Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,444 --> 00:00:11,359
The dead
2
00:00:11,446 --> 00:00:15,102
they sigh to me.
3
00:00:15,189 --> 00:00:18,235
They tell me to seek a warrior
4
00:00:18,322 --> 00:00:20,237
more monster than man.
5
00:00:23,197 --> 00:00:26,113
And only he can help
me save my people.
6
00:00:26,200 --> 00:00:29,333
There is a boy held captive
by three sisters
7
00:00:29,420 --> 00:00:32,467
powerful witches. Find this boy.
8
00:00:32,554 --> 00:00:35,209
You see, he knows the name
of the one who broke the world.
9
00:00:41,780 --> 00:00:45,262
He's possessed by a tipua
an evil spirit.
10
00:00:45,349 --> 00:00:47,569
No one's heard of these
witches or the boy.
11
00:00:47,656 --> 00:00:49,353
Even my uncle?
12
00:00:49,440 --> 00:00:51,399
Do you know these
women? Yes or no.
13
00:00:51,486 --> 00:00:53,444
No one enters those lands.
14
00:00:53,531 --> 00:00:56,491
It's protection...
against sorcery.
15
00:00:56,578 --> 00:00:58,493
Can I share it with Waka?
Don't.
16
00:00:58,580 --> 00:01:01,278
The girl has protection
against their sorcery.
17
00:01:01,365 --> 00:01:03,846
So?
Has she offered it to you?
18
00:01:03,933 --> 00:01:09,286
I will give you protection
against these witches.
19
00:01:09,373 --> 00:01:11,288
We welcome you as our guests.
20
00:01:11,375 --> 00:01:13,856
Come, before night
folds in on the world.
21
00:01:13,943 --> 00:01:16,815
Do you trust me?
Mostly.
22
00:01:16,902 --> 00:01:18,252
Argh!
23
00:01:18,339 --> 00:01:20,297
Never trust anyone in a fight
24
00:01:20,384 --> 00:01:24,562
especially not me.
25
00:01:24,649 --> 00:01:26,608
Because you want death.
26
00:01:26,695 --> 00:01:28,610
I can see it in you.
27
00:01:28,697 --> 00:01:33,528
It hangs on your shoulders
like a heavy cloak.
28
00:01:33,615 --> 00:01:36,096
You've been bewitched.
Have I?
29
00:01:36,183 --> 00:01:38,141
And what about you?
30
00:01:38,228 --> 00:01:40,578
And you didn't share
that with me?
31
00:01:40,665 --> 00:01:44,495
Stay here with us.
32
00:01:44,582 --> 00:01:48,369
I feel something in you
I've not felt before.
33
00:01:48,456 --> 00:01:52,460
I could have helped the boy, but
their leader wouldn't listen.
34
00:01:52,547 --> 00:01:55,202
His name was Te Hau.
35
00:01:55,289 --> 00:01:57,291
If you bring my
sister back to us,
36
00:01:57,378 --> 00:01:59,641
I'll exorcise the
spirit from the boy.
37
00:01:59,728 --> 00:02:03,645
You'll get your name.
38
00:02:03,732 --> 00:02:06,387
Te Hau?
39
00:02:06,474 --> 00:02:09,781
My slave, get water!
40
00:02:09,868 --> 00:02:11,783
Call me a slave again,
and I'll kill you.
41
00:02:11,870 --> 00:02:13,176
Waka!
42
00:02:19,704 --> 00:02:22,142
Happy now? Te Hau is dead.
43
00:02:22,229 --> 00:02:23,665
You got what you wanted.
44
00:02:23,752 --> 00:02:26,276
It's gone. I can feel it.
45
00:02:26,363 --> 00:02:28,757
You were right. She betrayed me.
46
00:02:28,844 --> 00:02:31,151
All she cares about is
her own precious neck.
47
00:02:31,238 --> 00:02:35,242
Perhaps you're not the fool
I took you for, my son.
48
00:03:40,524 --> 00:03:43,875
Waka... Nuku...
49
00:03:43,962 --> 00:03:47,488
Rau.
50
00:03:52,623 --> 00:03:58,368
Captions by Able.
www.able.co.nz
51
00:04:22,871 --> 00:04:25,308
What are you doing?
He's heavier than he looks.
52
00:04:25,395 --> 00:04:27,658
I'm sick.
53
00:04:27,745 --> 00:04:31,488
Are you? Maybe you are,
maybe you're not;
54
00:04:31,575 --> 00:04:33,751
maybe that thing
is still inside you.
55
00:04:33,838 --> 00:04:36,058
I'm just sick.
56
00:04:36,145 --> 00:04:39,366
You want me to believe you?
57
00:04:39,453 --> 00:04:42,369
Then tell me the name of the one
who let the dead into the world,
58
00:04:42,456 --> 00:04:44,675
and I'll carry you
wherever you want.
59
00:04:44,762 --> 00:04:46,982
For a shit, if that
makes you happy.
60
00:04:47,069 --> 00:04:50,551
I told you I don't
know anything of it.
61
00:04:50,638 --> 00:04:52,857
Then walk.
I can't!
62
00:04:52,944 --> 00:04:54,294
I tell you!
63
00:04:57,471 --> 00:05:01,475
He could just be sick.
64
00:05:01,562 --> 00:05:03,651
Or the tipua's hiding.
It's hiding.
65
00:05:03,738 --> 00:05:05,435
It's still in there.
You don't know that.
66
00:05:05,522 --> 00:05:08,090
I know.
67
00:05:08,177 --> 00:05:10,092
What's wrong with you?
You're acting like a child.
68
00:05:10,179 --> 00:05:12,703
You. You're what's wrong
69
00:05:12,790 --> 00:05:15,576
so noble, such a highborn.
70
00:05:15,663 --> 00:05:16,707
Well, nobles
the honourable ones
71
00:05:16,794 --> 00:05:18,100
they don't lie and deceive.
72
00:05:18,187 --> 00:05:21,582
What are you talking about now?
73
00:05:21,669 --> 00:05:24,367
You were given protection...
74
00:05:24,454 --> 00:05:26,282
from these witches
and their sorcery.
75
00:05:26,369 --> 00:05:29,459
Did you share that with me? No.
Lucky I knew what was going on.
76
00:05:29,546 --> 00:05:32,070
You knew I had protection?
I suspected.
77
00:05:32,157 --> 00:05:37,380
No, that's not what you said.
You said you knew. Who told you?
78
00:05:37,467 --> 00:05:39,600
The dead told you.
What are you talking about?
79
00:05:39,687 --> 00:05:41,253
You're a good fighter,
but a poor liar.
80
00:05:41,341 --> 00:05:43,734
Makes us opposites.
Was it your mother?
81
00:05:43,821 --> 00:05:45,736
What if it was?
Well, she wants me dead,
82
00:05:45,823 --> 00:05:47,956
or have you forgotten?
Ah, you twist everything.
83
00:05:48,043 --> 00:05:50,741
You betrayed me, and then
you make me the guilty one.
84
00:05:50,828 --> 00:05:53,614
How could you be so stupid?
85
00:05:53,701 --> 00:05:55,442
You can't trust the dead
you said so yourself
86
00:05:55,529 --> 00:05:58,445
especially her.
87
00:06:00,708 --> 00:06:09,543
Please!
88
00:06:09,630 --> 00:06:13,460
He's not very noble,
your friend.
89
00:06:13,547 --> 00:06:16,419
Oh, I'm not drinking
out of that now.
90
00:06:16,506 --> 00:06:18,856
Keep it.
91
00:06:18,943 --> 00:06:21,076
What will they do to me?
Help you.
92
00:06:21,163 --> 00:06:23,470
These witches will
exorcise you, boy.
93
00:06:23,557 --> 00:06:25,602
Should be interesting to watch.
94
00:06:25,689 --> 00:06:27,517
They'll kill me.
95
00:06:27,604 --> 00:06:29,780
Unless you tell us the name
of the one who broke the world.
96
00:06:29,867 --> 00:06:31,826
Last chance,... and you can go.
97
00:06:31,913 --> 00:06:35,612
I don't know anything of it!
I've told you, how many times!
98
00:06:35,699 --> 00:06:38,746
Please believe me.
99
00:06:38,833 --> 00:06:41,531
Believe me!
100
00:06:53,108 --> 00:06:55,458
You did this?
101
00:06:55,545 --> 00:07:01,072
From memory?
Yes.
102
00:07:03,510 --> 00:07:06,121
Help strengthen the rahui
around this place.
103
00:07:06,208 --> 00:07:08,166
The night is close.
104
00:08:06,877 --> 00:08:09,532
Heh.
105
00:08:09,619 --> 00:08:14,189
There you are,...
when you're not needed.
106
00:08:16,278 --> 00:08:20,804
I'm sure you know what you're
talking about, Waka Nuku Rau.
107
00:08:20,891 --> 00:08:22,806
You sent me to those witches,
108
00:08:22,893 --> 00:08:25,505
but you didn't tell me they
were going to slit my throat.
109
00:08:25,592 --> 00:08:30,118
Lucky I had protection
against their sorcery.
110
00:08:30,205 --> 00:08:32,642
You're not the only
dead thing I speak to.
111
00:08:32,729 --> 00:08:36,037
And what protection did
this dead thing give you?
112
00:08:36,124 --> 00:08:38,126
Some blood.
113
00:08:38,213 --> 00:08:40,171
Tasted like bat's piss.
114
00:08:43,044 --> 00:08:44,959
Then they gave you nothing.
115
00:08:45,046 --> 00:08:48,223
The dead cannot protect
you from the living.
116
00:08:48,310 --> 00:08:50,225
The old hag.
117
00:08:50,312 --> 00:08:53,054
Beware the dead
and their schemes.
118
00:08:53,141 --> 00:08:56,623
But I should trust you?
119
00:08:56,710 --> 00:08:59,974
Just protect the girl
that's all I ask of you.
120
00:09:00,061 --> 00:09:02,716
I'm doing it.
No, you're pushing her away.
121
00:09:02,803 --> 00:09:05,196
I don't have to like her.
But you do like her,
122
00:09:05,283 --> 00:09:08,678
don't you?
123
00:09:08,765 --> 00:09:12,029
Keep her safe.
I told you she's special.
124
00:09:12,116 --> 00:09:17,165
And beware it's not only
dead things that you fight.
125
00:09:17,252 --> 00:09:21,169
There are some dangerous
spirits in your world now,
126
00:09:21,256 --> 00:09:25,173
which is why you must
not fight Te Hau.
127
00:09:25,260 --> 00:09:26,261
Te Hau?
128
00:09:53,418 --> 00:09:58,772
Show yourself.
129
00:09:58,859 --> 00:10:03,254
Te Hau?
130
00:10:03,341 --> 00:10:07,084
Mehe Te Wehiwehi.
131
00:10:07,171 --> 00:10:12,699
Do you even know what
sleeps beside you?
132
00:10:12,786 --> 00:10:16,877
Did you know he betrayed
his own people,
133
00:10:16,964 --> 00:10:20,924
abandoned them like a coward?
134
00:10:21,011 --> 00:10:24,101
Shut up.
Tell us more.
135
00:10:24,188 --> 00:10:26,147
He became a slave...
136
00:10:26,234 --> 00:10:28,628
to the destroyers
of his own tribe.
137
00:10:30,804 --> 00:10:32,849
Stop it.
138
00:10:32,936 --> 00:10:40,291
You make sure he doesn't
get loose.
139
00:10:52,521 --> 00:10:56,960
Come, then.
The glorious Te Hau...
140
00:10:57,047 --> 00:10:59,920
against the slave and coward
141
00:11:00,007 --> 00:11:03,140
Waka Nuku Rau.
142
00:11:07,754 --> 00:11:09,146
What are you doing?
What does it look like?!
143
00:11:09,233 --> 00:11:10,757
Fighting.
144
00:11:10,844 --> 00:11:12,933
I don't care if
you were a slave.
145
00:11:13,020 --> 00:11:15,718
I don't care what
you think about me.
146
00:11:15,805 --> 00:11:17,415
It's trying to draw you
out. Can't you see that?
147
00:11:17,502 --> 00:11:19,113
I do.
148
00:11:19,200 --> 00:11:21,768
If you step over that
line, you'll die!
149
00:11:21,855 --> 00:11:24,118
Well, you're not being
very supportive.
150
00:11:50,057 --> 00:11:52,015
You're slower.
151
00:11:52,102 --> 00:11:54,714
You're slow.
152
00:12:04,898 --> 00:12:07,161
Nowhere to retreat.
153
00:12:22,480 --> 00:12:25,396
That hurt.
154
00:12:34,057 --> 00:12:36,233
You're embarrassing
me! Slave or not,
155
00:12:36,320 --> 00:12:38,279
I thought you were
meant to be good!
156
00:12:38,366 --> 00:12:39,889
You think you can do any better?
157
00:12:39,976 --> 00:12:44,415
No worse. Now get up and fight!
158
00:12:50,073 --> 00:12:53,903
Ah!
159
00:13:28,546 --> 00:13:30,244
Was that good enough for you?!
160
00:13:36,946 --> 00:13:40,036
Run, you fool!
161
00:13:40,123 --> 00:13:43,257
Hurry! Hurry!
162
00:13:51,961 --> 00:14:01,536
Idiot.
163
00:14:01,623 --> 00:14:04,321
...a Tane.
164
00:14:04,408 --> 00:14:07,368
E te manu kaikohau
o te ahikaroa,
165
00:14:07,455 --> 00:14:19,467
anei matou kua hoki mai i raro
i te mauri o te wao nui a Tane.
166
00:14:22,600 --> 00:14:27,649
The girl has the gift.
For lying.
167
00:14:27,736 --> 00:14:30,478
You look terrible.
So kind
168
00:14:30,565 --> 00:14:32,175
What's wrong with you?
169
00:14:32,262 --> 00:14:35,135
It becomes harder
to protect these lands.
170
00:14:35,222 --> 00:14:38,486
I've returned her.
Now for your end of the bargain.
171
00:14:38,573 --> 00:14:40,531
Do your worst to him.
172
00:14:40,618 --> 00:14:42,969
I... I'm sick. That's it.
173
00:14:43,056 --> 00:14:46,537
He says the tipua's gone.
He's lying.
174
00:14:46,624 --> 00:14:49,889
The spirit might
be hiding, waiting.
175
00:14:49,976 --> 00:14:51,891
We'll find out.
176
00:14:56,330 --> 00:15:03,380
Don't let them hurt me.
Move!
177
00:15:03,467 --> 00:15:06,514
Stay outside,
no matter what you hear.
178
00:15:06,601 --> 00:15:09,560
And never touch him.
Why?
179
00:15:09,647 --> 00:15:19,048
If it's still in there,
it could steal into your soul.
180
00:15:40,287 --> 00:15:42,202
I'm sorry.
181
00:15:44,769 --> 00:15:50,036
There's a long list of things
you could apologise for.
182
00:15:50,123 --> 00:15:54,388
When we first met Te Hau, and
I pretended you were a slave?
183
00:15:54,475 --> 00:15:58,348
What's it to me?
184
00:15:58,435 --> 00:16:02,222
Nothing, unless you were one.
185
00:16:02,309 --> 00:16:09,272
I wasn't a slave.
Now leave me alone.
186
00:16:12,188 --> 00:16:14,495
Would it matter?
187
00:16:14,582 --> 00:16:17,063
A man is a man. A name
doesn't make you a thing.
188
00:16:17,150 --> 00:16:19,282
We make ourselves.
189
00:16:19,369 --> 00:16:22,982
Must I listen to this drivel?
190
00:16:23,069 --> 00:16:25,071
Always trying to
change the world.
191
00:16:25,158 --> 00:16:27,073
Well, there's two worlds
192
00:16:27,160 --> 00:16:29,205
your perfect world, where
everyone acts with honour,
193
00:16:29,292 --> 00:16:31,686
and the real one, where
slaves live in dishonour,
194
00:16:31,773 --> 00:16:34,297
usually serving people like
you, who have everything,
195
00:16:34,384 --> 00:16:37,387
when they have nothing.
196
00:16:37,474 --> 00:16:40,738
We're all slaves
to the past anyway.
197
00:16:40,825 --> 00:16:43,698
You should just accept it.
198
00:16:43,785 --> 00:16:46,309
I don't want to. I won't.
And you shouldn't either.
199
00:16:55,144 --> 00:16:59,192
Your mother she's turned
you against me, hasn't she?
200
00:16:59,279 --> 00:17:05,676
Don't blame her.
You lied to me.
201
00:17:05,763 --> 00:17:08,244
Yes.
202
00:17:08,331 --> 00:17:10,638
I won't do it again,
Waka. I promise.
203
00:17:10,725 --> 00:17:15,121
Words are easy. We'll see.
204
00:17:17,645 --> 00:17:19,777
Instead of letting the dead
push you this way and that,
205
00:17:19,864 --> 00:17:26,480
you should think about how
we can use them for once.
206
00:17:35,924 --> 00:17:43,758
You're needed.
207
00:18:31,197 --> 00:18:35,505
Your spirit is my
greatest joy...
208
00:18:35,592 --> 00:18:37,507
and greatest fear.
209
00:18:56,918 --> 00:18:59,355
No! No, no, no! no!
210
00:18:59,442 --> 00:19:02,184
What is your name? What is your
whanau? What is your iwi?
211
00:19:02,271 --> 00:19:05,622
Uri. He Uri no Ngati Korepenui.
212
00:19:05,709 --> 00:19:08,756
Your real name, spirit. Say it!
213
00:19:08,843 --> 00:19:11,237
No!
Tell her, boy.
214
00:19:11,324 --> 00:19:15,415
Pull!
215
00:19:15,502 --> 00:19:18,287
They're killing me! Oh!
Mehe, they're killing me!
216
00:19:18,374 --> 00:19:20,289
No! No! Stop!
What are you doing?
217
00:19:20,376 --> 00:19:22,509
Healing him.
And you're interrupting.
218
00:19:22,596 --> 00:19:24,293
He's about to admit it.
O Hine i te aio...
219
00:19:24,380 --> 00:19:26,426
I wasn't. I wasn't!
220
00:19:26,513 --> 00:19:28,602
No more of this. Stop it now.
221
00:19:46,315 --> 00:19:50,276
Why do you even care about him?
He's not even from your tribe.
222
00:19:50,363 --> 00:19:51,581
He's nothing to you.
223
00:19:51,668 --> 00:19:53,017
What if he's telling the truth?
224
00:19:53,104 --> 00:19:54,802
He's not.
How would you know?
225
00:19:54,889 --> 00:19:56,543
You feel things. I feel things.
226
00:19:56,630 --> 00:19:58,545
I feel that the thing
is still inside him.
227
00:19:58,632 --> 00:20:00,460
I can see it every time I look
into his shiteating eyes.
228
00:20:00,547 --> 00:20:02,940
You don't know that
not for sure. What if it's gone?
229
00:20:03,027 --> 00:20:04,725
It would still be worth it.
230
00:20:04,812 --> 00:20:06,553
You want the world
to stay like this?
231
00:20:06,640 --> 00:20:09,947
You know I don't.
You're meant to be so smart.
232
00:20:10,034 --> 00:20:12,733
He knows who broke the
world; The dead told me.
233
00:20:12,820 --> 00:20:15,301
Why does he deny it?
Maybe the dead lied.
234
00:20:15,388 --> 00:20:16,650
Or maybe there's
a simpler reason.
235
00:20:16,737 --> 00:20:19,914
What?
It thinks it can hide.
236
00:20:20,001 --> 00:20:23,352
It thinks you're going to
help it. It knows your weakness.
237
00:20:23,439 --> 00:20:25,224
What weakness?
238
00:20:25,311 --> 00:20:27,182
You want to believe that
there is good in everyone.
239
00:20:27,269 --> 00:20:29,837
Well, from what I know of the
world, the opposite is true.
240
00:20:29,924 --> 00:20:32,666
Good people usually die, badly.
241
00:20:32,753 --> 00:20:45,853
Look at your father.
242
00:20:45,940 --> 00:20:47,855
Fuck.
243
00:21:06,482 --> 00:21:15,404
Go away.
244
00:21:15,491 --> 00:21:17,406
Sorry.
245
00:21:19,756 --> 00:21:24,326
Easy for you to say;
you don't have to remember.
246
00:21:27,547 --> 00:21:30,985
I killed my own father.
247
00:21:31,072 --> 00:21:34,554
I can't bear myself,
let alone you.
248
00:21:34,641 --> 00:21:39,602
Well, I've killed many men, and
it doesn't help to dwell on it.
249
00:21:43,171 --> 00:21:45,608
I'm trying to comfort you.
250
00:21:45,695 --> 00:21:48,916
Don't bother; you're
not very good at it.
251
00:21:49,003 --> 00:21:55,096
Well, there's nobody else
here to do it, is there?
252
00:21:55,183 --> 00:22:00,014
You don't have much choice.
253
00:22:00,101 --> 00:22:03,931
Hate me, fine.
You won't be the first.
254
00:22:04,018 --> 00:22:06,934
But in the end, you need
to make a choice
255
00:22:07,021 --> 00:22:09,632
that thing that's
inside the boy...
256
00:22:09,719 --> 00:22:22,079
or everyone else because
you can't have both.
257
00:22:32,089 --> 00:22:34,527
You're not going
to let them, eh?
258
00:22:34,614 --> 00:22:39,967
Say your true name and leave.
259
00:22:40,054 --> 00:22:45,015
You'll let them kill me?
260
00:22:45,102 --> 00:22:46,843
That's typical of you.
261
00:22:46,930 --> 00:22:49,498
It's what you did to
your father in that cave.
262
00:22:49,585 --> 00:22:52,501
You killed him too.
263
00:22:52,588 --> 00:22:55,461
How did you know that?
264
00:22:55,548 --> 00:22:57,985
You told me.
I didn't.
265
00:22:58,072 --> 00:23:01,728
I wouldn't.
266
00:23:01,815 --> 00:23:03,991
You'd rather help a slave
than the son of a chief,
267
00:23:04,078 --> 00:23:05,775
an ariki like you?
268
00:23:05,862 --> 00:23:07,777
O Hine i te rangi tuhuha.
269
00:23:07,864 --> 00:23:09,562
You side with witches and
slaves against your own kind!
270
00:23:09,649 --> 00:23:11,433
You're not my kind!
271
00:23:11,520 --> 00:23:13,653
You've no one here
to help you, spirit.
272
00:23:21,922 --> 00:23:27,406
You're all
going to die.
273
00:23:27,493 --> 00:23:29,799
Tenei te ara,
274
00:23:29,886 --> 00:23:32,106
te ara ka iri.
Te ara o Hineangiangi...
275
00:23:32,193 --> 00:23:34,761
Where are you from?
276
00:23:34,848 --> 00:23:37,938
The kingdom below
the edge of the world!
277
00:23:38,025 --> 00:23:43,117
Say your real name.
278
00:23:43,204 --> 00:23:47,513
Oh!
279
00:23:47,600 --> 00:23:48,949
What is it?
280
00:23:49,036 --> 00:23:51,778
It's the true odour
of the thing.
281
00:23:53,997 --> 00:23:57,610
Don't touch it!
282
00:23:57,697 --> 00:23:59,612
Who are you?
283
00:23:59,699 --> 00:24:02,179
What are you?
284
00:24:02,266 --> 00:24:05,922
O Hine i te aio,
O Hine kino ano hoki.
285
00:24:06,009 --> 00:24:08,142
Te ara o Hineangiangi,
286
00:24:08,229 --> 00:24:10,187
te ara o Hinekorikori,
287
00:24:10,274 --> 00:24:12,712
tenei te ara, te ara
288
00:24:23,157 --> 00:24:25,725
Shut up.
289
00:24:25,812 --> 00:24:27,857
You'll be all right.
You'll be all right.
290
00:24:27,944 --> 00:24:30,730
You're
all going to die.
291
00:24:30,817 --> 00:24:32,819
He wills it!
292
00:24:53,840 --> 00:24:59,193
I'll do it.
293
00:24:59,280 --> 00:25:01,195
Do what?
The head.
294
00:25:01,282 --> 00:25:05,634
Otherwise...
295
00:25:05,721 --> 00:25:11,553
Outside, at least.
296
00:25:30,354 --> 00:25:33,619
Nau te he! Nau te he!
297
00:25:33,706 --> 00:25:36,578
Nau te he!
298
00:26:24,017 --> 00:26:27,586
What do we do now?
299
00:26:27,673 --> 00:26:29,631
We must lay hands on it.
300
00:26:29,718 --> 00:26:32,199
Drag that thing out of the
boy? Without Raepoto's help?
301
00:26:32,286 --> 00:26:35,985
There is no one else.
I'll do it.
302
00:26:36,072 --> 00:26:39,336
You said I had your gift.
Let me help you.
303
00:26:39,423 --> 00:26:42,122
You don't know what
you're offering.
304
00:26:42,209 --> 00:26:43,906
This thing could burrow
into your spirit,
305
00:26:43,993 --> 00:26:50,086
into everything that you are.
Could she die?
306
00:26:50,173 --> 00:26:54,003
We don't live in
a perfect world.
307
00:26:54,090 --> 00:26:56,702
You won't change her mind.
308
00:26:56,789 --> 00:26:58,921
She's as stubborn as a rock.
309
00:26:59,008 --> 00:27:01,707
But if she says she can help,
310
00:27:01,794 --> 00:27:03,709
she can.
311
00:27:08,452 --> 00:27:10,716
Whatever you see,
312
00:27:10,803 --> 00:27:13,849
don't touch it.
313
00:27:13,936 --> 00:27:16,678
You could strengthen it.
314
00:27:16,765 --> 00:27:18,767
Don't worry.
315
00:27:18,854 --> 00:27:23,076
E rongo i te ngau
o mamae nui, o mamae roa...
316
00:27:23,163 --> 00:27:26,775
Ka mate ke
nga wahine kaitutae.
317
00:27:26,862 --> 00:27:29,430
E rongo i te koharihari,
318
00:27:29,517 --> 00:27:33,652
hei hoa haere mou.
319
00:27:33,739 --> 00:27:38,395
E rongo i te ngau o mamae nui,
320
00:27:38,482 --> 00:27:43,313
o mamae roa o mamae ioio uaua.
321
00:27:43,400 --> 00:27:46,665
Tama Ngarengare!
322
00:27:51,408 --> 00:27:55,282
Ko te kai
he kai reka maku!
323
00:29:06,440 --> 00:29:11,053
What are you doing to her?
324
00:29:14,013 --> 00:29:16,842
Stop it!
Make me.
325
00:29:16,929 --> 00:29:18,974
Leave her be.
Make me,...
326
00:29:19,061 --> 00:29:20,976
slave!
327
00:29:21,063 --> 00:29:23,196
Please. Please.
328
00:29:23,283 --> 00:29:25,459
She's mine now!
329
00:29:28,462 --> 00:29:31,291
You cloak of shit.
330
00:29:41,083 --> 00:29:44,826
What is this?
E puta e Rae.
331
00:29:44,913 --> 00:29:48,395
Kia poto te wa ki a ratou.
332
00:29:48,482 --> 00:29:56,185
What did you do?
333
00:29:56,272 --> 00:29:58,274
You hit him, didn't you?
334
00:29:58,361 --> 00:30:00,320
No.
Puta e, puta e.
335
00:30:00,407 --> 00:30:03,889
He popoto te wa ki
a raua toia ki raro.
336
00:30:03,976 --> 00:30:06,805
E puta e Rae.
He popoto te wa ki a...
337
00:30:06,892 --> 00:30:09,329
E puta.
338
00:30:09,416 --> 00:30:11,070
What is it?
Ki raro.
339
00:30:11,157 --> 00:30:12,941
Careful.
E puta te wa ki a raua.
340
00:30:13,028 --> 00:30:14,595
It's communicating with someone.
341
00:30:14,682 --> 00:30:19,252
Toia ki raro!
E puta, e puta e Rae.
342
00:30:19,339 --> 00:30:23,256
Kia ihi ki a koe!
343
00:30:30,045 --> 00:30:31,960
Where's it coming from?
344
00:30:37,705 --> 00:30:41,535
Under us. Underneath us.
345
00:30:54,591 --> 00:30:55,897
Let's go outside
where it's a fight.
346
00:30:55,984 --> 00:30:57,943
The boy?
Fuck the boy.
347
00:30:58,030 --> 00:31:00,119
That thing's not giving up.
348
00:31:03,426 --> 00:31:10,651
What do we do?
349
00:31:16,222 --> 00:31:20,574
He can talk to the dead.
350
00:31:20,661 --> 00:31:22,532
Lay hands on it with us.
No, no.
351
00:31:22,619 --> 00:31:25,971
You said not to touch that
thing. I'm not touching it.
352
00:31:26,058 --> 00:31:27,537
Is that all you care
about, yourself?
353
00:31:27,624 --> 00:31:29,496
Yes! That's all I care about.
354
00:31:29,583 --> 00:31:31,411
Such a noble warrior
355
00:31:31,498 --> 00:31:34,631
Help us.
356
00:31:34,718 --> 00:31:37,156
No, no, no, no, no.
You must. This is your fault.
357
00:31:37,243 --> 00:31:39,158
What do I know of this thing?
358
00:31:44,076 --> 00:31:46,252
Fuck!
359
00:32:05,445 --> 00:32:08,013
You're not a very honourable
warrior, are you?
360
00:32:08,100 --> 00:32:10,189
Just tell me what to do.
361
00:32:10,276 --> 00:32:14,410
It will dig into your mind,
but don't lie to it.
362
00:32:14,497 --> 00:32:16,630
If you want to find its true
name, only speak the truth.
363
00:32:16,717 --> 00:32:19,372
Understand?
364
00:32:19,459 --> 00:32:30,949
Not really.
Try not to die.
365
00:33:43,108 --> 00:33:47,764
Oh. Hmm.
366
00:33:52,552 --> 00:33:57,644
You'll die
down here, I promise.
367
00:34:25,889 --> 00:34:29,545
Marama?
368
00:34:29,632 --> 00:34:31,547
Finally.
369
00:34:31,634 --> 00:34:35,508
Here he is, this
husband of mine.
370
00:34:35,595 --> 00:34:39,512
And now I know the truth.
371
00:34:39,599 --> 00:34:42,863
You are a slave.
372
00:34:42,950 --> 00:34:45,692
My dishonour is complete.
373
00:34:45,779 --> 00:34:49,522
Not only trapped with you
in life but trapped here,
374
00:34:49,609 --> 00:34:53,700
in death, trapped
with the shame.
375
00:34:53,787 --> 00:34:56,181
Now, what should I do?
376
00:34:56,268 --> 00:34:58,183
Should I kill myself,
377
00:34:58,270 --> 00:35:01,186
like a good wife?
378
00:35:01,273 --> 00:35:04,406
No, I already did that.
379
00:35:04,493 --> 00:35:07,627
That's what you should do.
380
00:35:07,714 --> 00:35:11,109
Do it now.
You kill yourself now
381
00:35:11,196 --> 00:35:16,114
for what you've done,
for what you are.
382
00:35:16,201 --> 00:35:22,555
Do it.
383
00:35:22,642 --> 00:35:26,124
You were a poor wife in life...
384
00:35:26,211 --> 00:35:28,474
and not improved in death.
385
00:35:33,827 --> 00:35:36,830
But I was a worse husband
386
00:35:36,917 --> 00:35:41,487
far worse.
387
00:35:41,574 --> 00:35:44,229
So for your dishonour,
388
00:35:44,316 --> 00:35:49,582
I apologise.
389
00:36:00,984 --> 00:36:05,772
What's happening?
390
00:36:05,859 --> 00:36:12,170
I don't like this.
391
00:36:14,694 --> 00:36:17,305
What's wrong?
392
00:36:17,392 --> 00:36:19,481
What...?
393
00:36:19,568 --> 00:36:23,616
What is it?
394
00:36:23,703 --> 00:36:27,272
You abandoned me.
395
00:36:27,359 --> 00:36:30,840
No, I didn't.
I took you with me.
396
00:36:30,927 --> 00:36:33,452
The dead made you come back.
397
00:36:33,539 --> 00:36:36,498
You were going to leave me here.
398
00:36:36,585 --> 00:36:39,501
No.
399
00:36:39,588 --> 00:36:42,635
You say I'm a liar,
400
00:36:42,722 --> 00:36:45,681
but it's you who is.
401
00:36:45,768 --> 00:36:47,727
Admit it.
402
00:36:47,814 --> 00:36:51,296
You were going to abandon me.
403
00:36:51,383 --> 00:36:55,300
You're selfish.
404
00:36:55,387 --> 00:36:57,867
There is no honour in you
405
00:36:57,954 --> 00:37:02,872
no honour at all.
406
00:37:02,959 --> 00:37:05,745
Fine.
407
00:37:05,832 --> 00:37:09,879
I was going to abandon you.
408
00:37:09,966 --> 00:37:11,968
Yes,...
409
00:37:12,055 --> 00:37:14,319
I am a selfish man.
410
00:37:14,406 --> 00:37:18,279
I admit it.
411
00:37:18,366 --> 00:37:21,630
I've done some bad things.
412
00:37:21,717 --> 00:37:24,242
Too many.
413
00:37:24,329 --> 00:37:28,724
You know it. I'm trying.
414
00:37:28,811 --> 00:37:32,902
Please, Mehe.
415
00:37:32,989 --> 00:37:35,949
Please don't leave me.
416
00:37:36,036 --> 00:37:41,868
Why did you kill me, Mehe?
417
00:37:41,955 --> 00:37:46,873
Why didn't you save me?
418
00:37:46,960 --> 00:37:49,702
I didn't I didn't want
to. I didn't mean to.
419
00:37:49,789 --> 00:37:52,487
Don't leave me again.
Father.
420
00:37:52,574 --> 00:37:55,055
No. No!
421
00:37:55,142 --> 00:37:57,057
No! Let me!
422
00:37:57,144 --> 00:38:01,714
Why did you kill me, Mehe?
423
00:38:01,801 --> 00:38:05,979
Why didn't you save me?
424
00:38:06,066 --> 00:38:10,679
You did what had to be done.
425
00:38:10,766 --> 00:38:15,380
To do such a thing
to my father,...
426
00:38:15,467 --> 00:38:18,426
what am I?
427
00:38:18,513 --> 00:38:21,386
I'm nothing.
I'm alone. I'm alone!
428
00:38:21,473 --> 00:38:23,953
No, you're not.
429
00:38:24,040 --> 00:38:27,392
You're here... with me.
430
00:38:27,479 --> 00:38:30,569
Do you hear?
431
00:38:30,656 --> 00:38:32,571
And I promise,
432
00:38:32,658 --> 00:38:36,662
I won't ever leave you.
433
00:38:36,749 --> 00:38:39,621
I'll never leave you alone.
434
00:38:39,708 --> 00:38:42,842
Don't
listen to a slave...
435
00:38:42,929 --> 00:38:44,974
hated by his own people.
436
00:38:45,061 --> 00:38:49,849
Yes, I was a slave.
437
00:38:49,936 --> 00:38:51,851
I admit it.
438
00:38:55,594 --> 00:38:58,988
But I'm not any more.
439
00:38:59,075 --> 00:39:01,121
You never were.
440
00:39:11,827 --> 00:39:16,832
What is your name?
441
00:39:16,919 --> 00:39:18,617
It fears you.
442
00:39:35,068 --> 00:39:38,376
Argh!
443
00:39:38,463 --> 00:39:40,987
Ka ngote koe i nga
u o enei kaitutae.
444
00:39:41,074 --> 00:39:42,902
Who are you?
What is your tribe?
445
00:39:42,989 --> 00:39:46,166
We have no
tribe! We have no tribe.
446
00:39:46,253 --> 00:39:50,475
What are you? Tell me!
447
00:39:50,562 --> 00:39:54,827
Maiki! We are Maiki.
448
00:39:54,914 --> 00:39:57,830
Who do you serve?
You know! You know!
449
00:39:57,917 --> 00:40:00,615
Say it!
450
00:40:00,702 --> 00:40:04,663
Whiro!
451
00:40:04,750 --> 00:40:09,407
We serve Whiro.
452
00:41:05,071 --> 00:41:06,986
I saw it
453
00:41:07,073 --> 00:41:09,902
the kingdom below
the edge of the world.
454
00:41:09,989 --> 00:41:12,208
The Underworld?
455
00:41:12,295 --> 00:41:14,994
What was it that possessed him?
456
00:41:15,081 --> 00:41:17,910
Not something that
ever lived in this world.
457
00:41:17,997 --> 00:41:21,217
The Maiki are creatures
who serve Whiro,
458
00:41:21,304 --> 00:41:23,655
god of the Underworld.
459
00:41:23,742 --> 00:41:27,093
So it's not just the dead
we fight, but a god too.
460
00:41:27,180 --> 00:41:30,531
But it's you they fear.
461
00:41:30,618 --> 00:41:33,665
Why?
462
00:41:33,752 --> 00:41:35,928
Who did it?
463
00:41:36,015 --> 00:41:38,844
Who broke the world? Whiro?
464
00:41:38,931 --> 00:41:40,846
No. No, it...
465
00:41:43,326 --> 00:41:47,766
No. It was my father
Te Kaiporangi Turoa.
466
00:41:47,853 --> 00:41:53,554
Why would he?
467
00:41:53,641 --> 00:41:55,600
But he admitted it to me.
468
00:41:55,687 --> 00:41:57,645
I won't go back there.
I'll never go back to my father.
469
00:41:57,732 --> 00:41:59,647
Why?
470
00:41:59,734 --> 00:42:05,131
Because he's gone
completely insane.
471
00:42:16,838 --> 00:42:20,015
Mother!
472
00:42:20,102 --> 00:42:26,718
We need to talk!
We need to talk now!
473
00:42:26,805 --> 00:42:27,588
Well?
474
00:42:29,721 --> 00:42:33,942
The girl still lives. So what
do we have to talk about?
475
00:42:34,029 --> 00:42:40,993
Did you know... that it was
my father who broke the world?
476
00:42:41,080 --> 00:42:44,605
Who told you this?
That's not important.
477
00:42:44,692 --> 00:42:47,216
What's important is
that he's the source
478
00:42:47,303 --> 00:42:52,657
of this shiteating calamity.
479
00:42:52,744 --> 00:42:55,747
Fool. Don't you see?
480
00:42:55,834 --> 00:42:58,576
It's your destiny...
481
00:42:58,663 --> 00:43:01,013
to heal the world,
482
00:43:01,100 --> 00:43:06,322
to bring glory to us both...
483
00:43:06,409 --> 00:43:13,112
and cut that man's throat and
offer his blood to the gods
484
00:43:13,199 --> 00:43:17,029
utu for what he did to me,
485
00:43:17,116 --> 00:43:24,776
for what he did to us.
31140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.