Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,542 --> 00:00:33,941
It is where he died.
2
00:00:36,012 --> 00:00:41,348
And they say that if you enter in the
cell you die.
3
00:00:45,555 --> 00:00:48,183
<-O->-Is cursed. <-O->-no, it is Not.
4
00:00:49,059 --> 00:00:52,927
Also I don't believe it. Why don't
you go and see?
5
00:00:53,697 --> 00:00:55,130
Why not you?
6
00:01:01,004 --> 00:01:02,938
All is well. I'm not afraid.
7
00:01:07,010 --> 00:01:08,477
Saw? Between.
8
00:01:13,650 --> 00:01:14,981
Stop, Jake!
9
00:01:15,585 --> 00:01:17,951
Mom, Jake is trying to scare me.
10
00:01:18,288 --> 00:01:21,382
<-O->-what is happening? <-O->-The
Jake is scaring me.
11
00:01:21,458 --> 00:01:23,016
What are you doing with your sister,
Jake?
12
00:01:23,093 --> 00:01:24,526
I was just playing with it, daddy.
13
00:01:24,594 --> 00:01:26,653
I said that it was forbidden to come
up here.
14
00:01:27,364 --> 00:01:28,353
Understood?
15
00:01:29,099 --> 00:01:32,000
Right, I want that you apologize and
take it down.
16
00:01:34,271 --> 00:01:37,206
<-O->-Sorry, Daph. <-O->-Not me
scared again.
17
00:01:38,341 --> 00:01:40,241
Exactly. So all is well.
18
00:01:40,310 --> 00:01:42,210
There going down. I'll be there in a
minute.
19
00:02:40,303 --> 00:02:42,328
He discovered what was going on up
there?
20
00:02:43,039 --> 00:02:44,597
Jake was trying to scare the sister.
21
00:02:45,408 --> 00:02:47,433
I thought that we had said that the
arrest was prohibited.
22
00:02:48,078 --> 00:02:50,444
Well, we already told them a bunch of
times.
23
00:02:50,513 --> 00:02:51,912
Could use a glass?
24
00:02:53,116 --> 00:02:54,583
What were they doing up there?
25
00:02:54,651 --> 00:02:58,212
Well, they are children, you was not
curious as a child?
26
00:02:58,288 --> 00:02:59,983
Yes, but I have not lived under a
prison...
27
00:03:00,056 --> 00:03:01,921
especially one that will have
prisoners.
28
00:03:01,992 --> 00:03:03,118
Here we go, Gracie.
29
00:03:04,261 --> 00:03:06,456
I should have asked for apologize a
100 times.
30
00:03:06,963 --> 00:03:09,090
Should not have been so.
31
00:03:10,634 --> 00:03:11,965
I'm very sorry.
32
00:03:13,003 --> 00:03:14,664
But did you know it could be so.
33
00:03:14,938 --> 00:03:17,031
Well, we are here for three damn
weeks.
34
00:03:17,107 --> 00:03:18,165
What are the possibilities?
35
00:03:18,675 --> 00:03:20,404
In addition, the sheriff was quite
generous in leaving...
36
00:03:20,477 --> 00:03:23,207
stay here without charging anything
until we finish our house.
37
00:03:23,647 --> 00:03:25,171
Seth, look at me.
38
00:03:25,682 --> 00:03:29,140
I don't want myself or my children
living under of prisoners.
39
00:03:32,088 --> 00:03:34,215
What you want to do, sweetheart? Go
to the house of his mother?
40
00:03:34,291 --> 00:03:36,919
Not. Why the city does not puts us in
a motel?
41
00:03:36,993 --> 00:03:39,553
Because, as I already said, they
don't have the budget for it.
42
00:03:40,230 --> 00:03:43,324
The prisoners never arrived, and the
children are already frightened.
43
00:03:43,400 --> 00:03:45,265
Well, prisoners are scary!
44
00:03:46,036 --> 00:03:48,971
Don't worry, the door will be locked.
We will be okay.
45
00:03:49,039 --> 00:03:53,908
Seth, let's live in the same place as
the criminals. Have you ever imagined
this?
46
00:03:53,977 --> 00:03:57,970
Sweetheart, I pass 2 hours, 7 days a
week with them, right?
47
00:03:58,048 --> 00:03:59,140
You will be safe.
48
00:04:00,483 --> 00:04:02,451
This whole idea is ridiculous to me...
49
00:04:02,519 --> 00:04:05,317
and to think that city hall can not
sleep is nonsense.
50
00:04:08,358 --> 00:04:12,351
Gracie. This was stated and I agreed
with the sheriff.
51
00:04:13,263 --> 00:04:14,890
Sure, I'll take care of it.
52
00:04:16,066 --> 00:04:17,158
Why here?
53
00:04:17,701 --> 00:04:20,192
Because, sweetheart, the prison is
overcrowded.
54
00:04:31,548 --> 00:04:35,109
<-O->-Sheriff. <-O->-Good day, Grace.
Seth.
55
00:04:35,986 --> 00:04:37,010
Hi, sheriff.
56
00:04:37,954 --> 00:04:39,251
You are well?
57
00:04:39,556 --> 00:04:44,289
Well, you know. How long you plan to
leave these prisoners here?
58
00:04:45,161 --> 00:04:46,458
Should be temporary.
59
00:04:46,963 --> 00:04:48,260
How temporary?
60
00:04:49,099 --> 00:04:50,657
A maximum of one month.
61
00:04:51,134 --> 00:04:53,227
Enough time to arrumarmos to prison.
62
00:04:54,004 --> 00:04:54,993
You have my word.
63
00:04:55,505 --> 00:04:58,201
Saw, dear? Four weeks. What can
happen bad?
64
00:06:13,249 --> 00:06:16,548
THE ARREST OF THE EVIL
65
00:06:33,002 --> 00:06:34,902
PRISONERS WILL BE TAKEN TODAY TO THE
FORMER PRISON.
66
00:06:45,248 --> 00:06:46,681
SHERIFF
67
00:06:52,689 --> 00:06:55,055
THE COUNTY OF TIP TRANSPORT PRISONERS
68
00:07:02,432 --> 00:07:03,660
Very well, friends. Let's.
69
00:07:22,318 --> 00:07:23,342
Sheriff.
70
00:08:09,065 --> 00:08:12,398
Guy, all I did was write checks
without funds.
71
00:08:12,702 --> 00:08:15,500
Not caught... Not caught the death
penalty.
72
00:08:15,572 --> 00:08:16,937
Enough already, Pablo.
73
00:08:19,075 --> 00:08:20,508
And, in addition, this place stinks.
74
00:08:21,377 --> 00:08:23,106
Smells like my wife.
75
00:08:23,179 --> 00:08:25,443
I think that you and your wife share
almost everything.
76
00:08:42,966 --> 00:08:45,298
Sheriff, I'd like a restraining
order...
77
00:08:45,368 --> 00:08:49,270
against this old bastard and dirty.
78
00:08:49,339 --> 00:08:50,567
Please, keep it away from me.
79
00:08:50,640 --> 00:08:52,073
He will be in a cell separate, Cash.
80
00:08:55,211 --> 00:08:56,610
The sheriff, the Waylen will be with
us?
81
00:08:56,679 --> 00:08:58,909
I mean, no offense, but you are
accused of murder.
82
00:08:58,982 --> 00:09:00,313
No, I understand completely.
83
00:09:00,383 --> 00:09:02,214
I am dangerous, I am a guy dangerous.
84
00:09:02,285 --> 00:09:04,310
He's going to be at the end of the
corridor in a cell to the part.
85
00:09:04,387 --> 00:09:05,581
Away from you, Stark.
86
00:09:06,222 --> 00:09:08,918
Saw? All is well. Thank you.
87
00:09:10,326 --> 00:09:13,523
Relax. My assistant is down there all
the time.
88
00:09:22,305 --> 00:09:23,237
Sheriff...
89
00:09:23,306 --> 00:09:27,242
Sorry to insist on the same point,
but I have an aversion to asbestos.
90
00:09:27,310 --> 00:09:29,369
It is not as bad as you think, Cash.
91
00:09:37,020 --> 00:09:39,215
If I can make my connection, I will
go out soon.
92
00:09:39,289 --> 00:09:40,586
I'll take care of it.
93
00:09:41,157 --> 00:09:42,124
Thank you, sheriff.
94
00:09:43,226 --> 00:09:47,026
Sheriff, this is kinda hard because
of a couple of returned checks.
95
00:09:47,096 --> 00:09:49,087
Let's Go, Pablo. A pair?
96
00:09:51,701 --> 00:09:53,498
Sheriff, listen...
97
00:09:54,270 --> 00:09:55,999
My assistant is down there.
98
00:09:56,339 --> 00:09:59,240
I hate to harp on the subject, but
this place is...
99
00:09:59,309 --> 00:10:00,139
Shit!
100
00:10:00,209 --> 00:10:02,006
Yes, a shit of the 12th century.
101
00:10:02,078 --> 00:10:05,673
This is definitely below the standard
of the health code.
102
00:10:09,986 --> 00:10:11,544
Mommy, I'm afraid.
103
00:10:12,455 --> 00:10:15,185
Everything is fine, dear. It will be
okay.
104
00:10:15,658 --> 00:10:17,922
Listen to your mother. It will be
okay.
105
00:10:17,994 --> 00:10:19,256
Why are they here?
106
00:10:21,030 --> 00:10:25,296
Well, Jake, when we moved to Colton,
107
00:10:25,368 --> 00:10:28,667
our house was not ready, so the
sheriff has been kind...
108
00:10:28,938 --> 00:10:30,997
to let us live here until she is
ready.
109
00:10:31,541 --> 00:10:36,035
With the fire in the prison, there
was no other place for the prisoners.
110
00:10:36,412 --> 00:10:39,176
Daddy, I don't want the bad guys up
there.
111
00:10:39,449 --> 00:10:42,247
I know it's not, sweetheart, but I
promise you that everything will be
fine.
112
00:10:42,318 --> 00:10:43,512
As you know, father?
113
00:10:43,586 --> 00:10:45,986
Because I'm going to ensure that yes,
so I know.
114
00:10:46,356 --> 00:10:48,051
I want to go to grandma.
115
00:10:48,458 --> 00:10:50,688
<-O->-we will Think of something, ok?
<-O->-A hotel?
116
00:10:50,927 --> 00:10:54,363
Could calm down, please? We will be
fine.
117
00:10:54,430 --> 00:10:58,491
Listen to your father, children. He
has reason. It will be okay.
118
00:11:03,439 --> 00:11:05,339
Seth, can I talk to you?
119
00:11:06,042 --> 00:11:07,134
Come back soon.
120
00:11:13,483 --> 00:11:16,543
<-O->-I Want to go to grandma.
<-O->-I know.
121
00:11:17,120 --> 00:11:20,283
Right. The Clayton will be left with
the morning shift and you the night.
122
00:11:20,356 --> 00:11:23,325
Everything well for me. I'll be
working while my family sleeps.
123
00:11:23,393 --> 00:11:24,360
Great.
124
00:11:26,929 --> 00:11:30,126
<-O->-Seth? Can I talk to you?
<-O->-With license, sheriff.
125
00:11:34,036 --> 00:11:35,196
How are you, Calvin?
126
00:11:35,538 --> 00:11:40,339
Brought news. We are late with the
reform of your home.
127
00:11:41,010 --> 00:11:43,205
I don't know if you knew, but we
are...
128
00:11:43,279 --> 00:11:45,907
I know. I read in the newspaper today
morning.
129
00:11:46,182 --> 00:11:47,945
We are doing everything we can.
130
00:11:48,017 --> 00:11:50,349
We are working for you to shift
before the holiday.
131
00:11:50,420 --> 00:11:51,648
I thank you.
132
00:11:52,121 --> 00:11:55,113
Look, do whatever it takes to speed
things up, please.
133
00:11:55,191 --> 00:11:57,489
<-O -> -, We're trying. <-O->-Okay,
thank you. Bye.
134
00:12:02,665 --> 00:12:05,930
<-O->-You really want to get out of
here. <-O->-Can you blame me?
135
00:12:06,068 --> 00:12:08,195
My wife is not happy with the
situation.
136
00:12:08,271 --> 00:12:11,434
I've told you before, no one under
will be disturbed.
137
00:12:11,507 --> 00:12:13,441
The chain is sound-proof.
138
00:12:14,944 --> 00:12:17,572
<-O->-I'll come back to see the
prisoners tomorrow. <-O->-Yes, sir.
139
00:12:19,682 --> 00:12:20,944
Sound-proof.
140
00:13:15,438 --> 00:13:16,666
The who is looking, Pablo?
141
00:13:19,542 --> 00:13:21,339
The stars, Stark.
142
00:13:23,179 --> 00:13:24,271
The stars.
143
00:13:45,568 --> 00:13:46,557
Still awake?
144
00:13:47,670 --> 00:13:49,638
As if I could sleep in this pig sty.
145
00:13:51,407 --> 00:13:53,898
I know. It's a little scary.
146
00:13:55,244 --> 00:13:56,370
A little bit?
147
00:13:57,580 --> 00:13:59,207
I'm scared to death.
148
00:14:00,950 --> 00:14:02,144
What did you do?
149
00:14:06,956 --> 00:14:08,981
Was not cheque without funds as your
friend there.
150
00:14:27,443 --> 00:14:28,501
He is a figure.
151
00:14:36,686 --> 00:14:37,983
So what did you do?
152
00:14:41,390 --> 00:14:44,985
I I was caught because of drugs.
153
00:14:47,096 --> 00:14:48,154
Drugs.
154
00:14:49,498 --> 00:14:53,127
Yes. Boyfriend. A long history. And
you?
155
00:14:55,571 --> 00:14:56,902
Drove drunk.
156
00:14:57,640 --> 00:14:59,631
Drove drunk and why are you here?
157
00:15:00,509 --> 00:15:03,501
It is, luck was never by my side.
158
00:15:04,046 --> 00:15:08,949
I've had problems before and the bail
was very high, you know how it is.
159
00:15:10,419 --> 00:15:11,408
I'm very sorry.
160
00:15:12,188 --> 00:15:14,383
All is well. I'll be out in the
morning.
161
00:15:15,558 --> 00:15:18,994
Good luck. Enjoy this place while you
can.
162
00:15:20,930 --> 00:15:21,954
Is.
163
00:15:22,498 --> 00:15:24,398
At least you're not the only woman.
164
00:15:25,468 --> 00:15:27,629
It is strange that you're here with
us.
165
00:15:29,138 --> 00:15:31,572
I expected a small town like Colton?
166
00:15:32,575 --> 00:15:34,304
Colton is not so bad.
167
00:15:35,511 --> 00:15:36,637
Is this prison.
168
00:15:37,947 --> 00:15:40,438
The worst part of this place is this
old piece of steel...
169
00:15:40,516 --> 00:15:42,211
that is between me and the beautiful
lady.
170
00:15:44,253 --> 00:15:47,484
<-O->-No-one is talking to you.
<-O->-Not to worry with it.
171
00:15:48,257 --> 00:15:49,315
Scary.
172
00:15:49,392 --> 00:15:50,916
<-O->-I heard that. <-O->-Great.
173
00:15:51,994 --> 00:15:54,019
It will be okay.
174
00:15:58,334 --> 00:16:00,564
Right, I'm tired. Good night.
175
00:16:01,303 --> 00:16:02,235
Good night.
176
00:16:02,638 --> 00:16:03,627
Good night.
177
00:16:27,430 --> 00:16:28,658
Colton...
178
00:16:31,267 --> 00:16:33,292
I should have gone a long time ago.
179
00:16:39,341 --> 00:16:42,936
This was an amazing night.
180
00:16:43,479 --> 00:16:44,571
Thank you.
181
00:16:45,081 --> 00:16:46,173
No, thank you.
182
00:16:48,551 --> 00:16:49,518
I'm going to drive.
183
00:16:51,153 --> 00:16:52,450
I'm serious.
184
00:16:52,521 --> 00:16:56,082
You won nine matches in a row
billiards.
185
00:16:56,492 --> 00:16:57,891
Not, there were two matches.
186
00:16:57,960 --> 00:17:00,485
You're a shark and I am the Stark.
187
00:17:00,563 --> 00:17:02,895
No, you're drunk, so yes.
188
00:17:18,114 --> 00:17:19,308
Look at you.
189
00:17:23,385 --> 00:17:24,579
Look at you.
190
00:17:25,287 --> 00:17:27,278
You are more beautiful than ever,
dear.
191
00:17:28,124 --> 00:17:29,489
More beautiful than ever.
192
00:17:32,194 --> 00:17:34,025
I really felt his absence, knew?
193
00:17:35,297 --> 00:17:36,321
Very much the same.
194
00:17:37,233 --> 00:17:41,192
And I understand if you don't want to
talk to me.
195
00:17:41,270 --> 00:17:42,567
I understand...
196
00:17:43,405 --> 00:17:47,000
and I understand if you are upset
with me.
197
00:17:47,710 --> 00:17:49,610
Miss you so much.
198
00:17:57,019 --> 00:17:58,316
I am very sorry.
199
00:18:00,623 --> 00:18:02,284
I feel much the same.
200
00:18:03,092 --> 00:18:06,027
I'm sorry! I'm sorry!
201
00:18:08,063 --> 00:18:10,964
I'm sorry! I love you!
202
00:18:11,167 --> 00:18:12,156
Waylen!
203
00:18:22,545 --> 00:18:23,944
What are looking at?
204
00:18:25,481 --> 00:18:27,415
What the hell are looking at?
205
00:18:28,184 --> 00:18:29,242
Falls out!
206
00:18:42,665 --> 00:18:45,031
THE MAN WITH THE BLACK EYES BACK
207
00:18:45,501 --> 00:18:47,059
Crazy bastard.
208
00:19:20,402 --> 00:19:22,370
Already dawned, personal. Cafê in
the morning.
209
00:19:23,205 --> 00:19:25,264
Stay away from that door until I call
your name.
210
00:19:33,716 --> 00:19:34,944
Stark.
211
00:19:38,420 --> 00:19:39,409
Cash.
212
00:19:44,226 --> 00:19:45,284
Pablo.
213
00:19:51,500 --> 00:19:52,489
Maddy.
214
00:19:54,637 --> 00:19:55,604
Donnie.
215
00:19:58,674 --> 00:20:02,508
1 0-54 in progress in the Pine Grove,
91 3.
216
00:20:02,578 --> 00:20:05,308
We need all available units
immediately.
217
00:20:05,381 --> 00:20:07,076
Understood. Here is the unit 2. I am
on the way.
218
00:20:20,162 --> 00:20:21,151
Pablo.
219
00:20:29,571 --> 00:20:30,970
I would love to.
220
00:20:40,416 --> 00:20:41,405
Is.
221
00:20:46,055 --> 00:20:48,956
<-O->-I Have a 10-5! <-O->-A time,
what is it?
222
00:20:49,692 --> 00:20:52,024
I don't know, but the sheriff said
for you to stay at my place.
223
00:20:52,094 --> 00:20:53,459
<-O->How? <-O->-Until later.
224
00:21:15,217 --> 00:21:17,447
Hi. Is it busy?
225
00:21:19,321 --> 00:21:20,948
Look who they let out of the cage.
226
00:21:21,457 --> 00:21:22,651
True, isn't it?
227
00:21:28,230 --> 00:21:29,356
Slept well?
228
00:21:30,199 --> 00:21:32,133
My back and my neck are killing me.
229
00:21:32,201 --> 00:21:33,896
Perhaps you have slept three hours.
230
00:21:37,006 --> 00:21:37,995
And you?
231
00:21:38,974 --> 00:21:40,464
How could anyone sleep in this place?
232
00:21:41,443 --> 00:21:44,537
Pablo was right. This place smells of
death and nightmares.
233
00:21:46,448 --> 00:21:48,382
Dreamed of something worse than this
place?
234
00:21:49,485 --> 00:21:52,113
I'm awake? Please say I'm dreaming.
235
00:21:54,056 --> 00:21:55,284
Want me to pinch?
236
00:21:56,225 --> 00:21:57,351
Maybe I should.
237
00:21:58,961 --> 00:22:01,657
All is well. I'm going to go out
today.
238
00:22:02,631 --> 00:22:05,225
Is? Will leave me here with these
animals?
239
00:22:06,101 --> 00:22:08,569
I can make a connection when you
exit, if you want to.
240
00:22:35,497 --> 00:22:36,623
What the hell?
241
00:23:01,323 --> 00:23:02,585
Official, we need help!
242
00:23:03,459 --> 00:23:05,188
Official, we need help!
243
00:23:20,142 --> 00:23:21,109
Stop with this!
244
00:23:24,046 --> 00:23:28,346
1920, you are a young man and the
negro is there fighting.
245
00:23:29,585 --> 00:23:30,609
Stop!
246
00:23:55,611 --> 00:23:57,010
Stop it!
247
00:23:59,081 --> 00:24:01,106
Stop it right now!
248
00:24:03,452 --> 00:24:08,549
The next one who gives a damn punch
take a punch in the head.
249
00:24:08,624 --> 00:24:10,319
I was of course?
250
00:24:10,626 --> 00:24:12,526
Now, quiet down-if...
251
00:24:14,329 --> 00:24:15,887
or I will come back.
252
00:25:37,279 --> 00:25:38,473
Seth!
253
00:25:39,481 --> 00:25:40,539
Seth!
254
00:25:42,251 --> 00:25:43,445
Seth, what are you doing?
255
00:25:50,926 --> 00:25:52,621
You put the children in bed?
256
00:25:54,263 --> 00:25:55,389
Yes.
257
00:25:58,934 --> 00:25:59,992
Seth!
258
00:26:03,038 --> 00:26:04,062
Seth!
259
00:27:00,262 --> 00:27:01,251
Help!
260
00:27:03,131 --> 00:27:04,098
Help!
261
00:27:04,266 --> 00:27:05,927
Want a help in there?
262
00:27:07,302 --> 00:27:08,269
Help!
263
00:27:12,341 --> 00:27:13,365
Beat in the black!
264
00:27:14,643 --> 00:27:16,076
Enjoy! Enjoy!
265
00:27:17,012 --> 00:27:18,240
Beat in the black!
266
00:27:22,517 --> 00:27:24,314
Hit it! Hit it!
267
00:27:37,032 --> 00:27:38,932
<-O->-Seth! <-O->-what?
268
00:27:40,035 --> 00:27:41,969
You fainted, what happened?
269
00:27:42,270 --> 00:27:45,262
I've known you for years and I never
saw him faint.
270
00:27:46,141 --> 00:27:48,075
My God, it must be something I ate.
271
00:27:48,443 --> 00:27:49,569
I'm going to take you to the hospital.
272
00:27:49,644 --> 00:27:53,045
No, no, no hospital. I'm going to be
fine.
273
00:27:56,318 --> 00:28:00,414
I don't deserve to be behind these
bars.
274
00:28:02,324 --> 00:28:06,158
I deserve to be in a great bar where
you can drink.
275
00:28:07,362 --> 00:28:11,458
Just send some checks without funds.
276
00:28:11,967 --> 00:28:16,165
My wife came home one day with two
cats siamese.
277
00:28:16,238 --> 00:28:17,296
They were twins.
278
00:28:18,039 --> 00:28:21,202
She wanted me to go out to buy
special ration...
279
00:28:21,643 --> 00:28:23,634
and I only had the money for the rent,
280
00:28:23,712 --> 00:28:27,978
but she threatened to leave me if I
don't feed them to the cats.
281
00:28:29,050 --> 00:28:30,483
Pablo, what are you doing?
282
00:28:34,156 --> 00:28:35,555
I don't know what I'm doing.
283
00:28:38,560 --> 00:28:40,494
I think everyone is a little crazy.
284
00:28:43,999 --> 00:28:45,364
A little bit crazy.
285
00:28:49,471 --> 00:28:51,996
Yes, that would be great.
286
00:28:52,507 --> 00:28:54,270
Sounds very fun too.
287
00:28:55,277 --> 00:28:58,144
Maybe the three of us could go.
288
00:28:58,713 --> 00:29:01,341
A short stroll down the beach.
289
00:29:01,983 --> 00:29:04,315
Maybe a few glasses of wine after.
290
00:29:05,353 --> 00:29:07,048
Who knows what can happen?
291
00:29:09,291 --> 00:29:12,954
<-O->-Seriously, Renêe? And now?
<-O->-I love you.
292
00:29:13,995 --> 00:29:15,360
What is it now, Renêe?
293
00:29:17,432 --> 00:29:19,297
Well, of course we're jealous!
294
00:29:19,568 --> 00:29:22,332
Now you know how I felt when I saw
you with him!
295
00:29:24,406 --> 00:29:27,603
Be careful what you say! Be careful
what you say!
296
00:29:30,245 --> 00:29:31,269
Can I help you?
297
00:30:19,160 --> 00:30:20,252
Your bastard!
298
00:30:22,364 --> 00:30:24,195
Shut up, bitch!
299
00:30:24,966 --> 00:30:26,024
Skirt close to her!
300
00:30:28,370 --> 00:30:29,359
God!
301
00:30:29,437 --> 00:30:30,563
Stay away from it!
302
00:30:34,142 --> 00:30:36,110
<-O->-get out of here, you idiot!
<-O->-Drug.
303
00:30:40,715 --> 00:30:42,342
<-O->-Bastard. <-O->-I'm sorry.
304
00:30:48,623 --> 00:30:51,353
We'll, why not give me a little of
you?
305
00:30:53,161 --> 00:30:54,355
Damn idiot.
306
00:30:54,429 --> 00:30:56,158
Just because your mom is not here.
307
00:30:58,700 --> 00:31:00,531
Was just trying to heat things up!
308
00:31:01,603 --> 00:31:03,298
<-O->-Is locked, right? <-O->-Yes.
309
00:31:03,371 --> 00:31:05,430
Check it out for yourself if it is
locked.
310
00:31:05,507 --> 00:31:07,907
Is locked. Sorry.
311
00:31:47,382 --> 00:31:49,179
<-O->-Can I help you? <-O->-Good day,
lady.
312
00:31:49,250 --> 00:31:50,308
Good day.
313
00:31:50,986 --> 00:31:52,977
I just came to feed the new tenants.
314
00:31:56,091 --> 00:31:57,023
That's funny.
315
00:31:57,525 --> 00:31:59,220
Was just trying to make you smile.
316
00:31:59,594 --> 00:32:01,221
Well, do not do this.
317
00:32:02,097 --> 00:32:03,428
Understood.
318
00:32:13,241 --> 00:32:14,606
Waylen, brought her coffee in the
morning.
319
00:32:23,385 --> 00:32:25,683
What the hell is this?
320
00:32:28,189 --> 00:32:29,520
Fucking sick.
321
00:32:30,959 --> 00:32:34,326
At the top here. Good morning, ray of
sunshine.
322
00:32:35,230 --> 00:32:37,289
We have a subject unfinished, isn't
it?
323
00:32:40,402 --> 00:32:41,892
Why not give me more than that?
324
00:32:44,539 --> 00:32:46,564
Do not be mad. Let's.
325
00:33:12,967 --> 00:33:15,401
Pablo, we don't have to do exercises
at the same time.
326
00:33:15,470 --> 00:33:18,064
Just live my life. Just live my life.
327
00:33:18,573 --> 00:33:19,904
As it is.
328
00:33:26,681 --> 00:33:29,912
Pablo, if you remember what I said
about spatial perception?
329
00:33:29,984 --> 00:33:32,009
Yes. The thing of Feng Shui.
330
00:33:40,995 --> 00:33:43,429
What happened? You not going to come
out today?
331
00:33:44,032 --> 00:33:45,522
I thought that would give me bail.
332
00:33:46,334 --> 00:33:49,326
Good, with luck, soon we will leave
all here.
333
00:33:49,404 --> 00:33:50,598
With luck.
334
00:33:52,140 --> 00:33:53,300
Why are you here?
335
00:33:55,410 --> 00:33:56,502
It's a long story.
336
00:33:57,946 --> 00:33:59,140
How long can it be?
337
00:34:02,183 --> 00:34:04,947
<-O->-wake up, folks! <-O->-Official?
338
00:34:05,019 --> 00:34:07,249
<-O->-don't let Donnie get out of his
cell! <-O->-How is it?
339
00:34:07,322 --> 00:34:08,983
Can't let him out of jail!
340
00:34:09,057 --> 00:34:10,422
Do not listen to this idiot.
341
00:34:10,492 --> 00:34:12,460
<-O->-something Happened? <-O->-He
tried to rape me.
342
00:34:12,527 --> 00:34:14,256
<-O->-what? When? <-O->-Yesterday in
the evening.
343
00:34:14,329 --> 00:34:15,489
Lie!
344
00:34:16,097 --> 00:34:18,463
Official, can not let him leave.
345
00:34:31,713 --> 00:34:34,273
Hi, dear. Where are the children?
346
00:34:35,950 --> 00:34:38,418
Are in school, it is already noon.
They are there for hours.
347
00:34:38,486 --> 00:34:40,283
Would know, if not to sleep so much.
348
00:34:40,355 --> 00:34:43,415
Sorry. Prisoners have me stressed out.
349
00:34:43,658 --> 00:34:47,219
I can't think clearly. Should have
woken me up before.
350
00:34:48,096 --> 00:34:50,155
I tried and you didn't even move.
351
00:34:52,000 --> 00:34:52,989
What is this?
352
00:34:55,603 --> 00:34:57,366
This is not right! I am not an animal!
353
00:34:58,339 --> 00:35:00,170
I think that you are, per hour.
354
00:35:04,145 --> 00:35:05,203
Move away from there!
355
00:35:05,280 --> 00:35:06,542
Sorry for what happened.
356
00:35:06,614 --> 00:35:09,412
Sit tight, I will take care of this,
right? I promise.
357
00:35:14,989 --> 00:35:18,152
Official? I thought I had paid my
bail.
358
00:35:18,493 --> 00:35:20,051
Good, you are still here, isn't it?
359
00:35:20,128 --> 00:35:21,561
I need to call my lawyer, right?
360
00:35:21,629 --> 00:35:22,653
I think that yes.
361
00:35:23,131 --> 00:35:26,191
<-O->-Could you please help me with
this? <-O->-Yes, I will take care of
that now.
362
00:35:28,436 --> 00:35:29,562
Thank you, officer!
363
00:35:35,009 --> 00:35:36,977
No, Pablo, come on, guy!
364
00:35:37,045 --> 00:35:39,275
When you gotta go, you gotta go.
365
00:35:39,347 --> 00:35:41,008
Couldn't wait five minutes?
366
00:35:41,616 --> 00:35:44,449
Five minutes? To dump all this?
367
00:35:44,519 --> 00:35:46,646
It is as if they were 5 years old,
guy. What are you talking about?
368
00:35:46,721 --> 00:35:50,987
Why is smelling so? All eat the same
food!
369
00:35:51,659 --> 00:35:53,388
It smells like dr. Frankenstein.
370
00:35:53,461 --> 00:35:55,986
<-O->-As would like the smell?
<-O->-should Not do much exercise.
371
00:35:56,064 --> 00:35:58,328
Is waking up the monster in your gut.
372
00:36:04,138 --> 00:36:05,628
Something that I found up there.
373
00:36:07,308 --> 00:36:08,434
Was looking for this.
374
00:36:11,279 --> 00:36:12,268
What was that?
375
00:36:16,017 --> 00:36:17,177
What's the matter with you?
376
00:36:23,958 --> 00:36:25,357
Sheriff, I don't know what happened.
377
00:36:27,395 --> 00:36:29,659
The cells of the Donnie and Maddy
were open.
378
00:36:32,200 --> 00:36:34,134
Well, no, but he tried to rape her.
379
00:36:36,271 --> 00:36:39,240
She is well, but they don't want
Donnie to get off his cell.
380
00:36:42,277 --> 00:36:44,245
Yes, I mentioned something about it
with Seth.
381
00:36:45,580 --> 00:36:47,980
Of course, yes. I'll see you soon,
sheriff.
382
00:36:51,653 --> 00:36:55,589
Bang, bang, Maddy, Bang, bang, Maddy
383
00:36:56,024 --> 00:36:57,958
Bang, bang, Maddy
384
00:36:58,192 --> 00:37:00,251
Maddy returned to prison
385
00:37:00,528 --> 00:37:04,259
Maddy had a boyfriend her boyfriend
had a truck
386
00:37:04,332 --> 00:37:06,300
Maddy liked to speed
387
00:37:06,367 --> 00:37:08,892
The boyfriend liked to make bang,
bang, Maddy
388
00:37:09,370 --> 00:37:12,931
Bang, bang, Maddy, Bang, bang, Maddy
389
00:37:13,374 --> 00:37:15,274
Maddy returned to prison
390
00:37:27,588 --> 00:37:28,919
Damn idiot.
391
00:37:32,060 --> 00:37:33,891
So I would stay only one day here?
392
00:37:34,562 --> 00:37:36,029
It is true, isn't it?
393
00:37:40,068 --> 00:37:41,296
Where is your family?
394
00:37:43,104 --> 00:37:44,298
Are no longer here.
395
00:37:45,940 --> 00:37:46,998
Why not?
396
00:37:49,444 --> 00:37:50,502
The story is depressing.
397
00:37:50,578 --> 00:37:52,409
I don't want to bore you with the
details.
398
00:37:55,383 --> 00:37:58,511
I have plenty of time. I'm all ears.
399
00:38:04,425 --> 00:38:06,086
My father was although when I was new.
400
00:38:07,061 --> 00:38:08,995
My mother basically drank himself to
kill...
401
00:38:09,063 --> 00:38:11,497
by guilt of killing my sister in an
accident.
402
00:38:13,267 --> 00:38:16,668
Was to pick her up at school after
drinking your cocktail in the
afternoon.
403
00:38:17,438 --> 00:38:22,034
She skidded, lost control of his car
and hit it.
404
00:38:23,044 --> 00:38:27,071
My sister died at the time. My mother
died a year later.
405
00:38:30,551 --> 00:38:33,076
And you? Where is your family?
406
00:38:36,624 --> 00:38:37,921
Guy, I don't know.
407
00:38:38,292 --> 00:38:39,281
How so?
408
00:38:41,029 --> 00:38:42,587
I don't know. Just don't know.
409
00:38:45,333 --> 00:38:46,630
I think that I have lost.
410
00:38:48,336 --> 00:38:52,329
My boyfriend grows the drugs in the
first place,
411
00:38:52,407 --> 00:38:57,208
does not seem to have as a priority
to get me out of here.
412
00:38:58,179 --> 00:39:00,044
<-O->-Waiting, not arrested him?
<-O->-Not.
413
00:39:00,581 --> 00:39:02,481
They should, but it was not so.
414
00:39:03,718 --> 00:39:05,982
Your luck is as good as mine.
415
00:39:06,254 --> 00:39:09,485
Let's ask the official Clayton some
lottery tickets.
416
00:39:16,697 --> 00:39:18,460
And your girlfriend?
417
00:39:19,434 --> 00:39:23,564
I tried to find it, but no one will
let me use the phone.
418
00:39:26,207 --> 00:39:27,469
It is a little strange.
419
00:39:28,042 --> 00:39:32,604
They leave us up here in the
abandoned and not come to see us.
420
00:39:33,681 --> 00:39:35,649
We could be dead and neither would
know.
421
00:39:52,133 --> 00:39:54,931
Mother, I took a 10 on the test of
spelling.
422
00:39:58,372 --> 00:40:00,272
This is fantastic, dear.
423
00:40:02,977 --> 00:40:03,944
Isn't it great, love?
424
00:40:10,251 --> 00:40:11,582
Seth, this is not that great?
425
00:40:21,162 --> 00:40:23,289
Father, are you well?
426
00:40:25,099 --> 00:40:28,068
I helped mom prepare the chicken, and
you have not even touched on the
plate.
427
00:40:29,237 --> 00:40:31,330
Dear, daddy has a lot of thing to
think about now.
428
00:40:31,973 --> 00:40:32,940
You like it?
429
00:40:36,511 --> 00:40:39,480
<-O->-I Can remove? <-O->-Where you
think you're going?
430
00:40:40,348 --> 00:40:43,044
<-O->-Father, I have a job to do.
<-O->-Clean your plate.
431
00:40:43,117 --> 00:40:44,084
Father, I'm...
432
00:40:44,619 --> 00:40:47,986
Seth, what are you doing? He has a
job for tomorrow!
433
00:40:48,990 --> 00:40:52,153
We eat together as a family and we
finished as family.
434
00:40:54,428 --> 00:40:55,588
Daphne, come here.
435
00:41:01,302 --> 00:41:03,167
Everything is fine, dear. All is well.
436
00:41:07,175 --> 00:41:09,166
Next time, clean your damn dish.
437
00:41:11,045 --> 00:41:13,138
<-O->-Will eat alone. <-O->-All is
well!
438
00:41:15,616 --> 00:41:16,605
More for me.
439
00:41:17,718 --> 00:41:19,276
Damn kids.
440
00:41:44,445 --> 00:41:45,673
I need to take.
441
00:41:47,715 --> 00:41:49,114
I have to take it.
442
00:41:53,154 --> 00:41:54,416
I have to take it.
443
00:41:55,289 --> 00:41:56,586
Stand the that, Pablo?
444
00:41:59,594 --> 00:42:01,061
I'm going to run a marathon.
445
00:42:03,431 --> 00:42:05,092
Where? In the state prison?
446
00:42:07,001 --> 00:42:07,933
No, sir.
447
00:42:09,337 --> 00:42:10,429
In Boston.
448
00:42:14,976 --> 00:42:17,467
<-O->-Will run the Boston marathon?
<-O->-Yes.
449
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Any problem?
450
00:42:22,717 --> 00:42:27,620
No, no problem. Do your stuff,
whatever it is.
451
00:42:34,362 --> 00:42:35,454
I just do.
452
00:42:41,502 --> 00:42:44,027
<-O->-Tired? <-O->-Not.
453
00:42:45,106 --> 00:42:48,007
I was out of breath.
454
00:42:49,076 --> 00:42:50,065
Only this.
455
00:42:53,514 --> 00:42:56,142
All is well. Good night.
456
00:42:58,286 --> 00:42:59,218
Good night.
457
00:44:11,926 --> 00:44:13,120
Keep your mouth closed.
458
00:44:22,136 --> 00:44:23,535
Maybe live a little more.
459
00:45:47,955 --> 00:45:49,115
Long night?
460
00:45:50,658 --> 00:45:52,125
Hi, sheriff.
461
00:45:54,361 --> 00:45:57,524
<-O->-Are you working undercover?
<-O->-Why do you say that?
462
00:45:58,432 --> 00:46:03,062
Well, I go from six in the morning
and is sleeping on his balcony.
463
00:46:03,471 --> 00:46:05,530
Go back inside with his wife and
children.
464
00:46:05,606 --> 00:46:07,403
I'll check the prisoners.
465
00:46:20,521 --> 00:46:21,954
Nice and quiet.
466
00:46:57,691 --> 00:46:59,158
We have to talk.
467
00:47:00,995 --> 00:47:02,087
About what?
468
00:47:07,434 --> 00:47:08,628
Yesterday in the evening.
469
00:47:13,340 --> 00:47:14,568
Let's go.
470
00:47:16,243 --> 00:47:19,906
Is temporary, until you think about
certain things about yourself.
471
00:47:22,716 --> 00:47:24,911
Will not take much time.
472
00:47:26,320 --> 00:47:28,481
You have no way of knowing that.
473
00:47:30,357 --> 00:47:31,449
Where are they going?
474
00:47:32,426 --> 00:47:33,518
For my mother.
475
00:47:35,663 --> 00:47:37,460
Maybe it's better.
476
00:47:41,602 --> 00:47:42,967
Let's go, children.
477
00:47:50,344 --> 00:47:51,436
Jake...
478
00:48:02,957 --> 00:48:04,288
I love you, daddy.
479
00:48:08,162 --> 00:48:09,595
Also love you, sweetie.
480
00:48:10,965 --> 00:48:13,092
<-O->-Be a good girl, right? <-O->-Is
well.
481
00:48:14,234 --> 00:48:15,599
Let's go, I'm going to take them to
the door.
482
00:48:27,548 --> 00:48:31,143
"No pleasure, no glory, no power.
483
00:48:32,152 --> 00:48:35,053
Freedom. Only Freedom".
484
00:48:36,457 --> 00:48:39,017
The book of disquiet. You know?
485
00:48:40,160 --> 00:48:41,627
Paseo was ahead of its time.
486
00:48:44,098 --> 00:48:45,190
Yes, he was.
487
00:48:46,133 --> 00:48:47,430
As you are doing here?
488
00:48:49,269 --> 00:48:52,397
Well, the food is terrible, service
is terrible...
489
00:48:52,473 --> 00:48:54,270
but outside of this, amazing.
490
00:48:54,341 --> 00:48:57,071
<-O->-Seriously? <-O->-No, it is not
incredible.
491
00:48:57,444 --> 00:48:59,105
There is nothing amazing here.
492
00:49:00,114 --> 00:49:01,376
Soon we shall here.
493
00:49:03,550 --> 00:49:04,539
Sit tight.
494
00:49:06,153 --> 00:49:07,313
Thank you, sheriff.
495
00:49:46,460 --> 00:49:48,257
I left food in the fridge for you.
496
00:49:49,930 --> 00:49:50,897
Seth?
497
00:49:51,965 --> 00:49:52,989
Seth?
498
00:49:56,170 --> 00:49:57,159
What?
499
00:50:00,040 --> 00:50:01,234
Leaves there.
500
00:50:30,704 --> 00:50:32,296
Fall out hence!
501
00:50:32,372 --> 00:50:34,567
Falls out! Falls out!
502
00:51:05,105 --> 00:51:06,265
Are you feeling better?
503
00:51:09,109 --> 00:51:11,236
I think not, is drinking at 10 am,
Seth.
504
00:51:12,045 --> 00:51:15,014
You know, I need to be honest with
you, sheriff.
505
00:51:15,716 --> 00:51:17,980
I don't think that this has been a
good idea.
506
00:51:18,652 --> 00:51:22,088
My wife and kids left me and it's not
going to work.
507
00:51:22,156 --> 00:51:23,248
I am sorry to hear that.
508
00:51:23,590 --> 00:51:25,888
Didn't sign up for this.
509
00:51:27,961 --> 00:51:29,553
It would not have hired as a
delegate...
510
00:51:29,630 --> 00:51:32,155
if he did not believe he could
withstand the pressure, Seth.
511
00:51:33,367 --> 00:51:35,358
I'm going to take these guys out of
here soon.
512
00:51:38,539 --> 00:51:39,563
Right?
513
00:51:40,541 --> 00:51:42,031
Drop this.
514
00:51:51,218 --> 00:51:52,480
Drug.
515
00:51:53,520 --> 00:51:55,920
I wanted to never have said that I
would be here.
516
00:52:02,129 --> 00:52:03,255
Has some seven?
517
00:52:06,133 --> 00:52:07,395
Yes, I have.
518
00:52:12,239 --> 00:52:13,467
Thank you very much.
519
00:52:19,947 --> 00:52:21,209
Have any three?
520
00:52:22,282 --> 00:52:25,410
I don't have three, need to pick up a
letter. Take it.
521
00:52:32,459 --> 00:52:33,551
Stark?
522
00:52:34,661 --> 00:52:36,026
Stark?
523
00:52:36,930 --> 00:52:37,919
Come here.
524
00:52:46,273 --> 00:52:47,240
What?
525
00:52:48,175 --> 00:52:49,233
I'm hungry.
526
00:52:49,710 --> 00:52:51,541
I'm going to prepare some eggs with
bacon.
527
00:52:54,047 --> 00:52:56,345
Not has crackers to kill the hunger?
528
00:52:56,416 --> 00:52:57,678
I don't have anything.
529
00:52:59,419 --> 00:53:01,319
Want that we eat our colleagues,
isn't it?
530
00:53:01,388 --> 00:53:02,412
Our colleagues?
531
00:53:03,223 --> 00:53:05,487
Our colleagues -. The cheap.
532
00:53:06,159 --> 00:53:07,558
I would not do it.
533
00:53:12,266 --> 00:53:13,665
Are not cute?
534
00:53:19,406 --> 00:53:21,966
Right! It is time for you, a lot of
nothing...
535
00:53:22,042 --> 00:53:24,033
do some things manual.
536
00:53:34,488 --> 00:53:36,183
Love to paint, lot of nothing?
537
00:53:38,325 --> 00:53:40,225
Want to clean up some trash?
538
00:53:41,528 --> 00:53:43,086
You will like this.
539
00:53:44,598 --> 00:53:47,089
Take your ass there! Let's take a
walk!
540
00:53:48,502 --> 00:53:49,400
Go?
541
00:53:49,469 --> 00:53:51,130
I I stammered, his cursed wretch?
542
00:53:51,471 --> 00:53:53,234
Lift your rear the black.
543
00:53:57,544 --> 00:53:59,512
Don't laugh of me, damn bastard.
544
00:54:05,052 --> 00:54:07,452
Keep your back in silence here.
545
00:54:15,495 --> 00:54:18,020
Let's. Now! To walk.
546
00:54:25,172 --> 00:54:27,299
I will leave the cell open...
547
00:54:28,375 --> 00:54:32,277
but think twice or I will cut off thy
head.
548
00:54:53,133 --> 00:54:54,566
It is not serious.
549
00:54:55,268 --> 00:54:59,398
It is self-explanatory. Let's paint a
little.
550
00:55:00,640 --> 00:55:01,664
Why?
551
00:55:02,509 --> 00:55:04,636
Is full of questions, isn't it?
552
00:55:05,312 --> 00:55:08,110
Keep it up and I have answers for
your rear.
553
00:55:12,019 --> 00:55:13,043
For the job.
554
00:55:18,258 --> 00:55:19,623
This is unbelievable.
555
00:55:20,260 --> 00:55:21,386
It could be worse.
556
00:55:22,496 --> 00:55:24,555
Well, Picasso, get to work.
557
00:55:41,048 --> 00:55:43,278
What do you want from me?
558
00:55:43,350 --> 00:55:45,477
Surprise, surprise. <-O->-what do you
want?
559
00:55:46,420 --> 00:55:49,548
I want you to your knees barking like
dogs.
560
00:55:50,323 --> 00:55:52,518
I don't know how to bark. I don't
know how to bark.
561
00:55:54,161 --> 00:55:56,891
We talk about what you have seen
here, my old man.
562
00:55:56,963 --> 00:55:58,328
Didn't see anything. Can't even see
you.
563
00:55:58,398 --> 00:55:59,422
Who is speaking?
564
00:56:01,568 --> 00:56:02,660
Food!
565
00:56:02,936 --> 00:56:04,927
Don't say a word.
566
00:56:05,939 --> 00:56:07,236
All departing from the port.
567
00:56:11,978 --> 00:56:14,412
<-O->-Pablo, what happened? <-O->-I
do Not know what is happening.
568
00:56:14,714 --> 00:56:17,512
Pablo, I have made thee a question!
What happened here?
569
00:56:17,584 --> 00:56:20,348
I don't know! I don't know where
everyone is!
570
00:56:23,090 --> 00:56:24,284
Pablo, what are you doing?
571
00:56:24,925 --> 00:56:25,983
Pablo!
572
00:56:26,593 --> 00:56:29,426
Pablo, dude! Do not play. Return the
weapon.
573
00:56:30,597 --> 00:56:32,121
Don't do it! I have wife and children!
574
00:56:32,199 --> 00:56:34,531
Please, Pablo! Pablo!
575
00:56:37,070 --> 00:56:38,037
My God.
576
00:56:43,110 --> 00:56:44,475
Pablo! Pablo!
577
00:56:45,312 --> 00:56:46,370
What happened?
578
00:56:49,316 --> 00:56:50,374
Delray?
579
00:57:13,340 --> 00:57:17,174
Holy God. It's like dragging a horse.
580
00:57:23,016 --> 00:57:25,143
This guy never ate a fruit in the
life.
581
00:58:06,293 --> 00:58:07,658
Just the fun.
582
00:58:15,268 --> 00:58:16,895
It is the first time that paint?
583
00:58:17,704 --> 00:58:19,365
It was a piece of crap.
584
00:58:20,140 --> 00:58:22,074
A bunch of damn teenagers.
585
00:58:23,109 --> 00:58:24,133
Let's go!
586
00:58:39,292 --> 00:58:40,919
Let's go, princess.
587
00:58:42,028 --> 00:58:44,428
Between in his cell. Let's go!
588
00:58:49,603 --> 00:58:51,400
Do not mess in my affairs.
589
00:58:54,107 --> 00:58:55,369
The food is in the bed.
590
00:59:02,182 --> 00:59:03,342
To clean up the dishes.
591
00:59:05,685 --> 00:59:06,982
Where is Pablo?
592
00:59:08,054 --> 00:59:09,146
Where is Pablo?
593
00:59:14,127 --> 00:59:15,116
I don't know.
594
00:59:17,030 --> 00:59:18,429
He should have paid the bail.
595
00:59:32,045 --> 00:59:36,004
A spoonful of sugar helps the
medicine go down.
596
00:59:37,183 --> 00:59:39,014
Damn stupid.
597
00:59:41,288 --> 00:59:42,220
Yes.
598
00:59:54,100 --> 00:59:55,260
Who is it?
599
00:59:57,671 --> 00:59:59,161
Drug.
600
01:00:04,411 --> 01:00:06,072
Sheriff, hi.
601
01:00:07,547 --> 01:00:08,571
You are well?
602
01:00:09,249 --> 01:00:10,409
I am well and you?
603
01:00:11,618 --> 01:00:12,607
I am as well.
604
01:00:13,386 --> 01:00:16,116
<-O->-You saw Clayton? <-O->-Not,
from an early age.
605
01:00:16,423 --> 01:00:19,881
Passed, said something about his wife
and children and went away.
606
01:00:19,959 --> 01:00:20,948
Why?
607
01:00:22,028 --> 01:00:23,052
Can I come in?
608
01:00:23,963 --> 01:00:28,093
Now is not a good time. Not. The
place is a mess.
609
01:00:29,602 --> 01:00:31,035
Is acting weird, Seth.
610
01:00:33,073 --> 01:00:34,199
Yes, I know.
611
01:00:35,141 --> 01:00:36,904
I'm Sorry, Sheriff. You know...
612
01:00:37,644 --> 01:00:39,976
I am not the same without my wife.
613
01:00:44,184 --> 01:00:46,243
Well, if you see the Clayton, tell
them to call me.
614
01:00:46,653 --> 01:00:48,120
<-O->-let. <-O->-Right?
615
01:01:02,268 --> 01:01:03,326
What?
616
01:01:03,937 --> 01:01:05,666
<-O->-Good evening, Seth.
<-O->-Calvin.
617
01:01:05,939 --> 01:01:08,499
I went to give news about the
progress of your home.
618
01:01:09,943 --> 01:01:11,376
The last time we were talking, Calvin,
619
01:01:11,444 --> 01:01:14,242
you said that they would work at full
speed.
620
01:01:15,615 --> 01:01:16,673
And work.
621
01:01:17,384 --> 01:01:18,942
So keep it up.
622
01:01:19,719 --> 01:01:22,654
Seth! Seth! Only been a few days.
623
01:01:22,722 --> 01:01:25,350
Calvin! If I were you...
624
01:01:25,425 --> 01:01:29,156
enfiaria her ass in this big car and
it would leave my property.
625
01:01:31,264 --> 01:01:32,322
Fast.
626
01:01:33,066 --> 01:01:34,465
Only been a few days.
627
01:01:36,603 --> 01:01:37,934
It is not your propriedadel
628
01:01:38,438 --> 01:01:40,372
Right boys, here I go.
629
01:01:46,513 --> 01:01:47,537
What was that?
630
01:01:56,456 --> 01:01:59,289
<-O->-something is not right.
<-O->-You think?
631
01:02:00,093 --> 01:02:01,151
Where is Donnie?
632
01:02:02,195 --> 01:02:03,457
I don't know, I don't care.
633
01:02:03,530 --> 01:02:07,261
It is understandable, but not I've
seen it a few days ago.
634
01:02:07,634 --> 01:02:10,899
The old Pablo, paid his bail? Here we
go, it makes no sense.
635
01:02:11,671 --> 01:02:13,434
It does nothing more than exercise.
636
01:02:16,042 --> 01:02:17,066
I know.
637
01:02:18,511 --> 01:02:20,411
Since the fight with Donnie.
638
01:02:35,562 --> 01:02:36,961
Who is thirsty?
639
01:02:38,264 --> 01:02:39,595
Brought refreshments.
640
01:02:41,367 --> 01:02:42,595
What is this?
641
01:02:42,669 --> 01:02:45,331
Punch red? I don't drink these things.
642
01:02:46,072 --> 01:02:48,336
I'm very sorry. It was a bad idea.
643
01:02:51,611 --> 01:02:53,238
Any problem with your drink?
644
01:02:56,716 --> 01:02:58,684
Saw? It was not so difficult, right?
645
01:03:01,688 --> 01:03:02,916
ldiota.
646
01:03:10,430 --> 01:03:12,557
If you need something, just call me.
647
01:03:40,994 --> 01:03:42,325
So, you're an accountant.
648
01:03:48,601 --> 01:03:51,035
The numbers are like people.
649
01:03:53,373 --> 01:03:55,238
Everyone has their own little world...
650
01:03:55,575 --> 01:03:59,067
with their negative sides and
positive...
651
01:04:00,446 --> 01:04:02,573
full of possibilities.
652
01:04:03,383 --> 01:04:04,611
Divisible...
653
01:04:04,684 --> 01:04:06,083
variables...
654
01:04:06,619 --> 01:04:08,109
the roots...
655
01:04:09,455 --> 01:04:10,479
meters.
656
01:04:15,194 --> 01:04:18,891
Freedom is not where you live. It is
not your job.
657
01:04:22,535 --> 01:04:23,627
You are well?
658
01:04:24,470 --> 01:04:26,062
Does not seem to me as well, friend.
659
01:04:27,173 --> 01:04:28,606
<-O->-I'm fine. <-O->-are you sure?
660
01:07:22,381 --> 01:07:23,439
Maddy?
661
01:07:25,718 --> 01:07:26,912
Maddy?
662
01:07:30,256 --> 01:07:31,348
Maddy, wake up.
663
01:07:39,398 --> 01:07:40,990
Breakfast of champions.
664
01:07:58,384 --> 01:07:59,351
Stark?
665
01:08:00,586 --> 01:08:02,281
Stark? Is that you?
666
01:08:06,025 --> 01:08:08,152
Yes. Why are you whispering?
667
01:08:08,995 --> 01:08:11,054
I don't know. I don't want to wake
anyone.
668
01:08:13,099 --> 01:08:14,464
I don't think that anyone else here.
669
01:08:15,935 --> 01:08:17,300
You is a headache?
670
01:08:17,370 --> 01:08:19,395
Yes, I feel as if I had hammered my
head.
671
01:08:19,472 --> 01:08:21,599
As well, has anyone else? Where is
the Cash?
672
01:08:21,674 --> 01:08:24,370
I don't know. I think that he paid
the bail as well.
673
01:08:26,312 --> 01:08:27,677
Is feeling this smell?
674
01:08:29,715 --> 01:08:31,239
Yes, I can feel.
675
01:08:31,317 --> 01:08:32,909
The delegate there under.
676
01:08:33,586 --> 01:08:35,554
I think I put something in that drink.
677
01:08:36,389 --> 01:08:37,481
Also, I think.
678
01:08:38,191 --> 01:08:40,489
Is, let's go, punch the red for the
Cash?
679
01:08:43,196 --> 01:08:45,130
You are so smart. You should be a
detective.
680
01:08:46,065 --> 01:08:47,054
Very funny.
681
01:08:48,401 --> 01:08:49,561
How is your cell?
682
01:08:51,637 --> 01:08:53,036
Fantastic.
683
01:08:53,539 --> 01:08:55,166
I liked how decorated the place.
684
01:08:55,675 --> 01:08:57,575
Yes, imitated Martha Stewart.
685
01:09:01,147 --> 01:09:02,273
It will be okay.
686
01:09:13,993 --> 01:09:16,928
I am sorry to interrupt this love
affair between prisoners of the...
687
01:09:17,530 --> 01:09:19,498
but I have plans for your ass.
688
01:09:22,168 --> 01:09:23,157
The more paint?
689
01:09:24,003 --> 01:09:26,938
Not exactly, but of equal excitement.
690
01:09:27,540 --> 01:09:28,529
Let's.
691
01:09:32,211 --> 01:09:34,202
<-O->-Not so fast, turbo. <-O->-But
you said, let's go.
692
01:09:34,280 --> 01:09:35,577
Spoke with the lady.
693
01:09:38,618 --> 01:09:39,585
What is this?
694
01:09:40,152 --> 01:09:41,517
Is your new best friend.
695
01:09:44,523 --> 01:09:46,582
Make you shine this private.
696
01:09:48,394 --> 01:09:50,225
Really shine.
697
01:10:19,458 --> 01:10:20,447
Between there.
698
01:10:22,361 --> 01:10:25,228
So, what is your plan? Going to rape
me?
699
01:10:31,304 --> 01:10:33,204
Let's start with the coffee in the
morning.
700
01:10:36,375 --> 01:10:37,501
Want me to cook?
701
01:10:38,244 --> 01:10:39,370
This is the plan.
702
01:10:41,280 --> 01:10:42,440
Bacon and eggs?
703
01:10:45,418 --> 01:10:47,352
Or what your heart desires.
704
01:10:51,290 --> 01:10:52,348
This is a joke?
705
01:10:54,026 --> 01:10:55,015
Joke?
706
01:10:56,696 --> 01:10:59,324
<-O->-You see someone laughing?
<-O->-Not.
707
01:10:59,398 --> 01:11:02,492
So prepare eggs with bacon or I fried
his face.
708
01:11:02,568 --> 01:11:06,402
All is well. I'm sorry. I'm sorry, I
was just asking.
709
01:11:07,974 --> 01:11:09,100
Bacon and eggs.
710
01:11:20,553 --> 01:11:21,577
Shit.
711
01:11:57,623 --> 01:11:59,113
My toasts are ready?
712
01:12:04,196 --> 01:12:06,323
I'm dying of hunger for so much
waiting.
713
01:12:24,583 --> 01:12:25,550
Drug!
714
01:12:27,053 --> 01:12:29,578
Help! Help! Help!
715
01:12:53,712 --> 01:12:55,111
Shit.
716
01:12:56,248 --> 01:12:57,545
Cow stupid.
717
01:16:48,981 --> 01:16:51,279
GOOD LUCK IN TORONTO
718
01:16:55,387 --> 01:16:57,287
<-O->-Nervous, dear? <-O->-Nervous?
719
01:16:57,356 --> 01:16:59,221
I can not think of going out of this
city faster.
720
01:16:59,658 --> 01:17:02,058
<-O->-Our new life will be wonderful.
<-O->-Will be yes.
721
01:17:02,928 --> 01:17:04,054
For a new beginning.
722
01:17:08,300 --> 01:17:09,289
Waylen?
723
01:17:10,202 --> 01:17:11,191
What you need?
724
01:17:11,270 --> 01:17:13,670
Two drinks for me and my fiance
wonderful.
725
01:17:13,939 --> 01:17:16,464
<-O->-Make three, friend. <-O->-it Is
thus that one speaks.
726
01:17:20,112 --> 01:17:22,376
This will knock out, I assure you.
727
01:17:25,017 --> 01:17:26,006
Here it is, personal.
728
01:17:27,319 --> 01:17:28,911
<-O->-By friends. <-O->-By friends.
729
01:17:35,160 --> 01:17:36,184
I'm going to miss you.
730
01:17:38,364 --> 01:17:40,594
<-O->-I love you. <-O->-I love You.
731
01:17:42,668 --> 01:17:44,568
<-O->-Mr. Stark? <-O->-The Lord.
732
01:17:44,636 --> 01:17:46,194
<-O->-How's it going? <-O->-As Well.
733
01:17:46,638 --> 01:17:50,404
I thought I would find it here. It is
your farewell party.
734
01:17:50,476 --> 01:17:51,909
Yes, it is yes.
735
01:17:53,045 --> 01:17:56,276
<-O->-Could you sign here please?
-Of Course.
736
01:18:00,619 --> 01:18:02,917
Here is the thing for you.
737
01:18:02,988 --> 01:18:06,549
Cool. Very good. They will love it.
Thank you.
738
01:18:07,426 --> 01:18:09,894
Your things will be in Toronto before
they get there.
739
01:18:10,329 --> 01:18:13,093
If you have any problem, just call me.
740
01:18:13,165 --> 01:18:15,360
<-O->-I'll do it. <-O->-Right.
741
01:18:15,434 --> 01:18:16,958
<-O->-have a Nice trip. <-O->-Thank
You.
742
01:18:17,035 --> 01:18:18,024
Bye.
743
01:18:30,349 --> 01:18:31,407
You choose, dear.
744
01:18:34,052 --> 01:18:35,110
Right, personal. We are going to.
745
01:18:35,187 --> 01:18:37,485
<-O->-Are going early? <-O->-we Have
kids in the house.
746
01:18:37,556 --> 01:18:39,251
<-O->-Thank you for coming.
<-O->-take Care of yourself.
747
01:18:39,324 --> 01:18:41,417
<-O->-I Feel your lack. <-O->-I Feel
your lack also.
748
01:18:41,493 --> 01:18:43,017
<-O->-take Care of yourself, big guy.
<-O->-Good luck.
749
01:19:17,062 --> 01:19:18,962
<-O->-I'll be right Back, sweetheart.
<-O->-okay.
750
01:19:20,699 --> 01:19:22,223
<-O->-Pablo! <-O->-How's it going?
751
01:19:23,168 --> 01:19:24,430
Well. Which you will want?
752
01:19:25,070 --> 01:19:27,630
I want a whiskey with water.
753
01:19:37,282 --> 01:19:38,340
He has the money, Pablo?
754
01:19:40,152 --> 01:19:42,017
How many times must we go through
this?
755
01:19:42,321 --> 01:19:43,481
Every night.
756
01:19:46,658 --> 01:19:49,957
<-O->-I'm sorry. <-O->-This is
discrimination, you rascal.
757
01:19:50,028 --> 01:19:52,588
<-O->-I Have a water for you. <-O->-I
want the water.
758
01:19:52,664 --> 01:19:55,360
I'm going to take what you can and
I'm going to report this place...
759
01:19:55,434 --> 01:19:58,096
-and I'm going to report you, you
rascal. <-O->-Right, Pablo.
760
01:19:59,938 --> 01:20:01,030
Good night.
761
01:20:02,975 --> 01:20:03,999
Waylen!
762
01:20:05,611 --> 01:20:07,670
<-O->-As do I, guy? <-O->-Are you
serious?
763
01:20:07,946 --> 01:20:09,106
Falls out here.
764
01:20:09,181 --> 01:20:10,239
You are a good man.
765
01:20:10,315 --> 01:20:12,215
<-O->-Make a good trip, right?
<-O->-Thank You.
766
01:20:15,120 --> 01:20:16,178
Calm down, turbo.
767
01:20:23,061 --> 01:20:26,588
Waylen, I want a drink before I end
up with someone.
768
01:20:27,199 --> 01:20:28,166
Stop it.
769
01:20:35,541 --> 01:20:36,633
My God.
770
01:20:37,175 --> 01:20:39,541
You're a shark and I'm Stark.
771
01:20:39,611 --> 01:20:41,977
No, you're drunk, so yes.
772
01:20:43,448 --> 01:20:45,279
I will miss Colton.
773
01:20:45,350 --> 01:20:47,910
I know, dear. We met in Colton.
774
01:20:48,287 --> 01:20:49,652
A lot of memories, doesn't it?
775
01:20:51,957 --> 01:20:53,151
As the old string.
776
01:20:56,061 --> 01:20:57,085
It is haunted?
777
01:20:57,696 --> 01:20:58,663
How do you know?
778
01:20:59,598 --> 01:21:01,031
Ruined my story.
779
01:21:01,700 --> 01:21:04,601
An officer has treated you very badly
the prisoners.
780
01:21:05,637 --> 01:21:10,040
The prisoners gathered, killed him,
and closed up the place.
781
01:21:10,976 --> 01:21:12,170
Or something like that.
782
01:21:14,112 --> 01:21:16,478
<-O->-Is trying to scare me?
<-O->-no, no, No.
783
01:21:17,149 --> 01:21:18,548
Every night of Halloween...
784
01:21:19,117 --> 01:21:22,143
my friends and I came in this place.
785
01:21:23,055 --> 01:21:24,283
It was always scary.
786
01:21:25,290 --> 01:21:26,552
It may be a good thing.
787
01:21:28,293 --> 01:21:30,955
One last adventure before we left
Colton?
788
01:21:31,029 --> 01:21:31,586
No!
789
01:21:31,663 --> 01:21:33,654
<-O->-Let us not be afraid.
<-O->-don't be silly!
790
01:21:33,932 --> 01:21:37,060
Of that is afraid? We have one
another, right?
791
01:21:38,303 --> 01:21:39,600
We could get into trouble.
792
01:21:39,671 --> 01:21:42,401
No one ever enters there.
793
01:21:43,942 --> 01:21:44,670
Let's.
794
01:21:46,144 --> 01:21:48,476
<-O->-Let's go. <-O->-okay.
795
01:21:58,123 --> 01:22:01,217
My God, sweetheart. My God. What was
it that I did?
796
01:22:01,960 --> 01:22:02,927
God.
797
01:22:08,133 --> 01:22:09,293
My God.
798
01:22:11,136 --> 01:22:12,899
I'm going to seek help. I'm going to
seek help.
799
01:22:16,208 --> 01:22:17,903
God!
800
01:22:22,948 --> 01:22:24,916
Drug.
801
01:22:27,986 --> 01:22:29,317
I'm here!
802
01:22:41,133 --> 01:22:42,998
No, do not go.
803
01:22:46,972 --> 01:22:48,371
You are cold.
804
01:22:49,041 --> 01:22:51,032
Okay, I'll esquentá it.
805
01:22:57,449 --> 01:22:59,474
No, no. My God!
806
01:23:02,421 --> 01:23:04,184
Someone help me!
807
01:23:05,057 --> 01:23:06,524
Someone help me!
808
01:23:11,096 --> 01:23:12,961
It is good that we will leave soon
from here.
809
01:23:13,031 --> 01:23:15,431
No one ever enters there.
810
01:23:16,068 --> 01:23:17,558
Is o n sound evidence.
811
01:23:20,439 --> 01:23:22,464
Someone help me! Please!
812
01:23:24,376 --> 01:23:25,400
Help!
813
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
53684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.