Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,037 --> 00:00:15,081
TRAIDOR A SU PATRIA
2
00:01:29,034 --> 00:01:30,535
- Oiga, �es ese?
- Creo que s�.
3
00:01:30,827 --> 00:01:33,703
Mi marido viene en ese avi�n,
cuatro a�os en Corea.
4
00:01:33,995 --> 00:01:37,039
- �Espera a su marido?
- No, muri� en la guerra.
5
00:01:37,414 --> 00:01:39,332
- Lo siento mucho.
- Espero a su hermano.
6
00:01:39,916 --> 00:01:43,960
- �Es su hijo, coronel?
- S�, es mi hijo.
7
00:01:45,253 --> 00:01:48,712
Nos disponemos a tomar tierra.
Velocidad 160 km.
8
00:01:54,675 --> 00:01:58,927
Hemos tomado tierra, sin novedad
abordo. Todo en orden.
9
00:02:02,137 --> 00:02:05,098
Mi marido fue prisionero de guerra
durante dos a�os.
10
00:02:05,390 --> 00:02:08,267
- Mi hijo tambi�n.
- Estar�n contentos de volver.
11
00:02:08,599 --> 00:02:09,517
Disculpen.
12
00:02:46,998 --> 00:02:48,165
�Qu� ocurre?
13
00:02:50,834 --> 00:02:53,544
Le encogen a uno el coraz�n
estos recibimientos.
14
00:02:57,754 --> 00:03:00,590
Vamos, todo a punto.
Abajo.
15
00:03:12,430 --> 00:03:14,307
Ah� est�, �no es ese?
16
00:03:16,641 --> 00:03:19,059
No, creo que no.
17
00:03:19,852 --> 00:03:23,604
Sargento, �quiere entregar esto
al herido de esa camilla?
18
00:03:27,356 --> 00:03:29,733
Una se�ora de ah� me ha pedido
que le entregue esto.
19
00:03:39,822 --> 00:03:40,822
�Ed!
20
00:03:41,614 --> 00:03:43,824
�Eres t�, muchacho?
�Ed!
21
00:04:05,463 --> 00:04:08,756
- �Le duele la pierna, capit�n?
- No, mi pierna est� bien.
22
00:04:26,309 --> 00:04:28,435
Ser� mejor que vayamos
al hospital.
23
00:04:29,852 --> 00:04:31,187
S�.
24
00:04:32,812 --> 00:04:36,939
Tengan presente que estos hombres
acaban de pasar por circunstancias
25
00:04:37,607 --> 00:04:39,357
extraordinarias que siempre
dejan huella.
26
00:04:39,775 --> 00:04:43,527
Si quieren hablar, que lo hagan.
Pero no les pregunten nada,
27
00:04:43,819 --> 00:04:44,986
no les presionen.
28
00:04:45,236 --> 00:04:48,781
Deben recordar que, aunque de
momento, parezca que no desean
29
00:04:49,363 --> 00:04:52,115
cari�o, ahora lo necesitan
sobre todo.
30
00:04:52,449 --> 00:04:55,076
La mejor manera de expres�rselo
es teniendo paciencia con ellos
31
00:04:55,367 --> 00:04:57,660
y acept�ndolos tal como son.
32
00:04:57,994 --> 00:05:01,455
Ahora se encuentran ante los oficiales
del servicio de investigaci�n
33
00:05:01,789 --> 00:05:03,998
relatando las incidencias
del cautiverio
34
00:05:04,332 --> 00:05:06,374
antes de que sus impresiones
se borren.
35
00:05:06,833 --> 00:05:12,461
Hola, capit�n Hall. Pase, me llamo
Byron Phillips. Soy psiquiatra.
36
00:05:13,253 --> 00:05:16,422
- �Tiene que cerrarla?
- No, no es necesario.
37
00:05:22,759 --> 00:05:24,427
D�jeme encend�rselo.
38
00:05:30,263 --> 00:05:31,681
D�jelo, es igual.
39
00:05:32,765 --> 00:05:34,850
Tengo inter�s en hablar con todos
porque s� que
40
00:05:35,350 --> 00:05:38,727
el hecho de haber sido prisionero
origina problemas emocionales.
41
00:05:39,061 --> 00:05:43,522
Puedo ayudarle. D�game a qu�
divisi�n pertenec�a en el frente.
42
00:05:44,773 --> 00:05:46,857
- �Qu�?
- �Cu�l era su divisi�n?
43
00:05:54,195 --> 00:05:55,695
Campo n�mero cinco, Piokton.
44
00:05:56,071 --> 00:05:57,864
Quiero decir antes
de caer prisionero.
45
00:06:00,282 --> 00:06:01,783
La divisi�n 24.
46
00:06:02,116 --> 00:06:04,785
Bien, �puede decirme algo
de lo ocurrido en aquella �poca?
47
00:06:05,118 --> 00:06:06,244
�Cu�ndo le capturaron?
48
00:06:12,373 --> 00:06:13,831
Todo est� confuso.
49
00:06:14,165 --> 00:06:17,626
�Se encuentra mejor as�, con
la mano delante de la boca?
50
00:06:17,960 --> 00:06:20,836
No, d�jela si quiere. S�lo
le preguntaba si se sent�a mejor.
51
00:06:21,170 --> 00:06:24,672
- S�, as� es.
- �Intenta de ese modo ocultar algo?
52
00:06:24,964 --> 00:06:28,216
La dentadura, perd� varias
piezas durante mi cautiverio.
53
00:06:28,466 --> 00:06:30,801
- �Muchas?
- La mitad de las muelas.
54
00:06:31,176 --> 00:06:34,052
Es lamentable. �Le averg�enza
que la gente lo note?
55
00:06:35,887 --> 00:06:36,887
No.
56
00:06:37,221 --> 00:06:40,056
Entonces no se pone la mano delante
de la boca para ocultarlo.
57
00:06:40,598 --> 00:06:44,892
�No ser� quiz� para callar algo
que no quiere que se sepa?
58
00:06:46,269 --> 00:06:49,353
�Y del campo?
�Puede decirme alguna cosa?
59
00:06:57,024 --> 00:06:58,025
Pues...
60
00:06:59,360 --> 00:07:00,986
all� hab�a un...
61
00:07:01,861 --> 00:07:03,404
un hombre...
62
00:07:05,905 --> 00:07:09,324
que me dio un cigarrillo
y lo encendi�.
63
00:07:09,658 --> 00:07:13,451
�Era un compa�ero de cautiverio?
�Qui�n era entonces?
64
00:07:16,120 --> 00:07:18,454
Un interrogador, era chino.
65
00:07:18,830 --> 00:07:21,665
�Por eso le da miedo
que le enciendan el cigarrillo?
66
00:07:22,082 --> 00:07:24,709
�Qu� sucedi� despu�s
de haberlo encendido?
67
00:07:26,251 --> 00:07:27,918
�No quiere dec�rmelo?
68
00:07:29,795 --> 00:07:33,463
Est� bien. No faltar�n ocasiones
para que sigamos charlando.
69
00:07:34,214 --> 00:07:36,465
�Necesita que le ayude
ahora en algo?
70
00:07:36,757 --> 00:07:40,176
�Tal vez haya alguna cuesti�n
especial que desea hacer constar?
71
00:07:47,431 --> 00:07:48,848
Tengo miedo.
72
00:07:51,099 --> 00:07:52,767
No quiero ir a casa.
73
00:07:53,225 --> 00:07:55,935
�Hijo, qu� alegr�a!
74
00:08:40,504 --> 00:08:44,381
- Eh, ah� est� Ed.
- Vaya, por fin.
75
00:08:44,757 --> 00:08:47,258
- Hola.
- �Puedo saludarte?
76
00:08:49,176 --> 00:08:51,428
Vaya, d�jame que te vea.
77
00:08:51,720 --> 00:08:55,305
�Sabes que en el aeropuerto
nos asustaste? Est�s estupendo.
78
00:08:55,764 --> 00:08:58,182
- Est� admirablemente.
- S�, admirable, estupendo.
79
00:08:58,515 --> 00:09:02,476
- Lo que necesita es un...
- Un bistec de Kansas City.
80
00:09:02,726 --> 00:09:05,978
- Unos buenos bistecs.
- Es todo lo que necesito.
81
00:09:06,520 --> 00:09:08,897
�Contento de verte en casa?
�C�mo te encuentras?
82
00:09:09,189 --> 00:09:11,899
- Tranquil�zate, estoy bien.
- Te hemos tra�do estos dulces.
83
00:09:15,108 --> 00:09:17,235
�Sabes lo que har�a si
no hubiera p�blico aqu�?
84
00:09:17,651 --> 00:09:20,236
- �Qu�, besarme tambi�n?
- Cuadrarme.
85
00:09:20,737 --> 00:09:23,989
- Cuadrarme ante ti.
- �Lo har�as?
86
00:09:24,323 --> 00:09:29,493
- Lo har�a, s�, se�or. Lo har�a.
- Bueno, sent�monos, �eh?
87
00:09:35,913 --> 00:09:38,331
Aggie, me imaginaba que ahora
estar�as esperando un beb�,
88
00:09:38,664 --> 00:09:42,250
- �d�nde est� Peter...?
- No recibiste nuestra carta, �verdad?
89
00:09:42,584 --> 00:09:46,711
S�, ahora recuerdo lo...
Lo siento, Aggie.
90
00:09:47,003 --> 00:09:48,962
- Me hago cargo.
- No, lo siento. Yo...
91
00:09:49,963 --> 00:09:52,131
Bueno, lo �nico que recordaba
al volver
92
00:09:52,798 --> 00:09:54,925
era que Peter me deb�a
3 pavos de un...
93
00:09:55,674 --> 00:09:57,301
Calla, d�jalo,
no hay que explicar nada.
94
00:09:57,593 --> 00:10:00,303
�Sabes cu�nto ha pasado?
Han sido m�s de tres a�os.
95
00:10:01,178 --> 00:10:02,679
Claro,
�y sigue igual mi habitaci�n?
96
00:10:03,013 --> 00:10:05,889
Tres a�os has estado escondido
en una casa de t� oriental
97
00:10:07,516 --> 00:10:10,684
y aqu� nosotros volvi�ndonos locos.
T� no escrib�as...
98
00:10:10,934 --> 00:10:11,935
Padre.
99
00:10:13,560 --> 00:10:16,896
- �Qu� te han hecho esos, Ed?
- Padre, por favor.
100
00:10:17,438 --> 00:10:20,440
No s� ni lo que estoy diciendo.
Ya s� que no hay que preguntarle,
101
00:10:20,815 --> 00:10:24,901
- Pero es tan dif�cil.
- Lamento haber ca�do prisionero.
102
00:10:25,276 --> 00:10:27,986
No digas eso, no pod�as evitarlo,
son gajes de la guerra.
103
00:10:28,278 --> 00:10:31,072
- Quisiera compensarte de alg�n modo.
- Ahora todo ha concluido,
104
00:10:31,321 --> 00:10:32,989
lo mejor ser� olvidarlo.
105
00:10:34,156 --> 00:10:35,449
Olvidarlo.
106
00:10:36,616 --> 00:10:39,117
Ed, comprendemos.
107
00:10:41,411 --> 00:10:43,037
Yo no...
108
00:10:43,412 --> 00:10:45,664
Yo no quer�a que me vierais as�.
109
00:10:48,249 --> 00:10:51,417
- Debemos irnos.
- S�.
110
00:10:52,000 --> 00:10:54,543
Oye, vendremos a menudo
aunque s�lo sea para...
111
00:10:54,835 --> 00:10:56,920
No. No hace falta que vengas,
padre.
112
00:10:57,254 --> 00:10:59,922
Ahora quiero reponerme, y cuando
est� bien del todo volver� a casa.
113
00:11:00,297 --> 00:11:02,757
- �Te enviamos alguna cosa?
- No, no hace falta.
114
00:11:03,216 --> 00:11:05,676
Yo estar� en contacto con los
m�dicos todos los d�as
115
00:11:05,968 --> 00:11:07,718
y en cuanto est�s en condiciones
vendremos a buscarte.
116
00:11:08,052 --> 00:11:10,095
Es una gran idea, gracias.
117
00:11:10,845 --> 00:11:14,014
- Bueno, adi�s.
- Adi�s, hijo.
118
00:11:23,603 --> 00:11:26,563
Estas cosas no le hacen
ninguna gracia, ya te lo dije.
119
00:12:38,274 --> 00:12:40,984
TRAIDOR
120
00:13:01,705 --> 00:13:03,080
�Eh, espera un momento!
121
00:13:04,123 --> 00:13:06,708
�Oye, d�jame que te explique!
122
00:13:09,376 --> 00:13:11,127
�Eh, espera un momento!
123
00:13:17,672 --> 00:13:21,675
�Qu� quer�as que hiciera?
�Qu� pod�a hacer?
124
00:13:54,278 --> 00:13:56,863
Buenas tardes, se�or.
Le dir� al coronel que est� aqu�.
125
00:13:58,280 --> 00:14:00,823
- �Le gustar�a un refresco?
- No, gracias.
126
00:14:01,115 --> 00:14:04,951
- �Quiere una taza de caf�?
- El coronel le espera, se�or.
127
00:14:08,078 --> 00:14:09,621
- �Quieres un poco de caf�?
- No, gracias.
128
00:14:09,954 --> 00:14:11,955
�Qu� pasa, hay una conspiraci�n
para no dejarme dormir?
129
00:14:12,331 --> 00:14:13,081
S�.
130
00:14:13,497 --> 00:14:16,374
Eso no me preocupa,
estoy acostumbrado.
131
00:14:16,791 --> 00:14:19,835
- �Sabes para qu� te he hecho venir?
- Los rumores tienen alas.
132
00:14:20,085 --> 00:14:21,419
Y este ha echado a volar.
133
00:14:21,753 --> 00:14:23,545
He estado charlando con la enfermera
de su sala.
134
00:14:23,879 --> 00:14:26,297
- Tampoco �l duerme.
- Acabo de verle.
135
00:14:26,881 --> 00:14:29,966
Cuando alguien quiere jugarnos una
mala pasada, todos lo presentimos.
136
00:14:30,425 --> 00:14:32,092
�Crees que te han jugado
una mala pasada?
137
00:14:32,426 --> 00:14:33,843
- S�, lo creo.
- �Por qu�?
138
00:14:34,260 --> 00:14:36,845
Tendr�s tiempo de enterarte antes
de celebrar el consejo de guerra.
139
00:14:37,179 --> 00:14:40,431
�Enterarme de qu�, de unos
rumores, de unas habladur�as,
140
00:14:40,723 --> 00:14:43,099
- De unas quejas?
- Es algo m�s serio que todo eso.
141
00:14:43,642 --> 00:14:45,351
No se trata de rumores.
142
00:14:47,518 --> 00:14:50,020
- �Me das un cigarrillo?
- C�gelo t� mismo.
143
00:14:50,437 --> 00:14:52,521
Le he dicho al coronel Harvey
que vendr�as a hacerte cargo
144
00:14:52,897 --> 00:14:55,106
del sumario esta ma�ana y que
empezar�as a actuar enseguida.
145
00:14:55,440 --> 00:14:57,358
Dime lo que te haga falta.
146
00:14:59,068 --> 00:15:00,860
Valor es lo que hace falta.
147
00:15:02,110 --> 00:15:04,029
A nadie le gusta
sentar precedentes.
148
00:15:04,403 --> 00:15:07,113
Bueno, este no es el primer caso
de colaboraci�n que se juzga.
149
00:15:07,489 --> 00:15:09,615
- Lo s�.
- Pues recu�rdalo.
150
00:15:09,907 --> 00:15:12,116
- Est�s muy nervioso.
- Claro que estoy nervioso.
151
00:15:12,408 --> 00:15:14,534
Un hombre va a la guerra siendo
teniente y vuelve de capit�n
152
00:15:14,868 --> 00:15:16,495
con la estrella de plata
y con menci�n.
153
00:15:16,828 --> 00:15:19,538
- Su general le da una carta elogiosa.
- Todo eso lo s�.
154
00:15:19,829 --> 00:15:22,498
�Pero crees que acaba la lealtad
al caer prisionero?
155
00:15:26,709 --> 00:15:28,418
Seg�n dicen las ordenanzas, no.
156
00:15:28,877 --> 00:15:32,379
Oye, Sam, en todo cuanto le
afecta al ej�rcito act�a con cautela
157
00:15:32,712 --> 00:15:34,673
y quiere que se haga
estricta justicia.
158
00:15:34,963 --> 00:15:37,174
�Sabes cu�ntos casos como �ste
han sido juzgados?
159
00:15:37,423 --> 00:15:41,510
Cuarenta. S�lo cuarenta entre
centenares en los que hab�a indicios
160
00:15:41,843 --> 00:15:43,761
para m�ximo rigor.
�ste es uno de ellos.
161
00:15:44,095 --> 00:15:46,763
- Ya lo s�.
- Los dos somos abogados.
162
00:15:47,055 --> 00:15:49,932
Nuestro deber es contribuir
a que se haga justicia verdadera.
163
00:15:50,306 --> 00:15:53,558
Que se le declare o no culpable
es algo que no nos toca decidir.
164
00:15:53,934 --> 00:15:56,060
- Lo har� el jurado.
- De acuerdo.
165
00:15:57,353 --> 00:16:00,562
Pero yo digo que para acusar
hay que estar bien convencido.
166
00:16:00,979 --> 00:16:03,981
Quienes le juzguen tendr�n
que sondear sus propias almas,
167
00:16:05,565 --> 00:16:07,234
analizar sus dudas.
168
00:16:07,567 --> 00:16:09,235
Un juez tiene siempre que
aclarar sus dudas, Sam,
169
00:16:09,610 --> 00:16:11,111
o de lo contrario no tiene
derecho a juzgar.
170
00:16:11,403 --> 00:16:13,779
Condenar con dudas y sin garant�as
de justicia
171
00:16:14,196 --> 00:16:17,532
no ser�a juzgar, ser�a una iniquidad
y nadie quiere eso.
172
00:16:17,907 --> 00:16:19,699
Voy a ense�arte algo, Sam.
173
00:16:20,117 --> 00:16:25,161
Sargento, llame a seguridad y diga que
voy para all� con el comandante auditor.
174
00:16:27,371 --> 00:16:28,247
Vamos.
175
00:16:38,794 --> 00:16:41,379
- �Es el expediente de Hall?
- S�, ese es.
176
00:16:46,590 --> 00:16:48,467
Pues mi hijo no es tan alto.
177
00:16:48,759 --> 00:16:51,468
Es lo que el ej�rcito ha recogido en
6 meses entre los prisioneros
178
00:16:51,760 --> 00:16:55,012
que convivieron con �l.
Todos ten�an algo que decir.
179
00:16:58,306 --> 00:16:59,765
�Podr� dormir aqu� esta noche?
180
00:17:00,224 --> 00:17:03,685
Sam, como es natural, este caso
ha de darte cierta pena,
181
00:17:04,018 --> 00:17:05,894
pero no remordimiento.
182
00:17:06,436 --> 00:17:08,187
- �Necesitas algo?
- S�.
183
00:17:08,980 --> 00:17:10,105
Caf�.
184
00:17:11,231 --> 00:17:13,858
- Buenas noches.
- Bonito regalo.
185
00:17:15,775 --> 00:17:18,193
Que Dios me ayude esta noche.
186
00:17:19,236 --> 00:17:20,570
Buenas noches, Sam.
187
00:17:36,121 --> 00:17:37,247
�Aggie?
188
00:17:40,790 --> 00:17:42,541
�Aggie, est�s ah� fuera?
189
00:18:02,554 --> 00:18:04,179
Eres t�, Aggie.
Hola.
190
00:18:05,306 --> 00:18:07,015
�Qu� pasa?
�Te ocurre algo?
191
00:18:07,307 --> 00:18:09,766
- Si ibas a dormir, dilo y me ir�.
- Oh, no.
192
00:18:10,225 --> 00:18:13,184
Al dijo que esta noche quer�a
irse a la cama m�s temprano
193
00:18:13,476 --> 00:18:16,937
- Para cambiar de sistema.
- Es que necesito hablar con alguien.
194
00:18:17,229 --> 00:18:19,647
- �Cari�o!
- Ya voy enseguida, Al.
195
00:18:21,064 --> 00:18:23,941
- Entra, har� un poco de caf�.
- �No ser� mejor hablar aqu� fuera?
196
00:18:24,483 --> 00:18:25,735
Bueno.
197
00:18:26,443 --> 00:18:29,820
- �Por qu� no lees un libro, Al?
- �Leer un libro?
198
00:18:30,279 --> 00:18:32,906
Pues para instruirte.
Yo voy enseguida.
199
00:18:34,865 --> 00:18:38,950
- �C�mo est� Roger?
- Si le has visto hace una hora.
200
00:18:39,409 --> 00:18:41,285
Ed volver� a casa
ma�ana por la noche.
201
00:18:41,869 --> 00:18:44,787
- Vaya, al fin.
- No s� qu� voy a hacer.
202
00:18:45,330 --> 00:18:49,290
- Pens� que lo sab�a, pero no lo s�.
- �Qu� quieres hacer, seguir igual?
203
00:18:49,582 --> 00:18:52,083
No puedo seguir as�, ese es
el problema. �No te das cuenta?
204
00:18:52,709 --> 00:18:55,919
Caroline, �quieres hacer el favor
de venir de una vez?
205
00:18:56,211 --> 00:18:57,837
Ahora voy, cari�o.
206
00:18:58,463 --> 00:19:00,130
Ser� mejor que me lo digas
cuanto antes.
207
00:19:00,422 --> 00:19:03,090
- No quisiera molestaros.
- No molestas. Anda, cu�ntamelo.
208
00:19:03,591 --> 00:19:06,759
Cre� que hab�a olvidado todas
estas cosas hace mucho tiempo.
209
00:19:07,134 --> 00:19:09,344
Pero cuando entro en la habitaci�n
ahora y voy a encender la l�mpara
210
00:19:09,719 --> 00:19:13,639
y a poner unas flores, enseguida
viene a mi mente el recuerdo de Peter.
211
00:19:14,472 --> 00:19:16,766
�Cu�nto echo de menos a Peter
esta noche!
212
00:19:17,098 --> 00:19:18,183
Claro que s�.
213
00:19:20,100 --> 00:19:23,770
Cre�a haber olvidado lo que era
un marido, y ahora
214
00:19:24,270 --> 00:19:26,521
- Todo me lo recuerda.
- Lo s�.
215
00:19:27,271 --> 00:19:32,816
- �Por qu� no es igual la vida?
- Porque no hay nada eterno en ella.
216
00:19:33,525 --> 00:19:34,360
�Aggie?
217
00:19:36,986 --> 00:19:38,320
�Qu� puedo hacer ahora?
218
00:19:40,571 --> 00:19:44,699
Si quieres, puedes quedarte unos d�as
con nosotros. Roger estar� contento.
219
00:19:45,032 --> 00:19:48,326
- Y a Al no le importar�.
- Lo s�, ni a ti.
220
00:19:49,369 --> 00:19:51,870
Perd�n, no quisiera interrumpir,
221
00:19:52,204 --> 00:19:54,580
�pero cu�ndo vamos a arreglar
esa librer�a de Ed?
222
00:19:55,747 --> 00:19:58,040
Ahora, ir� enseguida.
223
00:20:01,501 --> 00:20:03,377
Mejor ser� que me vaya,
�no crees?
224
00:20:04,127 --> 00:20:06,462
- Aggie.
- S� sincera.
225
00:20:08,213 --> 00:20:12,841
S�, creo que es lo mejor. Ed volver�
a su casa desde un hospital,
226
00:20:13,383 --> 00:20:16,134
necesitar� todas las ayudas
que le puedan dar,
227
00:20:17,344 --> 00:20:18,928
�no crees?
228
00:20:21,721 --> 00:20:22,639
S�.
229
00:20:35,480 --> 00:20:38,606
Cari�o, ya he terminado de leer.
230
00:21:07,457 --> 00:21:09,708
- El capit�n Hall, se�or.
- Que pase.
231
00:21:11,793 --> 00:21:14,045
- �Quiere sentarse, capit�n?
- Gracias.
232
00:21:15,379 --> 00:21:19,006
No pretendo entretenerle, as� que
prescindir� de formalidades.
233
00:21:19,298 --> 00:21:22,424
- �Quiere darme su filiaci�n?
- �Mi nombre, grado y n�mero?
234
00:21:22,716 --> 00:21:23,926
Es puro tr�mite.
235
00:21:24,218 --> 00:21:27,594
Edward W. Hall, capit�n, 4969001.
236
00:21:27,928 --> 00:21:31,264
Es mi deber informarle de que pesan
sobre usted serios cargos,
237
00:21:31,597 --> 00:21:34,682
y que debe comparecer
ante un consejo de guerra.
238
00:21:39,727 --> 00:21:40,894
Est� bien.
239
00:21:42,229 --> 00:21:43,813
Aqu� tengo una copia
de su hoja de servicios.
240
00:21:44,230 --> 00:21:47,857
- Si quiere, puede comprobarla.
- No, estoy seguro de que es exacta.
241
00:21:48,399 --> 00:21:51,860
Claro. Quiero recordarle que
ante la ley tiene, como acusado,
242
00:21:52,277 --> 00:21:55,152
los mismos derechos que un civil.
Se le considerar� inocente
243
00:21:55,653 --> 00:21:58,280
mientras no se demuestre
lo contrario.
244
00:22:00,489 --> 00:22:03,867
El teniente coronel Frank Wasnick
ha sido encargado de su defensa.
245
00:22:04,242 --> 00:22:08,744
Si quiere, puede nombrar otro,
y puede nombrar un abogado civil.
246
00:22:09,036 --> 00:22:10,204
No, est� bien.
247
00:22:11,413 --> 00:22:14,999
Me ocupar� de que esta misma tarde
tenga una copia de las declaraciones
248
00:22:15,707 --> 00:22:17,667
de los testigos y podr�
actuar enseguida.
249
00:22:19,543 --> 00:22:23,128
�Desea que vaya a visitarle
a su casa?
250
00:22:23,503 --> 00:22:24,671
S�, pero...
251
00:22:27,006 --> 00:22:30,341
antes quisiera prevenir a mi padre.
Ahora ignora lo que hay contra m�.
252
00:22:31,633 --> 00:22:33,593
Bueno, se puede dejar para ma�ana.
253
00:22:35,011 --> 00:22:36,428
Yo se lo dir� esta noche.
254
00:22:37,012 --> 00:22:40,639
Debo recordarle que cuanto diga desde
ahora puede ser usado en su contra.
255
00:22:41,055 --> 00:22:43,474
- �Se encargar� usted de acusarme?
- S�.
256
00:22:44,182 --> 00:22:46,976
Mientras, he cursado �rdenes para
que no sea usted arrestado
257
00:22:47,310 --> 00:22:49,311
y para que no se le causen molestias
de ninguna clase.
258
00:22:49,894 --> 00:22:52,855
No ser�a justo teniendo en cuenta
su hoja de servicios.
259
00:22:53,397 --> 00:22:55,565
Gracias, aprecio cuanto ha hecho.
260
00:22:57,107 --> 00:22:59,317
- Bien.
- �Eso es todo, se�or?
261
00:22:59,692 --> 00:23:01,735
Todo. Puede retirarse.
262
00:23:02,569 --> 00:23:04,570
Le agradezco sus atenciones.
263
00:23:06,322 --> 00:23:07,697
�Y sus pasadores?
264
00:23:09,406 --> 00:23:10,991
Aqu�, en el bolsillo.
265
00:23:11,615 --> 00:23:13,784
Forman parte de su uniforme,
capit�n.
266
00:23:26,916 --> 00:23:28,335
No se juzgue a s� mismo.
267
00:23:32,670 --> 00:23:33,880
Gracias.
268
00:23:37,049 --> 00:23:38,924
Bueno, entonces hasta el consejo.
269
00:24:24,911 --> 00:24:26,411
�No hay nadie en casa?
270
00:24:30,789 --> 00:24:33,582
�Bienvenido!
271
00:24:48,758 --> 00:24:50,343
Eh, s�lvame, �quieres?
272
00:24:51,426 --> 00:24:52,427
�Puedes darme de beber?
273
00:24:53,345 --> 00:24:55,679
- �Qu� te parece el chico, Aggie?
- Le preparar� una copa.
274
00:24:56,055 --> 00:24:59,306
Bueno, soldado, �qu� tal?
�Cu�nto ha pasado, 6 a�os?
275
00:24:59,640 --> 00:25:01,474
No te pongas pesado, Frank,
no le gastes bromas.
276
00:25:01,849 --> 00:25:07,436
- Esto es maravilloso. Uno jam�s...
- Tenemos que sentarnos y hablar.
277
00:25:15,274 --> 00:25:17,317
- �Padeces claustrofobia?
- No.
278
00:25:17,734 --> 00:25:19,860
Tampoco yo, cuando
no hay rejas en las puertas.
279
00:25:21,195 --> 00:25:23,905
Trato de apartarme un poco de
la gente, pero no deseo estar solo.
280
00:25:24,197 --> 00:25:26,323
Quer�amos demostrarte nuestra
alegr�a y cre�amos que esta sorpresa
281
00:25:26,657 --> 00:25:28,157
ser�a una buena idea.
282
00:25:28,449 --> 00:25:30,492
Bueno, no me gustan las sorpresas,
pero todo est� bien.
283
00:25:31,034 --> 00:25:33,202
- Parece que te haya ocurrido algo.
- As� es.
284
00:25:33,536 --> 00:25:36,746
Quiero decir algo distinto de
las penalidades del cautiverio.
285
00:25:37,079 --> 00:25:39,622
- Parece que has cambiado.
- �Ah, s�? �Por qu�?
286
00:25:40,039 --> 00:25:43,124
No sol�as comunicar a nadie
lo que sent�as o lo que deseabas.
287
00:25:43,500 --> 00:25:46,001
- A nadie, ni a tu padre.
- �C�mo anda su salud, Aggie?
288
00:25:46,335 --> 00:25:48,753
- Inconmovible.
- As� me gusta, me alegro.
289
00:25:49,045 --> 00:25:51,255
Nada le afecta, no s�
c�mo se las arregla.
290
00:25:51,547 --> 00:25:53,297
Eso se adquiere en el ej�rcito.
291
00:25:53,589 --> 00:25:56,007
- �Sabes lo que me ocurre?
- No.
292
00:25:56,299 --> 00:25:59,134
Mi madre no estuvo en el ej�rcito
y por eso estoy hecho a medias.
293
00:25:59,510 --> 00:26:01,970
A�n no te conozco bien. �Es esa
tu manera de ser o es que ahora
294
00:26:02,345 --> 00:26:04,054
- Te r�es de ti mismo?
- Oh, no.
295
00:26:04,388 --> 00:26:06,639
�Te acuerdas de aquellos seres
mitad hombre y mitad caballo?
296
00:26:06,931 --> 00:26:10,224
Pues algo as� soy yo.
La mitad de mi padre...
297
00:26:18,563 --> 00:26:21,189
La mitad de mi padre,
las desilusiones.
298
00:26:21,564 --> 00:26:23,565
La mitad de mi madre,
las esperanzas.
299
00:26:23,857 --> 00:26:25,900
No has desilusionado a tu padre.
300
00:26:26,693 --> 00:26:29,444
�Sabes lo que hice esta tarde
al salir del hospital?
301
00:26:30,445 --> 00:26:34,281
Me fui al cementerio y estuve rato
ante la tumba de mi madre.
302
00:26:34,614 --> 00:26:39,534
Le dije "Madre, lo lamento. Me he
vuelto comprensivo, como quer�as,
303
00:26:40,535 --> 00:26:42,828
pero ha sido ya fuera de tiempo".
304
00:26:44,912 --> 00:26:48,415
Ese es el cambio que notas.
Es gracioso, �no es verdad?
305
00:26:48,747 --> 00:26:52,667
- No, no me hace ninguna gracia.
- Ver�s, cuando yo era ni�o
306
00:26:53,001 --> 00:26:57,878
y hac�a alguna travesura, necesitaba
luego hablar con alguien, explicarle...
307
00:26:58,878 --> 00:27:03,840
Mi madre siempre me escuchaba,
pero mi padre nunca.
308
00:27:07,968 --> 00:27:10,636
Bueno, estoy bebiendo
y no he cenado a�n.
309
00:27:12,679 --> 00:27:14,763
�Qu� te preocupa ahora, Ed?
310
00:27:17,765 --> 00:27:21,976
- �Eres acaso impasible, Aggie?
- No, creo que no.
311
00:27:28,939 --> 00:27:30,773
Escucha, s� lo que est�s...
312
00:27:34,734 --> 00:27:38,445
Habr�a sido mejor que en lugar de
venir yo, hubiera podido venir Pete.
313
00:27:38,737 --> 00:27:41,113
Lo digo como lo siento,
y los dos pensamos lo mismo.
314
00:27:41,405 --> 00:27:43,865
Hubi�ramos querido que la bienvenida
fuera para otra persona.
315
00:27:44,198 --> 00:27:45,866
Es algo que compartimos.
316
00:27:51,870 --> 00:27:54,996
Me gustar�a quedarme aqu�
un momento. Dentro de poco saldr�.
317
00:27:59,082 --> 00:28:01,208
Lo comprender�s todo m�s tarde,
Aggie.
318
00:28:03,626 --> 00:28:06,587
- �Quieres apagar la luz?
- Bien.
319
00:28:17,302 --> 00:28:18,260
�Diga?
320
00:28:18,802 --> 00:28:21,596
�Qui�n es, Aggie?
Soy Dudley Smith.
321
00:28:22,638 --> 00:28:25,556
Qu� sorpresa, cre�
que a�n estaba en Corea.
322
00:28:25,931 --> 00:28:28,391
No, he llegado esta misma tarde.
323
00:28:29,434 --> 00:28:32,644
- �C�mo est� el viejo?
- Est� bien.
324
00:28:33,644 --> 00:28:37,981
- �Coronel Smith?
- D�gale que luego ir� a verle.
325
00:28:38,272 --> 00:28:41,357
Quiz� tarde un rato, pero
ir� tan pronto como pueda.
326
00:28:42,066 --> 00:28:43,276
Bien, le ver� despu�s.
327
00:28:47,069 --> 00:28:50,197
Adivina qui�n va a venir.
El coronel Smith.
328
00:28:50,614 --> 00:28:53,324
- �Pero cu�ndo ha vuelto?
- Ha regresado esta tarde.
329
00:28:53,698 --> 00:28:57,326
Espero que a�n llegue a tiempo
a la fiesta. �Has visto a Ed?
330
00:28:57,784 --> 00:29:00,244
- Creo que est� en la cocina.
- �En la cocina?
331
00:29:09,458 --> 00:29:11,626
- �Est�s ah�, Ed?
- S�, aqu� estoy.
332
00:29:12,084 --> 00:29:15,420
Quiero beber contigo. Mira,
bot�n cogido al enemigo.
333
00:29:15,754 --> 00:29:19,672
- No enciendas la luz, padre.
- �Te encuentras mal con tanto ruido?
334
00:29:20,006 --> 00:29:24,258
- No, estoy bien.
- �Y por qu� te escondes aqu�?
335
00:29:24,592 --> 00:29:27,761
�No sabes que todos
han venido para verte?
336
00:29:28,094 --> 00:29:29,220
S�, ya lo s�.
337
00:29:29,762 --> 00:29:33,806
�Quieres probar �ste?
Huele, tiene solera.
338
00:29:34,098 --> 00:29:37,183
Cuando todos se vayan, nos
sentaremos frente a la chimenea
339
00:29:37,517 --> 00:29:40,060
y charlaremos de nuestras cosas.
�Te parece bien?
340
00:29:41,019 --> 00:29:42,478
S�, muy bien.
341
00:29:44,063 --> 00:29:46,648
Di, �y a ti qu� tal te ha ido?
342
00:29:49,233 --> 00:29:54,527
Ya sabes que cuando se llega a
cierta edad, le mandan a uno a paseo.
343
00:29:54,902 --> 00:29:57,362
Pero todo ha ido bien.
344
00:29:58,488 --> 00:30:00,572
Claro que no es como tener mando.
345
00:30:00,948 --> 00:30:03,908
Recuerda lo que dicen de los
viejos soldados, que nunca mueren.
346
00:30:04,575 --> 00:30:08,244
No te oculto que estuve a punto
de hundirme un par de veces.
347
00:30:08,535 --> 00:30:09,453
�Por lo de Peter?
348
00:30:11,537 --> 00:30:12,704
Y por ti.
349
00:30:14,539 --> 00:30:15,790
Por ti.
350
00:30:17,333 --> 00:30:20,001
- Peter muri� sin padecer apenas.
- Tuvo suerte.
351
00:30:20,542 --> 00:30:25,796
El alto mando me envi� una carta.
Arriba est�, en un marco.
352
00:30:26,838 --> 00:30:29,674
Tu hermano menor
tambi�n fue un buen soldado.
353
00:30:30,049 --> 00:30:31,383
�Pensaste que yo volver�a?
354
00:30:32,926 --> 00:30:35,260
Me hab�a acostumbrado
a no pensar en nada.
355
00:30:35,885 --> 00:30:38,428
Hac�a tiempo que hab�a
dejado de hacerlo.
356
00:30:40,514 --> 00:30:41,931
Pero esperaba.
357
00:30:46,600 --> 00:30:51,520
Por una esperanza hecha realidad,
la de que mi hijo Ed regresara.
358
00:30:57,899 --> 00:31:00,192
Bueno, �no quieres decir nada?
359
00:31:02,860 --> 00:31:05,195
S�, quiero brindar por ti, padre.
360
00:31:08,072 --> 00:31:13,450
Por mi padre, el inquebrantable
optimista. Dios te guarde.
361
00:31:17,536 --> 00:31:20,746
Lo siento, es que hace falta
m�s whisky ah� fuera.
362
00:31:21,038 --> 00:31:23,748
�Te importa que me acueste? Estoy
cansado y no quiero estropear la fiesta.
363
00:31:24,039 --> 00:31:27,709
No puedes estropearnos nada.
Hoy es el d�a m�s feliz de mi vida.
364
00:31:29,668 --> 00:31:31,670
- Buenas noches.
- Buenas noches, muchacho.
365
00:31:34,546 --> 00:31:36,922
- Perdone, �qu� quer�a?
- Whisky.
366
00:31:46,762 --> 00:31:49,972
- Qu� bonita fiesta, Aggie.
- S�, una fiesta muy hermosa.
367
00:31:50,264 --> 00:31:52,765
- Creo que todos se han divertido.
- Claro que s�.
368
00:31:53,349 --> 00:31:55,726
�Quieres que prepare caf� para ti
y para el coronel Smith?
369
00:31:56,017 --> 00:31:57,643
Seguramente os pasar�is
la noche hablando.
370
00:31:57,935 --> 00:32:00,812
- Creo que es una excelente idea.
- De acuerdo.
371
00:32:01,229 --> 00:32:03,230
T� qu�date aqu� y descansa.
372
00:32:05,022 --> 00:32:06,899
Me haces muy feliz, Aggie.
373
00:32:08,233 --> 00:32:11,944
- Me haces muy feliz. �Te lo he dicho?
- S�, me lo has dicho.
374
00:32:16,822 --> 00:32:18,614
�Est�s cantando, padre?
375
00:32:18,990 --> 00:32:20,323
No, estoy bailando.
376
00:32:31,747 --> 00:32:32,874
�Smith!
377
00:32:33,248 --> 00:32:34,708
Ed, viejo zorro.
378
00:32:36,333 --> 00:32:41,003
- �Vas a dejarme aqu� fuera?
- Pasa, pasa dentro.
379
00:32:41,462 --> 00:32:44,714
- Ahora est� todo libre.
- Lamento haber llegado tan tarde.
380
00:32:45,047 --> 00:32:47,215
No importa. Est�s hecho un roble.
381
00:32:47,883 --> 00:32:50,134
No sabes cu�nto me alegra
t� visita.
382
00:32:50,468 --> 00:32:54,887
Si�ntate para que pueda verte mejor.
Coge esa silla, es confortable.
383
00:32:55,804 --> 00:32:56,929
Bueno.
384
00:32:57,847 --> 00:33:00,682
Amigo, hay que reconocer que
te conservas bien, muy bien.
385
00:33:01,015 --> 00:33:02,683
El aire del campo lo hace todo.
386
00:33:03,058 --> 00:33:06,935
T� tampoco est�s mal
para ser un vejestorio.
387
00:33:07,978 --> 00:33:10,855
Las canas te dan un aspecto
vistoso y distinguido.
388
00:33:11,229 --> 00:33:13,356
�Sabes lo que es?
El cerebro, que sale hacia arriba.
389
00:33:13,648 --> 00:33:18,026
�icamente se me ocurre decirte
una cosa: sigues teniendo agallas.
390
00:33:18,359 --> 00:33:20,360
Mi actual destino me exige
que lo tenga.
391
00:33:20,736 --> 00:33:23,905
�Sabes qu� han hecho conmigo?
Reducirme a ser una especie
392
00:33:24,237 --> 00:33:26,323
de instructor de chicos de escuela.
393
00:33:26,906 --> 00:33:29,824
- �Qu� quieres beber?
- Cualquier cosa.
394
00:33:30,200 --> 00:33:34,827
Creo que tengo co�ac Napole�n y
la botella la abr� s�lo hace unos d�as.
395
00:33:35,403 --> 00:33:37,570
Me alegro que lo tomes
con tan buena disposici�n.
396
00:33:37,904 --> 00:33:39,947
�Qu� otra cosa puedo hacer,
gritar, llorar?
397
00:33:40,239 --> 00:33:43,032
Ser�a una forma de desahogarse.
�Te lo ha contado �l mismo?
398
00:33:44,158 --> 00:33:45,867
�Contarme qu�?
399
00:33:48,828 --> 00:33:49,953
�Qu�?
400
00:33:51,413 --> 00:33:52,996
Bueno, �a qu� ese misterio?
401
00:33:54,373 --> 00:33:57,374
- �Est�s bromeando?
- �Bromeando de qu�?
402
00:34:00,501 --> 00:34:02,961
- De nada.
- Sigue, no debes ocultarme nada.
403
00:34:03,419 --> 00:34:08,381
�Por qu� no te est�s quieto y
te sientas? Me pones nervioso.
404
00:34:09,215 --> 00:34:15,426
Si�ntete ah�. Ahora cu�ntame todo
eso de lo que me cre�as enterado.
405
00:34:16,136 --> 00:34:17,262
Est� bien.
406
00:34:18,345 --> 00:34:21,722
Cuando aterric� en Travis, encontr�
al coronel Hansen.
407
00:34:22,014 --> 00:34:23,890
- �Qui�n es?
- Un juez militar.
408
00:34:26,308 --> 00:34:28,768
- �D�nde est� Ed?
- Arriba en su cuarto, �por qu�?
409
00:34:29,394 --> 00:34:32,312
- Creo que van a procesarle.
- �Procesarle?
410
00:34:34,939 --> 00:34:39,275
�Qu� es lo que ha hecho,
olvidarse de saludar a un superior,
411
00:34:39,942 --> 00:34:42,235
- O le han sorprendido sin uniforme?
- No.
412
00:34:43,652 --> 00:34:46,195
Parece ser que ha colaborado
con el enemigo.
413
00:34:52,449 --> 00:34:53,700
�Est�s loco?
414
00:34:54,492 --> 00:34:58,619
Lo ha dicho el coronel Hansen.
Tres cargos, nueve especificaciones.
415
00:34:58,911 --> 00:35:00,288
�No puedo creerlo!
416
00:35:00,705 --> 00:35:05,583
- Ed, cre� que ya lo sab�as.
- �No puedo creerlo!
417
00:35:05,958 --> 00:35:09,835
�Que ha colaborado? �Que mi hijo
ha colaborado con el enemigo?
418
00:35:10,210 --> 00:35:12,837
�Qu� clase de chisme asqueroso
est�s intentando contarme?
419
00:35:13,129 --> 00:35:15,297
- Preg�ntaselo.
- �No tengo que preguntarlo!
420
00:35:15,964 --> 00:35:17,798
�Qu� da�o tratas de hacerme?
421
00:35:18,090 --> 00:35:20,717
�Ese chico ha ganado
a estrella de plata! �Lo sab�as?
422
00:35:21,259 --> 00:35:25,052
- Y otras condecoraciones.
- No soy yo quien le quiere procesar.
423
00:35:26,304 --> 00:35:30,973
Es mi orgullo.
Mi hijo ha honrado mi nombre.
424
00:35:33,766 --> 00:35:35,726
- �Ed!
- C�lmate.
425
00:35:37,768 --> 00:35:41,187
- �Ed!
- Padre, d�jalo ahora.
426
00:35:41,521 --> 00:35:42,688
Padre, ahora no.
427
00:35:51,611 --> 00:35:52,861
- �Qu� hora es?
- �Lev�ntate!
428
00:35:55,654 --> 00:35:57,155
- �Qu� ocurre?
- �Lev�ntate!
429
00:36:04,118 --> 00:36:08,078
�yeme bien,
tengo que hacerte una pregunta.
430
00:36:08,579 --> 00:36:12,414
Quiero que me contestes simplemente
"s�" o "no".
431
00:36:13,290 --> 00:36:15,791
�Has colaborado con el enemigo?
432
00:36:16,709 --> 00:36:19,044
�Has colaborado con el enemigo?
433
00:36:20,002 --> 00:36:21,295
S�, lo hice.
434
00:36:21,795 --> 00:36:26,590
�Por qu� no te mataron? �Por qu�
no te mataron como a tu hermano?
435
00:36:27,007 --> 00:36:29,467
�Yo habr�a preferido
que fuese as�!
436
00:36:30,051 --> 00:36:31,426
�Padre!
437
00:36:32,926 --> 00:36:34,386
�Padre!
438
00:36:36,679 --> 00:36:39,473
Eso es lo que habr�a preferido yo
tambi�n, una muerte as�:
439
00:36:39,806 --> 00:36:41,766
limpia, honrosa y digna.
�Qu� es lo que te has imaginado?
440
00:36:42,099 --> 00:36:44,893
Que s�lo unos motivos tremendos
han podido arrastrarte a la traici�n,
441
00:36:45,226 --> 00:36:48,686
a la vileza de olvidar la lealtad
que nos deb�as a tu patria y a m�.
442
00:36:48,978 --> 00:36:51,605
�A ti? �Y yo qu�?
443
00:36:51,897 --> 00:36:54,732
�Sabes lo que gan� por arrastrarme
ante ellos como t� dices?
444
00:36:55,024 --> 00:36:57,233
�Sabes lo que me dieron, padre?
�Ahora lo sabr�s!
445
00:36:57,567 --> 00:37:00,694
�Todo lo que gan� fue una manta
maloliente, ra�da y asquerosa!
446
00:37:01,027 --> 00:37:03,154
�Y tres horas escasas
de sue�o ininterrumpido!
447
00:37:03,487 --> 00:37:06,364
�Y oye esto, coronel: aquel d�a
me dije que hab�a realizado
448
00:37:06,655 --> 00:37:08,157
un negocio estupendo!
449
00:37:16,578 --> 00:37:17,871
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
450
00:37:18,246 --> 00:37:20,498
�Puede indicarme la habitaci�n
del Sr. Hall?
451
00:37:21,082 --> 00:37:24,249
Habitaci�n 316. No se ha levantado,
anoche no dej� aviso.
452
00:37:27,168 --> 00:37:30,087
- �D�nde est� el comedor?
- A continuaci�n del vest�bulo.
453
00:37:36,424 --> 00:37:38,383
Servicio de habitaciones, por favor.
454
00:37:40,635 --> 00:37:45,888
�Servicio de habitaciones? Habitaci�n
316. Traigan un Bloody Mary.
455
00:37:46,846 --> 00:37:48,431
Un Bloody Mary.
456
00:37:49,348 --> 00:37:53,267
Espere un momento.
No cuelgue.
457
00:38:00,688 --> 00:38:04,608
- �Qui�n es usted?
- Su abogado, me llamo Wasnick.
458
00:38:05,066 --> 00:38:08,026
Me esperan al tel�fono. Pase.
459
00:38:10,903 --> 00:38:14,113
S�, es whisky con tomate.
�Quiere otro?
460
00:38:16,448 --> 00:38:18,616
�C�mo, que no abren el bar
hasta las nueve?
461
00:38:19,450 --> 00:38:21,910
- No, no quiero el desayuno.
- Disculpe, capit�n.
462
00:38:22,202 --> 00:38:24,954
Ya he encargado su desayuno.
Jugo de naranja, huevos con jam�n
463
00:38:25,286 --> 00:38:27,704
y un caf� doble bien cargado.
Tiene que comer.
464
00:38:29,748 --> 00:38:31,207
Preferir�a beber.
465
00:38:32,458 --> 00:38:36,085
- �C�mo ha dicho que se llama?
- Wasnick. W-A-S-N-l-C-K.
466
00:38:36,418 --> 00:38:37,419
Es un apellido polaco.
467
00:38:37,753 --> 00:38:39,796
Encantado de conocerle.
468
00:38:47,843 --> 00:38:50,593
- �C�mo ha sabido que estaba aqu�?
- Vengo de su casa.
469
00:38:50,927 --> 00:38:53,428
Su cu�ada me lo ha dicho.
Es muy simp�tica.
470
00:38:54,596 --> 00:38:57,390
S�. �Estaba all� mi padre?
471
00:38:57,890 --> 00:39:00,392
Se retir� estrat�gicamente
al saber qui�n era yo.
472
00:39:01,141 --> 00:39:04,310
Aggie me ha contado lo que ocurri�
anoche entre su padre y usted.
473
00:39:04,644 --> 00:39:07,980
S�, pobre Aggie.
Est� entre dos fuegos.
474
00:39:08,355 --> 00:39:09,522
Yo no lo creo as�.
475
00:39:13,566 --> 00:39:16,150
Bueno, �qu� vamos a hacer
con esto de usted?
476
00:39:16,484 --> 00:39:18,319
Tenemos dos semanas
para prepararnos.
477
00:39:18,652 --> 00:39:21,487
- No lo s�.
- Es una actitud curiosa.
478
00:39:22,488 --> 00:39:26,032
Coronel, �qu� clase de abogado es?
479
00:39:26,407 --> 00:39:28,576
�Tiene predilecci�n
por las causas perdidas?
480
00:39:28,866 --> 00:39:31,952
No me gusta que uno se juzgue
a s� mismo. No lo creo constructivo.
481
00:39:33,287 --> 00:39:37,080
- �Es que no lo sabe? Soy culpable.
- Eso no lo creemos ninguno de los dos.
482
00:39:37,414 --> 00:39:39,873
Ambos sabemos que tuvo sus razones
para obrar de esa manera.
483
00:39:40,165 --> 00:39:41,083
�Ambos?
484
00:39:42,000 --> 00:39:45,085
Soy un hombre de leyes, capit�n.
Nunca he ganado una estrella de plata
485
00:39:45,460 --> 00:39:46,836
ni he estado en un campo
de prisioneros.
486
00:39:47,128 --> 00:39:49,754
Por lo tanto no s� c�mo me habr�a
portado en su lugar.
487
00:39:50,171 --> 00:39:52,464
Pero creo que poco m�s o menos
habr�a hecho lo mismo.
488
00:39:52,965 --> 00:39:55,842
En una situaci�n as�
me parece que todos lo har�amos.
489
00:39:56,342 --> 00:39:59,261
Debe de ser el desayuno.
Adelante.
490
00:40:01,804 --> 00:40:03,471
Bien, pase.
491
00:40:05,431 --> 00:40:07,682
- �Le sirvo, se�or?
- No hace falta. D�jelo aqu�.
492
00:40:13,019 --> 00:40:14,437
�Es que ha terminado nuestra
conversaci�n,
493
00:40:14,811 --> 00:40:16,563
no quiere hacer ning�n comentario?
494
00:40:17,230 --> 00:40:19,815
�Por qu� no me declaran culpable
y olvidamos esto?
495
00:40:20,648 --> 00:40:25,151
Seamos pr�cticos, capit�n Hall,
a riesgo de sacrificar su apetito.
496
00:40:25,568 --> 00:40:29,195
�Sabe a qu� le condenar�an si le
declararan culpable de todos los cargos?
497
00:40:29,946 --> 00:40:31,488
Tengo una ligera idea.
498
00:40:32,281 --> 00:40:34,907
Entonces no debemos allanarles
el camino.
499
00:40:35,324 --> 00:40:37,284
Vamos, se lo ruego.
500
00:40:44,413 --> 00:40:47,914
Esta ma�ana, a las nueve,
toda la naci�n estar� pendiente
501
00:40:48,290 --> 00:40:51,125
de la ciudad de San Francisco, donde
va a ser juzgado en consejo de guerra
502
00:40:51,459 --> 00:40:56,503
el capit�n Edward Hall. Al hijo del
coronel del mismo nombre
503
00:40:56,879 --> 00:40:59,047
se le acusa de haber colaborado
con el enemigo
504
00:40:59,380 --> 00:41:01,256
cuando estuvo prisionero en Corea.
505
00:41:04,967 --> 00:41:06,468
- Voy al consejo.
- Vete.
506
00:41:06,885 --> 00:41:09,261
- �Has cambiado de parecer?
- No.
507
00:41:09,803 --> 00:41:11,262
No pienso rogarte.
508
00:41:11,763 --> 00:41:14,723
�Volver�s a tiempo a casa
o tendr� que comer fuera?
509
00:41:15,182 --> 00:41:16,640
Te llamar� luego.
510
00:41:24,062 --> 00:41:27,856
- Sargento.
- Tendr� que aguardar turno.
511
00:41:28,190 --> 00:41:31,649
- Soy la cu�ada del capit�n Hall.
- Venga, por favor.
512
00:41:38,154 --> 00:41:39,654
Queda constituido el consejo.
513
00:41:40,989 --> 00:41:44,824
Se ruega a todos los que han sido
citados como testigos en esta causa
514
00:41:45,158 --> 00:41:47,951
que abandonen la sala hasta que
sean llamados para comparecer.
515
00:41:58,374 --> 00:42:00,793
Todos los cargos que figuran
en el apuntamiento son
516
00:42:01,251 --> 00:42:03,377
por colaboraci�n con el enemigo.
517
00:42:03,920 --> 00:42:07,046
Si el acusado consiente, omitir�
la lectura del apuntamiento.
518
00:42:07,379 --> 00:42:09,173
Una copia de �l se halla
ante cada miembro del tribunal,
519
00:42:09,507 --> 00:42:12,508
- El auditor y el acusado.
- El acusado consiente.
520
00:42:12,800 --> 00:42:14,801
Se omite entonces la lectura
del apuntamiento.
521
00:42:15,092 --> 00:42:19,638
Los cargos le fueron presentados por
m� al acusado el 6 de marzo de 1954.
522
00:42:20,012 --> 00:42:21,847
Capit�n Hall,
�tiene usted algo que alegar?
523
00:42:22,223 --> 00:42:25,224
El capit�n Edward W. Hall declara
que no son ciertas las acusaciones
524
00:42:25,599 --> 00:42:28,434
presentadas contra �l.
Es inocente.
525
00:42:28,726 --> 00:42:30,894
La acusaci�n recusa
las palabras de la defensa.
526
00:42:32,187 --> 00:42:35,355
La acusaci�n probar� que el
acusado, cuando estuvo prisionero,
527
00:42:35,647 --> 00:42:40,608
en Corea del Norte, en el periodo
comprendido entre enero del 51
528
00:42:40,900 --> 00:42:45,402
y julio del 53, proporcion�
consciente y voluntariamente
529
00:42:45,778 --> 00:42:48,821
ayuda al enemigo.
530
00:42:49,155 --> 00:42:51,949
Seg�n la ley, no puede aceptarse
que al hacerlo obrara
531
00:42:52,324 --> 00:42:54,033
bajo coacci�n o malos tratos.
532
00:42:54,825 --> 00:42:56,743
La acusaci�n requiere la presencia
de su primer testigo,
533
00:42:57,077 --> 00:42:58,786
el Sr. Millar Cassidy.
534
00:43:12,378 --> 00:43:13,670
Levante su mano derecha.
535
00:43:14,128 --> 00:43:17,005
�Jura que cuanto declare en este
consejo ser� la verdad,
536
00:43:17,297 --> 00:43:19,924
toda la verdad y nada m�s que la
la verdad con la ayuda de Dios?
537
00:43:20,466 --> 00:43:21,591
Lo juro.
538
00:43:21,925 --> 00:43:23,551
- Si�ntese, Sr. Cassidy.
- Gracias.
539
00:43:27,220 --> 00:43:30,180
Diga su nombre y a qu� trabajo
se dedica, por favor.
540
00:43:30,639 --> 00:43:34,015
Me llamo Millard Chilson Cassidy,
soy mec�nico.
541
00:43:34,349 --> 00:43:39,143
- �D�nde vive, Sr. Cassidy?
- Bloque 5, distrito 2, Carlina del Sur.
542
00:43:39,477 --> 00:43:42,229
- �Conoce al acusado?
- S�, se�or.
543
00:43:42,604 --> 00:43:44,814
Si est� en la sala,
�puede usted se�alarle?
544
00:43:45,106 --> 00:43:46,648
S�, est� sentado all�.
545
00:43:47,023 --> 00:43:48,858
�D�nde vio por primera vez
al acusado?
546
00:43:49,608 --> 00:43:52,360
- En el campo 5, en Piokton.
- �Cu�ndo fue eso?
547
00:43:53,695 --> 00:43:59,531
Bueno, no lo recuerdo exactamente,
�se lo pregunto al capit�n Hall?
548
00:43:59,823 --> 00:44:01,658
No, no puede preguntarlo.
549
00:44:02,408 --> 00:44:07,703
Poco m�s o menos en el invierno
de 1951, por lo que recuerdo.
550
00:44:07,995 --> 00:44:11,414
�Observ� en el comportamiento del
capit�n Hall alg�n detalle especial?
551
00:44:12,080 --> 00:44:16,291
Pues s�, un d�a amenaz� a un muchacho
que dorm�a junto a m�.
552
00:44:16,709 --> 00:44:19,293
�l sab�a que aquel muchacho
estaba enfermo,
553
00:44:19,544 --> 00:44:22,962
pero le dijo que se levantara enseguida
o har�a que le arrojaran al agujero.
554
00:44:23,421 --> 00:44:28,924
Luego le abofete�. Nunca cre� que
un oficial americano hiciese algo as�.
555
00:44:29,258 --> 00:44:32,135
Dice que le abofete�,
�y se levant� el muchacho?
556
00:44:32,467 --> 00:44:34,803
No, se�or, estaba muy enfermo
y no pod�a moverse.
557
00:44:35,344 --> 00:44:40,597
Describa otros detalles relativos
a la conducta del capit�n Hall.
558
00:44:41,223 --> 00:44:46,768
Una ma�ana nos sacaron del barrac�n
para o�r unas monsergas doctrinarias.
559
00:44:47,102 --> 00:44:52,147
El instructor dijo que hab�a
un invitado especial y entonces
560
00:44:52,397 --> 00:44:55,940
- Se present� el capit�n Hall.
- �De qu� les habl�?
561
00:44:56,274 --> 00:44:59,109
Quiso convencernos de que
los chinos eran estupendos.
562
00:44:59,401 --> 00:45:01,736
Dijo que ellos quer�an ser
amigos nuestros.
563
00:45:02,069 --> 00:45:04,988
Y luego a�adi� que agradeci�ramos
la buena comida que nos daban.
564
00:45:05,321 --> 00:45:06,780
Eso nos hizo re�r a todos.
565
00:45:07,573 --> 00:45:10,324
Dijo que los chinos no odiaban
a la gente sencilla,
566
00:45:10,616 --> 00:45:13,409
sino a los ricachones de Wall Street
que hab�an inducido a los EE. UU.
567
00:45:13,743 --> 00:45:15,161
a invadir Corea.
568
00:45:15,578 --> 00:45:20,038
Dijo: "Yo me siento alegre y feliz
de declarar aqu� la verdad
569
00:45:20,414 --> 00:45:22,623
- Ante todos vosotros".
- Protesto.
570
00:45:22,915 --> 00:45:24,750
El testigo ha citado una frase
que atribuye al acusado
571
00:45:25,041 --> 00:45:29,002
y pido que la ratifique, o de lo
contrario que no conste en acta.
572
00:45:29,294 --> 00:45:31,795
�Puedo rogar al defensor
que puntualice un poco m�s?
573
00:45:32,087 --> 00:45:35,381
S�, me refiero espec�ficamente a las
palabras "me siento alegre y feliz".
574
00:45:35,673 --> 00:45:41,177
Sr. Cassidy, �el capit�n Hall
pronunci� exactamente esas palabras?
575
00:45:41,593 --> 00:45:46,054
S�, se�or, seguro. Desde luego
no forman parte de mi lenguaje.
576
00:45:46,430 --> 00:45:48,931
El testigo se ratifica en que el
capit�n Hall pronunci� las palabras
577
00:45:49,347 --> 00:45:53,809
"me siento alegre y feliz". H�galas
constar en el acta entre comillas.
578
00:45:54,225 --> 00:45:57,227
- Gracias por la aclaraci�n.
- No hay de qu�.
579
00:45:59,104 --> 00:46:02,689
- �Crey� lo que el capit�n Hall dijo?
- No, se�or.
580
00:46:03,106 --> 00:46:05,941
No cre� nada de aquello porque
estaba seguro de que no era cierto.
581
00:46:06,317 --> 00:46:08,401
Pero algunos muchachos
comenzaron a dudar.
582
00:46:09,568 --> 00:46:14,322
Porque no era un chino quien nos
hablaba, sino el capit�n Hall,
583
00:46:14,696 --> 00:46:19,991
uno de nuestros oficiales. Quiero decir
que era f�cil dejarse enga�ar
584
00:46:20,366 --> 00:46:21,576
viendo que hablaba sinceramente.
585
00:46:21,951 --> 00:46:26,037
- Protesto. Eso es una opini�n.
- No anote la palabra "sinceramente".
586
00:46:27,913 --> 00:46:30,873
�Tuvo la impresi�n de que el capit�n
Hall era tan convincente
587
00:46:31,248 --> 00:46:33,500
cuando hablaba como cuando
golpe� al muchacho
588
00:46:33,791 --> 00:46:36,210
y amenaz� con arrojarle
al agujero?
589
00:46:36,460 --> 00:46:40,503
S�, se�or. Creo que en ambas
ocasiones obraba igual.
590
00:46:41,755 --> 00:46:43,047
Nada m�s.
591
00:46:47,758 --> 00:46:50,885
Esta es una de las pruebas
m�s importantes que tenemos.
592
00:46:51,427 --> 00:46:54,554
Sargento Pahnke, por favor,
�quiere leer esto?
593
00:46:56,388 --> 00:46:59,515
- �En voz alta?
- S�, por favor, que se oiga.
594
00:47:00,016 --> 00:47:04,227
"Atenci�n, camaradas,
compa�eros de la divisi�n 24,
595
00:47:04,602 --> 00:47:07,354
hablo en nombre de todos
los que est�n bajo mi mando.
596
00:47:07,771 --> 00:47:10,189
Como prisioneros hemos aprendido
la verdad sobre ustedes
597
00:47:10,647 --> 00:47:12,523
desde que nos capturaron.
598
00:47:12,857 --> 00:47:15,525
Les pedimos que se rindan
inmediatamente.
599
00:47:15,816 --> 00:47:18,194
Vuelvan sus armas contra los
oficiales que les est�n dirigiendo
600
00:47:18,526 --> 00:47:21,904
en esta guerra
injusta y asesina".
601
00:47:22,321 --> 00:47:25,989
- �Firmado?
- "Edward W. Hall, hijo".
602
00:47:26,281 --> 00:47:27,783
En voz alta.
603
00:47:29,659 --> 00:47:34,578
"Edward W. Hall, hijo,
capit�n de infanter�a, divisi�n 24".
604
00:47:37,705 --> 00:47:42,249
- El fiscal no tiene m�s preguntas.
- La defensa desea preguntar.
605
00:47:43,668 --> 00:47:47,378
Sargento Panhke...
lo siento, �es Panhke o Pinhke?
606
00:47:47,670 --> 00:47:50,838
- Panhke, se�or.
- Gracias, sargento. �D�nde naci�?
607
00:47:51,130 --> 00:47:53,840
- Nac� en Campbell.
- Veamos, sargento,
608
00:47:55,174 --> 00:47:57,842
�c�mo sabe que el capit�n Hall
firm� eso?
609
00:47:58,218 --> 00:47:59,468
�Que c�mo lo s�?
610
00:47:59,802 --> 00:48:02,095
S�, �no cree que podr�a ser
una firma falsificada?
611
00:48:02,804 --> 00:48:04,304
- No.
- �No?
612
00:48:04,638 --> 00:48:07,431
Habr�a que ser un graf�logo
muy experto para asegurarlo. �Lo es?
613
00:48:07,765 --> 00:48:10,266
No, pero s� que es su firma
porque �l me lo dijo.
614
00:48:10,600 --> 00:48:12,893
- �Seguro que �l se lo dijo?
- S�, se�or.
615
00:48:13,394 --> 00:48:15,395
Me oblig� a firmarlo
616
00:48:16,062 --> 00:48:18,438
y me amenaz� con castigarme
si me negaba.
617
00:48:18,772 --> 00:48:19,980
�Firm� usted?
618
00:48:20,856 --> 00:48:22,732
Va contra mis principios.
619
00:48:23,066 --> 00:48:25,234
�El capit�n Hall orden�
que se le castigara?
620
00:48:25,526 --> 00:48:27,152
- A m� no.
- No, ya lo veo.
621
00:48:27,443 --> 00:48:30,612
�Hab�a visto al acusado antes de que
le pidiera que firmara el manifiesto?
622
00:48:31,029 --> 00:48:35,782
S�, le vi en una ocasi�n.
Cuando hizo el anuncio del manifiesto.
623
00:48:36,116 --> 00:48:39,243
Pero desde que anunci� el manifiesto
hasta que le pidi� que lo firmara,
624
00:48:39,576 --> 00:48:41,577
dice usted que no le vio,
�por qu�?
625
00:48:41,828 --> 00:48:44,913
Porque despu�s de la conferencia
desapareci�.
626
00:48:45,246 --> 00:48:47,747
�Y cu�nto dur� esa desaparici�n?
627
00:48:49,290 --> 00:48:53,918
Yo dir�a... No estoy seguro,
4 � 6 meses.
628
00:48:54,168 --> 00:48:57,337
- �Sabe d�nde estuvo?
- No.
629
00:48:57,629 --> 00:49:00,839
Entonces no sabe bajo qu�
circunstancias firm� el manifiesto.
630
00:49:01,172 --> 00:49:05,716
�Apreci� alguna diferencia
en su aspecto cuando volvi� a verle?
631
00:49:06,342 --> 00:49:10,053
- S�.
- �Dir�a que era irreconocible?
632
00:49:11,137 --> 00:49:14,305
S�.
Parec�a atemorizado.
633
00:49:14,597 --> 00:49:18,808
�Hab�a visto antes un estado
de terror como ese en alguien?
634
00:49:19,559 --> 00:49:23,686
S�, lo vi unos a�os antes.
Yo era muy joven.
635
00:49:25,271 --> 00:49:28,398
- En Dahau.
- Dahau, campo de cr�menes alem�n.
636
00:49:28,689 --> 00:49:31,441
Protesto, �est� sugiriendo que
el campo americano era un campo
637
00:49:31,816 --> 00:49:34,025
- De cr�menes como Dahau?
- Se acepta.
638
00:49:34,317 --> 00:49:35,360
No hay m�s preguntas.
639
00:49:38,028 --> 00:49:40,447
Proceda el testigo
a prestar juramento.
640
00:49:40,822 --> 00:49:41,947
Levante la mano derecha.
641
00:49:42,322 --> 00:49:45,658
�Jura que todo cuanto declare ser�
la verdad, toda la verdad
642
00:49:45,992 --> 00:49:48,034
y nada m�s que la verdad,
con la ayuda de Dios?
643
00:49:48,326 --> 00:49:50,035
- Lo juro.
- Puede sentarse.
644
00:49:52,454 --> 00:49:55,122
Diga su nombre, graduaci�n
y cuerpo militar.
645
00:49:55,456 --> 00:49:57,999
John R. Miller, capit�n del ej�rcito
de tierra.
646
00:49:58,249 --> 00:50:02,793
- Capit�n Miller, �conoce al acusado?
- Claro que conozco a ese traidor.
647
00:50:03,085 --> 00:50:06,212
Protesto. Es inadmisible
ese ensa�amiento.
648
00:50:06,504 --> 00:50:07,671
Aceptada la protesta.
649
00:50:07,963 --> 00:50:11,257
Lim�tese a contestar a las preguntas
sin exponer su opini�n.
650
00:50:11,882 --> 00:50:15,676
Capit�n Miller, siendo usted
prisionero de guerra en Corea,
651
00:50:16,051 --> 00:50:19,720
concretamente en Piokton, �formaba
parte del grupo de reaccionarios?
652
00:50:20,095 --> 00:50:23,222
- S�.
- �Qu� hac�a all� un reaccionario?
653
00:50:23,681 --> 00:50:28,309
Crear problemas. Era una preocupaci�n
constante para los coreanos.
654
00:50:28,684 --> 00:50:31,686
- �Eran ustedes muchos?
- �Hab�a varios grupos?
655
00:50:32,020 --> 00:50:37,273
En el m�o �ramos 20 hombres y
desde luego ning�n traidor como Hall.
656
00:50:37,564 --> 00:50:39,691
- �Protesto!
- Se acepta la protesta.
657
00:50:41,650 --> 00:50:44,485
�Exist�a en su campo de prisioneros
una comisi�n de fugas?
658
00:50:44,777 --> 00:50:45,861
S�, la hab�a.
659
00:50:46,403 --> 00:50:48,195
- Y usted era el jefe.
- S�.
660
00:50:48,779 --> 00:50:50,906
Asunto peligroso, �no es verdad?
661
00:50:51,448 --> 00:50:56,159
- Alguien ten�a que hacerse cargo.
- Un puesto para un hombre valiente.
662
00:50:56,819 --> 00:50:58,945
�Por qu� acept�
esa responsabilidad?
663
00:50:59,321 --> 00:51:02,448
Porque no me hac�a ninguna gracia
el trato del que era objeto.
664
00:51:02,823 --> 00:51:06,492
- Logr� usted fugarse.
- S�, pero volvieron a capturarme.
665
00:51:06,784 --> 00:51:09,243
- �Por qu� no consigui� huir?
- Hubo alguien que me denunci�.
666
00:51:09,494 --> 00:51:11,078
- �C�mo lo supo?
- Vi un informe.
667
00:51:11,411 --> 00:51:13,704
- �Firmado por qui�n?
- �Por el capit�n Hall!
668
00:51:14,497 --> 00:51:16,581
Conozco bien su firma.
669
00:51:17,207 --> 00:51:21,417
Capit�n, adem�s de frustrar su fuga,
la de usted y la de dos hombres,
670
00:51:21,751 --> 00:51:24,211
porque era un grupo de tres, �no?
671
00:51:24,628 --> 00:51:27,838
S�, me acompa�aban los sargentos
Scalpon y Jorgensen.
672
00:51:28,130 --> 00:51:32,508
Adem�s de frustrar su fuga,
lo que debi� de ser un duro golpe,
673
00:51:34,342 --> 00:51:39,470
�el informe que dio el acusado tuvo
otras repercusiones en ustedes?
674
00:51:39,845 --> 00:51:43,056
- Mataron a Scalpon.
- �Opuso resistencia?
675
00:51:43,348 --> 00:51:46,016
- S�.
- �Y qu� le ocurri� a usted?
676
00:51:46,557 --> 00:51:49,142
Al sargento Jorgensen y a m� nos
llevaron a una casa llamada
677
00:51:49,476 --> 00:51:51,435
"el palacio de Pak".
678
00:51:51,769 --> 00:51:58,857
Desear�a que contase al tribunal
lo que ocurri� en "el palacio de Pak".
679
00:52:00,441 --> 00:52:03,860
Pues, nos incomunicaron.
680
00:52:04,318 --> 00:52:07,028
No tardaron en comenzar
los interrogatorios.
681
00:52:07,320 --> 00:52:10,656
Quer�an saber los nombres de
los que planeaban fugarse.
682
00:52:11,240 --> 00:52:14,242
Estuvieron interrog�ndome
durante todo el d�a.
683
00:52:14,866 --> 00:52:16,701
Tal vez m�s, no lo s�.
684
00:52:17,952 --> 00:52:22,621
- Luego empez� Pak.
- �Luego empez� Pak?
685
00:52:23,163 --> 00:52:24,956
�Qui�n era Pak?
686
00:52:25,873 --> 00:52:29,667
Entre aquellos hombres
era quien mandaba. Un psiquiatra.
687
00:52:30,292 --> 00:52:34,671
- Orden� que me encadenaran.
- �Le encadenaron las manos o los pies?
688
00:52:34,962 --> 00:52:36,004
Los pies.
689
00:52:36,713 --> 00:52:38,798
Apretaron las cadenas
hasta el m�ximo.
690
00:52:39,590 --> 00:52:41,341
Mis tobillos empezaron a sangrar.
691
00:52:41,758 --> 00:52:44,802
Siguieron apretando
hasta llegar al hueso.
692
00:52:45,301 --> 00:52:48,804
Entonces me desnudaron
y me colgaron de una viga del techo,
693
00:52:49,096 --> 00:52:52,597
pero me colgaron cabeza abajo
igual que si fuera un cerdo.
694
00:52:53,473 --> 00:52:56,475
Despu�s, uno de ellos
comenz� a azotarme.
695
00:52:58,268 --> 00:52:59,852
�Perdi� usted el conocimiento?
696
00:53:01,937 --> 00:53:06,648
Puede ser, pero s�lo ser�a un
momento, porque recuerdo vagamente
697
00:53:07,232 --> 00:53:09,066
que me iban mojando la cara.
698
00:53:09,858 --> 00:53:11,401
�Qu� les dijo usted?
699
00:53:11,818 --> 00:53:15,653
Me enfurec�. Les dije cosas
que no necesitaban traducir.
700
00:53:16,988 --> 00:53:18,697
�Qu� m�s le hicieron?
701
00:53:19,906 --> 00:53:22,825
Pak dijo a sus hombres que no
no apagasen los cigarrillos
702
00:53:23,117 --> 00:53:26,285
en el suelo, que pod�an
hacerlo sobre mi cuerpo.
703
00:53:27,369 --> 00:53:29,370
- Y lo hicieron, �verdad?
- S�.
704
00:53:30,162 --> 00:53:32,872
- �Cu�ntas veces?
- Fumaban mucho.
705
00:53:34,498 --> 00:53:37,667
Capit�n, �qu� le pas�
al sargento Jorgensen?
706
00:53:38,126 --> 00:53:41,502
- �Tambi�n lo sometieron a tortura?
- S�, pas� lo suyo.
707
00:53:41,919 --> 00:53:44,379
Le rompieron la mand�bula
con la culata de un fusil.
708
00:53:44,713 --> 00:53:47,006
- Luego los llevaron de nuevo al campo.
- S�,
709
00:53:47,339 --> 00:53:52,175
pero nos mantuvieron separados.
Despu�s ya no lo pasamos tan mal.
710
00:53:52,467 --> 00:53:57,137
Cuando le estaban torturando,
�Pak y sus secuaces lograron
711
00:53:57,470 --> 00:54:01,223
arrancarle los nombres de los
que hab�an conseguido fugarse?
712
00:54:01,889 --> 00:54:04,057
�No les revel� usted nada?
713
00:54:05,600 --> 00:54:08,936
S�,
�mi nombre, graduaci�n y n�mero!
714
00:54:12,855 --> 00:54:14,439
�Le maltrataron despu�s de aquello?
715
00:54:15,398 --> 00:54:17,024
No, nunca m�s.
716
00:54:17,357 --> 00:54:20,192
A pesar de que su cuerpo fue
brutalmente herido,
717
00:54:20,484 --> 00:54:25,279
resisti� hasta el l�mite de sus fuerzas
los castigos impuestos, �verdad?
718
00:54:25,612 --> 00:54:26,655
S�.
719
00:54:27,030 --> 00:54:31,908
�Capit�n, ser�a tan amable
de quitarse los zapatos,
720
00:54:32,241 --> 00:54:33,534
los calcetines y la camisa
721
00:54:33,826 --> 00:54:36,244
y mostrar al tribunal las huellas
de las torturas que...?
722
00:54:36,494 --> 00:54:37,369
�Protesto!
723
00:54:37,703 --> 00:54:41,330
Torturas que son el resultado de
la informaci�n dada por el acusado.
724
00:54:41,706 --> 00:54:44,332
- �Protesto!
- Se rechaza la protesta.
725
00:54:44,624 --> 00:54:47,168
Es una prueba de la declaraci�n
del testigo.
726
00:55:37,281 --> 00:55:41,033
Despierta ya,
est� amaneciendo.
727
00:55:41,408 --> 00:55:43,868
No es posible que sea tan tarde.
�D�nde has estado?
728
00:55:44,160 --> 00:55:45,953
Por ah�,
�qu� llevas en ese paquete?
729
00:55:46,745 --> 00:55:49,455
Camisas limpias, pens�
que te har�an falta.
730
00:55:49,789 --> 00:55:55,876
Oh, gracias. �Qu� tal por casa?
Te encuentro desmejorada.
731
00:55:56,168 --> 00:55:58,002
Anoche ni siquiera prob�
la cena.
732
00:55:58,669 --> 00:56:02,296
- No vi a pap� en la sala.
- Sufre mucho, Ed.
733
00:56:03,922 --> 00:56:06,507
Comprendo, �l te ha hecho venir
para que me lleves a casa.
734
00:56:06,924 --> 00:56:10,843
- Una reconciliaci�n en toda regla.
- No sabe que he venido.
735
00:56:13,929 --> 00:56:22,725
Ya. O sea que has venido a traerme
esto. �Quieres tomar un trago?
736
00:56:23,059 --> 00:56:25,852
- No es mala idea.
- Subamos a mi habitaci�n.
737
00:56:28,437 --> 00:56:29,437
Vamos.
738
00:56:30,355 --> 00:56:35,650
Me ha gustado esa arruga tuya.
Prueba que a�n soy un hombre.
739
00:56:36,609 --> 00:56:41,862
No te preocupes, si el conserje nos
dice algo le dir� que eres mi cu�ada.
740
00:56:42,946 --> 00:56:44,113
Por aqu�.
741
00:56:50,650 --> 00:56:51,609
Bien.
742
00:56:52,193 --> 00:56:53,110
Bien.
743
00:56:58,238 --> 00:57:00,573
- Todo lo que tengo es whisky.
- No me apetece.
744
00:57:01,115 --> 00:57:04,409
- Dijiste que tomar�as un trago.
- S�, pero luego.
745
00:57:05,993 --> 00:57:08,744
Bueno, como t� quieras.
746
00:57:09,537 --> 00:57:11,705
He venido porque tengo
algo que decirte.
747
00:57:12,038 --> 00:57:14,039
- Lo de las camisas es un pretexto.
- �De qu� se trata?
748
00:57:14,582 --> 00:57:15,748
Hoy en la sala dijiste que no...
749
00:57:16,040 --> 00:57:17,750
�Cu�nto tiempo estuviste
casada con Peter?
750
00:57:18,041 --> 00:57:22,253
Nunca imagin� que �l se atreviera a
pedirte... los dos �ramos vergonzosos.
751
00:57:22,545 --> 00:57:25,172
Lo s�, pero no he venido
a hablar de Peter.
752
00:57:25,464 --> 00:57:27,506
Deber�as casarte otra vez
con un buen chico.
753
00:57:28,298 --> 00:57:32,759
Una vez me encontr� ante
una vieja granja abandonada.
754
00:57:33,135 --> 00:57:38,221
Vi una cosa muy curiosa: los manzanos
sab�an que estaba abandonada.
755
00:57:38,846 --> 00:57:41,347
Sin embargo florec�an como siempre.
756
00:57:42,515 --> 00:57:44,016
Los �rboles estaban repletos
de frutos.
757
00:57:44,349 --> 00:57:45,809
Pero nadie recog�a las manzanas.
758
00:57:48,560 --> 00:57:51,520
�Comprendes?
759
00:57:53,813 --> 00:57:59,150
- Has cambiado de conversaci�n.
- No, no me has entendido.
760
00:58:00,484 --> 00:58:04,278
Quiero decir que los manzanos
761
00:58:05,070 --> 00:58:10,741
segu�an teniendo vida a pesar
de que nadie recog�a las manzanas.
762
00:58:16,994 --> 00:58:21,705
�Oh, Dios m�o! �Qu� horror,
una vida que no se aprovecha!
763
00:58:29,210 --> 00:58:33,129
Dime, �te parece l�gico desaprovechar
una vida de esta manera?
764
00:58:33,630 --> 00:58:36,548
No hables. Tenemos que
acabar con ese hipo.
765
00:58:37,548 --> 00:58:39,716
- �Con un vaso de agua?
- No, as� es mejor.
766
00:58:40,133 --> 00:58:42,217
- Me haces da�o.
- Tiene que dolerte.
767
00:58:42,509 --> 00:58:45,511
Toma aire y aguanta la respiraci�n.
�No me has o�do?
768
00:58:47,512 --> 00:58:49,181
- Ahora no est�s ante el tribunal.
- �No me gusta que...!
769
00:58:49,598 --> 00:58:51,641
�Te he dicho que no respires!
770
00:58:53,099 --> 00:58:56,769
Aunque durante el juicio no has dicho
nada, he adivinado lo que pensabas
771
00:58:57,061 --> 00:59:02,481
por el modo de sentarte, y no entiendo
c�mo aceptas lo que dicen de ti.
772
00:59:03,230 --> 00:59:04,815
�Por qu� dices eso?
773
00:59:05,148 --> 00:59:06,608
El hipo no se te pasar�
si sigues hablando.
774
00:59:06,942 --> 00:59:09,234
- �No tengo hipo!
- S� tienes todav�a.
775
00:59:09,568 --> 00:59:11,527
Lo que hiciste, lo har�as
por alg�n motivo.
776
00:59:11,903 --> 00:59:13,904
Si lo dices ante el tribunal,
puede que te sea favorable.
777
00:59:14,446 --> 00:59:18,073
Cambiaste all�, porque
crees que ahora eres m�s humano.
778
00:59:18,531 --> 00:59:22,034
Pero los humanos pueden
hacer algo m�s que derrumbarse.
779
00:59:22,409 --> 00:59:24,619
Los seres humanos
tambi�n luchan.
780
00:59:24,994 --> 00:59:27,871
�Por qu� no luchas ahora? Antes
lo hac�as porque te lo mandaban.
781
00:59:28,162 --> 00:59:30,414
Ahora tienes que hacerlo
porque quieres.
782
00:59:36,542 --> 00:59:38,002
Pas� el hipo.
783
00:59:41,420 --> 00:59:42,880
Es tarde, debo irme.
784
00:59:49,133 --> 00:59:50,259
�Estar�s all� ma�ana?
785
00:59:51,968 --> 00:59:54,136
- De acuerdo.
- Adi�s.
786
01:00:02,517 --> 01:00:05,060
- Gracias.
- Adi�s.
787
01:00:32,743 --> 01:00:34,120
Orden en la sala.
788
01:00:35,036 --> 01:00:36,413
Guarden silencio.
789
01:00:39,789 --> 01:00:41,374
Se reanuda el consejo.
790
01:00:41,749 --> 01:00:45,334
Todas las personas del jurado
se hallan presentes en esta sesi�n.
791
01:00:45,793 --> 01:00:48,086
La acusaci�n nada tiene
que a�adir por ahora.
792
01:00:49,212 --> 01:00:52,005
La defensa desea exponer
su primer informe.
793
01:00:52,505 --> 01:00:56,383
Tienen ustedes copias de los telegramas
incluidos en el sumario como pruebas.
794
01:00:56,716 --> 01:00:59,593
Son del general en jefe
y de otros altos oficiales.
795
01:01:00,009 --> 01:01:01,886
Dan testimonio de la conducta
del capit�n Hall.
796
01:01:02,178 --> 01:01:05,179
De ellos se deduce que el acusado
es un militar que se ha distinguido
797
01:01:05,471 --> 01:01:07,722
por su comportamiento y que est�
considerado por sus superiores
798
01:01:08,056 --> 01:01:11,517
como un hombre valeroso. Sostengo
que es digno de esos conceptos.
799
01:01:11,892 --> 01:01:17,020
Todas nuestras leyes est�n basadas
en principios que creemos inmutables.
800
01:01:17,312 --> 01:01:20,355
Uno de ellos es que hay un nivel
moral determinado
801
01:01:20,647 --> 01:01:22,357
que la sociedad est� obligada
a respetar.
802
01:01:22,691 --> 01:01:25,733
Pero hemos llegado a un punto
en que este nivel moral
803
01:01:26,067 --> 01:01:28,485
no lo reconocen ya
todos los hombres.
804
01:01:28,819 --> 01:01:32,155
Porque una parte de la humanidad
lo ha desterrado,
805
01:01:32,446 --> 01:01:34,990
sustituy�ndolo por la violencia
y la tortura,
806
01:01:35,323 --> 01:01:41,285
no de la carne, sino de la mente,
para obtener lo que desea.
807
01:01:41,618 --> 01:01:43,536
Nos encontramos dispuestos
a juzgar a un hombre
808
01:01:43,995 --> 01:01:45,705
que cometi� ciertos actos
809
01:01:45,996 --> 01:01:49,206
bajo los efectos de esta nueva
situaci�n moral en que la mente
810
01:01:49,874 --> 01:01:55,460
se halla sometida a un constante
suplicio que no conoce piedad alguna.
811
01:01:55,794 --> 01:01:59,629
Nuestro c�digo militar no recoge
esta nueva situaci�n
812
01:01:59,963 --> 01:02:01,797
porque no se hab�a previsto.
813
01:02:02,089 --> 01:02:05,174
Y el capit�n Hall, por ser una
de sus primeras v�ctimas,
814
01:02:05,550 --> 01:02:08,093
tiene que ser juzgado
con las leyes actuales.
815
01:02:08,677 --> 01:02:11,262
Todos sabemos que la resistencia
de cada ser humano
816
01:02:11,887 --> 01:02:15,431
tiene un l�mite en sus procesos
de depresi�n.
817
01:02:15,931 --> 01:02:20,183
Y que sin sufrir da�os corporales
puede llegarse a ese l�mite.
818
01:02:20,642 --> 01:02:23,060
El acusado lleg� a ese punto.
819
01:02:23,436 --> 01:02:26,854
Por lo tanto, aunque �l no haya
negado su participaci�n
820
01:02:27,271 --> 01:02:29,230
en los actos que se le juzgan
en este consejo,
821
01:02:29,564 --> 01:02:32,482
s� niega que lo hiciera
voluntariamente, deliberadamente
822
01:02:32,816 --> 01:02:34,650
o conscientemente.
823
01:02:35,568 --> 01:02:40,112
Creo que pocos de nosotros habr�amos
resistido en esas circunstancias.
824
01:02:40,613 --> 01:02:44,449
Como la �nica persona familiarizada
con los hechos es el propio acusado,
825
01:02:44,740 --> 01:02:46,950
desea presentar al tribunal
su testimonio.
826
01:02:47,325 --> 01:02:50,243
�Sabe con exactitud el acusado
sus obligaciones de testigo
827
01:02:50,660 --> 01:02:54,163
y que todo lo que declare
puede ser usado en su contra?
828
01:02:54,455 --> 01:02:57,706
Se le han expuesto esas obligaciones
y est� conforme con ellas.
829
01:02:57,998 --> 01:03:00,625
Entonces que se proceda
a tomarle juramento.
830
01:03:01,083 --> 01:03:03,710
La defensa solicita como testigo
al capit�n Edward W. Hall.
831
01:03:10,422 --> 01:03:11,673
Levante la mano derecha.
832
01:03:12,007 --> 01:03:16,217
�Jura que cuanto diga en este consejo
ser� la verdad, toda la verdad
833
01:03:16,801 --> 01:03:18,802
y nada m�s que la verdad
con la ayuda de Dios?
834
01:03:19,094 --> 01:03:21,095
- Lo juro.
- Si�ntese, capit�n.
835
01:03:25,765 --> 01:03:28,850
Diga su nombre, grado y destino
o situaci�n actual.
836
01:03:29,351 --> 01:03:33,144
Edward W. Hall, capit�n, destacamento
de pacientes, Hospital Letterman.
837
01:03:33,478 --> 01:03:35,937
- �Es el acusado de este consejo?
- S�, se�or.
838
01:03:37,731 --> 01:03:43,359
Capit�n, deseo que mentalmente vuelva
al d�a de su captura, 2 de enero de 1951.
839
01:03:43,692 --> 01:03:46,611
Ese d�a usted y muchos prisioneros
emprendieron una larga marcha,
840
01:03:46,944 --> 01:03:51,822
que habr�a de concluir varios
d�as despu�s en el campo n�mero 5.
841
01:03:52,615 --> 01:03:55,075
�Quiere decirnos qu�
recuerda de aquel d�a?
842
01:03:56,367 --> 01:03:58,868
Claro, recuerdo que hac�a fr�o.
843
01:03:59,410 --> 01:04:02,537
�Por qu� conserva esa impresi�n
tan particular?
844
01:04:02,829 --> 01:04:05,623
Porque se me hab�an roto los
pantalones en una alambrada
845
01:04:05,998 --> 01:04:10,584
la noche anterior y
el viento entraba por los agujeros.
846
01:04:11,043 --> 01:04:15,921
Los muchachos se re�an, pero pronto
dejaron de hacerlo y hasta de hablar.
847
01:04:16,296 --> 01:04:18,839
- �A qu� se debi�?
- Algunos empezaron a morirse.
848
01:04:19,172 --> 01:04:21,091
Muchos estaban extenuados,
otros heridos.
849
01:04:21,382 --> 01:04:22,966
Usted tambi�n estaba herido,
�verdad?
850
01:04:23,258 --> 01:04:25,676
S�, en una pierna ten�a alojado
un trozo de metralla.
851
01:04:26,219 --> 01:04:28,762
A los heridos hab�a que
arrastrarlos en trineos.
852
01:04:29,220 --> 01:04:32,388
Un chico que estaba cerca de m�
ten�a en el vientre un enorme agujero.
853
01:04:32,722 --> 01:04:36,849
Trataron de tap�rselo, pero
la vendas se ca�an y...
854
01:04:37,225 --> 01:04:38,810
Bueno, aunque cualquiera pod�a
ver que estaba muerto,
855
01:04:39,143 --> 01:04:41,394
los otros segu�an en el trineo
de todos modos.
856
01:04:41,894 --> 01:04:45,855
Entonces los chinos detuvieron
la columna y se pusieron a gritar
857
01:04:46,189 --> 01:04:48,774
diciendo que and�bamos
despacio y que nos di�ramos prisa.
858
01:04:49,108 --> 01:04:52,317
Pero arrastrando los trineos
no era posible hacerlo.
859
01:04:52,609 --> 01:04:54,486
- �Dieron ellos alguna soluci�n?
- S�,
860
01:04:54,777 --> 01:04:56,987
dijeron que a todos los de los
trineos los enterr�ramos.
861
01:04:57,362 --> 01:04:59,447
�Quiere decir
a los que hab�an muerto?
862
01:04:59,780 --> 01:05:03,366
No, no s�lo a ellos.
Hubo...
863
01:05:04,784 --> 01:05:07,077
un teniente que trat� de explicarles
que el muchacho que cuidaba de su grupo
864
01:05:07,409 --> 01:05:09,245
a�n no hab�a muerto.
865
01:05:09,578 --> 01:05:12,704
Le dieron un azad�n y le obligaron
a cavar dos tumbas.
866
01:05:13,205 --> 01:05:16,290
Una para el muchacho del trineo
y otra para �l.
867
01:05:16,582 --> 01:05:20,043
- �Hizo el teniente lo que le dijeron?
- S�, le enca�onaban con una pistola.
868
01:05:20,709 --> 01:05:22,336
Cav� las tumbas.
869
01:05:23,294 --> 01:05:27,256
Y le dijo a su guardi�n: "En mi tierra
una cosa as� ser�a un asesinato".
870
01:05:27,714 --> 01:05:30,674
Y despu�s de escupir al guardi�n en
la cara, nos hizo un gesto de despedida
871
01:05:31,007 --> 01:05:32,843
y rez� una oraci�n.
872
01:05:33,342 --> 01:05:34,260
Siga.
873
01:05:36,302 --> 01:05:38,846
Le dispararon en la nuca
y se desplom�.
874
01:05:39,221 --> 01:05:41,848
�Verdad que despu�s de esto
recogi� usted a un oficial herido
875
01:05:42,139 --> 01:05:45,433
y carg� con �l durante 4 d�as
para que no lo mataran?
876
01:05:45,975 --> 01:05:49,936
�Le curaron la pierna
cuando lleg� al campo?
877
01:05:50,270 --> 01:05:53,188
No. Nos encerraron en un barrac�n
y nos dejaron all�.
878
01:05:53,521 --> 01:05:55,897
En general, �c�mo se encontraban
ustedes de salud?
879
01:05:56,231 --> 01:05:59,525
No muy bien. S�lo nos daban
trigo para comer. Y malo.
880
01:06:00,025 --> 01:06:02,569
Al hablar de barrac�n, �a cu�l
se refer�a exactamente?
881
01:06:02,860 --> 01:06:05,070
Al de los oficiales, nos hab�an
separado de los soldados.
882
01:06:05,362 --> 01:06:07,154
�Pod�a usted comunicarse
con ellos?
883
01:06:07,738 --> 01:06:09,239
No, oficialmente no.
884
01:06:09,739 --> 01:06:12,408
Pero logr� saber que estaban
en condiciones espantosas
885
01:06:12,700 --> 01:06:14,867
y que los j�venes se mor�an.
886
01:06:15,201 --> 01:06:18,328
Supe que com�an lo que nosotros
y que ninguno de nosotros enfermaba,
887
01:06:18,704 --> 01:06:21,705
quise ver lo que ocurr�a
y fui una tarde a visitarles.
888
01:06:21,997 --> 01:06:23,498
�C�mo se arregl� para hacerlo?
889
01:06:23,832 --> 01:06:25,958
Soborn� al carcelero,
le di mi raci�n.
890
01:06:26,292 --> 01:06:29,126
�Qu� descubri� al visitar los
barracones de los soldados?
891
01:06:29,459 --> 01:06:32,878
Lo que vi es que eran pocilgas llenas
de un olor que daba nauseas.
892
01:06:33,421 --> 01:06:36,755
No exist�a disciplina, ning�n mando,
ninguna autoridad.
893
01:06:37,089 --> 01:06:40,091
Y era verdad lo que me hab�an dicho
de los m�s j�venes, estaban abatidos.
894
01:06:40,425 --> 01:06:42,551
Era un cuadro pat�tico,
no quer�an comer ni beber.
895
01:06:42,884 --> 01:06:47,178
Aquellos muchachos estaban
hundidos.
896
01:06:47,721 --> 01:06:51,432
Me dirig� a uno de ellos y le dije:
"�Quieres morir?" Y �l me dijo que s�
897
01:06:51,765 --> 01:06:52,974
y que le dejara en paz.
898
01:06:53,558 --> 01:06:56,810
Le reprend�, le abofete� y le dije
que le echar�a al agujero.
899
01:06:57,184 --> 01:06:58,436
�Por qu� lo hizo?
900
01:06:58,728 --> 01:07:00,729
Cre� que la irritaci�n le obligar�a
a levantarse.
901
01:07:01,021 --> 01:07:02,646
�Por qu� quer�a que se levantara?
902
01:07:03,355 --> 01:07:06,816
Porque ten�a la extra�a idea de que
estando de pie, un hombre no muere.
903
01:07:07,524 --> 01:07:10,860
En otras palabras, usted quer�a darle
�nimos para que siguiera viviendo
904
01:07:11,277 --> 01:07:12,902
y no recrearse atac�ndole brutalmente
tal y como la acusaci�n
905
01:07:13,194 --> 01:07:14,821
- Ha dado a entender.
- S�, se�or.
906
01:07:15,487 --> 01:07:18,156
D�game, capit�n,
�consigui� su prop�sito?
907
01:07:19,365 --> 01:07:23,326
Bueno, algunos de los que estaban all�
se levantaron y empezaron a pegarme.
908
01:07:23,659 --> 01:07:26,161
- �Origin� el incidente una pelea?
- Pues s�, claro.
909
01:07:26,494 --> 01:07:29,496
No cre� que tuvieran fuerzas,
pero consiguieron echarme al patio.
910
01:07:30,039 --> 01:07:32,914
�Qu� ocurri� despu�s
de ese percance?
911
01:07:34,624 --> 01:07:37,917
En lugar de dejarme ir al barrac�n,
los chinos me llevaron a su cuartel.
912
01:07:38,251 --> 01:07:41,128
Hicieron circular la noticia
de que iba a trabajar para ellos.
913
01:07:41,462 --> 01:07:44,922
Y trataron de hacerme engordar para
ver que recib�a un trato de favor.
914
01:07:45,548 --> 01:07:48,716
Me pidieron que distribuyera
propaganda y acept�,
915
01:07:49,008 --> 01:07:51,551
porque era la �nica forma de
entrar en contacto con los soldados.
916
01:07:51,926 --> 01:07:54,136
Logr� que me confiaran
la redacci�n de los textos.
917
01:07:54,470 --> 01:07:55,763
�Por qu� raz�n?
918
01:07:56,054 --> 01:07:58,472
Cre� que haci�ndolos yo, conseguir�a
que parecieran falsos,
919
01:07:58,764 --> 01:08:01,098
quer�a dar a entender a los soldados
que no cre�a en semejantes patra�as.
920
01:08:01,390 --> 01:08:05,435
�Fue ese el motivo de que empleara
la frase "Me siento feliz y contento"?
921
01:08:05,727 --> 01:08:07,352
S�, pens� que con ello
le daba un tono sarc�stico.
922
01:08:07,686 --> 01:08:09,937
De lo que acaba de exponer se deduce
que tanto el incidente del muchacho
923
01:08:10,229 --> 01:08:12,606
como la propaganda que distribu�a
estaban de acuerdo
924
01:08:12,898 --> 01:08:14,982
con sus deberes militares.
925
01:08:15,274 --> 01:08:19,068
A pesar de las apariencias, impulsaba
su conducta un alto ideal.
926
01:08:19,401 --> 01:08:22,945
Tenemos entendido que tras la
distribuci�n de la propaganda,
927
01:08:23,196 --> 01:08:26,739
desapareci� durante 6 meses
y luego volvi� cambiado.
928
01:08:27,073 --> 01:08:29,657
�Era en esa �poca cuando amenazaba
a los soldados para que firmaran
929
01:08:30,075 --> 01:08:34,368
el manifiesto de la rendici�n de forma
que muchos le consideraran traidor?
930
01:08:34,702 --> 01:08:38,997
�Se daba cuenta de que al hacer
aquello violaba las normas militares?
931
01:08:39,371 --> 01:08:41,873
- �Est� usted defendi�ndome?
- �Qu� motivos le impulsaron?
932
01:08:42,207 --> 01:08:44,458
- �Eran a�n los altos ideales?
- �Altos ideales?
933
01:08:44,750 --> 01:08:48,669
�Cu�les fueron los motivos, trataba
de cumplir las ordenanzas militares?
934
01:08:51,962 --> 01:08:54,714
As� que hab�an cambiado
los motivos, �verdad?
935
01:08:55,131 --> 01:08:59,967
Usted tambi�n hab�a cambiado.
�Hizo todo aquello voluntariamente?
936
01:09:00,259 --> 01:09:01,719
- No.
- �Deliberadamente?
937
01:09:02,011 --> 01:09:03,386
- No.
- �Conscientemente?
938
01:09:03,678 --> 01:09:08,598
�Hab�a cambiado usted, capit�n,
o lo hab�an hecho cambiar ellos?
939
01:09:09,182 --> 01:09:12,558
�No es cierto que fue atormentado
durante aquellos seis meses
940
01:09:13,184 --> 01:09:16,686
hasta el extremo de que ya no
ten�a usted voluntad propia?
941
01:09:19,021 --> 01:09:21,231
�Qu� le hicieron, capit�n?
942
01:09:25,441 --> 01:09:27,235
Me tuvieron aislado.
943
01:09:27,568 --> 01:09:32,279
- Le tuvieron aislado. �D�nde?
- En un cuartucho de un s�tano.
944
01:09:32,613 --> 01:09:34,531
�C�mo era ese cuartucho?
945
01:09:36,323 --> 01:09:37,449
Oscuro.
946
01:09:38,741 --> 01:09:41,201
El agua se filtraba
y el suelo estaba h�medo,
947
01:09:41,535 --> 01:09:44,286
salvo en un peque�o lugar
y all� era donde dorm�a.
948
01:09:45,037 --> 01:09:49,414
Todas las ma�anas entraban
un cubo y unos trapos
949
01:09:49,748 --> 01:09:52,959
para que lo limpiase.
Era cuando me dejaban mover.
950
01:09:53,291 --> 01:09:56,126
- �Le permit�an hacer algo m�s?
- No.
951
01:09:56,710 --> 01:09:58,920
Ten�a que estar sentado en la
oscuridad sin poder apoyar la espalda.
952
01:10:00,296 --> 01:10:02,381
�Cu�nto tiempo le tuvieron as�?
953
01:10:03,965 --> 01:10:05,341
No lo s�.
954
01:10:06,591 --> 01:10:08,176
Empec� a los pocos d�as
955
01:10:09,510 --> 01:10:12,428
a resolver problemas mentalmente
y a cantar algunas canciones
956
01:10:12,804 --> 01:10:16,347
que recordaba del colegio
para entretenerme.
957
01:10:17,682 --> 01:10:19,975
Pero no me dejaron seguir,
dijeron que hac�a mucho ruido.
958
01:10:20,267 --> 01:10:21,517
�Qu� ocurri� luego?
959
01:10:22,226 --> 01:10:26,271
Entonces me dieron papel y una vela
diciendo que pod�a escribir
960
01:10:26,603 --> 01:10:28,272
si lo hac�a sobre m� mismo.
961
01:10:28,605 --> 01:10:31,606
�Siguieron interrog�ndole
durante ese periodo?
962
01:10:32,899 --> 01:10:35,526
S�, entraban a medianoche,
cuando intentaba dormir.
963
01:10:35,818 --> 01:10:37,235
�Qu� pretend�an?
964
01:10:38,152 --> 01:10:40,529
Quer�a que firmase esa octavilla
de la rendici�n.
965
01:10:40,862 --> 01:10:42,154
�Y la firm�?
966
01:10:44,239 --> 01:10:45,824
Resist� largo tiempo.
967
01:10:46,324 --> 01:10:48,659
�Qu� pas� durante
ese largo tiempo?
968
01:10:52,119 --> 01:10:55,955
Me tuvieron en el s�tano.
Una noche fueron a buscarme.
969
01:10:57,163 --> 01:10:58,873
Tuve que ir andando por la nieve.
970
01:10:59,249 --> 01:11:02,041
Iba helado, no sent�a nada
ni sab�a qu� me pasaba.
971
01:11:03,668 --> 01:11:05,711
Entonces, sobre un charco,
972
01:11:06,837 --> 01:11:09,588
dijeron que ten�a que firmarles
esa octavilla,
973
01:11:11,006 --> 01:11:13,424
o pasar�a solo el resto de mi vida.
974
01:11:13,924 --> 01:11:16,801
- �La firm�?
- No.
975
01:11:17,260 --> 01:11:18,844
�Le castigaron?
976
01:11:20,302 --> 01:11:22,263
S�, me encerraron en el s�tano
otra vez.
977
01:11:23,555 --> 01:11:26,390
Ya no volvieron a llevar trapos
para limpiar el suelo.
978
01:11:26,724 --> 01:11:30,517
Todo era un enorme charco
y cuando quer�a dormir
979
01:11:30,934 --> 01:11:34,103
ten�a que hacerlo echado
en la suciedad.
980
01:11:34,395 --> 01:11:38,105
Mis miembros estaban entumecidos y la
suciedad me calaba hasta los huesos.
981
01:11:39,356 --> 01:11:42,650
Era como estar enterrado en vida.
982
01:11:43,525 --> 01:11:45,193
Se acercaban al tragaluz
983
01:11:47,737 --> 01:11:50,280
y me dec�an que si me gustaba
estar solo.
984
01:11:51,822 --> 01:11:54,824
Ten�a que morderme la lengua
para no contestar.
985
01:11:57,701 --> 01:11:59,785
No s� cu�nto tiempo estuve all�.
986
01:12:05,198 --> 01:12:13,745
Entonces, recuerdo que una noche, una
voz dijo que ten�a una carta para m�.
987
01:12:15,163 --> 01:12:17,164
Al principio yo...
988
01:12:18,248 --> 01:12:23,460
no les cre�, porque nadie me escrib�a
o destru�an las cartas.
989
01:12:24,251 --> 01:12:26,211
Ellos me dijeron que era porque...
990
01:12:33,507 --> 01:12:34,758
�Por qu�?
991
01:12:38,594 --> 01:12:40,595
Porque nadie se acordaba de m�.
992
01:12:42,554 --> 01:12:44,305
�Qu� dec�a aquella carta?
993
01:12:46,557 --> 01:12:47,724
Era...
994
01:12:51,226 --> 01:12:55,562
una carta muy corta.
Era de mi padre.
995
01:12:57,438 --> 01:13:00,023
Me preguntaba que por qu�
no hab�a vuelto a escribirle.
996
01:13:00,690 --> 01:13:01,941
�Y eso era todo?
997
01:13:04,859 --> 01:13:05,818
No.
998
01:13:09,820 --> 01:13:11,072
Dec�a...
999
01:13:15,741 --> 01:13:21,370
Dec�a... Dec�a que mi hermano
Peter hab�a muerto
1000
01:13:23,120 --> 01:13:27,165
y en aquel instante comprend�
que ya no pod�a m�s.
1001
01:13:28,332 --> 01:13:33,085
Estaba entristecido y algo dijo una voz
de unas mantas y un lugar para dormir.
1002
01:13:33,377 --> 01:13:35,252
Dec�a que, o firmaba entonces
la octavilla,
1003
01:13:37,171 --> 01:13:39,422
o pasar�a solo el resto de mi vida.
1004
01:13:40,090 --> 01:13:41,882
Y dije que de acuerdo, que s�.
1005
01:13:42,216 --> 01:13:44,217
Les dije que me indicaran
lo que ten�a que hacer.
1006
01:13:44,550 --> 01:13:46,968
Guerra bacteriol�gica, propaganda,
tr�fico de drogas, lo que quisieran
1007
01:13:47,302 --> 01:13:50,221
a cambio de no seguir solo
y poder dormir unas horas.
1008
01:13:51,471 --> 01:13:52,972
Entonces me sacaron,
1009
01:13:54,556 --> 01:13:56,891
me dieron una pluma
y lo firm� todo.
1010
01:13:58,141 --> 01:14:01,352
En otras palabras,
se derrumb� usted.
1011
01:14:02,770 --> 01:14:03,728
S�.
1012
01:14:04,938 --> 01:14:07,940
Entre las cosas que firm�
la noche de su derrumbamiento,
1013
01:14:08,232 --> 01:14:10,899
hab�a una nota informativa sobre
el proyecto de fuga del capit�n Miller,
1014
01:14:11,274 --> 01:14:14,318
- �es o no es cierto?
- S�.
1015
01:14:14,610 --> 01:14:17,320
�No es cierto tambi�n que hab�a
estado usted encerrado 6 meses
1016
01:14:17,654 --> 01:14:19,488
y que era humanamente imposible
que estuviera enterado de los planes
1017
01:14:19,905 --> 01:14:22,615
- De fuga del capit�n Miller?
- S�.
1018
01:14:23,116 --> 01:14:25,700
Capit�n, ha dicho que cuando
estaba en el s�tano,
1019
01:14:26,158 --> 01:14:30,078
le dieron un d�a papel y una vela
para que escribiera sobre s� mismo.
1020
01:14:30,995 --> 01:14:33,747
�Se trataba acaso de escribir
una autobiograf�a?
1021
01:14:34,831 --> 01:14:38,834
- S�.
- �C�mo era? �Podr�a recordarla?
1022
01:14:42,669 --> 01:14:47,380
Cuando yo era joven trabaj�
como botones en una oficina,
1023
01:14:48,673 --> 01:14:51,799
fregando platos y lavando coches.
1024
01:14:52,174 --> 01:14:54,509
Encer� suelos, hice de todo.
1025
01:14:56,719 --> 01:14:59,846
No pod�a enga�arles,
siempre lo sab�an.
1026
01:15:00,304 --> 01:15:04,682
�Escribi� durante su aislamiento
lo que ahora llaman "su manifiesto"?
1027
01:15:06,225 --> 01:15:10,018
S�, escrib� una 20.
Ellos me obligaban.
1028
01:15:11,061 --> 01:15:15,313
Si me olvidaba de alguna cosa
o a�ad�a algo nuevo,
1029
01:15:15,647 --> 01:15:18,691
ellos me dec�an que ment�a
y me obligaban a escribir otra vez.
1030
01:15:19,024 --> 01:15:21,442
�Qu� se propon�an con todo eso,
lo supone usted?
1031
01:15:22,277 --> 01:15:24,361
Creo que deseaban enterarse
de mi vida.
1032
01:15:24,736 --> 01:15:27,612
Con objeto de usar alg�n detalle
en contra de usted, �verdad?
1033
01:15:27,946 --> 01:15:30,781
Alguna cosa especial
que pudiera desmoralizarle.
1034
01:15:31,156 --> 01:15:33,575
Y finalmente les dio la clave,
�verdad?
1035
01:15:34,492 --> 01:15:37,411
Finalmente les proporcion� usted
lo que andaban buscando.
1036
01:15:38,119 --> 01:15:40,620
Aqu� tengo la prueba A de la defensa,
identificada, aceptada
1037
01:15:40,996 --> 01:15:43,539
e incluida en el sumario,
capit�n Hall.
1038
01:15:44,290 --> 01:15:47,375
�Es o no una copia aut�ntica
de su autobiograf�a,
1039
01:15:47,875 --> 01:15:51,210
de la que escribi� la noche en que
volvieron a encerrarle en el s�tano?
1040
01:15:51,544 --> 01:15:53,086
�De d�nde ha sacado eso?
1041
01:15:53,670 --> 01:15:56,630
�No es verdad tambi�n que antes
de recibir la carta que le anunciaba
1042
01:15:56,964 --> 01:16:00,883
la muerte de su hermano, cada vez
que le presentaron la octavilla
1043
01:16:01,466 --> 01:16:03,467
se neg� a firmarla?
1044
01:16:07,387 --> 01:16:10,514
He subrayado un p�rrafo
para que lo lea usted mismo.
1045
01:16:10,847 --> 01:16:12,849
�Quiere leerlo en voz alta
para que lo oiga el tribunal?
1046
01:16:13,182 --> 01:16:16,809
- No, no quiero.
- P�gina 17. L�alo, por favor.
1047
01:16:17,101 --> 01:16:18,060
No, no puedo.
1048
01:16:18,352 --> 01:16:20,562
�Considera ese documento
parte del testimonio?
1049
01:16:20,895 --> 01:16:24,397
- S�, as� es.
- El testigo est� obligado a leerlo.
1050
01:16:34,612 --> 01:16:39,406
"Siendo todav�a ni�o, recuerdo
que nuestra casa era..."
1051
01:16:39,698 --> 01:16:42,450
No se oye nada.
Retire esa mano de la boca.
1052
01:16:45,994 --> 01:16:49,537
"...un lugar donde apenas se pod�a
hablar y hab�a que cerrar las puertas
1053
01:16:51,080 --> 01:16:52,873
con mucho cuidado,
porque mi madre estaba enferma.
1054
01:16:53,165 --> 01:16:55,374
Fue una �poca triste para Peter
y para m�.
1055
01:16:56,708 --> 01:17:00,336
Anhel�bamos que nuestra madre
se curara para poder estar con ella.
1056
01:17:01,795 --> 01:17:04,880
Pero entonces se muri�. Despu�s
de aquello nada nos quedaba.
1057
01:17:05,213 --> 01:17:06,715
Yo ten�a 12 a�os cuando sucedi�.
1058
01:17:10,967 --> 01:17:13,677
Mi padre estaba en el cuartel
ocupado casi todo el tiempo.
1059
01:17:14,594 --> 01:17:18,013
Nos dejaba una nota detallada
al marcharse con muchas advertencias
1060
01:17:18,347 --> 01:17:22,183
y la criada nos daba una estrella
cada d�a si hab�amos sido buenos
1061
01:17:22,557 --> 01:17:27,602
y mi padre comprobaba
las estrellas al volver.
1062
01:17:27,935 --> 01:17:30,228
Nos ense�aba muchas cosas
que todos los soldados deben saber:
1063
01:17:32,438 --> 01:17:36,399
c�mo tener el cuarto limpio, cumplir
las �rdenes y no quejarse nunca.
1064
01:17:38,275 --> 01:17:40,234
Yo no acierto a recordar...
1065
01:17:42,819 --> 01:17:47,906
Yo no acierto a...
No acierto a recordar...
1066
01:17:50,741 --> 01:17:55,619
que mi padre nos diera
alg�n d�a un beso,
1067
01:17:57,829 --> 01:17:59,872
que nos abrazara..."
1068
01:18:15,131 --> 01:18:19,008
"Que nos abrazara como ve�amos que
algunas veces hac�an los otros padres.
1069
01:18:19,467 --> 01:18:22,219
Nunca nos mostr� afecto y llegu�
a ser tan terco conmigo mismo
1070
01:18:22,552 --> 01:18:25,846
como lo era �l. Creo que ya no podr�
volver a querer a nadie.
1071
01:18:26,179 --> 01:18:30,724
Quer�a a mi madre, pero ya no existe.
Quer�a a mi hermano, pero muri�.
1072
01:18:31,100 --> 01:18:33,559
Ojal� mi padre me hubiera dado
una oportunidad para demostrarle
1073
01:18:33,850 --> 01:18:35,519
c�mo le quer�a.
1074
01:18:35,852 --> 01:18:40,480
Si esa soledad consigue matarme,
desear�a que fuera ahora".
1075
01:18:42,022 --> 01:18:44,232
�Quiere la defensa
que se aplace el consejo?
1076
01:18:44,607 --> 01:18:46,566
No, se�or, no hay necesidad.
1077
01:18:48,568 --> 01:18:51,528
�ste, caballeros, ha sido
un m�todo nuevo.
1078
01:18:52,111 --> 01:18:55,447
No hubo lavado de cerebro,
ni utilizaron drogas.
1079
01:18:55,823 --> 01:18:58,574
No trataron de aniquilarle
el cerebro, pero
1080
01:18:58,866 --> 01:19:01,701
tampoco trataron de evitarle
ning�n sufrimiento.
1081
01:19:02,034 --> 01:19:03,994
En el capit�n Hall
tenemos a un soldado
1082
01:19:04,327 --> 01:19:06,454
cuya hoja de servicios permit�a
suponer que era capaz
1083
01:19:06,746 --> 01:19:09,206
de soportar cualquier dolor f�sico
con entereza,
1084
01:19:09,497 --> 01:19:13,625
sin embargo, este soldado, sometido al
suplicio mental que le hicieron padecer,
1085
01:19:14,000 --> 01:19:16,460
no pudo resistirlo.
1086
01:19:16,836 --> 01:19:19,003
Es un proceso
de aplicaci�n gradual.
1087
01:19:19,337 --> 01:19:22,588
Primero se crea una atm�sfera
de terror y de incertidumbre,
1088
01:19:22,880 --> 01:19:25,715
luego se aleja los jefes,
atacando la salud y la moral.
1089
01:19:26,007 --> 01:19:27,967
Se introducen esp�as
entre los prisioneros
1090
01:19:28,300 --> 01:19:31,511
y si no los hay, se hace creer
de alg�n modo que existen.
1091
01:19:31,803 --> 01:19:35,137
Hacen de un ej�rcito un colegio
fantasma y logran que los soldados
1092
01:19:35,429 --> 01:19:39,015
se conviertan en ni�os ansiosos de
recompensa y temerosos del castigo,
1093
01:19:39,307 --> 01:19:41,767
oblig�ndoles a estar solos
y a ser desconfiados.
1094
01:19:42,142 --> 01:19:45,686
Entonces escogen al m�s solitario,
1095
01:19:46,728 --> 01:19:48,771
para destrozarle m�s a�n.
1096
01:19:49,105 --> 01:19:51,982
Le hacen creer que �nicamente
ellos pueden perdonarle y ayudarle.
1097
01:19:52,691 --> 01:19:55,234
Averiguan despu�s su secreto
m�s �ntimo,
1098
01:19:55,567 --> 01:19:58,735
y una vez descubierto,
hacen uso de �l.
1099
01:19:59,319 --> 01:20:01,737
Todos tenemos nuestro secreto.
1100
01:20:03,947 --> 01:20:05,698
La defensa ha terminado.
1101
01:20:05,990 --> 01:20:10,326
Son las 4. Con la venia del tribunal,
la acusaci�n no interrogar� al acusado
1102
01:20:10,617 --> 01:20:15,413
- Hasta ma�ana por la ma�ana.
- El consejo se aplaza hasta ma�ana.
1103
01:20:40,636 --> 01:20:44,054
- �Qu� quieres?
- Hablar contigo un poco.
1104
01:20:46,472 --> 01:20:49,016
- Es algo tarde.
- Ser� s�lo un momento.
1105
01:20:49,474 --> 01:20:52,351
No pretendo entretenerte mucho.
Por favor.
1106
01:20:56,557 --> 01:20:57,474
De acuerdo.
1107
01:21:04,520 --> 01:21:05,479
Entra.
1108
01:21:06,564 --> 01:21:10,315
- No, aqu� estoy bien.
- Conc�deme la atenci�n de entrar.
1109
01:21:23,073 --> 01:21:28,702
Esto... es dif�cil para m�,
lo comprender�s.
1110
01:21:31,912 --> 01:21:33,997
Bueno,
�de qu� quieres hablar conmigo?
1111
01:21:34,789 --> 01:21:41,001
De eso que has le�do en el tribunal.
De esa autobiograf�a.
1112
01:21:41,376 --> 01:21:45,920
- Me ha hecho reflexionar mucho.
- La escrib� hace m�s de 3 a�os.
1113
01:21:46,254 --> 01:21:48,172
S�, lo comprendo.
1114
01:21:49,256 --> 01:21:52,049
Pero es una cuesti�n bastante
espinosa de todas maneras.
1115
01:21:56,093 --> 01:22:01,305
Has dicho de m� cosas que yo mismo
ignoraba. Me has desmenuzado.
1116
01:22:03,222 --> 01:22:05,557
Ha sido una aut�ntica disecci�n.
1117
01:22:05,974 --> 01:22:12,395
Pero cuando uno descubre c�mo es en
realidad a los ojos de sus hijos...
1118
01:22:15,938 --> 01:22:22,526
Supongo que Peter sentir�a lo
mismo por m�. As� era, �verdad?
1119
01:22:27,237 --> 01:22:28,280
As� era.
1120
01:22:31,531 --> 01:22:32,866
Cu�nto he perdido.
1121
01:22:34,950 --> 01:22:37,869
Ha sido una dura lecci�n.
Y supongo
1122
01:22:38,369 --> 01:22:42,330
que tu madre crey� que
tampoco la quer�a, �eh?
1123
01:22:48,000 --> 01:22:53,587
Bueno, ma�ana es el �ltimo
d�a, �no?
1124
01:22:54,211 --> 01:23:01,258
T�... pensar�s volver a casa contando
con que todo termine bien.
1125
01:23:03,551 --> 01:23:05,927
Te esperamos, claro.
1126
01:23:07,094 --> 01:23:08,179
Gracias.
1127
01:23:12,765 --> 01:23:17,726
�Es que siempre va a existir esta
distancia entre nosotros?
1128
01:23:18,185 --> 01:23:19,394
No lo s�.
1129
01:23:24,813 --> 01:23:27,440
�Entonces qu� puedo hacer yo?
1130
01:23:28,858 --> 01:23:33,903
�Es que tengo que perderos
a los tres?
1131
01:23:34,362 --> 01:23:38,155
Por favor, d�melo,
�qu� puedo hacer?
1132
01:23:43,325 --> 01:23:47,660
Tienes que ceder.
Por favor, tienes que intentarlo.
1133
01:23:52,914 --> 01:23:54,749
�Es todo lo que quieres?
1134
01:23:56,917 --> 01:24:02,003
Oh, Dios, Dios...
1135
01:24:06,839 --> 01:24:10,508
Capit�n, durante el periodo
de aislamiento que describi� ayer,
1136
01:24:11,258 --> 01:24:13,259
�le atormentaron o le golpearon?
1137
01:24:13,593 --> 01:24:17,429
Quiero decir que si le sometieron
a alguna clase de tortura f�sica.
1138
01:24:18,638 --> 01:24:22,099
�Cuando le interrogaban, se hallaba
siempre en condiciones desfavorables?
1139
01:24:22,349 --> 01:24:23,141
S�.
1140
01:24:23,432 --> 01:24:25,684
Dio, en consecuencia, el informe
del capit�n Miller.
1141
01:24:25,975 --> 01:24:28,394
- Ignoraba que se hubiera fugado.
- No importa que lo supiera o no.
1142
01:24:28,769 --> 01:24:31,354
�Firm� a sabiendas un documento
que se refer�a a �l?
1143
01:24:31,646 --> 01:24:34,898
�Un documento que podr�a ser usado
por el enemigo para quebrantar
1144
01:24:35,190 --> 01:24:37,691
- El �nimo de los que quisieran huir?
- S�, lo hice.
1145
01:24:37,983 --> 01:24:43,362
- �Cu�ntos oficiales hab�a en el campo?
- Unos 70.
1146
01:24:43,653 --> 01:24:47,656
�Alguno de ellos firm� documentos,
hizo propaganda o amenaz� a los dem�s?
1147
01:24:47,906 --> 01:24:48,948
No, que yo sepa.
1148
01:24:49,240 --> 01:24:52,158
�No es cierto que la mayor�a de los
oficiales, cuando se les pidi�
1149
01:24:52,450 --> 01:24:54,493
que colaboraran voluntariamente,
dieron s�lo su filiaci�n,
1150
01:24:54,827 --> 01:24:56,744
tal como se les hab�a ense�ado
que lo hicieran?
1151
01:24:57,036 --> 01:24:59,287
Como hizo el capit�n Miller
al ser torturado.
1152
01:24:59,746 --> 01:25:01,081
S�, creo que s�.
1153
01:25:01,414 --> 01:25:06,000
�No es verdad que aquellos que
tuvieron con el enemigo
1154
01:25:06,376 --> 01:25:09,877
�nicamente el contacto indispensable,
el permitido por las ordenanzas,
1155
01:25:10,211 --> 01:25:13,713
que no dieron facilidades a los chinos,
ni oportunidades de prueba,
1156
01:25:14,421 --> 01:25:16,965
- Pasaron su cautiverio mejor?
- S�.
1157
01:25:17,298 --> 01:25:20,759
En otras palabras, capit�n,
todas las penalidades que soport�
1158
01:25:21,260 --> 01:25:25,387
fueron consecuencia de sus actos.
Se mostr� dispuesto a colaborar,
1159
01:25:25,720 --> 01:25:29,556
- �no es verdad?
- Tal vez.
1160
01:25:29,848 --> 01:25:33,392
Es posible, claro, que al principio
tuviera unos motivos honorables,
1161
01:25:33,767 --> 01:25:35,142
- �fue as� o no?
- S�.
1162
01:25:35,476 --> 01:25:38,979
A pesar de sus buenas intenciones,
usted ha sido uno de los pocos oficiales
1163
01:25:39,271 --> 01:25:41,272
que se ha prestado a traicionar
a su patria.
1164
01:25:41,564 --> 01:25:43,731
- �Protesto!
- Se acepta la protesta.
1165
01:25:44,023 --> 01:25:45,274
Muy bien.
1166
01:25:45,941 --> 01:25:52,195
Ahora examinemos eso que ha sido
llamado aqu� "su derrumbamiento",
1167
01:25:52,778 --> 01:25:55,572
el proceso de su honda depresi�n,
1168
01:25:56,614 --> 01:25:59,616
como la defensa lo ha calificado
po�ticamente.
1169
01:25:59,908 --> 01:26:01,993
�Juzga que su resistencia
lleg� al l�mite?
1170
01:26:02,285 --> 01:26:05,411
- S�.
- �Cu�l fue la causa?
1171
01:26:05,828 --> 01:26:07,829
Sabemos que le daban alguna
alimentaci�n, �verdad?
1172
01:26:09,122 --> 01:26:10,039
S�.
1173
01:26:10,373 --> 01:26:13,207
- �Fue porque se mor�a de fr�o?
- No.
1174
01:26:13,499 --> 01:26:16,876
- �O por el dolor de la pierna?
- No.
1175
01:26:17,168 --> 01:26:19,128
- �El riesgo de muerte?
- Dijeron que era un criminal de guerra.
1176
01:26:19,420 --> 01:26:22,255
- Una vez dijeron que iban a matarme.
- �Le amenazaron con ejecutarle?
1177
01:26:22,547 --> 01:26:25,715
Eso nunca lo avisaban.
No.
1178
01:26:26,257 --> 01:26:30,843
No. Y, claro, sabemos que carec�a
de algunas comodidades,
1179
01:26:31,135 --> 01:26:33,178
- Pero eso no le obligar�a a rendirse.
- �C�mo ha dicho? �Comodidades?
1180
01:26:33,469 --> 01:26:35,597
Nadie ten�a comodidades,
lo sabemos.
1181
01:26:35,929 --> 01:26:40,266
No. No fue ninguna de esas causas.
Lo que le oblig� a desmoronarse
1182
01:26:40,558 --> 01:26:43,059
fue �nicamente la soledad.
�No es eso lo que ha dicho?
1183
01:26:44,518 --> 01:26:47,228
Creo que esa cuesti�n de la soledad
es un detalle interesante.
1184
01:26:47,604 --> 01:26:49,354
Si le parece la examinaremos
juntos...
1185
01:26:49,771 --> 01:26:51,522
�Puedo beber un poco de agua?
1186
01:26:52,189 --> 01:26:53,399
Claro.
1187
01:27:05,072 --> 01:27:06,573
- Gracias.
- De nada.
1188
01:27:07,449 --> 01:27:13,161
Capit�n, �puede citarme alg�n otro
momento especial en que la soledad
1189
01:27:13,911 --> 01:27:16,538
se le hiciera insoportable antes de
que fuera enviado a Corea?
1190
01:27:16,954 --> 01:27:19,414
- �Quiere decir un d�a de pesadumbre?
- S�, eso es.
1191
01:27:19,748 --> 01:27:22,750
Pues no lo s�. Unos d�as ser�an
mejores que los otros, supongo.
1192
01:27:23,042 --> 01:27:26,169
�No recuerda si hubo un d�a en que
la soledad fue tan atroz
1193
01:27:26,502 --> 01:27:28,962
- Que no lo pudo resistir?
- Parece referirse a un dolor f�sico.
1194
01:27:29,296 --> 01:27:30,963
- Alg�n d�a le resultar�a insoportable.
- �Qu� quiere decir?
1195
01:27:31,297 --> 01:27:36,383
�Cu�l ha sido el d�a de mayor
soledad que usted recuerda?
1196
01:27:38,092 --> 01:27:41,720
- El d�a en que muri� mi madre.
- El d�a en que muri� su madre.
1197
01:27:45,221 --> 01:27:50,266
Hemos le�do en su autobiograf�a
que los chinos le obligaron a escribir
1198
01:27:50,725 --> 01:27:53,727
y se dieron cuenta de que fue usted
un ni�o muy solitario
1199
01:27:54,061 --> 01:27:57,771
- Y se aprovecharon de ello, �verdad?
- Reconoc� que siempre estuve solo.
1200
01:27:58,104 --> 01:28:00,898
- �Lo reconoci� ante s� mismo?
- S�, y por primera vez.
1201
01:28:01,190 --> 01:28:04,859
Hasta ese momento, nunca se hab�a
dicho a s� mismo
1202
01:28:05,233 --> 01:28:08,235
- "Ed, francamente, estoy solo".
- S�, lo hab�a hecho.
1203
01:28:08,819 --> 01:28:11,654
Bien, ya que lo sab�a,
no era una cosa nueva para usted.
1204
01:28:11,946 --> 01:28:14,281
�Por qu� raz�n fue a elegir
precisamente esa noche para rendirse?
1205
01:28:14,573 --> 01:28:15,656
�Yo no la eleg�!
1206
01:28:16,074 --> 01:28:18,658
Fue la noche en que supe
la muerte de mi hermano.
1207
01:28:21,368 --> 01:28:23,953
- �Se llamaba Peter?
- S�, Peter.
1208
01:28:25,205 --> 01:28:28,581
- �Eso le hizo sentirse a�n m�s solo?
- S�.
1209
01:28:29,248 --> 01:28:31,374
De pronto, me hizo creer
que todo hab�a terminado.
1210
01:28:31,666 --> 01:28:35,503
- Fue un sentimiento de abandono.
- S�, como cuando muri� mi madre.
1211
01:28:36,795 --> 01:28:39,296
Cuando muri� su madre, usted
sinti� lo mismo, como
1212
01:28:39,671 --> 01:28:41,506
si ya no pudiera m�s, �verdad?
1213
01:28:42,548 --> 01:28:45,634
Pero luego vio que pod�a resistirlo
y sigui� viviendo.
1214
01:28:46,217 --> 01:28:47,510
Ten�a que hacerlo.
1215
01:28:48,135 --> 01:28:50,929
�Y no pudo hacerlo tambi�n
despu�s de la muerte de Peter?
1216
01:29:01,976 --> 01:29:05,521
- Pude hacerlo, tal vez.
- Pudo hacerlo, tal vez.
1217
01:29:10,190 --> 01:29:17,903
�Por qu� no lo hizo? �Cree que hab�a
llegado al l�mite de su resistencia?
1218
01:29:19,362 --> 01:29:21,697
�O s�lo tem�a llegar a ese extremo?
1219
01:29:22,906 --> 01:29:25,032
�No pod�a haber resistido
un poco m�s?
1220
01:29:25,616 --> 01:29:28,576
�Un d�a, una hora,
un minuto siquiera?
1221
01:29:29,910 --> 01:29:34,205
Pi�nselo, capit�n.
�Lleg� al l�mite?
1222
01:29:35,372 --> 01:29:37,998
�Lleg� en realidad al l�mite?
1223
01:29:50,256 --> 01:29:51,715
No. No llegu�.
1224
01:30:00,762 --> 01:30:02,264
No tengo que hacer m�s preguntas.
1225
01:30:06,099 --> 01:30:08,433
�Desea la defensa interrogar
de nuevo al testigo?
1226
01:30:09,017 --> 01:30:10,560
No es necesario.
1227
01:30:10,935 --> 01:30:14,229
- �Desea el tribunal interrogarle?
- No, tampoco.
1228
01:30:15,396 --> 01:30:17,481
El testigo puede retirarse.
1229
01:30:34,992 --> 01:30:38,326
Diga la defensa si desea exponer
alguna consideraci�n final.
1230
01:30:39,786 --> 01:30:41,203
S�, as� es.
1231
01:30:42,705 --> 01:30:46,039
Caballeros, aqu� tengo un documento
cuya lectura no resulta muy agradable.
1232
01:30:46,373 --> 01:30:48,292
Se trata de un informe enemigo
que describe
1233
01:30:48,582 --> 01:30:52,419
ciertos aspectos de la conducta
observada por algunos prisioneros.
1234
01:30:52,711 --> 01:30:56,421
"Uno: muchos prisioneros revelan
falta de afecto a sus familiares,
1235
01:30:56,713 --> 01:30:58,631
a la sociedad o al ej�rcito.
1236
01:30:58,922 --> 01:31:01,590
Dos: en cuanto se les a�sla,
se sienten desalentados
1237
01:31:01,882 --> 01:31:07,303
y renuncian a luchar para sobrevivir
porque han perdido la fe en s� mismos".
1238
01:31:07,594 --> 01:31:10,680
Contin�a diciendo el informe que hasta
los soldados de formaci�n universitaria
1239
01:31:11,389 --> 01:31:14,015
poseen precarios conocimientos
de la historia americana
1240
01:31:14,307 --> 01:31:17,017
y de las ventajas e inconvenientes
de la democracia.
1241
01:31:17,309 --> 01:31:19,852
A�ade que muchos de ellos
no tienen idea del comunismo,
1242
01:31:20,185 --> 01:31:24,229
porque nadie se ha tomado la molestia
de procurar inculc�rselo.
1243
01:31:24,980 --> 01:31:27,314
Todo el programa de propaganda
del enemigo
1244
01:31:27,732 --> 01:31:29,816
se ha basado en todas
estas apreciaciones.
1245
01:31:30,108 --> 01:31:34,111
Y en alg�n caso tuvo �xito,
porque era cierto lo observado.
1246
01:31:34,694 --> 01:31:36,904
Ahora estamos juzgando
al capit�n Hall.
1247
01:31:37,904 --> 01:31:42,115
Caballeros, la culpa, si la hay,
�qui�n la tiene?
1248
01:31:42,699 --> 01:31:46,660
��nicamente los pocos que claudicaron
bajo presi�n como �l?
1249
01:31:46,994 --> 01:31:51,621
�No tendremos algo, al menos todos
los que hemos contribuido a formar
1250
01:31:51,955 --> 01:31:55,498
as� a esta generaci�n, capaz de
derrumbarse, d�bil, mal dispuesta,
1251
01:31:55,874 --> 01:31:59,626
como en el caso del capit�n Hall,
que carec�a de recursos
1252
01:32:00,043 --> 01:32:03,086
para resistir hasta el l�mite,
porque no hab�a recibido el cari�o
1253
01:32:03,420 --> 01:32:05,880
que deb�a sostenerle hasta el final?
1254
01:32:06,422 --> 01:32:08,798
Ahora, en el momento de juzgarle,
1255
01:32:09,257 --> 01:32:13,509
debemos preguntarnos si no hemos
tomado parte en el colapso moral
1256
01:32:13,885 --> 01:32:16,428
de este hombre que ha pasado
por dos guerras en su juventud
1257
01:32:17,471 --> 01:32:21,264
y que ha sufrido cautiverio en unas
condiciones que ninguno de nosotros
1258
01:32:21,556 --> 01:32:23,932
hemos conocido hasta ahora.
1259
01:32:27,852 --> 01:32:28,894
Gracias.
1260
01:32:31,771 --> 01:32:34,606
�Tiene algo que objetar la
acusaci�n a estos argumentos?
1261
01:32:36,440 --> 01:32:39,859
Caballeros, en respuesta
a lo manifestado,
1262
01:32:40,276 --> 01:32:43,444
debo decir que en ciertos aspectos
se puede considerar a la sociedad
1263
01:32:43,819 --> 01:32:47,864
efectivamente responsable
del delincuente y de su falta.
1264
01:32:48,156 --> 01:32:51,199
Pero no est� eximida la sociedad
del deber y de la responsabilidad
1265
01:32:51,532 --> 01:32:53,367
de someter al delincuente
a la acci�n de la justicia.
1266
01:32:53,700 --> 01:32:55,827
Prestarse a colaborar con el
enemigo en tiempo de guerra
1267
01:32:56,452 --> 01:33:01,580
es un delito. Y est� tan previsto
en las leyes como el asesinato.
1268
01:33:04,290 --> 01:33:07,918
La defensa tiene s�lo
un argumento legal.
1269
01:33:08,543 --> 01:33:11,961
Un argumento que interesar�
tanto al p�blico como a la prensa:
1270
01:33:12,295 --> 01:33:15,672
el colapso moral. Cosa que
ciertamente ha existido.
1271
01:33:15,964 --> 01:33:18,966
Pero en este caso,
los hechos est�n claros.
1272
01:33:19,299 --> 01:33:23,135
Las penalidades han sido descritas
por el acusado.
1273
01:33:23,719 --> 01:33:26,179
No fueron ellas las que le llevaron
al colapso moral.
1274
01:33:26,554 --> 01:33:29,139
El capit�n Hall es un oficial
responsable con mando
1275
01:33:29,931 --> 01:33:31,890
que ha colaborado con el enemigo.
1276
01:33:32,265 --> 01:33:36,435
Trat� de persuadir a las tropas
del frente a que se rindieran.
1277
01:33:37,310 --> 01:33:39,937
Estaba dispuesto a informar
sobre los prisioneros.
1278
01:33:40,521 --> 01:33:42,980
Intent� convencer a los dem�s
para que colaboraran con �l.
1279
01:33:43,439 --> 01:33:46,316
Desobedeci� las �rdenes de
no dar m�s que
1280
01:33:46,691 --> 01:33:49,276
el nombre, el grado y el n�mero,
y al hacer esto
1281
01:33:49,568 --> 01:33:51,277
favoreci� a nuestros enemigos.
1282
01:33:51,611 --> 01:33:54,571
Si declaran al capit�n Hall
inocente de estas acusaciones
1283
01:33:55,196 --> 01:33:58,156
deber�n declarar culpable de estupidez
a todos los norteamericanos
1284
01:33:58,865 --> 01:34:00,699
que se negaron a colaborar.
1285
01:34:01,533 --> 01:34:03,368
Los testimonios han demostrado
1286
01:34:03,826 --> 01:34:07,162
que el capit�n Hall es culpable
de los cargos que se le imputan.
1287
01:34:16,251 --> 01:34:19,753
El tribunal se retira
para iniciar las deliberaciones.
1288
01:34:42,250 --> 01:34:43,959
�Puedo esperar el veredicto
contigo?
1289
01:34:46,544 --> 01:34:48,503
- Claro, si t� quieres.
- Me gustar�a.
1290
01:34:49,796 --> 01:34:52,548
De acuerdo.
Fumaremos un cigarrillo.
1291
01:34:54,340 --> 01:34:58,051
- �D�nde est� Aggie?
- Fuera. No ha resistido m�s.
1292
01:34:58,385 --> 01:34:59,718
- Perdone, capit�n.
- Comandante,
1293
01:34:59,969 --> 01:35:01,845
le presento a mi padre,
el coronel Hall.
1294
01:35:02,137 --> 01:35:03,429
- A sus �rdenes.
- Comandante.
1295
01:35:03,846 --> 01:35:06,140
- Disc�lpeme.
- Es su deber.
1296
01:35:09,182 --> 01:35:13,561
- Frank. Mi padre, el coronel Hall.
- Encantado, se�or.
1297
01:35:14,060 --> 01:35:16,895
Quiero darle las gracias
por la defensa de mi hijo.
1298
01:35:17,437 --> 01:35:19,105
Es usted comprensivo, coronel.
1299
01:35:19,397 --> 01:35:22,858
Creo que estoy comprendiendo algo
m�s desde que he conocido a Ed.
1300
01:35:23,108 --> 01:35:25,067
- �Tiene hijos?
- Tres.
1301
01:35:25,609 --> 01:35:29,361
Me pregunto si son tan incomprensibles
para usted como lo han sido para m�.
1302
01:35:29,736 --> 01:35:32,572
�Qui�n entiende a los hijos?
Te ver� luego.
1303
01:35:32,947 --> 01:35:33,865
�Vamos?
1304
01:35:50,249 --> 01:35:53,334
- No llores a solas.
- No estoy llorando.
1305
01:35:54,335 --> 01:35:57,253
- �Vamos a tomar el aire?
- Est� bien.
1306
01:35:57,753 --> 01:36:00,130
Id vosotros.
Me quedar� aqu�.
1307
01:36:32,025 --> 01:36:35,068
Orden en la sala.
Silencio, por favor.
1308
01:36:36,360 --> 01:36:38,111
Se reanuda la sesi�n.
1309
01:36:43,281 --> 01:36:45,366
Todos los componentes del tribunal
que estaban presentes
1310
01:36:45,700 --> 01:36:48,076
al interrumpir la sesi�n,
se hallan de nuevo en la sala.
1311
01:36:48,701 --> 01:36:51,161
Sit�ese el acusado
delante del tribunal.
1312
01:36:58,458 --> 01:37:03,502
Capit�n Edward W. Hall, es mi deber
informarle como presidente del consejo
1313
01:37:03,877 --> 01:37:07,463
de que reunido el tribunal en sesi�n
secreta y mediante votaci�n
1314
01:37:07,921 --> 01:37:09,964
dos tercios de los votos de
los miembros presentes
1315
01:37:10,256 --> 01:37:12,382
han coincidido en declararle
a usted,
1316
01:37:13,175 --> 01:37:18,094
en relaci�n con los cargos
y especificaciones,
1317
01:37:18,553 --> 01:37:25,140
culpable, con la excepci�n del
cargo de incitaci�n a la rendici�n.
1318
01:37:25,724 --> 01:37:29,642
De ese cargo, el consejo
le considera no culpable.
1319
01:37:39,398 --> 01:37:42,484
Antes de que el consejo termine
con el caso del capit�n Hall,
1320
01:37:42,859 --> 01:37:46,362
se le avisa de que esta vez
puede exponer las circunstancias
1321
01:37:46,779 --> 01:37:49,197
atenuantes antes
de ser le�da sentencia.
1322
01:37:51,782 --> 01:37:55,825
Hablar� bajo juramento.
- Bien. A�n sigue bajo juramento.
1323
01:38:06,082 --> 01:38:09,793
Lo que deseo exponer no ser�
un atenuante, pero quiero decirlo.
1324
01:38:10,834 --> 01:38:13,711
El capit�n Miller estuvo en mi hotel
esta ma�ana temprano.
1325
01:38:14,212 --> 01:38:16,046
Es el testigo que sufri� tortura.
1326
01:38:16,671 --> 01:38:19,131
Dijo que hab�a le�do los documentos,
que hab�a presenciado mi declaraci�n
1327
01:38:19,423 --> 01:38:22,425
y que quer�a hablar conmigo.
Nos sentamos y hablamos
1328
01:38:22,716 --> 01:38:25,468
sobre los compa�eros de cautiverio
que hab�amos tenido.
1329
01:38:27,178 --> 01:38:30,180
Dijo que, a su juicio, todos los seres
tienen en su vida
1330
01:38:30,471 --> 01:38:31,972
un instante decisivo.
1331
01:38:32,972 --> 01:38:37,309
Si en la elecci�n aciertan,
se sienten entonces orgullosos.
1332
01:38:38,309 --> 01:38:40,144
Si al elegir se equivocan,
1333
01:38:41,228 --> 01:38:44,772
les invade un remordimiento que
ya no les abandonar� en su vida.
1334
01:38:46,356 --> 01:38:48,190
Quisiera que cada soldado,
1335
01:38:50,192 --> 01:38:53,527
quisiera que toda la gente sintiera
lo que siento yo ahora.
1336
01:38:54,945 --> 01:38:57,530
Porque siendo as� comprender�an lo
que significa para un hombre
1337
01:38:57,822 --> 01:38:59,614
haber traicionado a su patria,
1338
01:39:00,365 --> 01:39:04,158
malogrando un momento
de orgullo y de gloria.
1339
01:39:06,284 --> 01:39:08,911
Ruego a Dios que todos
1340
01:39:09,286 --> 01:39:11,287
acierten al elegir.
1341
01:39:12,413 --> 01:39:13,331
Am118500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.