Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,680 --> 00:00:18,980
Subtitulos y Sincronización Por
Mario Guillermo Macri
2
00:00:06,215 --> 00:00:10,386
El Valle de Luz
3
00:01:51,320 --> 00:01:52,820
Noha?
4
00:01:53,570 --> 00:01:55,800
- Noha Locke.
- Sr. Reed.
5
00:01:56,290 --> 00:01:58,758
- Bienvenido a casa, hijo.
- Gracias.
6
00:01:58,930 --> 00:02:00,727
Mírate, Tú eres nuestro héroe.
7
00:02:00,930 --> 00:02:02,807
Escuchamos que fue premiado
con un Corazón Púrpura.
8
00:02:04,170 --> 00:02:06,286
Tu mamá y papá
habrían estado muy orgullosos.
9
00:02:06,450 --> 00:02:07,599
Gracias, señor.
10
00:02:51,730 --> 00:02:53,368
Mamá.
11
00:03:00,597 --> 00:03:02,827
- ¿Puedo ayudarle?
- No, señora.
12
00:03:03,037 --> 00:03:05,426
Esta fue mi casa antes de la guerra.
13
00:03:05,637 --> 00:03:07,150
¿Usted es uno de la familia Locke?
14
00:03:08,117 --> 00:03:09,470
Sí, señora.
15
00:03:09,677 --> 00:03:11,668
Estamos cultivando esta tierra ahora.
16
00:03:14,517 --> 00:03:16,189
Comprendo.
17
00:03:17,997 --> 00:03:19,874
Perdón por la interrupción.
18
00:03:31,211 --> 00:03:34,760
Locke, ¿tienes un visitante.
19
00:03:45,611 --> 00:03:48,045
Yo estaba conduciendo el coche
20
00:03:49,451 --> 00:03:51,248
yo ni siquiera tenia un arma.
21
00:03:56,651 --> 00:03:59,290
No entiendes lo duro
fue con mamá enferma.
22
00:04:00,971 --> 00:04:02,643
Tuve que salir.
23
00:04:04,051 --> 00:04:05,723
Que no podía respirar.
24
00:04:07,811 --> 00:04:10,644
Me dijeron que podía ir
al funeral de mamá.
25
00:04:11,291 --> 00:04:13,725
Pero yo tengo que estar en cadenas.
26
00:04:14,531 --> 00:04:17,633
Y yo no podía hacer eso, no.
27
00:04:19,384 --> 00:04:20,510
No, señor.
28
00:04:20,511 --> 00:04:21,511
No hay contacto con el preso.
29
00:04:26,892 --> 00:04:27,892
Se acabó el tiempo, Locke.
30
00:04:33,524 --> 00:04:36,402
Me estas negando, Noha?
31
00:04:38,820 --> 00:04:41,323
Tu eress la única familia que tengo, Travis.
32
00:04:48,539 --> 00:04:50,458
Mi hermano tiene 17, el Sr. Kates.
33
00:04:51,875 --> 00:04:54,544
- ¿No debería haber alguna indulgencia?
- No, señor.
34
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
- No es una casualidad.
- Travis es un buen chico.
35
00:05:01,468 --> 00:05:05,639
Él solo tomo una mala decisión
y yo no estaba aquí para ayudarle.
36
00:05:05,639 --> 00:05:06,639
Lamento lo de tu hermano pequeño.
37
00:05:09,852 --> 00:05:12,063
Le damos las gracias por su servicio
allá.
38
00:05:14,731 --> 00:05:16,024
Gracias, señor Kates.
39
00:05:18,986 --> 00:05:19,986
Si yo fuera tú,
40
00:05:21,363 --> 00:05:24,408
me concentraria en lo que yo iba a hacer
ahora esta guerra ha terminado.
41
00:05:25,534 --> 00:05:26,534
Sí, señor.
42
00:07:22,693 --> 00:07:25,446
Es como el agua en todas partes, muchacho.
43
00:07:25,973 --> 00:07:27,292
Es húmeda.
44
00:07:28,413 --> 00:07:30,210
¿Te sientes apto para la vida en el río?
45
00:07:30,413 --> 00:07:32,563
Oh, es sólo un viejo hábito.
46
00:07:33,573 --> 00:07:35,689
Yo no quiseasustarte.
47
00:07:38,413 --> 00:07:40,973
Tu tienes esa mirada acerca de ti
48
00:07:41,733 --> 00:07:44,327
El hombre que está dispuesto a agachar la cabeza.
49
00:07:44,693 --> 00:07:48,891
Yo diría que estuvo en la guerra.
¿Estuvo usted?
50
00:07:50,573 --> 00:07:51,892
Sí, yo estube
51
00:07:53,653 --> 00:07:56,690
Pescar es mejor desde la curva
52
00:08:01,733 --> 00:08:04,964
- Ayudate con las lombrices
- Gracias.
53
00:08:06,093 --> 00:08:09,051
Te vi llegar de muy lejos
54
00:08:11,867 --> 00:08:12,785
Tenías empresa.
55
00:08:16,163 --> 00:08:18,957
Vi a un hombre y una mujer
56
00:08:19,708 --> 00:08:20,708
caminar a tu lado.
57
00:08:21,502 --> 00:08:24,296
No era yo, señor. Estoy solo aquí.
58
00:08:25,714 --> 00:08:26,840
Fuiste tu.
59
00:08:29,051 --> 00:08:30,051
El hombre era cojo.
60
00:08:32,262 --> 00:08:33,262
La mujer era muy bonita.
61
00:08:35,682 --> 00:08:36,808
Pequeña damita.
62
00:08:37,392 --> 00:08:39,519
Suena como que usted
describie a mis padres.
63
00:08:41,980 --> 00:08:42,980
Ellos murieron.
64
00:08:45,150 --> 00:08:47,819
Oh, Eso es muy triste.
65
00:08:50,822 --> 00:08:52,699
Mira, mira. tu tienes uno
66
00:09:10,050 --> 00:09:12,086
Usted dice que ha visto a mis padres.
67
00:09:12,177 --> 00:09:13,882
- ¿Cómo es eso?
- Oh, es...
68
00:09:14,050 --> 00:09:18,362
Es sólo un don que vino a mí,
hace cinco años.
69
00:09:19,090 --> 00:09:20,569
Ver el otro lado.
70
00:09:20,770 --> 00:09:22,283
Bueno,
71
00:09:22,810 --> 00:09:25,040
Yo no creo en los fantasmas.
72
00:09:25,570 --> 00:09:27,401
Yo tampoco
73
00:09:28,930 --> 00:09:31,000
Sólo los ángeles.
74
00:09:32,170 --> 00:09:34,638
Seré. ¿Va a mirar eso?
75
00:09:49,010 --> 00:09:50,648
Gracias.
76
00:09:59,600 --> 00:10:00,600
¿Usted simplementeesta paseando?
77
00:10:03,395 --> 00:10:05,351
¿Usted va a alguna parte?
78
00:10:05,875 --> 00:10:08,230
Supongo que estoy vagando.
79
00:10:08,395 --> 00:10:11,387
Sólo en busca de una señal
que me diga me detenga
80
00:10:11,595 --> 00:10:14,268
Si estas caminando quieras o no,
81
00:10:15,115 --> 00:10:17,834
tienes que ir sobre esas montañas alla.
82
00:10:17,995 --> 00:10:19,428
Justo sobre la cima.
83
00:10:19,595 --> 00:10:22,063
Hay un pequeño valle.
84
00:10:22,235 --> 00:10:24,703
Nacido y criado allí.
85
00:10:25,195 --> 00:10:28,187
Oh, Gente intensamente agradable.
Buena pesca también.
86
00:10:29,635 --> 00:10:31,387
Hay un pequeño lago por allí.
87
00:10:31,555 --> 00:10:35,628
Los lugareños lo llaman
el Lago sin peces
88
00:10:36,275 --> 00:10:40,826
Y, un chico, sconsiguió el pez más grande
que jamás hayas visto.
89
00:10:43,852 --> 00:10:47,845
Le enganchó de una vez.
Luchó como el diablo.
90
00:10:49,332 --> 00:10:51,766
Tienes que tomar su tiempo con él.
91
00:10:52,772 --> 00:10:56,481
- Tienes quefrustrarlo así.
- Sí.
92
00:10:57,252 --> 00:10:59,243
Sí. He visto a los peces como ese
93
00:11:01,972 --> 00:11:05,647
Debe ser tan grande como la ballena de Jonás
por ahora.
94
00:11:06,652 --> 00:11:08,210
Bueno,
95
00:11:08,852 --> 00:11:11,797
Supongo que mejor estar ir a casa.
96
00:11:13,674 --> 00:11:17,349
Gracias por su hospitalidad,
Noha Locke.
97
00:11:18,994 --> 00:11:21,462
Usted ha dicho que ha visto a mis padres.
98
00:11:21,634 --> 00:11:24,785
Mi mamá, mi papá.
99
00:11:26,034 --> 00:11:28,104
¿Todavía ves?
100
00:11:28,314 --> 00:11:30,066
Brillante como el día.
101
00:11:31,714 --> 00:11:33,909
Y hay otros también.
102
00:11:34,914 --> 00:11:36,427
Sus compañeros del Ejército.
103
00:11:38,114 --> 00:11:40,674
Usted no quiere perderlos tampoco.
104
00:11:42,874 --> 00:11:48,073
Lo que quiero perder es manto
de tristeza sobre sus hombros.
105
00:11:50,169 --> 00:11:52,285
Usted hizo su mejor esfuerzo para salvarlos.
106
00:11:55,209 --> 00:11:57,677
Usted va de más a ese valle.
107
00:11:58,529 --> 00:12:00,759
Intente atrapar mi pez
108
00:12:00,929 --> 00:12:05,207
Si lo hace, digale que Hoke Moore
109
00:12:05,369 --> 00:12:10,807
ha estado pensando en él
un largo, largo tiempo.
110
00:14:22,863 --> 00:14:25,377
que el viejo Hoke Moore me habló de ti.
111
00:14:27,463 --> 00:14:29,181
Te veré más tarde.
112
00:15:40,190 --> 00:15:41,149
Tranquilizarse ahora.
113
00:15:43,819 --> 00:15:44,611
Bienvenido.
114
00:15:45,870 --> 00:15:47,622
Usted no se perdiera, ahora,
¿verdad?
115
00:15:47,830 --> 00:15:50,822
Bueno, yo nunca había estado aquí antes,
así que supongo que soy.
116
00:15:51,030 --> 00:15:54,067
Parece que nos dieron
una oveja descarriada.
117
00:15:54,510 --> 00:15:56,501
- ¿De dónde eres?
- Asheville.
118
00:15:56,670 --> 00:15:58,388
Yo tenía un primo vivía allí.
119
00:15:58,550 --> 00:16:00,825
NoLlamado Wally Mayfield.
¿Lo conoces?
120
00:16:01,030 --> 00:16:03,863
- No, señor.
- No se perdio de mucho.
121
00:16:07,590 --> 00:16:08,864
Usted sirvió en la guerra?
122
00:16:09,590 --> 00:16:10,909
Lo hice.
123
00:16:11,110 --> 00:16:13,146
Europa o el Pacífico?
124
00:16:13,710 --> 00:16:15,302
- Europa.
- ¿Qué equipo?
125
00:16:17,019 --> 00:16:17,978
Infantería 42a.
126
00:16:30,073 --> 00:16:31,665
Whitlow Mayfield.
127
00:16:31,833 --> 00:16:35,189
Cuando yo no estoy caminando detrás de un arado,
Yo soy el sheriff de este condado.
128
00:16:35,353 --> 00:16:36,786
Marshall aquí está mi adjunto.
129
00:16:36,953 --> 00:16:38,272
- Placer.
- Hola.
130
00:16:39,313 --> 00:16:41,349
Howard Reynolds.
Este aquí es Matthew.
131
00:16:44,193 --> 00:16:45,911
Mi nombre es Noha Locke.
132
00:16:46,113 --> 00:16:48,502
¿Qué haces contigo mismo
estos días, Noha Locke?
133
00:16:48,673 --> 00:16:50,311
Tomo un trabajo extraño aquí
y allá.
134
00:16:50,473 --> 00:16:53,783
- Sobre todo hago un poco de pesca.
- Pesca?
135
00:16:54,153 --> 00:16:57,589
Bueno, si usted viene
para el concurso de pesca, amigo,
136
00:16:57,793 --> 00:16:59,226
Me temo usted esta un poco temprano.
137
00:16:59,393 --> 00:17:01,623
No sé nada acerca de
no concurso de pesca.
138
00:17:01,793 --> 00:17:05,342
Tenemos un concurso de pesca aquí
en unas dos semanas.
139
00:17:05,553 --> 00:17:07,066
Cuesta 2 dólares para entrar.
140
00:17:08,862 --> 00:17:09,780
Reune una multitud y...
141
00:17:10,113 --> 00:17:12,533
terminamos con un poco
de dinero para la escuela.
142
00:17:14,159 --> 00:17:16,161
Usted podría irse con $ 20.
143
00:17:16,703 --> 00:17:18,330
Y dar a Littleberry
cierta competencia.
144
00:17:18,872 --> 00:17:20,828
Eso sería Littleberry Davis.
145
00:17:20,992 --> 00:17:23,028
Ha ganado el concurso de la última
146
00:17:23,232 --> 00:17:25,302
cinco, seis años consecutivos por mi cuenta.
147
00:17:25,472 --> 00:17:27,303
- Seis.
- Seis.
148
00:17:27,872 --> 00:17:30,340
Tu eres un pescador, te dire que
149
00:17:30,832 --> 00:17:33,187
Hay que bajar a ese río alla
150
00:17:33,352 --> 00:17:36,264
y pescar un montón de esos
bagres antes de la puesta del sol,
151
00:17:36,432 --> 00:17:38,263
voy a darle un centavo
152
00:17:38,512 --> 00:17:41,026
para cada pez lo suficientemente grande para freír.
153
00:17:41,192 --> 00:17:42,989
Mi hijo le gusta el bagre.
154
00:17:43,192 --> 00:17:45,069
No dejes que te cebo, amigo.
155
00:17:45,272 --> 00:17:47,786
Usted no saber el río
esta hora del día,
156
00:17:47,952 --> 00:17:51,154
Yo diría que estaría perdiendo el tiempo.
157
00:17:51,154 --> 00:17:52,154
Oh, yo lo haré.
158
00:17:54,741 --> 00:17:55,700
Está bien, para llegar a nuestra casa,
159
00:17:55,701 --> 00:17:59,413
toma ese camino hay más allá del prado
hasta ver una pequeña casa gris.
160
00:18:00,122 --> 00:18:01,707
Sí, señor. Gracias.
161
00:18:03,876 --> 00:18:07,213
Bueno, usted ha estado aquí cinco minutos,
162
00:18:07,212 --> 00:18:09,567
ya tienes algunos negocios.
163
00:18:11,932 --> 00:18:14,844
Y eso es cuatro.
164
00:18:15,012 --> 00:18:17,765
Oh, tienes una mezcla heterogénea allí.
165
00:18:18,732 --> 00:18:19,847
Señora.
166
00:18:20,052 --> 00:18:21,565
Taylor.
167
00:18:21,732 --> 00:18:25,022
Nosotros capturamos aquí a Noha Locke.
168
00:18:25,480 --> 00:18:27,565
pescador viajero,
si usted puede creer eso.
169
00:18:27,691 --> 00:18:29,026
¿Es así?
170
00:18:29,693 --> 00:18:31,862
- Marjorie, ltenga cuidado
- Lo haré.
171
00:18:31,862 --> 00:18:33,155
Esta es mi primo, Taylor Bowers.
172
00:18:33,322 --> 00:18:35,115
Y si no tiene lo que tu quieres,
173
00:18:36,200 --> 00:18:38,244
Él sólo sigue adelante y trata de venderle
algo más.
174
00:18:39,786 --> 00:18:41,371
Algunas personas son
cristianos nacidos de nuevo.
175
00:18:41,371 --> 00:18:45,083
Taylor aquí es un hablador nacido de nuevo,
peor que yo.
176
00:18:45,083 --> 00:18:46,543
Y eso va siendo un poco.
177
00:18:47,377 --> 00:18:49,129
- ¿Cómo puedo ayudar?
- ¿Qué necesitas, hijo?
178
00:18:49,129 --> 00:18:52,007
Algunas sardinas, algunas conservas de atún
179
00:18:52,007 --> 00:18:54,593
Eso pondría un agujero
en su historia de la pesca.
180
00:18:55,177 --> 00:18:56,428
Bueno, sí, lo haría.
181
00:18:57,179 --> 00:19:01,183
Sólo tendré una bolsa de café,
una pastilla de jabón y una camisa si la tiene
182
00:19:01,183 --> 00:19:03,852
- De tela Chambray estará?
- Eso va a estar bien, gracias.
183
00:19:12,236 --> 00:19:14,670
- Eleanor.
- Taylor.
184
00:19:14,876 --> 00:19:17,231
- Whitlow.
- Buenas tardes, Eleanor.
185
00:19:17,436 --> 00:19:21,111
- ¿Alguna cosa que pueda hacer por usted?
-Oh, ya sé dónde está todo.
186
00:19:21,316 --> 00:19:23,034
Está bien entonces.
187
00:19:23,236 --> 00:19:25,431
No vaya a subir los precios
para nuestro amigo aqui
188
00:19:25,636 --> 00:19:27,627
Es un hombre del Ejército. Al igual que mi chico.
189
00:19:27,796 --> 00:19:30,230
Tu sabes, tu eres el único que le
hago trampa por aquí, primo.
190
00:19:30,436 --> 00:19:32,472
- Encantado de conocerlo, señor.
- Igual aquí.
191
00:19:32,636 --> 00:19:34,228
¿Usted realmente hace de vivir una pesca?
192
00:19:34,396 --> 00:19:36,990
Bueno, ahora, eso depende
en lo que se llama la vida.
193
00:19:37,196 --> 00:19:38,754
Yo como mucho pescado.
194
00:19:39,916 --> 00:19:41,588
¿Usted sabe de algún trabajo alrededor de la ciudad?
195
00:19:41,756 --> 00:19:43,394
Tengo uno aquí.
196
00:19:43,556 --> 00:19:46,796
¿Ves esos dos tontos
parloteando allí?
197
00:19:46,895 --> 00:19:48,505
Se supone que deben estar pintando
esta tienda.
198
00:19:48,605 --> 00:19:52,526
Estestigo incluso 30 cm de
tabla de pino pintadas por ahí
199
00:19:52,526 --> 00:19:53,777
cuando caminaba para arriba
200
00:19:53,777 --> 00:19:55,571
El café es justo detrás de ti.
201
00:19:56,697 --> 00:19:58,782
Eleanor, ¿están encontrando todo?
¿todo bien?
202
00:20:06,707 --> 00:40:12,861
Oh, ahora, ¿qué es eso?
203
00:20:06,316 --> 00:20:11,337
¿Qué es eso ahí?
Lo es que hay en en tu oreja?
204
00:20:13,130 --> 00:20:14,757
Bueno, ahora, mira eso, un níquel.
205
00:20:19,386 --> 00:20:21,471
- ¿Quieres un caramelo?
- Sí.
206
00:20:21,471 --> 00:20:24,349
- ¿Chocolate?
- Puedo esperar mi turno.
207
00:20:24,349 --> 00:20:27,352
Oh, no, no, no. Eso está muy bien.
Por favor, adelante.
208
00:20:29,521 --> 00:20:31,565
Esta es Noha Locke.
Lo tengo derecho, ¿no?
209
00:20:31,565 --> 00:20:32,816
Lo hiciste.
210
00:20:33,317 --> 00:20:35,402
Esta es Eleanor Chatwin.
211
00:20:35,402 --> 00:20:38,280
Él está tomando pedidos,
si tienes un gusto para el siluro.
212
00:20:38,280 --> 00:20:41,033
Oh, no, gracias.
No comemos mucho pescado.
213
00:20:41,617 --> 00:20:42,368
Ah, bueno.
214
00:20:44,203 --> 00:20:45,203
- Cuida de ti mismo.
- Gracias.
215
00:20:49,750 --> 00:20:51,661
Es una buena mujer.
216
00:20:52,270 --> 00:20:53,669
todo bien.
217
00:20:53,870 --> 00:20:57,465
Este es un dólar cincuenta.
218
00:20:58,390 --> 00:21:02,269
Y el valor de una moneda de caramelos
219
00:21:02,470 --> 00:21:06,019
- para mi amigo aquí.
- Hola, Matthew.
220
00:21:07,510 --> 00:21:10,468
Veamos. Qué piensas?
221
00:21:11,070 --> 00:21:13,538
Rodajas de naranja hoy
222
00:21:13,750 --> 00:21:16,264
o frijoles de Boston o...?
223
00:21:18,670 --> 00:21:20,865
Caramelos de goma.
224
00:21:38,549 --> 00:21:40,549
Yo voy, Matthew.
225
00:21:43,789 --> 00:21:46,542
- Debes ser el chico de pescado.
- Sí, señora.
226
00:21:46,749 --> 00:21:49,821
- Mi nombre es Noha Locke.
- Soy Ada Reynolds.
227
00:21:50,189 --> 00:21:53,101
Matthew me dijo que se encontró
con un nuevo amigo hoy.
228
00:21:57,629 --> 00:22:00,268
Mira eso.
229
00:22:01,069 --> 00:22:03,060
- ¿Dónde los has capturado? ¿el rio?
- Sí, señor.
230
00:22:03,269 --> 00:22:05,021
A esta hora del día?
231
00:22:05,229 --> 00:22:07,584
Eso hace a estos peces milagrosos.
232
00:22:07,789 --> 00:22:10,940
El tamaño justo para sartén también.
233
00:22:11,109 --> 00:22:12,542
Dame eso. Voy a empezar la cena.
234
00:22:12,709 --> 00:22:16,099
¿Por qué no decirle al señor Noha vque venga
a la iglesia con nosotros el domingo?
235
00:22:20,591 --> 00:22:21,291
Aquí.
236
00:22:23,635 --> 00:22:26,433
- ¿Cuánto tiempo te quedas?
- No lo sé, señor.
237
00:22:26,635 --> 00:22:28,751
Vamos a la iglesia el domingo.
238
00:22:28,995 --> 00:22:30,269
Es lal única en el valle.
239
00:22:30,475 --> 00:22:32,830
Iglesia del Cristo Resucitado.
240
00:22:33,275 --> 00:22:35,948
No importa cómo te criaron,
todo el mundo es bienvenido
241
00:22:36,875 --> 00:22:38,149
Gracias, señor.
242
00:22:40,155 --> 00:22:42,111
Vamos, Matthew.
243
00:22:42,475 --> 00:22:45,467
Estamos va fiesta esta noche.
244
00:22:47,555 --> 00:22:48,670
Adiós ahora.
245
00:24:36,894 --> 00:24:38,452
¿Has dormido bien, abuelita?
246
00:24:50,334 --> 00:24:53,087
Ahora es el momento
para tu talco de cumpleaños
247
00:25:01,974 --> 00:25:06,882
Y así tenemos la carga en silencio.
Esta carga, hermanos y hermanas...
248
00:25:06,882 --> 00:25:07,282
Es que lo suficientemente fuerte, abuelita?
249
00:25:07,694 --> 00:25:09,810
- Sí, lo escucho.
- Cada semana recibo cartas
250
00:25:09,974 --> 00:25:14,140
de los oyentes que dicen:
"No debo ser un buen cristiano
251
00:25:14,139 --> 00:25:16,214
Porque seguramente si estuviera firmemente enraizado
. en la fe... "
252
00:25:40,624 --> 00:25:41,943
¿Tienes algún problema hay?
253
00:25:43,984 --> 00:25:45,258
¿Está ese pescador?
254
00:25:45,464 --> 00:25:47,375
Sí, señora.
255
00:25:48,064 --> 00:25:49,213
¿Te importa si echo un vistazo?
256
00:26:20,163 --> 00:26:22,119
¿Tienes un rifle?
257
00:26:22,643 --> 00:26:25,919
- ¿necesita ser disparador?
- Sí, señora.
258
00:26:26,683 --> 00:26:29,277
Si quieres un poco de carne de ella,
Puedo hacerla para usted.
259
00:26:32,203 --> 00:26:33,522
Está bien.
260
00:27:16,637 --> 00:27:18,195
He traído la cena.
261
00:27:19,317 --> 00:27:20,386
Oh, no hay necesidad.
262
00:27:21,077 --> 00:27:22,635
Si no lo hace, me voy a sentir aún peor.
263
00:27:22,837 --> 00:27:24,555
Usted va en su camino a la iglesia.
264
00:27:24,717 --> 00:27:27,185
Oh, yo no iba a ninguna parte.
265
00:27:27,397 --> 00:27:29,228
Sólo pensaba en ello.
266
00:27:36,397 --> 00:27:37,910
Gracias.
267
00:27:42,477 --> 00:27:45,037
No debería haber sido una sorpresa,
su muerte.
268
00:27:45,677 --> 00:27:47,633
Ella era muy vieja.
269
00:27:49,237 --> 00:27:51,148
Aún así, me sacudió.
270
00:27:53,957 --> 00:27:55,310
Usted estuvo en la guerra?
271
00:27:56,197 --> 00:27:57,550
Sí, lo era.
272
00:27:59,477 --> 00:28:03,106
Mi difunto marido, Boyd, era demasiado.
273
00:28:07,357 --> 00:28:08,995
Lamento escuchar eso.
274
00:28:12,985 --> 00:28:13,985
¿Cómo fue,
275
00:28:15,195 --> 00:28:16,195
la guerra?
276
00:28:22,494 --> 00:28:25,566
Bueno, no es algo que se puede conseguir
fuera de tu mente.
277
00:28:28,094 --> 00:28:29,925
No tiene sentido hacer de él tampoco.
278
00:28:31,534 --> 00:28:35,288
Bueno, supongo que un montón de cosas
no tienen sentido.
279
00:28:37,454 --> 00:28:39,649
Gracias por su ayuda.
280
00:28:48,694 --> 00:28:51,606
Por favor, a sólo unos cuantos bocados.
281
00:28:52,983 --> 00:28:54,089
Quiero que mi chocolate.
282
00:29:03,035 --> 00:29:03,953
Bueno, que te va a la izquierda.
283
00:29:04,870 --> 00:29:06,538
Salí hace una hora,
no estabas.
284
00:29:06,538 --> 00:29:08,915
Acabo de ir al estanque para... lavarse.
285
00:29:08,916 --> 00:29:11,710
- ¿Quién es?
- Perdona mis modales,
286
00:29:11,710 --> 00:29:13,837
se podría pensar que no tenía ninguna.
Adelante, Sr. Locke.
287
00:29:13,837 --> 00:29:15,714
Abuela de Meet Boyd.
288
00:29:16,632 --> 00:29:17,758
Señora Beatrice Chatwin.
289
00:29:19,718 --> 00:29:20,418
Señora.
290
00:29:23,180 --> 00:29:25,330
Abuela no se siente
del todo bien hoy.
291
00:29:25,540 --> 00:29:27,371
Ella no me dará mi chocolate.
292
00:29:28,660 --> 00:29:31,128
Abuelita vive en las barras de chocolate.
293
00:29:31,860 --> 00:29:35,694
Tal vez debería escribir los dulces
empresa y darles un testimonio.
294
00:29:36,300 --> 00:29:39,258
Bueno, está oscureciendo.
Voy a llevarlo a su casa.
295
00:29:39,460 --> 00:29:41,576
Oh, no hay necesidad.
Mi campamento no está lejos.
296
00:29:42,500 --> 00:29:45,333
- ¿Dónde estás?
- Yo soy el camino, en el lago.
297
00:29:45,540 --> 00:29:47,621
La cabaña de pesca?
298
00:29:48,163 --> 00:29:48,971
Ha, No, señora. Sólo cerca.
299
00:29:50,832 --> 00:29:52,125
Oh, ¿por qué no lo usas?
300
00:29:53,669 --> 00:29:56,820
Bueno, yo no sabía a quién preguntar.
301
00:29:58,029 --> 00:29:59,826
Usted me pregunta.
302
00:30:04,469 --> 00:30:06,744
Volveré en breve, la abuelita.
303
00:30:08,069 --> 00:30:09,058
Señora.
304
00:30:40,674 --> 00:30:43,746
Mi marido disparó a sí mismo aquí.
305
00:30:45,354 --> 00:30:48,664
No en la cabaña,
si eso es una diferencia para usted.
306
00:31:05,115 --> 00:31:07,424
Pensé que murió en la guerra.
307
00:31:08,035 --> 00:31:11,425
Boyd llegó a casa sin
un rasguño.
308
00:31:12,835 --> 00:31:15,065
Pero él fue cambiado.
309
00:31:17,475 --> 00:31:20,592
Ahora, ¿por qué iba a hacer eso,
Sr. Locke?
310
00:31:21,355 --> 00:31:24,552
¿Por qué un hombre pasa por una guerra
311
00:31:24,755 --> 00:31:27,747
y vuelve a casa para quitarse la vida?
312
00:31:53,497 --> 00:31:54,976
Úsalo.
313
00:31:55,337 --> 00:31:58,249
Boyd solía venir aquí
a pasar la noche.
314
00:31:58,457 --> 00:32:00,812
Sólo para estar solo.
315
00:32:01,777 --> 00:32:04,928
Creo que todo está aquí. Lámpara... cuna...
316
00:32:25,297 --> 00:32:29,176
Un hombre llamado Arco Wheeler
construyo esta cabaña.
317
00:32:29,417 --> 00:32:31,487
Murió allí mismo, en esa silla.
318
00:32:34,830 --> 00:32:37,902
Boyd dijo que solía venir aquí
y beber con el fantasma de arco.
319
00:32:38,070 --> 00:32:40,982
Él siempre estaba tratando de asustarme.
320
00:32:41,310 --> 00:32:45,019
Pero la gente dice que este lugar está embrujado.
321
00:32:45,510 --> 00:32:47,626
Sí, usted oye historias.
322
00:32:47,830 --> 00:32:53,621
Luces en el agua, perros de caza
gimiendo como si hubieran visto un fantasma.
323
00:32:58,390 --> 00:33:00,950
Yo soy un charlatán, ¿no?
324
00:33:13,493 --> 00:33:16,326
No creo Abuela
dice una docena de palabras en una semana.
325
00:33:16,533 --> 00:33:18,922
Me hace mucha hambre para hablar.
326
00:33:19,333 --> 00:33:22,086
- Buenas noches.
- Buenas noches, señora.
327
00:33:22,293 --> 00:33:24,568
- Gracias.
- Para qué?
328
00:33:24,773 --> 00:33:27,924
Estoy tratando de darle las gracias por
cuidar de mi pobre vaca.
329
00:33:28,133 --> 00:33:30,283
Así que no me gracias.
330
00:33:32,173 --> 00:33:35,449
- ¿Qué edad tiene usted, Sr. Locke?
- Soy 28.
331
00:33:36,773 --> 00:33:40,482
Bueno, yo soy apenas cuatro años mayor.
Así que no me llames "señora".
332
00:33:41,293 --> 00:33:42,328
Sí, señora.
333
00:33:44,133 --> 00:33:45,885
Está bien.
334
00:33:46,093 --> 00:33:48,482
No voy a decir que, en un comercio.
335
00:33:48,693 --> 00:33:50,649
No me llames "señor".
336
00:33:51,773 --> 00:33:54,571
Está bien, Noah.
337
00:33:55,133 --> 00:33:59,285
Bueno, si hay fantasmas,
que holler.
338
00:34:24,273 --> 00:34:26,229
Querido Travis,
339
00:34:27,793 --> 00:34:29,670
desde la última vez que te escribí,
340
00:34:29,873 --> 00:34:33,070
He venido a un lugar
llamado Valle de la Luz
341
00:34:33,593 --> 00:34:37,302
Un pescador de nombre
Hoke Moore me enviaron aquí
342
00:34:38,033 --> 00:34:43,232
Afirma que el bajo más grande
se le ve nunca vidas en este lago i >
343
00:34:44,393 --> 00:34:46,463
Y ahora sé,
344
00:34:46,953 --> 00:34:49,262
que no es un cuento de pescado
345
00:34:53,913 --> 00:34:56,381
- Buenos días, pescador.
- Buenos días.
346
00:34:56,593 --> 00:35:00,559
Yo sólo vengo por preguntándose si todavía
necesitas a alguien para hacer algo de pintura.
347
00:35:00,559 --> 00:35:02,644
Usted apuesta. Basta con mirar a este lugar.
348
00:35:05,898 --> 00:35:08,192
Me pagar $ 20 para todo el trabajo.
349
00:35:08,942 --> 00:35:10,444
Voy a suministrar el papel de lija y pintura.
350
00:35:11,361 --> 00:35:12,821
Sí, señor. Eso es un trato.
351
00:35:14,282 --> 00:35:15,874
Lookie aquí.
352
00:35:17,801 --> 00:35:19,951
Ahora, si usted consigue una orden de pescado,
vas pescado.
353
00:35:20,161 --> 00:35:21,913
- Paint cuando pueda.
- Sí, señor.
354
00:35:22,121 --> 00:35:24,077
Estás va a ser bueno para el negocio.
355
00:35:24,281 --> 00:35:29,196
Howard se jactaba en la iglesia
hay de todas esas bagre que lo atrapó.
356
00:35:29,401 --> 00:35:32,950
- El hijo de Howard, ese chico.
- Matthew.
357
00:35:33,161 --> 00:35:37,154
Es nieto de Howard.
Pero él y Ada le están manteniendo.
358
00:35:37,361 --> 00:35:40,558
Mamá del muchacho falleció hace
bastantes años.
359
00:35:42,518 --> 00:35:46,113
Papá de Matthew
no ha existido desde entonces.
360
00:35:46,230 --> 00:35:48,607
Dicen que está trabajando
en Tennessee.
361
00:35:49,858 --> 00:35:52,444
Él envía ese dinero chico
pero nunca lo viera.
362
00:35:53,418 --> 00:35:54,817
Él habló alguna vez?
363
00:35:55,018 --> 00:36:00,615
Porque su
abuela dijo que él habla con ella.
364
00:36:01,058 --> 00:36:03,492
Ada dice que ella le oye
con su corazón.
365
00:36:04,258 --> 00:36:05,850
Lo hace, eso es un hecho.
366
00:36:06,058 --> 00:36:07,935
Pero ese chico
367
00:36:08,658 --> 00:36:10,853
nunca habló una palabra.
368
00:36:17,386 --> 00:36:20,139
Lo que el heno, Taylor?
Usted está dando a nuestros puestos de trabajo de inmediato?
369
00:36:20,346 --> 00:36:23,304
El es el pescador
de Howard hablando.
370
00:36:23,506 --> 00:36:26,418
- ¿Es así?
- El Noha Locke nombre.
371
00:36:27,106 --> 00:36:28,778
Peavo Teasley.
372
00:36:28,986 --> 00:36:31,739
Moody Goodhouse el III.
373
00:36:31,946 --> 00:36:34,506
Pleasure reunión que los varones.
374
00:36:34,706 --> 00:36:38,585
Gente va a venir alrededor y obtener
un vistazo a este hombre mientras él está trabajando.
375
00:36:38,786 --> 00:36:41,584
Se oye esa palabra... de Trabajo?
376
00:36:41,786 --> 00:36:46,177
Eso va a ser una lengua extranjera
a ustedes, muchachos.
377
00:37:03,015 --> 00:37:04,846
Estoy cavando para el cebo.
378
00:37:09,295 --> 00:37:10,489
¿Quieres ayuda?
379
00:37:29,415 --> 00:37:31,246
Mira esto.
380
00:37:31,615 --> 00:37:33,333
Vi una bandada de petirrojos aquí.
381
00:37:33,495 --> 00:37:35,372
Así es como yo sabía que mirar
para las lombrices de tierra.
382
00:37:35,575 --> 00:37:38,533
Después de una tormenta,
es un buen momento también.
383
00:37:38,735 --> 00:37:41,533
Búscate un campo empapado por la lluvia.
384
00:37:49,615 --> 00:37:50,843
Hay que ir.
385
00:37:51,815 --> 00:37:54,124
Usted se encontró una buena.
386
00:37:55,975 --> 00:37:58,364
Sí, ves que hay?
387
00:37:59,815 --> 00:38:01,851
Grano derramado.
388
00:38:07,913 --> 00:38:09,983
Véase, ahora, déjame mostrarte aquí.
389
00:38:10,193 --> 00:38:11,751
Sí, ver eso?
390
00:38:11,953 --> 00:38:13,386
Es un gusano de la harina.
391
00:38:14,433 --> 00:38:16,071
Pescado Pan les encantan.
392
00:38:19,993 --> 00:38:22,666
Hay todo tipo de ellos
aquí, ¿ves?
393
00:38:25,193 --> 00:38:27,502
Bueno, les gusta sanguijuelas también.
394
00:38:28,713 --> 00:38:32,149
Oh, lo sé. No me importa
para sanguijuelas mucho tampoco.
395
00:38:33,153 --> 00:38:36,509
Muy bien, eso es todo. Quédate ahí.
396
00:38:47,870 --> 00:38:52,068
Véase, grillos?
Ahora, bueno para el bajo.
397
00:38:52,270 --> 00:38:54,261
Vi un bagre en ese lago allí arriba
398
00:38:54,430 --> 00:38:56,022
El bagre más grande que he visto nunca.
399
00:38:56,190 --> 00:39:00,229
Pero, bueno, él no está listo
para ser atrapado todavía.
400
00:39:02,350 --> 00:39:06,184
Sr. Hoke Moore me dijo
de este valle.
401
00:39:06,390 --> 00:39:07,789
¿Usted sabe? el señor Moore
402
00:39:13,230 --> 00:39:15,869
Dijo que hay buenas personas aquí.
403
00:39:17,110 --> 00:39:18,987
Tiene razón.
404
00:39:23,655 --> 00:39:24,655
Vamos.
405
00:39:50,641 --> 00:39:53,235
¿Los fantasmas no te han ahuyentado todavía?
406
00:39:56,040 --> 00:39:57,758
Yo no quiero hacer un lío en el interior.
407
00:39:57,960 --> 00:40:01,111
Parece que usted está haciendo un lío
hasta la parte superior de su cabeza.
408
00:40:01,960 --> 00:40:02,949
Siéntese.
409
00:40:06,880 --> 00:40:09,553
Yo solía cortar el pelo de Boyd.
410
00:40:11,240 --> 00:40:14,596
Bueno, mi mamá utiliza para cortar la mía.
411
00:40:15,040 --> 00:40:16,951
Conseguir un corte de pelo fue uno
de las pocas veces
412
00:40:17,120 --> 00:40:21,079
mi marido se sentaba todavía
el tiempo suficiente para que yo le hablo.
413
00:40:21,960 --> 00:40:25,839
No sé por qué era tan difícil
para él para sentarse y escuchar.
414
00:40:26,040 --> 00:40:29,555
Oh, bueno, supongo que algunas personas
son sólo de esa manera.
415
00:40:30,600 --> 00:40:34,434
¿No te cansas,
moviendote de un lugar a otro?
416
00:40:34,640 --> 00:40:38,355
Yo realmente no sé qué más hacer.
417
00:40:41,233 --> 00:40:44,350
¿No te olvidas de tu casa?
tu familia?
418
00:40:45,113 --> 00:40:47,468
Oh, mis padres pasaron.
419
00:40:48,193 --> 00:40:51,424
Tengo un hermano, sin embargo, Travis.
420
00:40:52,353 --> 00:40:56,824
Él se encontró con algunas malas compañías,
terminó en la cárcel.
421
00:40:58,233 --> 00:41:00,542
Así que tal vez sólo estoy esperando
para que él salga.
422
00:41:01,993 --> 00:41:04,268
Bueno, lamento escuchar eso.
423
00:41:06,233 --> 00:41:08,144
¿Es eso de la guerra?
424
00:41:14,113 --> 00:41:15,990
Debe haber sido terrible.
425
00:41:24,276 --> 00:41:26,232
Espero que sea bien.
426
00:41:26,516 --> 00:41:29,314
No es tan bueno como el
barbero podría haberlo hecho, pero...
427
00:41:35,876 --> 00:41:38,595
Es mucho mejor de lo que podía
he hecho.
428
00:41:38,756 --> 00:41:39,745
Gracias.
429
00:41:55,676 --> 00:41:57,587
Hey, Matthew.
430
00:41:58,076 --> 00:42:00,112
¿Qué tienes ahí?
431
00:42:00,276 --> 00:42:02,346
Usted vino a ayudar, ¿eh?
432
00:42:11,740 --> 00:42:13,173
Gracias, mi amigo.
433
00:42:13,380 --> 00:42:15,496
Vamos a mezclar un poco de pintura.
434
00:42:55,540 --> 00:42:58,816
Eso es correcto. Sólo tienes que arrastrar a lo largo.
435
00:43:03,375 --> 00:43:06,837
Recuerde que el bajo le estaba diciendo a usted acerca de
? Hasta en el lago?
436
00:43:07,775 --> 00:43:10,215
Lo oigo nadando por ahí
cada noche.
437
00:43:10,695 --> 00:43:13,927
Lo vi una vez, se veía como una mula,
era tan grande.
438
00:43:15,255 --> 00:43:19,931
Bueno, que no se veía como una mula
la forma en que una mula se ve. Es un pez.
439
00:43:20,135 --> 00:43:22,171
Pero es grande como una mula.
440
00:43:22,735 --> 00:43:24,885
Suena como un cuento, no es?
441
00:43:30,569 --> 00:43:34,448
Ya sabes, tú eres el único amigo que he tenido
donde hice todo el hablar.
442
00:43:35,809 --> 00:43:37,879
Apuesto a que puedo decir mi nombre, sin embargo,
¿no?
443
00:43:38,089 --> 00:43:41,399
¿Noha? Se puede decir Noha,
¿no?
444
00:43:43,449 --> 00:43:45,326
Eso es todo. Ya lo tienes.
445
00:44:15,169 --> 00:44:19,003
Era. Al igual que.
Sólo mirarlo todo el...
446
00:44:19,209 --> 00:44:23,122
Oh, ya veo que tienes suficiente pintura
en ti mismo,
447
00:44:23,121 --> 00:44:24,998
te las arreglas para conseguir cualquier
en la tienda?
448
00:44:26,875 --> 00:44:28,642
El hizo muy bien.
449
00:44:30,726 --> 00:44:33,524
- ¿Cómo está la celebridad?
- Sólo ignora Moody y Peavo.
450
00:44:33,686 --> 00:44:35,199
¿Cómo te va, pescador?
451
00:44:35,406 --> 00:44:38,239
- Está bien, hasta ahora.
- La manera Taylor estaba hablando,
452
00:44:38,406 --> 00:44:41,682
Suena como que tu ni siquiera necesitas
un gancho para atrapar un pez, muchacho.
453
00:44:42,446 --> 00:44:46,758
Tu nos traes seis bagres del río
antes del anochecer de hoy,
454
00:44:46,966 --> 00:44:48,877
le daremos diez centavos por pescado.
455
00:44:50,190 --> 00:44:52,829
Pero si se quedan cortos,
456
00:44:53,030 --> 00:44:55,028
Nos quedamos con todo lo que coges
gratis.
457
00:44:56,190 --> 00:44:57,669
Doce bagres para el atardecer.
458
00:44:57,830 --> 00:45:01,345
Buen Dios, muchachos.
¿Qué clase de apuesta hedionda es esa?
459
00:45:01,510 --> 00:45:05,163
Él hace que la docena,
costará un cuarto de un pez.
460
00:45:05,163 --> 00:45:06,343
cuarto de un pez?
461
00:45:06,550 --> 00:45:09,376
Dispara. Littleberry Davis
ni siquiera es tan bueno.
462
00:45:09,376 --> 00:45:12,988
- Littleberry de los mejores que he visto.
- Littleberry no podría cebar el anzuelo de Noha.
463
00:45:13,088 --> 00:45:14,543
¿Qué opinas, Matthew?
464
00:45:14,750 --> 00:45:15,785
Tomaremos esa apuesta?
465
00:45:19,030 --> 00:45:22,261
Su pescador esta cerca de
darme una cena gratis.
466
00:45:22,470 --> 00:45:25,587
- Te apuesto $ 3 lo hace.
- ¿Tienes una apuesta.
467
00:45:25,790 --> 00:45:28,509
No bagre,no bajo,
no trampa, no el tipo de pez.
468
00:45:28,710 --> 00:45:32,065
- Buen Dios.
- Ellos son las reglas.
469
00:45:36,695 --> 00:45:37,684
¿Qué está haciendo?
470
00:45:37,855 --> 00:45:39,686
Lavar el limo gusano
de las manos.
471
00:45:40,735 --> 00:45:44,410
Algo que los niños deben hacer
de vez en cuando. Lave un poco.
472
00:46:14,983 --> 00:46:18,020
Él no parece ser en gran parte
de prisa, ¿verdad?
473
00:46:32,703 --> 00:46:37,333
- Es un bagre de 14 centímetros por lo menos.
- Eso es.
474
00:47:06,827 --> 00:47:08,977
Señor todopoderoso.
475
00:47:54,124 --> 00:47:56,513
Sí, otro bagre.
476
00:48:01,644 --> 00:48:04,954
Encontró un agujero bagre.
Se va a jugar después de tres o cuatro.
477
00:48:05,164 --> 00:48:07,803
¿Por qué no se engancha sin
no un suckerfish o crappie?
478
00:48:18,084 --> 00:48:21,554
Hey. ¿Tienes alguna
especie de cebo de pez bagre secreto?
479
00:47:53,957 --> 00:47:55,584
¿Estás seguro de que niño sabe
cómo contar?
480
00:48:14,394 --> 00:48:15,394
Una vez más ahora,
Noha, vamos.
481
00:48:18,440 --> 00:48:21,159
- Hay que darle hasta ahora, pescador.
- No hagas caso a él.
482
00:48:21,320 --> 00:48:25,279
Usted pone una buena pelea, Noah Locke,
hay duda de eso, pero el 11 no es 12.
483
00:48:29,640 --> 00:48:31,949
Usted no se va a hacer.
484
00:48:35,680 --> 00:48:37,511
Tal vez usted pescó ese en agujero limpio.
485
00:48:48,280 --> 00:48:50,953
Vamos a casa con un
lío libre de bagres.
486
00:48:52,800 --> 00:48:56,190
Arriba de Juego, Taylor. Me debes $ 3.
487
00:49:06,905 --> 00:49:09,738
Taylor, es mejor sacar
su billetera.
488
00:49:25,705 --> 00:49:27,024
El sol se ha ido.
489
00:49:37,665 --> 00:49:39,974
Hey, no se consiguió en tierra.
490
00:49:40,145 --> 00:49:42,340
- El sol se ha ido.
- No, no lo es. No lo es.
491
00:49:42,505 --> 00:49:44,257
¿Va a buscar allí?
492
00:49:46,425 --> 00:49:50,282
Bueno, Moody, Peavo,
493
00:49:52,826 --> 00:49:55,181
Tu comeras pescado de bagre esta noche.
494
00:49:55,506 --> 00:50:00,182
Pero usted debe a Noha aquí $ 3,
y otros $ 3 por Taylor.
495
00:50:05,946 --> 00:50:08,335
Me siento bien. Oye, ¿por qué no
conducimos todos a Hayesville,
496
00:50:08,506 --> 00:50:09,541
para conseguir algo de comer?
497
00:50:09,706 --> 00:50:11,264
Trata conmigo.
Tengo dinero para quemar.
498
00:50:11,426 --> 00:50:13,178
Ada esta esperando en casa para nosotros.
499
00:50:13,346 --> 00:50:15,382
Gracias, Taylor,
pero tal vez en otro momento.
500
00:50:15,546 --> 00:50:18,140
Vamos, te voy a dar un paseo, Noha,
a menos que quieres nadar casa.
501
00:50:18,306 --> 00:50:21,298
Está bien. Usted probablemente tenga razón.
502
00:50:22,226 --> 00:50:24,535
Tengo ventanas para cerrar.
503
00:50:24,706 --> 00:50:26,344
Está bien.
504
00:50:26,506 --> 00:50:28,895
Bueno, te debo toda una cena.
505
00:50:29,106 --> 00:50:30,983
No voy a olvidar.
506
00:50:32,786 --> 00:50:34,822
Me siento bien.
507
00:50:43,877 --> 00:50:45,788
Aquí está bien.
508
00:50:49,091 --> 00:50:50,968
Bueno, gracias por el paseo.
509
00:50:54,331 --> 00:50:56,128
¿Sabes qué?
Tengo algo para ti.
510
00:50:57,651 --> 00:50:59,369
¿Qué tal un anzuelo y un corcho?
511
00:51:00,291 --> 00:51:02,851
Gracias por tu ayuda hoy, compañero.
512
00:51:10,931 --> 00:51:13,574
Oh, eso es agradable.
513
00:51:15,033 --> 01:42:30,537
Bueno, usted es bienvenido.
514
00:51:19,651 --> 00:51:22,324
- Buenas noches
- Hasta luego.
515
00:51:34,970 --> 00:51:39,282
Deberíamos haber arrastrado ese
pobre chico a casa para la cena también.
516
00:51:39,450 --> 00:51:42,522
Todo el mundo necesita a alguien,
Matthew.
517
00:53:26,957 --> 00:53:28,948
¿Quiénes son los profetas?
518
00:53:29,117 --> 00:53:30,391
¿Ellos nacen Reales?
519
00:53:30,597 --> 00:53:31,712
No.
520
00:53:31,917 --> 00:53:34,226
¿Ellos heredan
el oficio de profeta?
521
00:53:35,357 --> 00:53:36,756
No.
522
00:53:36,997 --> 00:53:39,113
Los profetas son llamados
directamente por Dios
523
00:53:39,277 --> 00:53:43,111
y a través de ellos
la voluntad de Dios se revela.
524
00:53:43,517 --> 00:53:47,351
Lo que hace el mayor de los profetas, Isaías
tengo que decir
525
00:53:47,877 --> 00:53:50,630
Comienza abrumado
526
00:53:50,797 --> 00:53:53,948
con la maldad y corrupción de la gente.
527
00:53:54,157 --> 00:53:57,866
A través de él Dios clama
en la angustia.
528
00:53:58,077 --> 00:54:01,990
A través de él Dios clama
en la angustia.
529
00:54:04,745 --> 00:54:06,622
Querido Travis,
530
00:54:07,425 --> 00:54:10,417
Hoke Moore dijo
Me gustaría encontrar gente buena aquí
531
00:54:12,585 --> 00:54:14,177
Él tenía razón
532
00:54:14,865 --> 00:54:15,854
No puedo explicarlo,
533
00:54:16,025 --> 00:54:19,574
pero duermo toda la noche ahora
por primera vez desde la . guerra
534
00:54:20,065 --> 00:54:21,384
mantener la esperanza
535
00:54:21,585 --> 00:54:25,180
Y si puedes,
confia que Dios tiene un plan para ti
536
00:54:25,385 --> 00:54:27,137
. Tu hermano, Noha
537
00:55:03,262 --> 00:55:04,262
Hola.
538
00:55:05,472 --> 00:55:07,781
- Hola.
- Hola, Matthew.
539
00:55:07,992 --> 00:55:09,584
Eleanor.
540
00:55:09,792 --> 00:55:13,387
¿No eres un regalo para la vista.
Bueno, una ocasión especial?
541
00:55:13,552 --> 00:55:15,463
No, yo sólo pensaba que iba a pasar por allí.
542
00:55:15,632 --> 00:55:17,862
Ponga en un orden para los peces.
543
00:55:18,952 --> 00:55:21,750
Pensé que no te importaba para los peces.
544
00:55:22,832 --> 00:55:24,199
Los gustos cambian.
545
00:55:25,872 --> 00:55:28,328
¿Cuántos quieres que
a coger para usted?
546
00:55:28,328 --> 00:55:32,165
Suficiente para los cuatro de nosotros,
mas Howard, Ada, u Abuela
547
00:55:32,165 --> 00:55:34,000
Vas encontrando, voy a cocinar.
548
00:55:35,952 --> 00:55:39,423
- Vamos a ir de pesca.
- Está bien, sólo tienes hasta las 5:00.
549
00:55:40,090 --> 01:51:21,529
Sí, señora.
550
00:55:45,721 --> 00:55:48,440
Sí, esto va a ser un
noche para recordar.
551
00:55:51,161 --> 00:55:54,915
Vine aquí justo después de
Boyd llegó a su casa.
552
00:55:55,201 --> 00:55:57,112
Me olvidé por qué.
553
00:55:57,321 --> 00:55:59,789
Él hizo que me quedara a cenar.
554
00:56:00,481 --> 00:56:03,656
Oh, nunca olvidaré esa comida.
Esa mujer es un buen cocinero.
555
00:56:08,535 --> 00:56:10,526
Aquel Boyd.
556
00:56:10,895 --> 00:56:13,090
Parecía estar bien para nosotros.
557
00:56:13,775 --> 00:56:15,686
Debe haber habido algo
poderosa preocupante
558
00:56:15,855 --> 00:56:17,971
ninguno de ellos podía ver.
559
00:56:18,735 --> 00:56:22,364
Probablemente estaba enfermo en
corazón de las cosas que había visto.
560
00:56:22,935 --> 00:56:25,495
¿Pero por qué se iría Eleanor?
561
00:56:26,495 --> 00:56:29,089
Es casi mató a la mujer.
562
00:56:30,695 --> 00:56:33,767
Cosa dura, a quedar atrás.
563
00:56:38,615 --> 00:56:39,843
Yo pesco con Taylor,
564
00:56:40,055 --> 00:56:43,653
Yo nunca había visto a un hombre
mejor gusanos ahogandose.
565
00:56:43,654 --> 00:56:45,030
No prestes atención.
566
00:56:46,907 --> 00:56:48,907
Solo ha pasado mucho tiempo desde
que la abuela y yo hemos tenido
567
00:56:49,067 --> 00:56:50,244
gente a la casa.
568
00:56:50,244 --> 00:56:53,221
Algo que deberíamos
hacer más a menudo.
569
00:56:54,187 --> 00:56:55,859
Muy bien, todos, en un segundo plano.
570
00:56:56,067 --> 00:56:57,386
- Está bien.
- Abuela
571
00:56:59,507 --> 00:57:02,340
Creo Matthew quería sentarse
a tu lado.
572
00:57:02,547 --> 00:57:04,378
Eso está muy bien. Que quiero sentarme a su lado.
573
00:57:04,547 --> 00:57:06,424
¿Qué tal este, amigo?
574
00:57:06,627 --> 00:57:09,380
- Eleanor, ahí lo tienes.
- Bien.
575
00:57:09,547 --> 00:57:11,663
Howard, ¿por qué no te sientas
a la cabeza?
576
00:57:11,867 --> 00:57:13,300
Claro.
577
00:57:20,190 --> 00:57:24,103
Vaya, gracias, Taylor.
Me lo llevaré de aquí.
578
00:57:27,550 --> 00:57:32,749
Muy bien, entonces, me gustaría decir
unas palabras de gracia, si me lo permite?
579
00:57:32,950 --> 00:57:36,101
Tenemos que tomarnos las manos,
Abuela Chatwin.
580
00:57:37,750 --> 00:57:41,106
Agradeceríamos mucho que
usted nos daría su bendición.
581
00:57:41,310 --> 00:57:44,268
Y ayudara a aflojar hasta nuestras lenguas, asi
podemos hablar de todo el mundo que conocemos
582
00:57:44,430 --> 00:57:45,829
que no está aquí.
583
00:57:46,030 --> 00:57:49,102
Y perdónanos de antemano
por lo que decimos.
584
00:57:49,750 --> 00:57:55,809
Y dulce Señor, te damos gracias por
esta abundancia de comida y el compañerismo.
585
00:57:55,809 --> 00:57:57,220
- Amén.
- Amén.
586
00:57:57,430 --> 00:57:59,580
Pasar los Hush Puppies.
587
00:57:59,910 --> 00:58:04,484
Puedo servirle a usted, señorita Chatwin?
588
00:58:04,484 --> 00:58:05,260
Oh, no, señor, estoy esperando
por el chocolate.
589
00:58:05,470 --> 00:58:09,573
Chocolate, Señor, hasta el postre.
590
00:58:09,573 --> 00:58:12,117
¿Alguien por favor, le da
a la abuela el chocolate?
591
00:58:12,117 --> 00:58:14,786
En realidad, fui a la tienda.
592
00:58:18,081 --> 00:58:19,583
Te traje uno más de
un buen tamaño
593
00:58:21,168 --> 00:58:23,168
Abuela, nunca se va a dormir esta noche.
594
00:58:26,089 --> 00:58:28,159
Espero que no te importe.
595
00:58:28,369 --> 00:58:33,397
Así, Noah,solo ha estado viajando
desde el fin de la guerra, ¿Pescando?
596
00:58:33,609 --> 00:58:35,725
- Sí, señora.
- ¿Cuántos estados has visto?
597
00:58:35,929 --> 00:58:38,841
Recorri ríos en su mayoría.
598
00:58:39,729 --> 00:58:41,879
El Cumberland,
599
00:58:42,489 --> 00:58:44,605
La cincha, la Hiawassee,
600
00:58:44,769 --> 00:58:48,648
el Tennessee y algunos otros.
601
00:58:48,809 --> 00:58:50,925
¿Tiene un lugar preferido?
602
00:58:51,849 --> 00:58:53,487
Bueno,
603
00:58:54,129 --> 00:58:58,122
Tienes un lugar hermoso
aquí en este valle.
604
00:59:01,049 --> 00:59:03,802
Bueno, tal vezo tendrás que
inviernar aquí.
605
00:59:04,729 --> 00:59:06,685
Sí, señora.
606
00:59:12,052 --> 00:59:13,883
¿Te gustarian algunos cachorritos tranquilos?
607
00:59:18,652 --> 00:59:19,926
- Eso fue algo de cenar.
- Hasta luego.
608
00:59:20,092 --> 00:59:21,366
Usted se ha superado a sí mismo.
609
00:59:21,532 --> 00:59:23,727
Por favor, tienes que llevar
algo de comida a casa
610
00:59:23,892 --> 00:59:25,644
¿Qué es eso?
611
00:59:25,812 --> 00:59:28,690
¿Qué es lo que hay detrás de la oreja?
612
00:59:29,852 --> 00:59:31,524
Vamos a casa.
613
00:59:31,732 --> 00:59:35,088
Si sólo Noha paraba de hablar.
¿Ves lo que quiero decir sobre él?
614
00:59:35,252 --> 00:59:38,449
Él habla todo el tiempo,
no puede casi nunca conseguir que se detuviera.
615
00:59:38,652 --> 00:59:42,008
Le dejas en paz, Taylor Bowers,
o la próxima vez no va a ser invitado.
616
00:59:42,172 --> 00:59:45,881
"La próxima vez"?
Oh, me gusta el sonido de eso.
617
00:59:47,012 --> 00:59:49,924
- Noche-noche.
- Buenas noches, señorita Chatwin.
618
00:59:53,092 --> 00:59:54,923
Buenas noches ahora.
619
00:59:56,012 --> 00:59:59,084
Está bien. Vamos en
620
01:00:07,149 --> 01:00:10,380
Si sólo me tienes un segundo
invitar a Eleanor C de,
621
01:00:10,549 --> 01:00:12,505
Estás buena suerte por cierto.
622
01:00:12,909 --> 01:00:14,900
Aunque me gustaría que te pateen
en el intestino,
623
01:00:15,109 --> 01:00:17,225
la forma en que se enciende
cuando está cerca.
624
01:00:27,629 --> 01:00:30,666
Buenas noches, Taylor,
gracias por el paseo.
625
01:00:31,269 --> 01:00:32,827
Noha
626
01:00:33,069 --> 01:00:35,185
que ten cuidado con los fantasmas.
627
01:00:35,389 --> 01:00:37,857
Está obsesionado hasta aquí.
628
01:00:38,189 --> 01:00:40,100
Vamos, sal de aquí.
629
01:00:40,269 --> 01:00:42,146
Vejete.
630
01:02:22,117 --> 01:02:23,186
¿Noha?
631
01:02:23,397 --> 01:02:25,433
¿Sí, señora?
632
01:02:26,797 --> 01:02:28,628
¿Me acabas de llamar señora?
633
01:02:29,997 --> 01:02:31,715
No, señora.
634
01:02:31,917 --> 01:02:33,066
Buenos días.
635
01:02:33,277 --> 01:02:34,471
Buenos días.
636
01:02:35,317 --> 01:02:36,511
Te traje algo para desayunar.
637
01:02:36,677 --> 01:02:38,395
Pero si usted no quiere abrir la puerta,
638
01:02:38,557 --> 01:02:40,912
Creo que voy a dejarlo aquí
en el porche.
639
01:02:41,117 --> 01:02:43,347
No, no, no, yo voy.
640
01:02:44,437 --> 01:02:46,587
- Hola.
- Hola.
641
01:02:49,520 --> 01:02:51,112
¿Quieres café?
642
01:02:51,840 --> 01:02:54,718
No, gracias. Pero vaya por delante,
tiene con su desayuno.
643
01:02:55,000 --> 01:02:56,592
Y tome usted un tenedor.
644
01:02:57,280 --> 01:02:58,998
Claro.
645
01:02:59,360 --> 01:03:02,955
Si tengo café por la mañana,
estoy nerviosa todo el día.
646
01:03:03,920 --> 01:03:05,797
Ya sabes, mis lados dolían
esta mañana,
647
01:03:05,960 --> 01:03:07,439
Me reí tanto anoche.
648
01:03:07,640 --> 01:03:11,292
Sí, ese Taylor,
es uno de los tipos.
649
01:03:11,291 --> 01:03:12,910
Sí, lo es.
650
01:03:15,840 --> 01:03:18,799
Pero eres tu quien me hizo feliz.
651
01:03:21,593 --> 01:03:23,504
Voy a arreglar eso para ti antes de irme.
652
01:03:30,313 --> 01:03:32,110
Bien, gracias.
653
01:03:34,633 --> 01:03:36,942
Lo veré más tarde, Sr. Locke.
654
01:03:41,488 --> 01:03:43,240
¿Eleanor?
655
01:03:44,008 --> 01:03:45,123
¿Sí?
656
01:03:49,808 --> 01:03:54,084
Fui por su casa anoche
pero que ya se había ido a la cama.
657
01:03:55,328 --> 01:03:56,920
Vi su que luz se apago.
658
01:03:57,728 --> 01:03:59,684
Bueno, apagué la luz...
659
01:03:59,888 --> 01:04:02,448
Pero no dormi por un buen tiempo.
660
01:04:03,248 --> 01:04:06,096
¿Qué hubieras hecho si
la luz hubiese estado prendida?
661
01:04:07,556 --> 01:04:11,310
Yo le hubiese pedido
si podíra sentarme en el porche con usted.
662
01:04:16,836 --> 01:04:19,304
¿Y qué podriamos haber hecho
en el porche?
663
01:04:19,956 --> 01:04:22,106
¿Podríamos hablar?
664
01:04:22,516 --> 01:04:25,952
¿Usted diciendo dos palabras
y yo 20?
665
01:04:51,892 --> 01:04:54,008
Te veré en la tienda.
666
01:05:00,892 --> 01:05:01,927
Buenos días.
667
01:05:03,572 --> 01:05:05,324
Buenos días.
668
01:05:09,492 --> 01:05:15,082
Lo que presencié personalmente es
nada menos que la pesca hecho a la orden.
669
01:05:15,999 --> 01:05:20,242
Él no consiguió ni un mordisco de
a la dorada o una anguila o una hornyhead.
670
01:05:20,409 --> 01:05:21,808
Nada más que el pez bagre.
671
01:05:21,969 --> 01:05:22,958
Se utiliza cebo apestoso?
672
01:05:23,169 --> 01:05:24,397
Las lombrices de tierra.
673
01:05:24,569 --> 01:05:25,558
Se utiliza un carrete de lujo
674
01:05:25,729 --> 01:05:27,685
Nada mejor que una caña de pescar.
675
01:05:27,849 --> 01:05:30,488
Pagaría por adelantado sólo para ver de nuevo.
676
01:05:30,689 --> 01:05:35,524
Se le va a dar Littleberry Davis
un ajuste tal en ese concurso de pesca.
677
01:05:35,729 --> 01:05:37,959
He visto Littleberry en Whiteville
ayer,
678
01:05:38,169 --> 01:05:41,566
dice toda esta charla
acerca de su señor Pescador
679
01:05:41,567 --> 01:05:42,238
es uno de cuento de pescado graso.
680
01:05:42,969 --> 01:05:47,113
Suena como
de Littleberry consiguió el nerviosismo.
681
01:05:47,114 --> 01:05:49,058
Él está temblando en sus botas.
682
01:05:49,157 --> 01:05:54,196
Me aposté $ 10 ahora, que Noha Locke
gana y se lleva el premio la casa.
683
01:06:00,711 --> 01:06:01,611
Hola a todos.
684
01:06:02,588 --> 01:06:04,818
Buenas tardes, señorita Chatwin.
Buenas tardes, Eleanor.
685
01:06:05,028 --> 01:06:07,588
¿Nose ven ustedes jovenes damas, hermosas?
686
01:06:07,788 --> 01:06:12,578
- Abuela vino por su chocolate.
- Oh, vamos todo bien, abuelita.
687
01:06:13,108 --> 01:06:16,259
El último bagre que Noha atrapo
era tan grande,
688
01:06:16,428 --> 01:06:18,259
que tuvieron que sacarlo
con la mula de Moody.
689
01:06:18,428 --> 01:06:20,020
Y cuando mi mula tuvo
un ataque al corazón,
690
01:06:20,188 --> 01:06:22,144
llevamos el tractor de Peavo,
y quemamos el motor.
691
01:06:22,308 --> 01:06:23,866
¿Dónde está el mío?
692
01:06:25,908 --> 01:06:27,899
I mejor pagar por los dulces.
693
01:06:28,108 --> 01:06:30,986
- Hice un pequeño regalo para la abuela.
- No, señor.
694
01:06:31,148 --> 01:06:34,379
Nos acomodamos,
ella me dio el beso.
695
01:06:36,148 --> 01:06:38,582
Gracias, señora Chatwin.
696
01:06:39,758 --> 01:06:40,258
Taylor.
697
01:06:40,308 --> 01:06:43,320
Creo abuelita le reclamó.
698
01:06:44,108 --> 01:06:48,634
Ah, Matthew ha desaparecido.
Ada no lo ha visto desde el almuerzo.
699
01:06:50,712 --> 01:06:51,312
Voy a ir a buscarlo.
700
01:06:53,013 --> 01:06:54,348
Voy a llegar Abuela
casa y llamar a Ada.
701
01:06:54,348 --> 01:06:58,018
- Estaremos encantados de ayudarle.
- Espera un segundo, te ayudaremos.
702
01:06:58,093 --> 01:06:59,287
¿Hay que ir al río?
703
01:06:59,653 --> 01:07:01,325
Probablemente deberíamos comprobar
por ese camino.
704
01:07:01,493 --> 01:07:03,051
- Está bien.
- Por este camino.
705
01:07:05,413 --> 01:07:08,007
El nunca se ha ido tanto tiempo.
706
01:07:08,173 --> 01:07:10,164
Está simplemente no le gusta.
707
01:07:10,933 --> 01:07:12,730
Gracias.
708
01:07:34,888 --> 01:07:37,356
- ¿Hasta dónde has sacado?
- El puente del ferrocarril.
709
01:07:38,328 --> 01:07:41,843
Entonces entre nosotros,
Exploramos once kilómetros de río.
710
01:07:42,048 --> 01:07:45,518
Desde Trestle a Bower Bridge.
711
01:07:46,448 --> 01:07:48,040
Así que entonces no fue al río
712
01:07:48,208 --> 01:07:49,766
¿Y John's Creek?
713
01:07:56,008 --> 01:07:58,044
Whitlow está aquí.
714
01:08:09,256 --> 01:08:11,759
He estado abajo en la corte del condado,
Acabo de recibir la noticia.
715
01:08:12,676 --> 01:08:14,970
Odio pensar en ti
muy preocupada todo el día, Ada.
716
01:08:15,596 --> 01:08:16,145
Lo agradezco.
717
01:08:17,890 --> 01:08:18,599
Hay que ir.
718
01:08:20,434 --> 01:08:21,867
Howard.
719
01:08:22,194 --> 01:08:23,343
Estamos a encontrar al niño.
720
01:08:24,834 --> 01:08:26,472
Voy a necesitar una de sus camisas.
721
01:08:28,394 --> 01:08:29,747
Voy a ir a por él.
722
01:08:29,954 --> 01:08:31,148
¿Lo encontrarás?
723
01:08:31,354 --> 01:08:35,950
Ella lo encontrará
Muy bien, chica, encuentralo ahora, lo encontrará!
724
01:08:36,154 --> 01:08:37,951
¡ Vamos, muchachos !
725
01:08:45,954 --> 01:08:48,149
Lo van a encontrar, Ada.
726
01:08:48,634 --> 01:08:50,625
Lo encontrarán.
727
01:08:56,094 --> 01:08:57,652
Matthew.
728
01:08:57,814 --> 01:08:59,805
Matthew.
729
01:09:04,144 --> 01:09:06,374
Matthew.
730
01:09:08,704 --> 01:09:11,093
Matthew.
731
01:09:13,504 --> 01:09:15,335
Matthew.
732
01:09:18,944 --> 01:09:20,900
Matthew.
733
01:09:23,455 --> 01:09:25,252
Matthew.
734
01:09:28,936 --> 01:09:30,892
Nunca he visto correr alrededor
tanto,
735
01:09:31,213 --> 01:09:33,716
como que están persiguiendo su propia cola.
736
01:09:37,656 --> 01:09:39,612
El estaba aquí.
737
01:09:39,816 --> 01:09:41,932
Excavación para las lombrices de tierra.
738
01:09:44,816 --> 01:09:46,374
Voy hasta el lago.
739
01:09:46,576 --> 01:09:48,168
Ver si estaba allí.
740
01:09:49,398 --> 01:09:51,066
Le dije a Matthew hay fantasmas
allá arriba,
741
01:09:51,066 --> 01:09:52,568
tiene miedo a la muerte
de ese lugar.
742
01:09:52,568 --> 01:09:53,527
Lo mejor es comprobar es.
743
01:09:53,944 --> 01:09:56,333
- Voy a volverte hacia arriba.
- Lo encontraremos.
744
01:09:57,664 --> 01:09:59,950
Está bien, vamos a ir a pie que arroyo.
Venga.
745
01:10:00,124 --> 01:10:01,603
Vamos, niña.
746
01:10:02,704 --> 01:10:04,695
Matthew!
747
01:10:07,824 --> 01:10:10,622
Tengo un mal presentimiento sobre esto,
de verdad.
748
01:10:12,344 --> 01:10:14,494
Taylor, esto está muy bien aquí.
Esto está bien.
749
01:10:20,762 --> 01:10:23,834
- Me va a conducir los caminos.
- Bien.
750
01:10:34,842 --> 01:10:36,400
¿Ustedes lo oyen, chicas?
751
01:10:37,442 --> 01:10:39,398
Cuidado con la cabeza. Tranquilosl.
752
01:10:39,562 --> 01:10:42,474
- Buena chica. Siga escuchando.
- Cualquier cosa?
753
01:10:43,122 --> 01:10:44,521
La tierra esta fria
754
01:10:44,722 --> 01:10:46,553
Hemos perdido su olor.
755
01:10:46,802 --> 01:10:49,396
Pensé que iba a esperar aquí sólo
en caso de que Matthew llame.
756
01:10:49,562 --> 01:10:50,631
Los perros lo escucharán.
757
01:10:51,922 --> 01:10:53,594
¿Qué opinas?
758
01:10:54,122 --> 01:10:56,397
Tenemos una gran cantidad de personas
para buscarlo.
759
01:10:56,562 --> 01:10:59,235
Personas que conocen los lugares
de aquí bastante bien.
760
01:11:03,597 --> 01:11:05,394
Me molesta que no se encuentra nada.
761
01:11:09,269 --> 01:11:12,386
Bueno, sólo estoy dirigiendo a Ada,
voy a hacer algo para desayunar.
762
01:11:12,589 --> 01:11:14,466
- Ven y come.
- Eso está bien.
763
01:11:14,629 --> 01:11:17,528
No, no voy a aceptar un no por respuesta.
764
01:11:17,528 --> 01:11:20,489
Voy a tomar el desayuno en la mesa
con la primera luz.
765
01:11:22,533 --> 01:11:22,733
Está bien.
766
01:11:38,373 --> 01:11:40,091
Matthew.
767
01:11:43,533 --> 01:11:45,091
Matthew.
768
01:11:51,413 --> 01:11:53,131
Matthew.
769
01:12:18,813 --> 01:12:20,644
Matthew.
770
01:13:10,933 --> 01:13:13,367
Nadie sube allí.
771
01:13:13,573 --> 01:13:16,531
No con todos esos fantasmas. Señor.
772
01:13:16,733 --> 01:13:18,963
Me siento mal por esto.
773
01:13:19,213 --> 01:13:21,010
Si sólo se abrieron en abanico más.
774
01:13:21,213 --> 01:13:22,885
Simplemente sucedió, eso es todo.
775
01:13:24,013 --> 01:13:25,128
Noha.
776
01:13:25,293 --> 01:13:27,488
Howard ha estado preguntando por ti.
777
01:13:51,693 --> 01:13:53,729
Lo siento, Sr. Reynolds.
778
01:14:15,873 --> 01:14:18,068
Le hablé de un pez
779
01:14:18,273 --> 01:14:19,626
en ese lago.
780
01:14:21,473 --> 01:14:23,543
Se fue a cogerlo.
781
01:14:28,353 --> 01:14:31,072
No era su culpa, Noah.
782
01:14:32,073 --> 01:14:33,631
Mi esposa y yo lo sé.
783
01:14:35,313 --> 01:14:38,862
Matthew tenía un buen tiempo
conocerte.
784
01:14:39,033 --> 01:14:40,307
Howard.
785
01:14:48,593 --> 01:14:49,912
Había sido...
786
01:14:50,393 --> 01:14:52,668
... falta su papá mucho.
787
01:14:52,833 --> 01:14:54,983
Muchísimo últimamente.
788
01:14:57,113 --> 01:15:02,545
Y le diste algo
que él no tenía.
789
01:15:09,153 --> 01:15:13,764
Ven aquí.
Esa es mi chica.
790
01:15:21,021 --> 01:15:22,579
Ese lago está maldito.
791
01:15:22,781 --> 01:15:25,818
Primera Arco Wheeler morir solo
allá arriba, entonces Boyd Chatwin.
792
01:15:25,981 --> 01:15:28,336
- Por su propia mano.
- Ahora Matthew Reynolds.
793
01:15:28,541 --> 01:15:30,293
Un pequeño cordero indefenso.
794
01:15:30,501 --> 01:15:34,653
Si fuera por mí,
que iba hacer estallar ese lago.
795
01:15:34,981 --> 01:15:38,053
Si destruyes ese lago, es posible que
que tambié volara la montaña.
796
01:15:38,261 --> 01:15:41,856
Alguien se congela o se cae de
esa montaña cada año.
797
01:15:42,021 --> 01:15:43,454
Y después se destruye la montaña,
798
01:15:43,661 --> 01:15:47,779
que mejor que seguir adelante y destruyes
las carreteras y los ferrocarriles también.
799
01:15:59,560 --> 01:16:03,792
Bueno, ya sabes, estoy pensando
podría ayudar Howard
800
01:16:03,960 --> 01:16:05,598
si nosotros ponemos en orden el patio un poco,
801
01:16:05,760 --> 01:16:08,957
comprometidos, un montón de personas que vienen
cuando oyen hablar de Matthew.
802
01:16:09,160 --> 01:16:10,559
Lo haré.
803
01:16:10,760 --> 01:16:13,115
Voy a lavar y encerar su auto.
804
01:16:13,320 --> 01:16:15,914
Es a querer limpio
para el funeral.
805
01:16:17,920 --> 01:16:21,708
Oh, Señor, ese chico,
prácticamente su vida.
806
01:16:21,880 --> 01:16:23,711
Sí, lo era.
807
01:16:28,480 --> 01:16:34,191
Tierra a la tierra, cenizas a las cenizas, polvo al polvo
808
01:16:34,400 --> 01:16:37,517
Bienaventurados los muertos
que mueren en el Señor.
809
01:16:37,840 --> 01:16:41,037
Sí, como un espíritu, que descansen de sus fatigas
810
01:16:41,200 --> 01:16:44,563
por sus obras con ellos siguen.
811
01:16:45,564 --> 01:16:49,835
Dios misericordioso, te damos gracias
para aquellos a quienes amamos, pero no vemos más.
812
01:16:50,041 --> 01:16:53,033
Recibe en tus brazos
tu siervo Matthew
813
01:16:53,241 --> 01:16:57,993
y concede que, aumentando
en el conocimiento y el amor de ustedes,
814
01:16:58,702 --> 01:17:03,832
él puede ir viento en popa
al servicio de su reino celestial,
815
01:17:03,832 --> 01:17:07,507
través de Jesús Cristo, nuestro Señor.
Amén.
816
01:17:07,712 --> 01:17:09,225
Amén.
817
01:17:09,432 --> 01:17:11,263
¿Ha sido capaz de llegar a
tu hijo todavía?
818
01:17:11,472 --> 01:17:13,861
No, no lo sé todavía.
819
01:17:14,112 --> 01:17:18,469
Dejó un mensaje para que él nos llama
pero quién sabe cuando va a conseguir eso.
820
01:17:19,352 --> 01:17:22,344
Bueno, estamos a poner fuera
la pesca.
821
01:17:23,977 --> 01:17:28,334
No, demasiado trabajo ya hecho,
la gente que viene de todas partes.
822
01:17:28,537 --> 01:17:32,246
Y sabemos las necesidades de la escuela
el dinero.
823
01:18:05,102 --> 01:18:06,615
Taylor preocupado por ti.
824
01:18:11,862 --> 01:18:13,614
Usted está saliendo?
825
01:18:16,422 --> 01:18:20,540
Debería haber llegado hasta aqui
tan pronto como nos habían dicho que él se fue corriendo.
826
01:18:21,502 --> 01:18:24,335
- Yo debería haber sabido.
- Usted no es un lector de la mente.
827
01:18:24,542 --> 01:18:27,056
¿No lo sabías
lo que ese niño iba a hacer.
828
01:18:30,822 --> 01:18:32,938
Si no hubiera sido por mí,
829
01:18:34,422 --> 01:18:36,299
ese chico sería en la tienda ahora mismo
830
01:18:36,462 --> 01:18:40,341
tener un Orange Crush con Howard y Ada.
831
01:18:42,462 --> 01:18:44,259
Todo lo que podemos hacer es
832
01:18:44,462 --> 01:18:48,171
amar a la gente con un corazón entero
mientras tenemos la oportunidad.
833
01:18:48,622 --> 01:18:52,149
Y tú amabas a ese chico también.
834
01:18:59,489 --> 01:19:02,367
No sé por qué este mundo ha
para romper en pedazos.
835
01:19:08,969 --> 01:19:11,278
La primera vez que te vi,
836
01:19:12,009 --> 01:19:14,125
pensé que un
ángel te envio
837
01:19:20,329 --> 01:19:24,720
He estado sola tanto tiempo que puedo
imaginarme cosas en mi cabeza muy fácilmente
838
01:19:27,009 --> 01:19:28,647
Todos nosotros, que somos...
839
01:19:29,329 --> 01:19:31,240
Estamos esperando una señal, ¿no es así?
840
01:19:32,529 --> 01:19:34,121
Una señal de que
841
01:19:34,329 --> 01:19:38,402
tenemos un propósito,
que estamos siendo guiados hacia ella.
842
01:19:39,529 --> 01:19:42,248
Bueno, nunca he visto
esa señal para mi.
843
01:19:44,249 --> 01:19:47,605
Tal vez tu has sido ese signo
para otros.
844
01:19:47,929 --> 01:19:50,284
Una señal para Matthew.
845
01:19:52,960 --> 01:19:56,005
Yo esperaba una señal para mí.
846
01:19:59,600 --> 01:20:01,875
No soy nadie para contar.
847
01:20:11,311 --> 01:20:13,814
Es irse la respuesta, Noha?
848
01:20:15,671 --> 01:20:18,947
¿Te mantendrá en paz,
lejos del dolor?
849
01:20:30,471 --> 01:20:32,780
Tal vez si tu sigues caminando
encuentraras un valle
850
01:20:32,951 --> 01:20:35,704
donde nadie ha sufrido jamas
de un corazón roto.
851
01:20:36,791 --> 01:20:39,259
Pero voy a apostar al decir,
852
01:20:39,991 --> 01:20:42,027
que será un lugar sin amor.
853
01:22:46,842 --> 01:22:49,561
Noha es tarde.
El debería haber llegado hasta aquí.
854
01:22:55,202 --> 01:22:56,191
¿Dónde está?
855
01:22:56,642 --> 01:22:59,679
La mitad de la gente de aquí salen
para ver pecar a Noha.
856
01:23:02,362 --> 01:23:03,556
Mire a Littleberry.
857
01:23:05,482 --> 01:23:08,918
Tratando de averiguar cuál
de de estas personas es Noha.
858
01:23:19,762 --> 01:23:22,276
Muy bien, todos, escuchen aquí ahora.
859
01:23:22,802 --> 01:23:25,714
La pesca comienza con el tiro.
860
01:23:26,162 --> 01:23:29,996
Las primeras ruedas
obtener una pena de media hora.
861
01:23:31,122 --> 01:23:34,512
El concurso termina a las 2 por mi reloj.
862
01:23:35,122 --> 01:23:39,186
- Ah, y la fritura de pescado en 5.
- Ah, cierto.
863
01:23:39,262 --> 01:23:43,040
Freír pescado comienza a 5.
864
01:24:15,514 --> 01:24:17,630
Hey, Billy el mundo tiene uno.
865
01:24:19,674 --> 01:24:20,868
Hay que ir.
866
01:24:36,554 --> 01:24:38,704
- Consegui uno.
- Littleberry.
867
01:24:38,874 --> 01:24:41,672
Littleberry Davis
atrapó el primer pez.
868
01:24:41,834 --> 01:24:43,950
Noha habría pescado diez
por ahora.
869
01:24:44,354 --> 01:24:45,753
Vamos a sopesar.
870
01:25:40,807 --> 01:25:43,162
Voy a atraparte.
871
01:26:55,299 --> 01:26:57,017
Usted no me puede engañar.
872
01:27:39,301 --> 01:27:41,053
Levántate aquí.
873
01:30:01,276 --> 01:30:06,669
Si yo confiaba, ni por un momento,
en aquellos signos que crees,
874
01:30:07,036 --> 01:30:11,234
Yo lhubiera tratado de ser uno como tu
Noha
875
01:31:42,503 --> 01:31:44,573
Querido Travis,
876
01:31:46,623 --> 01:31:48,853
Me voy a mudar de nuevo
877
01:31:50,943 --> 01:31:52,854
No donde todavía estoy muy seguro
878
01:32:04,703 --> 01:32:07,092
¿Eres tú el que llaman Noha?
879
01:32:07,503 --> 01:32:08,731
Soy.
880
01:32:08,943 --> 01:32:12,333
Yo estaba buscando para usted en el concurso.
881
01:32:12,583 --> 01:32:15,143
Nombre del Littleberry Davis.
882
01:32:22,303 --> 01:32:25,739
- Usted sale de la ciudad?
- Sí, señor.
883
01:32:26,423 --> 01:32:28,493
Nunca me quedo para la fritura del pescado.
884
01:32:28,703 --> 01:32:32,139
Vengo por el premio, no el partido.
885
01:32:32,543 --> 01:32:34,374
¿Dónde se dirige?
886
01:32:35,223 --> 01:32:36,622
En ninguna parte en particular.
887
01:32:40,394 --> 01:32:42,897
Bueno, si usted tiene una oportunidad,
usted debe hacer una parada en el Lago del Sur.
888
01:32:42,896 --> 01:32:45,357
Ahí es donde yo vivo, tenemos
algunos bastante buenos bajos en ella.
889
01:32:53,824 --> 01:32:56,160
Usted oigo vas a quedar hasta
en casa de Arco Wheeler.
890
01:32:57,119 --> 01:32:58,996
No peces allí.
891
01:33:02,040 --> 01:33:06,909
Viejo Amigo siempre hablando de este pez monstruo
que había visto en ese lago.
892
01:33:07,120 --> 01:33:08,792
Dijo que era grande como un granero.
893
01:33:09,000 --> 01:33:12,993
Así que voy allí con dos o tres
de mis chicos sólo para ver por mí mismo.
894
01:33:13,200 --> 01:33:14,428
Nos alojamos la noche allí.
895
01:33:14,640 --> 01:33:17,950
Sólo muerdo llegué
era de los mosquitos.
896
01:33:19,040 --> 01:33:24,558
Fabricado viejo loco Hoke, el jawing
tomó acerca de que los peces fantasma.
897
01:33:25,560 --> 01:33:27,676
Sr. Hoke Moore?
898
01:33:27,880 --> 01:33:30,633
Sí, eso es correcto, viejo Hoke.
899
01:33:30,840 --> 01:33:33,308
Bueno, ahora, él es el que me dijo
sobre este lugar.
900
01:33:33,520 --> 01:33:36,825
- ¿Dónde lo conociste?
- Lo conocí en Tompton.
901
01:33:36,160 --> 01:33:39,911
Sí, sí, Hoke murió en Tompton.
902
01:33:40,871 --> 01:33:41,986
Familia lo había enterrado allí
903
01:33:42,151 --> 01:33:44,506
aunque había vivido
mayor parte de su vida aquí en el valle.
904
01:33:44,671 --> 01:33:46,070
Sr. Moore muerto?
905
01:33:46,271 --> 01:33:49,707
Sí, hace unos cinco años.
906
01:33:51,151 --> 01:33:53,506
Perdón por ser el único que te digo.
907
01:33:54,831 --> 01:33:58,460
Ahora, Hoke era bastante un pescador.
908
01:33:58,671 --> 01:34:01,469
Fue el mejor que he visto.
909
01:34:01,671 --> 01:34:02,740
Cuando lo enterraron,
910
01:34:02,951 --> 01:34:08,184
Peavo Teasley dijo que deberían
Para poner un pez bagre en el ataúd con él
911
01:34:08,391 --> 01:34:10,700
lo que se sentirá como en casa.
912
01:34:15,791 --> 01:34:19,022
Amigo, no te ves muy bien.
913
01:34:19,511 --> 01:34:22,264
Pareces
que acaba de ver un fantasma.
914
01:34:22,951 --> 01:34:24,350
Oh, no, señor.
915
01:34:24,551 --> 01:34:26,781
Yo no creo en los fantasmas.
916
01:34:29,586 --> 01:34:31,304
Tal vez en los ángeles.
917
01:34:31,506 --> 01:34:33,258
Gracias. Discúlpeme.
918
01:34:35,386 --> 01:34:36,739
Hey, conductor.
919
01:34:55,506 --> 01:34:58,418
Travis, durante un año viajé
estos caminos,
920
01:34:58,586 --> 01:35:01,464
en la esperanza que podían permanecer un paso por delante de
la pena
921
01:35:02,026 --> 01:35:03,539
Aquí me detuve
922
01:35:03,746 --> 01:35:05,418
I fue superado
923
01:35:05,626 --> 01:35:08,823
Y dejó atrás con una certeza
924
01:35:09,026 --> 01:35:12,462
que tenemos un propósito
en este mundo
925
01:35:25,225 --> 01:35:27,341
para encontrar este valle,
926
01:35:27,545 --> 01:35:30,343
cruza el río Nantahala
927
01:35:30,545 --> 01:35:33,059
Siga el oeste de Hiawassee.
928
01:35:33,225 --> 01:35:35,534
Cuando veas el puente,
929
01:35:35,745 --> 01:35:38,054
Tú estas casi en casa
930
01:36:07,559 --> 01:36:11,659
Subtitulos y Sincronizacion Por
Mario Guillermo Macri
66922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.