All language subtitles for The Valley Of Light (2007 Hallmark).Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,680 --> 00:00:18,980 Subtitulos y Sincronización Por Mario Guillermo Macri 2 00:00:06,215 --> 00:00:10,386 El Valle de Luz 3 00:01:51,320 --> 00:01:52,820 Noha? 4 00:01:53,570 --> 00:01:55,800 - Noha Locke. - Sr. Reed. 5 00:01:56,290 --> 00:01:58,758 - Bienvenido a casa, hijo. - Gracias. 6 00:01:58,930 --> 00:02:00,727 Mírate, Tú eres nuestro héroe. 7 00:02:00,930 --> 00:02:02,807 Escuchamos que fue premiado con un Corazón Púrpura. 8 00:02:04,170 --> 00:02:06,286 Tu mamá y papá habrían estado muy orgullosos. 9 00:02:06,450 --> 00:02:07,599 Gracias, señor. 10 00:02:51,730 --> 00:02:53,368 Mamá. 11 00:03:00,597 --> 00:03:02,827 - ¿Puedo ayudarle? - No, señora. 12 00:03:03,037 --> 00:03:05,426 Esta fue mi casa antes de la guerra. 13 00:03:05,637 --> 00:03:07,150 ¿Usted es uno de la familia Locke? 14 00:03:08,117 --> 00:03:09,470 Sí, señora. 15 00:03:09,677 --> 00:03:11,668 Estamos cultivando esta tierra ahora. 16 00:03:14,517 --> 00:03:16,189 Comprendo. 17 00:03:17,997 --> 00:03:19,874 Perdón por la interrupción. 18 00:03:31,211 --> 00:03:34,760 Locke, ¿tienes un visitante. 19 00:03:45,611 --> 00:03:48,045 Yo estaba conduciendo el coche 20 00:03:49,451 --> 00:03:51,248 yo ni siquiera tenia un arma. 21 00:03:56,651 --> 00:03:59,290 No entiendes lo duro fue con mamá enferma. 22 00:04:00,971 --> 00:04:02,643 Tuve que salir. 23 00:04:04,051 --> 00:04:05,723 Que no podía respirar. 24 00:04:07,811 --> 00:04:10,644 Me dijeron que podía ir al funeral de mamá. 25 00:04:11,291 --> 00:04:13,725 Pero yo tengo que estar en cadenas. 26 00:04:14,531 --> 00:04:17,633 Y yo no podía hacer eso, no. 27 00:04:19,384 --> 00:04:20,510 No, señor. 28 00:04:20,511 --> 00:04:21,511 No hay contacto con el preso. 29 00:04:26,892 --> 00:04:27,892 Se acabó el tiempo, Locke. 30 00:04:33,524 --> 00:04:36,402 Me estas negando, Noha? 31 00:04:38,820 --> 00:04:41,323 Tu eress la única familia que tengo, Travis. 32 00:04:48,539 --> 00:04:50,458 Mi hermano tiene 17, el Sr. Kates. 33 00:04:51,875 --> 00:04:54,544 - ¿No debería haber alguna indulgencia? - No, señor. 34 00:04:56,713 --> 00:04:59,716 - No es una casualidad. - Travis es un buen chico. 35 00:05:01,468 --> 00:05:05,639 Él solo tomo una mala decisión y yo no estaba aquí para ayudarle. 36 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Lamento lo de tu hermano pequeño. 37 00:05:09,852 --> 00:05:12,063 Le damos las gracias por su servicio allá. 38 00:05:14,731 --> 00:05:16,024 Gracias, señor Kates. 39 00:05:18,986 --> 00:05:19,986 Si yo fuera tú, 40 00:05:21,363 --> 00:05:24,408 me concentraria en lo que yo iba a hacer ahora esta guerra ha terminado. 41 00:05:25,534 --> 00:05:26,534 Sí, señor. 42 00:07:22,693 --> 00:07:25,446 Es como el agua en todas partes, muchacho. 43 00:07:25,973 --> 00:07:27,292 Es húmeda. 44 00:07:28,413 --> 00:07:30,210 ¿Te sientes apto para la vida en el río? 45 00:07:30,413 --> 00:07:32,563 Oh, es sólo un viejo hábito. 46 00:07:33,573 --> 00:07:35,689 Yo no quiseasustarte. 47 00:07:38,413 --> 00:07:40,973 Tu tienes esa mirada acerca de ti 48 00:07:41,733 --> 00:07:44,327 El hombre que está dispuesto a agachar la cabeza. 49 00:07:44,693 --> 00:07:48,891 Yo diría que estuvo en la guerra. ¿Estuvo usted? 50 00:07:50,573 --> 00:07:51,892 Sí, yo estube 51 00:07:53,653 --> 00:07:56,690 Pescar es mejor desde la curva 52 00:08:01,733 --> 00:08:04,964 - Ayudate con las lombrices - Gracias. 53 00:08:06,093 --> 00:08:09,051 Te vi llegar de muy lejos 54 00:08:11,867 --> 00:08:12,785 Tenías empresa. 55 00:08:16,163 --> 00:08:18,957 Vi a un hombre y una mujer 56 00:08:19,708 --> 00:08:20,708 caminar a tu lado. 57 00:08:21,502 --> 00:08:24,296 No era yo, señor. Estoy solo aquí. 58 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 Fuiste tu. 59 00:08:29,051 --> 00:08:30,051 El hombre era cojo. 60 00:08:32,262 --> 00:08:33,262 La mujer era muy bonita. 61 00:08:35,682 --> 00:08:36,808 Pequeña damita. 62 00:08:37,392 --> 00:08:39,519 Suena como que usted describie a mis padres. 63 00:08:41,980 --> 00:08:42,980 Ellos murieron. 64 00:08:45,150 --> 00:08:47,819 Oh, Eso es muy triste. 65 00:08:50,822 --> 00:08:52,699 Mira, mira. tu tienes uno 66 00:09:10,050 --> 00:09:12,086 Usted dice que ha visto a mis padres. 67 00:09:12,177 --> 00:09:13,882 - ¿Cómo es eso? - Oh, es... 68 00:09:14,050 --> 00:09:18,362 Es sólo un don que vino a mí, hace cinco años. 69 00:09:19,090 --> 00:09:20,569 Ver el otro lado. 70 00:09:20,770 --> 00:09:22,283 Bueno, 71 00:09:22,810 --> 00:09:25,040 Yo no creo en los fantasmas. 72 00:09:25,570 --> 00:09:27,401 Yo tampoco 73 00:09:28,930 --> 00:09:31,000 Sólo los ángeles. 74 00:09:32,170 --> 00:09:34,638 Seré. ¿Va a mirar eso? 75 00:09:49,010 --> 00:09:50,648 Gracias. 76 00:09:59,600 --> 00:10:00,600 ¿Usted simplementeesta paseando? 77 00:10:03,395 --> 00:10:05,351 ¿Usted va a alguna parte? 78 00:10:05,875 --> 00:10:08,230 Supongo que estoy vagando. 79 00:10:08,395 --> 00:10:11,387 Sólo en busca de una señal que me diga me detenga 80 00:10:11,595 --> 00:10:14,268 Si estas caminando quieras o no, 81 00:10:15,115 --> 00:10:17,834 tienes que ir sobre esas montañas alla. 82 00:10:17,995 --> 00:10:19,428 Justo sobre la cima. 83 00:10:19,595 --> 00:10:22,063 Hay un pequeño valle. 84 00:10:22,235 --> 00:10:24,703 Nacido y criado allí. 85 00:10:25,195 --> 00:10:28,187 Oh, Gente intensamente agradable. Buena pesca también. 86 00:10:29,635 --> 00:10:31,387 Hay un pequeño lago por allí. 87 00:10:31,555 --> 00:10:35,628 Los lugareños lo llaman el Lago sin peces 88 00:10:36,275 --> 00:10:40,826 Y, un chico, sconsiguió el pez más grande que jamás hayas visto. 89 00:10:43,852 --> 00:10:47,845 Le enganchó de una vez. Luchó como el diablo. 90 00:10:49,332 --> 00:10:51,766 Tienes que tomar su tiempo con él. 91 00:10:52,772 --> 00:10:56,481 - Tienes quefrustrarlo así. - Sí. 92 00:10:57,252 --> 00:10:59,243 Sí. He visto a los peces como ese 93 00:11:01,972 --> 00:11:05,647 Debe ser tan grande como la ballena de Jonás por ahora. 94 00:11:06,652 --> 00:11:08,210 Bueno, 95 00:11:08,852 --> 00:11:11,797 Supongo que mejor estar ir a casa. 96 00:11:13,674 --> 00:11:17,349 Gracias por su hospitalidad, Noha Locke. 97 00:11:18,994 --> 00:11:21,462 Usted ha dicho que ha visto a mis padres. 98 00:11:21,634 --> 00:11:24,785 Mi mamá, mi papá. 99 00:11:26,034 --> 00:11:28,104 ¿Todavía ves? 100 00:11:28,314 --> 00:11:30,066 Brillante como el día. 101 00:11:31,714 --> 00:11:33,909 Y hay otros también. 102 00:11:34,914 --> 00:11:36,427 Sus compañeros del Ejército. 103 00:11:38,114 --> 00:11:40,674 Usted no quiere perderlos tampoco. 104 00:11:42,874 --> 00:11:48,073 Lo que quiero perder es manto de tristeza sobre sus hombros. 105 00:11:50,169 --> 00:11:52,285 Usted hizo su mejor esfuerzo para salvarlos. 106 00:11:55,209 --> 00:11:57,677 Usted va de más a ese valle. 107 00:11:58,529 --> 00:12:00,759 Intente atrapar mi pez 108 00:12:00,929 --> 00:12:05,207 Si lo hace, digale que Hoke Moore 109 00:12:05,369 --> 00:12:10,807 ha estado pensando en él un largo, largo tiempo. 110 00:14:22,863 --> 00:14:25,377 que el viejo Hoke Moore me habló de ti. 111 00:14:27,463 --> 00:14:29,181 Te veré más tarde. 112 00:15:40,190 --> 00:15:41,149 Tranquilizarse ahora. 113 00:15:43,819 --> 00:15:44,611 Bienvenido. 114 00:15:45,870 --> 00:15:47,622 Usted no se perdiera, ahora, ¿verdad? 115 00:15:47,830 --> 00:15:50,822 Bueno, yo nunca había estado aquí antes, así que supongo que soy. 116 00:15:51,030 --> 00:15:54,067 Parece que nos dieron una oveja descarriada. 117 00:15:54,510 --> 00:15:56,501 - ¿De dónde eres? - Asheville. 118 00:15:56,670 --> 00:15:58,388 Yo tenía un primo vivía allí. 119 00:15:58,550 --> 00:16:00,825 NoLlamado Wally Mayfield. ¿Lo conoces? 120 00:16:01,030 --> 00:16:03,863 - No, señor. - No se perdio de mucho. 121 00:16:07,590 --> 00:16:08,864 Usted sirvió en la guerra? 122 00:16:09,590 --> 00:16:10,909 Lo hice. 123 00:16:11,110 --> 00:16:13,146 Europa o el Pacífico? 124 00:16:13,710 --> 00:16:15,302 - Europa. - ¿Qué equipo? 125 00:16:17,019 --> 00:16:17,978 Infantería 42a. 126 00:16:30,073 --> 00:16:31,665 Whitlow Mayfield. 127 00:16:31,833 --> 00:16:35,189 Cuando yo no estoy caminando detrás de un arado, Yo soy el sheriff de este condado. 128 00:16:35,353 --> 00:16:36,786 Marshall aquí está mi adjunto. 129 00:16:36,953 --> 00:16:38,272 - Placer. - Hola. 130 00:16:39,313 --> 00:16:41,349 Howard Reynolds. Este aquí es Matthew. 131 00:16:44,193 --> 00:16:45,911 Mi nombre es Noha Locke. 132 00:16:46,113 --> 00:16:48,502 ¿Qué haces contigo mismo estos días, Noha Locke? 133 00:16:48,673 --> 00:16:50,311 Tomo un trabajo extraño aquí y allá. 134 00:16:50,473 --> 00:16:53,783 - Sobre todo hago un poco de pesca. - Pesca? 135 00:16:54,153 --> 00:16:57,589 Bueno, si usted viene para el concurso de pesca, amigo, 136 00:16:57,793 --> 00:16:59,226 Me temo usted esta un poco temprano. 137 00:16:59,393 --> 00:17:01,623 No sé nada acerca de no concurso de pesca. 138 00:17:01,793 --> 00:17:05,342 Tenemos un concurso de pesca aquí en unas dos semanas. 139 00:17:05,553 --> 00:17:07,066 Cuesta 2 dólares para entrar. 140 00:17:08,862 --> 00:17:09,780 Reune una multitud y... 141 00:17:10,113 --> 00:17:12,533 terminamos con un poco de dinero para la escuela. 142 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 Usted podría irse con $ 20. 143 00:17:16,703 --> 00:17:18,330 Y dar a Littleberry cierta competencia. 144 00:17:18,872 --> 00:17:20,828 Eso sería Littleberry Davis. 145 00:17:20,992 --> 00:17:23,028 Ha ganado el concurso de la última 146 00:17:23,232 --> 00:17:25,302 cinco, seis años consecutivos por mi cuenta. 147 00:17:25,472 --> 00:17:27,303 - Seis. - Seis. 148 00:17:27,872 --> 00:17:30,340 Tu eres un pescador, te dire que 149 00:17:30,832 --> 00:17:33,187 Hay que bajar a ese río alla 150 00:17:33,352 --> 00:17:36,264 y pescar un montón de esos bagres antes de la puesta del sol, 151 00:17:36,432 --> 00:17:38,263 voy a darle un centavo 152 00:17:38,512 --> 00:17:41,026 para cada pez lo suficientemente grande para freír. 153 00:17:41,192 --> 00:17:42,989 Mi hijo le gusta el bagre. 154 00:17:43,192 --> 00:17:45,069 No dejes que te cebo, amigo. 155 00:17:45,272 --> 00:17:47,786 Usted no saber el río esta hora del día, 156 00:17:47,952 --> 00:17:51,154 Yo diría que estaría perdiendo el tiempo. 157 00:17:51,154 --> 00:17:52,154 Oh, yo lo haré. 158 00:17:54,741 --> 00:17:55,700 Está bien, para llegar a nuestra casa, 159 00:17:55,701 --> 00:17:59,413 toma ese camino hay más allá del prado hasta ver una pequeña casa gris. 160 00:18:00,122 --> 00:18:01,707 Sí, señor. Gracias. 161 00:18:03,876 --> 00:18:07,213 Bueno, usted ha estado aquí cinco minutos, 162 00:18:07,212 --> 00:18:09,567 ya tienes algunos negocios. 163 00:18:11,932 --> 00:18:14,844 Y eso es cuatro. 164 00:18:15,012 --> 00:18:17,765 Oh, tienes una mezcla heterogénea allí. 165 00:18:18,732 --> 00:18:19,847 Señora. 166 00:18:20,052 --> 00:18:21,565 Taylor. 167 00:18:21,732 --> 00:18:25,022 Nosotros capturamos aquí a Noha Locke. 168 00:18:25,480 --> 00:18:27,565 pescador viajero, si usted puede creer eso. 169 00:18:27,691 --> 00:18:29,026 ¿Es así? 170 00:18:29,693 --> 00:18:31,862 - Marjorie, ltenga cuidado - Lo haré. 171 00:18:31,862 --> 00:18:33,155 Esta es mi primo, Taylor Bowers. 172 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Y si no tiene lo que tu quieres, 173 00:18:36,200 --> 00:18:38,244 Él sólo sigue adelante y trata de venderle algo más. 174 00:18:39,786 --> 00:18:41,371 Algunas personas son cristianos nacidos de nuevo. 175 00:18:41,371 --> 00:18:45,083 Taylor aquí es un hablador nacido de nuevo, peor que yo. 176 00:18:45,083 --> 00:18:46,543 Y eso va siendo un poco. 177 00:18:47,377 --> 00:18:49,129 - ¿Cómo puedo ayudar? - ¿Qué necesitas, hijo? 178 00:18:49,129 --> 00:18:52,007 Algunas sardinas, algunas conservas de atún 179 00:18:52,007 --> 00:18:54,593 Eso pondría un agujero en su historia de la pesca. 180 00:18:55,177 --> 00:18:56,428 Bueno, sí, lo haría. 181 00:18:57,179 --> 00:19:01,183 Sólo tendré una bolsa de café, una pastilla de jabón y una camisa si la tiene 182 00:19:01,183 --> 00:19:03,852 - De tela Chambray estará? - Eso va a estar bien, gracias. 183 00:19:12,236 --> 00:19:14,670 - Eleanor. - Taylor. 184 00:19:14,876 --> 00:19:17,231 - Whitlow. - Buenas tardes, Eleanor. 185 00:19:17,436 --> 00:19:21,111 - ¿Alguna cosa que pueda hacer por usted? -Oh, ya sé dónde está todo. 186 00:19:21,316 --> 00:19:23,034 Está bien entonces. 187 00:19:23,236 --> 00:19:25,431 No vaya a subir los precios para nuestro amigo aqui 188 00:19:25,636 --> 00:19:27,627 Es un hombre del Ejército. Al igual que mi chico. 189 00:19:27,796 --> 00:19:30,230 Tu sabes, tu eres el único que le hago trampa por aquí, primo. 190 00:19:30,436 --> 00:19:32,472 - Encantado de conocerlo, señor. - Igual aquí. 191 00:19:32,636 --> 00:19:34,228 ¿Usted realmente hace de vivir una pesca? 192 00:19:34,396 --> 00:19:36,990 Bueno, ahora, eso depende en lo que se llama la vida. 193 00:19:37,196 --> 00:19:38,754 Yo como mucho pescado. 194 00:19:39,916 --> 00:19:41,588 ¿Usted sabe de algún trabajo alrededor de la ciudad? 195 00:19:41,756 --> 00:19:43,394 Tengo uno aquí. 196 00:19:43,556 --> 00:19:46,796 ¿Ves esos dos tontos parloteando allí? 197 00:19:46,895 --> 00:19:48,505 Se supone que deben estar pintando esta tienda. 198 00:19:48,605 --> 00:19:52,526 Estestigo incluso 30 cm de tabla de pino pintadas por ahí 199 00:19:52,526 --> 00:19:53,777 cuando caminaba para arriba 200 00:19:53,777 --> 00:19:55,571 El café es justo detrás de ti. 201 00:19:56,697 --> 00:19:58,782 Eleanor, ¿están encontrando todo? ¿todo bien? 202 00:20:06,707 --> 00:40:12,861 Oh, ahora, ¿qué es eso? 203 00:20:06,316 --> 00:20:11,337 ¿Qué es eso ahí? Lo es que hay en en tu oreja? 204 00:20:13,130 --> 00:20:14,757 Bueno, ahora, mira eso, un níquel. 205 00:20:19,386 --> 00:20:21,471 - ¿Quieres un caramelo? - Sí. 206 00:20:21,471 --> 00:20:24,349 - ¿Chocolate? - Puedo esperar mi turno. 207 00:20:24,349 --> 00:20:27,352 Oh, no, no, no. Eso está muy bien. Por favor, adelante. 208 00:20:29,521 --> 00:20:31,565 Esta es Noha Locke. Lo tengo derecho, ¿no? 209 00:20:31,565 --> 00:20:32,816 Lo hiciste. 210 00:20:33,317 --> 00:20:35,402 Esta es Eleanor Chatwin. 211 00:20:35,402 --> 00:20:38,280 Él está tomando pedidos, si tienes un gusto para el siluro. 212 00:20:38,280 --> 00:20:41,033 Oh, no, gracias. No comemos mucho pescado. 213 00:20:41,617 --> 00:20:42,368 Ah, bueno. 214 00:20:44,203 --> 00:20:45,203 - Cuida de ti mismo. - Gracias. 215 00:20:49,750 --> 00:20:51,661 Es una buena mujer. 216 00:20:52,270 --> 00:20:53,669 todo bien. 217 00:20:53,870 --> 00:20:57,465 Este es un dólar cincuenta. 218 00:20:58,390 --> 00:21:02,269 Y el valor de una moneda de caramelos 219 00:21:02,470 --> 00:21:06,019 - para mi amigo aquí. - Hola, Matthew. 220 00:21:07,510 --> 00:21:10,468 Veamos. Qué piensas? 221 00:21:11,070 --> 00:21:13,538 Rodajas de naranja hoy 222 00:21:13,750 --> 00:21:16,264 o frijoles de Boston o...? 223 00:21:18,670 --> 00:21:20,865 Caramelos de goma. 224 00:21:38,549 --> 00:21:40,549 Yo voy, Matthew. 225 00:21:43,789 --> 00:21:46,542 - Debes ser el chico de pescado. - Sí, señora. 226 00:21:46,749 --> 00:21:49,821 - Mi nombre es Noha Locke. - Soy Ada Reynolds. 227 00:21:50,189 --> 00:21:53,101 Matthew me dijo que se encontró con un nuevo amigo hoy. 228 00:21:57,629 --> 00:22:00,268 Mira eso. 229 00:22:01,069 --> 00:22:03,060 - ¿Dónde los has capturado? ¿el rio? - Sí, señor. 230 00:22:03,269 --> 00:22:05,021 A esta hora del día? 231 00:22:05,229 --> 00:22:07,584 Eso hace a estos peces milagrosos. 232 00:22:07,789 --> 00:22:10,940 El tamaño justo para sartén también. 233 00:22:11,109 --> 00:22:12,542 Dame eso. Voy a empezar la cena. 234 00:22:12,709 --> 00:22:16,099 ¿Por qué no decirle al señor Noha vque venga a la iglesia con nosotros el domingo? 235 00:22:20,591 --> 00:22:21,291 Aquí. 236 00:22:23,635 --> 00:22:26,433 - ¿Cuánto tiempo te quedas? - No lo sé, señor. 237 00:22:26,635 --> 00:22:28,751 Vamos a la iglesia el domingo. 238 00:22:28,995 --> 00:22:30,269 Es lal única en el valle. 239 00:22:30,475 --> 00:22:32,830 Iglesia del Cristo Resucitado. 240 00:22:33,275 --> 00:22:35,948 No importa cómo te criaron, todo el mundo es bienvenido 241 00:22:36,875 --> 00:22:38,149 Gracias, señor. 242 00:22:40,155 --> 00:22:42,111 Vamos, Matthew. 243 00:22:42,475 --> 00:22:45,467 Estamos va fiesta esta noche. 244 00:22:47,555 --> 00:22:48,670 Adiós ahora. 245 00:24:36,894 --> 00:24:38,452 ¿Has dormido bien, abuelita? 246 00:24:50,334 --> 00:24:53,087 Ahora es el momento para tu talco de cumpleaños 247 00:25:01,974 --> 00:25:06,882 Y así tenemos la carga en silencio. Esta carga, hermanos y hermanas... 248 00:25:06,882 --> 00:25:07,282 Es que lo suficientemente fuerte, abuelita? 249 00:25:07,694 --> 00:25:09,810 - Sí, lo escucho. - Cada semana recibo cartas 250 00:25:09,974 --> 00:25:14,140 de los oyentes que dicen: "No debo ser un buen cristiano 251 00:25:14,139 --> 00:25:16,214 Porque seguramente si estuviera firmemente enraizado . en la fe... " 252 00:25:40,624 --> 00:25:41,943 ¿Tienes algún problema hay? 253 00:25:43,984 --> 00:25:45,258 ¿Está ese pescador? 254 00:25:45,464 --> 00:25:47,375 Sí, señora. 255 00:25:48,064 --> 00:25:49,213 ¿Te importa si echo un vistazo? 256 00:26:20,163 --> 00:26:22,119 ¿Tienes un rifle? 257 00:26:22,643 --> 00:26:25,919 - ¿necesita ser disparador? - Sí, señora. 258 00:26:26,683 --> 00:26:29,277 Si quieres un poco de carne de ella, Puedo hacerla para usted. 259 00:26:32,203 --> 00:26:33,522 Está bien. 260 00:27:16,637 --> 00:27:18,195 He traído la cena. 261 00:27:19,317 --> 00:27:20,386 Oh, no hay necesidad. 262 00:27:21,077 --> 00:27:22,635 Si no lo hace, me voy a sentir aún peor. 263 00:27:22,837 --> 00:27:24,555 Usted va en su camino a la iglesia. 264 00:27:24,717 --> 00:27:27,185 Oh, yo no iba a ninguna parte. 265 00:27:27,397 --> 00:27:29,228 Sólo pensaba en ello. 266 00:27:36,397 --> 00:27:37,910 Gracias. 267 00:27:42,477 --> 00:27:45,037 No debería haber sido una sorpresa, su muerte. 268 00:27:45,677 --> 00:27:47,633 Ella era muy vieja. 269 00:27:49,237 --> 00:27:51,148 Aún así, me sacudió. 270 00:27:53,957 --> 00:27:55,310 Usted estuvo en la guerra? 271 00:27:56,197 --> 00:27:57,550 Sí, lo era. 272 00:27:59,477 --> 00:28:03,106 Mi difunto marido, Boyd, era demasiado. 273 00:28:07,357 --> 00:28:08,995 Lamento escuchar eso. 274 00:28:12,985 --> 00:28:13,985 ¿Cómo fue, 275 00:28:15,195 --> 00:28:16,195 la guerra? 276 00:28:22,494 --> 00:28:25,566 Bueno, no es algo que se puede conseguir fuera de tu mente. 277 00:28:28,094 --> 00:28:29,925 No tiene sentido hacer de él tampoco. 278 00:28:31,534 --> 00:28:35,288 Bueno, supongo que un montón de cosas no tienen sentido. 279 00:28:37,454 --> 00:28:39,649 Gracias por su ayuda. 280 00:28:48,694 --> 00:28:51,606 Por favor, a sólo unos cuantos bocados. 281 00:28:52,983 --> 00:28:54,089 Quiero que mi chocolate. 282 00:29:03,035 --> 00:29:03,953 Bueno, que te va a la izquierda. 283 00:29:04,870 --> 00:29:06,538 Salí hace una hora, no estabas. 284 00:29:06,538 --> 00:29:08,915 Acabo de ir al estanque para... lavarse. 285 00:29:08,916 --> 00:29:11,710 - ¿Quién es? - Perdona mis modales, 286 00:29:11,710 --> 00:29:13,837 se podría pensar que no tenía ninguna. Adelante, Sr. Locke. 287 00:29:13,837 --> 00:29:15,714 Abuela de Meet Boyd. 288 00:29:16,632 --> 00:29:17,758 Señora Beatrice Chatwin. 289 00:29:19,718 --> 00:29:20,418 Señora. 290 00:29:23,180 --> 00:29:25,330 Abuela no se siente del todo bien hoy. 291 00:29:25,540 --> 00:29:27,371 Ella no me dará mi chocolate. 292 00:29:28,660 --> 00:29:31,128 Abuelita vive en las barras de chocolate. 293 00:29:31,860 --> 00:29:35,694 Tal vez debería escribir los dulces empresa y darles un testimonio. 294 00:29:36,300 --> 00:29:39,258 Bueno, está oscureciendo. Voy a llevarlo a su casa. 295 00:29:39,460 --> 00:29:41,576 Oh, no hay necesidad. Mi campamento no está lejos. 296 00:29:42,500 --> 00:29:45,333 - ¿Dónde estás? - Yo soy el camino, en el lago. 297 00:29:45,540 --> 00:29:47,621 La cabaña de pesca? 298 00:29:48,163 --> 00:29:48,971 Ha, No, señora. Sólo cerca. 299 00:29:50,832 --> 00:29:52,125 Oh, ¿por qué no lo usas? 300 00:29:53,669 --> 00:29:56,820 Bueno, yo no sabía a quién preguntar. 301 00:29:58,029 --> 00:29:59,826 Usted me pregunta. 302 00:30:04,469 --> 00:30:06,744 Volveré en breve, la abuelita. 303 00:30:08,069 --> 00:30:09,058 Señora. 304 00:30:40,674 --> 00:30:43,746 Mi marido disparó a sí mismo aquí. 305 00:30:45,354 --> 00:30:48,664 No en la cabaña, si eso es una diferencia para usted. 306 00:31:05,115 --> 00:31:07,424 Pensé que murió en la guerra. 307 00:31:08,035 --> 00:31:11,425 Boyd llegó a casa sin un rasguño. 308 00:31:12,835 --> 00:31:15,065 Pero él fue cambiado. 309 00:31:17,475 --> 00:31:20,592 Ahora, ¿por qué iba a hacer eso, Sr. Locke? 310 00:31:21,355 --> 00:31:24,552 ¿Por qué un hombre pasa por una guerra 311 00:31:24,755 --> 00:31:27,747 y vuelve a casa para quitarse la vida? 312 00:31:53,497 --> 00:31:54,976 Úsalo. 313 00:31:55,337 --> 00:31:58,249 Boyd solía venir aquí a pasar la noche. 314 00:31:58,457 --> 00:32:00,812 Sólo para estar solo. 315 00:32:01,777 --> 00:32:04,928 Creo que todo está aquí. Lámpara... cuna... 316 00:32:25,297 --> 00:32:29,176 Un hombre llamado Arco Wheeler construyo esta cabaña. 317 00:32:29,417 --> 00:32:31,487 Murió allí mismo, en esa silla. 318 00:32:34,830 --> 00:32:37,902 Boyd dijo que solía venir aquí y beber con el fantasma de arco. 319 00:32:38,070 --> 00:32:40,982 Él siempre estaba tratando de asustarme. 320 00:32:41,310 --> 00:32:45,019 Pero la gente dice que este lugar está embrujado. 321 00:32:45,510 --> 00:32:47,626 Sí, usted oye historias. 322 00:32:47,830 --> 00:32:53,621 Luces en el agua, perros de caza gimiendo como si hubieran visto un fantasma. 323 00:32:58,390 --> 00:33:00,950 Yo soy un charlatán, ¿no? 324 00:33:13,493 --> 00:33:16,326 No creo Abuela dice una docena de palabras en una semana. 325 00:33:16,533 --> 00:33:18,922 Me hace mucha hambre para hablar. 326 00:33:19,333 --> 00:33:22,086 - Buenas noches. - Buenas noches, señora. 327 00:33:22,293 --> 00:33:24,568 - Gracias. - Para qué? 328 00:33:24,773 --> 00:33:27,924 Estoy tratando de darle las gracias por cuidar de mi pobre vaca. 329 00:33:28,133 --> 00:33:30,283 Así que no me gracias. 330 00:33:32,173 --> 00:33:35,449 - ¿Qué edad tiene usted, Sr. Locke? - Soy 28. 331 00:33:36,773 --> 00:33:40,482 Bueno, yo soy apenas cuatro años mayor. Así que no me llames "señora". 332 00:33:41,293 --> 00:33:42,328 Sí, señora. 333 00:33:44,133 --> 00:33:45,885 Está bien. 334 00:33:46,093 --> 00:33:48,482 No voy a decir que, en un comercio. 335 00:33:48,693 --> 00:33:50,649 No me llames "señor". 336 00:33:51,773 --> 00:33:54,571 Está bien, Noah. 337 00:33:55,133 --> 00:33:59,285 Bueno, si hay fantasmas, que holler. 338 00:34:24,273 --> 00:34:26,229 Querido Travis, 339 00:34:27,793 --> 00:34:29,670 desde la última vez que te escribí, 340 00:34:29,873 --> 00:34:33,070 He venido a un lugar llamado Valle de la Luz 341 00:34:33,593 --> 00:34:37,302 Un pescador de nombre Hoke Moore me enviaron aquí 342 00:34:38,033 --> 00:34:43,232 Afirma que el bajo más grande se le ve nunca vidas en este lago 343 00:34:44,393 --> 00:34:46,463 Y ahora sé, 344 00:34:46,953 --> 00:34:49,262 que no es un cuento de pescado 345 00:34:53,913 --> 00:34:56,381 - Buenos días, pescador. - Buenos días. 346 00:34:56,593 --> 00:35:00,559 Yo sólo vengo por preguntándose si todavía necesitas a alguien para hacer algo de pintura. 347 00:35:00,559 --> 00:35:02,644 Usted apuesta. Basta con mirar a este lugar. 348 00:35:05,898 --> 00:35:08,192 Me pagar $ 20 para todo el trabajo. 349 00:35:08,942 --> 00:35:10,444 Voy a suministrar el papel de lija y pintura. 350 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 Sí, señor. Eso es un trato. 351 00:35:14,282 --> 00:35:15,874 Lookie aquí. 352 00:35:17,801 --> 00:35:19,951 Ahora, si usted consigue una orden de pescado, vas pescado. 353 00:35:20,161 --> 00:35:21,913 - Paint cuando pueda. - Sí, señor. 354 00:35:22,121 --> 00:35:24,077 Estás va a ser bueno para el negocio. 355 00:35:24,281 --> 00:35:29,196 Howard se jactaba en la iglesia hay de todas esas bagre que lo atrapó. 356 00:35:29,401 --> 00:35:32,950 - El hijo de Howard, ese chico. - Matthew. 357 00:35:33,161 --> 00:35:37,154 Es nieto de Howard. Pero él y Ada le están manteniendo. 358 00:35:37,361 --> 00:35:40,558 Mamá del muchacho falleció hace bastantes años. 359 00:35:42,518 --> 00:35:46,113 Papá de Matthew no ha existido desde entonces. 360 00:35:46,230 --> 00:35:48,607 Dicen que está trabajando en Tennessee. 361 00:35:49,858 --> 00:35:52,444 Él envía ese dinero chico pero nunca lo viera. 362 00:35:53,418 --> 00:35:54,817 Él habló alguna vez? 363 00:35:55,018 --> 00:36:00,615 Porque su abuela dijo que él habla con ella. 364 00:36:01,058 --> 00:36:03,492 Ada dice que ella le oye con su corazón. 365 00:36:04,258 --> 00:36:05,850 Lo hace, eso es un hecho. 366 00:36:06,058 --> 00:36:07,935 Pero ese chico 367 00:36:08,658 --> 00:36:10,853 nunca habló una palabra. 368 00:36:17,386 --> 00:36:20,139 Lo que el heno, Taylor? Usted está dando a nuestros puestos de trabajo de inmediato? 369 00:36:20,346 --> 00:36:23,304 El es el pescador de Howard hablando. 370 00:36:23,506 --> 00:36:26,418 - ¿Es así? - El Noha Locke nombre. 371 00:36:27,106 --> 00:36:28,778 Peavo Teasley. 372 00:36:28,986 --> 00:36:31,739 Moody Goodhouse el III. 373 00:36:31,946 --> 00:36:34,506 Pleasure reunión que los varones. 374 00:36:34,706 --> 00:36:38,585 Gente va a venir alrededor y obtener un vistazo a este hombre mientras él está trabajando. 375 00:36:38,786 --> 00:36:41,584 Se oye esa palabra... de Trabajo? 376 00:36:41,786 --> 00:36:46,177 Eso va a ser una lengua extranjera a ustedes, muchachos. 377 00:37:03,015 --> 00:37:04,846 Estoy cavando para el cebo. 378 00:37:09,295 --> 00:37:10,489 ¿Quieres ayuda? 379 00:37:29,415 --> 00:37:31,246 Mira esto. 380 00:37:31,615 --> 00:37:33,333 Vi una bandada de petirrojos aquí. 381 00:37:33,495 --> 00:37:35,372 Así es como yo sabía que mirar para las lombrices de tierra. 382 00:37:35,575 --> 00:37:38,533 Después de una tormenta, es un buen momento también. 383 00:37:38,735 --> 00:37:41,533 Búscate un campo empapado por la lluvia. 384 00:37:49,615 --> 00:37:50,843 Hay que ir. 385 00:37:51,815 --> 00:37:54,124 Usted se encontró una buena. 386 00:37:55,975 --> 00:37:58,364 Sí, ves que hay? 387 00:37:59,815 --> 00:38:01,851 Grano derramado. 388 00:38:07,913 --> 00:38:09,983 Véase, ahora, déjame mostrarte aquí. 389 00:38:10,193 --> 00:38:11,751 Sí, ver eso? 390 00:38:11,953 --> 00:38:13,386 Es un gusano de la harina. 391 00:38:14,433 --> 00:38:16,071 Pescado Pan les encantan. 392 00:38:19,993 --> 00:38:22,666 Hay todo tipo de ellos aquí, ¿ves? 393 00:38:25,193 --> 00:38:27,502 Bueno, les gusta sanguijuelas también. 394 00:38:28,713 --> 00:38:32,149 Oh, lo sé. No me importa para sanguijuelas mucho tampoco. 395 00:38:33,153 --> 00:38:36,509 Muy bien, eso es todo. Quédate ahí. 396 00:38:47,870 --> 00:38:52,068 Véase, grillos? Ahora, bueno para el bajo. 397 00:38:52,270 --> 00:38:54,261 Vi un bagre en ese lago allí arriba 398 00:38:54,430 --> 00:38:56,022 El bagre más grande que he visto nunca. 399 00:38:56,190 --> 00:39:00,229 Pero, bueno, él no está listo para ser atrapado todavía. 400 00:39:02,350 --> 00:39:06,184 Sr. Hoke Moore me dijo de este valle. 401 00:39:06,390 --> 00:39:07,789 ¿Usted sabe? el señor Moore 402 00:39:13,230 --> 00:39:15,869 Dijo que hay buenas personas aquí. 403 00:39:17,110 --> 00:39:18,987 Tiene razón. 404 00:39:23,655 --> 00:39:24,655 Vamos. 405 00:39:50,641 --> 00:39:53,235 ¿Los fantasmas no te han ahuyentado todavía? 406 00:39:56,040 --> 00:39:57,758 Yo no quiero hacer un lío en el interior. 407 00:39:57,960 --> 00:40:01,111 Parece que usted está haciendo un lío hasta la parte superior de su cabeza. 408 00:40:01,960 --> 00:40:02,949 Siéntese. 409 00:40:06,880 --> 00:40:09,553 Yo solía cortar el pelo de Boyd. 410 00:40:11,240 --> 00:40:14,596 Bueno, mi mamá utiliza para cortar la mía. 411 00:40:15,040 --> 00:40:16,951 Conseguir un corte de pelo fue uno de las pocas veces 412 00:40:17,120 --> 00:40:21,079 mi marido se sentaba todavía el tiempo suficiente para que yo le hablo. 413 00:40:21,960 --> 00:40:25,839 No sé por qué era tan difícil para él para sentarse y escuchar. 414 00:40:26,040 --> 00:40:29,555 Oh, bueno, supongo que algunas personas son sólo de esa manera. 415 00:40:30,600 --> 00:40:34,434 ¿No te cansas, moviendote de un lugar a otro? 416 00:40:34,640 --> 00:40:38,355 Yo realmente no sé qué más hacer. 417 00:40:41,233 --> 00:40:44,350 ¿No te olvidas de tu casa? tu familia? 418 00:40:45,113 --> 00:40:47,468 Oh, mis padres pasaron. 419 00:40:48,193 --> 00:40:51,424 Tengo un hermano, sin embargo, Travis. 420 00:40:52,353 --> 00:40:56,824 Él se encontró con algunas malas compañías, terminó en la cárcel. 421 00:40:58,233 --> 00:41:00,542 Así que tal vez sólo estoy esperando para que él salga. 422 00:41:01,993 --> 00:41:04,268 Bueno, lamento escuchar eso. 423 00:41:06,233 --> 00:41:08,144 ¿Es eso de la guerra? 424 00:41:14,113 --> 00:41:15,990 Debe haber sido terrible. 425 00:41:24,276 --> 00:41:26,232 Espero que sea bien. 426 00:41:26,516 --> 00:41:29,314 No es tan bueno como el barbero podría haberlo hecho, pero... 427 00:41:35,876 --> 00:41:38,595 Es mucho mejor de lo que podía he hecho. 428 00:41:38,756 --> 00:41:39,745 Gracias. 429 00:41:55,676 --> 00:41:57,587 Hey, Matthew. 430 00:41:58,076 --> 00:42:00,112 ¿Qué tienes ahí? 431 00:42:00,276 --> 00:42:02,346 Usted vino a ayudar, ¿eh? 432 00:42:11,740 --> 00:42:13,173 Gracias, mi amigo. 433 00:42:13,380 --> 00:42:15,496 Vamos a mezclar un poco de pintura. 434 00:42:55,540 --> 00:42:58,816 Eso es correcto. Sólo tienes que arrastrar a lo largo. 435 00:43:03,375 --> 00:43:06,837 Recuerde que el bajo le estaba diciendo a usted acerca de ? Hasta en el lago? 436 00:43:07,775 --> 00:43:10,215 Lo oigo nadando por ahí cada noche. 437 00:43:10,695 --> 00:43:13,927 Lo vi una vez, se veía como una mula, era tan grande. 438 00:43:15,255 --> 00:43:19,931 Bueno, que no se veía como una mula la forma en que una mula se ve. Es un pez. 439 00:43:20,135 --> 00:43:22,171 Pero es grande como una mula. 440 00:43:22,735 --> 00:43:24,885 Suena como un cuento, no es? 441 00:43:30,569 --> 00:43:34,448 Ya sabes, tú eres el único amigo que he tenido donde hice todo el hablar. 442 00:43:35,809 --> 00:43:37,879 Apuesto a que puedo decir mi nombre, sin embargo, ¿no? 443 00:43:38,089 --> 00:43:41,399 ¿Noha? Se puede decir Noha, ¿no? 444 00:43:43,449 --> 00:43:45,326 Eso es todo. Ya lo tienes. 445 00:44:15,169 --> 00:44:19,003 Era. Al igual que. Sólo mirarlo todo el... 446 00:44:19,209 --> 00:44:23,122 Oh, ya veo que tienes suficiente pintura en ti mismo, 447 00:44:23,121 --> 00:44:24,998 te las arreglas para conseguir cualquier en la tienda? 448 00:44:26,875 --> 00:44:28,642 El hizo muy bien. 449 00:44:30,726 --> 00:44:33,524 - ¿Cómo está la celebridad? - Sólo ignora Moody y Peavo. 450 00:44:33,686 --> 00:44:35,199 ¿Cómo te va, pescador? 451 00:44:35,406 --> 00:44:38,239 - Está bien, hasta ahora. - La manera Taylor estaba hablando, 452 00:44:38,406 --> 00:44:41,682 Suena como que tu ni siquiera necesitas un gancho para atrapar un pez, muchacho. 453 00:44:42,446 --> 00:44:46,758 Tu nos traes seis bagres del río antes del anochecer de hoy, 454 00:44:46,966 --> 00:44:48,877 le daremos diez centavos por pescado. 455 00:44:50,190 --> 00:44:52,829 Pero si se quedan cortos, 456 00:44:53,030 --> 00:44:55,028 Nos quedamos con todo lo que coges gratis. 457 00:44:56,190 --> 00:44:57,669 Doce bagres para el atardecer. 458 00:44:57,830 --> 00:45:01,345 Buen Dios, muchachos. ¿Qué clase de apuesta hedionda es esa? 459 00:45:01,510 --> 00:45:05,163 Él hace que la docena, costará un cuarto de un pez. 460 00:45:05,163 --> 00:45:06,343 cuarto de un pez? 461 00:45:06,550 --> 00:45:09,376 Dispara. Littleberry Davis ni siquiera es tan bueno. 462 00:45:09,376 --> 00:45:12,988 - Littleberry de los mejores que he visto. - Littleberry no podría cebar el anzuelo de Noha. 463 00:45:13,088 --> 00:45:14,543 ¿Qué opinas, Matthew? 464 00:45:14,750 --> 00:45:15,785 Tomaremos esa apuesta? 465 00:45:19,030 --> 00:45:22,261 Su pescador esta cerca de darme una cena gratis. 466 00:45:22,470 --> 00:45:25,587 - Te apuesto $ 3 lo hace. - ¿Tienes una apuesta. 467 00:45:25,790 --> 00:45:28,509 No bagre,no bajo, no trampa, no el tipo de pez. 468 00:45:28,710 --> 00:45:32,065 - Buen Dios. - Ellos son las reglas. 469 00:45:36,695 --> 00:45:37,684 ¿Qué está haciendo? 470 00:45:37,855 --> 00:45:39,686 Lavar el limo gusano de las manos. 471 00:45:40,735 --> 00:45:44,410 Algo que los niños deben hacer de vez en cuando. Lave un poco. 472 00:46:14,983 --> 00:46:18,020 Él no parece ser en gran parte de prisa, ¿verdad? 473 00:46:32,703 --> 00:46:37,333 - Es un bagre de 14 centímetros por lo menos. - Eso es. 474 00:47:06,827 --> 00:47:08,977 Señor todopoderoso. 475 00:47:54,124 --> 00:47:56,513 Sí, otro bagre. 476 00:48:01,644 --> 00:48:04,954 Encontró un agujero bagre. Se va a jugar después de tres o cuatro. 477 00:48:05,164 --> 00:48:07,803 ¿Por qué no se engancha sin no un suckerfish o crappie? 478 00:48:18,084 --> 00:48:21,554 Hey. ¿Tienes alguna especie de cebo de pez bagre secreto? 479 00:47:53,957 --> 00:47:55,584 ¿Estás seguro de que niño sabe cómo contar? 480 00:48:14,394 --> 00:48:15,394 Una vez más ahora, Noha, vamos. 481 00:48:18,440 --> 00:48:21,159 - Hay que darle hasta ahora, pescador. - No hagas caso a él. 482 00:48:21,320 --> 00:48:25,279 Usted pone una buena pelea, Noah Locke, hay duda de eso, pero el 11 no es 12. 483 00:48:29,640 --> 00:48:31,949 Usted no se va a hacer. 484 00:48:35,680 --> 00:48:37,511 Tal vez usted pescó ese en agujero limpio. 485 00:48:48,280 --> 00:48:50,953 Vamos a casa con un lío libre de bagres. 486 00:48:52,800 --> 00:48:56,190 Arriba de Juego, Taylor. Me debes $ 3. 487 00:49:06,905 --> 00:49:09,738 Taylor, es mejor sacar su billetera. 488 00:49:25,705 --> 00:49:27,024 El sol se ha ido. 489 00:49:37,665 --> 00:49:39,974 Hey, no se consiguió en tierra. 490 00:49:40,145 --> 00:49:42,340 - El sol se ha ido. - No, no lo es. No lo es. 491 00:49:42,505 --> 00:49:44,257 ¿Va a buscar allí? 492 00:49:46,425 --> 00:49:50,282 Bueno, Moody, Peavo, 493 00:49:52,826 --> 00:49:55,181 Tu comeras pescado de bagre esta noche. 494 00:49:55,506 --> 00:50:00,182 Pero usted debe a Noha aquí $ 3, y otros $ 3 por Taylor. 495 00:50:05,946 --> 00:50:08,335 Me siento bien. Oye, ¿por qué no conducimos todos a Hayesville, 496 00:50:08,506 --> 00:50:09,541 para conseguir algo de comer? 497 00:50:09,706 --> 00:50:11,264 Trata conmigo. Tengo dinero para quemar. 498 00:50:11,426 --> 00:50:13,178 Ada esta esperando en casa para nosotros. 499 00:50:13,346 --> 00:50:15,382 Gracias, Taylor, pero tal vez en otro momento. 500 00:50:15,546 --> 00:50:18,140 Vamos, te voy a dar un paseo, Noha, a menos que quieres nadar casa. 501 00:50:18,306 --> 00:50:21,298 Está bien. Usted probablemente tenga razón. 502 00:50:22,226 --> 00:50:24,535 Tengo ventanas para cerrar. 503 00:50:24,706 --> 00:50:26,344 Está bien. 504 00:50:26,506 --> 00:50:28,895 Bueno, te debo toda una cena. 505 00:50:29,106 --> 00:50:30,983 No voy a olvidar. 506 00:50:32,786 --> 00:50:34,822 Me siento bien. 507 00:50:43,877 --> 00:50:45,788 Aquí está bien. 508 00:50:49,091 --> 00:50:50,968 Bueno, gracias por el paseo. 509 00:50:54,331 --> 00:50:56,128 ¿Sabes qué? Tengo algo para ti. 510 00:50:57,651 --> 00:50:59,369 ¿Qué tal un anzuelo y un corcho? 511 00:51:00,291 --> 00:51:02,851 Gracias por tu ayuda hoy, compañero. 512 00:51:10,931 --> 00:51:13,574 Oh, eso es agradable. 513 00:51:15,033 --> 01:42:30,537 Bueno, usted es bienvenido. 514 00:51:19,651 --> 00:51:22,324 - Buenas noches - Hasta luego. 515 00:51:34,970 --> 00:51:39,282 Deberíamos haber arrastrado ese pobre chico a casa para la cena también. 516 00:51:39,450 --> 00:51:42,522 Todo el mundo necesita a alguien, Matthew. 517 00:53:26,957 --> 00:53:28,948 ¿Quiénes son los profetas? 518 00:53:29,117 --> 00:53:30,391 ¿Ellos nacen Reales? 519 00:53:30,597 --> 00:53:31,712 No. 520 00:53:31,917 --> 00:53:34,226 ¿Ellos heredan el oficio de profeta? 521 00:53:35,357 --> 00:53:36,756 No. 522 00:53:36,997 --> 00:53:39,113 Los profetas son llamados directamente por Dios 523 00:53:39,277 --> 00:53:43,111 y a través de ellos la voluntad de Dios se revela. 524 00:53:43,517 --> 00:53:47,351 Lo que hace el mayor de los profetas, Isaías tengo que decir 525 00:53:47,877 --> 00:53:50,630 Comienza abrumado 526 00:53:50,797 --> 00:53:53,948 con la maldad y corrupción de la gente. 527 00:53:54,157 --> 00:53:57,866 A través de él Dios clama en la angustia. 528 00:53:58,077 --> 00:54:01,990 A través de él Dios clama en la angustia. 529 00:54:04,745 --> 00:54:06,622 Querido Travis, 530 00:54:07,425 --> 00:54:10,417 Hoke Moore dijo Me gustaría encontrar gente buena aquí 531 00:54:12,585 --> 00:54:14,177 Él tenía razón 532 00:54:14,865 --> 00:54:15,854 No puedo explicarlo, 533 00:54:16,025 --> 00:54:19,574 pero duermo toda la noche ahora por primera vez desde la . guerra 534 00:54:20,065 --> 00:54:21,384 mantener la esperanza 535 00:54:21,585 --> 00:54:25,180 Y si puedes, confia que Dios tiene un plan para ti 536 00:54:25,385 --> 00:54:27,137 . Tu hermano, Noha 537 00:55:03,262 --> 00:55:04,262 Hola. 538 00:55:05,472 --> 00:55:07,781 - Hola. - Hola, Matthew. 539 00:55:07,992 --> 00:55:09,584 Eleanor. 540 00:55:09,792 --> 00:55:13,387 ¿No eres un regalo para la vista. Bueno, una ocasión especial? 541 00:55:13,552 --> 00:55:15,463 No, yo sólo pensaba que iba a pasar por allí. 542 00:55:15,632 --> 00:55:17,862 Ponga en un orden para los peces. 543 00:55:18,952 --> 00:55:21,750 Pensé que no te importaba para los peces. 544 00:55:22,832 --> 00:55:24,199 Los gustos cambian. 545 00:55:25,872 --> 00:55:28,328 ¿Cuántos quieres que a coger para usted? 546 00:55:28,328 --> 00:55:32,165 Suficiente para los cuatro de nosotros, mas Howard, Ada, u Abuela 547 00:55:32,165 --> 00:55:34,000 Vas encontrando, voy a cocinar. 548 00:55:35,952 --> 00:55:39,423 - Vamos a ir de pesca. - Está bien, sólo tienes hasta las 5:00. 549 00:55:40,090 --> 01:51:21,529 Sí, señora. 550 00:55:45,721 --> 00:55:48,440 Sí, esto va a ser un noche para recordar. 551 00:55:51,161 --> 00:55:54,915 Vine aquí justo después de Boyd llegó a su casa. 552 00:55:55,201 --> 00:55:57,112 Me olvidé por qué. 553 00:55:57,321 --> 00:55:59,789 Él hizo que me quedara a cenar. 554 00:56:00,481 --> 00:56:03,656 Oh, nunca olvidaré esa comida. Esa mujer es un buen cocinero. 555 00:56:08,535 --> 00:56:10,526 Aquel Boyd. 556 00:56:10,895 --> 00:56:13,090 Parecía estar bien para nosotros. 557 00:56:13,775 --> 00:56:15,686 Debe haber habido algo poderosa preocupante 558 00:56:15,855 --> 00:56:17,971 ninguno de ellos podía ver. 559 00:56:18,735 --> 00:56:22,364 Probablemente estaba enfermo en corazón de las cosas que había visto. 560 00:56:22,935 --> 00:56:25,495 ¿Pero por qué se iría Eleanor? 561 00:56:26,495 --> 00:56:29,089 Es casi mató a la mujer. 562 00:56:30,695 --> 00:56:33,767 Cosa dura, a quedar atrás. 563 00:56:38,615 --> 00:56:39,843 Yo pesco con Taylor, 564 00:56:40,055 --> 00:56:43,653 Yo nunca había visto a un hombre mejor gusanos ahogandose. 565 00:56:43,654 --> 00:56:45,030 No prestes atención. 566 00:56:46,907 --> 00:56:48,907 Solo ha pasado mucho tiempo desde que la abuela y yo hemos tenido 567 00:56:49,067 --> 00:56:50,244 gente a la casa. 568 00:56:50,244 --> 00:56:53,221 Algo que deberíamos hacer más a menudo. 569 00:56:54,187 --> 00:56:55,859 Muy bien, todos, en un segundo plano. 570 00:56:56,067 --> 00:56:57,386 - Está bien. - Abuela 571 00:56:59,507 --> 00:57:02,340 Creo Matthew quería sentarse a tu lado. 572 00:57:02,547 --> 00:57:04,378 Eso está muy bien. Que quiero sentarme a su lado. 573 00:57:04,547 --> 00:57:06,424 ¿Qué tal este, amigo? 574 00:57:06,627 --> 00:57:09,380 - Eleanor, ahí lo tienes. - Bien. 575 00:57:09,547 --> 00:57:11,663 Howard, ¿por qué no te sientas a la cabeza? 576 00:57:11,867 --> 00:57:13,300 Claro. 577 00:57:20,190 --> 00:57:24,103 Vaya, gracias, Taylor. Me lo llevaré de aquí. 578 00:57:27,550 --> 00:57:32,749 Muy bien, entonces, me gustaría decir unas palabras de gracia, si me lo permite? 579 00:57:32,950 --> 00:57:36,101 Tenemos que tomarnos las manos, Abuela Chatwin. 580 00:57:37,750 --> 00:57:41,106 Agradeceríamos mucho que usted nos daría su bendición. 581 00:57:41,310 --> 00:57:44,268 Y ayudara a aflojar hasta nuestras lenguas, asi podemos hablar de todo el mundo que conocemos 582 00:57:44,430 --> 00:57:45,829 que no está aquí. 583 00:57:46,030 --> 00:57:49,102 Y perdónanos de antemano por lo que decimos. 584 00:57:49,750 --> 00:57:55,809 Y dulce Señor, te damos gracias por esta abundancia de comida y el compañerismo. 585 00:57:55,809 --> 00:57:57,220 - Amén. - Amén. 586 00:57:57,430 --> 00:57:59,580 Pasar los Hush Puppies. 587 00:57:59,910 --> 00:58:04,484 Puedo servirle a usted, señorita Chatwin? 588 00:58:04,484 --> 00:58:05,260 Oh, no, señor, estoy esperando por el chocolate. 589 00:58:05,470 --> 00:58:09,573 Chocolate, Señor, hasta el postre. 590 00:58:09,573 --> 00:58:12,117 ¿Alguien por favor, le da a la abuela el chocolate? 591 00:58:12,117 --> 00:58:14,786 En realidad, fui a la tienda. 592 00:58:18,081 --> 00:58:19,583 Te traje uno más de un buen tamaño 593 00:58:21,168 --> 00:58:23,168 Abuela, nunca se va a dormir esta noche. 594 00:58:26,089 --> 00:58:28,159 Espero que no te importe. 595 00:58:28,369 --> 00:58:33,397 Así, Noah,solo ha estado viajando desde el fin de la guerra, ¿Pescando? 596 00:58:33,609 --> 00:58:35,725 - Sí, señora. - ¿Cuántos estados has visto? 597 00:58:35,929 --> 00:58:38,841 Recorri ríos en su mayoría. 598 00:58:39,729 --> 00:58:41,879 El Cumberland, 599 00:58:42,489 --> 00:58:44,605 La cincha, la Hiawassee, 600 00:58:44,769 --> 00:58:48,648 el Tennessee y algunos otros. 601 00:58:48,809 --> 00:58:50,925 ¿Tiene un lugar preferido? 602 00:58:51,849 --> 00:58:53,487 Bueno, 603 00:58:54,129 --> 00:58:58,122 Tienes un lugar hermoso aquí en este valle. 604 00:59:01,049 --> 00:59:03,802 Bueno, tal vezo tendrás que inviernar aquí. 605 00:59:04,729 --> 00:59:06,685 Sí, señora. 606 00:59:12,052 --> 00:59:13,883 ¿Te gustarian algunos cachorritos tranquilos? 607 00:59:18,652 --> 00:59:19,926 - Eso fue algo de cenar. - Hasta luego. 608 00:59:20,092 --> 00:59:21,366 Usted se ha superado a sí mismo. 609 00:59:21,532 --> 00:59:23,727 Por favor, tienes que llevar algo de comida a casa 610 00:59:23,892 --> 00:59:25,644 ¿Qué es eso? 611 00:59:25,812 --> 00:59:28,690 ¿Qué es lo que hay detrás de la oreja? 612 00:59:29,852 --> 00:59:31,524 Vamos a casa. 613 00:59:31,732 --> 00:59:35,088 Si sólo Noha paraba de hablar. ¿Ves lo que quiero decir sobre él? 614 00:59:35,252 --> 00:59:38,449 Él habla todo el tiempo, no puede casi nunca conseguir que se detuviera. 615 00:59:38,652 --> 00:59:42,008 Le dejas en paz, Taylor Bowers, o la próxima vez no va a ser invitado. 616 00:59:42,172 --> 00:59:45,881 "La próxima vez"? Oh, me gusta el sonido de eso. 617 00:59:47,012 --> 00:59:49,924 - Noche-noche. - Buenas noches, señorita Chatwin. 618 00:59:53,092 --> 00:59:54,923 Buenas noches ahora. 619 00:59:56,012 --> 00:59:59,084 Está bien. Vamos en 620 01:00:07,149 --> 01:00:10,380 Si sólo me tienes un segundo invitar a Eleanor C de, 621 01:00:10,549 --> 01:00:12,505 Estás buena suerte por cierto. 622 01:00:12,909 --> 01:00:14,900 Aunque me gustaría que te pateen en el intestino, 623 01:00:15,109 --> 01:00:17,225 la forma en que se enciende cuando está cerca. 624 01:00:27,629 --> 01:00:30,666 Buenas noches, Taylor, gracias por el paseo. 625 01:00:31,269 --> 01:00:32,827 Noha 626 01:00:33,069 --> 01:00:35,185 que ten cuidado con los fantasmas. 627 01:00:35,389 --> 01:00:37,857 Está obsesionado hasta aquí. 628 01:00:38,189 --> 01:00:40,100 Vamos, sal de aquí. 629 01:00:40,269 --> 01:00:42,146 Vejete. 630 01:02:22,117 --> 01:02:23,186 ¿Noha? 631 01:02:23,397 --> 01:02:25,433 ¿Sí, señora? 632 01:02:26,797 --> 01:02:28,628 ¿Me acabas de llamar señora? 633 01:02:29,997 --> 01:02:31,715 No, señora. 634 01:02:31,917 --> 01:02:33,066 Buenos días. 635 01:02:33,277 --> 01:02:34,471 Buenos días. 636 01:02:35,317 --> 01:02:36,511 Te traje algo para desayunar. 637 01:02:36,677 --> 01:02:38,395 Pero si usted no quiere abrir la puerta, 638 01:02:38,557 --> 01:02:40,912 Creo que voy a dejarlo aquí en el porche. 639 01:02:41,117 --> 01:02:43,347 No, no, no, yo voy. 640 01:02:44,437 --> 01:02:46,587 - Hola. - Hola. 641 01:02:49,520 --> 01:02:51,112 ¿Quieres café? 642 01:02:51,840 --> 01:02:54,718 No, gracias. Pero vaya por delante, tiene con su desayuno. 643 01:02:55,000 --> 01:02:56,592 Y tome usted un tenedor. 644 01:02:57,280 --> 01:02:58,998 Claro. 645 01:02:59,360 --> 01:03:02,955 Si tengo café por la mañana, estoy nerviosa todo el día. 646 01:03:03,920 --> 01:03:05,797 Ya sabes, mis lados dolían esta mañana, 647 01:03:05,960 --> 01:03:07,439 Me reí tanto anoche. 648 01:03:07,640 --> 01:03:11,292 Sí, ese Taylor, es uno de los tipos. 649 01:03:11,291 --> 01:03:12,910 Sí, lo es. 650 01:03:15,840 --> 01:03:18,799 Pero eres tu quien me hizo feliz. 651 01:03:21,593 --> 01:03:23,504 Voy a arreglar eso para ti antes de irme. 652 01:03:30,313 --> 01:03:32,110 Bien, gracias. 653 01:03:34,633 --> 01:03:36,942 Lo veré más tarde, Sr. Locke. 654 01:03:41,488 --> 01:03:43,240 ¿Eleanor? 655 01:03:44,008 --> 01:03:45,123 ¿Sí? 656 01:03:49,808 --> 01:03:54,084 Fui por su casa anoche pero que ya se había ido a la cama. 657 01:03:55,328 --> 01:03:56,920 Vi su que luz se apago. 658 01:03:57,728 --> 01:03:59,684 Bueno, apagué la luz... 659 01:03:59,888 --> 01:04:02,448 Pero no dormi por un buen tiempo. 660 01:04:03,248 --> 01:04:06,096 ¿Qué hubieras hecho si la luz hubiese estado prendida? 661 01:04:07,556 --> 01:04:11,310 Yo le hubiese pedido si podíra sentarme en el porche con usted. 662 01:04:16,836 --> 01:04:19,304 ¿Y qué podriamos haber hecho en el porche? 663 01:04:19,956 --> 01:04:22,106 ¿Podríamos hablar? 664 01:04:22,516 --> 01:04:25,952 ¿Usted diciendo dos palabras y yo 20? 665 01:04:51,892 --> 01:04:54,008 Te veré en la tienda. 666 01:05:00,892 --> 01:05:01,927 Buenos días. 667 01:05:03,572 --> 01:05:05,324 Buenos días. 668 01:05:09,492 --> 01:05:15,082 Lo que presencié personalmente es nada menos que la pesca hecho a la orden. 669 01:05:15,999 --> 01:05:20,242 Él no consiguió ni un mordisco de a la dorada o una anguila o una hornyhead. 670 01:05:20,409 --> 01:05:21,808 Nada más que el pez bagre. 671 01:05:21,969 --> 01:05:22,958 Se utiliza cebo apestoso? 672 01:05:23,169 --> 01:05:24,397 Las lombrices de tierra. 673 01:05:24,569 --> 01:05:25,558 Se utiliza un carrete de lujo 674 01:05:25,729 --> 01:05:27,685 Nada mejor que una caña de pescar. 675 01:05:27,849 --> 01:05:30,488 Pagaría por adelantado sólo para ver de nuevo. 676 01:05:30,689 --> 01:05:35,524 Se le va a dar Littleberry Davis un ajuste tal en ese concurso de pesca. 677 01:05:35,729 --> 01:05:37,959 He visto Littleberry en Whiteville ayer, 678 01:05:38,169 --> 01:05:41,566 dice toda esta charla acerca de su señor Pescador 679 01:05:41,567 --> 01:05:42,238 es uno de cuento de pescado graso. 680 01:05:42,969 --> 01:05:47,113 Suena como de Littleberry consiguió el nerviosismo. 681 01:05:47,114 --> 01:05:49,058 Él está temblando en sus botas. 682 01:05:49,157 --> 01:05:54,196 Me aposté $ 10 ahora, que Noha Locke gana y se lleva el premio la casa. 683 01:06:00,711 --> 01:06:01,611 Hola a todos. 684 01:06:02,588 --> 01:06:04,818 Buenas tardes, señorita Chatwin. Buenas tardes, Eleanor. 685 01:06:05,028 --> 01:06:07,588 ¿Nose ven ustedes jovenes damas, hermosas? 686 01:06:07,788 --> 01:06:12,578 - Abuela vino por su chocolate. - Oh, vamos todo bien, abuelita. 687 01:06:13,108 --> 01:06:16,259 El último bagre que Noha atrapo era tan grande, 688 01:06:16,428 --> 01:06:18,259 que tuvieron que sacarlo con la mula de Moody. 689 01:06:18,428 --> 01:06:20,020 Y cuando mi mula tuvo un ataque al corazón, 690 01:06:20,188 --> 01:06:22,144 llevamos el tractor de Peavo, y quemamos el motor. 691 01:06:22,308 --> 01:06:23,866 ¿Dónde está el mío? 692 01:06:25,908 --> 01:06:27,899 I mejor pagar por los dulces. 693 01:06:28,108 --> 01:06:30,986 - Hice un pequeño regalo para la abuela. - No, señor. 694 01:06:31,148 --> 01:06:34,379 Nos acomodamos, ella me dio el beso. 695 01:06:36,148 --> 01:06:38,582 Gracias, señora Chatwin. 696 01:06:39,758 --> 01:06:40,258 Taylor. 697 01:06:40,308 --> 01:06:43,320 Creo abuelita le reclamó. 698 01:06:44,108 --> 01:06:48,634 Ah, Matthew ha desaparecido. Ada no lo ha visto desde el almuerzo. 699 01:06:50,712 --> 01:06:51,312 Voy a ir a buscarlo. 700 01:06:53,013 --> 01:06:54,348 Voy a llegar Abuela casa y llamar a Ada. 701 01:06:54,348 --> 01:06:58,018 - Estaremos encantados de ayudarle. - Espera un segundo, te ayudaremos. 702 01:06:58,093 --> 01:06:59,287 ¿Hay que ir al río? 703 01:06:59,653 --> 01:07:01,325 Probablemente deberíamos comprobar por ese camino. 704 01:07:01,493 --> 01:07:03,051 - Está bien. - Por este camino. 705 01:07:05,413 --> 01:07:08,007 El nunca se ha ido tanto tiempo. 706 01:07:08,173 --> 01:07:10,164 Está simplemente no le gusta. 707 01:07:10,933 --> 01:07:12,730 Gracias. 708 01:07:34,888 --> 01:07:37,356 - ¿Hasta dónde has sacado? - El puente del ferrocarril. 709 01:07:38,328 --> 01:07:41,843 Entonces entre nosotros, Exploramos once kilómetros de río. 710 01:07:42,048 --> 01:07:45,518 Desde Trestle a Bower Bridge. 711 01:07:46,448 --> 01:07:48,040 Así que entonces no fue al río 712 01:07:48,208 --> 01:07:49,766 ¿Y John's Creek? 713 01:07:56,008 --> 01:07:58,044 Whitlow está aquí. 714 01:08:09,256 --> 01:08:11,759 He estado abajo en la corte del condado, Acabo de recibir la noticia. 715 01:08:12,676 --> 01:08:14,970 Odio pensar en ti muy preocupada todo el día, Ada. 716 01:08:15,596 --> 01:08:16,145 Lo agradezco. 717 01:08:17,890 --> 01:08:18,599 Hay que ir. 718 01:08:20,434 --> 01:08:21,867 Howard. 719 01:08:22,194 --> 01:08:23,343 Estamos a encontrar al niño. 720 01:08:24,834 --> 01:08:26,472 Voy a necesitar una de sus camisas. 721 01:08:28,394 --> 01:08:29,747 Voy a ir a por él. 722 01:08:29,954 --> 01:08:31,148 ¿Lo encontrarás? 723 01:08:31,354 --> 01:08:35,950 Ella lo encontrará Muy bien, chica, encuentralo ahora, lo encontrará! 724 01:08:36,154 --> 01:08:37,951 ¡ Vamos, muchachos ! 725 01:08:45,954 --> 01:08:48,149 Lo van a encontrar, Ada. 726 01:08:48,634 --> 01:08:50,625 Lo encontrarán. 727 01:08:56,094 --> 01:08:57,652 Matthew. 728 01:08:57,814 --> 01:08:59,805 Matthew. 729 01:09:04,144 --> 01:09:06,374 Matthew. 730 01:09:08,704 --> 01:09:11,093 Matthew. 731 01:09:13,504 --> 01:09:15,335 Matthew. 732 01:09:18,944 --> 01:09:20,900 Matthew. 733 01:09:23,455 --> 01:09:25,252 Matthew. 734 01:09:28,936 --> 01:09:30,892 Nunca he visto correr alrededor tanto, 735 01:09:31,213 --> 01:09:33,716 como que están persiguiendo su propia cola. 736 01:09:37,656 --> 01:09:39,612 El estaba aquí. 737 01:09:39,816 --> 01:09:41,932 Excavación para las lombrices de tierra. 738 01:09:44,816 --> 01:09:46,374 Voy hasta el lago. 739 01:09:46,576 --> 01:09:48,168 Ver si estaba allí. 740 01:09:49,398 --> 01:09:51,066 Le dije a Matthew hay fantasmas allá arriba, 741 01:09:51,066 --> 01:09:52,568 tiene miedo a la muerte de ese lugar. 742 01:09:52,568 --> 01:09:53,527 Lo mejor es comprobar es. 743 01:09:53,944 --> 01:09:56,333 - Voy a volverte hacia arriba. - Lo encontraremos. 744 01:09:57,664 --> 01:09:59,950 Está bien, vamos a ir a pie que arroyo. Venga. 745 01:10:00,124 --> 01:10:01,603 Vamos, niña. 746 01:10:02,704 --> 01:10:04,695 Matthew! 747 01:10:07,824 --> 01:10:10,622 Tengo un mal presentimiento sobre esto, de verdad. 748 01:10:12,344 --> 01:10:14,494 Taylor, esto está muy bien aquí. Esto está bien. 749 01:10:20,762 --> 01:10:23,834 - Me va a conducir los caminos. - Bien. 750 01:10:34,842 --> 01:10:36,400 ¿Ustedes lo oyen, chicas? 751 01:10:37,442 --> 01:10:39,398 Cuidado con la cabeza. Tranquilosl. 752 01:10:39,562 --> 01:10:42,474 - Buena chica. Siga escuchando. - Cualquier cosa? 753 01:10:43,122 --> 01:10:44,521 La tierra esta fria 754 01:10:44,722 --> 01:10:46,553 Hemos perdido su olor. 755 01:10:46,802 --> 01:10:49,396 Pensé que iba a esperar aquí sólo en caso de que Matthew llame. 756 01:10:49,562 --> 01:10:50,631 Los perros lo escucharán. 757 01:10:51,922 --> 01:10:53,594 ¿Qué opinas? 758 01:10:54,122 --> 01:10:56,397 Tenemos una gran cantidad de personas para buscarlo. 759 01:10:56,562 --> 01:10:59,235 Personas que conocen los lugares de aquí bastante bien. 760 01:11:03,597 --> 01:11:05,394 Me molesta que no se encuentra nada. 761 01:11:09,269 --> 01:11:12,386 Bueno, sólo estoy dirigiendo a Ada, voy a hacer algo para desayunar. 762 01:11:12,589 --> 01:11:14,466 - Ven y come. - Eso está bien. 763 01:11:14,629 --> 01:11:17,528 No, no voy a aceptar un no por respuesta. 764 01:11:17,528 --> 01:11:20,489 Voy a tomar el desayuno en la mesa con la primera luz. 765 01:11:22,533 --> 01:11:22,733 Está bien. 766 01:11:38,373 --> 01:11:40,091 Matthew. 767 01:11:43,533 --> 01:11:45,091 Matthew. 768 01:11:51,413 --> 01:11:53,131 Matthew. 769 01:12:18,813 --> 01:12:20,644 Matthew. 770 01:13:10,933 --> 01:13:13,367 Nadie sube allí. 771 01:13:13,573 --> 01:13:16,531 No con todos esos fantasmas. Señor. 772 01:13:16,733 --> 01:13:18,963 Me siento mal por esto. 773 01:13:19,213 --> 01:13:21,010 Si sólo se abrieron en abanico más. 774 01:13:21,213 --> 01:13:22,885 Simplemente sucedió, eso es todo. 775 01:13:24,013 --> 01:13:25,128 Noha. 776 01:13:25,293 --> 01:13:27,488 Howard ha estado preguntando por ti. 777 01:13:51,693 --> 01:13:53,729 Lo siento, Sr. Reynolds. 778 01:14:15,873 --> 01:14:18,068 Le hablé de un pez 779 01:14:18,273 --> 01:14:19,626 en ese lago. 780 01:14:21,473 --> 01:14:23,543 Se fue a cogerlo. 781 01:14:28,353 --> 01:14:31,072 No era su culpa, Noah. 782 01:14:32,073 --> 01:14:33,631 Mi esposa y yo lo sé. 783 01:14:35,313 --> 01:14:38,862 Matthew tenía un buen tiempo conocerte. 784 01:14:39,033 --> 01:14:40,307 Howard. 785 01:14:48,593 --> 01:14:49,912 Había sido... 786 01:14:50,393 --> 01:14:52,668 ... falta su papá mucho. 787 01:14:52,833 --> 01:14:54,983 Muchísimo últimamente. 788 01:14:57,113 --> 01:15:02,545 Y le diste algo que él no tenía. 789 01:15:09,153 --> 01:15:13,764 Ven aquí. Esa es mi chica. 790 01:15:21,021 --> 01:15:22,579 Ese lago está maldito. 791 01:15:22,781 --> 01:15:25,818 Primera Arco Wheeler morir solo allá arriba, entonces Boyd Chatwin. 792 01:15:25,981 --> 01:15:28,336 - Por su propia mano. - Ahora Matthew Reynolds. 793 01:15:28,541 --> 01:15:30,293 Un pequeño cordero indefenso. 794 01:15:30,501 --> 01:15:34,653 Si fuera por mí, que iba hacer estallar ese lago. 795 01:15:34,981 --> 01:15:38,053 Si destruyes ese lago, es posible que que tambié volara la montaña. 796 01:15:38,261 --> 01:15:41,856 Alguien se congela o se cae de esa montaña cada año. 797 01:15:42,021 --> 01:15:43,454 Y después se destruye la montaña, 798 01:15:43,661 --> 01:15:47,779 que mejor que seguir adelante y destruyes las carreteras y los ferrocarriles también. 799 01:15:59,560 --> 01:16:03,792 Bueno, ya sabes, estoy pensando podría ayudar Howard 800 01:16:03,960 --> 01:16:05,598 si nosotros ponemos en orden el patio un poco, 801 01:16:05,760 --> 01:16:08,957 comprometidos, un montón de personas que vienen cuando oyen hablar de Matthew. 802 01:16:09,160 --> 01:16:10,559 Lo haré. 803 01:16:10,760 --> 01:16:13,115 Voy a lavar y encerar su auto. 804 01:16:13,320 --> 01:16:15,914 Es a querer limpio para el funeral. 805 01:16:17,920 --> 01:16:21,708 Oh, Señor, ese chico, prácticamente su vida. 806 01:16:21,880 --> 01:16:23,711 Sí, lo era. 807 01:16:28,480 --> 01:16:34,191 Tierra a la tierra, cenizas a las cenizas, polvo al polvo 808 01:16:34,400 --> 01:16:37,517 Bienaventurados los muertos que mueren en el Señor. 809 01:16:37,840 --> 01:16:41,037 Sí, como un espíritu, que descansen de sus fatigas 810 01:16:41,200 --> 01:16:44,563 por sus obras con ellos siguen. 811 01:16:45,564 --> 01:16:49,835 Dios misericordioso, te damos gracias para aquellos a quienes amamos, pero no vemos más. 812 01:16:50,041 --> 01:16:53,033 Recibe en tus brazos tu siervo Matthew 813 01:16:53,241 --> 01:16:57,993 y concede que, aumentando en el conocimiento y el amor de ustedes, 814 01:16:58,702 --> 01:17:03,832 él puede ir viento en popa al servicio de su reino celestial, 815 01:17:03,832 --> 01:17:07,507 través de Jesús Cristo, nuestro Señor. Amén. 816 01:17:07,712 --> 01:17:09,225 Amén. 817 01:17:09,432 --> 01:17:11,263 ¿Ha sido capaz de llegar a tu hijo todavía? 818 01:17:11,472 --> 01:17:13,861 No, no lo sé todavía. 819 01:17:14,112 --> 01:17:18,469 Dejó un mensaje para que él nos llama pero quién sabe cuando va a conseguir eso. 820 01:17:19,352 --> 01:17:22,344 Bueno, estamos a poner fuera la pesca. 821 01:17:23,977 --> 01:17:28,334 No, demasiado trabajo ya hecho, la gente que viene de todas partes. 822 01:17:28,537 --> 01:17:32,246 Y sabemos las necesidades de la escuela el dinero. 823 01:18:05,102 --> 01:18:06,615 Taylor preocupado por ti. 824 01:18:11,862 --> 01:18:13,614 Usted está saliendo? 825 01:18:16,422 --> 01:18:20,540 Debería haber llegado hasta aqui tan pronto como nos habían dicho que él se fue corriendo. 826 01:18:21,502 --> 01:18:24,335 - Yo debería haber sabido. - Usted no es un lector de la mente. 827 01:18:24,542 --> 01:18:27,056 ¿No lo sabías lo que ese niño iba a hacer. 828 01:18:30,822 --> 01:18:32,938 Si no hubiera sido por mí, 829 01:18:34,422 --> 01:18:36,299 ese chico sería en la tienda ahora mismo 830 01:18:36,462 --> 01:18:40,341 tener un Orange Crush con Howard y Ada. 831 01:18:42,462 --> 01:18:44,259 Todo lo que podemos hacer es 832 01:18:44,462 --> 01:18:48,171 amar a la gente con un corazón entero mientras tenemos la oportunidad. 833 01:18:48,622 --> 01:18:52,149 Y tú amabas a ese chico también. 834 01:18:59,489 --> 01:19:02,367 No sé por qué este mundo ha para romper en pedazos. 835 01:19:08,969 --> 01:19:11,278 La primera vez que te vi, 836 01:19:12,009 --> 01:19:14,125 pensé que un ángel te envio 837 01:19:20,329 --> 01:19:24,720 He estado sola tanto tiempo que puedo imaginarme cosas en mi cabeza muy fácilmente 838 01:19:27,009 --> 01:19:28,647 Todos nosotros, que somos... 839 01:19:29,329 --> 01:19:31,240 Estamos esperando una señal, ¿no es así? 840 01:19:32,529 --> 01:19:34,121 Una señal de que 841 01:19:34,329 --> 01:19:38,402 tenemos un propósito, que estamos siendo guiados hacia ella. 842 01:19:39,529 --> 01:19:42,248 Bueno, nunca he visto esa señal para mi. 843 01:19:44,249 --> 01:19:47,605 Tal vez tu has sido ese signo para otros. 844 01:19:47,929 --> 01:19:50,284 Una señal para Matthew. 845 01:19:52,960 --> 01:19:56,005 Yo esperaba una señal para mí. 846 01:19:59,600 --> 01:20:01,875 No soy nadie para contar. 847 01:20:11,311 --> 01:20:13,814 Es irse la respuesta, Noha? 848 01:20:15,671 --> 01:20:18,947 ¿Te mantendrá en paz, lejos del dolor? 849 01:20:30,471 --> 01:20:32,780 Tal vez si tu sigues caminando encuentraras un valle 850 01:20:32,951 --> 01:20:35,704 donde nadie ha sufrido jamas de un corazón roto. 851 01:20:36,791 --> 01:20:39,259 Pero voy a apostar al decir, 852 01:20:39,991 --> 01:20:42,027 que será un lugar sin amor. 853 01:22:46,842 --> 01:22:49,561 Noha es tarde. El debería haber llegado hasta aquí. 854 01:22:55,202 --> 01:22:56,191 ¿Dónde está? 855 01:22:56,642 --> 01:22:59,679 La mitad de la gente de aquí salen para ver pecar a Noha. 856 01:23:02,362 --> 01:23:03,556 Mire a Littleberry. 857 01:23:05,482 --> 01:23:08,918 Tratando de averiguar cuál de de estas personas es Noha. 858 01:23:19,762 --> 01:23:22,276 Muy bien, todos, escuchen aquí ahora. 859 01:23:22,802 --> 01:23:25,714 La pesca comienza con el tiro. 860 01:23:26,162 --> 01:23:29,996 Las primeras ruedas obtener una pena de media hora. 861 01:23:31,122 --> 01:23:34,512 El concurso termina a las 2 por mi reloj. 862 01:23:35,122 --> 01:23:39,186 - Ah, y la fritura de pescado en 5. - Ah, cierto. 863 01:23:39,262 --> 01:23:43,040 Freír pescado comienza a 5. 864 01:24:15,514 --> 01:24:17,630 Hey, Billy el mundo tiene uno. 865 01:24:19,674 --> 01:24:20,868 Hay que ir. 866 01:24:36,554 --> 01:24:38,704 - Consegui uno. - Littleberry. 867 01:24:38,874 --> 01:24:41,672 Littleberry Davis atrapó el primer pez. 868 01:24:41,834 --> 01:24:43,950 Noha habría pescado diez por ahora. 869 01:24:44,354 --> 01:24:45,753 Vamos a sopesar. 870 01:25:40,807 --> 01:25:43,162 Voy a atraparte. 871 01:26:55,299 --> 01:26:57,017 Usted no me puede engañar. 872 01:27:39,301 --> 01:27:41,053 Levántate aquí. 873 01:30:01,276 --> 01:30:06,669 Si yo confiaba, ni por un momento, en aquellos signos que crees, 874 01:30:07,036 --> 01:30:11,234 Yo lhubiera tratado de ser uno como tu Noha 875 01:31:42,503 --> 01:31:44,573 Querido Travis, 876 01:31:46,623 --> 01:31:48,853 Me voy a mudar de nuevo 877 01:31:50,943 --> 01:31:52,854 No donde todavía estoy muy seguro 878 01:32:04,703 --> 01:32:07,092 ¿Eres tú el que llaman Noha? 879 01:32:07,503 --> 01:32:08,731 Soy. 880 01:32:08,943 --> 01:32:12,333 Yo estaba buscando para usted en el concurso. 881 01:32:12,583 --> 01:32:15,143 Nombre del Littleberry Davis. 882 01:32:22,303 --> 01:32:25,739 - Usted sale de la ciudad? - Sí, señor. 883 01:32:26,423 --> 01:32:28,493 Nunca me quedo para la fritura del pescado. 884 01:32:28,703 --> 01:32:32,139 Vengo por el premio, no el partido. 885 01:32:32,543 --> 01:32:34,374 ¿Dónde se dirige? 886 01:32:35,223 --> 01:32:36,622 En ninguna parte en particular. 887 01:32:40,394 --> 01:32:42,897 Bueno, si usted tiene una oportunidad, usted debe hacer una parada en el Lago del Sur. 888 01:32:42,896 --> 01:32:45,357 Ahí es donde yo vivo, tenemos algunos bastante buenos bajos en ella. 889 01:32:53,824 --> 01:32:56,160 Usted oigo vas a quedar hasta en casa de Arco Wheeler. 890 01:32:57,119 --> 01:32:58,996 No peces allí. 891 01:33:02,040 --> 01:33:06,909 Viejo Amigo siempre hablando de este pez monstruo que había visto en ese lago. 892 01:33:07,120 --> 01:33:08,792 Dijo que era grande como un granero. 893 01:33:09,000 --> 01:33:12,993 Así que voy allí con dos o tres de mis chicos sólo para ver por mí mismo. 894 01:33:13,200 --> 01:33:14,428 Nos alojamos la noche allí. 895 01:33:14,640 --> 01:33:17,950 Sólo muerdo llegué era de los mosquitos. 896 01:33:19,040 --> 01:33:24,558 Fabricado viejo loco Hoke, el jawing tomó acerca de que los peces fantasma. 897 01:33:25,560 --> 01:33:27,676 Sr. Hoke Moore? 898 01:33:27,880 --> 01:33:30,633 Sí, eso es correcto, viejo Hoke. 899 01:33:30,840 --> 01:33:33,308 Bueno, ahora, él es el que me dijo sobre este lugar. 900 01:33:33,520 --> 01:33:36,825 - ¿Dónde lo conociste? - Lo conocí en Tompton. 901 01:33:36,160 --> 01:33:39,911 Sí, sí, Hoke murió en Tompton. 902 01:33:40,871 --> 01:33:41,986 Familia lo había enterrado allí 903 01:33:42,151 --> 01:33:44,506 aunque había vivido mayor parte de su vida aquí en el valle. 904 01:33:44,671 --> 01:33:46,070 Sr. Moore muerto? 905 01:33:46,271 --> 01:33:49,707 Sí, hace unos cinco años. 906 01:33:51,151 --> 01:33:53,506 Perdón por ser el único que te digo. 907 01:33:54,831 --> 01:33:58,460 Ahora, Hoke era bastante un pescador. 908 01:33:58,671 --> 01:34:01,469 Fue el mejor que he visto. 909 01:34:01,671 --> 01:34:02,740 Cuando lo enterraron, 910 01:34:02,951 --> 01:34:08,184 Peavo Teasley dijo que deberían Para poner un pez bagre en el ataúd con él 911 01:34:08,391 --> 01:34:10,700 lo que se sentirá como en casa. 912 01:34:15,791 --> 01:34:19,022 Amigo, no te ves muy bien. 913 01:34:19,511 --> 01:34:22,264 Pareces que acaba de ver un fantasma. 914 01:34:22,951 --> 01:34:24,350 Oh, no, señor. 915 01:34:24,551 --> 01:34:26,781 Yo no creo en los fantasmas. 916 01:34:29,586 --> 01:34:31,304 Tal vez en los ángeles. 917 01:34:31,506 --> 01:34:33,258 Gracias. Discúlpeme. 918 01:34:35,386 --> 01:34:36,739 Hey, conductor. 919 01:34:55,506 --> 01:34:58,418 Travis, durante un año viajé estos caminos, 920 01:34:58,586 --> 01:35:01,464 en la esperanza que podían permanecer un paso por delante de la pena 921 01:35:02,026 --> 01:35:03,539 Aquí me detuve 922 01:35:03,746 --> 01:35:05,418 I fue superado 923 01:35:05,626 --> 01:35:08,823 Y dejó atrás con una certeza 924 01:35:09,026 --> 01:35:12,462 que tenemos un propósito en este mundo 925 01:35:25,225 --> 01:35:27,341 para encontrar este valle, 926 01:35:27,545 --> 01:35:30,343 cruza el río Nantahala 927 01:35:30,545 --> 01:35:33,059 Siga el oeste de Hiawassee. 928 01:35:33,225 --> 01:35:35,534 Cuando veas el puente, 929 01:35:35,745 --> 01:35:38,054 Tú estas casi en casa 930 01:36:07,559 --> 01:36:11,659 Subtitulos y Sincronizacion Por Mario Guillermo Macri 66922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.