Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,921 --> 00:00:22,629
2
00:00:22,692 --> 00:00:23,567
<..some have too much..>
3
00:00:23,660 --> 00:00:25,650
<..others not enough...>
4
00:00:25,671 --> 00:00:29,254
// THE TANK BATTALLION \\
5
00:00:31,421 --> 00:00:33,713
<...love is like money...>
6
00:00:38,004 --> 00:00:39,608
<...some have too much...>
7
00:00:39,713 --> 00:00:42,233
<...some not enough..>
8
00:00:48,879 --> 00:00:50,171
<...such love is..>
9
00:00:50,525 --> 00:00:52,525
<...just annoying...>
10
00:00:56,692 --> 00:00:58,775
<...not to be enjoyed...>
11
00:01:02,806 --> 00:01:06,327
<...and it's useless...useless..>
12
00:01:06,806 --> 00:01:12,973
<..all your sorrow...>
13
00:01:17,265 --> 00:01:20,494
<..useless, useless...>
14
00:01:20,848 --> 00:01:24,754
<...useless...>
15
00:01:25,900 --> 00:01:29,900
<...all your sorrow...>
16
00:01:33,723 --> 00:01:37,358
<...only time will help...>
17
00:01:37,827 --> 00:01:41,067
<...because time can..>
18
00:01:41,942 --> 00:01:46,369
<...change and heal anything...>
19
00:01:54,102 --> 00:01:57,508
Well, great effort, fellas!
20
00:01:57,915 --> 00:01:59,383
You don't value the fact
21
00:01:59,508 --> 00:02:01,738
you're only playing at being soldiers!
22
00:02:02,331 --> 00:02:04,269
Just wait when there's a war!
23
00:02:04,498 --> 00:02:07,144
You'll then remember how hard it was to dig a trench!
24
00:02:12,842 --> 00:02:16,696
If there is a war, we'll all shit our pants!
25
00:02:16,779 --> 00:02:18,842
Why not, when the life expectancy
26
00:02:19,425 --> 00:02:22,425
of a tank crew in battle's 4 minutes.
27
00:02:22,425 --> 00:02:24,894
But hopefully there'll be no war..
28
00:02:24,779 --> 00:02:30,008
Maybe yes, maybe no...Well, I'm getting discharged anyhow...
29
00:02:33,592 --> 00:02:36,238
Ruzicka!
30
00:02:36,467 --> 00:02:38,404
Continue your inspection of preparedness for battle!
31
00:02:38,821 --> 00:02:39,727
Will do!
32
00:02:39,727 --> 00:02:41,810
- Malina! -- Here!
33
00:02:42,790 --> 00:02:45,633
And you, Pinkas..get the report ready
34
00:02:46,019 --> 00:02:48,321
about the exemplary carrying out of our task!
35
00:02:49,279 --> 00:02:50,394
-Hospodin!
36
00:02:54,040 --> 00:02:57,092
And get them all on the run, will you!
37
00:02:57,217 --> 00:02:58,394
I'm going to bed now.
38
00:02:58,394 --> 00:03:01,133
I've had night shift twice this week.
39
00:03:01,154 --> 00:03:02,508
And today this happens...
40
00:03:02,519 --> 00:03:03,883
Hey!
41
00:03:03,894 --> 00:03:05,321
Wake me at 5.
42
00:03:05,498 --> 00:03:07,352
Will do, comrade Captain!
43
00:03:11,165 --> 00:03:12,769
-Holeny!
44
00:03:12,769 --> 00:03:14,821
-Go help corporal Smiricky!
45
00:03:14,852 --> 00:03:16,779
There's only four of them there; the fifth one has gonorrhea.
46
00:03:16,863 --> 00:03:17,779
-On the run!
47
00:03:17,800 --> 00:03:18,790
-Holeny!
48
00:03:18,800 --> 00:03:20,998
You'll wake me at 4.15, understand?
49
00:03:20,998 --> 00:03:22,519
Off you go!
50
00:03:27,685 --> 00:03:29,081
-Comrade Corporal!
51
00:03:31,644 --> 00:03:33,863
Hospodin sends me to help you with the ditch, but..
52
00:03:33,883 --> 00:03:37,092
-Does he think that we'll break our necks here?
53
00:03:37,123 --> 00:03:37,894
Well, Danny?
54
00:03:38,748 --> 00:03:40,383
Exemplary ditch, huh?
55
00:03:40,383 --> 00:03:41,425
Sure...
56
00:03:41,425 --> 00:03:43,508
I knew it's been here for years
57
00:03:43,508 --> 00:03:45,592
I've conquered the
58
00:03:45,592 --> 00:03:47,675
Okrouhlice Hill at least 500 times!
59
00:03:47,915 --> 00:03:50,363
I won't give him a reason to nag me!
60
00:03:52,488 --> 00:03:54,269
I should quickly get a photo taken
61
00:03:54,269 --> 00:03:56,352
at the Okrouhlice photographer.
62
00:03:56,883 --> 00:03:58,758
The photographer has
63
00:03:58,758 --> 00:04:00,842
his own tank hat for us to wear.
64
00:04:00,842 --> 00:04:02,925
Lizetka may like a photo like that.
65
00:04:03,602 --> 00:04:05,623
She'd find it funny I think.
66
00:04:05,623 --> 00:04:07,706
...As always...
67
00:04:09,769 --> 00:04:12,758
Lizetka!....
68
00:04:12,758 --> 00:04:14,779
Milan, leave me alone!
69
00:04:14,779 --> 00:04:16,863
Lizetka...
70
00:04:16,863 --> 00:04:18,946
Let me stay here...
71
00:04:18,946 --> 00:04:23,446
No, you'll want to touch me and I don't want that!
72
00:04:23,477 --> 00:04:25,040
I won't touch you, really...
73
00:04:25,040 --> 00:04:27,123
I promise not to touch you!
74
00:04:27,123 --> 00:04:30,248
It annoys me!
75
00:04:30,248 --> 00:04:33,790
Lizetka, you bitch; so distant!
76
00:04:35,665 --> 00:04:37,873
What; is it something?
77
00:04:37,883 --> 00:04:39,956
It's always the same with anyone, no?
78
00:04:42,738 --> 00:04:45,227
You can do it with any girl, can't you?
79
00:04:46,352 --> 00:04:48,623
It's about the "soul", isn't it?
80
00:04:48,623 --> 00:04:50,706
You said that yourself.
81
00:04:52,415 --> 00:04:53,883
What if I kill myself?
82
00:04:53,883 --> 00:04:55,967
You? - For sure!
83
00:05:01,092 --> 00:05:03,519
<...and she'll then see you...>
84
00:05:03,519 --> 00:05:05,602
<..and she'll send you away...>
85
00:05:06,852 --> 00:05:08,383
Well, Danny...
86
00:05:08,706 --> 00:05:13,238
Sorry, Lizetka...I...can't help it...
87
00:05:13,258 --> 00:05:16,623
When I touch you, it's like an order...
88
00:05:37,071 --> 00:05:38,446
Stop!
89
00:06:13,081 --> 00:06:14,790
Get up!
90
00:06:16,008 --> 00:06:18,831
What are you doing, comrade Captain?
91
00:06:18,831 --> 00:06:20,123
I'm making sure
92
00:06:20,123 --> 00:06:22,206
that the unit is in a state of full alert!
93
00:06:23,998 --> 00:06:26,321
And what about shoes?
94
00:06:27,352 --> 00:06:28,706
Yes - shoes!
95
00:06:28,706 --> 00:06:31,227
Standard military shoes!
96
00:06:31,227 --> 00:06:33,946
What do you think you're doing?
97
00:06:34,008 --> 00:06:36,894
This is how you're training your soldiers?
98
00:06:36,998 --> 00:06:39,196
Are you aware that training in peace times
99
00:06:39,363 --> 00:06:40,383
is your essential task
100
00:06:40,383 --> 00:06:41,529
so as to protect your fatherland?
101
00:06:41,529 --> 00:06:43,571
You will report to the division chief!
102
00:06:43,758 --> 00:06:45,071
-Comrade Major.. - Quiet!
103
00:06:45,071 --> 00:06:46,060
Be ashamed of yourself!
104
00:06:46,060 --> 00:06:48,144
Will do!
105
00:06:50,404 --> 00:06:51,883
Off you go!
106
00:06:52,685 --> 00:06:56,060
If this was war time you'd be court marshalled!
107
00:06:56,373 --> 00:06:58,456
Yes, comrade Major!
108
00:07:19,852 --> 00:07:21,123
What do you think you're doing?
109
00:07:21,123 --> 00:07:24,560
This is how your idea of a battle simulation?
110
00:07:25,821 --> 00:07:27,331
Up!
111
00:07:34,790 --> 00:07:36,133
Where's the Squadron Leader?
112
00:07:36,133 --> 00:07:38,217
Where's the artillery support?
113
00:07:38,217 --> 00:07:40,300
You're hiding here like two faggots!
114
00:07:44,748 --> 00:07:47,279
Get up!
115
00:08:00,040 --> 00:08:02,175
Up!
116
00:08:02,685 --> 00:08:05,988
Little Devil's here!
117
00:08:06,321 --> 00:08:07,560
What's going on?
118
00:08:08,050 --> 00:08:09,644
Josef - do you have radio contact?
119
00:08:09,644 --> 00:08:10,946
-What?
120
00:08:10,946 --> 00:08:12,363
-Radio contact...
121
00:08:12,363 --> 00:08:13,925
-Ahh...whatever...
122
00:08:13,925 --> 00:08:16,883
it's always fucked up in some way or another...
123
00:08:17,019 --> 00:08:18,665
-If your radio doesn't work
124
00:08:18,665 --> 00:08:20,748
I can't navigate you past the boss.
125
00:08:20,883 --> 00:08:23,654
-Fuck it all!
126
00:08:24,352 --> 00:08:26,717
Little Devil
127
00:08:28,800 --> 00:08:32,352
The brass have got themselves in trouble.
128
00:08:33,790 --> 00:08:36,550
The tank leader - come here!
129
00:08:39,300 --> 00:08:42,217
Comrade Major, here at your order.
130
00:08:42,644 --> 00:08:43,613
Corporal Soudek.
131
00:08:43,415 --> 00:08:44,456
What does that mean, Soudek?
132
00:08:44,748 --> 00:08:46,102
-Back!
133
00:08:46,102 --> 00:08:47,581
Comrade Soudek!
134
00:08:47,581 --> 00:08:49,665
Is this how you exit a tank?
135
00:08:49,665 --> 00:08:51,748
What's that?
136
00:08:51,748 --> 00:08:53,831
Move it, move it!
137
00:08:53,831 --> 00:08:55,602
Get up, move!
138
00:08:55,602 --> 00:08:57,685
Where are you going?
139
00:08:58,425 --> 00:09:00,800
I've never seen anything like it!
140
00:09:01,394 --> 00:09:04,290
That's how you exit a tank?
141
00:09:04,290 --> 00:09:05,758
Comrade Major, here at your order.
142
00:09:05,758 --> 00:09:06,873
Corporal Soudek.
143
00:09:06,873 --> 00:09:08,956
That's awful, Soudek - back!
144
00:09:08,956 --> 00:09:11,040
Change over!
145
00:09:11,040 --> 00:09:13,238
Who taught you this?
146
00:09:13,238 --> 00:09:15,175
Who, Soudek, who?
147
00:09:19,529 --> 00:09:22,008
Move it Soudek!
148
00:09:24,040 --> 00:09:26,248
Swift like a weasel!
149
00:09:28,217 --> 00:09:30,144
Soudek, how did you disguise your vehicle?
150
00:09:30,227 --> 00:09:32,310
Is that what you've been taught?
151
00:09:32,310 --> 00:09:34,394
Changeover!
152
00:09:42,144 --> 00:09:43,904
153
00:09:43,915 --> 00:09:45,415
154
00:09:45,435 --> 00:09:46,998
155
00:09:47,008 --> 00:09:49,092
156
00:09:50,748 --> 00:09:50,935
157
00:09:50,946 --> 00:09:51,977
158
00:09:52,019 --> 00:09:54,863
-The bastards!
159
00:09:54,863 --> 00:09:56,946
-Where are we living?
160
00:09:56,956 --> 00:09:58,925
Oh my god, what's happening?
161
00:09:58,925 --> 00:10:01,488
Is this what we've worked for?
162
00:10:01,488 --> 00:10:04,352
We're bastards!
163
00:10:04,352 --> 00:10:06,144
Just wait when it's all fallen over...
164
00:10:06,144 --> 00:10:09,800
I'll hang any communist that I can lay my hands on.
165
00:10:09,810 --> 00:10:11,519
And I know who they are!
166
00:10:13,248 --> 00:10:15,863
Because I look after issuing membership stamps
167
00:10:15,915 --> 00:10:16,988
in our organization!
168
00:10:16,988 --> 00:10:20,581
Nobody will be able to hide from me!
169
00:10:20,685 --> 00:10:23,040
The tank leader - come here!
170
00:10:31,383 --> 00:10:34,185
So where are you?
171
00:10:38,102 --> 00:10:39,977
Comrade Major - at your service!
172
00:10:39,977 --> 00:10:42,060
Corporal Smiricky.
173
00:10:42,060 --> 00:10:46,717
So this, comrades, is how a buried tank should look!
174
00:10:46,738 --> 00:10:48,821
This is the first vehicle, comrade Captain.
175
00:10:50,238 --> 00:10:54,217
I'm awarding you an oral praise, comrade!
176
00:10:54,321 --> 00:10:57,196
Your trench can serve as an example
177
00:10:57,269 --> 00:10:59,706
to the other trenches...ehm..comrades!
178
00:10:59,706 --> 00:11:01,790
I serve the people!
179
00:11:01,790 --> 00:11:03,873
Off you go.
180
00:11:16,540 --> 00:11:20,456
What a laugh...
181
00:11:26,467 --> 00:11:30,633
You have excelled! ..to drive into an old trench!
182
00:11:30,665 --> 00:11:33,810
If this was at the front, I'd have you shot on the spot!
183
00:11:33,977 --> 00:11:36,415
First you'd shit your pants!...
184
00:11:36,425 --> 00:11:38,498
-do you have radio contact?
185
00:11:38,508 --> 00:11:40,863
-Doesn't work.
186
00:11:40,800 --> 00:11:42,560
-It does work!
187
00:11:42,571 --> 00:11:45,738
Admit up front that you don't know how to do it!
188
00:11:45,831 --> 00:11:47,717
It really doesn't work.
189
00:11:48,040 --> 00:11:49,706
Don't bullshit me!
190
00:11:49,706 --> 00:11:51,790
You think it's not long to go, huh?
191
00:11:51,790 --> 00:11:53,873
Well, I might extend it for you!
192
00:11:53,873 --> 00:11:57,602
So you could practise working with a radio for an extra year!
193
00:12:01,685 --> 00:12:05,373
Driver forward!
194
00:12:58,904 --> 00:13:00,873
Look where you are
195
00:13:00,873 --> 00:13:03,894
You're supposed to drive in a line of attack!
196
00:13:04,300 --> 00:13:06,508
I'll show you!
197
00:13:06,508 --> 00:13:09,238
They started out of shallow trenches so they got going quicker!
198
00:13:09,279 --> 00:13:12,519
Don't be smart! ..and keep driving!
199
00:13:12,633 --> 00:13:14,717
Get fucked!
200
00:13:19,279 --> 00:13:21,019
Guys! Hang on tight!
201
00:13:21,019 --> 00:13:23,102
I'll knock him off!
202
00:13:26,165 --> 00:13:28,477
What a pig this driver is!
203
00:13:28,998 --> 00:13:31,227
I'll have him locked up!
204
00:13:31,227 --> 00:13:32,602
-He hasn't fallen off?
205
00:13:32,602 --> 00:13:33,331
-No.
206
00:13:33,331 --> 00:13:35,623
He'll spend his Sundays learning how to drive!
207
00:13:37,946 --> 00:13:40,435
-I'm leading him on.
208
00:13:40,800 --> 00:13:45,238
Isuue an immediate order to destroy the enemy's positions!
209
00:13:45,446 --> 00:13:48,550
at Navigation Point two-oh-three!
210
00:13:54,810 --> 00:13:57,123
211
00:13:57,133 --> 00:13:58,696
You're supposed to stop.
212
00:13:58,696 --> 00:14:00,779
Are you gonna stop or what?
213
00:14:00,779 --> 00:14:02,435
-Andelin, stop!
214
00:14:02,435 --> 00:14:04,519
-Fuck the prick!
215
00:14:08,394 --> 00:14:11,467
Why is the gun operator not shooting?
216
00:14:11,467 --> 00:14:13,894
What an incompetent pig!
217
00:14:13,988 --> 00:14:15,581
Karel, move the bloody thing a bit,
218
00:14:15,581 --> 00:14:16,331
to make him happy!
219
00:14:16,331 --> 00:14:19,467
We've attacked this hill a hundred times already,
220
00:14:20,790 --> 00:14:25,623
so why should I keep moving the barrell - fuck him!
221
00:14:53,196 --> 00:14:56,873
222
00:14:56,883 --> 00:14:58,540
Shoot back!
223
00:14:58,540 --> 00:15:00,623
Can't you see the enemy's shooting at you?
224
00:15:01,071 --> 00:15:03,800
Fuck, I'll show you...!
225
00:15:09,988 --> 00:15:11,269
-Shit!
226
00:15:11,269 --> 00:15:13,352
-Fuck, Andelin, you're an ass!
227
00:15:13,352 --> 00:15:15,050
What was that supposed to be?
228
00:15:15,050 --> 00:15:18,363
That was supposed to be shooting from a stopped vehicle?
229
00:15:18,373 --> 00:15:21,269
That would at best hit a piece of old cow shit!
230
00:15:21,300 --> 00:15:23,383
Who gave the order?
231
00:15:23,383 --> 00:15:24,560
-Not me!
232
00:15:24,560 --> 00:15:25,144
-Not you?
233
00:15:25,144 --> 00:15:26,269
Why did you shoot?
234
00:15:26,321 --> 00:15:27,571
I didn't shoot,
235
00:15:27,571 --> 00:15:30,352
as the tank jerked I pulled the trigger by mistake.
236
00:15:30,425 --> 00:15:32,508
So your crew is so independent
237
00:15:32,508 --> 00:15:34,977
that anyone can shoot whenever they feel like it?
238
00:15:34,988 --> 00:15:36,290
-Take it easy, boys!
239
00:15:36,290 --> 00:15:38,352
He's just pissed off that they screw his old lady!
240
00:15:38,404 --> 00:15:41,279
Why is that idiot of a driver not moving for so long?
241
00:15:41,383 --> 00:15:44,675
If this was war time, you'd have been shredded times over!
242
00:15:50,560 --> 00:15:52,956
Hey, man!
243
00:15:52,956 --> 00:15:55,571
Which circus did you learn to drive at?
244
00:15:55,571 --> 00:15:57,654
What can I do with this old heap of shit?
245
00:15:58,415 --> 00:16:01,738
What are you saying, comrade?
246
00:16:01,738 --> 00:16:04,977
These machines have been through several Soviet war advances!
247
00:16:06,644 --> 00:16:09,550
That's why they're shit...
248
00:16:09,550 --> 00:16:12,748
Andeline, move please!
249
00:17:08,310 --> 00:17:11,904
You haven't started yet?
250
00:17:11,904 --> 00:17:15,321
Get that gun chamber spotless!
251
00:17:20,050 --> 00:17:24,050
What's this? You have nothing to do?
252
00:17:24,717 --> 00:17:27,269
Tank leader? --Here!
253
00:17:27,290 --> 00:17:31,310
Gun barrell's filthy, the crew's doing nothing...
254
00:17:31,310 --> 00:17:34,133
You'll spend the whole night cleaning the barrell!
255
00:17:34,175 --> 00:17:36,769
Squadron leader - come here!
256
00:17:46,415 --> 00:17:50,060
Finish! Line up; face in the direction of the church!
257
00:18:03,571 --> 00:18:06,842
Here comes trouble...
258
00:18:08,133 --> 00:18:09,748
Attention!
259
00:18:09,915 --> 00:18:13,019
-Comrade Major!... - Comrades!
260
00:18:13,800 --> 00:18:16,904
What you showed here today was not an attack of
261
00:18:16,904 --> 00:18:19,435
a tank battalion but a parody of one!
262
00:18:19,508 --> 00:18:23,644
It was a disgrace...chaos!
263
00:18:23,644 --> 00:18:25,383
Comrades!
264
00:18:25,404 --> 00:18:30,727
It is clear that during your national service you've learned nothing!
265
00:18:30,415 --> 00:18:35,633
It's obvious that two years of service is not enough!
266
00:18:35,738 --> 00:18:38,925
There are comrades among you who've already been here for 2 1/2 years
267
00:18:38,925 --> 00:18:43,206
and one would've thought this should've resulted in better performance!
268
00:18:43,206 --> 00:18:46,102
But what are the results instead, comrades?
269
00:18:46,102 --> 00:18:50,633
The results are, comrades, that some comrades cheat!
270
00:18:50,665 --> 00:18:53,998
They are betraying the trust
271
00:18:53,998 --> 00:18:57,258
the working people have placed in our army!
272
00:18:57,310 --> 00:19:01,602
But we will sort such comrades out, comrades!
273
00:19:01,602 --> 00:19:05,008
Let them not assume they are not known!
274
00:19:05,040 --> 00:19:08,081
Let them not assume that the proletariat will let them
275
00:19:08,144 --> 00:19:10,800
..undermine what it's built by its labour!
276
00:19:10,800 --> 00:19:12,883
No way, comrades!
277
00:19:16,258 --> 00:19:20,383
What a load of crap!...
278
00:19:20,592 --> 00:19:28,092
279
00:19:28,165 --> 00:19:35,342
<...one more day's gone to shit; thanks god..>
280
00:19:37,008 --> 00:19:41,071
<..one more day's gone to shit, another's awaited...>
281
00:19:41,071 --> 00:19:42,967
Eat it! Go on!
282
00:19:43,081 --> 00:19:51,810
<...there'll be an end to this, we'll see it happen...>
283
00:19:57,988 --> 00:19:58,498
<..we know no Saturdays, we know no Sundays...>
284
00:19:58,498 --> 00:19:59,623
Janinka Pinkasova...
285
00:19:59,623 --> 00:20:03,425
How can her old man keep her happy
286
00:20:03,467 --> 00:20:06,394
..when he probably even sleeps at the tankodrome....
287
00:20:06,467 --> 00:20:11,685
And with that stony face of his...well, tell me...
288
00:20:11,685 --> 00:20:15,894
<...get in that tank...>
289
00:20:16,008 --> 00:20:21,331
<...we must still obey, a bunch of imbeciles...>
290
00:20:26,425 --> 00:20:30,133
But he always has a loaded gun on his arse
291
00:20:30,227 --> 00:20:33,633
...and you can never be sure when he's gonna turn up at home.
292
00:20:33,675 --> 00:20:37,175
293
00:20:37,217 --> 00:20:42,592
- Lizetka, let me stay with you... -- No way!
294
00:20:42,613 --> 00:20:45,185
- I won't do anything... --No, darling!
295
00:20:45,238 --> 00:20:49,300
- I want to sleep and you'd annoy me. -- I won't, really!
296
00:20:49,373 --> 00:20:53,998
- I know you; you'd annoy me! --But...
297
00:20:54,425 --> 00:20:57,675
Lizetka. ther's no logic in you...
298
00:20:58,279 --> 00:21:03,342
But since when has there been any logic in women, you idiot?
299
00:21:09,748 --> 00:21:13,279
What's happening?
300
00:21:25,498 --> 00:21:29,779
What can I do for you, Mrs Pinkasova?
301
00:21:29,894 --> 00:21:34,592
Would you please ask if Leutenant Pinkas is coming home tonight?
302
00:21:36,133 --> 00:21:40,123
For you - anything!
303
00:21:52,800 --> 00:21:54,842
--Danny! --What?
304
00:21:54,894 --> 00:21:56,946
You're supposed to see Ruzicka immediately!
305
00:21:56,988 --> 00:22:00,102
-What for? --I don't know, but you're to be on the run!
306
00:22:00,279 --> 00:22:03,623
-- Fuck! -- Yes I understand..
307
00:22:04,092 --> 00:22:08,571
At your command! Corporal Smiricky!
308
00:22:12,425 --> 00:22:16,446
So, comrade Corporal!
309
00:22:16,488 --> 00:22:21,279
The battalion's cultural group
310
00:22:22,894 --> 00:22:26,644
will ensure completion of their commitment to attain
311
00:22:26,644 --> 00:22:28,727
the Fucik plaque
312
00:22:28,810 --> 00:22:32,498
by undertaking exams of the Plaque of Fucik.
313
00:22:32,571 --> 00:22:36,529
By tomorrow, Smiricky!
314
00:22:40,404 --> 00:22:42,852
The new comrade Lieutenant here
315
00:22:42,863 --> 00:22:46,863
will be the chairman of the examination commission.
316
00:22:47,040 --> 00:22:50,113
How do you run your F.P.?
317
00:22:50,133 --> 00:22:52,810
Are you doing it according to plan?
318
00:22:53,415 --> 00:22:57,185
There are no books, comrade Lieutenant.
319
00:22:57,321 --> 00:23:00,415
Otherwise...the comrades would like to...
320
00:23:00,852 --> 00:23:02,321
Yeah...they would...
321
00:23:03,727 --> 00:23:06,758
But there's not even one fifth of the necessary books available at the library...
322
00:23:06,915 --> 00:23:09,019
--But that's no excuse!
323
00:23:09,144 --> 00:23:12,863
You must overcome difficulties!
324
00:23:12,925 --> 00:23:16,050
Just like members of the Komsomol did!
325
00:23:16,144 --> 00:23:19,133
And they not only did not have books...
326
00:23:19,279 --> 00:23:21,613
they often did not even have any food.
327
00:23:21,665 --> 00:23:24,727
--Of course! --And they still fulfilled their plan, did they not?
328
00:23:27,019 --> 00:23:30,331
How many comrades are ready for F.P.?
329
00:23:30,363 --> 00:23:32,415
--Well... --Well?
330
00:23:33,602 --> 00:23:36,706
About two.
331
00:23:36,988 --> 00:23:39,540
What?
332
00:23:40,727 --> 00:23:43,654
Finish! Attention!
333
00:23:44,300 --> 00:23:48,175
Those wearing shorts will lie down to the afternoon rest!
334
00:23:48,321 --> 00:23:52,321
Everyone else will be lined up in 10 mins in front of the building.
335
00:23:52,415 --> 00:23:55,185
..as candidates of F.P.!
336
00:23:56,102 --> 00:23:57,425
I'll get you going!
337
00:23:57,644 --> 00:24:00,383
To think you have your rest at noon fully dressed!
338
00:24:00,477 --> 00:24:02,644
--Corporal Smiricky! --Here!
339
00:24:02,706 --> 00:24:05,790
You'll be responsible that all those who don't know the regulations
340
00:24:05,915 --> 00:24:09,331
will be lined up for the exam! --Will do!
341
00:24:32,446 --> 00:24:34,727
Where have you been?
342
00:24:34,852 --> 00:24:38,800
I had to go ask for her myself, you moron!
343
00:24:46,300 --> 00:24:48,206
Well, comrades...
344
00:24:48,342 --> 00:24:50,633
Let's start with the book
345
00:24:50,873 --> 00:24:53,779
"Far from Moscow".
346
00:25:05,623 --> 00:25:07,925
Comrades...
347
00:25:08,029 --> 00:25:09,863
You need not be afraid!
348
00:25:09,946 --> 00:25:13,790
I'm sure you read in your spare time.
349
00:25:13,894 --> 00:25:18,113
So tell us something about it..let's say you, comrade!
350
00:25:18,279 --> 00:25:20,665
Soudek! Get here!
351
00:25:20,727 --> 00:25:24,644
Well,.."Far from Moscow" that is...
352
00:25:24,644 --> 00:25:25,592
Hurry, Soudek!
353
00:25:25,592 --> 00:25:27,498
...well, that's such a...
354
00:25:27,498 --> 00:25:29,581
And go! ---Well, it's a book...
355
00:25:29,883 --> 00:25:32,363
..the people in it...
356
00:25:32,456 --> 00:25:34,092
Soudek! Quick! Come here!
357
00:25:34,133 --> 00:25:36,175
--I'm here! --...they worked for a long time...
358
00:25:36,217 --> 00:25:38,258
...but not hard..not hard...
359
00:25:39,092 --> 00:25:42,040
...well..they...there..in those....
360
00:25:42,998 --> 00:25:45,113
...in those countries...
361
00:25:45,258 --> 00:25:50,113
...far...well...from the capital of the Soviet Union...
362
00:25:50,258 --> 00:25:54,300
...there...it was...they then....
363
00:25:54,425 --> 00:25:58,019
...apparently...well, there are no more imperialists there!
364
00:25:58,113 --> 00:26:00,102
That's right!
365
00:26:00,227 --> 00:26:02,821
Just don't you fear literature, comrades!
366
00:26:02,946 --> 00:26:05,363
None of us here is motivated by the intention
367
00:26:05,415 --> 00:26:08,602
to make life, so to speak, difficult for anyone here...
368
00:26:09,123 --> 00:26:11,196
Tonight, for example, we will examine
369
00:26:11,238 --> 00:26:14,977
the officers for a change - and also their wives!
370
00:26:15,571 --> 00:26:19,133
And now, who could tell us
371
00:26:19,175 --> 00:26:21,310
what have you learned from that novel
372
00:26:21,363 --> 00:26:23,342
that will help you improve your work?
373
00:26:23,529 --> 00:26:27,633
--Well, comrade Corporal? --Well then...
374
00:26:27,748 --> 00:26:29,967
..we've learned from it...
375
00:26:29,988 --> 00:26:33,623
...that we should work according to...
376
00:26:34,040 --> 00:26:36,238
...the new methods and....
377
00:26:36,310 --> 00:26:40,665
...to use the experiences of those comrades from...
378
00:26:40,988 --> 00:26:44,363
..the USSR. --But of course!
379
00:26:44,571 --> 00:26:47,998
See, you have the knowledge in you after all, guys!
380
00:26:48,102 --> 00:26:51,644
Just need to do it army style!
381
00:26:57,571 --> 00:26:59,863
Have you read anything from Wolker?
382
00:27:00,206 --> 00:27:04,206
Well..sure...I've read that...
383
00:27:04,352 --> 00:27:08,008
..that Ballad of an Aborted Child.
384
00:27:08,113 --> 00:27:10,706
And?...How did you like it?
385
00:27:10,779 --> 00:27:14,290
Well..I liked it...why wouldn't I?
386
00:27:16,196 --> 00:27:20,175
And now,comrades, who'll tell us what it's about?
387
00:27:21,779 --> 00:27:24,165
Private Bamza!
388
00:27:25,560 --> 00:27:29,602
Well...it's about that...like...
389
00:27:30,071 --> 00:27:33,363
...how two people fall in love...
390
00:27:33,560 --> 00:27:36,790
...he gets her, you know...pregnant...
391
00:27:39,560 --> 00:27:42,092
...because they're both poor...
392
00:27:43,498 --> 00:27:46,977
...so she must somehow..get rid of it... --Good!
393
00:27:47,133 --> 00:27:49,727
Has anyone else read anything from Wolker, comrades?
394
00:27:49,852 --> 00:27:51,498
Wait, comrade Lieutenant!
395
00:27:51,498 --> 00:27:55,040
Is it still possible today, in our people's democratic country
396
00:27:55,404 --> 00:27:56,967
for such things to happen?
397
00:27:56,967 --> 00:27:59,467
Do our comrades have to still do that today,
398
00:27:59,467 --> 00:28:03,977
because they might be unable to feed that..that child?
399
00:28:04,029 --> 00:28:06,300
--They do, too! --No they don't!
400
00:28:06,300 --> 00:28:10,238
What would you value most...about your girlfriend?
401
00:28:10,863 --> 00:28:14,071
...you know..if you were to..marry her?
402
00:28:14,071 --> 00:28:15,290
Well?
403
00:28:18,081 --> 00:28:19,904
Bamza!
404
00:28:26,477 --> 00:28:27,956
Well?
405
00:28:29,894 --> 00:28:32,602
Well?
406
00:28:32,602 --> 00:28:37,769
Well, you know...if...here...
407
00:28:37,769 --> 00:28:40,467
Tits!
408
00:28:44,102 --> 00:28:46,321
Wait, comrades!
409
00:28:46,560 --> 00:28:49,185
The comrade meant what a woman should be like today
410
00:28:49,185 --> 00:28:51,925
regarding the..the socialist morals!
411
00:28:51,956 --> 00:28:54,165
Comrade Heresa, what are those..those..
412
00:28:54,800 --> 00:28:56,675
physical merits?
413
00:28:56,790 --> 00:29:00,352
They can be..different with different women, right...
414
00:29:00,529 --> 00:29:04,040
..according to the preference of each comrade!...So...
415
00:29:04,175 --> 00:29:07,123
What are the merits your girl must have?
416
00:29:07,279 --> 00:29:10,613
..I mean..those psychiatric ones, you know...
417
00:29:10,790 --> 00:29:13,352
Soudek!
418
00:29:14,206 --> 00:29:18,092
Well..she must be..honest.
419
00:29:18,133 --> 00:29:22,133
True...that's also important, of course...
420
00:29:22,321 --> 00:29:25,331
..but what are the main features of socialist morality
421
00:29:25,331 --> 00:29:27,363
..that every girl must comply with?
422
00:29:27,363 --> 00:29:30,456
Men...we had it in that brochure...
423
00:29:30,810 --> 00:29:34,498
The higher, the socialist morality...
424
00:29:35,081 --> 00:29:37,300
Megala!
425
00:29:38,810 --> 00:29:41,352
She must be faithful to the people's cause.
426
00:29:41,488 --> 00:29:42,727
Yes!
427
00:29:42,842 --> 00:29:44,810
Comrades,
428
00:29:44,852 --> 00:29:47,592
a woman today is though, mainly a helper
429
00:29:47,675 --> 00:29:50,738
..at her workplace. In that woman we see what?...
430
00:29:50,863 --> 00:29:54,227
Well, that Mr Wolker saw in her at the times of the bourgeois republic..
431
00:29:54,227 --> 00:29:58,300
that is, mainly a comrade, comrades!
432
00:29:59,008 --> 00:30:02,602
Jiri Wolker was a poor boy from a working class family.
433
00:30:03,508 --> 00:30:06,800
He was forced to work hard since he was a child.
434
00:30:06,883 --> 00:30:09,748
And he was often hungry...
435
00:30:09,852 --> 00:30:13,935
The bourgeois capitalist republic tried all sorts of ways
436
00:30:13,998 --> 00:30:16,019
to stop him from writing poetry.
437
00:30:16,279 --> 00:30:19,446
He could not find a publisher.
438
00:30:19,894 --> 00:30:22,560
His work was multiplied solely
439
00:30:22,675 --> 00:30:24,956
by groups of dedicated youths.
440
00:30:25,363 --> 00:30:28,779
They loved Wolker...
441
00:30:28,935 --> 00:30:32,883
..and printed his poetry illegally by hand.
442
00:30:34,425 --> 00:30:36,581
But today Jiri Wolker
443
00:30:36,602 --> 00:30:40,852
has become the poet of all young people.
444
00:30:40,873 --> 00:30:43,165
Right!
445
00:30:44,300 --> 00:30:48,008
Would you be able to recite one of Wolker's poems?
446
00:30:53,154 --> 00:30:55,706
The Mail Box.
447
00:30:55,956 --> 00:30:59,133
The mailbox at the street's corner
448
00:30:59,185 --> 00:31:02,769
..that's not just any thing.
449
00:31:02,852 --> 00:31:07,717
It blooms in blue; people value it a lot
450
00:31:07,935 --> 00:31:10,810
they confide anything to it.
451
00:31:11,019 --> 00:31:13,925
They put letters in it from two sides
452
00:31:14,248 --> 00:31:18,227
one side for the sad ones, the other for the happy ones.
453
00:31:18,998 --> 00:31:21,925
The letters are white like pollen
454
00:31:22,696 --> 00:31:25,727
..they are waiting for trains, ships..
455
00:31:25,758 --> 00:31:27,310
and for men...
456
00:31:28,133 --> 00:31:32,321
..so like a bumble bee or like wind would send them to distant places
457
00:31:32,425 --> 00:31:36,769
there, where there are hearts, red flowers..
458
00:31:36,873 --> 00:31:39,665
..hidden amongst pink petals..
459
00:31:40,446 --> 00:31:43,310
..when the letter lands on one.
460
00:31:43,946 --> 00:31:46,394
Fruit will grow on them..
461
00:31:46,644 --> 00:31:50,779
..both sweet and sour...
462
00:31:57,779 --> 00:32:02,029
--You'll soon be discharged. --Yes.
463
00:32:02,550 --> 00:32:05,560
You must be looking forward to that...
464
00:32:06,842 --> 00:32:10,133
Well, sure; you know, I've been here for two years already.
465
00:32:10,394 --> 00:32:13,019
I've been here two more years.
466
00:32:14,154 --> 00:32:17,613
And could comrade Lieutenant ask for a transfer
467
00:32:17,821 --> 00:32:19,654
somewhere else? Some better place?
468
00:32:19,654 --> 00:32:21,738
No, he could not.
469
00:32:21,738 --> 00:32:24,519
He must stay here. Don't you know that
470
00:32:24,519 --> 00:32:28,571
he ran off to fight against the Germans, but he picked the wrong direction?
471
00:32:28,613 --> 00:32:32,873
To England?
472
00:32:34,217 --> 00:32:38,550
--What did you study? --Me? Philosophy.
473
00:32:38,581 --> 00:32:40,915
I also wanted to study.
474
00:32:41,279 --> 00:32:44,831
..but I did not know how big a sin it is to be married to a man
475
00:32:44,831 --> 00:32:48,967
who comes from a proletarian family, but has been an officer in the English army.
476
00:32:49,310 --> 00:32:51,508
Well, there's nothing to covet.
477
00:32:51,727 --> 00:32:55,602
How come? It's nice to be knowledgeable, isn't it?
478
00:33:16,748 --> 00:33:19,790
You'd pull your nose over her, wouldn't you, Lizetka?
479
00:33:19,883 --> 00:33:23,029
A silly woman, with who knows what confused notions in her head,
480
00:33:23,029 --> 00:33:25,998
lost in the area of army object "Kobylec".
481
00:33:26,123 --> 00:33:29,831
But, Lizetka. you bitch with an academic degree
482
00:33:30,602 --> 00:33:33,675
she'll let me fuck her, and you won't...
483
00:33:38,154 --> 00:33:41,717
What are you still waiting for, comrade Corporal?
484
00:33:43,092 --> 00:33:45,456
I'm not sure myself...
485
00:33:45,477 --> 00:33:50,300
it's like...feels like the moment before an attack.
486
00:33:50,769 --> 00:33:54,477
One tries to extend it, second by second...
487
00:33:55,852 --> 00:33:58,915
You have some very strange comparisons.
488
00:33:59,633 --> 00:34:00,613
Why?
489
00:34:01,060 --> 00:34:02,633
It's a strange compliment when you compare me
490
00:34:02,675 --> 00:34:06,185
to what awaits the tankists during a battle!
491
00:34:06,363 --> 00:34:09,706
No; it's not like that. You don't know what death means to me.
492
00:34:09,821 --> 00:34:13,206
That's the biggest compliment I can give you.
493
00:34:13,248 --> 00:34:17,133
Yeah..If you were confronted by death, you'd be changing your tune!
494
00:34:18,144 --> 00:34:20,144
I'd be thinking of you then!
495
00:34:20,248 --> 00:34:23,498
The tough tankist talk; as if I were hearing my husband!
496
00:34:23,540 --> 00:34:26,154
But when you're confronted by death in your tank
497
00:34:26,165 --> 00:34:28,956
you'll be rushing to open the lid so you can jump out.
498
00:34:28,977 --> 00:34:31,904
But then they'll shoot you with their machine guns.
499
00:34:32,560 --> 00:34:35,123
With the thought of you in my head,
500
00:34:35,123 --> 00:34:37,206
anything will be beautiful!
501
00:34:56,300 --> 00:34:58,967
--You must return to the squadron now. --Mmm...
502
00:34:59,123 --> 00:35:02,904
--No I don't. --You'll have troubles.
503
00:35:03,363 --> 00:35:05,446
I'd be happy to have troubles because of you!
504
00:35:05,446 --> 00:35:08,790
And if they have you locked up for returning late?
505
00:35:09,290 --> 00:35:11,560
For you, I'll go to jail happily!
506
00:35:15,894 --> 00:35:19,873
All of a sudden it's not that bad to be doing army service.
507
00:35:20,050 --> 00:35:23,165
Everything that's about to end is not too bad suddenly.
508
00:35:23,269 --> 00:35:26,779
Lifi consists of things in the past.
509
00:35:27,935 --> 00:35:31,415
Toilet time! Toilet, boys!
510
00:35:35,008 --> 00:35:37,925
Toilet!
511
00:35:41,175 --> 00:35:43,425
--Give me a fag! --OK.
512
00:35:45,675 --> 00:35:49,269
Open the door! Hey guys! Let me out!
513
00:35:51,623 --> 00:35:54,633
Do you hear? Let me out!
514
00:35:56,467 --> 00:35:58,602
Wait - this'll be some fun!
515
00:35:58,675 --> 00:36:00,425
Arseholes!
516
00:36:00,883 --> 00:36:03,165
Whatever; I don't care!
517
00:36:03,738 --> 00:36:07,300
If you don't let me out, you'll be cleaning it yourselves!
518
00:36:07,894 --> 00:36:11,196
Well - you'll piss yourself!
519
00:36:11,269 --> 00:36:13,779
If you don't open by the time I count to 20
520
00:36:13,810 --> 00:36:16,321
get a rag and a bucket ready!
521
00:36:16,456 --> 00:36:19,290
Let her out, Bamza!
522
00:36:20,415 --> 00:36:23,852
One...two...
523
00:36:24,342 --> 00:36:26,529
..three!
524
00:36:26,685 --> 00:36:30,279
...four...five...
525
00:36:31,300 --> 00:36:33,175
...six...
526
00:36:34,592 --> 00:36:36,071
As you please..
527
00:36:38,925 --> 00:36:41,092
Attention!
528
00:36:43,185 --> 00:36:45,300
Arms ready!
529
00:37:00,206 --> 00:37:02,352
Arms at ease!
530
00:37:03,456 --> 00:37:05,665
Oh my god...
531
00:37:07,633 --> 00:37:09,998
OK, boys; enough, enough.
532
00:37:12,269 --> 00:37:13,967
--She's something... --Danny!
533
00:37:13,998 --> 00:37:16,425
--You'll need help! --Danny; please...
534
00:37:19,071 --> 00:37:21,352
..please; would you take my shift tonight?
535
00:37:21,363 --> 00:37:23,435
We can swap another time if you want.
536
00:37:24,998 --> 00:37:28,696
--Have you locked everything? --Sure, I have.
537
00:37:29,363 --> 00:37:31,102
It's gonna be OK tonight,
538
00:37:31,133 --> 00:37:34,529
Kamen's Officer in Charge. He'll sleep through it.
539
00:37:35,717 --> 00:37:38,863
For sure. It'll be nice and peaceful.
540
00:37:39,029 --> 00:37:43,040
--Righto, Danny. I'm going to have a shut eye, OK? --OK.
541
00:37:46,498 --> 00:37:50,790
Well, and I think I'll also go and arrange something.
542
00:38:27,456 --> 00:38:29,321
One sin after another.
543
00:38:29,363 --> 00:38:32,081
But no mortal ones.
544
00:38:32,446 --> 00:38:34,550
Get divorced and marry me, Lizetka!
545
00:38:34,550 --> 00:38:36,633
Well, you'd make a fine catch!
546
00:38:44,519 --> 00:38:45,946
Comrade Major
547
00:38:45,946 --> 00:38:48,008
during my service nothing unusual has happened
548
00:38:48,008 --> 00:38:49,435
in the battallion's jail.
549
00:38:49,477 --> 00:38:52,488
There are 10 prisoners; Corporal Smiricky in charge.
550
00:38:52,581 --> 00:38:56,175
May a prison guard lay down his weapon during service?
551
00:38:56,456 --> 00:38:58,352
--He may not! --Have you followed that regulation?
552
00:38:58,404 --> 00:39:01,040
--I have not! --How is it possible?
553
00:39:05,102 --> 00:39:07,946
How is it possible, comrade Corporal?
554
00:39:09,873 --> 00:39:12,810
I have acted in an irresponsible and unpraiseworthy way!
555
00:39:15,404 --> 00:39:17,654
Where's the soldier in charge of the guard?
556
00:39:17,956 --> 00:39:20,477
He is inspecting the guards., comrade Major!
557
00:39:20,706 --> 00:39:24,248
Well; so. Show me the prison.
558
00:39:47,706 --> 00:39:51,269
What is this - mess like in a whorehouse?
559
00:40:20,988 --> 00:40:23,873
How is this possible?
560
00:40:26,623 --> 00:40:30,602
What is....what...who...?
561
00:40:30,738 --> 00:40:33,446
Corporal Babincakova.
562
00:40:33,446 --> 00:40:35,529
She's in for 15 days sharp detention...
563
00:40:41,550 --> 00:40:43,435
Up!
564
00:40:48,123 --> 00:40:52,113
Comrade Major! Nothing unusual has happened during my shift!
565
00:40:53,300 --> 00:40:56,071
Officer in Charge of Guards, Lieutenant Malina!
566
00:41:06,144 --> 00:41:10,321
Pick up your uniform and follow me!
567
00:41:11,633 --> 00:41:14,748
--And you - to bed! --Yes Sir!
568
00:41:18,821 --> 00:41:20,946
Are you sleepwalking?
569
00:41:20,946 --> 00:41:23,519
You're not aware of what you're doing?
570
00:41:23,654 --> 00:41:26,717
How come you have left your post?
571
00:41:27,696 --> 00:41:28,685
I don't know.
572
00:41:28,685 --> 00:41:30,769
--So you're a sleepwalker! --No.
573
00:41:31,685 --> 00:41:35,373
So how could you have left your post?
574
00:41:35,373 --> 00:41:36,977
I don't know.
575
00:41:39,206 --> 00:41:41,696
I don't know.
576
00:41:44,779 --> 00:41:47,633
Man, and you are an officer?
577
00:41:47,633 --> 00:41:49,238
You can't talk?
578
00:41:49,238 --> 00:41:52,592
Can't you face up to the results of your deeds? Answer me!
579
00:41:52,696 --> 00:41:54,883
--Yes. --What "yes"? Can you or can't you?
580
00:41:54,883 --> 00:41:56,081
No!
581
00:41:56,154 --> 00:41:59,706
Man, I am not here for you to laugh at; remember that!
582
00:41:59,706 --> 00:42:01,321
Are you aware of what you've done?
583
00:42:01,321 --> 00:42:03,290
Do you know what's gonna happen to you? Do you?
584
00:42:03,290 --> 00:42:06,675
--Yes! --What? --No!
585
00:42:14,029 --> 00:42:16,717
What made you leave your post?
586
00:42:16,717 --> 00:42:19,050
Answer slowly and calmly!
587
00:42:19,217 --> 00:42:20,779
Yes!
588
00:42:23,019 --> 00:42:26,113
--Comrade Corporal Babincakova. --So!!
589
00:42:27,196 --> 00:42:29,498
So; a woman!
590
00:42:29,540 --> 00:42:32,863
Do you know what is the soldier's biggest enemy, comrade?
591
00:42:32,863 --> 00:42:34,206
No!
592
00:42:34,310 --> 00:42:37,008
Women!
593
00:42:37,008 --> 00:42:39,363
And I don't mean our women; those at home.
594
00:42:39,467 --> 00:42:43,144
..those whose safety we are guarding here..I mean other women!
595
00:42:43,363 --> 00:42:46,446
Such women..they will get the soldier all confused...
596
00:42:46,498 --> 00:42:48,529
..they take away his sharpness...
597
00:42:48,592 --> 00:42:52,425
..his awareness..they lead him to neglect his duty...
598
00:42:52,425 --> 00:42:55,102
...to tell them our army secrets!
599
00:42:55,102 --> 00:42:56,633
--No, not that. --What; why not?
600
00:42:56,633 --> 00:42:59,154
--Comrade Babincakova didn't want..---Didn't want what?
601
00:42:59,269 --> 00:43:02,540
She did not want me to tell any secrets...
602
00:43:02,560 --> 00:43:04,363
..she wanted only... ---What?
603
00:43:04,363 --> 00:43:08,102
..only..---What only? Use full sentences when you answer!
604
00:43:08,435 --> 00:43:11,706
only the...intercourse...
605
00:43:16,821 --> 00:43:19,727
And you're saying that so calmly?
606
00:43:19,821 --> 00:43:24,456
You, with your working class origins! The working class,
607
00:43:24,456 --> 00:43:27,800
which has put you in such a responsible position! This is treason, Lieutenant!
608
00:43:30,050 --> 00:43:34,550
And you, comrade, you allow things like that to happen in prison?
609
00:43:34,550 --> 00:43:37,394
I was just following orders.
610
00:43:37,394 --> 00:43:39,456
You don't know the rules?
611
00:43:39,842 --> 00:43:41,675
I do.
612
00:43:41,883 --> 00:43:44,290
Do you know that you can refuse to carry out any order
613
00:43:44,290 --> 00:43:46,373
which goes against the interests of the people?
614
00:43:46,373 --> 00:43:49,498
No. I must follow orders first; I can complain afterwards.
615
00:43:49,779 --> 00:43:53,248
You are the right one to complain!
616
00:43:53,956 --> 00:43:57,623
You always rely on your cleverness
617
00:43:57,738 --> 00:44:01,383
but that won't work in our people's democratic state!
618
00:44:01,779 --> 00:44:04,165
Because we know who the class enemy is
619
00:44:04,165 --> 00:44:06,665
and we'll sort those out!
620
00:44:06,738 --> 00:44:09,894
I will finish you off!
621
00:44:11,748 --> 00:44:14,175
I will put in a complaint about you.
622
00:44:16,529 --> 00:44:19,279
Complaint?
623
00:44:20,092 --> 00:44:22,040
You?
624
00:44:22,060 --> 00:44:25,800
You want to abuse the rights and privileges
625
00:44:25,852 --> 00:44:28,967
of our people's democratic army?
626
00:44:29,040 --> 00:44:31,383
So you could subvert it?
627
00:44:31,488 --> 00:44:34,248
I'll sort you out!
628
00:44:34,321 --> 00:44:36,821
the bolshevik way!
629
00:44:37,925 --> 00:44:40,113
630
00:44:40,113 --> 00:44:41,519
Mind boggles, comrades.
631
00:44:41,602 --> 00:44:44,185
..not even mentioning the political awareness.
632
00:44:44,863 --> 00:44:46,352
Slansky...
633
00:44:46,404 --> 00:44:50,248
had been paid 30 thousand koruna each month
634
00:44:50,248 --> 00:44:52,331
and he still betrayed.
635
00:44:53,185 --> 00:44:55,133
Neither me nor you, comrades,
636
00:44:55,133 --> 00:44:58,102
all of us here, we getnot even a quarter of that.
637
00:44:58,269 --> 00:45:01,613
--And what will we do? --We won't betray!
638
00:45:01,758 --> 00:45:03,863
Loud!
639
00:45:03,863 --> 00:45:07,342
--Everybody! --We will not betray!
640
00:45:19,133 --> 00:45:21,008
Comrades!
641
00:45:21,029 --> 00:45:23,842
To examine your combat and political preparedness
642
00:45:23,883 --> 00:45:26,581
our battallion will be visited
643
00:45:27,144 --> 00:45:30,592
by the Soviet combat advisor
644
00:45:30,592 --> 00:45:34,206
Colonel Nik... Nik...
645
00:45:35,321 --> 00:45:37,269
Nikititchenko!
646
00:45:37,269 --> 00:45:39,352
One, two! Sing!
647
00:45:39,373 --> 00:45:43,050
<...over burnt out towns, across bloody rivers...>
648
00:45:43,050 --> 00:45:46,592
<...our army units keep marching forward on...>
649
00:45:46,863 --> 00:45:52,290
<..the sun is shining on our side,; we keep marching on...>
650
00:47:11,571 --> 00:47:14,560
American tanks are attacking.
651
00:47:14,873 --> 00:47:16,144
Your tank
652
00:47:16,415 --> 00:47:18,227
is following a river.
653
00:47:18,227 --> 00:47:21,581
You are subjected to heavy enemy fire.
654
00:47:21,935 --> 00:47:23,685
Suddenly you see
655
00:47:23,727 --> 00:47:25,821
in your gun sight
656
00:47:25,821 --> 00:47:27,904
an American tank "Sherman".
657
00:47:31,071 --> 00:47:33,935
What will you do?
658
00:47:38,696 --> 00:47:40,654
Private Bamza!
659
00:47:40,654 --> 00:47:43,467
The "Sherman" tank is approaching.
660
00:47:43,654 --> 00:47:46,352
You can even see the white star on its armour.
661
00:47:46,571 --> 00:47:48,644
What will you do?
662
00:47:50,019 --> 00:47:52,717
Corporal Zloudek!
663
00:47:52,800 --> 00:47:54,321
I will shoot!
664
00:47:54,321 --> 00:47:56,404
But how will you shoot?
665
00:48:02,675 --> 00:48:04,092
Take an example, comrades
666
00:48:04,092 --> 00:48:06,790
here, in this tank, that's you.
667
00:48:06,894 --> 00:48:10,185
The American tank is approaching you at full throttle.
668
00:48:10,185 --> 00:48:13,019
How will you shoot? -You, comrade!
669
00:48:13,644 --> 00:48:14,977
I will shoot the cannon!
670
00:48:14,977 --> 00:48:17,060
The machine gun's of fuck all use.
671
00:48:17,060 --> 00:48:21,706
--What? --But HOW will you shoot is what I want to know!
672
00:48:21,988 --> 00:48:24,915
Comrade Captain, allow me to speak!
673
00:48:25,508 --> 00:48:27,602
Corporal Manas; speak!
674
00:48:28,633 --> 00:48:31,456
I'll use trigonometric method to estimate enemy's distance.
675
00:48:31,456 --> 00:48:33,092
Demonstrate!
676
00:48:33,227 --> 00:48:35,279
Using the known height and the estimated speed
677
00:48:35,279 --> 00:48:39,967
I will use the formula V=Rx1.75/v, which is the speed
678
00:48:39,967 --> 00:48:43,498
of an anti-armour cartridge needed to penetrate enemy's tank.
679
00:48:43,498 --> 00:48:45,300
I will set the third scale on the left
680
00:48:45,300 --> 00:48:47,696
used for calculating anti-armour ammunition
681
00:48:47,696 --> 00:48:50,842
the arrived at figure of distance and shoot!
682
00:48:50,842 --> 00:48:54,685
Go on! Shoot for fuck's sake!
683
00:50:12,185 --> 00:50:18,227
To your health, comrade!
684
00:50:40,060 --> 00:50:43,477
Right turn! Follow me!
685
00:51:11,394 --> 00:51:13,321
Well, I want to see this!
686
00:51:13,383 --> 00:51:15,602
He's been so busy agitating these last two years
687
00:51:15,602 --> 00:51:16,883
he's never even tried to shoot out of a tank!
688
00:51:16,883 --> 00:51:18,967
Fuckwit!
689
00:51:41,602 --> 00:51:43,706
Attention!
690
00:51:46,258 --> 00:51:48,571
Down!
691
00:51:59,331 --> 00:52:02,446
Lie down you idiot!
692
00:52:50,727 --> 00:52:55,810
Manas! That idiot!
693
00:52:58,238 --> 00:53:00,498
You prick!
694
00:53:00,998 --> 00:53:03,185
I'll kill you!
695
00:53:06,081 --> 00:53:08,540
The bastard!
696
00:53:17,383 --> 00:53:19,290
You animal!
697
00:53:19,435 --> 00:53:21,748
Why did you not report at conscription
698
00:53:21,748 --> 00:53:23,831
that you are blind like a bat?
699
00:53:24,831 --> 00:53:27,508
Dou you know who you've almost killed?
700
00:53:27,508 --> 00:53:29,133
I guarantee you
701
00:53:29,133 --> 00:53:31,967
that you'll spend the rest of your army time in jail!
702
00:53:32,019 --> 00:53:33,883
When it jerked
703
00:53:33,883 --> 00:53:36,581
I mistakenly pulled the trigger...
704
00:53:43,383 --> 00:53:45,477
You prick!
705
00:55:19,196 --> 00:55:22,040
Jana!
706
00:55:25,279 --> 00:55:27,508
Has anything happened to you?
707
00:55:27,508 --> 00:55:29,592
What is it?
708
00:55:29,915 --> 00:55:32,873
Jana!
709
00:55:34,821 --> 00:55:37,560
Danny!
710
00:55:37,717 --> 00:55:40,967
Jana...
711
00:55:43,519 --> 00:55:46,310
Wait...
712
00:56:04,258 --> 00:56:06,560
Fuck it!
713
00:56:44,831 --> 00:56:48,488
Sorry...
714
00:56:53,675 --> 00:56:56,571
It doesn't matter, Danny...
715
00:57:30,779 --> 00:57:32,133
Thanks!
716
00:57:32,571 --> 00:57:34,019
Stop!
717
00:57:34,019 --> 00:57:35,196
What your problem, arsehole?
718
00:57:35,196 --> 00:57:37,279
How have you addressed your comrade?
719
00:57:37,727 --> 00:57:40,373
Come here!
720
00:57:43,529 --> 00:57:46,581
Where have you been, Smiricky?
721
00:57:47,321 --> 00:57:49,706
I went for a walk.
722
00:57:50,779 --> 00:57:52,446
Walk?
723
00:57:53,508 --> 00:57:56,717
How is it possible
724
00:57:56,717 --> 00:57:58,790
to leave the unit during exercises
725
00:57:58,790 --> 00:58:00,873
which have not even finished?
726
00:58:01,175 --> 00:58:03,352
This is sabotage!
727
00:58:03,352 --> 00:58:05,810
What are you going to tell me about it?
728
00:58:06,029 --> 00:58:08,279
Did you intend to ridicule our unit
729
00:58:08,279 --> 00:58:10,196
in front of our Soviet comrades?
730
00:58:10,196 --> 00:58:12,279
That's unforgivable!
731
00:58:12,279 --> 00:58:14,581
Don't you believe that when you have it, as you say
732
00:58:14,581 --> 00:58:16,331
"a few" days to go,
733
00:58:16,331 --> 00:58:18,415
that you can escape justice!
734
00:58:18,873 --> 00:58:21,258
Or can you explain to me how is it possible?
735
00:58:21,258 --> 00:58:23,435
What do you do in normal life?
736
00:58:23,435 --> 00:58:25,696
I'm supposed to be starting at a book publisher's.
737
00:58:25,988 --> 00:58:28,050
Publishers! Books!
738
00:58:28,050 --> 00:58:31,498
An element like yourself at a publisher's?
739
00:58:32,206 --> 00:58:34,217
How can that be?
740
00:58:35,758 --> 00:58:38,019
You will never start
741
00:58:38,019 --> 00:58:40,331
at any publisher's, Smiricky!
742
00:58:42,008 --> 00:58:44,592
I'll make sure of that personally!
743
00:58:45,613 --> 00:58:48,206
You will experience what the rule of the proletariat is
744
00:58:48,206 --> 00:58:49,946
in the mines!
745
00:58:49,946 --> 00:58:52,810
And one day you'll thank me for it yet!
746
00:58:54,529 --> 00:58:56,675
At least you've been locked up
747
00:58:56,675 --> 00:58:58,758
for leaving the barracks without a permit.
748
00:58:58,727 --> 00:59:00,790
Me, they just asked me
749
00:59:00,790 --> 00:59:03,175
what the name was of the president
750
00:59:03,175 --> 00:59:04,904
of our people's democratic republic.
751
00:59:04,904 --> 00:59:06,394
And what did you say?
752
00:59:06,394 --> 00:59:08,863
Dr Alfons Cepicka.
753
00:59:08,863 --> 00:59:10,373
You moron!
754
00:59:10,373 --> 00:59:12,456
Who's to remember all those pricks' names?
755
00:59:12,456 --> 00:59:14,435
And what the fuck can I say?
756
00:59:14,435 --> 00:59:17,456
All those arseholes keep repeating to me
757
00:59:17,456 --> 00:59:19,602
how I am to be proud of the honour
758
00:59:19,831 --> 00:59:21,175
of being an exemplary tankist.
759
00:59:21,175 --> 00:59:24,019
And what do I get for it? Crap; not even any holidays.
760
00:59:25,165 --> 00:59:27,956
Instead the pricks put me in jail!
761
00:59:27,956 --> 00:59:30,040
Piss off!
762
00:59:34,852 --> 00:59:38,863
How much did you get, Manas?
763
00:59:43,425 --> 00:59:45,821
"Good by, my dear friend!"
764
00:59:45,821 --> 00:59:48,290
Author: Corporal Manas.
765
00:59:48,456 --> 00:59:51,019
So; one last time...It's a pity
766
00:59:51,248 --> 00:59:53,529
...I got used to you so much...
767
00:59:53,529 --> 00:59:55,613
...even though I didn't want to know you at first.
768
00:59:55,779 --> 00:59:57,685
And I almost.... fuck you!
769
00:59:57,956 --> 01:00:01,435
And I was almost scared of you...
770
01:00:01,560 --> 01:00:04,206
..and yet I've grown to love you over the two years...
771
01:00:04,206 --> 01:00:07,300
..so warm..and close...
772
01:00:09,810 --> 01:00:11,863
...just like my best friend...
773
01:00:11,863 --> 01:00:15,331
..I often gave you all my spare time...
774
01:00:15,331 --> 01:00:17,415
..often even my nights...
775
01:00:18,810 --> 01:00:22,029
..and all those lovely moments we've had together...
776
01:00:22,029 --> 01:00:23,508
..remember..
777
01:00:23,508 --> 01:00:26,498
the time a deer played around us...
778
01:00:26,654 --> 01:00:27,529
..with his doe..
779
01:00:27,529 --> 01:00:29,613
..and I then wanted suddenly
780
01:00:30,185 --> 01:00:32,144
..so much..to love someone!
781
01:00:32,144 --> 01:00:34,060
Fucking idiot...
782
01:00:34,060 --> 01:00:36,144
..and I stroke you...
783
01:00:37,873 --> 01:00:40,196
..my dear comrade..my tank...
784
01:00:40,665 --> 01:00:43,477
...T-34...
785
01:00:45,883 --> 01:00:47,154
Hey, man...
786
01:00:47,154 --> 01:00:49,238
I'm reading here you've been rooting a tank!
787
01:00:52,404 --> 01:00:55,613
Corporal Smiricky - to First Aid room; immediately!
788
01:00:55,748 --> 01:00:57,310
What is it?
789
01:00:57,310 --> 01:00:59,394
The tests've come in. You've got gonnorhea, moron.
790
01:01:19,040 --> 01:01:23,873
Smiricky..well, come in!
791
01:01:31,602 --> 01:01:35,102
I have gonnorhea?
792
01:01:36,456 --> 01:01:38,727
Bullshit...
793
01:01:38,883 --> 01:01:41,644
What other excuse would have got them to let you out?
794
01:02:11,852 --> 01:02:14,696
This had to happen at the end of the service.
795
01:02:14,696 --> 01:02:16,779
Such a stupid, cruel joke...
796
01:02:18,050 --> 01:02:21,175
I could've spent two years idling around with Janinka..
797
01:02:22,175 --> 01:02:24,946
and instead of that, I kept chasing Lizetka
798
01:02:24,946 --> 01:02:27,029
that hypnotic chunk of ice.
799
01:02:27,706 --> 01:02:30,363
One does not value some things till they're no longer around.
800
01:02:31,383 --> 01:02:33,113
When it's pretty much all over.
801
01:02:34,925 --> 01:02:37,404
That stupid law of life...
802
01:02:37,738 --> 01:02:39,904
Borovicka will destroy you.
803
01:02:40,852 --> 01:02:43,071
Just like he destroyed my husband.
804
01:02:47,560 --> 01:02:51,113
And what can I do?
805
01:02:51,790 --> 01:02:54,748
Danny...
806
01:02:56,935 --> 01:02:59,727
I love you!
807
01:03:00,165 --> 01:03:02,102
Comrades!
808
01:03:02,102 --> 01:03:04,592
We have assembled here, comrades,
809
01:03:04,758 --> 01:03:07,810
so as to celebrate, in a happy and manly way
810
01:03:07,810 --> 01:03:10,456
the honourable completion of service
811
01:03:10,456 --> 01:03:13,748
in our people's democratic army!
812
01:03:14,071 --> 01:03:16,050
Even more honourable
813
01:03:16,050 --> 01:03:19,425
considering that some of you
814
01:03:19,425 --> 01:03:21,998
have had the basic 24 months of service
815
01:03:21,998 --> 01:03:26,092
extended by 6 more months of special training.
816
01:03:26,321 --> 01:03:28,623
But even that is not sufficient to master
817
01:03:28,623 --> 01:03:32,633
such a complex machine like the tank T-34!
818
01:03:33,404 --> 01:03:36,373
We will need 3 years of service for that!
819
01:03:38,165 --> 01:03:41,029
You've completed your task with some enthusiasm
820
01:03:41,029 --> 01:03:44,279
but of course some of you have not had as much enthusiasm
821
01:03:44,279 --> 01:03:47,935
as is natural with soldiers of our people's democratic army!
822
01:03:49,060 --> 01:03:51,279
But against such as those
823
01:03:51,279 --> 01:03:53,363
we have and we will devise measures to deal with them!
824
01:03:54,217 --> 01:03:55,508
The nation
825
01:03:55,508 --> 01:03:58,685
as well as our Communist Party will not tolerate
826
01:03:58,685 --> 01:04:04,040
the disruptive elements' destroying our dedication!
827
01:04:04,540 --> 01:04:06,633
Especially by those,
828
01:04:06,706 --> 01:04:11,185
whose education was made possible by the sweat of the working classes!
829
01:04:12,488 --> 01:04:17,331
Those, who do not carry out the people's orders with enthusiasm
830
01:04:18,081 --> 01:04:21,477
are themselves separating from our lines
831
01:04:21,477 --> 01:04:23,560
and I will ensure
832
01:04:26,467 --> 01:04:29,144
that they are brought to task - and there are such amongst you -
833
01:04:29,748 --> 01:04:32,852
for the full consequences of their actions
834
01:04:32,852 --> 01:04:34,279
even in civilian life!
835
01:04:34,279 --> 01:04:36,363
The workers are aware and awake
836
01:04:36,446 --> 01:04:40,217
and they will get rid of anyone who stands in their way!
837
01:04:40,946 --> 01:04:44,956
Such persons will feel the hard fist of the people!
838
01:04:45,258 --> 01:04:49,540
And they will be forced to enthusiastically do their duty
839
01:04:49,540 --> 01:04:51,956
and if they are not enthusiastically doing their duty
840
01:04:52,081 --> 01:04:54,842
the working class will sort them out!
841
01:05:05,248 --> 01:05:08,592
Long live the USSR!
842
01:05:10,748 --> 01:05:13,925
Long live our great friend and protector
843
01:05:14,446 --> 01:05:16,352
our leader and teacher
844
01:05:16,529 --> 01:05:18,592
our beloved liberator
845
01:05:18,592 --> 01:05:20,675
the wise and great
846
01:05:20,842 --> 01:05:22,644
benevolent and immortallized
847
01:05:22,644 --> 01:05:24,894
irreplaceable generalissimus
848
01:05:24,894 --> 01:05:27,248
Joseph Vissarionovich Stalin!
849
01:05:30,383 --> 01:05:32,675
Good appetite, mum!
850
01:06:07,196 --> 01:06:09,967
Two and a half years...
851
01:06:10,883 --> 01:06:12,925
..two and a half years...
852
01:06:14,123 --> 01:06:16,863
How could we have survived it?
853
01:06:17,456 --> 01:06:19,769
We are saying "Good-bye" today to all of you
854
01:06:19,769 --> 01:06:22,415
tanks and bayonets
855
01:06:22,415 --> 01:06:23,717
and we...
856
01:06:23,717 --> 01:06:26,373
...at the threshold of labour
857
01:06:26,373 --> 01:06:28,665
...women are welcoming us with blood red roses
858
01:06:29,373 --> 01:06:31,113
I swear!
859
01:06:31,113 --> 01:06:33,529
If it were necessary for my life to be sacrificed...
860
01:06:33,529 --> 01:06:35,925
for beloved motherland, we are all here
861
01:06:35,925 --> 01:06:38,488
prepared for that fight.
862
01:06:38,488 --> 01:06:41,831
I, too, am prepared to fight!
863
01:06:43,821 --> 01:06:45,935
As long as we live
864
01:06:45,935 --> 01:06:49,331
we will keep our sacred promise in our hearts...
865
01:06:49,529 --> 01:06:51,415
<...fill that beer glass waiter...>
866
01:06:51,415 --> 01:06:56,435
..and we are prepared to pay with our blood...
867
01:07:04,738 --> 01:07:08,831
Silence, comrades! Silence!
868
01:07:09,915 --> 01:07:12,790
Comrades!
869
01:07:24,717 --> 01:07:28,696
Comrade Captain!
870
01:07:31,592 --> 01:07:34,196
Long live the USSR!
871
01:07:40,935 --> 01:07:49,113
<...we are drinking rum!...>
872
01:07:57,008 --> 01:08:00,685
--Janinka! --Danny!
873
01:08:45,206 --> 01:08:48,133
Will we see each other ever again, Danny?
874
01:08:48,133 --> 01:08:50,217
Of course!
875
01:08:50,217 --> 01:08:53,977
If Little Devil permits, I'll see you in Prague!
876
01:08:53,977 --> 01:08:56,446
You'll be able to come, won't you?
877
01:08:57,050 --> 01:08:58,988
I don't know.
878
01:08:59,206 --> 01:09:00,904
Why couldn't you?
879
01:09:00,904 --> 01:09:02,988
Your husband's always on duty anyway,
880
01:09:02,988 --> 01:09:05,352
he won't even know that you've been away!
881
01:09:05,769 --> 01:09:08,029
Why did you turn up here in the first place?
882
01:09:08,342 --> 01:09:10,821
How do you mean - "turned up"?
883
01:09:11,040 --> 01:09:13,425
There were officers here...
884
01:09:13,425 --> 01:09:14,821
Janinka...
885
01:09:14,821 --> 01:09:16,904
..cinema three times a week.. --Jani!
886
01:09:16,904 --> 01:09:20,363
Everything was very stupid but it was all OK...
887
01:09:20,363 --> 01:09:22,769
..and then you turn up!
888
01:09:23,446 --> 01:09:26,248
It's just fine the way it is.
889
01:09:26,248 --> 01:09:28,331
What's fine?
890
01:09:28,331 --> 01:09:31,300
That I no longer care at all about my husband's fine?
891
01:09:31,300 --> 01:09:35,238
That I'll be missisg something much more than ever before...
892
01:09:35,238 --> 01:09:37,321
--Jani... --It's all fine...
893
01:09:39,842 --> 01:09:44,029
I know. I'm just a hysterical woman.
894
01:09:44,685 --> 01:09:48,446
--You're not. --Yes I am!
895
01:09:50,956 --> 01:09:53,863
Come with me.
896
01:09:53,863 --> 01:09:57,925
Where to? To some stupid rental in Prague?
897
01:09:57,925 --> 01:10:00,363
So you would run away from there so you would not have to
898
01:10:00,363 --> 01:10:03,852
always look at that stupid ex-Lieuntenant's wife Pinkasova?
899
01:10:03,852 --> 01:10:06,113
The one that loved you so much? --Jani...stop...
900
01:10:06,550 --> 01:10:10,154
So much, so much.. do you understand, Danny?
901
01:10:10,769 --> 01:10:13,748
I love you so much...
902
01:10:13,717 --> 01:10:17,019
I don't know why I'm so stupid
903
01:10:17,019 --> 01:10:20,592
that I love you so much. So much!
904
01:10:23,873 --> 01:10:27,456
--Get a divorce. --And what are we going to do then?
905
01:10:28,123 --> 01:10:31,196
I can't do anything; I don't even like books.
906
01:10:31,196 --> 01:10:33,279
Jani..stop..
907
01:10:33,508 --> 01:10:35,383
I love you...
908
01:10:36,050 --> 01:10:39,279
I love you, Daniel...
909
01:10:39,717 --> 01:10:42,727
Stay with me!
910
01:10:44,550 --> 01:10:46,446
I know...
911
01:10:48,092 --> 01:10:51,133
..it's all stupid...
912
01:10:57,300 --> 01:11:01,092
It probably must be this way.
913
01:12:15,883 --> 01:12:18,258
Shut up!
914
01:12:18,738 --> 01:12:22,113
<..I got called up to a little town...>
915
01:12:25,133 --> 01:12:30,758
<...if only God had burned it down...>
916
01:12:31,998 --> 01:12:36,279
<..when we were going to the army service...>
917
01:12:36,279 --> 01:12:39,769
<...we were singing merrilly...>
918
01:12:39,769 --> 01:12:42,790
<..we were unaware then...>
919
01:12:42,790 --> 01:12:46,883
<..what an arsehole of the world it was...>
920
01:12:46,956 --> 01:12:49,935
Sing the one of ours - the bolshevik one!
921
01:12:49,935 --> 01:12:54,967
<...they used to call us the Red terror...>
922
01:12:57,363 --> 01:13:04,425
<...we will hang them all for it...>
923
01:13:08,550 --> 01:13:11,717
<...everyone will hang..>
924
01:13:11,946 --> 01:13:17,967
<...everyone in this army...>
925
01:13:27,383 --> 01:13:31,988
Quiet! This is provocation!
926
01:13:31,988 --> 01:13:35,102
I will not tolerate insults
927
01:13:35,102 --> 01:13:37,644
to our people's democratic army!
928
01:13:37,644 --> 01:13:39,727
This is treason!
929
01:13:41,758 --> 01:13:44,092
Disperse! I see that not only Smiricky
930
01:13:44,092 --> 01:13:46,727
but all of you are the most disgusting reactionaries!
931
01:13:48,435 --> 01:13:52,498
-Sure!.. --Who're you calling a reactionary, you little snot?
932
01:13:53,748 --> 01:13:58,102
You'll be court marshalled!
933
01:13:58,352 --> 01:14:02,040
Comrade!...
934
01:14:04,258 --> 01:14:06,550
..comrade...
935
01:14:07,623 --> 01:14:10,467
He's capable of calling the counter espionage guys.
936
01:15:30,800 --> 01:15:34,810
Bloody cooks! They keep leaving this open!
937
01:15:35,758 --> 01:15:38,779
One day someone'll fall into the shit.
938
01:15:50,342 --> 01:15:54,602
Do you know why I've called you, Mr Smiricky?
939
01:16:08,435 --> 01:16:12,310
There's not much left of Major Borovicka....
940
01:16:12,310 --> 01:16:14,394
..except for one thing.
941
01:16:16,550 --> 01:16:20,081
He's written a political profile on you, Smiricky.
942
01:16:22,258 --> 01:16:24,977
Your execution, that is.
943
01:16:25,748 --> 01:16:29,310
Does he know or does he not?
944
01:16:32,550 --> 01:16:35,373
You're lucky it was me who found it....
945
01:16:36,342 --> 01:16:39,279
..and not someone from the political department.
946
01:16:45,956 --> 01:16:49,060
Reservist Corporal Smiricky..
947
01:16:50,508 --> 01:16:53,488
Go.
948
01:16:54,675 --> 01:17:00,779
949
01:17:00,925 --> 01:17:10,154
950
01:17:21,758 --> 01:17:55,988
951
01:18:06,977 --> 01:18:10,540
<...it's useless, useless...>
952
01:18:10,540 --> 01:18:13,363
<...all your sorrow's useless...>
953
01:18:18,831 --> 01:18:24,123
<...useless, useless...>
954
01:18:25,654 --> 01:18:29,904
<...all your sorrow...>
955
01:18:34,988 --> 01:18:38,071
<...only time will help...>
956
01:18:38,071 --> 01:18:41,738
<...because time changes everything...>
957
01:18:50,738 --> 01:18:54,477
<...it'll turn her into an old woman...>
958
01:18:55,248 --> 01:18:58,790
<...who'll have no more suitors...>
959
01:19:02,383 --> 01:19:08,748
<...she'll be old an ugly...>
960
01:19:09,175 --> 01:19:12,863
<...with no more suitors...>
961
01:19:17,008 --> 01:19:20,810
<..but by that time you'll have died of love...>
962
01:19:20,810 --> 01:19:23,425
<...or drink yourself to death...>
963
01:19:23,425 --> 01:19:26,519
<..and will be in a cold grave...>
964
01:19:26,519 --> 01:19:29,654
<..in a cold grave...>
64666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.