All language subtitles for The Tank Battalion (1991

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,921 --> 00:00:22,629 2 00:00:22,692 --> 00:00:23,567 <..some have too much..> 3 00:00:23,660 --> 00:00:25,650 <..others not enough...> 4 00:00:25,671 --> 00:00:29,254 // THE TANK BATTALLION \\ 5 00:00:31,421 --> 00:00:33,713 <...love is like money...> 6 00:00:38,004 --> 00:00:39,608 <...some have too much...> 7 00:00:39,713 --> 00:00:42,233 <...some not enough..> 8 00:00:48,879 --> 00:00:50,171 <...such love is..> 9 00:00:50,525 --> 00:00:52,525 <...just annoying...> 10 00:00:56,692 --> 00:00:58,775 <...not to be enjoyed...> 11 00:01:02,806 --> 00:01:06,327 <...and it's useless...useless..> 12 00:01:06,806 --> 00:01:12,973 <..all your sorrow...> 13 00:01:17,265 --> 00:01:20,494 <..useless, useless...> 14 00:01:20,848 --> 00:01:24,754 <...useless...> 15 00:01:25,900 --> 00:01:29,900 <...all your sorrow...> 16 00:01:33,723 --> 00:01:37,358 <...only time will help...> 17 00:01:37,827 --> 00:01:41,067 <...because time can..> 18 00:01:41,942 --> 00:01:46,369 <...change and heal anything...> 19 00:01:54,102 --> 00:01:57,508 Well, great effort, fellas! 20 00:01:57,915 --> 00:01:59,383 You don't value the fact 21 00:01:59,508 --> 00:02:01,738 you're only playing at being soldiers! 22 00:02:02,331 --> 00:02:04,269 Just wait when there's a war! 23 00:02:04,498 --> 00:02:07,144 You'll then remember how hard it was to dig a trench! 24 00:02:12,842 --> 00:02:16,696 If there is a war, we'll all shit our pants! 25 00:02:16,779 --> 00:02:18,842 Why not, when the life expectancy 26 00:02:19,425 --> 00:02:22,425 of a tank crew in battle's 4 minutes. 27 00:02:22,425 --> 00:02:24,894 But hopefully there'll be no war.. 28 00:02:24,779 --> 00:02:30,008 Maybe yes, maybe no...Well, I'm getting discharged anyhow... 29 00:02:33,592 --> 00:02:36,238 Ruzicka! 30 00:02:36,467 --> 00:02:38,404 Continue your inspection of preparedness for battle! 31 00:02:38,821 --> 00:02:39,727 Will do! 32 00:02:39,727 --> 00:02:41,810 - Malina! -- Here! 33 00:02:42,790 --> 00:02:45,633 And you, Pinkas..get the report ready 34 00:02:46,019 --> 00:02:48,321 about the exemplary carrying out of our task! 35 00:02:49,279 --> 00:02:50,394 -Hospodin! 36 00:02:54,040 --> 00:02:57,092 And get them all on the run, will you! 37 00:02:57,217 --> 00:02:58,394 I'm going to bed now. 38 00:02:58,394 --> 00:03:01,133 I've had night shift twice this week. 39 00:03:01,154 --> 00:03:02,508 And today this happens... 40 00:03:02,519 --> 00:03:03,883 Hey! 41 00:03:03,894 --> 00:03:05,321 Wake me at 5. 42 00:03:05,498 --> 00:03:07,352 Will do, comrade Captain! 43 00:03:11,165 --> 00:03:12,769 -Holeny! 44 00:03:12,769 --> 00:03:14,821 -Go help corporal Smiricky! 45 00:03:14,852 --> 00:03:16,779 There's only four of them there; the fifth one has gonorrhea. 46 00:03:16,863 --> 00:03:17,779 -On the run! 47 00:03:17,800 --> 00:03:18,790 -Holeny! 48 00:03:18,800 --> 00:03:20,998 You'll wake me at 4.15, understand? 49 00:03:20,998 --> 00:03:22,519 Off you go! 50 00:03:27,685 --> 00:03:29,081 -Comrade Corporal! 51 00:03:31,644 --> 00:03:33,863 Hospodin sends me to help you with the ditch, but.. 52 00:03:33,883 --> 00:03:37,092 -Does he think that we'll break our necks here? 53 00:03:37,123 --> 00:03:37,894 Well, Danny? 54 00:03:38,748 --> 00:03:40,383 Exemplary ditch, huh? 55 00:03:40,383 --> 00:03:41,425 Sure... 56 00:03:41,425 --> 00:03:43,508 I knew it's been here for years 57 00:03:43,508 --> 00:03:45,592 I've conquered the 58 00:03:45,592 --> 00:03:47,675 Okrouhlice Hill at least 500 times! 59 00:03:47,915 --> 00:03:50,363 I won't give him a reason to nag me! 60 00:03:52,488 --> 00:03:54,269 I should quickly get a photo taken 61 00:03:54,269 --> 00:03:56,352 at the Okrouhlice photographer. 62 00:03:56,883 --> 00:03:58,758 The photographer has 63 00:03:58,758 --> 00:04:00,842 his own tank hat for us to wear. 64 00:04:00,842 --> 00:04:02,925 Lizetka may like a photo like that. 65 00:04:03,602 --> 00:04:05,623 She'd find it funny I think. 66 00:04:05,623 --> 00:04:07,706 ...As always... 67 00:04:09,769 --> 00:04:12,758 Lizetka!.... 68 00:04:12,758 --> 00:04:14,779 Milan, leave me alone! 69 00:04:14,779 --> 00:04:16,863 Lizetka... 70 00:04:16,863 --> 00:04:18,946 Let me stay here... 71 00:04:18,946 --> 00:04:23,446 No, you'll want to touch me and I don't want that! 72 00:04:23,477 --> 00:04:25,040 I won't touch you, really... 73 00:04:25,040 --> 00:04:27,123 I promise not to touch you! 74 00:04:27,123 --> 00:04:30,248 It annoys me! 75 00:04:30,248 --> 00:04:33,790 Lizetka, you bitch; so distant! 76 00:04:35,665 --> 00:04:37,873 What; is it something? 77 00:04:37,883 --> 00:04:39,956 It's always the same with anyone, no? 78 00:04:42,738 --> 00:04:45,227 You can do it with any girl, can't you? 79 00:04:46,352 --> 00:04:48,623 It's about the "soul", isn't it? 80 00:04:48,623 --> 00:04:50,706 You said that yourself. 81 00:04:52,415 --> 00:04:53,883 What if I kill myself? 82 00:04:53,883 --> 00:04:55,967 You? - For sure! 83 00:05:01,092 --> 00:05:03,519 <...and she'll then see you...> 84 00:05:03,519 --> 00:05:05,602 <..and she'll send you away...> 85 00:05:06,852 --> 00:05:08,383 Well, Danny... 86 00:05:08,706 --> 00:05:13,238 Sorry, Lizetka...I...can't help it... 87 00:05:13,258 --> 00:05:16,623 When I touch you, it's like an order... 88 00:05:37,071 --> 00:05:38,446 Stop! 89 00:06:13,081 --> 00:06:14,790 Get up! 90 00:06:16,008 --> 00:06:18,831 What are you doing, comrade Captain? 91 00:06:18,831 --> 00:06:20,123 I'm making sure 92 00:06:20,123 --> 00:06:22,206 that the unit is in a state of full alert! 93 00:06:23,998 --> 00:06:26,321 And what about shoes? 94 00:06:27,352 --> 00:06:28,706 Yes - shoes! 95 00:06:28,706 --> 00:06:31,227 Standard military shoes! 96 00:06:31,227 --> 00:06:33,946 What do you think you're doing? 97 00:06:34,008 --> 00:06:36,894 This is how you're training your soldiers? 98 00:06:36,998 --> 00:06:39,196 Are you aware that training in peace times 99 00:06:39,363 --> 00:06:40,383 is your essential task 100 00:06:40,383 --> 00:06:41,529 so as to protect your fatherland? 101 00:06:41,529 --> 00:06:43,571 You will report to the division chief! 102 00:06:43,758 --> 00:06:45,071 -Comrade Major.. - Quiet! 103 00:06:45,071 --> 00:06:46,060 Be ashamed of yourself! 104 00:06:46,060 --> 00:06:48,144 Will do! 105 00:06:50,404 --> 00:06:51,883 Off you go! 106 00:06:52,685 --> 00:06:56,060 If this was war time you'd be court marshalled! 107 00:06:56,373 --> 00:06:58,456 Yes, comrade Major! 108 00:07:19,852 --> 00:07:21,123 What do you think you're doing? 109 00:07:21,123 --> 00:07:24,560 This is how your idea of a battle simulation? 110 00:07:25,821 --> 00:07:27,331 Up! 111 00:07:34,790 --> 00:07:36,133 Where's the Squadron Leader? 112 00:07:36,133 --> 00:07:38,217 Where's the artillery support? 113 00:07:38,217 --> 00:07:40,300 You're hiding here like two faggots! 114 00:07:44,748 --> 00:07:47,279 Get up! 115 00:08:00,040 --> 00:08:02,175 Up! 116 00:08:02,685 --> 00:08:05,988 Little Devil's here! 117 00:08:06,321 --> 00:08:07,560 What's going on? 118 00:08:08,050 --> 00:08:09,644 Josef - do you have radio contact? 119 00:08:09,644 --> 00:08:10,946 -What? 120 00:08:10,946 --> 00:08:12,363 -Radio contact... 121 00:08:12,363 --> 00:08:13,925 -Ahh...whatever... 122 00:08:13,925 --> 00:08:16,883 it's always fucked up in some way or another... 123 00:08:17,019 --> 00:08:18,665 -If your radio doesn't work 124 00:08:18,665 --> 00:08:20,748 I can't navigate you past the boss. 125 00:08:20,883 --> 00:08:23,654 -Fuck it all! 126 00:08:24,352 --> 00:08:26,717 Little Devil 127 00:08:28,800 --> 00:08:32,352 The brass have got themselves in trouble. 128 00:08:33,790 --> 00:08:36,550 The tank leader - come here! 129 00:08:39,300 --> 00:08:42,217 Comrade Major, here at your order. 130 00:08:42,644 --> 00:08:43,613 Corporal Soudek. 131 00:08:43,415 --> 00:08:44,456 What does that mean, Soudek? 132 00:08:44,748 --> 00:08:46,102 -Back! 133 00:08:46,102 --> 00:08:47,581 Comrade Soudek! 134 00:08:47,581 --> 00:08:49,665 Is this how you exit a tank? 135 00:08:49,665 --> 00:08:51,748 What's that? 136 00:08:51,748 --> 00:08:53,831 Move it, move it! 137 00:08:53,831 --> 00:08:55,602 Get up, move! 138 00:08:55,602 --> 00:08:57,685 Where are you going? 139 00:08:58,425 --> 00:09:00,800 I've never seen anything like it! 140 00:09:01,394 --> 00:09:04,290 That's how you exit a tank? 141 00:09:04,290 --> 00:09:05,758 Comrade Major, here at your order. 142 00:09:05,758 --> 00:09:06,873 Corporal Soudek. 143 00:09:06,873 --> 00:09:08,956 That's awful, Soudek - back! 144 00:09:08,956 --> 00:09:11,040 Change over! 145 00:09:11,040 --> 00:09:13,238 Who taught you this? 146 00:09:13,238 --> 00:09:15,175 Who, Soudek, who? 147 00:09:19,529 --> 00:09:22,008 Move it Soudek! 148 00:09:24,040 --> 00:09:26,248 Swift like a weasel! 149 00:09:28,217 --> 00:09:30,144 Soudek, how did you disguise your vehicle? 150 00:09:30,227 --> 00:09:32,310 Is that what you've been taught? 151 00:09:32,310 --> 00:09:34,394 Changeover! 152 00:09:42,144 --> 00:09:43,904 153 00:09:43,915 --> 00:09:45,415 154 00:09:45,435 --> 00:09:46,998 155 00:09:47,008 --> 00:09:49,092 156 00:09:50,748 --> 00:09:50,935 157 00:09:50,946 --> 00:09:51,977 158 00:09:52,019 --> 00:09:54,863 -The bastards! 159 00:09:54,863 --> 00:09:56,946 -Where are we living? 160 00:09:56,956 --> 00:09:58,925 Oh my god, what's happening? 161 00:09:58,925 --> 00:10:01,488 Is this what we've worked for? 162 00:10:01,488 --> 00:10:04,352 We're bastards! 163 00:10:04,352 --> 00:10:06,144 Just wait when it's all fallen over... 164 00:10:06,144 --> 00:10:09,800 I'll hang any communist that I can lay my hands on. 165 00:10:09,810 --> 00:10:11,519 And I know who they are! 166 00:10:13,248 --> 00:10:15,863 Because I look after issuing membership stamps 167 00:10:15,915 --> 00:10:16,988 in our organization! 168 00:10:16,988 --> 00:10:20,581 Nobody will be able to hide from me! 169 00:10:20,685 --> 00:10:23,040 The tank leader - come here! 170 00:10:31,383 --> 00:10:34,185 So where are you? 171 00:10:38,102 --> 00:10:39,977 Comrade Major - at your service! 172 00:10:39,977 --> 00:10:42,060 Corporal Smiricky. 173 00:10:42,060 --> 00:10:46,717 So this, comrades, is how a buried tank should look! 174 00:10:46,738 --> 00:10:48,821 This is the first vehicle, comrade Captain. 175 00:10:50,238 --> 00:10:54,217 I'm awarding you an oral praise, comrade! 176 00:10:54,321 --> 00:10:57,196 Your trench can serve as an example 177 00:10:57,269 --> 00:10:59,706 to the other trenches...ehm..comrades! 178 00:10:59,706 --> 00:11:01,790 I serve the people! 179 00:11:01,790 --> 00:11:03,873 Off you go. 180 00:11:16,540 --> 00:11:20,456 What a laugh... 181 00:11:26,467 --> 00:11:30,633 You have excelled! ..to drive into an old trench! 182 00:11:30,665 --> 00:11:33,810 If this was at the front, I'd have you shot on the spot! 183 00:11:33,977 --> 00:11:36,415 First you'd shit your pants!... 184 00:11:36,425 --> 00:11:38,498 -do you have radio contact? 185 00:11:38,508 --> 00:11:40,863 -Doesn't work. 186 00:11:40,800 --> 00:11:42,560 -It does work! 187 00:11:42,571 --> 00:11:45,738 Admit up front that you don't know how to do it! 188 00:11:45,831 --> 00:11:47,717 It really doesn't work. 189 00:11:48,040 --> 00:11:49,706 Don't bullshit me! 190 00:11:49,706 --> 00:11:51,790 You think it's not long to go, huh? 191 00:11:51,790 --> 00:11:53,873 Well, I might extend it for you! 192 00:11:53,873 --> 00:11:57,602 So you could practise working with a radio for an extra year! 193 00:12:01,685 --> 00:12:05,373 Driver forward! 194 00:12:58,904 --> 00:13:00,873 Look where you are 195 00:13:00,873 --> 00:13:03,894 You're supposed to drive in a line of attack! 196 00:13:04,300 --> 00:13:06,508 I'll show you! 197 00:13:06,508 --> 00:13:09,238 They started out of shallow trenches so they got going quicker! 198 00:13:09,279 --> 00:13:12,519 Don't be smart! ..and keep driving! 199 00:13:12,633 --> 00:13:14,717 Get fucked! 200 00:13:19,279 --> 00:13:21,019 Guys! Hang on tight! 201 00:13:21,019 --> 00:13:23,102 I'll knock him off! 202 00:13:26,165 --> 00:13:28,477 What a pig this driver is! 203 00:13:28,998 --> 00:13:31,227 I'll have him locked up! 204 00:13:31,227 --> 00:13:32,602 -He hasn't fallen off? 205 00:13:32,602 --> 00:13:33,331 -No. 206 00:13:33,331 --> 00:13:35,623 He'll spend his Sundays learning how to drive! 207 00:13:37,946 --> 00:13:40,435 -I'm leading him on. 208 00:13:40,800 --> 00:13:45,238 Isuue an immediate order to destroy the enemy's positions! 209 00:13:45,446 --> 00:13:48,550 at Navigation Point two-oh-three! 210 00:13:54,810 --> 00:13:57,123 211 00:13:57,133 --> 00:13:58,696 You're supposed to stop. 212 00:13:58,696 --> 00:14:00,779 Are you gonna stop or what? 213 00:14:00,779 --> 00:14:02,435 -Andelin, stop! 214 00:14:02,435 --> 00:14:04,519 -Fuck the prick! 215 00:14:08,394 --> 00:14:11,467 Why is the gun operator not shooting? 216 00:14:11,467 --> 00:14:13,894 What an incompetent pig! 217 00:14:13,988 --> 00:14:15,581 Karel, move the bloody thing a bit, 218 00:14:15,581 --> 00:14:16,331 to make him happy! 219 00:14:16,331 --> 00:14:19,467 We've attacked this hill a hundred times already, 220 00:14:20,790 --> 00:14:25,623 so why should I keep moving the barrell - fuck him! 221 00:14:53,196 --> 00:14:56,873 222 00:14:56,883 --> 00:14:58,540 Shoot back! 223 00:14:58,540 --> 00:15:00,623 Can't you see the enemy's shooting at you? 224 00:15:01,071 --> 00:15:03,800 Fuck, I'll show you...! 225 00:15:09,988 --> 00:15:11,269 -Shit! 226 00:15:11,269 --> 00:15:13,352 -Fuck, Andelin, you're an ass! 227 00:15:13,352 --> 00:15:15,050 What was that supposed to be? 228 00:15:15,050 --> 00:15:18,363 That was supposed to be shooting from a stopped vehicle? 229 00:15:18,373 --> 00:15:21,269 That would at best hit a piece of old cow shit! 230 00:15:21,300 --> 00:15:23,383 Who gave the order? 231 00:15:23,383 --> 00:15:24,560 -Not me! 232 00:15:24,560 --> 00:15:25,144 -Not you? 233 00:15:25,144 --> 00:15:26,269 Why did you shoot? 234 00:15:26,321 --> 00:15:27,571 I didn't shoot, 235 00:15:27,571 --> 00:15:30,352 as the tank jerked I pulled the trigger by mistake. 236 00:15:30,425 --> 00:15:32,508 So your crew is so independent 237 00:15:32,508 --> 00:15:34,977 that anyone can shoot whenever they feel like it? 238 00:15:34,988 --> 00:15:36,290 -Take it easy, boys! 239 00:15:36,290 --> 00:15:38,352 He's just pissed off that they screw his old lady! 240 00:15:38,404 --> 00:15:41,279 Why is that idiot of a driver not moving for so long? 241 00:15:41,383 --> 00:15:44,675 If this was war time, you'd have been shredded times over! 242 00:15:50,560 --> 00:15:52,956 Hey, man! 243 00:15:52,956 --> 00:15:55,571 Which circus did you learn to drive at? 244 00:15:55,571 --> 00:15:57,654 What can I do with this old heap of shit? 245 00:15:58,415 --> 00:16:01,738 What are you saying, comrade? 246 00:16:01,738 --> 00:16:04,977 These machines have been through several Soviet war advances! 247 00:16:06,644 --> 00:16:09,550 That's why they're shit... 248 00:16:09,550 --> 00:16:12,748 Andeline, move please! 249 00:17:08,310 --> 00:17:11,904 You haven't started yet? 250 00:17:11,904 --> 00:17:15,321 Get that gun chamber spotless! 251 00:17:20,050 --> 00:17:24,050 What's this? You have nothing to do? 252 00:17:24,717 --> 00:17:27,269 Tank leader? --Here! 253 00:17:27,290 --> 00:17:31,310 Gun barrell's filthy, the crew's doing nothing... 254 00:17:31,310 --> 00:17:34,133 You'll spend the whole night cleaning the barrell! 255 00:17:34,175 --> 00:17:36,769 Squadron leader - come here! 256 00:17:46,415 --> 00:17:50,060 Finish! Line up; face in the direction of the church! 257 00:18:03,571 --> 00:18:06,842 Here comes trouble... 258 00:18:08,133 --> 00:18:09,748 Attention! 259 00:18:09,915 --> 00:18:13,019 -Comrade Major!... - Comrades! 260 00:18:13,800 --> 00:18:16,904 What you showed here today was not an attack of 261 00:18:16,904 --> 00:18:19,435 a tank battalion but a parody of one! 262 00:18:19,508 --> 00:18:23,644 It was a disgrace...chaos! 263 00:18:23,644 --> 00:18:25,383 Comrades! 264 00:18:25,404 --> 00:18:30,727 It is clear that during your national service you've learned nothing! 265 00:18:30,415 --> 00:18:35,633 It's obvious that two years of service is not enough! 266 00:18:35,738 --> 00:18:38,925 There are comrades among you who've already been here for 2 1/2 years 267 00:18:38,925 --> 00:18:43,206 and one would've thought this should've resulted in better performance! 268 00:18:43,206 --> 00:18:46,102 But what are the results instead, comrades? 269 00:18:46,102 --> 00:18:50,633 The results are, comrades, that some comrades cheat! 270 00:18:50,665 --> 00:18:53,998 They are betraying the trust 271 00:18:53,998 --> 00:18:57,258 the working people have placed in our army! 272 00:18:57,310 --> 00:19:01,602 But we will sort such comrades out, comrades! 273 00:19:01,602 --> 00:19:05,008 Let them not assume they are not known! 274 00:19:05,040 --> 00:19:08,081 Let them not assume that the proletariat will let them 275 00:19:08,144 --> 00:19:10,800 ..undermine what it's built by its labour! 276 00:19:10,800 --> 00:19:12,883 No way, comrades! 277 00:19:16,258 --> 00:19:20,383 What a load of crap!... 278 00:19:20,592 --> 00:19:28,092 279 00:19:28,165 --> 00:19:35,342 <...one more day's gone to shit; thanks god..> 280 00:19:37,008 --> 00:19:41,071 <..one more day's gone to shit, another's awaited...> 281 00:19:41,071 --> 00:19:42,967 Eat it! Go on! 282 00:19:43,081 --> 00:19:51,810 <...there'll be an end to this, we'll see it happen...> 283 00:19:57,988 --> 00:19:58,498 <..we know no Saturdays, we know no Sundays...> 284 00:19:58,498 --> 00:19:59,623 Janinka Pinkasova... 285 00:19:59,623 --> 00:20:03,425 How can her old man keep her happy 286 00:20:03,467 --> 00:20:06,394 ..when he probably even sleeps at the tankodrome.... 287 00:20:06,467 --> 00:20:11,685 And with that stony face of his...well, tell me... 288 00:20:11,685 --> 00:20:15,894 <...get in that tank...> 289 00:20:16,008 --> 00:20:21,331 <...we must still obey, a bunch of imbeciles...> 290 00:20:26,425 --> 00:20:30,133 But he always has a loaded gun on his arse 291 00:20:30,227 --> 00:20:33,633 ...and you can never be sure when he's gonna turn up at home. 292 00:20:33,675 --> 00:20:37,175 293 00:20:37,217 --> 00:20:42,592 - Lizetka, let me stay with you... -- No way! 294 00:20:42,613 --> 00:20:45,185 - I won't do anything... --No, darling! 295 00:20:45,238 --> 00:20:49,300 - I want to sleep and you'd annoy me. -- I won't, really! 296 00:20:49,373 --> 00:20:53,998 - I know you; you'd annoy me! --But... 297 00:20:54,425 --> 00:20:57,675 Lizetka. ther's no logic in you... 298 00:20:58,279 --> 00:21:03,342 But since when has there been any logic in women, you idiot? 299 00:21:09,748 --> 00:21:13,279 What's happening? 300 00:21:25,498 --> 00:21:29,779 What can I do for you, Mrs Pinkasova? 301 00:21:29,894 --> 00:21:34,592 Would you please ask if Leutenant Pinkas is coming home tonight? 302 00:21:36,133 --> 00:21:40,123 For you - anything! 303 00:21:52,800 --> 00:21:54,842 --Danny! --What? 304 00:21:54,894 --> 00:21:56,946 You're supposed to see Ruzicka immediately! 305 00:21:56,988 --> 00:22:00,102 -What for? --I don't know, but you're to be on the run! 306 00:22:00,279 --> 00:22:03,623 -- Fuck! -- Yes I understand.. 307 00:22:04,092 --> 00:22:08,571 At your command! Corporal Smiricky! 308 00:22:12,425 --> 00:22:16,446 So, comrade Corporal! 309 00:22:16,488 --> 00:22:21,279 The battalion's cultural group 310 00:22:22,894 --> 00:22:26,644 will ensure completion of their commitment to attain 311 00:22:26,644 --> 00:22:28,727 the Fucik plaque 312 00:22:28,810 --> 00:22:32,498 by undertaking exams of the Plaque of Fucik. 313 00:22:32,571 --> 00:22:36,529 By tomorrow, Smiricky! 314 00:22:40,404 --> 00:22:42,852 The new comrade Lieutenant here 315 00:22:42,863 --> 00:22:46,863 will be the chairman of the examination commission. 316 00:22:47,040 --> 00:22:50,113 How do you run your F.P.? 317 00:22:50,133 --> 00:22:52,810 Are you doing it according to plan? 318 00:22:53,415 --> 00:22:57,185 There are no books, comrade Lieutenant. 319 00:22:57,321 --> 00:23:00,415 Otherwise...the comrades would like to... 320 00:23:00,852 --> 00:23:02,321 Yeah...they would... 321 00:23:03,727 --> 00:23:06,758 But there's not even one fifth of the necessary books available at the library... 322 00:23:06,915 --> 00:23:09,019 --But that's no excuse! 323 00:23:09,144 --> 00:23:12,863 You must overcome difficulties! 324 00:23:12,925 --> 00:23:16,050 Just like members of the Komsomol did! 325 00:23:16,144 --> 00:23:19,133 And they not only did not have books... 326 00:23:19,279 --> 00:23:21,613 they often did not even have any food. 327 00:23:21,665 --> 00:23:24,727 --Of course! --And they still fulfilled their plan, did they not? 328 00:23:27,019 --> 00:23:30,331 How many comrades are ready for F.P.? 329 00:23:30,363 --> 00:23:32,415 --Well... --Well? 330 00:23:33,602 --> 00:23:36,706 About two. 331 00:23:36,988 --> 00:23:39,540 What? 332 00:23:40,727 --> 00:23:43,654 Finish! Attention! 333 00:23:44,300 --> 00:23:48,175 Those wearing shorts will lie down to the afternoon rest! 334 00:23:48,321 --> 00:23:52,321 Everyone else will be lined up in 10 mins in front of the building. 335 00:23:52,415 --> 00:23:55,185 ..as candidates of F.P.! 336 00:23:56,102 --> 00:23:57,425 I'll get you going! 337 00:23:57,644 --> 00:24:00,383 To think you have your rest at noon fully dressed! 338 00:24:00,477 --> 00:24:02,644 --Corporal Smiricky! --Here! 339 00:24:02,706 --> 00:24:05,790 You'll be responsible that all those who don't know the regulations 340 00:24:05,915 --> 00:24:09,331 will be lined up for the exam! --Will do! 341 00:24:32,446 --> 00:24:34,727 Where have you been? 342 00:24:34,852 --> 00:24:38,800 I had to go ask for her myself, you moron! 343 00:24:46,300 --> 00:24:48,206 Well, comrades... 344 00:24:48,342 --> 00:24:50,633 Let's start with the book 345 00:24:50,873 --> 00:24:53,779 "Far from Moscow". 346 00:25:05,623 --> 00:25:07,925 Comrades... 347 00:25:08,029 --> 00:25:09,863 You need not be afraid! 348 00:25:09,946 --> 00:25:13,790 I'm sure you read in your spare time. 349 00:25:13,894 --> 00:25:18,113 So tell us something about it..let's say you, comrade! 350 00:25:18,279 --> 00:25:20,665 Soudek! Get here! 351 00:25:20,727 --> 00:25:24,644 Well,.."Far from Moscow" that is... 352 00:25:24,644 --> 00:25:25,592 Hurry, Soudek! 353 00:25:25,592 --> 00:25:27,498 ...well, that's such a... 354 00:25:27,498 --> 00:25:29,581 And go! ---Well, it's a book... 355 00:25:29,883 --> 00:25:32,363 ..the people in it... 356 00:25:32,456 --> 00:25:34,092 Soudek! Quick! Come here! 357 00:25:34,133 --> 00:25:36,175 --I'm here! --...they worked for a long time... 358 00:25:36,217 --> 00:25:38,258 ...but not hard..not hard... 359 00:25:39,092 --> 00:25:42,040 ...well..they...there..in those.... 360 00:25:42,998 --> 00:25:45,113 ...in those countries... 361 00:25:45,258 --> 00:25:50,113 ...far...well...from the capital of the Soviet Union... 362 00:25:50,258 --> 00:25:54,300 ...there...it was...they then.... 363 00:25:54,425 --> 00:25:58,019 ...apparently...well, there are no more imperialists there! 364 00:25:58,113 --> 00:26:00,102 That's right! 365 00:26:00,227 --> 00:26:02,821 Just don't you fear literature, comrades! 366 00:26:02,946 --> 00:26:05,363 None of us here is motivated by the intention 367 00:26:05,415 --> 00:26:08,602 to make life, so to speak, difficult for anyone here... 368 00:26:09,123 --> 00:26:11,196 Tonight, for example, we will examine 369 00:26:11,238 --> 00:26:14,977 the officers for a change - and also their wives! 370 00:26:15,571 --> 00:26:19,133 And now, who could tell us 371 00:26:19,175 --> 00:26:21,310 what have you learned from that novel 372 00:26:21,363 --> 00:26:23,342 that will help you improve your work? 373 00:26:23,529 --> 00:26:27,633 --Well, comrade Corporal? --Well then... 374 00:26:27,748 --> 00:26:29,967 ..we've learned from it... 375 00:26:29,988 --> 00:26:33,623 ...that we should work according to... 376 00:26:34,040 --> 00:26:36,238 ...the new methods and.... 377 00:26:36,310 --> 00:26:40,665 ...to use the experiences of those comrades from... 378 00:26:40,988 --> 00:26:44,363 ..the USSR. --But of course! 379 00:26:44,571 --> 00:26:47,998 See, you have the knowledge in you after all, guys! 380 00:26:48,102 --> 00:26:51,644 Just need to do it army style! 381 00:26:57,571 --> 00:26:59,863 Have you read anything from Wolker? 382 00:27:00,206 --> 00:27:04,206 Well..sure...I've read that... 383 00:27:04,352 --> 00:27:08,008 ..that Ballad of an Aborted Child. 384 00:27:08,113 --> 00:27:10,706 And?...How did you like it? 385 00:27:10,779 --> 00:27:14,290 Well..I liked it...why wouldn't I? 386 00:27:16,196 --> 00:27:20,175 And now,comrades, who'll tell us what it's about? 387 00:27:21,779 --> 00:27:24,165 Private Bamza! 388 00:27:25,560 --> 00:27:29,602 Well...it's about that...like... 389 00:27:30,071 --> 00:27:33,363 ...how two people fall in love... 390 00:27:33,560 --> 00:27:36,790 ...he gets her, you know...pregnant... 391 00:27:39,560 --> 00:27:42,092 ...because they're both poor... 392 00:27:43,498 --> 00:27:46,977 ...so she must somehow..get rid of it... --Good! 393 00:27:47,133 --> 00:27:49,727 Has anyone else read anything from Wolker, comrades? 394 00:27:49,852 --> 00:27:51,498 Wait, comrade Lieutenant! 395 00:27:51,498 --> 00:27:55,040 Is it still possible today, in our people's democratic country 396 00:27:55,404 --> 00:27:56,967 for such things to happen? 397 00:27:56,967 --> 00:27:59,467 Do our comrades have to still do that today, 398 00:27:59,467 --> 00:28:03,977 because they might be unable to feed that..that child? 399 00:28:04,029 --> 00:28:06,300 --They do, too! --No they don't! 400 00:28:06,300 --> 00:28:10,238 What would you value most...about your girlfriend? 401 00:28:10,863 --> 00:28:14,071 ...you know..if you were to..marry her? 402 00:28:14,071 --> 00:28:15,290 Well? 403 00:28:18,081 --> 00:28:19,904 Bamza! 404 00:28:26,477 --> 00:28:27,956 Well? 405 00:28:29,894 --> 00:28:32,602 Well? 406 00:28:32,602 --> 00:28:37,769 Well, you know...if...here... 407 00:28:37,769 --> 00:28:40,467 Tits! 408 00:28:44,102 --> 00:28:46,321 Wait, comrades! 409 00:28:46,560 --> 00:28:49,185 The comrade meant what a woman should be like today 410 00:28:49,185 --> 00:28:51,925 regarding the..the socialist morals! 411 00:28:51,956 --> 00:28:54,165 Comrade Heresa, what are those..those.. 412 00:28:54,800 --> 00:28:56,675 physical merits? 413 00:28:56,790 --> 00:29:00,352 They can be..different with different women, right... 414 00:29:00,529 --> 00:29:04,040 ..according to the preference of each comrade!...So... 415 00:29:04,175 --> 00:29:07,123 What are the merits your girl must have? 416 00:29:07,279 --> 00:29:10,613 ..I mean..those psychiatric ones, you know... 417 00:29:10,790 --> 00:29:13,352 Soudek! 418 00:29:14,206 --> 00:29:18,092 Well..she must be..honest. 419 00:29:18,133 --> 00:29:22,133 True...that's also important, of course... 420 00:29:22,321 --> 00:29:25,331 ..but what are the main features of socialist morality 421 00:29:25,331 --> 00:29:27,363 ..that every girl must comply with? 422 00:29:27,363 --> 00:29:30,456 Men...we had it in that brochure... 423 00:29:30,810 --> 00:29:34,498 The higher, the socialist morality... 424 00:29:35,081 --> 00:29:37,300 Megala! 425 00:29:38,810 --> 00:29:41,352 She must be faithful to the people's cause. 426 00:29:41,488 --> 00:29:42,727 Yes! 427 00:29:42,842 --> 00:29:44,810 Comrades, 428 00:29:44,852 --> 00:29:47,592 a woman today is though, mainly a helper 429 00:29:47,675 --> 00:29:50,738 ..at her workplace. In that woman we see what?... 430 00:29:50,863 --> 00:29:54,227 Well, that Mr Wolker saw in her at the times of the bourgeois republic.. 431 00:29:54,227 --> 00:29:58,300 that is, mainly a comrade, comrades! 432 00:29:59,008 --> 00:30:02,602 Jiri Wolker was a poor boy from a working class family. 433 00:30:03,508 --> 00:30:06,800 He was forced to work hard since he was a child. 434 00:30:06,883 --> 00:30:09,748 And he was often hungry... 435 00:30:09,852 --> 00:30:13,935 The bourgeois capitalist republic tried all sorts of ways 436 00:30:13,998 --> 00:30:16,019 to stop him from writing poetry. 437 00:30:16,279 --> 00:30:19,446 He could not find a publisher. 438 00:30:19,894 --> 00:30:22,560 His work was multiplied solely 439 00:30:22,675 --> 00:30:24,956 by groups of dedicated youths. 440 00:30:25,363 --> 00:30:28,779 They loved Wolker... 441 00:30:28,935 --> 00:30:32,883 ..and printed his poetry illegally by hand. 442 00:30:34,425 --> 00:30:36,581 But today Jiri Wolker 443 00:30:36,602 --> 00:30:40,852 has become the poet of all young people. 444 00:30:40,873 --> 00:30:43,165 Right! 445 00:30:44,300 --> 00:30:48,008 Would you be able to recite one of Wolker's poems? 446 00:30:53,154 --> 00:30:55,706 The Mail Box. 447 00:30:55,956 --> 00:30:59,133 The mailbox at the street's corner 448 00:30:59,185 --> 00:31:02,769 ..that's not just any thing. 449 00:31:02,852 --> 00:31:07,717 It blooms in blue; people value it a lot 450 00:31:07,935 --> 00:31:10,810 they confide anything to it. 451 00:31:11,019 --> 00:31:13,925 They put letters in it from two sides 452 00:31:14,248 --> 00:31:18,227 one side for the sad ones, the other for the happy ones. 453 00:31:18,998 --> 00:31:21,925 The letters are white like pollen 454 00:31:22,696 --> 00:31:25,727 ..they are waiting for trains, ships.. 455 00:31:25,758 --> 00:31:27,310 and for men... 456 00:31:28,133 --> 00:31:32,321 ..so like a bumble bee or like wind would send them to distant places 457 00:31:32,425 --> 00:31:36,769 there, where there are hearts, red flowers.. 458 00:31:36,873 --> 00:31:39,665 ..hidden amongst pink petals.. 459 00:31:40,446 --> 00:31:43,310 ..when the letter lands on one. 460 00:31:43,946 --> 00:31:46,394 Fruit will grow on them.. 461 00:31:46,644 --> 00:31:50,779 ..both sweet and sour... 462 00:31:57,779 --> 00:32:02,029 --You'll soon be discharged. --Yes. 463 00:32:02,550 --> 00:32:05,560 You must be looking forward to that... 464 00:32:06,842 --> 00:32:10,133 Well, sure; you know, I've been here for two years already. 465 00:32:10,394 --> 00:32:13,019 I've been here two more years. 466 00:32:14,154 --> 00:32:17,613 And could comrade Lieutenant ask for a transfer 467 00:32:17,821 --> 00:32:19,654 somewhere else? Some better place? 468 00:32:19,654 --> 00:32:21,738 No, he could not. 469 00:32:21,738 --> 00:32:24,519 He must stay here. Don't you know that 470 00:32:24,519 --> 00:32:28,571 he ran off to fight against the Germans, but he picked the wrong direction? 471 00:32:28,613 --> 00:32:32,873 To England? 472 00:32:34,217 --> 00:32:38,550 --What did you study? --Me? Philosophy. 473 00:32:38,581 --> 00:32:40,915 I also wanted to study. 474 00:32:41,279 --> 00:32:44,831 ..but I did not know how big a sin it is to be married to a man 475 00:32:44,831 --> 00:32:48,967 who comes from a proletarian family, but has been an officer in the English army. 476 00:32:49,310 --> 00:32:51,508 Well, there's nothing to covet. 477 00:32:51,727 --> 00:32:55,602 How come? It's nice to be knowledgeable, isn't it? 478 00:33:16,748 --> 00:33:19,790 You'd pull your nose over her, wouldn't you, Lizetka? 479 00:33:19,883 --> 00:33:23,029 A silly woman, with who knows what confused notions in her head, 480 00:33:23,029 --> 00:33:25,998 lost in the area of army object "Kobylec". 481 00:33:26,123 --> 00:33:29,831 But, Lizetka. you bitch with an academic degree 482 00:33:30,602 --> 00:33:33,675 she'll let me fuck her, and you won't... 483 00:33:38,154 --> 00:33:41,717 What are you still waiting for, comrade Corporal? 484 00:33:43,092 --> 00:33:45,456 I'm not sure myself... 485 00:33:45,477 --> 00:33:50,300 it's like...feels like the moment before an attack. 486 00:33:50,769 --> 00:33:54,477 One tries to extend it, second by second... 487 00:33:55,852 --> 00:33:58,915 You have some very strange comparisons. 488 00:33:59,633 --> 00:34:00,613 Why? 489 00:34:01,060 --> 00:34:02,633 It's a strange compliment when you compare me 490 00:34:02,675 --> 00:34:06,185 to what awaits the tankists during a battle! 491 00:34:06,363 --> 00:34:09,706 No; it's not like that. You don't know what death means to me. 492 00:34:09,821 --> 00:34:13,206 That's the biggest compliment I can give you. 493 00:34:13,248 --> 00:34:17,133 Yeah..If you were confronted by death, you'd be changing your tune! 494 00:34:18,144 --> 00:34:20,144 I'd be thinking of you then! 495 00:34:20,248 --> 00:34:23,498 The tough tankist talk; as if I were hearing my husband! 496 00:34:23,540 --> 00:34:26,154 But when you're confronted by death in your tank 497 00:34:26,165 --> 00:34:28,956 you'll be rushing to open the lid so you can jump out. 498 00:34:28,977 --> 00:34:31,904 But then they'll shoot you with their machine guns. 499 00:34:32,560 --> 00:34:35,123 With the thought of you in my head, 500 00:34:35,123 --> 00:34:37,206 anything will be beautiful! 501 00:34:56,300 --> 00:34:58,967 --You must return to the squadron now. --Mmm... 502 00:34:59,123 --> 00:35:02,904 --No I don't. --You'll have troubles. 503 00:35:03,363 --> 00:35:05,446 I'd be happy to have troubles because of you! 504 00:35:05,446 --> 00:35:08,790 And if they have you locked up for returning late? 505 00:35:09,290 --> 00:35:11,560 For you, I'll go to jail happily! 506 00:35:15,894 --> 00:35:19,873 All of a sudden it's not that bad to be doing army service. 507 00:35:20,050 --> 00:35:23,165 Everything that's about to end is not too bad suddenly. 508 00:35:23,269 --> 00:35:26,779 Lifi consists of things in the past. 509 00:35:27,935 --> 00:35:31,415 Toilet time! Toilet, boys! 510 00:35:35,008 --> 00:35:37,925 Toilet! 511 00:35:41,175 --> 00:35:43,425 --Give me a fag! --OK. 512 00:35:45,675 --> 00:35:49,269 Open the door! Hey guys! Let me out! 513 00:35:51,623 --> 00:35:54,633 Do you hear? Let me out! 514 00:35:56,467 --> 00:35:58,602 Wait - this'll be some fun! 515 00:35:58,675 --> 00:36:00,425 Arseholes! 516 00:36:00,883 --> 00:36:03,165 Whatever; I don't care! 517 00:36:03,738 --> 00:36:07,300 If you don't let me out, you'll be cleaning it yourselves! 518 00:36:07,894 --> 00:36:11,196 Well - you'll piss yourself! 519 00:36:11,269 --> 00:36:13,779 If you don't open by the time I count to 20 520 00:36:13,810 --> 00:36:16,321 get a rag and a bucket ready! 521 00:36:16,456 --> 00:36:19,290 Let her out, Bamza! 522 00:36:20,415 --> 00:36:23,852 One...two... 523 00:36:24,342 --> 00:36:26,529 ..three! 524 00:36:26,685 --> 00:36:30,279 ...four...five... 525 00:36:31,300 --> 00:36:33,175 ...six... 526 00:36:34,592 --> 00:36:36,071 As you please.. 527 00:36:38,925 --> 00:36:41,092 Attention! 528 00:36:43,185 --> 00:36:45,300 Arms ready! 529 00:37:00,206 --> 00:37:02,352 Arms at ease! 530 00:37:03,456 --> 00:37:05,665 Oh my god... 531 00:37:07,633 --> 00:37:09,998 OK, boys; enough, enough. 532 00:37:12,269 --> 00:37:13,967 --She's something... --Danny! 533 00:37:13,998 --> 00:37:16,425 --You'll need help! --Danny; please... 534 00:37:19,071 --> 00:37:21,352 ..please; would you take my shift tonight? 535 00:37:21,363 --> 00:37:23,435 We can swap another time if you want. 536 00:37:24,998 --> 00:37:28,696 --Have you locked everything? --Sure, I have. 537 00:37:29,363 --> 00:37:31,102 It's gonna be OK tonight, 538 00:37:31,133 --> 00:37:34,529 Kamen's Officer in Charge. He'll sleep through it. 539 00:37:35,717 --> 00:37:38,863 For sure. It'll be nice and peaceful. 540 00:37:39,029 --> 00:37:43,040 --Righto, Danny. I'm going to have a shut eye, OK? --OK. 541 00:37:46,498 --> 00:37:50,790 Well, and I think I'll also go and arrange something. 542 00:38:27,456 --> 00:38:29,321 One sin after another. 543 00:38:29,363 --> 00:38:32,081 But no mortal ones. 544 00:38:32,446 --> 00:38:34,550 Get divorced and marry me, Lizetka! 545 00:38:34,550 --> 00:38:36,633 Well, you'd make a fine catch! 546 00:38:44,519 --> 00:38:45,946 Comrade Major 547 00:38:45,946 --> 00:38:48,008 during my service nothing unusual has happened 548 00:38:48,008 --> 00:38:49,435 in the battallion's jail. 549 00:38:49,477 --> 00:38:52,488 There are 10 prisoners; Corporal Smiricky in charge. 550 00:38:52,581 --> 00:38:56,175 May a prison guard lay down his weapon during service? 551 00:38:56,456 --> 00:38:58,352 --He may not! --Have you followed that regulation? 552 00:38:58,404 --> 00:39:01,040 --I have not! --How is it possible? 553 00:39:05,102 --> 00:39:07,946 How is it possible, comrade Corporal? 554 00:39:09,873 --> 00:39:12,810 I have acted in an irresponsible and unpraiseworthy way! 555 00:39:15,404 --> 00:39:17,654 Where's the soldier in charge of the guard? 556 00:39:17,956 --> 00:39:20,477 He is inspecting the guards., comrade Major! 557 00:39:20,706 --> 00:39:24,248 Well; so. Show me the prison. 558 00:39:47,706 --> 00:39:51,269 What is this - mess like in a whorehouse? 559 00:40:20,988 --> 00:40:23,873 How is this possible? 560 00:40:26,623 --> 00:40:30,602 What is....what...who...? 561 00:40:30,738 --> 00:40:33,446 Corporal Babincakova. 562 00:40:33,446 --> 00:40:35,529 She's in for 15 days sharp detention... 563 00:40:41,550 --> 00:40:43,435 Up! 564 00:40:48,123 --> 00:40:52,113 Comrade Major! Nothing unusual has happened during my shift! 565 00:40:53,300 --> 00:40:56,071 Officer in Charge of Guards, Lieutenant Malina! 566 00:41:06,144 --> 00:41:10,321 Pick up your uniform and follow me! 567 00:41:11,633 --> 00:41:14,748 --And you - to bed! --Yes Sir! 568 00:41:18,821 --> 00:41:20,946 Are you sleepwalking? 569 00:41:20,946 --> 00:41:23,519 You're not aware of what you're doing? 570 00:41:23,654 --> 00:41:26,717 How come you have left your post? 571 00:41:27,696 --> 00:41:28,685 I don't know. 572 00:41:28,685 --> 00:41:30,769 --So you're a sleepwalker! --No. 573 00:41:31,685 --> 00:41:35,373 So how could you have left your post? 574 00:41:35,373 --> 00:41:36,977 I don't know. 575 00:41:39,206 --> 00:41:41,696 I don't know. 576 00:41:44,779 --> 00:41:47,633 Man, and you are an officer? 577 00:41:47,633 --> 00:41:49,238 You can't talk? 578 00:41:49,238 --> 00:41:52,592 Can't you face up to the results of your deeds? Answer me! 579 00:41:52,696 --> 00:41:54,883 --Yes. --What "yes"? Can you or can't you? 580 00:41:54,883 --> 00:41:56,081 No! 581 00:41:56,154 --> 00:41:59,706 Man, I am not here for you to laugh at; remember that! 582 00:41:59,706 --> 00:42:01,321 Are you aware of what you've done? 583 00:42:01,321 --> 00:42:03,290 Do you know what's gonna happen to you? Do you? 584 00:42:03,290 --> 00:42:06,675 --Yes! --What? --No! 585 00:42:14,029 --> 00:42:16,717 What made you leave your post? 586 00:42:16,717 --> 00:42:19,050 Answer slowly and calmly! 587 00:42:19,217 --> 00:42:20,779 Yes! 588 00:42:23,019 --> 00:42:26,113 --Comrade Corporal Babincakova. --So!! 589 00:42:27,196 --> 00:42:29,498 So; a woman! 590 00:42:29,540 --> 00:42:32,863 Do you know what is the soldier's biggest enemy, comrade? 591 00:42:32,863 --> 00:42:34,206 No! 592 00:42:34,310 --> 00:42:37,008 Women! 593 00:42:37,008 --> 00:42:39,363 And I don't mean our women; those at home. 594 00:42:39,467 --> 00:42:43,144 ..those whose safety we are guarding here..I mean other women! 595 00:42:43,363 --> 00:42:46,446 Such women..they will get the soldier all confused... 596 00:42:46,498 --> 00:42:48,529 ..they take away his sharpness... 597 00:42:48,592 --> 00:42:52,425 ..his awareness..they lead him to neglect his duty... 598 00:42:52,425 --> 00:42:55,102 ...to tell them our army secrets! 599 00:42:55,102 --> 00:42:56,633 --No, not that. --What; why not? 600 00:42:56,633 --> 00:42:59,154 --Comrade Babincakova didn't want..---Didn't want what? 601 00:42:59,269 --> 00:43:02,540 She did not want me to tell any secrets... 602 00:43:02,560 --> 00:43:04,363 ..she wanted only... ---What? 603 00:43:04,363 --> 00:43:08,102 ..only..---What only? Use full sentences when you answer! 604 00:43:08,435 --> 00:43:11,706 only the...intercourse... 605 00:43:16,821 --> 00:43:19,727 And you're saying that so calmly? 606 00:43:19,821 --> 00:43:24,456 You, with your working class origins! The working class, 607 00:43:24,456 --> 00:43:27,800 which has put you in such a responsible position! This is treason, Lieutenant! 608 00:43:30,050 --> 00:43:34,550 And you, comrade, you allow things like that to happen in prison? 609 00:43:34,550 --> 00:43:37,394 I was just following orders. 610 00:43:37,394 --> 00:43:39,456 You don't know the rules? 611 00:43:39,842 --> 00:43:41,675 I do. 612 00:43:41,883 --> 00:43:44,290 Do you know that you can refuse to carry out any order 613 00:43:44,290 --> 00:43:46,373 which goes against the interests of the people? 614 00:43:46,373 --> 00:43:49,498 No. I must follow orders first; I can complain afterwards. 615 00:43:49,779 --> 00:43:53,248 You are the right one to complain! 616 00:43:53,956 --> 00:43:57,623 You always rely on your cleverness 617 00:43:57,738 --> 00:44:01,383 but that won't work in our people's democratic state! 618 00:44:01,779 --> 00:44:04,165 Because we know who the class enemy is 619 00:44:04,165 --> 00:44:06,665 and we'll sort those out! 620 00:44:06,738 --> 00:44:09,894 I will finish you off! 621 00:44:11,748 --> 00:44:14,175 I will put in a complaint about you. 622 00:44:16,529 --> 00:44:19,279 Complaint? 623 00:44:20,092 --> 00:44:22,040 You? 624 00:44:22,060 --> 00:44:25,800 You want to abuse the rights and privileges 625 00:44:25,852 --> 00:44:28,967 of our people's democratic army? 626 00:44:29,040 --> 00:44:31,383 So you could subvert it? 627 00:44:31,488 --> 00:44:34,248 I'll sort you out! 628 00:44:34,321 --> 00:44:36,821 the bolshevik way! 629 00:44:37,925 --> 00:44:40,113 630 00:44:40,113 --> 00:44:41,519 Mind boggles, comrades. 631 00:44:41,602 --> 00:44:44,185 ..not even mentioning the political awareness. 632 00:44:44,863 --> 00:44:46,352 Slansky... 633 00:44:46,404 --> 00:44:50,248 had been paid 30 thousand koruna each month 634 00:44:50,248 --> 00:44:52,331 and he still betrayed. 635 00:44:53,185 --> 00:44:55,133 Neither me nor you, comrades, 636 00:44:55,133 --> 00:44:58,102 all of us here, we getnot even a quarter of that. 637 00:44:58,269 --> 00:45:01,613 --And what will we do? --We won't betray! 638 00:45:01,758 --> 00:45:03,863 Loud! 639 00:45:03,863 --> 00:45:07,342 --Everybody! --We will not betray! 640 00:45:19,133 --> 00:45:21,008 Comrades! 641 00:45:21,029 --> 00:45:23,842 To examine your combat and political preparedness 642 00:45:23,883 --> 00:45:26,581 our battallion will be visited 643 00:45:27,144 --> 00:45:30,592 by the Soviet combat advisor 644 00:45:30,592 --> 00:45:34,206 Colonel Nik... Nik... 645 00:45:35,321 --> 00:45:37,269 Nikititchenko! 646 00:45:37,269 --> 00:45:39,352 One, two! Sing! 647 00:45:39,373 --> 00:45:43,050 <...over burnt out towns, across bloody rivers...> 648 00:45:43,050 --> 00:45:46,592 <...our army units keep marching forward on...> 649 00:45:46,863 --> 00:45:52,290 <..the sun is shining on our side,; we keep marching on...> 650 00:47:11,571 --> 00:47:14,560 American tanks are attacking. 651 00:47:14,873 --> 00:47:16,144 Your tank 652 00:47:16,415 --> 00:47:18,227 is following a river. 653 00:47:18,227 --> 00:47:21,581 You are subjected to heavy enemy fire. 654 00:47:21,935 --> 00:47:23,685 Suddenly you see 655 00:47:23,727 --> 00:47:25,821 in your gun sight 656 00:47:25,821 --> 00:47:27,904 an American tank "Sherman". 657 00:47:31,071 --> 00:47:33,935 What will you do? 658 00:47:38,696 --> 00:47:40,654 Private Bamza! 659 00:47:40,654 --> 00:47:43,467 The "Sherman" tank is approaching. 660 00:47:43,654 --> 00:47:46,352 You can even see the white star on its armour. 661 00:47:46,571 --> 00:47:48,644 What will you do? 662 00:47:50,019 --> 00:47:52,717 Corporal Zloudek! 663 00:47:52,800 --> 00:47:54,321 I will shoot! 664 00:47:54,321 --> 00:47:56,404 But how will you shoot? 665 00:48:02,675 --> 00:48:04,092 Take an example, comrades 666 00:48:04,092 --> 00:48:06,790 here, in this tank, that's you. 667 00:48:06,894 --> 00:48:10,185 The American tank is approaching you at full throttle. 668 00:48:10,185 --> 00:48:13,019 How will you shoot? -You, comrade! 669 00:48:13,644 --> 00:48:14,977 I will shoot the cannon! 670 00:48:14,977 --> 00:48:17,060 The machine gun's of fuck all use. 671 00:48:17,060 --> 00:48:21,706 --What? --But HOW will you shoot is what I want to know! 672 00:48:21,988 --> 00:48:24,915 Comrade Captain, allow me to speak! 673 00:48:25,508 --> 00:48:27,602 Corporal Manas; speak! 674 00:48:28,633 --> 00:48:31,456 I'll use trigonometric method to estimate enemy's distance. 675 00:48:31,456 --> 00:48:33,092 Demonstrate! 676 00:48:33,227 --> 00:48:35,279 Using the known height and the estimated speed 677 00:48:35,279 --> 00:48:39,967 I will use the formula V=Rx1.75/v, which is the speed 678 00:48:39,967 --> 00:48:43,498 of an anti-armour cartridge needed to penetrate enemy's tank. 679 00:48:43,498 --> 00:48:45,300 I will set the third scale on the left 680 00:48:45,300 --> 00:48:47,696 used for calculating anti-armour ammunition 681 00:48:47,696 --> 00:48:50,842 the arrived at figure of distance and shoot! 682 00:48:50,842 --> 00:48:54,685 Go on! Shoot for fuck's sake! 683 00:50:12,185 --> 00:50:18,227 To your health, comrade! 684 00:50:40,060 --> 00:50:43,477 Right turn! Follow me! 685 00:51:11,394 --> 00:51:13,321 Well, I want to see this! 686 00:51:13,383 --> 00:51:15,602 He's been so busy agitating these last two years 687 00:51:15,602 --> 00:51:16,883 he's never even tried to shoot out of a tank! 688 00:51:16,883 --> 00:51:18,967 Fuckwit! 689 00:51:41,602 --> 00:51:43,706 Attention! 690 00:51:46,258 --> 00:51:48,571 Down! 691 00:51:59,331 --> 00:52:02,446 Lie down you idiot! 692 00:52:50,727 --> 00:52:55,810 Manas! That idiot! 693 00:52:58,238 --> 00:53:00,498 You prick! 694 00:53:00,998 --> 00:53:03,185 I'll kill you! 695 00:53:06,081 --> 00:53:08,540 The bastard! 696 00:53:17,383 --> 00:53:19,290 You animal! 697 00:53:19,435 --> 00:53:21,748 Why did you not report at conscription 698 00:53:21,748 --> 00:53:23,831 that you are blind like a bat? 699 00:53:24,831 --> 00:53:27,508 Dou you know who you've almost killed? 700 00:53:27,508 --> 00:53:29,133 I guarantee you 701 00:53:29,133 --> 00:53:31,967 that you'll spend the rest of your army time in jail! 702 00:53:32,019 --> 00:53:33,883 When it jerked 703 00:53:33,883 --> 00:53:36,581 I mistakenly pulled the trigger... 704 00:53:43,383 --> 00:53:45,477 You prick! 705 00:55:19,196 --> 00:55:22,040 Jana! 706 00:55:25,279 --> 00:55:27,508 Has anything happened to you? 707 00:55:27,508 --> 00:55:29,592 What is it? 708 00:55:29,915 --> 00:55:32,873 Jana! 709 00:55:34,821 --> 00:55:37,560 Danny! 710 00:55:37,717 --> 00:55:40,967 Jana... 711 00:55:43,519 --> 00:55:46,310 Wait... 712 00:56:04,258 --> 00:56:06,560 Fuck it! 713 00:56:44,831 --> 00:56:48,488 Sorry... 714 00:56:53,675 --> 00:56:56,571 It doesn't matter, Danny... 715 00:57:30,779 --> 00:57:32,133 Thanks! 716 00:57:32,571 --> 00:57:34,019 Stop! 717 00:57:34,019 --> 00:57:35,196 What your problem, arsehole? 718 00:57:35,196 --> 00:57:37,279 How have you addressed your comrade? 719 00:57:37,727 --> 00:57:40,373 Come here! 720 00:57:43,529 --> 00:57:46,581 Where have you been, Smiricky? 721 00:57:47,321 --> 00:57:49,706 I went for a walk. 722 00:57:50,779 --> 00:57:52,446 Walk? 723 00:57:53,508 --> 00:57:56,717 How is it possible 724 00:57:56,717 --> 00:57:58,790 to leave the unit during exercises 725 00:57:58,790 --> 00:58:00,873 which have not even finished? 726 00:58:01,175 --> 00:58:03,352 This is sabotage! 727 00:58:03,352 --> 00:58:05,810 What are you going to tell me about it? 728 00:58:06,029 --> 00:58:08,279 Did you intend to ridicule our unit 729 00:58:08,279 --> 00:58:10,196 in front of our Soviet comrades? 730 00:58:10,196 --> 00:58:12,279 That's unforgivable! 731 00:58:12,279 --> 00:58:14,581 Don't you believe that when you have it, as you say 732 00:58:14,581 --> 00:58:16,331 "a few" days to go, 733 00:58:16,331 --> 00:58:18,415 that you can escape justice! 734 00:58:18,873 --> 00:58:21,258 Or can you explain to me how is it possible? 735 00:58:21,258 --> 00:58:23,435 What do you do in normal life? 736 00:58:23,435 --> 00:58:25,696 I'm supposed to be starting at a book publisher's. 737 00:58:25,988 --> 00:58:28,050 Publishers! Books! 738 00:58:28,050 --> 00:58:31,498 An element like yourself at a publisher's? 739 00:58:32,206 --> 00:58:34,217 How can that be? 740 00:58:35,758 --> 00:58:38,019 You will never start 741 00:58:38,019 --> 00:58:40,331 at any publisher's, Smiricky! 742 00:58:42,008 --> 00:58:44,592 I'll make sure of that personally! 743 00:58:45,613 --> 00:58:48,206 You will experience what the rule of the proletariat is 744 00:58:48,206 --> 00:58:49,946 in the mines! 745 00:58:49,946 --> 00:58:52,810 And one day you'll thank me for it yet! 746 00:58:54,529 --> 00:58:56,675 At least you've been locked up 747 00:58:56,675 --> 00:58:58,758 for leaving the barracks without a permit. 748 00:58:58,727 --> 00:59:00,790 Me, they just asked me 749 00:59:00,790 --> 00:59:03,175 what the name was of the president 750 00:59:03,175 --> 00:59:04,904 of our people's democratic republic. 751 00:59:04,904 --> 00:59:06,394 And what did you say? 752 00:59:06,394 --> 00:59:08,863 Dr Alfons Cepicka. 753 00:59:08,863 --> 00:59:10,373 You moron! 754 00:59:10,373 --> 00:59:12,456 Who's to remember all those pricks' names? 755 00:59:12,456 --> 00:59:14,435 And what the fuck can I say? 756 00:59:14,435 --> 00:59:17,456 All those arseholes keep repeating to me 757 00:59:17,456 --> 00:59:19,602 how I am to be proud of the honour 758 00:59:19,831 --> 00:59:21,175 of being an exemplary tankist. 759 00:59:21,175 --> 00:59:24,019 And what do I get for it? Crap; not even any holidays. 760 00:59:25,165 --> 00:59:27,956 Instead the pricks put me in jail! 761 00:59:27,956 --> 00:59:30,040 Piss off! 762 00:59:34,852 --> 00:59:38,863 How much did you get, Manas? 763 00:59:43,425 --> 00:59:45,821 "Good by, my dear friend!" 764 00:59:45,821 --> 00:59:48,290 Author: Corporal Manas. 765 00:59:48,456 --> 00:59:51,019 So; one last time...It's a pity 766 00:59:51,248 --> 00:59:53,529 ...I got used to you so much... 767 00:59:53,529 --> 00:59:55,613 ...even though I didn't want to know you at first. 768 00:59:55,779 --> 00:59:57,685 And I almost.... fuck you! 769 00:59:57,956 --> 01:00:01,435 And I was almost scared of you... 770 01:00:01,560 --> 01:00:04,206 ..and yet I've grown to love you over the two years... 771 01:00:04,206 --> 01:00:07,300 ..so warm..and close... 772 01:00:09,810 --> 01:00:11,863 ...just like my best friend... 773 01:00:11,863 --> 01:00:15,331 ..I often gave you all my spare time... 774 01:00:15,331 --> 01:00:17,415 ..often even my nights... 775 01:00:18,810 --> 01:00:22,029 ..and all those lovely moments we've had together... 776 01:00:22,029 --> 01:00:23,508 ..remember.. 777 01:00:23,508 --> 01:00:26,498 the time a deer played around us... 778 01:00:26,654 --> 01:00:27,529 ..with his doe.. 779 01:00:27,529 --> 01:00:29,613 ..and I then wanted suddenly 780 01:00:30,185 --> 01:00:32,144 ..so much..to love someone! 781 01:00:32,144 --> 01:00:34,060 Fucking idiot... 782 01:00:34,060 --> 01:00:36,144 ..and I stroke you... 783 01:00:37,873 --> 01:00:40,196 ..my dear comrade..my tank... 784 01:00:40,665 --> 01:00:43,477 ...T-34... 785 01:00:45,883 --> 01:00:47,154 Hey, man... 786 01:00:47,154 --> 01:00:49,238 I'm reading here you've been rooting a tank! 787 01:00:52,404 --> 01:00:55,613 Corporal Smiricky - to First Aid room; immediately! 788 01:00:55,748 --> 01:00:57,310 What is it? 789 01:00:57,310 --> 01:00:59,394 The tests've come in. You've got gonnorhea, moron. 790 01:01:19,040 --> 01:01:23,873 Smiricky..well, come in! 791 01:01:31,602 --> 01:01:35,102 I have gonnorhea? 792 01:01:36,456 --> 01:01:38,727 Bullshit... 793 01:01:38,883 --> 01:01:41,644 What other excuse would have got them to let you out? 794 01:02:11,852 --> 01:02:14,696 This had to happen at the end of the service. 795 01:02:14,696 --> 01:02:16,779 Such a stupid, cruel joke... 796 01:02:18,050 --> 01:02:21,175 I could've spent two years idling around with Janinka.. 797 01:02:22,175 --> 01:02:24,946 and instead of that, I kept chasing Lizetka 798 01:02:24,946 --> 01:02:27,029 that hypnotic chunk of ice. 799 01:02:27,706 --> 01:02:30,363 One does not value some things till they're no longer around. 800 01:02:31,383 --> 01:02:33,113 When it's pretty much all over. 801 01:02:34,925 --> 01:02:37,404 That stupid law of life... 802 01:02:37,738 --> 01:02:39,904 Borovicka will destroy you. 803 01:02:40,852 --> 01:02:43,071 Just like he destroyed my husband. 804 01:02:47,560 --> 01:02:51,113 And what can I do? 805 01:02:51,790 --> 01:02:54,748 Danny... 806 01:02:56,935 --> 01:02:59,727 I love you! 807 01:03:00,165 --> 01:03:02,102 Comrades! 808 01:03:02,102 --> 01:03:04,592 We have assembled here, comrades, 809 01:03:04,758 --> 01:03:07,810 so as to celebrate, in a happy and manly way 810 01:03:07,810 --> 01:03:10,456 the honourable completion of service 811 01:03:10,456 --> 01:03:13,748 in our people's democratic army! 812 01:03:14,071 --> 01:03:16,050 Even more honourable 813 01:03:16,050 --> 01:03:19,425 considering that some of you 814 01:03:19,425 --> 01:03:21,998 have had the basic 24 months of service 815 01:03:21,998 --> 01:03:26,092 extended by 6 more months of special training. 816 01:03:26,321 --> 01:03:28,623 But even that is not sufficient to master 817 01:03:28,623 --> 01:03:32,633 such a complex machine like the tank T-34! 818 01:03:33,404 --> 01:03:36,373 We will need 3 years of service for that! 819 01:03:38,165 --> 01:03:41,029 You've completed your task with some enthusiasm 820 01:03:41,029 --> 01:03:44,279 but of course some of you have not had as much enthusiasm 821 01:03:44,279 --> 01:03:47,935 as is natural with soldiers of our people's democratic army! 822 01:03:49,060 --> 01:03:51,279 But against such as those 823 01:03:51,279 --> 01:03:53,363 we have and we will devise measures to deal with them! 824 01:03:54,217 --> 01:03:55,508 The nation 825 01:03:55,508 --> 01:03:58,685 as well as our Communist Party will not tolerate 826 01:03:58,685 --> 01:04:04,040 the disruptive elements' destroying our dedication! 827 01:04:04,540 --> 01:04:06,633 Especially by those, 828 01:04:06,706 --> 01:04:11,185 whose education was made possible by the sweat of the working classes! 829 01:04:12,488 --> 01:04:17,331 Those, who do not carry out the people's orders with enthusiasm 830 01:04:18,081 --> 01:04:21,477 are themselves separating from our lines 831 01:04:21,477 --> 01:04:23,560 and I will ensure 832 01:04:26,467 --> 01:04:29,144 that they are brought to task - and there are such amongst you - 833 01:04:29,748 --> 01:04:32,852 for the full consequences of their actions 834 01:04:32,852 --> 01:04:34,279 even in civilian life! 835 01:04:34,279 --> 01:04:36,363 The workers are aware and awake 836 01:04:36,446 --> 01:04:40,217 and they will get rid of anyone who stands in their way! 837 01:04:40,946 --> 01:04:44,956 Such persons will feel the hard fist of the people! 838 01:04:45,258 --> 01:04:49,540 And they will be forced to enthusiastically do their duty 839 01:04:49,540 --> 01:04:51,956 and if they are not enthusiastically doing their duty 840 01:04:52,081 --> 01:04:54,842 the working class will sort them out! 841 01:05:05,248 --> 01:05:08,592 Long live the USSR! 842 01:05:10,748 --> 01:05:13,925 Long live our great friend and protector 843 01:05:14,446 --> 01:05:16,352 our leader and teacher 844 01:05:16,529 --> 01:05:18,592 our beloved liberator 845 01:05:18,592 --> 01:05:20,675 the wise and great 846 01:05:20,842 --> 01:05:22,644 benevolent and immortallized 847 01:05:22,644 --> 01:05:24,894 irreplaceable generalissimus 848 01:05:24,894 --> 01:05:27,248 Joseph Vissarionovich Stalin! 849 01:05:30,383 --> 01:05:32,675 Good appetite, mum! 850 01:06:07,196 --> 01:06:09,967 Two and a half years... 851 01:06:10,883 --> 01:06:12,925 ..two and a half years... 852 01:06:14,123 --> 01:06:16,863 How could we have survived it? 853 01:06:17,456 --> 01:06:19,769 We are saying "Good-bye" today to all of you 854 01:06:19,769 --> 01:06:22,415 tanks and bayonets 855 01:06:22,415 --> 01:06:23,717 and we... 856 01:06:23,717 --> 01:06:26,373 ...at the threshold of labour 857 01:06:26,373 --> 01:06:28,665 ...women are welcoming us with blood red roses 858 01:06:29,373 --> 01:06:31,113 I swear! 859 01:06:31,113 --> 01:06:33,529 If it were necessary for my life to be sacrificed... 860 01:06:33,529 --> 01:06:35,925 for beloved motherland, we are all here 861 01:06:35,925 --> 01:06:38,488 prepared for that fight. 862 01:06:38,488 --> 01:06:41,831 I, too, am prepared to fight! 863 01:06:43,821 --> 01:06:45,935 As long as we live 864 01:06:45,935 --> 01:06:49,331 we will keep our sacred promise in our hearts... 865 01:06:49,529 --> 01:06:51,415 <...fill that beer glass waiter...> 866 01:06:51,415 --> 01:06:56,435 ..and we are prepared to pay with our blood... 867 01:07:04,738 --> 01:07:08,831 Silence, comrades! Silence! 868 01:07:09,915 --> 01:07:12,790 Comrades! 869 01:07:24,717 --> 01:07:28,696 Comrade Captain! 870 01:07:31,592 --> 01:07:34,196 Long live the USSR! 871 01:07:40,935 --> 01:07:49,113 <...we are drinking rum!...> 872 01:07:57,008 --> 01:08:00,685 --Janinka! --Danny! 873 01:08:45,206 --> 01:08:48,133 Will we see each other ever again, Danny? 874 01:08:48,133 --> 01:08:50,217 Of course! 875 01:08:50,217 --> 01:08:53,977 If Little Devil permits, I'll see you in Prague! 876 01:08:53,977 --> 01:08:56,446 You'll be able to come, won't you? 877 01:08:57,050 --> 01:08:58,988 I don't know. 878 01:08:59,206 --> 01:09:00,904 Why couldn't you? 879 01:09:00,904 --> 01:09:02,988 Your husband's always on duty anyway, 880 01:09:02,988 --> 01:09:05,352 he won't even know that you've been away! 881 01:09:05,769 --> 01:09:08,029 Why did you turn up here in the first place? 882 01:09:08,342 --> 01:09:10,821 How do you mean - "turned up"? 883 01:09:11,040 --> 01:09:13,425 There were officers here... 884 01:09:13,425 --> 01:09:14,821 Janinka... 885 01:09:14,821 --> 01:09:16,904 ..cinema three times a week.. --Jani! 886 01:09:16,904 --> 01:09:20,363 Everything was very stupid but it was all OK... 887 01:09:20,363 --> 01:09:22,769 ..and then you turn up! 888 01:09:23,446 --> 01:09:26,248 It's just fine the way it is. 889 01:09:26,248 --> 01:09:28,331 What's fine? 890 01:09:28,331 --> 01:09:31,300 That I no longer care at all about my husband's fine? 891 01:09:31,300 --> 01:09:35,238 That I'll be missisg something much more than ever before... 892 01:09:35,238 --> 01:09:37,321 --Jani... --It's all fine... 893 01:09:39,842 --> 01:09:44,029 I know. I'm just a hysterical woman. 894 01:09:44,685 --> 01:09:48,446 --You're not. --Yes I am! 895 01:09:50,956 --> 01:09:53,863 Come with me. 896 01:09:53,863 --> 01:09:57,925 Where to? To some stupid rental in Prague? 897 01:09:57,925 --> 01:10:00,363 So you would run away from there so you would not have to 898 01:10:00,363 --> 01:10:03,852 always look at that stupid ex-Lieuntenant's wife Pinkasova? 899 01:10:03,852 --> 01:10:06,113 The one that loved you so much? --Jani...stop... 900 01:10:06,550 --> 01:10:10,154 So much, so much.. do you understand, Danny? 901 01:10:10,769 --> 01:10:13,748 I love you so much... 902 01:10:13,717 --> 01:10:17,019 I don't know why I'm so stupid 903 01:10:17,019 --> 01:10:20,592 that I love you so much. So much! 904 01:10:23,873 --> 01:10:27,456 --Get a divorce. --And what are we going to do then? 905 01:10:28,123 --> 01:10:31,196 I can't do anything; I don't even like books. 906 01:10:31,196 --> 01:10:33,279 Jani..stop.. 907 01:10:33,508 --> 01:10:35,383 I love you... 908 01:10:36,050 --> 01:10:39,279 I love you, Daniel... 909 01:10:39,717 --> 01:10:42,727 Stay with me! 910 01:10:44,550 --> 01:10:46,446 I know... 911 01:10:48,092 --> 01:10:51,133 ..it's all stupid... 912 01:10:57,300 --> 01:11:01,092 It probably must be this way. 913 01:12:15,883 --> 01:12:18,258 Shut up! 914 01:12:18,738 --> 01:12:22,113 <..I got called up to a little town...> 915 01:12:25,133 --> 01:12:30,758 <...if only God had burned it down...> 916 01:12:31,998 --> 01:12:36,279 <..when we were going to the army service...> 917 01:12:36,279 --> 01:12:39,769 <...we were singing merrilly...> 918 01:12:39,769 --> 01:12:42,790 <..we were unaware then...> 919 01:12:42,790 --> 01:12:46,883 <..what an arsehole of the world it was...> 920 01:12:46,956 --> 01:12:49,935 Sing the one of ours - the bolshevik one! 921 01:12:49,935 --> 01:12:54,967 <...they used to call us the Red terror...> 922 01:12:57,363 --> 01:13:04,425 <...we will hang them all for it...> 923 01:13:08,550 --> 01:13:11,717 <...everyone will hang..> 924 01:13:11,946 --> 01:13:17,967 <...everyone in this army...> 925 01:13:27,383 --> 01:13:31,988 Quiet! This is provocation! 926 01:13:31,988 --> 01:13:35,102 I will not tolerate insults 927 01:13:35,102 --> 01:13:37,644 to our people's democratic army! 928 01:13:37,644 --> 01:13:39,727 This is treason! 929 01:13:41,758 --> 01:13:44,092 Disperse! I see that not only Smiricky 930 01:13:44,092 --> 01:13:46,727 but all of you are the most disgusting reactionaries! 931 01:13:48,435 --> 01:13:52,498 -Sure!.. --Who're you calling a reactionary, you little snot? 932 01:13:53,748 --> 01:13:58,102 You'll be court marshalled! 933 01:13:58,352 --> 01:14:02,040 Comrade!... 934 01:14:04,258 --> 01:14:06,550 ..comrade... 935 01:14:07,623 --> 01:14:10,467 He's capable of calling the counter espionage guys. 936 01:15:30,800 --> 01:15:34,810 Bloody cooks! They keep leaving this open! 937 01:15:35,758 --> 01:15:38,779 One day someone'll fall into the shit. 938 01:15:50,342 --> 01:15:54,602 Do you know why I've called you, Mr Smiricky? 939 01:16:08,435 --> 01:16:12,310 There's not much left of Major Borovicka.... 940 01:16:12,310 --> 01:16:14,394 ..except for one thing. 941 01:16:16,550 --> 01:16:20,081 He's written a political profile on you, Smiricky. 942 01:16:22,258 --> 01:16:24,977 Your execution, that is. 943 01:16:25,748 --> 01:16:29,310 Does he know or does he not? 944 01:16:32,550 --> 01:16:35,373 You're lucky it was me who found it.... 945 01:16:36,342 --> 01:16:39,279 ..and not someone from the political department. 946 01:16:45,956 --> 01:16:49,060 Reservist Corporal Smiricky.. 947 01:16:50,508 --> 01:16:53,488 Go. 948 01:16:54,675 --> 01:17:00,779 949 01:17:00,925 --> 01:17:10,154 950 01:17:21,758 --> 01:17:55,988 951 01:18:06,977 --> 01:18:10,540 <...it's useless, useless...> 952 01:18:10,540 --> 01:18:13,363 <...all your sorrow's useless...> 953 01:18:18,831 --> 01:18:24,123 <...useless, useless...> 954 01:18:25,654 --> 01:18:29,904 <...all your sorrow...> 955 01:18:34,988 --> 01:18:38,071 <...only time will help...> 956 01:18:38,071 --> 01:18:41,738 <...because time changes everything...> 957 01:18:50,738 --> 01:18:54,477 <...it'll turn her into an old woman...> 958 01:18:55,248 --> 01:18:58,790 <...who'll have no more suitors...> 959 01:19:02,383 --> 01:19:08,748 <...she'll be old an ugly...> 960 01:19:09,175 --> 01:19:12,863 <...with no more suitors...> 961 01:19:17,008 --> 01:19:20,810 <..but by that time you'll have died of love...> 962 01:19:20,810 --> 01:19:23,425 <...or drink yourself to death...> 963 01:19:23,425 --> 01:19:26,519 <..and will be in a cold grave...> 964 01:19:26,519 --> 01:19:29,654 <..in a cold grave...> 64666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.