All language subtitles for The Sea Wolf (Michael Curtiz, 1941).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,203 --> 00:02:01,081 Hello, my baby Hello, my honey 2 00:02:01,289 --> 00:02:03,416 Hello my ragtime man 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,336 Send me your kiss by wire 4 00:02:06,878 --> 00:02:09,339 Baby, my heart's on fire 5 00:02:09,547 --> 00:02:12,175 If you refuse me Honey, you'll lose me 6 00:02:12,383 --> 00:02:14,052 Then you'll be left alone 7 00:02:14,260 --> 00:02:16,179 Oh, baby, telephone 8 00:02:16,387 --> 00:02:18,598 And tell me I was your own 9 00:02:18,807 --> 00:02:21,142 Hello, hello, hello there 10 00:02:21,351 --> 00:02:23,686 Hello, my baby Hello, my honey 11 00:02:23,895 --> 00:02:27,107 If you find anything in there, brother, I'll share it with you. 12 00:02:27,315 --> 00:02:29,526 Send me your kiss by wire 13 00:02:29,734 --> 00:02:32,320 Baby, my heart's on fire 14 00:02:32,695 --> 00:02:35,365 If you refuse me Honey, you'll lose me 15 00:02:35,573 --> 00:02:37,659 Then you'll be left alone Oh, baby 16 00:02:37,867 --> 00:02:39,494 What kind of a vessel is it? 17 00:02:39,702 --> 00:02:41,504 A schooner bound for the Japanese coast. 18 00:02:41,704 --> 00:02:42,664 What's its cargo? 19 00:02:42,872 --> 00:02:47,877 - I'm only asking you to sail on it, not to buy it. - I've been tricked before. What's its cargo? 20 00:02:48,128 --> 00:02:52,757 It's a seal hunter. Now, if the catch is good, there'll probably be a bonus in it for you. 21 00:02:52,966 --> 00:02:54,634 What's the name of the vessel? 22 00:02:55,135 --> 00:02:56,219 The Ghost. 23 00:02:59,222 --> 00:03:02,934 Wait a minute. It isn't easy for a sailing man to get a berth these days. 24 00:03:03,143 --> 00:03:05,236 - With steam cutting down on the size-- - Get out of my way. 25 00:03:05,436 --> 00:03:09,440 - Sixty a month, sailor. That's good pay. - Yeah, if you live to collect it. 26 00:03:11,151 --> 00:03:13,078 You're not afraid of hard work, are you? 27 00:03:13,278 --> 00:03:14,612 Hard work? 28 00:03:15,238 --> 00:03:18,166 No work is hard as long as you can remain a human being while doing it. 29 00:03:18,366 --> 00:03:20,293 I wouldn't sail on a ship like the Ghost... 30 00:03:20,493 --> 00:03:23,171 ...if she were the only sailing vessel left on the Pacific Ocean. 31 00:03:23,371 --> 00:03:27,125 Rosie, you are my posie 32 00:03:27,458 --> 00:03:31,129 You are my heart's bouquet 33 00:03:31,921 --> 00:03:35,091 Come out here in the moonlight 34 00:03:35,300 --> 00:03:39,721 There's some sweet fine love I want to say 35 00:03:40,180 --> 00:03:44,225 Your honey boy, I'm waiting 36 00:03:44,434 --> 00:03:48,396 Those ruby lips to greet 37 00:03:48,605 --> 00:03:51,900 Don't be so aggravating 38 00:03:52,275 --> 00:03:56,696 My blushing Rosie My Posie sweet 39 00:03:56,905 --> 00:03:59,032 It's all right, brother. They've gone. 40 00:03:59,240 --> 00:04:00,408 - Who? - The coppers. 41 00:04:00,700 --> 00:04:05,130 - I don't know what you're talking about. - All right. Forget I said it. I'll buy you a drink. 42 00:04:05,330 --> 00:04:06,539 Two. 43 00:04:07,165 --> 00:04:10,585 - Why? - Oh, I just don't like to drink alone. 44 00:04:16,341 --> 00:04:17,217 Sailor? 45 00:04:17,425 --> 00:04:19,302 I've been on a ship. 46 00:04:20,678 --> 00:04:22,805 Well, here's how. 47 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 Hey. 48 00:04:28,561 --> 00:04:31,281 You don't have to slip me a mickey to get me on your boat. 49 00:04:31,481 --> 00:04:34,031 I'll ship on the first and quickest one out of here. 50 00:04:52,627 --> 00:04:56,673 Hey you. You're the fellow who signed on for the Ghost? 51 00:04:57,173 --> 00:04:58,549 - Yeah. - Come on down. 52 00:05:21,197 --> 00:05:23,449 - Drunk? - Yeah. 53 00:05:41,217 --> 00:05:43,386 Now, I wonder how that happened. 54 00:05:44,262 --> 00:05:46,264 Don't pay him no mind. He's drunk. 55 00:05:46,556 --> 00:05:50,151 How else do you think we got men to sail aboard a hell ship like the Ghost? 56 00:05:50,351 --> 00:05:53,354 Do you think they're all fools like you are? 57 00:05:53,563 --> 00:05:55,773 - Shut up, Cooky. - I'll not shut up. 58 00:05:56,357 --> 00:05:59,569 Let the chills fear run up his spine, like they did mine... 59 00:05:59,777 --> 00:06:03,823 ...when I made my first voyage aboard the foulest ship in creation. 60 00:06:04,866 --> 00:06:07,535 Oh, you'll have a lovely time aboard the Ghost. 61 00:06:08,036 --> 00:06:09,746 I won't tell you again, Cooky. 62 00:06:10,163 --> 00:06:12,423 At night, you'll go to sleep praying for the morning... 63 00:06:12,623 --> 00:06:15,023 ...and during the day, you'll pray for the night. 64 00:06:15,501 --> 00:06:18,087 But there's one thing you'll pray for most of all... 65 00:06:18,379 --> 00:06:23,509 ...to tear out with your own fingers the cold, merciless heart of Wolf Larsen. 66 00:06:26,054 --> 00:06:27,764 I said, shut up. 67 00:08:08,281 --> 00:08:09,115 Well? 68 00:08:09,949 --> 00:08:10,950 I beg your pardon. 69 00:08:36,601 --> 00:08:39,812 Listen, two men, they're coming out here. They'll ask questions. 70 00:08:40,271 --> 00:08:42,490 You'll say you know me. I'm a friend of yours. 71 00:08:42,690 --> 00:08:44,734 My name's Maud. Maud Webster. 72 00:08:44,942 --> 00:08:47,445 We're going to San Francisco to visit some friends. 73 00:08:47,653 --> 00:08:50,156 Now, can you remember that? Maud. Maud Webster. 74 00:08:50,364 --> 00:08:52,200 - But-- - Oh, please. 75 00:08:53,493 --> 00:08:54,660 What's your name? 76 00:08:54,869 --> 00:08:56,746 Van Weyden, Humphrey Van Weyden. 77 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 Humphrey Van Weyden. 78 00:08:58,623 --> 00:08:59,582 I'll remember that. 79 00:09:02,543 --> 00:09:04,378 Talk to me. Say anything, please. 80 00:09:17,725 --> 00:09:18,893 - Yes? - This woman is-- 81 00:09:19,101 --> 00:09:20,445 - What about her? - She's with you? 82 00:09:20,645 --> 00:09:23,898 I fail to see why I have to answer any of your questions. 83 00:09:25,441 --> 00:09:27,368 Before you say anything, I'd like to remind you... 84 00:09:27,568 --> 00:09:30,418 ...that it's a criminal offense to aid an escaped convict. 85 00:09:46,003 --> 00:09:47,213 That's funny. 86 00:09:47,547 --> 00:09:49,215 The woman looks just like me. 87 00:09:49,590 --> 00:09:53,553 Doesn't she, Humphrey? It's lucky I'm with you. 88 00:09:54,011 --> 00:09:57,774 Otherwise, these gentlemen would arrest me, and you'd have to come to the police station... 89 00:09:57,974 --> 00:10:01,324 ...and go through all sorts of trouble trying to explain to them.... 90 00:10:01,894 --> 00:10:05,314 I'm sorry, but there's nothing I can do. It's the law. 91 00:10:06,566 --> 00:10:08,985 That's right, the law. 92 00:10:09,652 --> 00:10:13,152 - I wanna remind you that it's a criminal offense. - That'll be enough. 93 00:10:13,614 --> 00:10:16,264 You'll wait in his cabin until we reach San Francisco. 94 00:10:24,667 --> 00:10:26,377 - Hard to port. - Hard to port. 95 00:10:39,849 --> 00:10:40,766 Don't! 96 00:12:25,746 --> 00:12:26,831 Help. 97 00:12:28,416 --> 00:12:29,625 Ahoy! 98 00:12:31,168 --> 00:12:32,378 Ahoy! 99 00:13:30,102 --> 00:13:32,188 Is anybody here? 100 00:13:35,983 --> 00:13:37,985 Is anybody here? 101 00:14:37,044 --> 00:14:38,504 This man lying here? 102 00:14:38,879 --> 00:14:40,973 That's the first mate. I think he's dying. 103 00:14:41,173 --> 00:14:43,634 - Dying? - Yeah. He always had a weak heart. 104 00:14:44,009 --> 00:14:47,513 I guess all the rum he lapped up in Frisco did him in this time. 105 00:14:48,347 --> 00:14:50,683 The old man will be awful mad if he croaks. 106 00:14:50,975 --> 00:14:53,185 Good first mates are hard to find. 107 00:14:53,727 --> 00:14:55,855 Nobody even seems to care. 108 00:14:56,939 --> 00:14:59,539 They act as though his death were a matter of course. 109 00:14:59,859 --> 00:15:02,528 Well, mister, onboard this ship, you might say it is. 110 00:15:14,874 --> 00:15:20,004 I'm the man who was picked up out of the bay. I'm deeply grateful. 111 00:15:22,172 --> 00:15:24,008 He's dead, sir. 112 00:15:25,092 --> 00:15:27,052 "He's dead, sir"? 113 00:15:29,013 --> 00:15:30,764 My mate's dead. 114 00:15:31,974 --> 00:15:36,228 You dirty, drunken sot, you die too easy. 115 00:15:36,437 --> 00:15:40,941 The rum should've first withered your limbs, rotted away your flesh, eaten out your eyes. 116 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 The man is dead, sir. 117 00:15:43,819 --> 00:15:45,863 Man? Heh. 118 00:15:46,071 --> 00:15:50,242 That's not a man any longer. That's just a lump of rum-soaked flesh. 119 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 - Svenson? - Aye, sir? 120 00:15:52,411 --> 00:15:55,005 Get your palm a needle and sew the beggar up. You'll find some old canvas in the sail-locker. 121 00:15:55,205 --> 00:15:57,258 - What'll I tie his feets in? - We'll see to that. 122 00:15:57,458 --> 00:15:59,084 - Aye, sir. - Cooky. 123 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 Yes, sir. Sir. 124 00:16:01,003 --> 00:16:03,464 - Go below and fill a sack with coal. - Yes. 125 00:16:04,048 --> 00:16:06,348 Any of you fellas got a Bible or a prayer book? 126 00:16:11,055 --> 00:16:13,933 You look like you might know a prayer or two by heart. 127 00:16:14,141 --> 00:16:17,186 You've got a preacher's look about you. What's your name? 128 00:16:17,394 --> 00:16:19,563 Van Weyden. Humphrey Van Weyden. 129 00:16:19,939 --> 00:16:21,982 Even sounds like a preacher's name. 130 00:16:24,318 --> 00:16:25,444 I'm a writer. 131 00:16:26,070 --> 00:16:27,163 What do you write about? 132 00:16:27,363 --> 00:16:29,206 Whatever I see. 133 00:16:29,406 --> 00:16:31,825 This the first time you ever saw a man die? 134 00:16:32,326 --> 00:16:35,537 It's the first time I've ever seen such indifference to death. 135 00:16:35,996 --> 00:16:38,791 Well, you haven't seen enough to be a good writer. 136 00:16:39,625 --> 00:16:42,052 - This voyage ought to do you a lot of good. - Voyage? 137 00:16:42,252 --> 00:16:43,379 What do you mean? 138 00:16:45,506 --> 00:16:47,257 That's the pilot boat, isn't it? 139 00:16:48,092 --> 00:16:49,343 That's right. 140 00:16:49,969 --> 00:16:51,619 Doesn't seem to be very far away. 141 00:16:52,054 --> 00:16:53,439 It shouldn't take long to put back. 142 00:16:53,639 --> 00:16:57,017 I'd pay you whatever you think your delay is worth to you. 143 00:16:58,560 --> 00:17:00,905 Don't you intend putting me ashore? 144 00:17:01,105 --> 00:17:02,898 No, Mr. Van Weyden, I don't. 145 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 You can't be serious about this. 146 00:17:05,234 --> 00:17:06,402 Very serious. 147 00:17:06,610 --> 00:17:09,660 My mate's dead. That leaves me one man short. You're that man. 148 00:17:10,030 --> 00:17:12,574 There's nothing I can do aboard a ship. 149 00:17:13,283 --> 00:17:16,078 No, nothing much. 150 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 You're soft like a woman. 151 00:17:18,288 --> 00:17:19,707 Woman. I'd almost forgotten. 152 00:17:20,082 --> 00:17:21,417 What about her? 153 00:17:24,253 --> 00:17:27,381 - Cooky? - At your service. Coal will be up in a minute. 154 00:17:27,589 --> 00:17:29,183 What about that woman we fished up? 155 00:17:29,383 --> 00:17:30,559 Oh, she's in a bad way, sir. 156 00:17:30,759 --> 00:17:33,437 Louie says he hardly expects her to live through the night. 157 00:17:33,637 --> 00:17:37,599 It would be a shame for her to die. She's so young and so beautiful. 158 00:17:38,100 --> 00:17:42,438 A wench like that might very well liven up the tedious days of a long voyage. 159 00:17:44,273 --> 00:17:46,650 You'll put me off at the first port of call. 160 00:17:46,984 --> 00:17:48,944 I touch no ports, Mr. Van Weyden. 161 00:17:49,153 --> 00:17:52,853 - We'll meet other ships sailing back. - I hardly think so, Mr. Van Weyden. 162 00:17:53,157 --> 00:17:55,042 The Ghost don't sail the regular ships' lanes. 163 00:17:55,242 --> 00:17:57,795 You're stuck until we touch the port of Frisco again. 164 00:17:57,995 --> 00:17:59,595 There's such a thing as the law. 165 00:18:00,330 --> 00:18:02,374 I'm obeying the law, Mr. Van Weyden. 166 00:18:02,583 --> 00:18:06,133 The law of the sea, which says anything you find in it is yours to keep. 167 00:18:07,755 --> 00:18:10,257 I guess you can wash dishes and do scullion work. 168 00:18:10,466 --> 00:18:13,227 That will release an able-bodied man for able-bodied work. 169 00:18:13,427 --> 00:18:15,637 You're signed up as cabin boy, $20 a month. 170 00:18:15,846 --> 00:18:17,139 What if I refuse? 171 00:18:23,187 --> 00:18:25,689 Hey, cabin boy. Come here. 172 00:18:31,528 --> 00:18:32,488 What's your name? 173 00:18:32,696 --> 00:18:34,156 - George Leach. - Sir. 174 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 Sir. 175 00:18:36,241 --> 00:18:38,410 - Ever ship on a schooner before? - No, sir. 176 00:18:38,619 --> 00:18:39,536 Who signed you? 177 00:18:39,745 --> 00:18:42,956 I wasn't interested in the man's name, sir. 178 00:18:44,833 --> 00:18:49,338 - Did you get any advance money? - I didn't have time to wait for it, sir. 179 00:18:49,713 --> 00:18:54,510 You must have been in a hurry to get onboard. What do the police have on you in Frisco? 180 00:18:54,718 --> 00:18:57,518 That's a lie. Nobody's got nothing on me. I can prove it. 181 00:18:57,721 --> 00:19:00,399 Ha, ha. You ought to learn to control that temper of yours, Leach. 182 00:19:00,599 --> 00:19:02,643 You give yourself away too easy. 183 00:19:02,851 --> 00:19:04,353 You're not cabin boy anymore. 184 00:19:04,561 --> 00:19:07,022 Our literary friend here is taking your job away. 185 00:19:07,231 --> 00:19:08,190 You're promoted. 186 00:19:08,398 --> 00:19:10,192 You're now boat-puller. 187 00:19:10,859 --> 00:19:12,277 - Svenson. - Aye, sir. 188 00:19:12,486 --> 00:19:14,079 What do you know about navigation? 189 00:19:14,279 --> 00:19:16,281 - Nothing, sir. - Just as well. 190 00:19:16,490 --> 00:19:20,920 You're first mate just the same. When you're through with that, get your stuff and go aft. 191 00:19:21,120 --> 00:19:23,130 - Aye, sir. - What are you standing around for? 192 00:19:23,330 --> 00:19:25,966 I didn't sign up for boat-puller. I signed for cabin boy. 193 00:19:26,166 --> 00:19:29,303 I don't want no part of boat pulling. It's a dirty, heartbreaking job. 194 00:19:29,503 --> 00:19:32,214 You said you never sailed on a schooner before. 195 00:19:32,422 --> 00:19:34,758 I once read about it in a book. 196 00:19:35,134 --> 00:19:38,220 Pack up and go forward, you filthy scum. 197 00:19:40,472 --> 00:19:42,558 Better do as he says, boy. 198 00:19:42,808 --> 00:19:45,394 He isn't talking to a dog. He's talking to a man. 199 00:19:50,149 --> 00:19:51,233 So you're a man, huh? 200 00:19:51,441 --> 00:19:54,528 I've spit in the eye of better men than you for saying less. 201 00:19:54,736 --> 00:19:58,286 - You're disobeying orders, Leach. - I don't like the way you give them. 202 00:20:04,872 --> 00:20:07,291 You still feel like refusing, Mr. Van Weyden? 203 00:20:07,499 --> 00:20:10,399 Get him to the galley. Cooky will show what there is to do. 204 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 Cooky. 205 00:20:16,884 --> 00:20:19,094 Ahoy! Pilot boat! 206 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 Ahoy! 207 00:20:24,683 --> 00:20:25,934 - Svenson. - Aye, sir. 208 00:20:26,143 --> 00:20:27,695 - Through with that job? - Aye, sir. 209 00:20:27,895 --> 00:20:30,489 Call all hands aft. We might as well have the funeral. 210 00:20:30,689 --> 00:20:31,489 Aye, sir. 211 00:20:51,710 --> 00:20:53,960 I only remember the last part of the service. 212 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 And, uh.... 213 00:20:56,590 --> 00:20:59,009 And the body shall be cast into the sea. 214 00:21:01,303 --> 00:21:03,313 What are you standing around for? Cast it in. 215 00:21:03,513 --> 00:21:04,473 Heave. 216 00:21:28,288 --> 00:21:31,133 "From 5 in the morning till 10 at night... 217 00:21:31,333 --> 00:21:36,380 ...I am forced to listen to his oily, insinuating tones. 218 00:21:38,715 --> 00:21:44,763 To watch his greasy smile and to enjoy his monstrous self-conceit." 219 00:21:45,639 --> 00:21:47,307 Is that me you're writing about? 220 00:21:48,267 --> 00:21:49,893 If the descriptions fit you. 221 00:21:50,102 --> 00:21:53,313 Keep a civil tongue. You hadn't finish cleaning up that slop. 222 00:21:54,147 --> 00:21:57,651 Well, strike me pink if this ain't gratitude for you. 223 00:21:57,859 --> 00:22:00,579 Here you come, a poor, miserable specimen of human scum. 224 00:22:00,779 --> 00:22:03,082 I take you into my galley, I treat you handsome... 225 00:22:03,282 --> 00:22:05,909 ...and you write lies about me. 226 00:22:06,118 --> 00:22:08,837 I have a good mind to bash your head in with a frying pan. 227 00:22:09,037 --> 00:22:11,707 - You've got no right to read those things. - Get out. 228 00:22:14,293 --> 00:22:18,714 "But he is but one portrait in a gallery of rogues." 229 00:22:19,214 --> 00:22:22,009 A well-turned phrase, I must say. 230 00:22:23,010 --> 00:22:26,054 "The men onboard this ship, with the exception of a few... 231 00:22:26,263 --> 00:22:30,517 ...are all cast in the same mold as the master, Wolf Larsen... 232 00:22:30,726 --> 00:22:34,146 ...a brutal, callous and inhuman lot." 233 00:22:34,354 --> 00:22:38,150 Oh, I'd hate to be in your shoes when Larsen reads this. 234 00:22:39,067 --> 00:22:43,613 - You're not gonna show those to him. - It's my duty as a loyal member of the crew. 235 00:22:44,740 --> 00:22:49,244 "I keep thinking about the woman lying ill below deck." 236 00:22:49,453 --> 00:22:51,246 You and me both, matey. 237 00:22:51,997 --> 00:22:55,042 "And the tragic fate that seems to hang over her... 238 00:22:55,250 --> 00:22:58,962 ...that sends her from one evil to another." 239 00:23:02,215 --> 00:23:04,059 Oh, so you've met her before, have you? 240 00:23:04,259 --> 00:23:06,979 Whether I've met her is none of your concern. Give me those. 241 00:23:07,179 --> 00:23:09,356 It's my duty to turn them over to the proper authorities. 242 00:23:09,556 --> 00:23:10,974 - Give me them. - No. 243 00:23:16,938 --> 00:23:19,649 You're not only a thief, you're an informer as well. 244 00:23:19,858 --> 00:23:20,993 Informer and thief, is it? 245 00:23:21,193 --> 00:23:24,204 There was a purse in those clothes you so graciously changed for me. 246 00:23:24,404 --> 00:23:25,906 That purse is now empty. 247 00:23:26,114 --> 00:23:29,414 - No one else but you could-- - You keep your mouth shut, you hear? 248 00:23:30,118 --> 00:23:31,336 If you give me those notes. 249 00:23:31,536 --> 00:23:34,336 The only thing you'll get from me is the back of my hand. 250 00:23:37,584 --> 00:23:40,837 Once in Liverpool, the judge gave me two years for knifing a man. 251 00:23:41,046 --> 00:23:43,346 Onboard this ship, it's not a criminal offense. 252 00:23:44,049 --> 00:23:46,009 Six bells. The men will be eating soon. 253 00:23:46,218 --> 00:23:48,053 Now, get back to your work. 254 00:23:58,397 --> 00:24:02,201 You like being mate, don't you? Gives you a good feeling to be able to kick a man. 255 00:24:02,401 --> 00:24:06,038 - Couple of hours ago, I beat Johnson up. - I need my crew to work this ship... 256 00:24:06,238 --> 00:24:08,207 ...not to have them battered up below decks. 257 00:24:08,407 --> 00:24:12,044 You told me to keep discipline. I was afraid of trouble when we signed him on. 258 00:24:12,244 --> 00:24:13,420 He was inciting a mutiny. 259 00:24:13,620 --> 00:24:16,048 - What did he say? - Oh, he asked too many questions. 260 00:24:16,248 --> 00:24:19,148 - Does he know about my brother's ship? - I don't think so. 261 00:24:19,501 --> 00:24:21,501 None of you have been talking, have you? 262 00:24:23,046 --> 00:24:27,384 And none of you better. So far as the crew is concerned, we're hunting seals. 263 00:24:27,759 --> 00:24:30,979 - The longer they think so, the better for all us. - I'm not sure of that. 264 00:24:31,179 --> 00:24:34,316 We'll need them to fight for us if your brother's ship catches up to us. 265 00:24:34,516 --> 00:24:37,310 Well, they'll fight or drown. None of you bet-- 266 00:24:46,194 --> 00:24:47,371 Hey, Louie, do something. 267 00:24:47,571 --> 00:24:50,707 - Captain's got another one of his headaches. - No, it's all right. 268 00:24:50,907 --> 00:24:52,159 It's going away. 269 00:24:52,367 --> 00:24:54,667 You don't have to do anything. It's all right. 270 00:24:57,205 --> 00:24:58,540 What questions did he ask? 271 00:24:58,748 --> 00:25:00,842 Why we keep changing our course so many times... 272 00:25:01,042 --> 00:25:03,428 ...why we have a cannon aboard a sealing schooner. 273 00:25:03,628 --> 00:25:04,588 Did you answer him? 274 00:25:04,796 --> 00:25:08,146 Yeah, with a marlinespike on the side of his head, but not too hard. 275 00:25:09,176 --> 00:25:12,304 Excuse me. Did you say you hit somebody with a marlinespike? 276 00:25:12,804 --> 00:25:16,141 - Yeah. - I'll go and put some stitches in his head. 277 00:25:16,349 --> 00:25:19,060 Uh, sit down, Louie, and finish drinking your supper. 278 00:25:19,269 --> 00:25:23,569 In the condition you're in now, you're liable to put your stitches in the wrong places. 279 00:25:24,941 --> 00:25:27,777 - Oh, uh, how about your patient, Louie? - Huh? 280 00:25:27,986 --> 00:25:29,913 - Oh, my patient. She's improving. - Mm. 281 00:25:30,113 --> 00:25:31,573 Her condition was rather-- 282 00:25:31,781 --> 00:25:35,660 You take good care of her. She's a friend of our literary cabin boy. 283 00:25:35,869 --> 00:25:38,672 - A heavy fate hangs over her. - It's possible. I was just-- 284 00:25:38,872 --> 00:25:41,917 And with you taking care of her, it's more than possible. 285 00:25:42,125 --> 00:25:46,755 Louie has a perfect record onboard this ship. He's never cured a patient yet. 286 00:25:46,963 --> 00:25:48,557 - It's not my-- It's not my fault. - Ha, ha. 287 00:25:48,757 --> 00:25:52,135 The men, by the time they get to me, they're half-dead. 288 00:25:52,344 --> 00:25:53,803 I'm a good doctor. 289 00:25:54,012 --> 00:25:55,812 Hey, doctor. You're a faker. Ha, ha. 290 00:25:56,014 --> 00:25:59,059 That's a lie. It's a dirty lie. 291 00:25:59,267 --> 00:26:01,728 I was graduated from three universities. 292 00:26:01,937 --> 00:26:04,022 From-- I was head of a clinic. 293 00:26:04,231 --> 00:26:06,149 I've performed great operations. 294 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 I could perform them again if I had the instruments... 295 00:26:10,153 --> 00:26:12,864 ...if my hands didn't shake so much. 296 00:26:13,907 --> 00:26:16,785 It's funny. I can't control my hands anymore. 297 00:26:16,993 --> 00:26:20,664 You. You're a stranger. You're an intelligent man. 298 00:26:20,872 --> 00:26:22,999 You believe me, don't you? 299 00:26:23,208 --> 00:26:26,503 - Sure. I believe you. - Ah. See? 300 00:26:26,711 --> 00:26:28,088 See? He believes me. 301 00:26:28,296 --> 00:26:30,507 Somebody believes me. 302 00:26:31,967 --> 00:26:33,093 Excuse me. 303 00:26:33,301 --> 00:26:35,262 I will attend to my patient. 304 00:28:02,098 --> 00:28:04,184 Cooky told me to clean up in here. 305 00:28:04,893 --> 00:28:07,693 I thought I'd get through before the men finished eating. 306 00:28:08,396 --> 00:28:10,940 I happened to find this lying open, and.... 307 00:28:21,242 --> 00:28:25,121 - Yeah, it's a great poem, isn't it? - Yes, it's a great poem. 308 00:28:25,330 --> 00:28:27,207 Read me some of it. 309 00:28:29,793 --> 00:28:31,795 Here at least we shall be free 310 00:28:32,003 --> 00:28:34,214 Here we may reign secure, and in my choice, 311 00:28:34,422 --> 00:28:37,717 To reign is worth ambition, though in Hell. 312 00:28:37,926 --> 00:28:41,429 Better to reign in Hell than serve in Heaven. 313 00:28:42,263 --> 00:28:43,765 That's a great line. 314 00:28:44,808 --> 00:28:46,976 Milton really understood the devil. 315 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Sit down. 316 00:28:56,069 --> 00:28:58,997 This is the first time you've ever been in my cabin, isn't it? 317 00:28:59,197 --> 00:29:01,647 Didn't expect to find anything like this, did you? 318 00:29:02,158 --> 00:29:03,451 I really read them too. 319 00:29:03,827 --> 00:29:06,796 Maybe it would have been better if I had never opened a book. 320 00:29:06,996 --> 00:29:09,332 Cooky gave me your notes. I read them. 321 00:29:10,125 --> 00:29:11,525 You don't have to be afraid. 322 00:29:12,001 --> 00:29:14,129 I enjoyed them. You write very well. 323 00:29:14,337 --> 00:29:15,380 Thank you. 324 00:29:15,588 --> 00:29:18,133 "A brutal, callous and inhuman lot... 325 00:29:18,341 --> 00:29:21,302 ...cast in the same mold as their master, Wolf Larsen." 326 00:29:23,972 --> 00:29:26,691 And I wonder what you'll be like when this voyage is over. 327 00:29:26,891 --> 00:29:30,353 - Do you think I'll change? - Oh, yes, very much. 328 00:29:30,562 --> 00:29:31,896 I don't think so, Larsen. 329 00:29:35,900 --> 00:29:39,362 That's part of your education. You must say "Captain Larsen" or "sir." 330 00:29:40,029 --> 00:29:43,679 Remember, there's a difference in our social standing onboard this vessel. 331 00:29:45,910 --> 00:29:48,663 What class of society do you belong to on land? 332 00:29:50,039 --> 00:29:51,332 You don't have to answer. 333 00:29:51,958 --> 00:29:53,258 It's written all over you. 334 00:29:55,003 --> 00:29:58,173 Good education, breeding, refinement, sensitivity. 335 00:29:58,381 --> 00:30:01,059 You got all the things that money can buy, including money. 336 00:30:01,259 --> 00:30:04,220 Whatever money I have is earned from my books. 337 00:30:05,180 --> 00:30:05,980 What? 338 00:30:07,056 --> 00:30:10,393 You mean, you actually earn money? How much? 339 00:30:10,602 --> 00:30:13,313 - About 10,000 a year. - Okay. 340 00:30:14,397 --> 00:30:18,151 Well, you must be pretty good. What kind of books do you write? 341 00:30:18,359 --> 00:30:19,944 All sorts of fiction. 342 00:30:20,153 --> 00:30:22,030 Oh, fiction. Nothing important. 343 00:30:22,238 --> 00:30:24,115 No. Nothing very important. 344 00:30:24,324 --> 00:30:26,501 Yes, but you wouldn't have to earn all that money. 345 00:30:26,701 --> 00:30:30,422 If something would happen to you, like losing your arms or legs, or going blind... 346 00:30:30,622 --> 00:30:33,258 ...someone would take care of you, your friends, family. 347 00:30:33,458 --> 00:30:36,052 They wouldn't be a brutal and inhuman lot, would they? 348 00:30:36,252 --> 00:30:40,098 You wouldn't have to struggle for a living. You wouldn't have to live in a world... 349 00:30:40,298 --> 00:30:43,018 ...where your hand was turned against every man's and every man's against yours... 350 00:30:43,218 --> 00:30:44,969 ...even your own brother's. 351 00:30:45,804 --> 00:30:50,517 You seem to find it necessary to justify yourself, don't you, Captain Larsen? 352 00:30:54,270 --> 00:30:57,649 My strength justifies me, Mr. Van Weyden. 353 00:30:57,982 --> 00:31:00,410 The fact that I can kill you or let you live as I choose. 354 00:31:00,610 --> 00:31:03,121 The fact that I control the destinies of all onboard. 355 00:31:03,321 --> 00:31:06,491 The fact that it's my will and my will alone that rules here. 356 00:31:07,408 --> 00:31:08,808 That's justification enough. 357 00:31:16,084 --> 00:31:18,345 - Where are you going? - Cooky's expecting me in the galley. 358 00:31:18,545 --> 00:31:20,338 Well, don't go. Let him wait. 359 00:31:22,131 --> 00:31:25,093 It's a long time since I've talked like this with anyone. 360 00:31:27,262 --> 00:31:28,388 Sit down. 361 00:31:34,435 --> 00:31:36,905 What do you intend doing with these notes of yours? 362 00:31:37,105 --> 00:31:40,483 Perhaps someday, I might write a book about my voyage on the Ghost. 363 00:31:41,442 --> 00:31:44,245 You'll write about me, too, in this book of yours, won't you? 364 00:31:44,445 --> 00:31:46,239 You'll be the leading character. 365 00:31:46,447 --> 00:31:48,950 That's a good idea, a book about me. 366 00:31:49,993 --> 00:31:52,420 I'll help you with it. We'll spend lots of time together. 367 00:31:52,620 --> 00:31:56,720 I'll tell you stories about my early life, stories that'll make them understand.... 368 00:31:57,500 --> 00:32:00,950 What difference does it make to me whether anybody understands or not? 369 00:32:02,171 --> 00:32:03,214 Oh, yes. 370 00:32:04,048 --> 00:32:05,498 I could tell you many things. 371 00:32:06,217 --> 00:32:10,638 Of the bleak coast town where I was born, of my mother and father, peasants of the sea... 372 00:32:10,847 --> 00:32:13,983 ...who sold their sons upon the waves, got nothing in return but misery. 373 00:32:14,183 --> 00:32:15,852 Five brothers I had. 374 00:32:16,644 --> 00:32:21,733 Four of them are dead, drowned like rats in the fo'c'sles of rotten, leaking ships. 375 00:32:22,442 --> 00:32:25,445 Oh, no. That's not for me. 376 00:32:25,653 --> 00:32:28,573 I'll choose my death like I've chosen my life. 377 00:32:29,782 --> 00:32:34,037 Cabin boy at 12, ship's boy at 14, ordinary seaman at 16... 378 00:32:34,245 --> 00:32:36,131 ...owner and master of my own vessel at 21. 379 00:32:36,331 --> 00:32:38,166 All by myself, I did it. 380 00:32:38,374 --> 00:32:42,378 I learned everything by myself: navigation, mathematics, science, literature. 381 00:32:43,338 --> 00:32:44,297 All of this. 382 00:32:44,505 --> 00:32:47,505 All of this I want written down, do you hear me? All of this. 383 00:32:48,217 --> 00:32:50,937 - The first mate wants to see you below, sir. - What's wrong? 384 00:32:51,137 --> 00:32:52,480 The woman. I think she's dying. 385 00:32:52,680 --> 00:32:56,109 What are you bothering me for? Let Louie take care of it. He's the doctor. 386 00:32:56,309 --> 00:32:59,759 Louie's in no condition to take care of anything, sir. He's too drunk. 387 00:33:08,321 --> 00:33:09,530 Cooky. 388 00:33:11,699 --> 00:33:16,099 I was trying to see if there was any life left in her, sir. I was holding her pulse, sir. 389 00:33:16,454 --> 00:33:19,382 - What are you doing in here? - The mate told me to stay with her. 390 00:33:19,582 --> 00:33:21,918 That's the truth, sir. You can ask him, sir. 391 00:33:22,794 --> 00:33:24,212 She's awful pretty. 392 00:33:24,420 --> 00:33:26,673 - It's a shame she has to die. - Shut up. 393 00:33:30,510 --> 00:33:31,686 Did you try to wake him up? 394 00:33:31,886 --> 00:33:35,482 Not much use. When Louie has a snootful like that, he's out for the whole day. 395 00:33:35,682 --> 00:33:38,810 Leach, see if you can bring that drunken swine to. 396 00:33:42,730 --> 00:33:44,440 She's breathing rather hard, sir. 397 00:33:44,649 --> 00:33:47,160 - As though she were choking. - Open a porthole, Cooky. 398 00:33:47,360 --> 00:33:50,260 - We're in heavy sea, sir. We'll be drenched. - Open it up. 399 00:33:58,287 --> 00:34:01,124 - Well? - I can't do anything with him, sir. 400 00:34:01,332 --> 00:34:04,127 Every time I get him awake, he keeps dropping off again. 401 00:34:08,172 --> 00:34:10,508 - Wake up, you drunken-- - He's awake, sir. 402 00:34:10,717 --> 00:34:12,143 Make sure that he stays awake. 403 00:34:12,343 --> 00:34:13,978 I got some hot coffee on the stove. 404 00:34:14,178 --> 00:34:16,481 - I will get it. - No. You stay here. I'll need you. 405 00:34:16,681 --> 00:34:19,359 Leach, go to the galley and bring up that pot of coffee. 406 00:34:19,559 --> 00:34:20,727 Be quick about it. 407 00:34:23,896 --> 00:34:26,816 Two men, they're coming in here. 408 00:34:27,775 --> 00:34:29,402 They'll ask questions. 409 00:34:31,237 --> 00:34:32,864 You say you know me. 410 00:34:33,239 --> 00:34:35,241 Yes. I'll say it. 411 00:34:35,908 --> 00:34:38,286 I won't let them take me back. 412 00:34:38,870 --> 00:34:41,205 I won't let them take me back. 413 00:34:42,206 --> 00:34:44,709 You don't know what it's like being in prison. 414 00:34:45,918 --> 00:34:47,253 I'd rather die. 415 00:34:48,379 --> 00:34:52,383 - I'd rather die. - Well, strike me pink. A convict. 416 00:34:52,592 --> 00:34:56,345 A blooming, sniveling, snarling, no-good convict. 417 00:34:56,554 --> 00:34:59,390 She's not a lady. She's one of us. 418 00:35:01,851 --> 00:35:06,397 Have I said something that strikes you funny, sir? I'm glad, sir. I'm awfully glad. 419 00:35:07,899 --> 00:35:11,069 Ah, you don't appreciate the humor of this, Van Weyden. 420 00:35:11,944 --> 00:35:15,498 Here this boat is loaded to the gallows with as varied an assortment of derelicts... 421 00:35:15,698 --> 00:35:18,451 ...and outcasts as ever sailed before the same mast... 422 00:35:18,659 --> 00:35:22,789 ...and what do we fish up out of the sea? As Cooky puts it, another one of us. 423 00:35:30,338 --> 00:35:33,257 Oh, I had a dream, a horrible dream. 424 00:35:33,466 --> 00:35:34,967 Somebody kept on hitting me. 425 00:35:35,176 --> 00:35:38,262 I begged them to stop, but they just kept on hit.... 426 00:35:42,850 --> 00:35:44,560 It was no dream. 427 00:35:44,769 --> 00:35:47,480 What else could I do but sit here and get drunk? 428 00:35:47,688 --> 00:35:48,648 I can't save her. 429 00:35:48,856 --> 00:35:50,358 She's as good as gone. 430 00:35:51,442 --> 00:35:52,911 - Listen to me. - Let him have his drink. 431 00:35:53,111 --> 00:35:55,788 - He's no good for anything else. - We can't just let her die. 432 00:35:55,988 --> 00:35:58,366 - There must be some last chance. - Sure, sure. 433 00:35:58,574 --> 00:36:01,244 - I could perform a blood transfusion. - Well? 434 00:36:01,452 --> 00:36:04,130 Onboard this boat, with the instruments that I've got... 435 00:36:04,330 --> 00:36:06,624 ...it's like asking me to perform a miracle. 436 00:36:06,833 --> 00:36:08,501 All right, then. Perform one. 437 00:36:09,877 --> 00:36:11,379 No. No, I can't. 438 00:36:11,587 --> 00:36:14,632 My-- My hands are-- I need-- 439 00:36:14,841 --> 00:36:19,220 What he needs he'll never find again. He's lost his nerve. Am I right, Louie? 440 00:36:22,306 --> 00:36:24,851 Louie, listen to me. 441 00:36:25,268 --> 00:36:28,354 You asked me before if I believed in you. I said I did. 442 00:36:28,563 --> 00:36:30,898 No. It might happen again. 443 00:36:31,315 --> 00:36:33,660 If it did, I couldn't stand it. I'd kill myself. 444 00:36:33,860 --> 00:36:37,238 This way, her life is not in my hands. It's in the hands of fate. 445 00:36:37,446 --> 00:36:39,532 I haven't anything to do with it. 446 00:36:39,740 --> 00:36:41,668 You can't just perform a blood transfusion. 447 00:36:41,868 --> 00:36:46,247 You've got to make sure that the blood itself is alike. 448 00:36:46,455 --> 00:36:47,874 What? 449 00:36:48,332 --> 00:36:50,182 Well, don't let that stop you, Louie. 450 00:36:50,418 --> 00:36:51,711 - Leach. - Yes, sir? 451 00:36:51,919 --> 00:36:54,263 You'll give your blood for this woman, won't you? 452 00:36:54,463 --> 00:36:56,924 - Certainly, sir. - There you are. 453 00:36:57,383 --> 00:37:01,387 Go ahead, Louie. You're lucky. I'll guarantee you their blood is the same. 454 00:37:04,599 --> 00:37:06,684 I get the point. 455 00:37:06,893 --> 00:37:08,093 Don't you get it, Louie? 456 00:37:08,311 --> 00:37:11,239 They both got the same blood. He's a convict, she's a convict. 457 00:37:11,439 --> 00:37:14,775 Get it? Jailbird's blood. That's what the captain means. 458 00:37:38,966 --> 00:37:41,510 Well, go on, Louie. Let's see you do it. 459 00:37:41,719 --> 00:37:45,819 You even got yourself an assistant. Cooky's done the first part of the job for you. 460 00:37:58,027 --> 00:37:59,403 Medicine chest. 461 00:38:03,449 --> 00:38:05,899 Better get that blood quickly before it cools off. 462 00:38:07,411 --> 00:38:09,061 You don't have to worry, captain. 463 00:38:09,413 --> 00:38:11,791 This kind of blood never cools off. 464 00:38:21,676 --> 00:38:23,886 - Bringing about! - Bringing about! 465 00:38:24,887 --> 00:38:26,138 Let go of the jib sheet. 466 00:38:32,853 --> 00:38:35,856 - Resting? - I don't feel well, sir. 467 00:38:36,649 --> 00:38:38,799 Well, maybe this will make you feel better. 468 00:38:41,487 --> 00:38:43,739 Leave him be. Get to work. 469 00:38:43,948 --> 00:38:46,048 - The kid's really sick, sir. - Go forward. 470 00:38:46,409 --> 00:38:47,960 Go below, I'll do his work for him. 471 00:38:48,160 --> 00:38:49,620 I said he was to go forward. 472 00:38:49,829 --> 00:38:52,915 What difference does it make? As long as the work is done. 473 00:38:54,750 --> 00:38:57,420 Leach, ever since you come onboard this ship... 474 00:38:57,628 --> 00:39:00,807 ...I've had to beat you at least once a day. Don't you ever get tired of it? 475 00:39:01,007 --> 00:39:03,801 Maybe sometime, you won't have to beat just him alone. 476 00:39:23,779 --> 00:39:24,905 Look at this. 477 00:39:29,201 --> 00:39:30,870 Stop laughing at me. 478 00:39:32,538 --> 00:39:33,664 Stop laughing. 479 00:39:33,873 --> 00:39:36,000 Haven't you seen a man dressed up before? 480 00:39:37,626 --> 00:39:39,086 Careful of the step, my dear. 481 00:39:42,590 --> 00:39:43,799 Your arm, my dear. 482 00:39:47,595 --> 00:39:50,639 Captain Larsen, Miss Webster, my patient. 483 00:39:50,848 --> 00:39:53,601 I'm glad to see that you're up and about, ma'am. 484 00:39:53,809 --> 00:39:55,394 Thank you for everything. 485 00:39:55,603 --> 00:39:57,905 I must have caused you a great deal of inconvenience. 486 00:39:58,105 --> 00:40:02,818 Oh, no. On the contrary, I did nothing more than my Christian duty. 487 00:40:03,694 --> 00:40:07,290 - I'd like to thank the sailor who gave his blood. - Uh, yes. Yes. Uh-- Young man. 488 00:40:07,490 --> 00:40:09,909 - The name is Leach. - Excuse me. My memory. 489 00:40:10,117 --> 00:40:11,118 Here he is. 490 00:40:12,536 --> 00:40:14,121 I'm very grateful, young man. 491 00:40:18,626 --> 00:40:21,504 When I reach shore, I shall see that you're well-rewarded. 492 00:40:23,506 --> 00:40:24,840 Say thank you to the lady. 493 00:40:26,675 --> 00:40:28,636 Thank you, lady. 494 00:40:33,057 --> 00:40:36,444 Sorry that I couldn't turn back, put you ashore when you were picked up. 495 00:40:36,644 --> 00:40:39,030 But you were so sick, it would be dangerous to move you. 496 00:40:39,230 --> 00:40:40,606 That was my diagnosis. 497 00:40:40,815 --> 00:40:43,567 Oh, I beg your pardon, doctor. 498 00:40:44,527 --> 00:40:46,237 Excuse me. Excuse me. 499 00:40:46,987 --> 00:40:48,948 The, uh, people you left behind. 500 00:40:49,949 --> 00:40:51,283 - People? - Mm-hm. 501 00:40:51,617 --> 00:40:53,786 - What people? - Oh, I mean your family. 502 00:40:53,994 --> 00:40:56,130 They've probably given you up for dead by now. 503 00:40:56,330 --> 00:41:00,280 I can imagine how happy they'll be to see you again when you get back to Frisco. 504 00:41:00,751 --> 00:41:02,253 - Frisco? - Mm-hm. 505 00:41:02,628 --> 00:41:04,805 You're going back without touching any other port? 506 00:41:05,005 --> 00:41:06,841 Oh, yes. This is a sealing schooner. 507 00:41:07,049 --> 00:41:09,135 We make our catch and go home. 508 00:41:11,178 --> 00:41:11,978 Oh. 509 00:41:13,556 --> 00:41:16,475 - Anything wrong, Miss Webster? - Nothing. 510 00:41:16,684 --> 00:41:20,521 I just feel a little dizzy. I guess I'm not as strong as I thought I was. 511 00:41:20,729 --> 00:41:21,781 You've been out too long. 512 00:41:21,981 --> 00:41:25,493 You shouldn't be out more than five minutes at a time. I'll take you back. 513 00:41:25,693 --> 00:41:27,361 - Excuse me. - Certainly. 514 00:41:28,070 --> 00:41:32,992 Oh, Miss Webster, uh, your accommodations, are they satisfactory? 515 00:41:33,868 --> 00:41:35,077 Yes. Thank you. 516 00:41:35,286 --> 00:41:36,495 Quite. 517 00:41:36,704 --> 00:41:37,997 - Cooky. - Aye, sir? 518 00:41:38,205 --> 00:41:41,175 I want you to do all you can to make Miss Webster feel at home. 519 00:41:41,375 --> 00:41:42,877 Put some bars on her window. 520 00:41:54,805 --> 00:41:58,893 So you couldn't keep your mouth shut, could you? 521 00:42:00,060 --> 00:42:02,021 Maybe that will make you answer me. 522 00:42:02,229 --> 00:42:04,940 You spoke about your past while you were unconscious. 523 00:42:05,149 --> 00:42:07,693 - You were overheard. - I don't believe you. 524 00:42:07,902 --> 00:42:09,028 I don't believe you. 525 00:42:09,236 --> 00:42:10,654 You deliberately told them. 526 00:42:12,198 --> 00:42:13,574 I swear, it's the truth. 527 00:42:17,661 --> 00:42:18,913 All right. 528 00:42:19,121 --> 00:42:20,623 I lied to you. 529 00:42:20,831 --> 00:42:22,082 I put on an act. 530 00:42:22,291 --> 00:42:25,678 Now, you had your laugh. You will give me a break, won't you, skipper? 531 00:42:25,878 --> 00:42:26,929 What do you want me to do? 532 00:42:27,129 --> 00:42:29,479 There must be boats passing on the way to China. 533 00:42:29,757 --> 00:42:32,601 - You could put me aboard one of them. - Lady, all this voyage... 534 00:42:32,801 --> 00:42:35,688 - ...I've been trying to stay clear of boats. - Or an island. 535 00:42:35,888 --> 00:42:39,859 You could put me ashore on an island. I read someplace where the Pacific's full of them. 536 00:42:40,059 --> 00:42:43,604 You know, someplace where boats pull in. I can make my way from there. 537 00:42:43,812 --> 00:42:45,773 Louie, take her below. 538 00:42:47,983 --> 00:42:50,703 - You'd better come. - No. Wait a minute, wait a minute. 539 00:42:50,903 --> 00:42:52,196 Listen. 540 00:42:52,404 --> 00:42:54,448 You all look like pretty decent fellas. 541 00:42:55,824 --> 00:42:58,035 Like you've been in spots like this before. 542 00:43:09,964 --> 00:43:11,015 Give me a break, will you? 543 00:43:11,215 --> 00:43:12,132 Will you? 544 00:43:14,301 --> 00:43:15,844 You won't be sorry. 545 00:43:16,053 --> 00:43:17,680 I promise you, you won't. 546 00:43:17,888 --> 00:43:21,267 You're not on the Barbary Coast now. You're onboard my vessel. 547 00:43:21,475 --> 00:43:23,903 You behave yourself, or you'll spend the rest of the voyage locked below. 548 00:43:24,103 --> 00:43:26,072 I didn't mean it that way. Honest, I didn't. 549 00:43:26,272 --> 00:43:29,066 Don't hold it against me, please. Please. 550 00:43:29,275 --> 00:43:31,694 Oh, give me a break, will you? Will you? 551 00:43:31,902 --> 00:43:33,862 - Don't beg him, you hear me? - Beg? 552 00:43:34,071 --> 00:43:36,499 I'll crawl on my knees over every inch of this deck. 553 00:43:36,699 --> 00:43:39,660 I'd do anything, anything not to have to go back. 554 00:43:39,868 --> 00:43:42,788 - Do you know what it's like being in jail? - Yeah, I know. 555 00:43:42,997 --> 00:43:45,716 It ain't enough you knock her down. You gotta kick her too. 556 00:43:45,916 --> 00:43:48,252 Come on. I'll take you back to your cabin. 557 00:43:51,338 --> 00:43:53,757 Oh, leave me alone, will you? 558 00:43:53,966 --> 00:43:55,426 Leave me alone. 559 00:44:14,361 --> 00:44:15,446 Look out! 560 00:44:27,750 --> 00:44:31,503 Leach, according to the laws of the sea, I could hang you for this. 561 00:44:31,754 --> 00:44:34,173 But I won't. You're gonna save me that trouble. 562 00:44:34,381 --> 00:44:36,725 Before this voyage is over, you'll hang yourself. 563 00:44:36,925 --> 00:44:38,135 Take him below. 564 00:44:44,767 --> 00:44:47,436 You should have let me die. 565 00:44:47,770 --> 00:44:49,855 He should have let me die. 566 00:44:54,902 --> 00:44:55,944 Get back to work. 567 00:44:58,197 --> 00:44:59,865 Van Weyden. 568 00:45:00,783 --> 00:45:02,451 Come into my cabin. 569 00:45:05,996 --> 00:45:08,257 I suppose I ought to thank you for saving my life. 570 00:45:08,457 --> 00:45:09,750 It was instinctive. 571 00:45:09,958 --> 00:45:11,627 You sound like you're sorry. 572 00:45:12,503 --> 00:45:14,180 You don't have to work in the galley. 573 00:45:14,380 --> 00:45:18,100 - There's a bunk in the officers' quarters. - I prefer to stay with the men. 574 00:45:18,300 --> 00:45:21,729 Well, suit yourself. Only, I don't think they'll have you after today. 575 00:45:21,929 --> 00:45:24,815 You see, their instincts are a little different than yours. 576 00:45:25,015 --> 00:45:27,765 They wanted Leach to hit me on the head with that spike. 577 00:45:28,227 --> 00:45:30,979 You're in a bad way, sort of in the middle. 578 00:45:31,438 --> 00:45:34,274 But I suppose you're used to that. Your sort usually is. 579 00:45:34,483 --> 00:45:36,777 At least there's nothing on my conscience. 580 00:45:36,985 --> 00:45:40,239 Ha, ha. You don't think there's anything on mine, do you? 581 00:45:40,447 --> 00:45:42,297 Well, if that woman kills herself.... 582 00:45:42,866 --> 00:45:43,826 Kill herself? 583 00:45:44,743 --> 00:45:46,143 Why should she kill herself? 584 00:45:46,829 --> 00:45:49,215 There's a price that no one wants to pay for living. 585 00:45:49,415 --> 00:45:50,341 How would you know? 586 00:45:50,541 --> 00:45:52,334 You're an onlooker of life. 587 00:45:53,293 --> 00:45:56,096 She talks about going to another country to start a new life. 588 00:45:56,296 --> 00:46:00,100 But she knows well enough that that new life isn't gonna be different than the old. 589 00:46:00,300 --> 00:46:03,303 She'll be on the streets of Shanghai like she was in Frisco. 590 00:46:03,512 --> 00:46:06,440 And people will degrade her, but she won't kill herself, no. 591 00:46:06,640 --> 00:46:09,143 She'll go on living until she decays. 592 00:46:09,935 --> 00:46:15,274 Captain Larsen, a few weeks ago, you were interested in this book I intended writing. 593 00:46:15,482 --> 00:46:18,532 You were very concerned with how I portrayed you to the world. 594 00:46:19,528 --> 00:46:23,782 - Would you like to hear my description of you? - Yeah, sure. Go ahead. 595 00:46:23,991 --> 00:46:26,491 It isn't on paper yet, but I know every word of it. 596 00:46:27,453 --> 00:46:29,329 I'll skip the physical description. 597 00:46:29,538 --> 00:46:31,165 - That's obvious. - Yes. 598 00:46:31,957 --> 00:46:35,127 First impression one gets is that here's a man-- 599 00:46:35,335 --> 00:46:38,088 No, a brute. 600 00:46:38,297 --> 00:46:40,140 Completely without feeling or thought. 601 00:46:40,340 --> 00:46:43,394 A cruel, merciless creature who kills for the sake of killing... 602 00:46:43,594 --> 00:46:47,806 ...who tortures for the sake of hearing the anguished cries of his victims. 603 00:46:48,015 --> 00:46:50,184 But as this first impression wears off... 604 00:46:50,392 --> 00:46:53,937 ...one realizes that this is a very highly complex individual. 605 00:46:54,146 --> 00:46:55,981 A mass of contradictions. 606 00:46:56,190 --> 00:46:59,485 A man who is tortured by a brain he should never have been given. 607 00:46:59,985 --> 00:47:02,035 But with that brain, he is able to think. 608 00:47:02,446 --> 00:47:05,991 To see clearly that all these things he denies in other men... 609 00:47:06,200 --> 00:47:10,788 ...the need for respect, for dignity, exist in himself. 610 00:47:11,538 --> 00:47:13,299 Well, go ahead. You started. Finish. 611 00:47:13,499 --> 00:47:16,460 The reason for his action then becomes obvious. 612 00:47:16,668 --> 00:47:19,305 Since he has found it so difficult in the outside world... 613 00:47:19,505 --> 00:47:23,300 ...to maintain that dignity, he creates a world for himself. 614 00:47:23,509 --> 00:47:28,013 A ship on which he alone can be master, on which he alone can rule. 615 00:47:30,641 --> 00:47:32,559 The next step is a simple one. 616 00:47:33,602 --> 00:47:36,438 An ego such as this must constantly be fed... 617 00:47:36,647 --> 00:47:39,483 ...must constantly be reassured of its supremacy. 618 00:47:40,234 --> 00:47:42,903 So it feeds itself upon the degradation of people... 619 00:47:43,111 --> 00:47:45,989 ...who have never known anything but degradation. 620 00:47:46,198 --> 00:47:49,576 It is cruel to people who have never known anything but cruelty. 621 00:47:51,995 --> 00:47:56,291 But to dare to expose that ego in a world where it would meet its equal. 622 00:47:56,500 --> 00:47:57,543 It's a lie. 623 00:47:57,751 --> 00:47:58,961 It's a lie. 624 00:48:01,129 --> 00:48:02,422 What do you want? 625 00:48:05,342 --> 00:48:06,343 I.... 626 00:48:07,261 --> 00:48:10,055 I want you to forbid the men to laugh at me. 627 00:48:10,264 --> 00:48:11,557 What? 628 00:48:12,140 --> 00:48:13,016 Like.... 629 00:48:13,642 --> 00:48:14,977 Like Cooky. 630 00:48:15,185 --> 00:48:17,780 When I first came on deck today, he thought it was funny... 631 00:48:17,980 --> 00:48:20,866 ...that I should be wearing these clothes. But it isn't funny. 632 00:48:21,066 --> 00:48:22,034 It's not funny at all. 633 00:48:22,234 --> 00:48:24,736 When I had my practice, I had 20 suits like this. 634 00:48:24,945 --> 00:48:27,406 Each one of them more expensive than the other. 635 00:48:27,614 --> 00:48:30,292 When I came into the hospital, everybody would greet me with respect. 636 00:48:30,492 --> 00:48:32,953 I was a person of importance. 637 00:48:33,453 --> 00:48:35,247 I'd like to feel that way again. 638 00:48:35,455 --> 00:48:37,457 I don't want the men to call me Louie. 639 00:48:37,666 --> 00:48:39,501 I want them to say "doctor." 640 00:48:39,710 --> 00:48:40,961 Dr. Prescott. 641 00:48:41,169 --> 00:48:43,213 After all, I did save this woman's life. 642 00:48:43,422 --> 00:48:45,224 I did show a certain amount of skill. 643 00:48:45,424 --> 00:48:49,219 And I haven't had a drink in a week. Look, my hands. 644 00:48:49,428 --> 00:48:51,597 They're steady as a rock. 645 00:48:52,306 --> 00:48:55,684 Do you see what I'm trying to say? 646 00:48:56,101 --> 00:48:58,270 After all, I haven't much more time to go. 647 00:48:58,478 --> 00:48:59,488 I'm getting pretty old. 648 00:48:59,688 --> 00:49:02,649 I know I'll never get back to private practice again. 649 00:49:02,858 --> 00:49:05,402 I'll probably die a ship's doctor. 650 00:49:05,611 --> 00:49:12,326 But whatever time I have left, I want to be treated with respect like I used to be. 651 00:49:13,577 --> 00:49:17,131 - All right, Louie. I'll talk to the men. - You're a great man, Captain Larsen. 652 00:49:17,331 --> 00:49:20,531 - I'll never forget this. I'll never forget this. - Come with me. 653 00:49:22,711 --> 00:49:23,795 Excuse me. 654 00:49:31,637 --> 00:49:34,431 Pipe all hands. Pipe. 655 00:49:42,064 --> 00:49:43,214 Now, listen, everybody. 656 00:49:44,149 --> 00:49:46,193 Louie's come to me with a complaint. 657 00:49:46,401 --> 00:49:48,704 He's not being treated the way he feels he should be. 658 00:49:48,904 --> 00:49:51,331 I don't want you laughing at him or at his clothes. 659 00:49:51,531 --> 00:49:53,784 - Tell them about calling me Louie. - Oh, yes. 660 00:49:54,159 --> 00:49:57,412 He's not to be called Louie anymore. From now on, it's "doctor." 661 00:49:57,621 --> 00:50:00,415 - Doctor what? - Ha-ha-ha. 662 00:50:01,625 --> 00:50:04,211 - Dr. Prescott. Dr. Louis J. Prescott. - Yeah. 663 00:50:04,419 --> 00:50:05,545 Dr. Prescott. 664 00:50:05,754 --> 00:50:09,716 He's to be given all the courtesy and respect due a physician of his standing. 665 00:50:10,759 --> 00:50:12,311 That satisfactory, Dr. Prescott? 666 00:50:12,511 --> 00:50:15,261 Quite satisfactory, Captain Larsen. Thank you very much. 667 00:50:16,431 --> 00:50:17,808 Excuse me. 668 00:50:26,191 --> 00:50:27,192 Get away from me. 669 00:50:27,401 --> 00:50:31,279 - Get away from me. - Nice suit you got, Dr. Prescott. 670 00:50:33,532 --> 00:50:34,491 Leave me alone. 671 00:50:42,332 --> 00:50:44,167 Hey, go back. 672 00:50:59,433 --> 00:51:00,642 Come on down here. 673 00:51:03,895 --> 00:51:07,115 He's an old man. He's liable to lose his battles. Let him come down. 674 00:51:07,315 --> 00:51:10,235 Oh, no. Let him beg first. 675 00:51:10,444 --> 00:51:13,644 By the time he comes off that mast, he'll be the old Louie again. 676 00:51:19,745 --> 00:51:21,872 All right, that's enough. Leave him alone. 677 00:51:26,668 --> 00:51:28,587 All right, Louie. You can come down. 678 00:51:29,796 --> 00:51:31,506 Come down? 679 00:51:31,715 --> 00:51:32,883 To what? 680 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Hey you! 681 00:51:35,552 --> 00:51:39,598 You can go on living, living like mangy curs! 682 00:51:39,806 --> 00:51:41,391 But not Louie! 683 00:51:41,600 --> 00:51:43,560 Not Dr. Prescott! 684 00:51:43,769 --> 00:51:45,187 I've had my fill! 685 00:51:45,395 --> 00:51:46,354 Come down, Louie! 686 00:51:46,563 --> 00:51:49,566 You'll regret the day you ever tried to make a fool of Louie! 687 00:51:50,317 --> 00:51:54,821 Hey, ask him why it is this ship doesn't sail the regular ship lanes! 688 00:51:55,238 --> 00:51:57,666 Why she scurries like a rat at the sight of another boat! 689 00:51:57,866 --> 00:52:01,119 - Come down! - When I'm good and ready! 690 00:52:01,328 --> 00:52:04,372 You won't answer any of these questions, will you, Larsen? 691 00:52:04,581 --> 00:52:06,333 Well, I will! 692 00:52:06,541 --> 00:52:09,252 This ship is a scavenger! 693 00:52:09,461 --> 00:52:11,213 A scavenger! 694 00:52:11,421 --> 00:52:14,174 And Larsen's the worst scavenger of them all! 695 00:52:14,382 --> 00:52:15,717 A sealing vessel? Ha! 696 00:52:15,926 --> 00:52:19,513 Yes, there'll be skins of seals onboard this boat! 697 00:52:19,721 --> 00:52:22,307 But they'll be the skins he steals from other men! 698 00:52:22,516 --> 00:52:26,728 From his brother! Yes, from his own brother! Ha! 699 00:52:27,354 --> 00:52:31,191 I know. Stealing doesn't mean anything to men like you. 700 00:52:31,399 --> 00:52:33,151 But losing your lives does! 701 00:52:33,360 --> 00:52:36,738 And that's the price he's gonna pay for those skins. Your lives! 702 00:52:36,947 --> 00:52:40,459 There will be less of you come back from this voyage alive than went on it. 703 00:52:40,659 --> 00:52:42,369 I can promise you that. 704 00:52:42,577 --> 00:52:43,662 Hey, Larsen! 705 00:52:43,870 --> 00:52:45,970 Tell him about your brother, Death Larsen! 706 00:52:46,373 --> 00:52:50,093 Tell them about the fear that comes into your heart at the mention of his name. 707 00:52:50,293 --> 00:52:52,254 I fear no man. No man! 708 00:52:52,462 --> 00:52:54,881 Tell them about the oath he's taken to kill you. 709 00:52:55,298 --> 00:52:59,311 Tell them about his ship, the Macedonia. Tell them about the cannon he's got onboard it. 710 00:52:59,511 --> 00:53:03,348 Primed to blow you, your boat, and all onboard to kingdom come! 711 00:53:03,557 --> 00:53:04,683 Louie, come down! 712 00:53:04,891 --> 00:53:09,187 I'll come down in my own way! 713 00:53:11,273 --> 00:53:13,191 Hey, look. 714 00:53:20,574 --> 00:53:22,993 There's a price no man will pay for living. 715 00:53:24,369 --> 00:53:25,919 It was an accident. He slipped. 716 00:53:51,688 --> 00:53:54,983 - What do you want? - Mr. Johnson told me where you were. 717 00:53:55,775 --> 00:53:58,570 What they done to you, how they beat you. 718 00:53:59,779 --> 00:54:01,448 I came to see if I could help. 719 00:54:01,656 --> 00:54:02,908 I don't need any help. 720 00:54:03,116 --> 00:54:05,866 I can take care of myself. I always have, I always will. 721 00:54:07,454 --> 00:54:09,798 - Leave me alone. - Thought you might like a cigarette. 722 00:54:09,998 --> 00:54:12,426 - I said, leave me alone. - Well, it wasn't my fault. 723 00:54:12,626 --> 00:54:15,076 - Nobody asked you to play hero for me. - Shut up. 724 00:54:15,420 --> 00:54:16,963 Nobody's blaming you. 725 00:54:17,255 --> 00:54:20,600 And don't get any ideas in your head either, why I went after Larsen. 726 00:54:20,800 --> 00:54:23,762 He can't stand to see a dog beg, much less a human being. 727 00:54:23,970 --> 00:54:25,180 Now, beat it. 728 00:54:29,392 --> 00:54:30,685 I said, beat it. 729 00:54:40,111 --> 00:54:40,946 I'm.... 730 00:54:42,030 --> 00:54:43,323 I'm sorry. 731 00:54:44,074 --> 00:54:48,203 I had to let my hate out on somebody, and you happened to come along. 732 00:54:50,830 --> 00:54:54,000 - Didn't you ever feel that way? - You're hurt bad, aren't you? 733 00:54:54,793 --> 00:54:56,586 Larsen does a good job. 734 00:54:56,795 --> 00:54:59,005 Look, why don't you try and get some rest? 735 00:54:59,839 --> 00:55:01,007 No, no. 736 00:55:01,424 --> 00:55:02,884 I tried that. It don't work. 737 00:55:03,093 --> 00:55:06,271 When I close my eyes, I see Larsen grinning at me, laughing at me. 738 00:55:06,471 --> 00:55:08,732 I wake up trying to wipe that grin off his face. 739 00:55:08,932 --> 00:55:12,018 When I keep my eyes open, my mind is clear. 740 00:55:12,227 --> 00:55:14,027 I can think about what I'm gonna do. 741 00:55:16,856 --> 00:55:18,692 Hold it, will you? 742 00:55:23,154 --> 00:55:25,115 Listen. That's the kid. 743 00:55:25,532 --> 00:55:27,459 Whenever he's sad, he plays that harmonica. 744 00:55:27,659 --> 00:55:28,952 He makes up the songs. 745 00:55:29,661 --> 00:55:30,954 He's good, ain't he? 746 00:55:32,122 --> 00:55:34,122 I guess he's playing that one for Louie. 747 00:55:34,958 --> 00:55:36,001 Louie. 748 00:55:37,460 --> 00:55:39,129 I liked Louie. 749 00:55:39,713 --> 00:55:41,089 He was decent. 750 00:55:41,506 --> 00:55:42,682 Fat, old, drunken Louie. 751 00:55:42,882 --> 00:55:45,510 He was so proud of them fancy clothes of his too. 752 00:55:46,094 --> 00:55:47,512 Poor Louie. 753 00:55:47,721 --> 00:55:48,888 Lucky Louie. 754 00:55:49,097 --> 00:55:50,557 I don't think so. 755 00:55:50,765 --> 00:55:52,559 Well, it's all over for him. 756 00:55:53,727 --> 00:55:55,979 All the heartaches and the pains. 757 00:55:56,187 --> 00:55:58,773 Supposing I said to you I can get you off this boat. 758 00:55:58,982 --> 00:56:01,151 It don't make any difference to me anymore. 759 00:56:01,526 --> 00:56:03,126 You gotta fight. You can't quit. 760 00:56:03,570 --> 00:56:06,414 - Tomorrow, I'll be on my feet. Tomorrow-- - Tomorrow will be like today. 761 00:56:06,614 --> 00:56:10,410 And the day before. He'll only beat you up again, and you know it. 762 00:56:10,618 --> 00:56:12,587 What I got inside me, Larsen can never get at. 763 00:56:12,787 --> 00:56:16,124 - That's what drives him crazy. - What? What is it? 764 00:56:18,501 --> 00:56:19,878 I don't know. 765 00:56:20,086 --> 00:56:21,880 I can't explain it. 766 00:56:22,088 --> 00:56:24,975 It's something in me, and it tells me I gotta keep on fighting. 767 00:56:25,175 --> 00:56:28,887 It tells me that there is something for people like us. 768 00:56:29,220 --> 00:56:31,890 - Like us? - Yeah. Like us. 769 00:56:32,098 --> 00:56:35,402 Men like Larsen can't keep on grinding us down because we're nobodies. 770 00:56:35,602 --> 00:56:38,396 That ain't true. We're somebodies. Look. 771 00:56:39,647 --> 00:56:43,693 I-- I got a plan all worked out in my mind. 772 00:56:43,902 --> 00:56:46,454 I'll get even with Larsen, and we'll get off this boat. 773 00:56:46,654 --> 00:56:47,614 - We? - Yeah, we. 774 00:56:47,822 --> 00:56:49,749 You and I and anybody else who wants to go. 775 00:56:49,949 --> 00:56:53,545 - We can all be free if it works. - And if it don't work, you might be killed. 776 00:56:53,745 --> 00:56:54,871 You said it before. 777 00:56:55,080 --> 00:56:56,330 What have we got to lose? 778 00:56:56,539 --> 00:56:58,539 You don't have to go back to the States. 779 00:56:58,792 --> 00:57:01,392 There's an iron gate waiting there to shut me in too. 780 00:57:02,587 --> 00:57:03,505 Oh.... 781 00:57:04,506 --> 00:57:07,133 Inside or out, it's all the same. 782 00:57:08,718 --> 00:57:10,220 To be free. 783 00:57:11,638 --> 00:57:13,056 To be let alone. 784 00:57:14,557 --> 00:57:16,184 To live in peace. 785 00:57:17,852 --> 00:57:19,896 Even if only for a little while. 786 00:57:23,566 --> 00:57:24,692 Like this. 787 00:57:28,822 --> 00:57:30,782 I don't expect that anymore. 788 00:58:07,235 --> 00:58:09,863 Mr. Svenson was looking for you, sir. 789 00:58:10,071 --> 00:58:12,115 Svenson? What did he want? 790 00:58:12,323 --> 00:58:15,323 I don't know, sir. I saw him going down towards the fo'c'sle. 791 00:58:19,747 --> 00:58:23,960 - Why are you standing the watch alone? - Harrison isn't feeling very well, sir. 792 00:58:24,210 --> 00:58:25,295 All right. 793 00:58:32,260 --> 00:58:33,678 Svenson. 794 00:58:38,808 --> 00:58:39,934 Aye, sir? 795 00:58:41,769 --> 00:58:43,938 Uh, Johnson said you wanted to see me. 796 00:58:44,856 --> 00:58:46,065 I didn't wanna see you. 797 00:58:50,320 --> 00:58:54,370 - The attacks are getting worse, ain't they, sir? - I didn't ask for your opinion. 798 00:59:10,840 --> 00:59:14,102 - Now, where do you think you're going? - I'm going for a walk on deck. 799 00:59:14,302 --> 00:59:17,347 - I can't sleep. - Oh, sensitive soul, ain't you? 800 00:59:17,722 --> 00:59:19,816 Hey, careful on deck that the ghost of Louie... 801 00:59:20,016 --> 00:59:22,616 ...don't come jumping down at you from the main mast. 802 00:59:55,176 --> 00:59:56,427 What do you want? 803 00:59:56,803 --> 00:59:57,812 I wanted to talk to her. 804 00:59:58,012 --> 00:59:59,764 - Leave her alone. - She was crying. 805 00:59:59,973 --> 01:00:02,776 - She was crying on deck too. - There was nothing I could do. 806 01:00:02,976 --> 01:00:04,235 There's nothing you can do now. 807 01:00:04,435 --> 01:00:06,854 - What had to be done has been done. - Leach... 808 01:00:07,689 --> 01:00:09,239 ...I wish you would believe me. 809 01:00:09,440 --> 01:00:10,567 I'd like to help you. 810 01:00:10,775 --> 01:00:12,110 We don't need your help. 811 01:00:12,318 --> 01:00:14,195 - We? - Yeah, we. 812 01:00:14,946 --> 01:00:18,124 All we have to do to get off this boat is to flap our wings and fly away. 813 01:00:18,324 --> 01:00:20,201 Yeah, we got wings. 814 01:00:20,410 --> 01:00:21,619 Jailbirds' wings. 815 01:00:22,245 --> 01:00:23,997 Good night, Van Weyden. 816 01:00:25,206 --> 01:00:27,125 Good night, Leach. 817 01:00:35,091 --> 01:00:36,134 Yes? 818 01:00:36,342 --> 01:00:38,094 - Who is it? - It's me. 819 01:00:41,014 --> 01:00:42,890 You can stop your crying now. 820 01:00:43,099 --> 01:00:44,976 It's over. It's done with. 821 01:00:47,186 --> 01:00:48,238 Don't you understand me? 822 01:00:48,438 --> 01:00:50,064 It's over. It's done with. 823 01:00:51,983 --> 01:00:54,152 Steady. There's no time for that now. 824 01:00:54,360 --> 01:00:55,320 I'll be all right. 825 01:00:55,737 --> 01:00:57,437 Soon, we'll be off this hell ship. 826 01:00:57,739 --> 01:00:59,999 - We'll forget we were ever onboard it. - When? 827 01:01:00,199 --> 01:01:02,660 - When? - A few days, maybe a week. 828 01:01:02,869 --> 01:01:06,089 It'll take time before Johnson and me can load that boat with supplies. 829 01:01:06,289 --> 01:01:09,092 We got a long, tough trip ahead of us, 1500 miles on open boat. 830 01:01:09,292 --> 01:01:11,344 But we'll make it, I tell you. We'll make it. 831 01:01:11,544 --> 01:01:12,545 Yeah. 832 01:01:13,129 --> 01:01:14,172 If I don't jinx you. 833 01:01:14,797 --> 01:01:16,683 Don't say that, you hear me? Don't say that. 834 01:01:16,883 --> 01:01:18,885 My arm. You're hurting me. 835 01:01:21,804 --> 01:01:23,606 I didn't mean to grab you that tight. 836 01:01:23,806 --> 01:01:24,974 You made me mad. 837 01:01:28,853 --> 01:01:30,303 That's the arm where they...? 838 01:01:35,860 --> 01:01:36,660 My blood. 839 01:01:40,698 --> 01:01:41,824 Yeah. 840 01:01:43,034 --> 01:01:44,452 Your blood. 841 01:01:46,204 --> 01:01:48,414 I can't take any more chances. I gotta go. 842 01:01:49,540 --> 01:01:50,750 Good night. 843 01:01:54,128 --> 01:01:55,296 No more tears. 844 01:01:57,256 --> 01:01:58,341 No more. 845 01:02:26,452 --> 01:02:27,453 Stay on that wheel. 846 01:02:29,706 --> 01:02:32,091 - How long have you been on deck? - I've just come up. 847 01:02:32,291 --> 01:02:34,886 - Did you see anybody come from the fo'c'sle? - No, sir. 848 01:02:35,086 --> 01:02:36,337 You're probably lying. 849 01:02:36,546 --> 01:02:37,755 Come with me. 850 01:02:42,301 --> 01:02:43,269 - Johnson. - Yes, sir? 851 01:02:43,469 --> 01:02:45,769 You saw what happened on this deck a while ago? 852 01:02:45,972 --> 01:02:48,149 - I saw nothing, sir. - Svenson and I were slugged... 853 01:02:48,349 --> 01:02:50,944 - ...and thrown overboard. - My eyes were on the course. 854 01:02:51,144 --> 01:02:53,944 - Who did it, Johnson? - I told you, sir. I know nothing. 855 01:02:54,313 --> 01:02:55,940 Svenson's probably dead. 856 01:02:56,149 --> 01:02:59,619 - I'll need a new mate. You can have his job. - I wouldn't make a good mate, sir. 857 01:02:59,819 --> 01:03:02,869 I don't know how to give orders. I only know how to take them. 858 01:03:05,700 --> 01:03:06,868 Come with me. 859 01:03:12,290 --> 01:03:14,342 - You're not going down into the fo'c'sle? - Yes. 860 01:03:14,542 --> 01:03:17,842 - How will you know who did it? - Don't worry, I'll know. Go ahead. 861 01:04:25,029 --> 01:04:25,829 I've got Larsen. 862 01:05:00,982 --> 01:05:02,733 All right, let him go, kid. 863 01:05:05,236 --> 01:05:06,863 Now we're in for it. 864 01:05:09,282 --> 01:05:10,116 You. 865 01:05:10,491 --> 01:05:11,659 You put us up to it. 866 01:05:12,034 --> 01:05:13,670 It was your idea to throw him overboard. 867 01:05:13,870 --> 01:05:16,964 If you only handed me a knife, I had him. I had him in my hands. 868 01:05:17,164 --> 01:05:18,383 I would've put an end to him. 869 01:05:18,583 --> 01:05:20,635 You weren't thinking of us when you gave us the idea. 870 01:05:20,835 --> 01:05:23,087 You were thinking of you and that jailbird. 871 01:05:24,547 --> 01:05:27,425 - Hey. - Be a man, he says. Stand up for your rights. 872 01:05:27,633 --> 01:05:29,010 Stand up for him he meant. 873 01:05:29,218 --> 01:05:31,604 What difference does it make who our master is and what kind of ship we sail? 874 01:05:31,804 --> 01:05:34,482 Get rid of Larsen. There's a dozen that'll take his place. 875 01:05:34,682 --> 01:05:37,435 Stop bellyaching. You should've thought of that before. 876 01:05:37,643 --> 01:05:39,979 Well, I didn't. I'm thinking of it now. 877 01:05:40,187 --> 01:05:44,409 - I'll tell him who put us up to it. - You don't have to tell him. I'll tell him myself. 878 01:05:44,609 --> 01:05:47,829 And if I have to, I'll go out like Louie, thumbing my nose at him. 879 01:05:48,029 --> 01:05:50,206 You've all forgotten about Louie, haven't you? 880 01:05:50,406 --> 01:05:52,667 You're too busy worrying about what will happen to you. 881 01:05:52,867 --> 01:05:55,586 Nothing will happen to you. He needs you to sail a ship. 882 01:05:55,786 --> 01:05:57,836 He needs you to break your backs for him. 883 01:05:58,039 --> 01:06:00,082 Maybe someday, you'll get wise to that. 884 01:06:02,710 --> 01:06:05,588 Van Weyden. Van Weyden, are you down there? 885 01:06:05,796 --> 01:06:08,215 - No, he isn't. - Yes. 886 01:06:08,424 --> 01:06:09,508 Yes, I'm here. 887 01:06:09,717 --> 01:06:12,717 You better come up quick. The old man wants you in his cabin. 888 01:06:20,519 --> 01:06:22,605 If you so much as open your mouth.... 889 01:06:24,190 --> 01:06:25,691 I've seen and heard nothing. 890 01:06:26,067 --> 01:06:27,109 Remember that. 891 01:06:34,367 --> 01:06:37,036 Now you guys got something else to worry about. 892 01:06:39,163 --> 01:06:41,215 I want the names of the men who were in on this. 893 01:06:41,415 --> 01:06:42,341 You shall have them. 894 01:06:42,541 --> 01:06:46,554 The leader, how the thing was worked out, and what they intended doing with the ship. 895 01:06:46,754 --> 01:06:50,054 - You think you can get me all that? - Have I ever failed you, sir? 896 01:06:51,217 --> 01:06:52,667 Sterling character, isn't he? 897 01:06:53,386 --> 01:06:56,786 That's his profession. Being a stool pigeon. Cooking is only a hobby. 898 01:06:57,348 --> 01:07:00,359 How you could've accused such a character of stealing your money-- 899 01:07:00,559 --> 01:07:02,144 Did he say that, sir? 900 01:07:02,353 --> 01:07:05,189 Oh, the liar. The dirty, sniveling liar. 901 01:07:05,398 --> 01:07:07,149 I dare you to repeat it to my face. 902 01:07:07,358 --> 01:07:10,308 I said you were the only one who could have taken the money. 903 01:07:15,157 --> 01:07:17,043 Lay a hand on me again, I'll kill you. 904 01:07:17,243 --> 01:07:20,093 Do it now, Van Weyden. Go ahead. Stick the knife into him. 905 01:07:23,416 --> 01:07:26,219 Is this the first time you ever wanted to commit a murder? 906 01:07:26,419 --> 01:07:29,388 Good feeling, isn't it, huh? To know you hold a man's life in your hands. 907 01:07:29,588 --> 01:07:31,048 You enjoyed it, didn't you? 908 01:07:31,841 --> 01:07:34,135 I think I know now why men call you Wolf. 909 01:07:34,343 --> 01:07:36,646 Yeah, you know a lot of things now you didn't know before. 910 01:07:36,846 --> 01:07:39,098 You've changed. I told you, you would. 911 01:07:39,306 --> 01:07:41,901 You're not the gentleman you were when you came onboard. 912 01:07:42,101 --> 01:07:44,403 Oh, no. You've become more like the rest of them. 913 01:07:44,603 --> 01:07:45,521 Like me. 914 01:07:45,730 --> 01:07:48,566 A brutal, callous and inhuman creature. 915 01:07:48,774 --> 01:07:52,203 I bet you think nothing now of turning that knife on me if I were to reach out. 916 01:07:52,403 --> 01:07:53,404 You're mad, Larsen. 917 01:07:53,612 --> 01:07:56,824 - Grab you by the throat. - Stark-raving mad, you-- 918 01:08:14,467 --> 01:08:16,177 Larsen, what is it? 919 01:08:16,385 --> 01:08:18,429 Oh, nothing. 920 01:08:18,637 --> 01:08:20,848 I think it's just a headache. 921 01:08:21,182 --> 01:08:22,600 I often get them. 922 01:08:22,808 --> 01:08:24,810 They come and go. 923 01:08:28,689 --> 01:08:31,150 This pressure on my brain... 924 01:08:31,734 --> 01:08:33,527 ...if it would only leave me. 925 01:08:34,320 --> 01:08:36,072 It's driving me crazy. 926 01:08:38,824 --> 01:08:40,201 Four bells. 927 01:08:40,826 --> 01:08:42,870 It ought to be getting light soon. 928 01:08:48,709 --> 01:08:51,253 Van Weyden, open the curtains. 929 01:08:54,256 --> 01:08:56,592 You heard me? I said, open the curtains. 930 01:09:17,488 --> 01:09:18,823 - Van Weyden. - Yes? 931 01:09:19,240 --> 01:09:20,616 Where are you going? 932 01:09:20,825 --> 01:09:22,001 I wasn't going anyplace. 933 01:09:22,201 --> 01:09:24,651 You were. I heard your footsteps. Don't lie to me. 934 01:09:26,831 --> 01:09:28,415 You know, Van Weyden? 935 01:09:28,624 --> 01:09:29,583 You know. 936 01:09:29,792 --> 01:09:32,086 - Yes, I know. - Don't tell them. 937 01:09:32,920 --> 01:09:34,088 Don't tell them. 938 01:09:35,548 --> 01:09:39,393 If they find out I'm blind, they'll come up here and kill me. I won't have a chance. 939 01:09:39,593 --> 01:09:41,345 It'll go away in a little while. 940 01:09:41,554 --> 01:09:42,847 It always does. 941 01:09:44,056 --> 01:09:45,850 And then I'll be able to see again. 942 01:09:47,560 --> 01:09:48,519 Don't tell them. 943 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 Don't tell them. 944 01:09:51,480 --> 01:09:52,815 Pity, Van Weyden. 945 01:09:54,150 --> 01:09:55,109 Pity. 946 01:09:57,403 --> 01:09:58,654 Closer. 947 01:09:59,363 --> 01:10:00,865 Come nearer to me. 948 01:10:02,908 --> 01:10:03,993 That's it. 949 01:10:09,748 --> 01:10:11,208 Pity, Van Weyden. 950 01:10:11,417 --> 01:10:12,710 Pity. 951 01:10:12,918 --> 01:10:15,838 You fool. You had your chance, but you lost it. 952 01:10:16,046 --> 01:10:19,800 Now you'll have to stay here with me until my eyesight comes back again. 953 01:10:20,467 --> 01:10:21,969 I was wrong. 954 01:10:22,469 --> 01:10:24,013 You haven't changed. 955 01:10:24,638 --> 01:10:26,765 You haven't changed a bit. 956 01:11:06,513 --> 01:11:08,599 All right. Let's get it over with. 957 01:11:11,310 --> 01:11:13,187 I have here in my pocket a list. 958 01:11:15,481 --> 01:11:19,231 A list of the names of all of the men who were part of this plot to kill me. 959 01:11:19,443 --> 01:11:23,664 I know exactly how it was started, who led it, and what you intend to doing with the ship. 960 01:11:23,864 --> 01:11:26,617 An ingenious plan, a daring plan. 961 01:11:28,369 --> 01:11:29,954 If it had succeeded, Mr. Leach. 962 01:11:30,746 --> 01:11:32,831 You had other plans too, didn't you? 963 01:11:33,040 --> 01:11:35,584 Something about, uh, escaping in a boat. 964 01:11:39,505 --> 01:11:41,640 Do you know what I'm going to do with this list? 965 01:11:41,840 --> 01:11:43,926 Nothing. Absolutely nothing. 966 01:11:48,681 --> 01:11:50,891 I know exactly how you felt. 967 01:11:51,100 --> 01:11:54,728 What Louie told you the other day was absolutely true, every word of it. 968 01:11:54,937 --> 01:11:58,324 I have no intentions of hunting any seals. I leave that to my brother. 969 01:11:58,524 --> 01:12:00,818 Sure, my brother has cannon onboard. 970 01:12:01,026 --> 01:12:03,279 Sure, he's got them primed to sink the Ghost. 971 01:12:03,862 --> 01:12:06,912 Sure, there's a chance of all of you going down with the ship. 972 01:12:07,783 --> 01:12:10,494 But also, there's just as good a chance that you won't. 973 01:12:11,620 --> 01:12:16,120 And that means we'll get a cargo of seal skins the likes of which you've never seen before. 974 01:12:16,417 --> 01:12:19,678 You see, that's the joke. We steal them from the same people who buy them. 975 01:12:19,878 --> 01:12:22,589 Certainly, you have no scruples against stealing... 976 01:12:22,798 --> 01:12:24,648 ...if you get your share of the loot. 977 01:12:26,135 --> 01:12:28,053 Louie didn't tell you that, did he? 978 01:12:28,429 --> 01:12:30,139 And you will get your share. 979 01:12:30,472 --> 01:12:31,816 If this voyage turns out well... 980 01:12:32,016 --> 01:12:35,816 ...you'll each have enough to keep you for the rest of your lives. I promise. 981 01:12:40,482 --> 01:12:44,182 Van Weyden, open up the liquor stores for the men. Give them all they want. 982 01:12:47,990 --> 01:12:49,575 Oh, yes. 983 01:12:49,783 --> 01:12:52,533 There's one more thing I feel I ought to warn you about. 984 01:12:53,370 --> 01:12:55,205 You have an informer in your midst. 985 01:12:55,706 --> 01:12:58,834 There's nothing I detest more than an informer. 986 01:12:59,418 --> 01:13:02,318 As evidence of my good faith, I'm gonna tell you who he is. 987 01:13:03,088 --> 01:13:04,548 Cooky gave me this list. 988 01:13:05,507 --> 01:13:06,759 - Cooky? - Cooky? 989 01:13:06,967 --> 01:13:09,928 Gee, damn it. You black-hearted devil! 990 01:13:10,137 --> 01:13:11,930 Get that squealer. 991 01:13:19,938 --> 01:13:20,939 Get him. 992 01:13:31,575 --> 01:13:33,035 Let me go. Let me go. 993 01:14:10,697 --> 01:14:14,034 Shark! Shark astern! 994 01:14:32,261 --> 01:14:34,638 Get him over the railing now. 995 01:14:39,768 --> 01:14:42,868 Better tie up what's left of his leg before he bleeds to death. 996 01:15:00,664 --> 01:15:02,007 One sound and you're a dead man. 997 01:15:02,207 --> 01:15:03,133 Keep your voice low. 998 01:15:03,333 --> 01:15:05,433 The key to the supply closet, where is it? 999 01:15:06,920 --> 01:15:09,520 - It's in the pocket of that coat. - Get it, Johnson. 1000 01:15:13,594 --> 01:15:14,803 See if it fits. 1001 01:15:15,012 --> 01:15:15,971 It fits. 1002 01:15:16,180 --> 01:15:17,556 All right, get the stuff. 1003 01:15:18,140 --> 01:15:20,567 - You're escaping? - No, we're inspecting the galley. 1004 01:15:20,767 --> 01:15:22,517 We wanna see how clean you keep it. 1005 01:15:22,853 --> 01:15:24,104 Take me with you. 1006 01:15:24,313 --> 01:15:26,824 If I stay onboard this ship any longer, I'll go mad. 1007 01:15:27,024 --> 01:15:28,784 You won't stay on this ship much longer. 1008 01:15:28,984 --> 01:15:31,704 - You're going on a trip, a long one. - Put that knife back. 1009 01:15:31,904 --> 01:15:34,039 - Take care of the stuff, I'll take care of him. - Leave him alone. 1010 01:15:34,239 --> 01:15:37,084 We can't take the chance of him shooting his mouth off to Larsen. 1011 01:15:37,284 --> 01:15:40,634 - You can trust him. - Aboard this ship, I wouldn't trust my mother. 1012 01:15:41,205 --> 01:15:42,039 What was that? 1013 01:15:44,958 --> 01:15:47,303 - Get in that closet. - And be caught like a rat? Not me. 1014 01:15:47,503 --> 01:15:48,754 Come on. Get in there. 1015 01:15:55,427 --> 01:15:57,137 Van Weyden. 1016 01:15:57,679 --> 01:15:59,181 Who's down here with you? 1017 01:16:00,057 --> 01:16:01,350 No one. 1018 01:16:01,725 --> 01:16:03,227 No one's down here with me. 1019 01:16:04,228 --> 01:16:05,946 I thought I heard the sound of voices. 1020 01:16:06,146 --> 01:16:09,246 Must be the men in the fo'c'sle. They're kind of noisy tonight. 1021 01:16:10,943 --> 01:16:11,985 Yes. 1022 01:16:12,903 --> 01:16:15,405 Yes, I guess you're right. Must have been the men. 1023 01:16:18,951 --> 01:16:20,285 Did you see my mate? 1024 01:16:21,286 --> 01:16:25,215 I've been looking all over. He's probably drunk someplace like the rest of them. 1025 01:16:25,415 --> 01:16:27,465 Guess I'll have to take the wheel myself. 1026 01:16:32,839 --> 01:16:34,174 What's that noise? 1027 01:16:35,926 --> 01:16:37,094 What noise? 1028 01:16:37,302 --> 01:16:40,452 Didn't you hear the sound of a ship's siren off in the distance? 1029 01:16:41,056 --> 01:16:43,108 I didn't hear any siren. You must be mistaken. 1030 01:16:43,308 --> 01:16:44,768 You sure you didn't? 1031 01:16:46,687 --> 01:16:48,146 That's funny. 1032 01:16:48,605 --> 01:16:52,755 All night long, I keep hearing the sound of a ship's siren coming closer and closer. 1033 01:16:57,656 --> 01:16:59,157 Guess I'll go up on deck. 1034 01:17:27,519 --> 01:17:29,980 Now. Now is the time for you to escape. 1035 01:17:30,188 --> 01:17:32,941 - Now? With him at the wheel? - He won't see you. 1036 01:17:33,150 --> 01:17:35,244 - He won't see you. - What are you talking about? 1037 01:17:35,444 --> 01:17:37,788 Don't ask me questions. Go before it's too late. 1038 01:17:37,988 --> 01:17:40,824 - He can't see you, I tell you. He's blind. - He's blind? 1039 01:17:41,033 --> 01:17:43,627 I was with him when he had one of these attacks before. 1040 01:17:43,827 --> 01:17:47,840 It takes several hours to go away. By that time, you'll be off the boat, you'll be safe. 1041 01:17:48,040 --> 01:17:51,209 Van Weyden, you could have given us away. You didn't. 1042 01:17:51,960 --> 01:17:52,961 You're wasting time. 1043 01:17:54,212 --> 01:17:56,381 Johnson, get this stuff in the boat. 1044 01:18:01,136 --> 01:18:02,679 Do you still wanna go with us? 1045 01:18:03,889 --> 01:18:06,099 - Yes. - I'll go get Ruth. 1046 01:18:29,247 --> 01:18:31,547 I can't help feeling he's staring right at us. 1047 01:18:31,875 --> 01:18:33,293 That he can see us. 1048 01:18:35,212 --> 01:18:37,464 He can't see, I tell you. He can't. 1049 01:18:39,091 --> 01:18:40,050 All ready. Come on. 1050 01:18:40,258 --> 01:18:41,510 - I'm not going. - What? 1051 01:18:41,885 --> 01:18:43,887 No, I'm not going. You go without me. 1052 01:18:44,096 --> 01:18:47,065 I'm a jinx. Everything I ever touched, everything I ever done... 1053 01:18:47,265 --> 01:18:49,401 ...always turned out wrong. You'll never make it with me onboard. 1054 01:18:49,601 --> 01:18:51,737 - Something will happen. - Are you getting in? 1055 01:18:51,937 --> 01:18:54,940 Oh, no. Go without me, will you? Please, go without me. 1056 01:19:31,935 --> 01:19:33,562 How far have we gone? 1057 01:19:33,979 --> 01:19:37,157 We haven't gone very far yet. We've only been sailing about six hours. 1058 01:19:37,357 --> 01:19:39,276 We still got quite a trip ahead of us. 1059 01:19:39,484 --> 01:19:42,484 But with a good wind and a little bit of luck, we'll make it. 1060 01:19:43,280 --> 01:19:44,364 I'll fix some grub. 1061 01:19:44,573 --> 01:19:45,824 She'll be up soon. 1062 01:19:56,042 --> 01:19:58,295 "Pleasant journey. Wolf Larsen." 1063 01:20:07,596 --> 01:20:09,723 He filled the water kegs with vinegar. 1064 01:20:13,185 --> 01:20:15,235 I guess there's no use trying the others. 1065 01:20:15,645 --> 01:20:18,315 We've still got the one we brought with us last night. 1066 01:20:18,523 --> 01:20:22,402 - Two gallons of water, 1500 miles to go. - Shut up, son. 1067 01:20:22,611 --> 01:20:24,488 If we're careful, we'll make it. 1068 01:20:25,238 --> 01:20:28,325 Two gallons of water, 1500 miles to go. 1069 01:20:28,533 --> 01:20:31,244 - Four people. - Four people. 1070 01:20:32,287 --> 01:20:34,298 I tell you, if we manage well, we'll make it. 1071 01:20:34,498 --> 01:20:36,500 And I tell you we will make it. 1072 01:20:37,125 --> 01:20:38,969 So you think you tricked us, don't you? 1073 01:20:39,169 --> 01:20:41,805 Sure, I can see you sitting on that deck laughing at us... 1074 01:20:42,005 --> 01:20:45,017 ...but that laugh will choke in your throat, because we'll make it. 1075 01:20:45,217 --> 01:20:48,767 Water or no water, we'll make it. Do you hear me, Larsen? We'll make it. 1076 01:21:01,942 --> 01:21:04,244 Captain Larsen, the number two dory, it's missing, sir. 1077 01:21:04,444 --> 01:21:07,113 - I know. - Leach, Johnson, the girl, Van Weyden. 1078 01:21:07,322 --> 01:21:09,541 - I know that too. - They couldn't have gone very far. 1079 01:21:09,741 --> 01:21:12,044 - We can still head them off. - There's no hurry. 1080 01:21:12,244 --> 01:21:13,894 We'll pick them up in a few days. 1081 01:21:27,175 --> 01:21:29,219 It's a steamer. It looks like-- 1082 01:21:29,427 --> 01:21:33,056 My brother's ship, the Macedonia. He's caught up to me. 1083 01:21:36,977 --> 01:21:38,153 They'll soon catch up to us. 1084 01:21:38,353 --> 01:21:41,231 We might give them the slip if we make for that fog bank. 1085 01:21:41,439 --> 01:21:44,693 - Fog bank? - Yes. There is one ahead of us. 1086 01:21:48,405 --> 01:21:51,575 Off the starboard bow, sir. Can't you see it? 1087 01:21:52,492 --> 01:21:54,411 Yes. Yes, the fog. I see it. 1088 01:21:58,039 --> 01:22:01,339 Make for the fog bank off the starboard bow. Head straight into it. 1089 01:22:11,761 --> 01:22:14,461 - Tell him to keep steady as she goes. - Aye, aye, sir. 1090 01:22:15,015 --> 01:22:16,641 Hold steady as she goes. 1091 01:22:32,490 --> 01:22:35,535 - They've sighted us, sir. - No, they haven't. 1092 01:22:35,744 --> 01:22:37,704 They're just shooting blind. 1093 01:22:38,079 --> 01:22:39,779 We'll lose them in another minute. 1094 01:22:42,417 --> 01:22:45,128 I'm sorry, sir. There's no place else for me to be. 1095 01:22:45,337 --> 01:22:47,787 I was afraid to be below deck. We'd start to sink. 1096 01:22:48,089 --> 01:22:49,799 Shut up. We're not gonna sink. 1097 01:22:50,133 --> 01:22:53,103 I know. No, we're not, sir. I know you'll pull us through, sir. 1098 01:22:53,303 --> 01:22:56,606 If that brain of yours has any schemes in it like giving away our position? 1099 01:22:56,806 --> 01:22:59,309 Oh, not me, sir. I wouldn't do anything like that. 1100 01:22:59,517 --> 01:23:00,477 - Smoke. - Aye, sir. 1101 01:23:00,685 --> 01:23:02,885 - Make sure that he doesn't. - Aye, aye, sir. 1102 01:23:10,779 --> 01:23:12,322 Look out! 1103 01:23:18,828 --> 01:23:21,423 - That one got us, sir. - Shall I order the boats lowered? 1104 01:23:21,623 --> 01:23:22,540 No. 1105 01:23:23,375 --> 01:23:25,625 No man leaves this ship until I give the word. 1106 01:23:26,252 --> 01:23:28,702 As long as we're afloat, we've still got a chance. 1107 01:23:33,093 --> 01:23:34,135 Get a man aloft! 1108 01:23:34,344 --> 01:23:36,054 Keep a sharp lookout! 1109 01:23:49,275 --> 01:23:50,318 He's blind. 1110 01:23:50,527 --> 01:23:51,528 He's blind. 1111 01:23:51,736 --> 01:23:54,781 He's blind, I tell you. The beggar's blind! 1112 01:23:56,741 --> 01:23:58,159 He's blind! 1113 01:24:01,371 --> 01:24:03,248 The beggar's blind! 1114 01:24:10,213 --> 01:24:11,381 No, not that way! 1115 01:24:11,589 --> 01:24:13,139 Wait a minute. Let me show you. 1116 01:24:13,341 --> 01:24:15,491 Take the tiller. Try and keep her as she is. 1117 01:24:17,929 --> 01:24:21,141 I need you to mash that mud while I try and take a reef. 1118 01:24:33,903 --> 01:24:35,363 Ruth, no! 1119 01:24:35,572 --> 01:24:36,448 No! 1120 01:24:38,116 --> 01:24:40,035 Now, tie her to the mast with a rope. 1121 01:24:40,869 --> 01:24:42,669 - Do you hear me? - Yeah, I hear you. 1122 01:24:42,871 --> 01:24:45,165 Swear you won't try anything like that again. 1123 01:24:45,373 --> 01:24:46,583 - Could you swear? - No. 1124 01:24:46,791 --> 01:24:47,667 Ruth, Ruth. 1125 01:24:47,876 --> 01:24:49,594 - Listen to me. - I don't wanna listen. 1126 01:24:49,794 --> 01:24:54,132 - If you three make it-- - Four. Either we all make it, or none of us do. 1127 01:24:54,340 --> 01:24:57,427 Johnson, Van Weyden. They got something to look forward to. 1128 01:24:57,635 --> 01:25:01,014 You too. You can still make a new life for yourself someplace. 1129 01:25:01,222 --> 01:25:02,474 You. You, how about you? 1130 01:25:02,682 --> 01:25:04,267 All right, here it is. 1131 01:25:04,476 --> 01:25:05,727 We'll make land. 1132 01:25:05,935 --> 01:25:08,521 Maybe I'll get to Hong Kong or to Singapore. 1133 01:25:08,730 --> 01:25:10,190 I've been there before. 1134 01:25:10,398 --> 01:25:11,858 I know my way around. 1135 01:25:12,484 --> 01:25:13,994 All right, nobody will spot me. 1136 01:25:14,194 --> 01:25:15,662 I won't have to go back to jail. 1137 01:25:15,862 --> 01:25:18,623 How do you think I'll get along? How do you think I'll live? 1138 01:25:18,823 --> 01:25:20,283 - Shut up. - You asked me. 1139 01:25:20,492 --> 01:25:21,910 All right, now I tell you. 1140 01:25:22,285 --> 01:25:25,213 When we get to land, if we get there, I'll make a living for you. 1141 01:25:25,413 --> 01:25:26,413 You'll stay with me. 1142 01:25:27,207 --> 01:25:28,249 We'll be married. 1143 01:25:31,044 --> 01:25:32,796 - What? - I said, we'd be married. 1144 01:25:33,421 --> 01:25:35,140 We'll start from scratch, both of us. 1145 01:25:35,340 --> 01:25:38,540 There's a spot some place for us in the world, and we'll find it. 1146 01:26:00,865 --> 01:26:02,033 Johnson. 1147 01:26:02,534 --> 01:26:03,660 Johnson. 1148 01:26:03,868 --> 01:26:04,994 Johnson! 1149 01:26:05,328 --> 01:26:06,746 Van Weyden, Ruth. 1150 01:26:30,395 --> 01:26:31,813 A ship. 1151 01:26:32,313 --> 01:26:33,898 I see a ship. 1152 01:26:47,245 --> 01:26:50,498 Stop rowing, Leach. The ship we're heading for is the Ghost. 1153 01:26:55,712 --> 01:26:56,713 Look. 1154 01:26:56,921 --> 01:26:58,715 The boats, they're all gone. 1155 01:27:02,760 --> 01:27:03,845 Where are you going? 1156 01:27:04,053 --> 01:27:05,305 Aboard the Ghost. 1157 01:27:05,513 --> 01:27:07,190 There's food and water on that ship. 1158 01:27:07,390 --> 01:27:09,693 - Enough to make it a sure thing for us. - Oh, no. Don't. 1159 01:27:09,893 --> 01:27:11,277 There's nobody on that boat. 1160 01:27:11,477 --> 01:27:12,696 Can't you see, she's sinking? 1161 01:27:12,896 --> 01:27:14,406 - The boats are gone. - But Larsen? 1162 01:27:14,606 --> 01:27:16,816 He probably saved his own skin first. 1163 01:27:18,776 --> 01:27:21,988 You stay here with Humphrey. I'll lower the stuff down to you. 1164 01:28:04,656 --> 01:28:05,740 Open that door. 1165 01:28:07,367 --> 01:28:08,409 George. 1166 01:28:09,410 --> 01:28:10,536 George! 1167 01:28:13,414 --> 01:28:14,415 George! 1168 01:28:15,333 --> 01:28:16,459 George! 1169 01:28:19,671 --> 01:28:21,714 - Maybe we better go onboard. - Yeah. 1170 01:28:26,511 --> 01:28:27,762 Leach! 1171 01:28:27,971 --> 01:28:29,764 Leach, where are you? 1172 01:28:29,973 --> 01:28:31,766 Here, I'm here. 1173 01:28:31,975 --> 01:28:32,892 Can you hear me? 1174 01:28:33,101 --> 01:28:34,352 Yes, I can hear you. 1175 01:28:34,560 --> 01:28:37,030 - Oh, then listen. - This is no time for words now. 1176 01:28:37,230 --> 01:28:40,533 Listen to me. There isn't a chance of breaking this door down in time. 1177 01:28:40,733 --> 01:28:44,445 - Oh, we'll find a way. - I got stuff piled out there, food and water. 1178 01:28:44,654 --> 01:28:46,664 I had it all ready when Larsen came behind me. 1179 01:28:46,864 --> 01:28:50,335 I didn't even have a chance to holler. Get the stuff, put it on the dory. 1180 01:28:50,535 --> 01:28:53,588 - But what's gonna happen to you? - Don't stand there wasting time. 1181 01:28:53,788 --> 01:28:56,257 Get off this ship before he gets you too. Get off it. 1182 01:28:56,457 --> 01:28:57,801 The ship's sinking. You'll drown. 1183 01:28:58,001 --> 01:29:01,151 I'll drown. My number's up. I knew it the minute I came onboard. 1184 01:29:01,462 --> 01:29:04,390 There's got to be a way to get you out of here. There's got to. 1185 01:29:04,590 --> 01:29:07,435 Sure. Larsen's got the key. All you gotta do is ask him for it. 1186 01:29:07,635 --> 01:29:08,853 - All right. I'll get it. - No. 1187 01:29:09,053 --> 01:29:11,903 Please, stay away from him. He's not only blind, he's mad. 1188 01:29:12,432 --> 01:29:16,482 If you ever get near those hands of his, he'll tear you to pieces. You gotta live. 1189 01:29:17,729 --> 01:29:18,688 Not without you. 1190 01:29:18,896 --> 01:29:20,773 Van Weyden, make her go with you. 1191 01:29:20,982 --> 01:29:21,983 Stay here. 1192 01:29:22,191 --> 01:29:23,818 I'll get the key from Larsen. 1193 01:29:24,736 --> 01:29:27,322 Van Weyden. Van Weyden, come back. Come back. 1194 01:29:27,530 --> 01:29:31,280 Do you hear me? Come back. Get off this boat. Take her with you. Van Weyden! 1195 01:29:38,082 --> 01:29:40,001 Ruth. Ruth. 1196 01:29:41,252 --> 01:29:44,464 - You still there? - Yeah, I'm still here. 1197 01:29:44,672 --> 01:29:47,016 You shouldn't have stayed. You shouldn't have stayed. 1198 01:29:47,216 --> 01:29:48,843 If you live, I live. 1199 01:29:49,719 --> 01:29:51,262 If you die, I die. 1200 01:29:52,597 --> 01:29:53,815 That's the way it is with me. 1201 01:29:54,015 --> 01:29:56,809 Funny how your saying that makes me think of one thing. 1202 01:29:57,685 --> 01:30:00,104 I once went to a wedding of a friend of mine. 1203 01:30:00,813 --> 01:30:03,232 The part that stuck in my mind most... 1204 01:30:03,608 --> 01:30:05,985 ...was when they both repeated after the priest: 1205 01:30:06,652 --> 01:30:09,989 "For better or for worse, for richer or for poorer... 1206 01:30:10,198 --> 01:30:13,910 ...in sickness or in health, to love and to cherish... 1207 01:30:15,203 --> 01:30:17,038 ...till death do us part." 1208 01:30:19,040 --> 01:30:21,551 I guess we're gonna skip everything but the last part. 1209 01:30:21,751 --> 01:30:25,922 Oh, no. We've crowded all of our life together into one day. 1210 01:30:26,130 --> 01:30:28,091 I never even expected that much. 1211 01:30:30,510 --> 01:30:33,513 So if this is the way it's gotta end... 1212 01:30:34,889 --> 01:30:36,265 ...it's all right with me. 1213 01:30:38,101 --> 01:30:39,602 With me too. 1214 01:30:46,484 --> 01:30:48,611 Come in, Mr. Van Weyden. The door is open. 1215 01:30:51,155 --> 01:30:54,000 - I was expecting you. - The key to the storeroom, I want it. 1216 01:30:54,200 --> 01:30:56,035 Come and take it from me. 1217 01:30:57,078 --> 01:30:59,628 If you take another step, I'll blow your brains out. 1218 01:31:00,248 --> 01:31:02,625 That should prove to you that I can still see. 1219 01:31:02,834 --> 01:31:07,171 Not very much, vaguely, just shadows, but well enough to hit you between the eyes. 1220 01:31:07,839 --> 01:31:08,756 Where's Johnson? 1221 01:31:08,965 --> 01:31:11,801 Johnson's dead. He gave up his life. 1222 01:31:12,009 --> 01:31:13,761 Oh, I'm disappointed. 1223 01:31:13,970 --> 01:31:17,098 I thought it would be you who would make the noble sacrifice. 1224 01:31:17,306 --> 01:31:19,100 Why didn't you, Mr. Van Weyden? 1225 01:31:19,308 --> 01:31:23,358 - The ship's sinking. There's not much time. - I've got all the time in the world. 1226 01:31:23,980 --> 01:31:26,149 Answer me. Why didn't you, Mr. Van Weyden? 1227 01:31:26,524 --> 01:31:30,787 All your fine words were just fine words, weren't they? I was right all the time, wasn't I? 1228 01:31:30,987 --> 01:31:33,665 When you were faced with the choice, you let Johnson die. 1229 01:31:33,865 --> 01:31:36,501 I understand your actions. I would have done the same. 1230 01:31:36,701 --> 01:31:41,289 Yes, but once you said to me, there's a price no man will pay for living. 1231 01:31:41,622 --> 01:31:42,623 What's your price? 1232 01:31:43,624 --> 01:31:46,970 You can come with us in the boat. When we reach shore, I'll get you to a doctor. 1233 01:31:47,170 --> 01:31:50,348 He'll fix your eyes up for you, then you'll be able to see again. 1234 01:31:50,548 --> 01:31:52,925 No, thank you. I'll never be able to see again. 1235 01:31:53,134 --> 01:31:55,678 I know that. I've known it for a long time. 1236 01:31:55,887 --> 01:31:58,264 This is the finish, for my eyes, for myself. 1237 01:31:58,806 --> 01:32:00,349 I sink with my ship. 1238 01:32:01,350 --> 01:32:06,147 That should appeal to you, Mr. Van Weyden. It's in the best literary tradition of the sea. 1239 01:32:06,355 --> 01:32:09,984 I, Wolf Larsen, sink with my own ship in sight of land. 1240 01:32:10,193 --> 01:32:12,236 - Land? - Yes, land. 1241 01:32:12,612 --> 01:32:15,164 - We're lying two miles off an island. - I don't believe you. 1242 01:32:15,364 --> 01:32:19,085 It's beyond the fog bank. You'll see it when the fog lifts. Not much of an island. 1243 01:32:19,285 --> 01:32:21,337 A few Japanese fishing boats once in a while. 1244 01:32:21,537 --> 01:32:24,507 That's what I was heading for when my brother caught up with me. 1245 01:32:24,707 --> 01:32:28,136 It's the kind of an island that Leach and the girl dreamed about, isn't it? 1246 01:32:28,336 --> 01:32:30,379 Too bad Leach didn't know about it. 1247 01:32:32,715 --> 01:32:34,434 - Better go. She's settling fast. - Go? 1248 01:32:34,634 --> 01:32:37,484 Yes, you can go. I won't stop you. Take the girl with you. 1249 01:32:37,720 --> 01:32:39,814 I want you to finish writing that book about me. 1250 01:32:40,014 --> 01:32:41,914 The last chapter should be a good one. 1251 01:32:42,391 --> 01:32:45,641 Too bad you weren't onboard when it all happened. It was exciting. 1252 01:32:45,853 --> 01:32:49,953 The moment that my brother's boat sighted us, we made a run for it. I saw you move. 1253 01:32:51,108 --> 01:32:54,695 We slipped through this fog bank. For a full hour, I bluffed the crew. 1254 01:32:54,904 --> 01:32:56,504 Nobody onboard knew I was blind. 1255 01:32:56,948 --> 01:32:59,951 And Cooky, Cooky found out. 1256 01:33:00,159 --> 01:33:01,827 "He's blind," he yelled. 1257 01:33:02,036 --> 01:33:03,996 "The beggar's blind." 1258 01:33:04,205 --> 01:33:06,123 He called me a beggar. 1259 01:33:07,667 --> 01:33:10,878 And my brother fired point-blank at us. The Ghost began to sink. 1260 01:33:11,087 --> 01:33:12,672 They ran for the boats. 1261 01:33:12,880 --> 01:33:14,090 Like rats, they ran. 1262 01:33:14,298 --> 01:33:16,698 You'll write all of this in your book, won't you? 1263 01:33:17,677 --> 01:33:18,719 You better hurry. 1264 01:33:19,428 --> 01:33:21,013 Leach? What about Leach? 1265 01:33:21,222 --> 01:33:22,598 He goes down with me. 1266 01:33:22,807 --> 01:33:23,766 Why? Why? 1267 01:33:23,975 --> 01:33:26,277 He set the crew against me. He once tried to kill me. 1268 01:33:26,477 --> 01:33:29,113 - And this is your revenge? - Yes, yes, this is my revenge. 1269 01:33:29,313 --> 01:33:31,899 - I don't believe that's your real-- - I don't care. 1270 01:33:32,108 --> 01:33:33,442 He stays on the ship. 1271 01:33:34,318 --> 01:33:37,497 - He saw himself as a great figure. - What are you talking about? 1272 01:33:37,697 --> 01:33:39,747 I'm reading you the last part of my book. 1273 01:33:40,992 --> 01:33:43,578 Better to reign in hell than serve in heaven. 1274 01:33:43,786 --> 01:33:44,912 Yes. 1275 01:33:45,204 --> 01:33:47,957 Yes, that's it. That's what it all adds up to. 1276 01:33:48,165 --> 01:33:50,626 Better to reign in hell than serve in heaven. 1277 01:33:50,835 --> 01:33:53,429 He saw himself to the last, proud, defiant, strong... 1278 01:33:53,629 --> 01:33:56,682 ...shaking his fist at the heavens as the waters closed over his head. 1279 01:33:56,882 --> 01:33:59,685 He liked this death. It was fitting he should die this way... 1280 01:33:59,885 --> 01:34:02,980 ...dragging his enemies down with him, turning defeat into victory... 1281 01:34:03,180 --> 01:34:05,817 - ...the true death of the superman. - Is that how it ends? 1282 01:34:06,017 --> 01:34:08,936 No, that's not how it ends. There's one more paragraph. 1283 01:34:09,145 --> 01:34:11,656 As I stood there watching him, I felt sorry for him. 1284 01:34:11,856 --> 01:34:13,741 I don't need anybody feeling sorry for me. 1285 01:34:13,941 --> 01:34:16,577 In a few minutes, he'd be alone, forced to face the truth. 1286 01:34:16,777 --> 01:34:17,870 I know what the truth is. 1287 01:34:18,070 --> 01:34:21,833 He'd see himself as he really was, a pathetic broken hulk of what was once a man. 1288 01:34:22,033 --> 01:34:23,034 Shut up. 1289 01:34:23,242 --> 01:34:26,838 Then he'd have to admit to himself that there was nothing heroic in his death. 1290 01:34:27,038 --> 01:34:29,206 It was mean and petty and cheap. 1291 01:34:29,415 --> 01:34:32,969 - The only motivation behind all of it was fear. - Shut up, I say. Shut up. 1292 01:34:33,169 --> 01:34:37,223 He was afraid to go on living, for now he had no longer his great strength to sustain him. 1293 01:34:37,423 --> 01:34:40,843 Now he was helpless. He had to go to other people and ask for help. 1294 01:34:41,052 --> 01:34:45,552 I remembered how he'd reacted when I told him he wouldn't expose that ego in another world. 1295 01:34:45,848 --> 01:34:48,351 - Now I knew that I was right. - That's not true. 1296 01:34:48,726 --> 01:34:50,695 I don't wanna hear anymore. Do you hear me? 1297 01:34:50,895 --> 01:34:53,147 So this was the end of Wolf Larsen. 1298 01:34:53,356 --> 01:34:56,025 The pitiful, dismal, pathetic finish. 1299 01:34:56,233 --> 01:34:58,444 I don't wanna hear anymore. Do you hear me? 1300 01:35:37,233 --> 01:35:39,110 So now you can't even see shadows. 1301 01:35:40,319 --> 01:35:41,487 Van Weyden? 1302 01:35:41,862 --> 01:35:44,073 - Where are you? - Here at the table. 1303 01:35:46,033 --> 01:35:47,410 Van Weyden. 1304 01:35:57,586 --> 01:35:59,213 I couldn't have missed you. 1305 01:36:00,005 --> 01:36:01,605 I saw you. I fired right at you. 1306 01:36:02,049 --> 01:36:04,468 It's hard to kill the truth, isn't it, Larsen? 1307 01:36:04,885 --> 01:36:07,888 - I could have escaped if I'd wanted to. - If you wanted to? 1308 01:36:08,097 --> 01:36:11,275 Yes, after you fired and missed, I could have run out of the room. 1309 01:36:11,475 --> 01:36:13,102 That's right. You could have. 1310 01:36:13,310 --> 01:36:15,738 A little while ago, you asked me what my price was. 1311 01:36:15,938 --> 01:36:17,064 Well, I'll tell you. 1312 01:36:17,273 --> 01:36:19,116 The key to that storeroom, Leach's life. 1313 01:36:19,316 --> 01:36:20,526 Van Weyden. 1314 01:36:20,860 --> 01:36:22,111 Van Weyden, answer me. 1315 01:36:22,319 --> 01:36:24,956 It's all right, Ruth. Everything's going to be all right. 1316 01:36:25,156 --> 01:36:27,116 Stay at the door. Don't go away. 1317 01:36:28,701 --> 01:36:31,412 Well, what do you say, Larsen? 1318 01:36:31,620 --> 01:36:33,548 - I don't know what you're getting at. - Simple. 1319 01:36:33,748 --> 01:36:37,343 I want to prove to you how wrong you were about everything, even about me. 1320 01:36:37,543 --> 01:36:39,336 I'll strike a bargain with you. 1321 01:36:39,545 --> 01:36:41,046 My life for Leach's. 1322 01:36:42,047 --> 01:36:44,350 I'll stay here and die with you, Leach goes free. 1323 01:36:44,550 --> 01:36:48,550 - Are you trying to trick me? - Door's locked, you still got bullets in that gun. 1324 01:36:48,929 --> 01:36:50,389 No, it's a trick. 1325 01:36:51,098 --> 01:36:54,998 Nobody does anything like that for anybody unless they get something out of it. 1326 01:36:55,519 --> 01:36:58,669 Maybe you think I'll unlock the door and let you go, is that it? 1327 01:36:58,939 --> 01:37:01,325 Maybe you think I'll give up my side of the bargain. 1328 01:37:01,525 --> 01:37:05,375 That you'll find some way that you won't have to go down with the ship and me. 1329 01:37:05,988 --> 01:37:08,491 I had it all figured out. I can't be wrong. 1330 01:37:09,950 --> 01:37:11,350 There must be a catch to it. 1331 01:37:12,036 --> 01:37:13,329 There's no catch, Larsen. 1332 01:37:14,246 --> 01:37:16,165 I'll go down with you in the Ghost. 1333 01:37:16,957 --> 01:37:18,907 Shove the key through the door and see. 1334 01:37:19,960 --> 01:37:22,171 Are you frightened I may prove you wrong? 1335 01:37:32,681 --> 01:37:36,352 - It's the key to the storeroom. Did you get it? - Yeah. Yeah, I got it. 1336 01:37:36,560 --> 01:37:38,354 Let him out quickly... 1337 01:37:38,562 --> 01:37:40,865 - ...before it's too late. - But you, Van Weyden? 1338 01:37:41,065 --> 01:37:43,192 - What about you? - I'll... 1339 01:37:45,236 --> 01:37:46,403 ...meet you on deck. 1340 01:37:52,576 --> 01:37:54,328 Van Weyden. 1341 01:37:56,038 --> 01:37:57,456 Van Weyden, where are you? 1342 01:37:58,249 --> 01:37:59,834 Where are you, Van Weyden? 1343 01:38:12,096 --> 01:38:13,764 So it was a trick. 1344 01:38:15,140 --> 01:38:16,475 I did hit you. 1345 01:38:17,142 --> 01:38:18,644 I did hit you. 1346 01:38:19,520 --> 01:38:21,355 I knew there was a catch to it. 1347 01:38:22,022 --> 01:38:23,524 I knew it! 1348 01:38:33,200 --> 01:38:34,618 Van Weyden? 1349 01:38:39,206 --> 01:38:41,500 - Van Weyden. - It's no use. It's too late. 1350 01:38:41,709 --> 01:38:42,835 Oh, no. 109078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.