Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,432 --> 00:02:26,911
That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...
2
00:02:26,912 --> 00:02:30,370
Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...
3
00:02:30,401 --> 00:02:34,337
of reaching the goal
of his mysterious investigations.
4
00:02:34,338 --> 00:02:38,172
In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...
5
00:02:38,178 --> 00:02:43,810
accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.
6
00:02:44,452 --> 00:02:48,835
A scholar and scientist
whose genius was unappreciated...
7
00:02:48,836 --> 00:02:52,203
Abronsius had given up all
to devote himself body and soul...
8
00:02:52,229 --> 00:02:55,198
to what was, to him, a sacred mission.
9
00:02:55,237 --> 00:02:58,570
He had even lost his chair
at Kurnigsburg University...
10
00:02:58,598 --> 00:03:03,934
where for a long time his colleagues
used to refer to him as ��The Nut. ��
11
00:04:27,221 --> 00:04:28,984
Welcome!
12
00:04:30,518 --> 00:04:32,611
Welcome!
13
00:04:34,038 --> 00:04:35,938
Professor.
14
00:04:43,768 --> 00:04:45,258
Quick, quick!
15
00:04:57,851 --> 00:05:00,285
- Hurry, hurry!
- Here!
16
00:05:00,347 --> 00:05:03,908
- No, no, over here.
- Don`t push me!
17
00:05:03,932 --> 00:05:06,127
Not against the stove,
because of gangrene!
18
00:05:06,204 --> 00:05:08,104
Hot beer!
Hot beer and cinnamon!
19
00:05:08,541 --> 00:05:10,668
Gently.
lt will break like glass.
20
00:05:10,749 --> 00:05:14,207
- A mustard bath for his feet!
- His nose as well. His nose as well.
21
00:05:14,238 --> 00:05:17,401
- No! Not the nose!
- Stand him up! Stand him up!
22
00:05:17,439 --> 00:05:19,430
No!
23
00:05:27,392 --> 00:05:31,294
Rebecca! Where is the bikos
for the gentlemen, no?
24
00:05:31,296 --> 00:05:33,355
lt`s ready, it`s ready!
25
00:05:49,796 --> 00:05:54,724
We drive on a little further
until we get to Bubuski....
26
00:05:54,725 --> 00:05:56,920
Now we get to Fulidnish....
27
00:06:12,360 --> 00:06:14,225
Garlic.
28
00:06:16,328 --> 00:06:19,661
Garlic, my boy. Garlic.
29
00:06:20,137 --> 00:06:22,037
You think....
30
00:06:22,122 --> 00:06:24,181
Without a doubt.
31
00:06:34,219 --> 00:06:35,481
Here.
32
00:06:35,596 --> 00:06:36,858
Here.
33
00:06:37,804 --> 00:06:40,329
ls it finished?
34
00:06:40,397 --> 00:06:44,356
- Yes, it`s finished.
- Wait, wait. We don`t go to Brevarsky?
35
00:06:44,365 --> 00:06:45,923
To Brevarsky.
36
00:06:46,029 --> 00:06:47,894
- No, no, no.
- We don`t go to lski?
37
00:06:47,982 --> 00:06:50,280
No, no, not to lski, no.
38
00:06:51,727 --> 00:06:56,175
The whole winter, if need be.
lndeed, the summer as well.
39
00:06:56,176 --> 00:06:59,304
lt`s a home away from home, no?
40
00:06:59,344 --> 00:07:02,313
- Tell me....
- l`m telling you!
41
00:07:02,352 --> 00:07:06,015
- Listen, you`ve got...
- The garlic.
42
00:07:06,033 --> 00:07:07,432
- Garlic.
- No, no, no.
43
00:07:07,537 --> 00:07:10,700
- What is all the garlic doing here?
- Where?
44
00:07:11,634 --> 00:07:13,261
Here.
45
00:07:16,787 --> 00:07:19,255
Not garlic, professor.
Please, not garlic.
46
00:07:19,316 --> 00:07:22,752
ls there, by any chance,
a castle in the district?
47
00:07:22,772 --> 00:07:26,367
By any chance a castle
in the district?
48
00:07:27,125 --> 00:07:32,392
On the word of Yoyneh, there`s no
more a castle here than a windmill.
49
00:07:32,694 --> 00:07:36,562
Does anybody here know a windmill
in the district?
50
00:07:36,566 --> 00:07:40,332
No? You see? And a castle,
anybody know a castle?
51
00:07:40,343 --> 00:07:43,642
- There`s a castle just over...
- You see?
52
00:07:43,672 --> 00:07:47,506
No castle, no windmill.
Eat, eat, eat.
53
00:07:47,512 --> 00:07:51,915
The bikos is good. You like?
Eat! Look, the little one, he`s eating.
54
00:07:57,242 --> 00:07:59,005
There. You see?
55
00:07:59,099 --> 00:08:04,366
You have the best room in the house.
With its own bathroom. Come.
56
00:08:05,339 --> 00:08:09,691
You`ll be very warm, nice, comfortable.
57
00:08:09,692 --> 00:08:12,957
Please, just take a look.
58
00:08:20,318 --> 00:08:22,616
l`d forgotten Sarah!
59
00:08:22,687 --> 00:08:24,917
l mean, this bath will be free
when this...
60
00:08:24,991 --> 00:08:27,653
l promise, it will be free tomorrow.
61
00:08:27,711 --> 00:08:30,976
Tomorrow, professor.
62
00:08:31,296 --> 00:08:35,096
Use the conveniences in the corridor.
Last door on the left.
63
00:08:35,105 --> 00:08:37,005
Good night, gentlemen.
64
00:08:38,466 --> 00:08:41,902
Dear boy!
All these signs!
65
00:08:41,922 --> 00:08:44,618
All these signs!
66
00:08:44,675 --> 00:08:48,372
We are nearing our goal at last!
67
00:08:48,387 --> 00:08:51,185
We are nearing our goal!
68
00:08:53,508 --> 00:08:56,033
Last door on the left?
69
00:08:57,349 --> 00:08:59,613
We are nearing our goal.
70
00:08:59,877 --> 00:09:01,435
No!
71
00:09:04,070 --> 00:09:07,005
l told you to stay in your room!
72
00:09:07,302 --> 00:09:10,396
- But you always take a bath!
- No!
73
00:09:11,751 --> 00:09:15,744
- l`ll give you that bath!
- l won`t! l won`t, Papa! No!
74
00:09:17,192 --> 00:09:20,355
- l told you, every day you
are having baths! - l won`t!
75
00:09:20,393 --> 00:09:25,353
l told you, no bath!
No bath! No bath! No bath!
76
00:09:25,514 --> 00:09:28,142
Now you satisfied. Now you got it.
77
00:09:57,391 --> 00:10:00,087
lncredible.
78
00:10:01,136 --> 00:10:03,104
Read this.
79
00:10:07,473 --> 00:10:11,953
``According to Elibori...
80
00:10:11,954 --> 00:10:15,287
they cast no reflected image.
81
00:10:16,114 --> 00:10:21,746
Thus, for example, one cannot see them,
nor can they see themselves, in a mirror.
82
00:10:23,891 --> 00:10:25,722
ln a mirror.
83
00:10:26,516 --> 00:10:30,475
Mirror. Nor in any other
object serving the same purpose...
84
00:10:30,485 --> 00:10:34,319
like water, windowpanes, etcetera.``
85
00:10:35,286 --> 00:10:37,117
Water, windowpanes....
86
00:10:37,206 --> 00:10:39,936
What`s next? What`s next?
87
00:10:39,991 --> 00:10:42,619
Someone is walking in the corridor.
88
00:11:04,122 --> 00:11:07,649
Quickly, take them off! Take them off!
89
00:11:23,710 --> 00:11:26,838
Always singing.
90
00:11:31,455 --> 00:11:35,892
What`s my good little fairy up to?
What`s she doing?
91
00:11:36,736 --> 00:11:39,830
Your good little fairy is mending
your nightshirt.
92
00:11:40,065 --> 00:11:45,473
This nightshirt is mine?
No. Yes?
93
00:11:45,474 --> 00:11:48,500
Right, good. lt`s perfect as it is.
94
00:11:48,546 --> 00:11:51,208
l`ll try it on.
95
00:11:51,267 --> 00:11:54,759
lf you try your nightshirt
in my room, l scream.
96
00:11:56,516 --> 00:11:59,451
Yoyneh! Yoyneh!
97
00:12:04,869 --> 00:12:06,530
Hurry, hurry!
98
00:12:06,629 --> 00:12:09,029
Forget about the buttons.
99
00:16:32,628 --> 00:16:36,621
That hunchback, Alfred.
That hunchback. Did you notice?
100
00:16:36,629 --> 00:16:38,494
Revolting.
101
00:16:42,614 --> 00:16:45,742
Why were you under the table?
102
00:16:57,688 --> 00:17:00,213
l think we have a clue!
103
00:17:02,137 --> 00:17:05,436
l want you to follow him.
104
00:17:32,927 --> 00:17:35,953
l am not completely daft, you know.
105
00:17:35,999 --> 00:17:37,762
l`m telling you.
106
00:17:37,855 --> 00:17:42,451
Someone last night
bashed me on the skull.
107
00:17:57,571 --> 00:17:59,937
l don`t see a bump.
108
00:19:59,320 --> 00:20:02,118
l`m not disturbing you, am l?
109
00:20:02,168 --> 00:20:04,796
Not at all. Not at all.
110
00:20:05,305 --> 00:20:09,433
l just don`t know what to do with myself.
111
00:20:09,434 --> 00:20:13,234
l get so bored. You can`t imagine
how bored l get.
112
00:20:14,619 --> 00:20:18,453
Don`t know. l`m just not used to
being locked up the whole time.
113
00:20:19,003 --> 00:20:21,403
You mean you`re always locked up?
114
00:20:21,468 --> 00:20:22,935
At school...
115
00:20:23,036 --> 00:20:26,597
we had fun there.
We used to skip over the wall.
116
00:20:26,620 --> 00:20:28,850
- Did all kinds of things.
- Yeah?
117
00:20:28,925 --> 00:20:31,257
You know what l mean.
118
00:20:32,733 --> 00:20:36,926
Then Papa....
Don`t know what happened to Papa.
119
00:20:36,927 --> 00:20:41,057
My room is full of garlic.
120
00:20:41,312 --> 00:20:43,872
He says it looks pretty.
121
00:20:44,000 --> 00:20:45,695
Pretty.
122
00:20:46,112 --> 00:20:51,296
- l brought it back from school.
- Oh. lt`s a...
123
00:20:51,297 --> 00:20:52,889
good one.
124
00:20:52,994 --> 00:20:55,428
- Soft.
- Soft.
125
00:20:58,082 --> 00:20:59,879
Listen.
126
00:20:59,971 --> 00:21:03,532
l adore it.
127
00:21:05,891 --> 00:21:09,327
l got into the habit of it at school.
128
00:21:11,333 --> 00:21:12,925
He`s funny, Papa.
129
00:21:13,029 --> 00:21:16,760
You just can`t change your habits
in a couple of months, can you?
130
00:21:16,774 --> 00:21:18,605
Besides...
131
00:21:18,982 --> 00:21:21,610
it`s good for your hair.
132
00:21:21,670 --> 00:21:25,003
Once a day is the very least.
Don`t you agree?
133
00:21:25,031 --> 00:21:26,589
Yes.
134
00:21:30,696 --> 00:21:33,893
Do you mind if l have a quick one?
135
00:21:37,673 --> 00:21:39,265
l don`t mind at all, but...
136
00:21:39,370 --> 00:21:42,806
Thank you. You`re being very nice.
137
00:21:42,826 --> 00:21:44,555
Could you get me some hot water?
138
00:22:05,902 --> 00:22:09,531
- Where are you going?
- All right, dear, l`m not going!
139
00:22:49,941 --> 00:22:51,636
Thank you.
140
00:24:11,588 --> 00:24:13,453
What about the umbrella?
141
00:24:17,573 --> 00:24:19,507
Are you crazy?
142
00:24:19,749 --> 00:24:24,652
l saw him! l saw him! He`s there! There!
143
00:24:32,712 --> 00:24:34,304
Sarah!
144
00:24:44,330 --> 00:24:49,130
Your Excellency!
Your Excellency Von Krolock!
145
00:24:49,131 --> 00:24:51,122
Give me back my daughter!
146
00:24:51,211 --> 00:24:53,805
Give her back to me!
147
00:24:55,308 --> 00:24:59,244
Your Excellency!
Little Sarah! Excellency!
148
00:24:59,245 --> 00:25:01,645
- Shagal, Shagal!
- My little girl!
149
00:25:01,709 --> 00:25:05,543
- Shagal.
- l beg you!
150
00:26:02,008 --> 00:26:07,064
Careful. Take care. Careful.
151
00:26:07,065 --> 00:26:09,158
Careful.
152
00:26:52,705 --> 00:26:54,104
What?
153
00:26:56,289 --> 00:26:58,757
Yoyneh!
154
00:28:36,178 --> 00:28:37,645
Look, Alfred.
155
00:28:37,747 --> 00:28:40,807
They have drained him
in the twinkling of an eye.
156
00:28:40,852 --> 00:28:44,413
They are mighty fierce
this winter, the beasts.
157
00:28:44,436 --> 00:28:48,980
- We ought to organize a beat.
- Found one in the forest...
158
00:28:48,981 --> 00:28:51,040
with his throat ripped!
159
00:28:51,125 --> 00:28:54,754
Now they have taken to devouring
each other. Poor Shagal.
160
00:28:54,773 --> 00:28:58,732
- To end in the jaws of a wolf.
- A wolf.
161
00:28:58,742 --> 00:29:02,178
A wolf! You blind wretches!
162
00:29:02,199 --> 00:29:04,531
Open your eyes!
163
00:29:04,600 --> 00:29:07,262
You know perfectly well
who has been at work.
164
00:29:07,320 --> 00:29:10,312
- Ripped.
- Ripped.
165
00:29:14,265 --> 00:29:19,328
You poor victims of your own cowardice!
166
00:29:23,226 --> 00:29:24,955
Stick it where?
167
00:29:25,051 --> 00:29:27,383
Madam Shagal,
l have already explained...
168
00:29:27,451 --> 00:29:31,410
the body of Mr. Shagal is destroyed,
but one can save his soul...
169
00:29:31,420 --> 00:29:33,149
by sticking it in.
170
00:29:33,244 --> 00:29:35,235
- Sticking it in?
- Yes.
171
00:29:35,325 --> 00:29:36,553
- Where?
- ln the heart.
172
00:29:36,669 --> 00:29:39,604
According to the works of Elibori
and my own research...
173
00:29:39,645 --> 00:29:43,206
it is the only way.
Like this, in one go.
174
00:29:45,023 --> 00:29:46,547
- Not.
- Yes!
175
00:29:46,654 --> 00:29:48,713
The works of Elibori.
176
00:29:48,799 --> 00:29:51,165
ln whose heart?
177
00:29:57,632 --> 00:29:59,190
Sticking it in...
178
00:29:59,297 --> 00:30:01,697
in my Yoyneh`s heart?
179
00:30:01,761 --> 00:30:03,592
Stick in my Yoyneh`s heart?
180
00:30:03,681 --> 00:30:04,943
You hear, Yoyneh?
181
00:30:05,058 --> 00:30:09,358
This swine wants me to stick
this shank in your heart!
182
00:30:10,787 --> 00:30:14,086
You stupid old goat!
183
00:30:14,115 --> 00:30:16,106
Stick it?! l`ll stick this...
184
00:30:16,196 --> 00:30:18,494
- ...right through you, you old fool!
- l will!
185
00:30:34,567 --> 00:30:36,728
You one-eyed, blind...!
186
00:31:25,231 --> 00:31:28,723
One, two, three!
187
00:32:29,179 --> 00:32:31,044
- Great.
- He`s gone?
188
00:32:35,163 --> 00:32:37,461
Not bad, this little wine.
189
00:33:13,411 --> 00:33:17,939
Have you got the wrong vampire!
190
00:33:22,884 --> 00:33:25,580
There. ln there.
191
00:33:28,869 --> 00:33:31,099
l thought so.
192
00:33:34,534 --> 00:33:38,595
Madam Jackal... Shagal.
We must all get down to work.
193
00:33:38,598 --> 00:33:43,001
Of course we shall need your assistance.
First we must block up the window.
194
00:33:50,857 --> 00:33:56,201
Good. Good. Next, garlic.
Plenty of garlic everywhere.
195
00:33:56,202 --> 00:34:00,002
And some crucifixes.
l`ll lend you some.
196
00:34:00,011 --> 00:34:03,447
Tomorrow l will see to the transfusion.
197
00:34:04,619 --> 00:34:08,020
ls everything clear?
Well, let me repeat.
198
00:34:08,044 --> 00:34:11,980
The garlic, window blocked, crucifixer...
199
00:34:11,981 --> 00:34:16,441
here, there, there.
200
00:34:38,961 --> 00:34:43,295
Professor, the other way around.
Other way around.
201
00:37:50,387 --> 00:37:53,550
- l can feel something soft.
- Where are you?
202
00:37:53,587 --> 00:37:55,885
Here.
203
00:37:55,956 --> 00:37:57,924
Here.
204
00:37:58,004 --> 00:38:01,496
lt`s a curtain.
205
00:38:04,277 --> 00:38:08,236
There is a door behind it.
206
00:38:40,732 --> 00:38:45,260
l have a funny feeling
we are being watched.
207
00:38:46,237 --> 00:38:50,469
Oh, since you are here, my friend,
perhaps you could tell me...
208
00:41:01,492 --> 00:41:05,940
So this is how one worms
one`s way into my castle.
209
00:41:05,941 --> 00:41:11,811
- Well, to be precise, sir...
- Count Von Krolock.
210
00:41:20,855 --> 00:41:26,088
``Professor Abronsius.
Kurnigsburg University.``
211
00:41:27,545 --> 00:41:30,036
This alters everything.
212
00:41:30,105 --> 00:41:33,302
l have had the opportunity
of reading your work:
213
00:41:33,337 --> 00:41:35,862
The Bat, its Mysteries.
214
00:41:35,930 --> 00:41:39,627
- No, really?
- Remarkable.
215
00:41:39,642 --> 00:41:44,238
l must have a copy somewhere.
l would like you to inscribe it for me.
216
00:41:44,239 --> 00:41:49,243
l... Well, Your Excellency is too kind.
217
00:41:49,244 --> 00:41:54,620
- So you lost your way?
- No. Actually, we were running after...
218
00:41:54,621 --> 00:41:58,113
You were running after...?
219
00:41:58,142 --> 00:42:01,942
A pteropus. Yes, we were
running after a pteropus.
220
00:42:01,951 --> 00:42:04,579
Fancy that.
221
00:42:04,639 --> 00:42:08,405
l thought bats fell into a deep sleep
throughout the winter months.
222
00:42:08,416 --> 00:42:10,213
Not always, Your Excellency.
223
00:42:10,303 --> 00:42:12,897
Nevertheless, that is what
l read in your book.
224
00:42:12,960 --> 00:42:17,679
Precisely, so you can understand the
amazement of my assistant and myself.
225
00:42:17,680 --> 00:42:20,429
We could not believe our eyes.
lsn`t that so, Alfred?
226
00:42:20,482 --> 00:42:24,384
- No, we couldn`t. lt was like...
- Now, imagine, a chiroptera...
227
00:42:24,387 --> 00:42:28,642
flitting about in December? lncredible.
228
00:42:28,643 --> 00:42:33,187
What`s more, it was as big as this.
Wasn`t it, Alfred?
229
00:42:33,188 --> 00:42:37,699
- Like....
- Of course, the case is not unique.
230
00:42:37,700 --> 00:42:40,225
ln my second volume,
actually at the printer`s...
231
00:42:40,293 --> 00:42:44,229
l site several analogous cases
supplied to me by reputable colleagues...
232
00:42:44,230 --> 00:42:48,454
such as Falkman at Munich,
Dr. Athener of Prague.
233
00:42:48,455 --> 00:42:52,710
- Curious.
- Curious, yes, but in no way inexplicable.
234
00:42:52,711 --> 00:42:56,169
l think we can look for the cause
in the purely mechanical need...
235
00:42:56,200 --> 00:42:59,363
to fight against the torpor
of hibernation...
236
00:42:59,401 --> 00:43:04,040
to restore circulation
by primary motion...
237
00:43:04,041 --> 00:43:09,274
to cause the vital limbs
to work without thinking.
238
00:43:10,250 --> 00:43:15,050
This, in consequence,
makes them fly...
239
00:43:15,051 --> 00:43:18,748
without being aware of it.
240
00:43:18,764 --> 00:43:21,494
Of course, l only refer
to the very rare species...
241
00:43:21,549 --> 00:43:24,643
not conforming
to the laws of hibernation.
242
00:43:29,101 --> 00:43:31,194
Rather like sleepwalkers?
243
00:43:31,374 --> 00:43:33,035
Yes.
244
00:43:33,134 --> 00:43:37,093
Let us say, they fly in their sleep.
245
00:43:37,103 --> 00:43:40,129
l had an aunt who was a sleepwalker.
246
00:43:40,176 --> 00:43:43,111
At night she frequently
ran about on the battlements...
247
00:43:43,152 --> 00:43:47,111
without causing me any surprise,
because there was actual contact.
248
00:43:47,121 --> 00:43:48,850
But the walking isn`t flying.
249
00:43:48,946 --> 00:43:51,744
How is it possible to avoid
an obstacle when flying...
250
00:43:51,793 --> 00:43:55,160
while being simultaneously asleep?
251
00:43:55,186 --> 00:44:00,123
Your Excellency is a very great authority.
252
00:44:02,547 --> 00:44:06,745
The natural sciences
greatly interested me...
253
00:44:08,052 --> 00:44:10,885
when l was a young man.
254
00:44:13,046 --> 00:44:15,514
My library.
255
00:44:28,664 --> 00:44:31,531
lt`s at your disposal.
256
00:44:34,041 --> 00:44:39,673
To fly in one`s sleep, you say.
How is it possible?
257
00:44:44,123 --> 00:44:46,489
The rays.
258
00:44:48,699 --> 00:44:52,260
- Rays?
- The rays.
259
00:44:59,038 --> 00:45:03,934
Gentlemen, Koukol informs me
that your beds are prepared.
260
00:45:03,935 --> 00:45:06,529
Your Excellency,
we have kept you up very late.
261
00:45:06,591 --> 00:45:12,029
l`m a night bird.
l am not much good in the daytime.
262
00:45:18,593 --> 00:45:23,937
Their little heads contain
a fantastic mechanism, sort of....
263
00:45:23,938 --> 00:45:27,704
Anyway, this mechanism emits the rays,
the nature of which escapes me...
264
00:45:27,714 --> 00:45:30,774
but one thing is absolutely certain,
that these rays...
265
00:45:30,819 --> 00:45:35,438
come into contact with every obstacle
in the way and rebound off that obstacle...
266
00:45:35,439 --> 00:45:37,827
back into their little heads
and warn them.
267
00:45:37,892 --> 00:45:40,690
That would explain why they
can fly in utter darkness.
268
00:45:40,740 --> 00:45:42,833
Exactly!
269
00:45:45,541 --> 00:45:47,509
Herbert, my son.
270
00:45:47,590 --> 00:45:51,219
- Good evening.
- Good evening.
271
00:45:58,056 --> 00:46:00,183
Good evening.
272
00:46:22,348 --> 00:46:27,435
Here is your room.
And this one is for you.
273
00:46:27,436 --> 00:46:31,429
- What?
- The rooms...
274
00:46:31,437 --> 00:46:33,962
communicate.
275
00:46:51,313 --> 00:46:54,339
Good night, gentlemen.
276
00:47:17,557 --> 00:47:19,889
The fellow is no fool, you know.
277
00:47:19,958 --> 00:47:24,895
Did you hear how he held his own
on the subject of the bats?
278
00:47:28,920 --> 00:47:32,913
Really sound arguments.
279
00:47:34,169 --> 00:47:37,536
Not like those morons from Kurnigsburg.
280
00:47:37,561 --> 00:47:40,962
- You see, my boy?
- Yeah.
281
00:47:40,986 --> 00:47:43,181
Professor?
282
00:47:44,058 --> 00:47:45,719
Aren`t we going to barricade?
283
00:47:45,818 --> 00:47:49,219
No, l don`t think that
will be very good tactics.
284
00:47:49,243 --> 00:47:51,211
l thought we were going to barricade.
285
00:47:51,291 --> 00:47:54,089
No, the best thing is to sleep
with one eye open...
286
00:47:54,140 --> 00:47:57,166
or to take the watch in turns.
287
00:47:59,965 --> 00:48:02,365
What is it? What is it?
288
00:48:04,542 --> 00:48:07,170
What are you doing?
289
00:48:07,231 --> 00:48:08,721
l`m going to bed.
290
00:48:08,831 --> 00:48:12,323
What has come over you?
Go to your own bed.
291
00:48:13,823 --> 00:48:16,917
- Alone?
- Go.
292
00:48:21,248 --> 00:48:23,546
We can keep the door open.
293
00:48:23,617 --> 00:48:26,381
At the slightest alarm...
294
00:48:26,434 --> 00:48:28,766
we call out.
295
00:52:13,481 --> 00:52:17,769
Mr. Koukol, l`m not disturbing a soul here.
296
00:52:17,770 --> 00:52:22,036
There`s plenty of room.
People can pass over here.
297
00:52:24,875 --> 00:52:28,902
What are you doing?
Where are you taking me?
298
00:52:28,907 --> 00:52:32,570
Mr. Koukol, please.
299
00:52:33,356 --> 00:52:36,689
Mr. Koukol, what are you
doing to me, please?
300
00:52:36,717 --> 00:52:38,708
l beg of you...
301
00:52:38,798 --> 00:52:40,766
Look, l...
302
00:52:45,423 --> 00:52:48,756
Please, it`s not comfortable here.
303
00:52:48,783 --> 00:52:51,149
lt`s dirty here. Look, the day`s coming.
304
00:52:51,216 --> 00:52:56,051
There`s too much light
here for me. Mr. Koukol....
305
00:53:00,113 --> 00:53:03,571
So now you are satisfied?
306
00:53:10,355 --> 00:53:12,755
What can you do with such people?
307
00:53:12,819 --> 00:53:15,379
Hunchback swine.
308
00:53:15,444 --> 00:53:18,413
What does it cost?
Does it cost him anything?
309
00:53:18,452 --> 00:53:22,218
He should leave me in there.
Why does he bring me here?
310
00:53:36,312 --> 00:53:38,780
Sarah.
311
00:53:59,036 --> 00:54:00,731
Sarah.
312
00:54:39,971 --> 00:54:41,461
He`s got a nerve.
313
00:54:41,571 --> 00:54:44,836
- A nerve?
- Von Krolock, he`s brazen.
314
00:54:44,868 --> 00:54:47,166
You remember last night?
315
00:54:47,236 --> 00:54:52,516
``l am a night bird.
l am not much good in the daytime.``
316
00:54:52,517 --> 00:54:55,975
- That`s what he said.
- Yeah? So what?
317
00:54:56,006 --> 00:55:00,293
lt`s obvious.
During the daytime he rests, he reposes.
318
00:55:00,294 --> 00:55:03,923
- Reposes?
- ln the crypt with his fellows.
319
00:55:05,639 --> 00:55:08,073
Maybe there is no crypt in this castle.
320
00:55:08,136 --> 00:55:14,055
Don`t be foolish. A castle without
a crypt is like a unicorn without a horn.
321
00:55:14,056 --> 00:55:18,390
You`re not going to start arguing with me
like my colleagues from Kurnigsburg?
322
00:55:20,810 --> 00:55:23,608
Oh, first-rate, this bed.
323
00:55:23,658 --> 00:55:26,456
Did you sleep well?
324
00:55:28,459 --> 00:55:30,393
l heard singing.
325
00:55:30,476 --> 00:55:32,944
Well, that`s no reason
to look so worried.
326
00:55:33,003 --> 00:55:35,938
l`m sure it was Sarah. Sarah, yes.
327
00:55:35,981 --> 00:55:39,610
- And who is Sarah?
- Sarah, Shagal`s daughter.
328
00:55:39,629 --> 00:55:42,359
Oh, yes, of course.
329
00:55:44,014 --> 00:55:47,541
l must confess l rather enjoy luxury.
330
00:55:47,566 --> 00:55:50,899
All these years running uphill...
331
00:55:50,927 --> 00:55:55,631
and down dale,
debating with morons.
332
00:55:55,632 --> 00:55:58,965
Trying to convince a pack of fools.
333
00:55:58,992 --> 00:56:02,894
Oh, and the expense,
perpetual expense.
334
00:56:02,897 --> 00:56:04,125
l`m sure it was Sarah.
335
00:56:04,241 --> 00:56:07,836
Do you know what that robber Shagal
charges us for board and lodging?
336
00:56:07,858 --> 00:56:10,383
- Her father?
- Four dollars, my boy.
337
00:56:10,450 --> 00:56:14,045
Yes, by Jupiter. Four a day.
338
00:56:14,067 --> 00:56:18,731
Bed without breakfast. The ruffian.
339
00:56:20,149 --> 00:56:22,310
- Do you feel in good shape, at least?
- Yes.
340
00:56:22,388 --> 00:56:24,686
- We`ve got a lot on our plate.
- To find Sarah?
341
00:56:24,757 --> 00:56:26,884
Now, keep calm. The crypt comes first.
342
00:56:26,966 --> 00:56:32,768
- But what about Sarah?
- We mustn`t put the cart before the horse.
343
00:57:16,318 --> 00:57:18,912
- What`s he up to?
- He`s woodworking.
344
00:57:18,975 --> 00:57:22,240
But it`s a coffin.
345
00:57:24,863 --> 00:57:26,854
- Footprints.
- She`s dead.
346
00:57:26,944 --> 00:57:30,710
- Eureka!
- Dead. Dead.
347
00:57:30,720 --> 00:57:33,280
Who is dead?
348
00:57:33,345 --> 00:57:36,212
- Sarah.
- When?
349
00:57:38,210 --> 00:57:41,668
- What ``when``?
- Sarah`s death.
350
00:57:41,699 --> 00:57:43,257
Oh, my God.
351
00:57:43,363 --> 00:57:46,560
- Where is she?
- l don`t know.
352
00:57:46,595 --> 00:57:51,381
What are you driveling about? How can you
tell me she`s dead when you don`t know?
353
00:57:51,382 --> 00:57:55,494
- The coffin, it`s for her.
- No, no, no, no. They are still working on it.
354
00:57:55,495 --> 00:58:00,047
lf she were dead, she would already be in it
like one of them, screened from the light.
355
00:58:00,048 --> 00:58:02,700
- She`s not dead?
- Work it out for yourself.
356
00:58:02,758 --> 00:58:05,818
You may be sure they`ll make her
last as long as they can.
357
00:58:05,863 --> 00:58:07,353
lt`s their idea of fun.
358
00:58:07,463 --> 00:58:10,398
ln that case, who is the coffin for?
359
00:58:10,439 --> 00:58:13,602
Oh, for her or....
360
00:58:30,155 --> 00:58:33,318
Don`t look at him. Behave naturally.
361
00:58:33,356 --> 00:58:37,156
Recite for me the 1 2 signs of the Zodiac.
362
00:58:37,548 --> 00:58:39,914
Leo, Virgo...
363
00:58:39,981 --> 00:58:43,747
Gemini, Cancer, White Boar.
364
00:58:43,757 --> 00:58:47,056
What are you talking about?
365
00:58:49,646 --> 00:58:51,614
No panic.
366
00:58:51,695 --> 00:58:55,563
This lout guards the crypt like a Cerberus.
367
00:58:55,567 --> 00:58:58,695
We must think of a stratagem.
368
00:58:58,735 --> 00:59:05,197
Just whistle as if nothing has happened
and let`s turn back.
369
00:59:08,497 --> 00:59:11,694
Not so fast.
370
01:02:27,604 --> 01:02:29,799
l`m stuck.
371
01:02:29,876 --> 01:02:32,572
You`ll have to help me, my boy.
372
01:02:48,984 --> 01:02:51,646
lmbecile!
373
01:02:57,561 --> 01:03:00,325
l can`t get a grip.
374
01:03:00,986 --> 01:03:04,387
You will have to operate on your own.
375
01:03:04,411 --> 01:03:06,379
- Operate on my own?
- Yes.
376
01:03:06,459 --> 01:03:08,620
What has to be done?
377
01:03:08,699 --> 01:03:11,099
The stakes, my boy.
378
01:03:11,164 --> 01:03:13,428
The stakes?
379
01:03:13,500 --> 01:03:16,025
- These stakes?
- What other stakes could there be?
380
01:03:16,093 --> 01:03:18,561
They must be driven in.
381
01:03:19,421 --> 01:03:22,322
- By me?
- They`re not going to drive in on their own!
382
01:03:22,366 --> 01:03:26,598
- Not that, master. Please, not that.
- Come on, my boy, show some guts!
383
01:03:26,599 --> 01:03:28,388
l`m here.
384
01:03:28,479 --> 01:03:31,414
First you must remove the lids.
385
01:03:31,456 --> 01:03:34,653
Oh, Mama. Remove the lids?
386
01:03:34,688 --> 01:03:36,246
lt`s an order.
387
01:03:50,211 --> 01:03:51,803
Go on.
388
01:03:51,907 --> 01:03:55,104
Open it, for heaven`s sake!
389
01:04:03,397 --> 01:04:05,388
l can`t, master.
390
01:04:05,478 --> 01:04:10,074
For the sake of Shagal`s daughter, open it!
391
01:04:27,017 --> 01:04:29,577
Open your eyes.
392
01:04:30,345 --> 01:04:33,439
Open your eyes!
393
01:04:33,546 --> 01:04:35,173
Who is it?
394
01:04:36,779 --> 01:04:38,406
- His Excellency.
- Good.
395
01:04:38,507 --> 01:04:40,975
Now, the other one.
396
01:04:59,567 --> 01:05:02,434
And this one?
397
01:05:05,263 --> 01:05:07,663
His Excellency`s son.
398
01:05:09,297 --> 01:05:10,821
And....
399
01:05:13,809 --> 01:05:15,504
And what?
400
01:05:16,785 --> 01:05:19,413
- And what?
- Shagal!
401
01:05:21,683 --> 01:05:23,708
He`s there?
402
01:05:24,564 --> 01:05:27,499
Very well. Open the case.
403
01:05:30,421 --> 01:05:32,582
Pick up a stake...
404
01:05:33,620 --> 01:05:35,679
and a hammer.
405
01:05:36,342 --> 01:05:37,673
Now...
406
01:05:37,781 --> 01:05:40,306
go do the count.
407
01:05:41,110 --> 01:05:46,104
Search for the right spot, in between the
seventh and eighth on the left. Don`t forget.
408
01:05:49,431 --> 01:05:52,798
Place the stake over the spot.
409
01:05:53,880 --> 01:05:56,678
Not upside-down!
410
01:05:56,889 --> 01:05:58,413
That`s it!
411
01:05:58,841 --> 01:06:00,934
Raise the hammer...
412
01:06:01,242 --> 01:06:02,834
and...
413
01:06:02,938 --> 01:06:05,270
strike!
414
01:06:06,362 --> 01:06:08,057
Strike!
415
01:06:08,155 --> 01:06:10,214
Oh, mutiny, is it?
416
01:06:10,300 --> 01:06:12,962
l will take an oath if there is mutiny.
417
01:06:13,083 --> 01:06:17,019
Come on, my baby. Hit.
418
01:06:17,021 --> 01:06:21,390
There`s a good little scout.
419
01:06:23,037 --> 01:06:27,167
Are you going to hit it or not,
you good for nothing...
420
01:06:39,616 --> 01:06:41,345
All right.
421
01:06:42,240 --> 01:06:43,707
Everything back in the case.
422
01:06:45,153 --> 01:06:47,018
lt`s no use.
423
01:06:47,361 --> 01:06:52,958
You will have to pull me out.
From the other side, dumbbell!
424
01:06:53,827 --> 01:06:56,853
Mind he doesn`t catch you.
425
01:08:18,610 --> 01:08:22,011
- Sarah!
- lt`s you!
426
01:08:31,828 --> 01:08:33,796
Sarah....
427
01:08:41,525 --> 01:08:45,188
l`m going to save you.
We`ll go away together.
428
01:08:45,206 --> 01:08:47,640
Where do you want us to go?
429
01:08:47,703 --> 01:08:51,298
l don`t know.
To your parents`, perhaps.
430
01:08:51,319 --> 01:08:54,880
They said Papa will be coming
to see me soon.
431
01:08:55,448 --> 01:08:57,382
They said that?
432
01:08:57,496 --> 01:09:01,159
Yes. You... You`ve seen my dress?
433
01:09:01,177 --> 01:09:02,940
Beautiful, isn`t it?
434
01:09:03,033 --> 01:09:04,591
Very beautiful.
435
01:09:04,698 --> 01:09:07,792
They gave it to me for the ball tonight.
436
01:09:08,058 --> 01:09:09,525
Ball?
437
01:09:10,043 --> 01:09:11,670
The midnight ball.
438
01:09:11,771 --> 01:09:14,934
This evening, here? A ball?
439
01:09:14,971 --> 01:09:16,768
At midnight?
440
01:09:16,956 --> 01:09:18,514
They`ll all be there.
441
01:09:18,620 --> 01:09:21,180
But we can still have a dance together,
you know?
442
01:09:21,244 --> 01:09:24,372
Sarah, you must follow me.
443
01:09:24,413 --> 01:09:25,710
Follow you?
444
01:09:25,822 --> 01:09:28,052
l beseech you.
445
01:09:29,438 --> 01:09:32,703
Well, tomorrow, perhaps.
446
01:09:32,735 --> 01:09:35,932
But tomorrow will be too late.
447
01:09:39,071 --> 01:09:40,936
Turn around.
448
01:10:08,805 --> 01:10:10,500
Sarah?
449
01:10:10,821 --> 01:10:12,049
May l turn around?
450
01:11:54,935 --> 01:11:59,031
My head is swimming around.
451
01:12:03,192 --> 01:12:07,390
l`m no longer the age
for this sort of activity.
452
01:12:10,362 --> 01:12:14,594
Look! How wonderful nature is.
453
01:12:14,970 --> 01:12:16,961
Yes. Wonderful.
454
01:12:17,051 --> 01:12:21,681
The sun is setting.
Glorious! Magnificent!
455
01:12:22,493 --> 01:12:25,724
The sun is setting
and they are going to rise.
456
01:12:25,757 --> 01:12:28,317
lt`s in the order of things.
457
01:12:44,384 --> 01:12:46,944
Oh, what a pity not to have the time.
458
01:12:47,008 --> 01:12:51,168
Once l get stuck into it,
l am engulfed for a week!
459
01:12:51,169 --> 01:12:52,761
This way, master.
460
01:12:52,865 --> 01:12:54,389
Wait.
461
01:13:20,358 --> 01:13:22,792
Pretty well-equipped.
462
01:13:28,647 --> 01:13:30,547
Professor....
463
01:13:32,008 --> 01:13:34,476
Here is Orion!
464
01:13:35,593 --> 01:13:38,960
And here is Saturn, with its ring!
465
01:13:39,721 --> 01:13:43,452
Come. Come and have a look, my boy.
There it is.
466
01:14:06,991 --> 01:14:10,449
Courage, my good woman, courage.
467
01:14:20,081 --> 01:14:22,481
Bless my soul.
468
01:14:25,041 --> 01:14:27,703
Shiver my timbers!
469
01:14:28,562 --> 01:14:31,656
Unless they barricade thoroughly....
470
01:14:31,699 --> 01:14:34,725
l know what l am talking about...
471
01:15:02,808 --> 01:15:04,435
Sarah?
472
01:15:11,033 --> 01:15:13,001
Are you ill?
473
01:15:15,258 --> 01:15:17,055
How pale he is!
474
01:15:17,146 --> 01:15:18,807
l`m not pale.
475
01:15:18,907 --> 01:15:22,468
Yes, you are. Yes, you are.
l assure you.
476
01:15:25,788 --> 01:15:27,983
You are as white as a sheet.
477
01:15:28,060 --> 01:15:30,528
- No!
- Yes, Alfred.
478
01:15:31,165 --> 01:15:33,360
You must have a rest.
479
01:15:43,935 --> 01:15:47,666
Have a little rest and you`ll feel
much, much better.
480
01:15:47,680 --> 01:15:49,841
l don`t like to see you in this state.
481
01:15:53,857 --> 01:15:57,224
There, now. Feeling better?
482
01:15:57,250 --> 01:16:00,151
lsn`t there a ball tonight?
483
01:16:01,442 --> 01:16:03,842
How long they are.
484
01:16:04,931 --> 01:16:07,832
They look like golden threads.
485
01:16:09,028 --> 01:16:10,893
Your lashes.
486
01:16:11,108 --> 01:16:13,167
My lashes?
487
01:16:14,500 --> 01:16:16,297
Golden....
488
01:16:23,878 --> 01:16:27,575
Who told you there`s going
to be a ball tonight?
489
01:16:27,879 --> 01:16:30,473
Nobody. l`m just guessing.
490
01:16:30,535 --> 01:16:33,163
With a great castle like this,
it`s possible.
491
01:16:33,224 --> 01:16:35,454
He`s just guessing. But it`s true.
492
01:16:35,528 --> 01:16:37,962
You`ve guessed correctly
with your pretty head.
493
01:16:38,025 --> 01:16:44,453
Yes, Alfred, there`s going to be a ball,
and you will be able to dance.
494
01:16:50,923 --> 01:16:54,188
What is it you`re clutching there
like a little treasure?
495
01:16:54,283 --> 01:16:56,683
Here. Show me.
496
01:16:56,747 --> 01:16:59,079
Alfred, show me.
497
01:17:05,805 --> 01:17:08,399
So that`s the big secret.
498
01:17:08,462 --> 01:17:10,794
Somebody is in love.
499
01:17:11,118 --> 01:17:15,452
Somebody`s little heart is beating
around in their bosom.
500
01:17:15,471 --> 01:17:20,238
Pitter-pat, pitter-pat, pitter-pat,
like a rat in a cage.
501
01:17:21,553 --> 01:17:23,748
``Seventieth way:
502
01:17:23,985 --> 01:17:27,921
Place the left arm around
the shoulders of the loved one.
503
01:17:29,010 --> 01:17:31,570
Put the left hand on her left shoulder...
504
01:17:31,634 --> 01:17:35,695
like a little birdie alighting
on a branch.``
505
01:17:35,699 --> 01:17:38,224
Good. Excellent.
506
01:17:38,388 --> 01:17:41,653
``Then let an angel pass.``
507
01:17:41,844 --> 01:17:44,938
Shall we allow an angel to pass?
508
01:17:46,901 --> 01:17:48,960
``Once the angel has passed...
509
01:17:49,045 --> 01:17:52,242
bend the face towards the locks
of the loved one...
510
01:17:52,278 --> 01:17:55,839
and brush them with the lips.``
511
01:19:19,589 --> 01:19:21,022
Close the door!
512
01:19:21,126 --> 01:19:23,526
- Playing games?
- Close the door!
513
01:20:05,741 --> 01:20:10,201
He went berserk.
Did you provoke him or what?
514
01:20:10,253 --> 01:20:11,880
No.
515
01:20:11,982 --> 01:20:15,042
- He got excited all on his own.
- On his own. On his own.
516
01:20:15,502 --> 01:20:17,800
- Oh, l meant to tell you...
- What?
517
01:20:17,871 --> 01:20:21,170
- Elibori`s theory is correct.
- Which one?
518
01:20:21,327 --> 01:20:23,352
The one to do with the reflections.
519
01:20:23,440 --> 01:20:26,841
- ln the mirror. l was...
- Explain yourself more clearly.
520
01:20:26,865 --> 01:20:32,305
l was in front of a mirror,
sitting on the edge of a bed and....
521
01:20:32,306 --> 01:20:34,274
And, well, l was alone...
522
01:20:34,353 --> 01:20:37,379
yet he was by my side,
but nothing from him.
523
01:20:37,427 --> 01:20:40,954
No reflection. Nothing. Blank.
524
01:20:40,979 --> 01:20:44,471
- Not even his clothes?
- Not even his shirt.
525
01:20:45,076 --> 01:20:47,374
l`d love to have seen that.
526
01:20:47,444 --> 01:20:50,004
One doesn`t see a thing.
527
01:20:51,061 --> 01:20:52,961
You found something to eat?
528
01:20:53,046 --> 01:20:54,741
l? No.
529
01:20:54,837 --> 01:20:58,466
There is a smell of garlic sausage.
530
01:21:49,279 --> 01:21:51,372
Good gracious!
531
01:21:54,016 --> 01:21:55,244
l`m frightened.
532
01:21:55,552 --> 01:21:57,986
lt`s quite impressive.
533
01:21:58,048 --> 01:22:00,710
- You think they are all...?
- Undoubtedly!
534
01:22:00,769 --> 01:22:04,034
- Oh, my God.
- You should never have come here.
535
01:22:04,065 --> 01:22:07,523
- So why did we come?
- Ask the professor.
536
01:22:08,835 --> 01:22:10,700
Oh, so you`re here. You`re here.
537
01:22:10,787 --> 01:22:14,917
lf you have no objection,
l`m not hibernating.
538
01:22:15,683 --> 01:22:18,277
- You don`t seem very pleased.
- l am surprised.
539
01:22:18,340 --> 01:22:21,673
Keep your surprise for later on,
you`ll need it.
540
01:22:26,470 --> 01:22:31,237
You didn`t foresee this in your
second volume, still at the printer`s.
541
01:22:31,431 --> 01:22:34,559
lt will be my pleasure to fill in
the gaps in your learning.
542
01:22:34,695 --> 01:22:37,823
When you attain my spiritual level...
543
01:22:37,863 --> 01:22:41,959
we shall then have the long winter
evenings before us for our discussions.
544
01:22:41,960 --> 01:22:45,054
The long evenings...
545
01:22:45,096 --> 01:22:48,395
of many winters.
546
01:22:49,993 --> 01:22:53,485
Your young assistant will make
an excellent companion for my son.
547
01:22:53,675 --> 01:22:55,666
He`s already quite fond of him.
548
01:22:55,754 --> 01:22:58,655
He`s told me so. He`s a gentle...
549
01:22:58,699 --> 01:23:01,133
sensitive youth.
550
01:23:01,740 --> 01:23:05,608
ln the course of the centuries,
they`ll learn to know each other better...
551
01:23:05,612 --> 01:23:07,705
just as we shall.
552
01:23:09,773 --> 01:23:13,869
As brooks flow into streams,
streams into rivers...
553
01:23:13,870 --> 01:23:15,531
and rivers into the sea...
554
01:23:15,630 --> 01:23:20,526
so our adepts flow back to us
and swell our ranks.
555
01:23:20,527 --> 01:23:23,325
Soon we shall be
victorious and triumphant!
556
01:23:23,376 --> 01:23:25,606
We shall then hold sway over this Earth...
557
01:23:25,680 --> 01:23:29,480
which awaits our coming
as autumn awaits winter.
558
01:23:34,865 --> 01:23:38,392
Look at him, almost an old man...
559
01:23:38,418 --> 01:23:40,818
with his flabby stomach
and spindly legs...
560
01:23:40,882 --> 01:23:43,476
bring, with dog-like devotion,
a fresh adept...
561
01:23:43,539 --> 01:23:46,736
who only a few nights ago
was under his protection.
562
01:23:46,772 --> 01:23:50,867
Look well at this man who secreted
another girl more closely...
563
01:23:50,868 --> 01:23:53,336
- ...than a miser hoarding his gold.
- Sarah!
564
01:23:53,397 --> 01:23:58,630
But tonight he`s happy.
See how he frisks and capers.
565
01:24:07,895 --> 01:24:09,920
l must leave you now.
566
01:24:10,008 --> 01:24:12,476
See you later, gentlemen.
567
01:24:12,728 --> 01:24:16,596
Meditate while awaiting your turn...
568
01:24:16,601 --> 01:24:20,230
for it would be extremely difficult
for you to get away from here.
569
01:24:20,249 --> 01:24:23,150
Unless, of course, you have wings.
570
01:24:24,762 --> 01:24:26,423
Like a bat.
571
01:25:11,042 --> 01:25:15,638
He displeased me as much this evening
as he impressed me the first time.
572
01:25:24,805 --> 01:25:26,670
What they deserve is...
573
01:25:26,757 --> 01:25:29,487
a good cannonball right in the...
574
01:25:45,352 --> 01:25:48,287
Quick, help me turn it around!
575
01:25:58,123 --> 01:25:59,852
A little more.
576
01:26:02,443 --> 01:26:03,910
More.
577
01:26:13,485 --> 01:26:16,818
Would you mind giving me a hand? Good.
578
01:26:19,054 --> 01:26:21,249
Put the wood under the cannon!
579
01:26:28,911 --> 01:26:31,402
Under the cannon, under the cannon.
580
01:27:14,776 --> 01:27:18,576
Takes me for a nincompoop.
That necrophile.
581
01:27:46,174 --> 01:27:48,404
A year ago....
582
01:27:49,726 --> 01:27:55,130
A year ago, exactly on this same night,
we were assembled here in this very room.
583
01:27:55,131 --> 01:27:59,097
l, your pastor, and you,
my beloved flock.
584
01:27:59,136 --> 01:28:02,128
With hopefulness in my heart,
l told you then...
585
01:28:02,176 --> 01:28:08,206
that with Lucifer`s aid we might look
forward to a more succulent occasion.
586
01:28:08,641 --> 01:28:10,871
Cast back your minds.
587
01:28:10,945 --> 01:28:15,074
There we were, gathered together,
gloomy and despondent...
588
01:28:15,075 --> 01:28:20,035
around that single meager woodcutter.
589
01:28:21,444 --> 01:28:23,776
A year has elapsed...
590
01:28:23,844 --> 01:28:27,712
and although travelers turn up
more and more seldom in these parts...
591
01:28:27,716 --> 01:28:31,618
in spite of this,
l have this evening a great...
592
01:28:31,621 --> 01:28:35,455
a wonderful surprise for you!
593
01:28:35,654 --> 01:28:38,851
Dearly beloved brethren...
594
01:28:38,886 --> 01:28:41,252
come closer.
595
01:28:49,033 --> 01:28:50,728
This isn`t all.
596
01:28:50,824 --> 01:28:52,758
This isn`t all!
597
01:28:52,841 --> 01:28:58,025
Yet another human
is at this very moment being groomed.
598
01:28:58,026 --> 01:28:59,254
And!
599
01:28:59,370 --> 01:29:01,702
And! And!
600
01:29:01,771 --> 01:29:07,141
Two more humans are in our hands!
601
01:29:49,907 --> 01:29:52,000
Go on, go on. Have your bath now.
602
01:29:52,083 --> 01:29:53,516
Then turn your back to me.
603
01:29:53,620 --> 01:29:56,885
All those ladies and gentlemen
are awaiting you. Listen!
604
01:29:56,916 --> 01:29:59,111
Listen to the music.
605
01:30:00,437 --> 01:30:01,802
Come on, take it off!
606
01:30:01,909 --> 01:30:05,242
- Don�t you look.
- I�m not looking, I�m not looking.
607
01:30:05,526 --> 01:30:09,724
- Will I be seeing His Excellency?
- Yes, you�ll see His Excellency.
608
01:30:09,725 --> 01:30:11,879
It�s for me, this lovely dress?
609
01:30:11,959 --> 01:30:15,952
Yeah, for you, this lovely dress.
And so are the shoes.
610
01:30:15,960 --> 01:30:18,520
I wonder what His Excellency�s like.
611
01:30:18,584 --> 01:30:22,042
Look here, what are you doing? Oh, no!
612
01:30:22,200 --> 01:30:26,694
Now, listen, I�m old enough to be your...
I�m still your boss, my girl.
613
01:30:26,777 --> 01:30:29,837
If you do that again,
I�m telling His Excellency.
614
01:30:29,882 --> 01:30:32,851
- Forget your precious Excellency a minute.
- Shagal!
615
01:30:35,515 --> 01:30:37,608
What? Who spoke?
616
01:30:37,691 --> 01:30:40,159
I did!
617
01:30:43,549 --> 01:30:45,517
Who is speaking, who?
618
01:30:45,597 --> 01:30:49,363
How dare you ask questions, you letch!
619
01:30:49,373 --> 01:30:51,841
Please! Forgive me!
620
01:30:52,446 --> 01:30:55,677
l didn`t mean to ask questions.
You understand. Thank you.
621
01:30:55,710 --> 01:30:57,678
Have you unhitched the horse?
622
01:30:57,758 --> 01:31:01,125
Horse? Oy. l`ll go. l`ll go at once!
623
01:31:01,151 --> 01:31:04,382
l`ll need it harnessed, you idiot!
624
01:31:05,216 --> 01:31:08,652
- Oh, and Shagal, about that girl....
- Yeah?
625
01:31:08,672 --> 01:31:12,768
- Don�t you touch her again!
- l`m not touching! Who`s touching?
626
01:31:50,216 --> 01:31:52,946
You`re pulling my leg.
627
01:31:56,424 --> 01:31:59,450
You wouldn`t do a thing
like that to Yoyneh.
628
01:31:59,913 --> 01:32:02,882
Hey. Answer me.
629
01:32:31,727 --> 01:32:35,925
lf they had listened to me,
all this would never have happened.
630
01:32:36,272 --> 01:32:37,967
Can`t we do anything for her?
631
01:32:38,065 --> 01:32:39,692
She`s one of them already.
632
01:32:39,792 --> 01:32:41,851
And Sarah?
633
01:32:41,937 --> 01:32:44,132
Quick, professor, quick!
634
01:32:47,858 --> 01:32:49,120
The case.
635
01:32:49,426 --> 01:32:52,054
That damned case.
636
01:32:52,243 --> 01:32:55,269
Why did you have to lose it?
637
01:34:00,702 --> 01:34:02,431
lt is l.
638
01:34:03,839 --> 01:34:06,137
Life has a meaning once more.
639
01:34:06,784 --> 01:34:08,843
We are going to save you.
640
01:34:19,522 --> 01:34:21,581
You spoke to her?
641
01:34:30,948 --> 01:34:33,178
l had a word with her.
642
01:34:40,102 --> 01:34:42,434
After a good transfusion...
643
01:34:45,799 --> 01:34:50,031
and a few days` rest,
you will be as right as rain, my child.
644
01:35:04,777 --> 01:35:07,871
We`ve got a congress in Venice.
645
01:35:07,914 --> 01:35:12,618
The palaces, the sky.
Venice, Sarah, Venice.
646
01:35:12,619 --> 01:35:17,989
The gondolas. The sun. The sea.
647
01:35:19,404 --> 01:35:22,601
At the next turn, we make for the door.
648
01:35:29,742 --> 01:35:33,303
- Light. Life. Love.
- When l say ``hop, `` we make for the door...
649
01:35:33,326 --> 01:35:35,851
- ...and run for it.
- Our love.
650
01:36:19,863 --> 01:36:23,458
Snatch the girl from them!
651
01:36:49,052 --> 01:36:50,542
Sharpen your teeth!
652
01:37:27,842 --> 01:37:30,174
The bats!
653
01:37:34,692 --> 01:37:37,855
l`ve never come across
such remarkable specimens.
654
01:37:37,989 --> 01:37:41,550
- We haven`t got the time!
- l would have to examine them in detail...
655
01:37:41,574 --> 01:37:45,772
but here and now l can assert
we are dealing with Pteropus Poliocephalus.
656
01:37:45,773 --> 01:37:48,360
We haven`t got the time.
657
01:38:24,396 --> 01:38:30,062
Go. One, two, three, four. Good.
658
01:39:39,481 --> 01:39:43,076
Go! Go, Koukol, go!
659
01:39:43,099 --> 01:39:46,125
Give them a little hell, fire and blood!
660
01:39:46,171 --> 01:39:50,540
Go! Catch them!
661
01:41:12,746 --> 01:41:15,044
Go on, sleep.
662
01:41:18,475 --> 01:41:20,409
Your....
663
01:41:20,492 --> 01:41:25,896
Your tiny hand. lt`s frozen.
664
01:41:28,205 --> 01:41:30,173
Professor, she`s....
665
01:41:31,469 --> 01:41:33,630
Tiny hand is....
666
01:41:40,431 --> 01:41:42,661
l thought that....
667
01:41:44,688 --> 01:41:50,524
My little hand, my pretty hand.
Soon l will be sleeping...
668
01:42:03,667 --> 01:42:09,107
That night, fleeing from Transylvania,
Professor Abronsius never guessed...
669
01:42:09,108 --> 01:42:14,004
he was carrying away with him
the very evil he had wished to destroy.
670
01:42:14,005 --> 01:42:20,308
Thanks to him, this evil would at last
be able to spread across the world.
49290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.