Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,982 --> 00:02:02,917
BERLIN ORIENTAL - 1967
2
00:02:09,558 --> 00:02:13,921
USTED ESTA DEJANDO EL SECTOR AMERICANO
3
00:02:37,290 --> 00:02:38,217
¡Usted espere afuera!
4
00:02:56,720 --> 00:02:57,400
Mi General...
5
00:02:57,400 --> 00:02:58,840
Coronel Berthold...
6
00:02:58,840 --> 00:03:00,240
¡Por aquí!
7
00:03:11,120 --> 00:03:12,120
Bien.
8
00:03:19,440 --> 00:03:21,360
Le puedo garantizar nuestro éxito.
9
00:03:21,960 --> 00:03:26,360
Yo debo dar su garantía como si fuese mía
al Secretario General.
10
00:03:27,400 --> 00:03:29,160
Yo le prometo que si fracaso...
11
00:03:29,160 --> 00:03:31,160
asumiré toda la responsabilidad.
12
00:03:32,240 --> 00:03:34,080
¿No somos demasiado ambiciosos?
13
00:03:34,800 --> 00:03:37,960
Nuestro gobierno podría convertirse
en el hazmerreir de todo el mundo.
14
00:03:37,960 --> 00:03:39,760
No podremos fallar.
15
00:03:40,240 --> 00:03:43,760
Mi general, todo lo que necesitamos
es su aprobación.
16
00:03:47,120 --> 00:03:48,960
¿Cuándo esta...fantasía
podrá estar lista?
17
00:03:49,200 --> 00:03:51,880
Podemos tener a Dan Slater
en nuestro poder en una semana.
18
00:03:51,880 --> 00:03:54,080
Solo ese tiempo, nada más. ¡Gracias!
19
00:03:54,320 --> 00:03:56,600
No se necesita ser muy astuto
para ganar una guerra,
20
00:03:56,600 --> 00:03:58,280
todo lo que necesita es un gran esfuerzo.
21
00:03:58,280 --> 00:04:00,360
Nosotros no peleamos esa clase de guerra.
22
00:04:00,360 --> 00:04:02,080
Es lo que me han dicho.
23
00:04:02,440 --> 00:04:04,800
Las bombas garantizan las guerras.
24
00:04:06,040 --> 00:04:08,720
Si de algo le sirve,
tendrá un consuelo.
25
00:04:09,280 --> 00:04:11,680
Vuestra mujer...
Ella es todavía joven...
26
00:04:12,360 --> 00:04:14,680
y no quedará viuda por
mucho tiempo.
27
00:04:25,680 --> 00:04:27,240
¡Estúpido militar!
28
00:04:29,280 --> 00:04:30,600
En una semana...
comenzamos.
29
00:05:02,950 --> 00:05:06,092
DAN SLATER - AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA - WASHINGTHON
30
00:05:10,296 --> 00:05:14,719
LAMENTO INFORMARLE QUE SU HIJO ROBERT...
31
00:05:16,423 --> 00:05:19,672
D. SLATER - ASISTENTE DEL DIRECTOR CIA
32
00:05:33,600 --> 00:05:35,280
El Sr. Edwards no se encuentra aquí.
33
00:05:36,920 --> 00:05:37,800
¿Dónde está?
34
00:05:37,800 --> 00:05:40,840
En el Pentágono. Ni su mujer
ha podido hablar con él.
35
00:05:41,080 --> 00:05:43,080
¿No puede esperar
hasta mañana?
36
00:05:46,520 --> 00:05:48,600
¡No!, dile que volveré en
unas 24 horas.
37
00:05:51,000 --> 00:05:54,160
"Lamentó informarle que
su hijo Robert..."
38
00:05:54,400 --> 00:05:57,160
"...ha muerto en un accidente de esquí..."
39
00:05:57,160 --> 00:05:59,280
Frank Wheatly.
40
00:06:06,000 --> 00:06:07,800
Disculpe Señor.
Me quedé dormido...
41
00:06:07,800 --> 00:06:10,480
- En la Armada, uno aprende a vivir sin dormir.
- Si Sr.
42
00:06:10,760 --> 00:06:12,160
¿Qué ha pasado?
43
00:06:12,960 --> 00:06:14,120
Su Señora llamó...
44
00:06:14,120 --> 00:06:16,880
¡Me refiero a Dan Slater!
45
00:06:16,880 --> 00:06:18,400
Sí, Señor.
46
00:06:18,400 --> 00:06:21,840
Dijo que regresaría mañana.
47
00:06:21,840 --> 00:06:23,120
¿A qué hora se fue?
48
00:06:23,120 --> 00:06:25,040
Anoche, a eso de las 20:30 horas.
49
00:06:25,040 --> 00:06:26,480
¿Qué edad tenía el muchacho?
50
00:06:26,480 --> 00:06:27,960
16 años, señor.
51
00:06:27,960 --> 00:06:30,600
¿Por qué me suena el nombre
de Frank Wheatly?
52
00:06:30,600 --> 00:06:33,520
Antiguamente trabajaba para el MI-5.
53
00:06:33,760 --> 00:06:36,880
Y formó un equipo con Slater
en operaciones conjuntas en Medio Oriente.
54
00:06:37,320 --> 00:06:39,120
Se retiró hace unos 12 años.
55
00:06:39,120 --> 00:06:41,640
Hable con Londres y pregunte
por los motivos de su retiro.
56
00:06:41,640 --> 00:06:42,440
Ya lo he hecho Sr.
57
00:06:42,440 --> 00:06:44,320
Bien, pues si quiere informarme…
58
00:06:44,320 --> 00:06:46,280
Alegó razones médicas.
59
00:06:46,520 --> 00:06:48,440
Aparentemente, por una explosión
en El Cairo.
60
00:06:48,440 --> 00:06:50,960
Se ignora quién fue el
responsable.
61
00:06:50,960 --> 00:06:55,240
Wheatly estuvo enterrado bajo los
escombros de una casa por 4 días.
62
00:06:55,720 --> 00:06:57,840
-Similar a Lázaro...
- ¿Como quién?
63
00:06:57,840 --> 00:06:59,920
Lázaro, el resucitado,
¿conoce la Biblia?
64
00:06:59,920 --> 00:07:03,440
¡Claro que conozco la Biblia!
Maldición, solo quiero saber que pasó.
65
00:07:03,680 --> 00:07:05,520
- ¿Por qué alguien no puede decirme...?
- Estoy tratando…
66
00:07:05,760 --> 00:07:09,680
Yo nunca le hubiera dejado marchar.
Cualquiera antes que a él.
67
00:07:09,920 --> 00:07:11,560
Es su hijo,
su única familia.
68
00:07:11,560 --> 00:07:14,200
No me gustan los accidentes.
69
00:07:14,200 --> 00:07:17,040
-No creo en ellos, desconfío.
-Si Señor...
70
00:07:17,400 --> 00:07:19,080
Sígame informándome de Wheatly.
71
00:07:19,080 --> 00:07:22,680
Después de dejar el MI-5,
desapareció durante un año.
72
00:07:22,680 --> 00:07:26,960
Fue localizado en Autriche, donde
había abierto una escuela privada,
73
00:07:26,960 --> 00:07:30,080
en Saint Antón, donde conoció
a una chica del lugar. Eso es todo.
74
00:07:30,560 --> 00:07:32,800
Dirá "es todo" por ahora...
75
00:07:32,800 --> 00:07:34,240
Si Sr., pediré más detalles.
76
00:07:34,240 --> 00:07:37,600
-Y póngame en contacto telefónico con Slater.
-Si Señor.
77
00:10:13,320 --> 00:10:14,720
Lo siento mucho, Dan.
78
00:10:15,480 --> 00:10:17,080
Ella es Anna, mi señora.
79
00:10:17,320 --> 00:10:19,640
Es como si hubiéramos perdido
a nuestro hijo.
80
00:10:20,640 --> 00:10:22,440
Llevaré luego a Dan a casa.
81
00:10:24,240 --> 00:10:25,840
¿Dónde está el cementerio?
82
00:10:25,840 --> 00:10:27,560
Detrás de la Iglesia.
83
00:10:28,720 --> 00:10:30,360
Estará bajo la nieve.
84
00:10:34,000 --> 00:10:35,560
¿Usted es el padre?
85
00:10:36,400 --> 00:10:38,360
Él fue mi mejor alumno.
86
00:10:38,360 --> 00:10:39,720
El mejor de todos.
87
00:10:39,960 --> 00:10:42,840
Él es Hans Frischauer,
enseñaba esquí a Bobby.
88
00:10:42,840 --> 00:10:44,440
Fue un honor conocerlo Señor.
89
00:10:52,760 --> 00:10:54,000
¿Quién es?
90
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
- Un instructor de esquí.
- ¿Y qué más?
91
00:10:56,760 --> 00:10:57,920
Nada más.
92
00:10:58,160 --> 00:11:00,760
Dirige una Escuela de esquí,
todo el mundo lo conoce.
93
00:11:00,760 --> 00:11:02,400
¡No pregunto si lo conoce
todo el mundo!
94
00:11:02,400 --> 00:11:04,320
Te pregunto ¿qué sabes de él?
95
00:11:05,080 --> 00:11:06,400
Dan nos esperan para enterrarle.
96
00:11:06,400 --> 00:11:08,720
¿No te informaste de él
antes que diese clases a Bobby?
97
00:11:08,720 --> 00:11:09,560
No.
98
00:11:09,560 --> 00:11:10,840
¿Por qué no?
99
00:11:11,080 --> 00:11:13,560
-Lo hablaremos más tarde.
- ¡No, ahora mismo!
100
00:11:14,480 --> 00:11:15,640
Está bien.
101
00:11:16,320 --> 00:11:18,040
No investigué a Frischauer,
102
00:11:18,720 --> 00:11:20,440
ni al cartero ni al basurero.
103
00:11:20,440 --> 00:11:22,640
Ni a las chicas con las que
Bobby iba al cine.
104
00:11:22,880 --> 00:11:25,960
No investigué a nadie, porque
ya no me dedico a eso.
105
00:11:26,440 --> 00:11:29,640
Frischauer es instructor de esquí,
nada más...
106
00:11:29,640 --> 00:11:31,320
A Bobby lo asesinaron esquiando.
107
00:11:31,560 --> 00:11:34,960
Nada de eso, se despeñó,
ha sido un accidente.
108
00:11:35,200 --> 00:11:39,120
El año pasados dos campeones olímpicos
murieron en el mismo lugar.
109
00:11:39,120 --> 00:11:40,640
Es una zona peligrosa.
110
00:11:41,240 --> 00:11:42,800
Pudo encontrarse con un área
de hielo...
111
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Era mi hijo, Frank.
112
00:11:45,400 --> 00:11:49,240
Sabías cuando te lo confié que alguien podría
herirlo en venganza hacía mí.
113
00:11:49,240 --> 00:11:50,360
Tú lo sabías.
114
00:11:50,600 --> 00:11:52,080
Si, lo sabía.
115
00:11:52,960 --> 00:11:54,440
Él también lo sabía.
116
00:11:55,600 --> 00:11:57,720
Por eso tuvo que ser un accidente.
117
00:12:03,800 --> 00:12:06,600
- ¿Vendrás después por casa?
- No tengo motivos para seguir aquí.
118
00:12:12,080 --> 00:12:14,160
¿Hay amigos suyos en tu Escuela?
119
00:12:15,080 --> 00:12:17,560
Todos están en Gstaad.
120
00:12:18,800 --> 00:12:19,920
¡Gstaad!
121
00:12:20,760 --> 00:12:22,680
Tengo allí cosas de Bobby.
122
00:12:22,680 --> 00:12:25,200
¿Quieres que te las envíe
a Washington?
123
00:12:26,040 --> 00:12:27,560
No, quémalas.
124
00:13:01,720 --> 00:13:03,320
Lo siento, Frank.
125
00:13:03,720 --> 00:13:05,000
¿Por qué?
126
00:13:05,000 --> 00:13:07,200
En la Iglesia, yo te presioné.
127
00:13:07,200 --> 00:13:08,800
Perdí los papeles.
128
00:13:09,560 --> 00:13:11,440
Es que es muy duro de aceptar...
129
00:13:12,040 --> 00:13:13,200
Lo sé.
130
00:13:14,360 --> 00:13:17,720
Seguro que si hubiese estado aquí...
esto no hubiera pasado.
131
00:13:18,600 --> 00:13:19,840
Te comprendo.
132
00:13:20,240 --> 00:13:24,080
Yo iba a venir en unas semanas,
cuando aquello se calmara.
133
00:13:24,080 --> 00:13:25,760
Le había escrito para decírselo.
134
00:13:26,200 --> 00:13:28,280
Eso no es muy exacto Dan.
135
00:13:28,640 --> 00:13:29,240
¿Qué?
136
00:13:29,480 --> 00:13:33,800
Le escribió tu secretaria a máquina,
lo que no es la mejor forma,
137
00:13:33,800 --> 00:13:36,880
para un muchacho que no veía
a su padre desde hace dos años.
138
00:13:36,880 --> 00:13:39,600
- ¿Cómo sabes eso?
- Me enseñó la carta.
139
00:13:43,680 --> 00:13:46,600
El viaje es largo. Te traeré una
botella de whisky para el tren.
140
00:14:10,360 --> 00:14:12,240
No le puse flores...
141
00:14:13,240 --> 00:14:15,200
- Podrías...
-Si, me ocuparé.
142
00:14:17,040 --> 00:14:19,200
Tal vez vuelva en
la primavera.
143
00:14:19,480 --> 00:14:20,720
De acuerdo.
144
00:14:35,554 --> 00:14:37,000
-Hasta la vista.
-Hasta la vista Dan.
145
00:15:29,320 --> 00:15:30,800
Quiero un vaso vacío.
146
00:16:57,280 --> 00:16:58,960
A la Escuela Internacional.
147
00:17:41,840 --> 00:17:42,800
¡Dan!
148
00:17:44,160 --> 00:17:45,880
¿Qué ha ocurrido?
¿Por qué has vuelto?
149
00:17:46,120 --> 00:17:48,600
- ¿Dónde estaban las cosas de Bobby?
- En un baúl.
150
00:17:48,600 --> 00:17:49,520
¿Todas?
151
00:17:49,760 --> 00:17:51,120
Creo que si.
152
00:17:52,840 --> 00:17:55,360
¿Qué llevaba el día
que cayó?
153
00:17:55,360 --> 00:17:56,480
No lo recuerdo.
154
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Su ropa de esquí.
155
00:17:57,720 --> 00:17:58,130
Por supuesto.
156
00:17:58,130 --> 00:17:59,360
-¿La policía te lo envió?
-Si.
157
00:17:59,600 --> 00:18:01,040
¿Y las pusiste
dentro del baúl?
158
00:18:01,040 --> 00:18:03,600
Si, pensé que te las
querrías llevar.
159
00:18:03,600 --> 00:18:05,160
¿Cuál es el problema?
160
00:18:08,360 --> 00:18:09,880
¿Esto es de Bobby?
161
00:18:10,800 --> 00:18:12,400
- Supongo que sí.
- ¡No supongas!
162
00:18:12,400 --> 00:18:13,760
¡Compruébalo!
163
00:18:14,320 --> 00:18:16,560
¿Has perdido la capacidad
de investigar?
164
00:18:16,560 --> 00:18:18,480
¡Revísalo para estar seguro!
165
00:18:21,480 --> 00:18:22,320
Es de Bobby.
166
00:18:22,320 --> 00:18:24,680
- ¿Por qué no está en el baúl?
- No lo sé.
167
00:18:24,680 --> 00:18:26,600
¿Qué sabes, entonces Frank?
168
00:18:27,280 --> 00:18:28,160
¿Dónde lo has encontrado?
169
00:18:28,400 --> 00:18:30,600
En mi maleta, en el tren.
170
00:18:31,360 --> 00:18:32,640
Míralo bien.
171
00:18:34,000 --> 00:18:35,600
¿Qué crees que pudo hacer
estos agujeros?
172
00:18:37,120 --> 00:18:38,480
No lo sé.
173
00:18:47,280 --> 00:18:48,800
- De esta forma, por ejemplo.
- Pero, la policía…
174
00:18:48,800 --> 00:18:50,800
Olvida a la policía...
175
00:18:52,200 --> 00:18:54,600
Ahora me preocupas tú, Frank.
176
00:18:55,480 --> 00:18:58,240
- ¡No me acuses de nada!
- ¿De qué te tengo que acusar?
177
00:18:58,560 --> 00:19:01,720
De lo que tu mente profesional
piensa que le ocurrió a Bobby.
178
00:19:02,160 --> 00:19:03,560
¿Qué es lo que pasó en esa montaña?
179
00:19:04,240 --> 00:19:07,040
Se cayó, lo afirma la policía.
180
00:19:07,040 --> 00:19:08,200
¡Lo empujaron!
181
00:19:08,440 --> 00:19:10,440
-¡El se cayó!
-¡Ese anorak dice lo contrario!
182
00:19:10,720 --> 00:19:13,320
El anorak muestra lo que se
quieren hacerte creer.
183
00:19:13,320 --> 00:19:14,880
De acuerdo… Pero, ¿por quién?
184
00:19:15,280 --> 00:19:18,400
No sé nada de esos agujeros,
ni cómo ha ido a parar a tu maleta.
185
00:19:18,400 --> 00:19:19,520
Entonces no tienes que preocuparte.
186
00:19:19,520 --> 00:19:23,880
Sé que tú quieres encontrar a
alguien o a algo a quién culpar por ello,
187
00:19:23,880 --> 00:19:26,920
pero Bobby era como si fuera mi hijo
y lo quería.
188
00:19:26,920 --> 00:19:28,200
¿Y yo no?
189
00:19:28,200 --> 00:19:30,200
¡Tú jamás has querido algo
en toda tu vida!
190
00:19:59,880 --> 00:20:01,760
¡Frank!.
Cariño, ¿Qué ha pasado?
191
00:20:02,800 --> 00:20:04,480
Slater ha vuelto.
192
00:20:04,480 --> 00:20:06,000
¿Por qué?
193
00:20:06,400 --> 00:20:09,040
Encontró algo que
le hizo regresar.
194
00:20:19,200 --> 00:20:20,680
- ¿Diga?
- Espere un momento.
195
00:20:23,960 --> 00:20:26,400
Oiga Wheatly, aquí Bill Edwards,
en Washington.
196
00:20:26,400 --> 00:20:27,880
¿Cómo está usted?
197
00:20:27,880 --> 00:20:31,320
Si lo sé. Es una noticia dura
por eso lo llamo ¿Slater está ahí?
198
00:20:31,320 --> 00:20:32,800
¡Halstead!
199
00:20:33,120 --> 00:20:35,400
¡La policía! ¿Por qué?
200
00:20:35,400 --> 00:20:37,560
Tráeme un café. Una taza grande.
201
00:20:37,560 --> 00:20:39,880
¡Un momento! Dígamelo más despacio.
202
00:20:40,160 --> 00:20:43,560
¿Qué le hace pensar a Slater
que no fue un accidente?
203
00:20:45,080 --> 00:20:48,240
Por supuesto, yo vi las marcas,
Sr. Slater. Había muchas marcas en el cuerpo...
204
00:20:48,240 --> 00:20:51,240
Le aseguro,
que no fueron la causa de la muerte.
205
00:20:51,240 --> 00:20:54,120
Estas son las fotos de su cuerpo
tomadas por la policía.
206
00:20:54,360 --> 00:20:58,080
La causa de su muerte,
es la rotura de su cuello.
207
00:20:58,080 --> 00:21:00,600
Eso está en el informe oficial.
208
00:21:00,600 --> 00:21:02,920
Un informe que tiene
mi firma.
209
00:21:03,160 --> 00:21:06,920
Yo no discuto las causas de la muerte
sino las de su caída.
210
00:21:06,920 --> 00:21:08,800
¿Cree que alguien lo empujó?
211
00:21:08,800 --> 00:21:09,840
Es posible.
212
00:21:10,833 --> 00:21:12,509
Sr Slater ,no tuvimos ninguna
prueba que su hijo fue empujado.
213
00:21:13,821 --> 00:21:14,726
¡Oh! Sr Wheatly...
214
00:21:16,840 --> 00:21:20,280
El Sr. Wheatly me dijo que
Ud. se dedica a la construcción.
215
00:21:20,280 --> 00:21:24,680
Dígame... Si un obrero...
se cayera de un tipo de... estructura...
216
00:21:24,920 --> 00:21:26,800
¿Ud. hablaría de un accidente
o de un asesinato?
217
00:21:26,800 --> 00:21:29,920
Yo estudiaría cuidadosamente los
hechos antes de llegar a una conclusión.
218
00:21:30,320 --> 00:21:32,720
Sr Slater, nosotros ya repasamos
todos los hechos.
219
00:21:32,960 --> 00:21:34,800
-¿Usted esquía?
-Si.
220
00:21:34,800 --> 00:21:38,200
Entonces Ud. debe saber que es un deporte
que es muy peligroso.
221
00:21:38,680 --> 00:21:40,040
Mi hijo era un buen esquiador.
222
00:21:40,280 --> 00:21:43,520
Pero a los mejores esquiadores les ocurre en
la montaña...Sabía que el último año..
223
00:21:43,760 --> 00:21:47,080
Ya sé. Que dos campeones
murieron en el mismo lugar, lo sé.
224
00:21:47,480 --> 00:21:49,320
Está es una pequeña estación.
225
00:21:49,320 --> 00:21:54,080
Un muerto sobre nuestras espaldas
nos trae muy mala publicidad.
226
00:21:54,400 --> 00:21:56,880
Pero examinaremos los hechos
una vez más.
227
00:21:56,880 --> 00:21:59,160
Veremos de encontrar testigos...
228
00:21:59,400 --> 00:22:02,720
Que nos permitan determinar
las circunstancias de su muerte.
229
00:22:02,720 --> 00:22:04,960
A menos que Ud. quiera explicarnos
230
00:22:04,960 --> 00:22:09,120
porque un joven de 16 años podría tener
enemigos que lo quisieran matar.
231
00:22:11,960 --> 00:22:13,200
Gracias, caballeros.
232
00:22:18,800 --> 00:22:21,760
Edwards está inquieto
quiere que lo llames inmediatamente.
233
00:22:22,560 --> 00:22:24,960
¿Cuánto ha investigado realmente la policía?
234
00:22:24,960 --> 00:22:28,880
Ellos han interrogado a los pasajeros
del teleférico que iban esa mañana.
235
00:22:28,880 --> 00:22:30,080
¿Qué pasajeros?
236
00:22:30,080 --> 00:22:31,840
Lo ignoro, no me lo dijeron...
237
00:22:31,840 --> 00:22:33,640
¿Y no lo indagaste?
238
00:22:49,200 --> 00:22:51,520
¿Él se levantó temprano esa mañana,
no es así?
239
00:22:51,760 --> 00:22:54,680
Si. A las 7 o las 8.
240
00:22:54,680 --> 00:22:56,880
Y lo viste adónde iba después de la Escuela ?
241
00:22:58,160 --> 00:23:01,040
- ¿Dónde desayunaba?
- Sr Slater, por favor...
242
00:23:01,040 --> 00:23:03,840
Frank no trata de esconderle nada a usted.
243
00:23:04,080 --> 00:23:07,720
Está es Gstaad. La Escuela está vacía ahora
Bobby estaba solo.
244
00:23:07,960 --> 00:23:10,600
Durante las vacaciones,
él desayunaba con nosotros en la cocina.
245
00:23:11,000 --> 00:23:14,960
Pero esa mañana, él no desayunó
,y tampoco le vimos irse a esquiar.
246
00:23:15,520 --> 00:23:17,120
¿Dónde ocurrió?
247
00:23:17,600 --> 00:23:19,120
Al Sur de Valluga.
248
00:23:19,480 --> 00:23:21,600
La pista Buler Sur.
249
00:23:22,000 --> 00:23:23,480
Llévame allí.
250
00:23:56,000 --> 00:23:57,600
- ¿Quieres que te acompañe?
- No.
251
00:24:39,320 --> 00:24:41,440
Está cerrado. Es mediodía.
252
00:24:42,840 --> 00:24:46,800
¡Nunca nos dejan comer!
Todos los días: subir y bajar.
253
00:24:46,800 --> 00:24:49,760
¡Subir y Bajar!¡Subir y Bajar!
todo el día.
254
00:24:49,760 --> 00:24:51,720
Están todos locos.
255
00:24:52,040 --> 00:24:53,800
¡Está cerrado!
256
00:24:54,440 --> 00:24:56,160
Mañana, dejo el empleo.
257
00:25:16,880 --> 00:25:18,840
Slater está en la estación
del teleférico.
258
00:25:18,840 --> 00:25:21,000
No me gusta nada esta espera.
259
00:25:21,960 --> 00:25:23,800
¡Qué sugieres? ¿Usar la fuerza?
260
00:25:23,800 --> 00:25:25,600
¿Por qué no?
Si nos sirve de algo.
261
00:25:25,600 --> 00:25:27,080
No tenemos que apresurarnos.
262
00:25:27,320 --> 00:25:29,840
Slater está haciendo
exactamente lo que queremos.
263
00:25:29,840 --> 00:25:33,520
Crees que no he medido el riesgo
de este trabajo.
264
00:25:35,600 --> 00:25:38,600
¿Piensas que Edwards en Washington
es tan estúpido?
265
00:25:38,920 --> 00:25:41,720
Lo único que él aceptará
es lo que él crea es verdad.
266
00:25:41,720 --> 00:25:43,760
Y cuando ello ocurra nos moveremos.
267
00:25:43,760 --> 00:25:44,760
Estamos de acuerdo.
268
00:25:44,760 --> 00:25:49,440
Oh , si sé...la fuerza.
Esa fuerza nos ha costado dos Guerras.
269
00:25:49,440 --> 00:25:50,560
¿Usted decía…?
270
00:25:50,560 --> 00:25:54,080
Si señor… El muchacho.
Claro lo recuerdo muy bien.
271
00:25:54,080 --> 00:25:55,680
¡Que tragedia!
272
00:25:55,680 --> 00:25:59,760
Cada mañana, cuando no había escuela
él estaba esperando para subir...
273
00:25:59,760 --> 00:26:02,520
Algunos tienen la locura del esquí,
274
00:26:02,520 --> 00:26:04,920
aunque sea el final de la temporada...
275
00:26:04,920 --> 00:26:07,040
Él siempre era el primero en el teleférico.
276
00:26:07,040 --> 00:26:09,240
¿Estaba solo
el día del accidente?
277
00:26:09,240 --> 00:26:11,800
No, había además dos
hombres y una mujer.
278
00:26:11,800 --> 00:26:13,160
¿Una mujer?
279
00:26:13,680 --> 00:26:15,800
- Una muy bonita...
- ¿Usted la conoce?
280
00:26:15,800 --> 00:26:20,160
¿Si la conozco? ¿Su nombre?
¿Su dirección? ¡Oh no!
281
00:26:20,400 --> 00:26:24,720
La conozco solo de vista.
Ella suele venir a primera hora.
282
00:26:24,720 --> 00:26:26,400
De hecho esa mañana...
283
00:26:26,640 --> 00:26:30,640
como otras veces, pretendía tomar el
primer teleférico del mediodía.
284
00:26:30,640 --> 00:26:33,000
Y a los dos hombres...
¿Los conoce?
285
00:26:35,280 --> 00:26:37,240
No. Pero podría reconocer
a la mujer.
286
00:26:38,040 --> 00:26:41,080
-Hasta en la oscuridad.
-Él preferiría encontrársela de noche ¿no es así?
287
00:26:45,920 --> 00:26:47,280
Lo localizamos señor.
288
00:26:47,280 --> 00:26:49,560
En Saint Antón, una estación de Esquí.
289
00:26:49,800 --> 00:26:52,840
Con hoteles, albergues, negocios,
290
00:26:52,840 --> 00:26:55,200
...montañas y nieve....
291
00:26:55,760 --> 00:26:57,720
Nada más importante para ver, Sr.
292
00:26:57,720 --> 00:27:00,320
Nosotros no tenemos a nadie allí
"ellos" no tienen a nadie allí...
293
00:27:00,320 --> 00:27:02,720
Ahora tenemos a alguien...a Slater.
294
00:27:02,960 --> 00:27:05,080
Si ellos quieren a Slater,
¿por qué lo llevarían allí?
295
00:27:05,080 --> 00:27:08,680
¿Por qué no aquí mismo?
No tiene sentido Sr.
296
00:27:10,040 --> 00:27:11,120
Habrá sido acorralado.
297
00:27:11,360 --> 00:27:13,640
Slater no se deja acorralar.
298
00:27:15,040 --> 00:27:18,880
¿Por qué no me llamará?.
Le dije a Wheatly que me llamase.
299
00:27:20,000 --> 00:27:23,320
¿Qué diablos estará pasando allí?
Dame esos expedientes.
300
00:27:25,920 --> 00:27:28,600
- ¿Quién es nuestro agente más cercano?
- Miller, en Zúrich.
301
00:27:32,880 --> 00:27:34,200
Eh ¿Cuánto cuesta?
302
00:27:34,840 --> 00:27:37,840
60.646 francos.
303
00:27:38,800 --> 00:27:40,360
¡14 000 dólares!
304
00:27:40,360 --> 00:27:41,840
Es una ganga.
305
00:27:43,249 --> 00:27:43,935
Discúlpeme.
306
00:27:57,560 --> 00:28:00,760
Hola Miller... Soy Edwards.
Muy bien, gracias.
307
00:28:00,760 --> 00:28:02,040
Escuche...
308
00:28:02,280 --> 00:28:06,480
En los Alpes hay un pequeño pueblo,
Saint. Antón, ¿lo conoce?
309
00:28:06,480 --> 00:28:09,680
Bien. Dan Slater está allí arriba.
310
00:28:09,680 --> 00:28:12,400
Su hijo sufrió un accidente.
Esquiando.
311
00:28:12,400 --> 00:28:14,480
No...él murió... Si, si . así..
312
00:28:16,240 --> 00:28:20,480
De todos modos, Slater acudió al entierro.
y pudo tener algún tipo de inconveniente.
313
00:28:20,480 --> 00:28:22,040
Estoy intentando hablar con él.
314
00:28:23,200 --> 00:28:25,200
Ehh..La Escuela Internacional...
315
00:28:25,760 --> 00:28:27,400
Wheatly...De acuerdo.
316
00:28:40,000 --> 00:28:41,480
Se abre la taquilla.
317
00:30:13,680 --> 00:30:16,880
¿Podemos hablar,
señorita?
318
00:30:19,560 --> 00:30:20,400
Es un placer.
319
00:30:22,330 --> 00:30:24,111
Discúlpeme, yo no hablo alemán.
320
00:30:24,787 --> 00:30:26,345
Le he dicho, si puede hablar conmigo.
321
00:30:26,760 --> 00:30:29,080
Discúlpeme,
yo no hablo italiano.
322
00:30:31,800 --> 00:30:32,440
Está bien..
323
00:30:34,160 --> 00:30:35,840
¿Puedo hablar con Ud.?
324
00:30:36,840 --> 00:30:38,240
¿De qué?
325
00:30:38,240 --> 00:30:40,080
¿Alguien esquía con usted?
326
00:30:40,080 --> 00:30:40,580
No.
327
00:30:41,280 --> 00:30:43,320
¿Puedo acompañarla a esquiar?
328
00:30:43,720 --> 00:30:44,400
No.
329
00:30:44,400 --> 00:30:45,560
¿Por qué?
330
00:30:46,120 --> 00:30:47,520
Porque yo prefiero esquiar sola.
331
00:30:47,840 --> 00:30:50,160
Es peligroso esquiar solo.
Lo dice el libro de reglas.
332
00:30:52,520 --> 00:30:55,200
Me temo que no he leído
el mismo libro.
333
00:31:39,160 --> 00:31:40,120
¿Adonde van ellos?
334
00:31:40,360 --> 00:31:42,800
A tomar otro teleférico
que va a la cima.
335
00:33:26,360 --> 00:33:28,200
¿Sobre que pista esquía usted?
336
00:33:30,200 --> 00:33:31,320
Creo que no le va a gustar.
337
00:34:44,000 --> 00:34:46,160
¡Por favor, váyase!
338
00:34:46,800 --> 00:34:48,160
¡Pare de seguirme!
339
00:35:43,560 --> 00:35:46,200
¡Que eso le sirva de lección!
Se lo digo de nuevo,
340
00:35:46,200 --> 00:35:50,080
esquíe por las pistas más fáciles
o con las chicas más "fáciles".
341
00:35:52,960 --> 00:35:54,880
Al menos, dígame su nombre...
342
00:35:57,520 --> 00:35:59,680
La joven se llama ¡Mlle Ericson!
343
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
Ayer, ella fue a esquiar conmigo.
344
00:36:02,480 --> 00:36:04,960
- Me temo que Ud. no tuvo la misma suerte.
- ¿Dónde vive ella?
345
00:36:05,200 --> 00:36:08,800
Se la puede encontrar en el chalet
de la Sra. Carrington.
346
00:36:10,080 --> 00:36:11,680
Usted no abandona muy fácil.
¿No es así?
347
00:36:14,280 --> 00:36:16,000
No... A propósito, ¿Ud. no conoce
la pista Buler?
348
00:36:16,000 --> 00:36:18,160
-Usted ha está esquiando en ella.
-¿Hay un precipicio?
349
00:36:18,760 --> 00:36:20,080
En la cumbre.
350
00:36:20,760 --> 00:36:23,400
Tenga cuidado
Un muchacho murió en ella,
351
00:36:23,400 --> 00:36:25,480
solo hace unos pocos días.
352
00:36:25,800 --> 00:36:26,880
Gracias.
353
00:36:58,720 --> 00:37:00,400
Slater me ha llamado.
354
00:37:01,240 --> 00:37:02,560
Exacto.
355
00:37:03,360 --> 00:37:06,400
No, él no dijo nada...
Dijo que lo llamaría a Ud. más tarde.
356
00:37:06,640 --> 00:37:09,920
Lo que él quería realmente
era que verifique dos nombres.
357
00:37:09,920 --> 00:37:11,760
Srta. Mlle Ericson y la Sra. Carrington.
358
00:37:11,970 --> 00:37:12,976
Ericson y Carrigton...Bien..
359
00:37:15,200 --> 00:37:17,560
Son las 15 horas en punto allí ahora,
¿no es cierto?
360
00:37:19,680 --> 00:37:23,360
A las 18:30 horas, un avión despega
de Zúrich para los Estados Unidos.
361
00:37:23,360 --> 00:37:26,720
Quiero que llame a Slater y le diga
que lo quiero en ese avión.
362
00:37:26,720 --> 00:37:29,040
Llámeme apenas lo confirme.
363
00:37:29,040 --> 00:37:33,360
A si es...Acompáñelo al aeropuerto
y póngalo en ese avión.
364
00:37:33,360 --> 00:37:35,680
Eso es todo. ..Ah Miller...
365
00:37:35,680 --> 00:37:39,600
No lo olvide: Ud. trabaja
para mí, no para Slater.
366
00:37:39,600 --> 00:37:41,160
¡Buena Suerte!
367
00:37:48,800 --> 00:37:50,600
-Si Sr...
-Quisiera ver a la Srta. Mlle Ericson.
368
00:37:58,520 --> 00:37:59,960
¿De parte de quién?
369
00:37:59,960 --> 00:38:01,520
-Dan Slater.
-Si Señor.
370
00:38:37,040 --> 00:38:38,720
Que agradable que nos visite.
371
00:38:39,080 --> 00:38:40,760
Me temo que ha venido un poco temprano.
372
00:38:40,760 --> 00:38:42,960
La fiesta no empieza hasta las 19h.
373
00:38:42,960 --> 00:38:44,560
Lo siento, no quise ser inoportuno...
374
00:38:44,560 --> 00:38:46,240
No, para nada.
375
00:38:46,240 --> 00:38:48,000
Veo que usted esquía.
376
00:38:48,360 --> 00:38:51,680
El tiempo es maravilloso, ¿no es así?
Ideal para esquiar.
377
00:38:51,680 --> 00:38:53,880
Me temo que yo no sé nada de esquiar.
378
00:38:53,880 --> 00:38:57,840
Me aterroriza hasta la muerte.
Pero el atuendo lo declaro divino.
379
00:38:58,120 --> 00:38:59,560
¿Nos conocemos de antes?
380
00:39:01,040 --> 00:39:02,720
-No.
-Soy Charlotte Carrington.
381
00:39:02,720 --> 00:39:05,240
¿La Srta. Mlle Ericson está aquí?
382
00:39:05,240 --> 00:39:06,800
¿La conoce?
383
00:39:07,040 --> 00:39:08,440
Nos conocimos esta tarde.
384
00:39:08,680 --> 00:39:11,240
Ella no me habló de usted,
la muy pícara…
385
00:39:11,240 --> 00:39:12,760
Habitualmente, me cuenta todo.
386
00:39:13,000 --> 00:39:16,120
Espero que ella tuviera el buen sentido de
invitarlo a mi fiesta de esta tarde.
387
00:39:16,360 --> 00:39:19,200
Me temo que no lo hizo.
Yo me voy del pueblo.
388
00:39:19,200 --> 00:39:20,680
¡No, usted no debe irse todavía!
389
00:39:20,680 --> 00:39:23,760
¡Yo insisto! Ud. simplemente debe venir...
390
00:39:23,760 --> 00:39:26,160
- Divertirse con la música.
- Intentaré venir.
391
00:39:26,160 --> 00:39:28,160
Y a la carrera de después.
392
00:39:28,680 --> 00:39:30,960
-¿La carrera?...
-Si Ud. debe participar en ella.
393
00:39:31,560 --> 00:39:33,440
Estoy segura que ganará algo.
394
00:39:33,880 --> 00:39:35,120
Buenas Tardes, Sr Slater.
395
00:39:35,120 --> 00:39:38,320
¿Porque no me has dicho nada sobre
este hombre exquisito?
396
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
Los hombres libres
son muy raros.
397
00:39:41,320 --> 00:39:42,640
¿Usted está libre?
398
00:39:43,240 --> 00:39:45,600
Bien. Yo también
Solo por ahora…
399
00:39:45,960 --> 00:39:47,280
La fiesta comienza a las 19 horas.
400
00:39:47,520 --> 00:39:50,400
Lo veré entonces...
Gina querida, ¿mi vestido nuevo ha llegado?
401
00:39:50,400 --> 00:39:51,440
Si, está en su cuarto.
402
00:39:51,440 --> 00:39:52,880
Bien, me lo voy a probar.
403
00:39:53,120 --> 00:39:55,440
Es absolutamente divino.
Me rejuvenece.
404
00:39:55,440 --> 00:39:57,280
Se diría una "Reina de la Nieve".
405
00:39:58,600 --> 00:40:01,000
Bien , no acapare a Gina
mucho tiempo.
406
00:40:01,240 --> 00:40:04,120
No queremos que ella aprenda
malas costumbres.
407
00:40:09,360 --> 00:40:10,880
Entonces, se llama Gina.
408
00:40:11,240 --> 00:40:13,120
¿Es usted siempre tan persistente?
409
00:40:13,760 --> 00:40:15,280
Solo cuando es importante.
410
00:40:15,280 --> 00:40:18,040
Quisiera saber ¿qué es tan
importante para Ud.?
411
00:40:18,280 --> 00:40:20,400
Sus esfuerzos me agradan,
pero...
412
00:40:20,400 --> 00:40:21,800
¿Qué hace usted aquí?
413
00:40:22,040 --> 00:40:23,920
Trabajo. ¿No es obvio?
414
00:40:23,920 --> 00:40:25,200
Haciendo ¿qué?
415
00:40:25,440 --> 00:40:28,080
La Sra. Carrington es rica.
Ella no se anima a viajar sola.
416
00:40:28,320 --> 00:40:30,000
Así que yo viajo con ella.
417
00:40:30,480 --> 00:40:32,120
Es una agradable forma de viajar.
418
00:40:32,360 --> 00:40:35,480
Yo gano mi propio sueldo.
Ahora si me permite.
419
00:40:35,720 --> 00:40:38,320
Lo haré, después que responda
a unas preguntas.
420
00:40:38,640 --> 00:40:41,440
Sr Slater! Mis obligaciones son con la
Sra. Carrington incluyendo...
421
00:40:41,440 --> 00:40:43,960
la gestión de planear actividades
como su secretaria,
422
00:40:44,200 --> 00:40:46,760
le elijo los invitados apropiados
para sus fiestas.
423
00:40:46,760 --> 00:40:50,040
Lo hago en su nombre.
¿Eso responde a sus preguntas?
424
00:40:50,040 --> 00:40:51,480
No exactamente.
425
00:40:52,160 --> 00:40:54,640
¿Qué hizo Ud. el pasado martes a la mañana?
426
00:40:55,040 --> 00:40:56,240
¿Martes?
427
00:40:56,680 --> 00:40:58,680
Usted fue a esquiar…muy temprano.
428
00:40:58,680 --> 00:41:01,200
- ¿Es Ud. policía?
- ¿Habría alguna diferencia?
429
00:41:01,440 --> 00:41:04,400
Sr Slater, me temo que no le responderé
a sus preguntas.
430
00:41:04,400 --> 00:41:06,320
Gina, por favor...
431
00:41:06,560 --> 00:41:09,080
No se debe equivocar sobre mí
o sobre mis intenciones.
432
00:41:09,080 --> 00:41:11,400
¿Por qué cree que debo interesarme?
433
00:41:12,800 --> 00:41:14,760
-Gina…
-Ahora debe disculparme.
434
00:41:14,760 --> 00:41:16,040
¡Wilfred!.. Si Srta. Gina.
435
00:41:17,960 --> 00:41:19,040
El Sr. Slater se va.
436
00:41:19,040 --> 00:41:20,480
Por favor, puede acompañarlo.
437
00:41:20,480 --> 00:41:23,200
¡Gina!
¡Tengo problemas con mi vestido!
438
00:41:23,200 --> 00:41:23,991
Me quiere acompañar por aquí, Sr Slater.
439
00:41:23,991 --> 00:41:25,240
Volveré esta noche.
440
00:41:25,880 --> 00:41:27,760
Agradezca a la Sra. Carrington
su invitación.
441
00:41:27,760 --> 00:41:29,280
Gina, apúrate, tengo problemas.
442
00:41:48,460 --> 00:41:50,129
-¿Escuela Internacional?
-¿Si?
443
00:41:53,880 --> 00:41:55,200
Dan...Es de Washington.
444
00:41:57,640 --> 00:41:58,720
¿Edwards?
445
00:42:02,040 --> 00:42:03,120
Dan Slater.
446
00:42:03,440 --> 00:42:04,800
Lo tenemos señor.
447
00:42:04,800 --> 00:42:06,320
No, el otro.
448
00:42:07,560 --> 00:42:09,040
¿Hola? ¿Dan?
449
00:42:09,840 --> 00:42:11,880
¿A qué estás jugando?
¿Al escondite?
450
00:42:11,880 --> 00:42:14,200
Estoy tratando de encontrarte
por teléfono todo el día.
451
00:42:14,200 --> 00:42:15,840
Estaba a punto de llamarte.
452
00:42:15,840 --> 00:42:17,440
¿Qué es ese ruido?
453
00:42:17,440 --> 00:42:18,640
¡Discúlpame!
454
00:42:19,280 --> 00:42:20,160
Me estoy afeitando
455
00:42:20,160 --> 00:42:21,880
Escucha, esta no es una hora
para estar afeitándote.
456
00:42:21,880 --> 00:42:25,200
Se supone que debías estar en el avión
de las 18:30 volando desde Zúrich.
457
00:42:25,480 --> 00:42:26,520
No lo podré hacer.
458
00:42:26,760 --> 00:42:29,840
No sé lo que estás haciendo
en los Alpes,
459
00:42:29,840 --> 00:42:33,680
pero yo te ordené cruzar el Atlántico.
¡Y huelo que algo no anda bien!
460
00:42:33,680 --> 00:42:35,880
Puede tratarse de una
trampa para atraparte.
461
00:42:35,880 --> 00:42:37,120
Veremos…
462
00:42:37,120 --> 00:42:40,120
¿No crees que es oportuno
salir de allí ante que ocurra algo?
463
00:42:40,480 --> 00:42:41,800
Eso es exactamente
lo que quiero que ellos hagan.
464
00:42:41,800 --> 00:42:44,080
¿Quieres servir de "carnaza", no es así?
Así es..
465
00:42:44,400 --> 00:42:47,120
¡De ningún modo!
Escúchame bien.
466
00:42:47,680 --> 00:42:49,320
Acabo de hablar con Miller.
467
00:42:49,320 --> 00:42:52,160
Él llega en el tren
de las 22:10 horas.
468
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Él se reunirá contigo y será
tu sombra. ¿Entiendes?
469
00:42:54,640 --> 00:42:55,400
Comprendo.
470
00:42:55,400 --> 00:42:58,320
Y quiero que no te muevas de la Escuela
471
00:42:58,560 --> 00:43:01,440
hasta que Miller
llegué allí. ¡Es una Orden!
472
00:43:01,760 --> 00:43:03,280
- ¿Comprendiste?
- Comprendí.
473
00:43:03,560 --> 00:43:04,720
-Y Dan…
-¿Si?
474
00:43:06,200 --> 00:43:10,640
Sé cómo te debes sentir por lo de tu hijo.
Quisiera poder dejarte hacer algo...
475
00:43:10,960 --> 00:43:12,680
pero..lo siento, no puedo dejarte.
476
00:43:13,040 --> 00:43:13,760
Bien señor.
477
00:43:14,120 --> 00:43:16,960
Está bien, nos veremos
en casa.
478
00:43:20,640 --> 00:43:24,280
Él me envía a Andy Miller desde Zúrich
piensa que necesito protección.
479
00:43:24,280 --> 00:43:25,800
¿Qué pasa con la chica?
480
00:43:25,800 --> 00:43:27,880
Exacto... ¿Qué pasa con ella?
481
00:43:28,840 --> 00:43:30,480
¿Todavía quieres ir a esa fiesta?
482
00:43:30,480 --> 00:43:32,640
Volveré a tiempo para estar con
Miller a las 22:10.
483
00:43:33,240 --> 00:43:37,000
Pero, si esa chica sabe algo importante,
¿por qué no se lo dijo a la policía antes?
484
00:43:40,240 --> 00:43:41,800
¿Y si ella es el cebo?
485
00:43:44,640 --> 00:43:46,360
"Cebo" para la trampa.
486
00:43:47,160 --> 00:43:48,880
Eso no lo puedo creer.
487
00:43:49,800 --> 00:43:51,600
No juzgues tan rápido.
488
00:43:52,240 --> 00:43:54,160
-¿El qué?
- En que sea inocente.
489
00:43:55,040 --> 00:43:59,240
No puedes andar por allí sospechando de todo el
mundo. Ella puede ser inocente.
490
00:43:59,240 --> 00:44:02,720
En nuestro trabajo no nos basamos
en suposiciones, lo sabes.
491
00:44:02,720 --> 00:44:05,800
Te has olvidado,
que en nuestra pequeña Disneylandia,
492
00:44:05,800 --> 00:44:08,480
el sentimentalismo no se admite,
493
00:44:08,480 --> 00:44:10,240
ni siquiera para uno mismo.
494
00:45:06,440 --> 00:45:09,320
-Si exacto… Miller está en camino.
él llega a las 22:10.
-¡Magnífico!
495
00:45:09,680 --> 00:45:10,960
¿Slater ha charlado con la chica?
496
00:45:10,960 --> 00:45:13,880
Estuvo en el chalet y la
interrogó , aparentemente.
497
00:45:13,880 --> 00:45:16,040
Si Miller llega
antes que vuelva a hablar con ella...
498
00:45:16,040 --> 00:45:18,920
No nos debemos preocupar,
el asistirá a la fiesta de la Sra. Carrington.
499
00:45:18,920 --> 00:45:21,120
El mayordomo me aseguró
que él estará allí.
500
00:45:21,560 --> 00:45:22,800
¡Max! ¿El mayordomo?
501
00:45:23,120 --> 00:45:26,640
Un patriota ardiente...
insistió en cobrar en libras esterlinas.
502
00:45:28,960 --> 00:45:31,720
Vístete. Iremos a la fiesta.
503
00:45:39,952 --> 00:45:40,559
Hola.
504
00:46:09,120 --> 00:46:10,760
-Adelante Sr. Slater.
-Gracias.
505
00:46:39,880 --> 00:46:41,160
Disculpe.
506
00:46:42,200 --> 00:46:43,640
Usted vino al fin.
507
00:46:46,520 --> 00:46:49,760
Dígame, ¿por qué cambió de
parecer sobre mí?
508
00:46:50,520 --> 00:46:52,680
Cambié, es todo...
509
00:46:57,320 --> 00:46:58,920
-¿Le puedo servir algo?
-No.
510
00:46:59,520 --> 00:47:01,240
-¿Alguna chica bonita?
-No.
511
00:47:01,720 --> 00:47:04,040
-Entonces, ¿qué desea?
-¡A Usted!,
512
00:47:04,520 --> 00:47:06,720
y 5 minutos fuera de este barullo.
513
00:47:06,720 --> 00:47:08,840
¡Al menos, es directo!
514
00:47:08,840 --> 00:47:10,960
¿No hay un lugar donde estar tranquilos?
515
00:47:12,800 --> 00:47:13,520
Arriba.
516
00:47:42,040 --> 00:47:44,040
El martes por la mañana, Ud. fue a esquiar...
517
00:47:44,760 --> 00:47:48,240
En el teleférico estaba con
dos hombres y un joven.
518
00:47:48,480 --> 00:47:51,920
Ohh. El joven americano que tuvo un
terrible accidente...Si
519
00:47:52,800 --> 00:47:53,720
¿Quiénes eran los dos hombres?
520
00:47:53,720 --> 00:47:54,840
No lo sé.
521
00:47:54,840 --> 00:47:56,680
¿Jamás los había visto antes?
522
00:47:57,000 --> 00:47:58,640
¿Podría describirlos?
523
00:48:00,280 --> 00:48:01,400
Usted es policía, ¿no es así?...
524
00:48:01,960 --> 00:48:04,240
Le explicaré luego.
Dígame todo lo que sabe.
525
00:48:06,840 --> 00:48:10,760
Era un día magnífico.
Me encanta ir a la montaña temprano.
526
00:48:10,760 --> 00:48:14,520
Apenas dejé el coche, vi a uno
de esos hombres.
527
00:48:14,520 --> 00:48:17,320
Era grandote y rubio.
528
00:48:17,320 --> 00:48:19,120
El otro estaba hablando con el muchacho.
529
00:48:19,760 --> 00:48:21,160
-¿Hablando?
-Si.
530
00:48:21,560 --> 00:48:23,520
- ¿Pudo escuchar que dijo?
- No.
531
00:48:23,520 --> 00:48:27,560
El otro, no el rubio paró de
hablar cuando yo llegué.
532
00:48:27,560 --> 00:48:28,560
¿Qué aspecto tenía?
533
00:48:29,120 --> 00:48:31,720
-No le podría decir.
- ¿Por qué no?
- Llevaba la cara tapada.
534
00:48:31,720 --> 00:48:34,080
- ¿Tapada?
- No tiene nada misterioso...
535
00:48:34,080 --> 00:48:37,360
Llevaba un pasamontañas. Hacia frio.
536
00:48:37,720 --> 00:48:40,120
Solo podía ver sus ojos.
537
00:48:41,880 --> 00:48:43,400
-Entonces ¿paró de hablar?
-Si.
538
00:48:45,400 --> 00:48:49,040
El joven ¿parecía nervioso
o inquieto de algún modo?
539
00:48:49,040 --> 00:48:52,240
No. El me sonrió.
Parecía contento.
540
00:48:52,240 --> 00:48:53,120
¿Por qué?
541
00:48:53,120 --> 00:48:56,240
Una vez, en otra mañana,
él había flirteado conmigo...
542
00:48:56,480 --> 00:48:58,760
De una forma gentil...
Esa mañana se comportó más reservado.
543
00:48:58,760 --> 00:49:01,760
No hizo nada, a causa de
ese hombre, estoy segura.
544
00:49:02,360 --> 00:49:05,120
¿Cómo se comportó con
el hombre del pasamontañas?
545
00:49:05,120 --> 00:49:06,560
Se le veía feliz.
546
00:49:07,840 --> 00:49:08,840
¿Feliz?
547
00:49:08,840 --> 00:49:11,520
Contento con ese hombre,
porque estaban juntos.
548
00:49:17,480 --> 00:49:18,920
Y luego ¿que pasó?
549
00:49:19,240 --> 00:49:20,320
Nada.
550
00:49:21,080 --> 00:49:23,880
Cuando la cabina llegó,
yo coloqué mis esquíes,
551
00:49:23,880 --> 00:49:26,320
descendí,
y no lo volví a ver de nuevo.
552
00:49:26,560 --> 00:49:28,640
-¿Usted no esquió en la pista Buler?
-No.
553
00:49:29,240 --> 00:49:30,320
¿Por qué no?
554
00:49:30,560 --> 00:49:33,560
Hay muchas pistas.
Usé una de las otras.
555
00:49:40,840 --> 00:49:43,120
El muchacho se veía que era
buena persona...
556
00:49:45,880 --> 00:49:47,560
¿Lo conocía?
557
00:49:48,440 --> 00:49:49,680
En cierto sentido.
558
00:49:50,640 --> 00:49:51,800
Su pobre madre...
559
00:49:51,800 --> 00:49:53,680
Ella está muerta
desde hace algunos años...
560
00:49:53,680 --> 00:49:56,160
Bueno, su padre tal vez...
561
00:49:59,360 --> 00:50:01,000
-¿Es todo?
-Si.
562
00:50:33,600 --> 00:50:34,720
Whisky.
563
00:50:35,240 --> 00:50:36,480
¿Con hielo?
564
00:50:36,480 --> 00:50:38,720
Si lo quiero, se lo pediré.
565
00:50:58,360 --> 00:51:00,240
Slater acaba de bajar.
566
00:51:14,720 --> 00:51:15,880
Señorita…
567
00:51:16,760 --> 00:51:17,800
¿Quiere bailar?
568
00:51:19,480 --> 00:51:22,320
Nos hemos visto, en otro lugar, ¿no es así?
569
00:51:23,120 --> 00:51:24,520
¿Fue así?
570
00:51:24,760 --> 00:51:26,680
Si, lo creo.
571
00:51:27,040 --> 00:51:28,760
Permítame...
572
00:51:29,120 --> 00:51:30,680
Mi apellido es Gruner.
573
00:51:31,880 --> 00:51:33,000
Max Gruner.
574
00:51:33,520 --> 00:51:34,800
¿Y el suyo?
575
00:51:43,480 --> 00:51:45,960
Sr Slater... ¿Está solito?
Es perfecto.
576
00:51:46,200 --> 00:51:47,200
Buenas noches, Sra. Carrington
577
00:51:47,440 --> 00:51:49,440
No va a beber solo
toda la noche,
578
00:51:49,440 --> 00:51:51,760
no queremos que termine borracho.
579
00:51:52,000 --> 00:51:53,080
¡Barman!
580
00:51:53,440 --> 00:51:56,720
Dele al Sr Slater un poco
de mi cocktail especial.
581
00:51:56,960 --> 00:51:59,240
El caballero lo quiere ¿con
o sin hielo?
582
00:51:59,480 --> 00:52:00,600
¿Hielo?
¿En mí cocktail?
583
00:52:00,600 --> 00:52:02,120
No se preocupe Sra. Carrington...
584
00:52:02,360 --> 00:52:05,160
Por favor, llámeme Carrie...
Todos mis amigos lo hacen.
585
00:52:05,160 --> 00:52:08,440
Y participará en la carrera,
así yo le entrego la copa.
586
00:52:08,680 --> 00:52:10,440
¡Aquí estás!.
Creí que te habías ido.
587
00:52:10,680 --> 00:52:13,160
- ¿Qué te pasa?
- ¡Lo he visto!
588
00:52:13,160 --> 00:52:14,160
¿A quién?
589
00:52:14,160 --> 00:52:17,160
Al hombre de la cabina del teleférico.
El que no llevaba pasamontañas. El rubio.
590
00:52:17,400 --> 00:52:19,120
- ¿Si?
- Si, y bailó conmigo.
591
00:52:19,120 --> 00:52:20,200
¿Estás segura?
592
00:52:20,200 --> 00:52:22,920
- Se llama Max Gruner.
- ¿De qué están hablando Uds.?
593
00:52:23,160 --> 00:52:24,560
¿Dónde está él?
594
00:52:37,240 --> 00:52:41,040
Wilfred… Yo vi a un hombre grande…
Rubio… El Sr Gruner.
595
00:52:41,040 --> 00:52:42,840
Max Gruner. ¿Lo vio Ud.?
596
00:52:42,840 --> 00:52:44,880
Se fue, hace unos instantes.
597
00:52:45,120 --> 00:52:45,960
¿Solo?
598
00:52:45,960 --> 00:52:47,360
-Si, solo.
-Una fiesta espléndida.
599
00:53:05,840 --> 00:53:07,000
¿La lista de invitados?
600
00:53:07,000 --> 00:53:08,840
-Está arriba.
-Bien.
601
00:53:10,600 --> 00:53:14,120
Pero, yo misma la hice.
Y ningún Gruner figuraba en ella.
602
00:53:14,120 --> 00:53:16,320
Tampoco yo figuraba.
603
00:53:16,600 --> 00:53:20,200
¿Quiere Ud. su dirección?
Se la oí a él al dársela al taxi.
604
00:53:20,440 --> 00:53:22,640
- ¡Cuál es?
- La granja Baumer.
605
00:53:22,640 --> 00:53:24,360
Baumer... ¿sabe dónde queda?
606
00:53:24,360 --> 00:53:25,600
No, Sr.
607
00:53:38,520 --> 00:53:40,040
Si...Dan, ¿eres tú?
608
00:53:43,680 --> 00:53:47,560
Si..la granja Baumer está a 6 Km.
afuera del pueblo. ¿Por qué?
609
00:53:55,800 --> 00:53:57,480
Pasaré a buscarte.
610
00:54:07,840 --> 00:54:09,160
¿Qué te pasa, Frank?
611
00:54:11,480 --> 00:54:13,200
¿Qué vamos a hacer allí?
612
00:54:14,400 --> 00:54:16,000
Solíamos hacer un buen equipo juntos.
613
00:54:16,000 --> 00:54:17,480
Yo contaba contigo.
614
00:54:17,480 --> 00:54:19,560
Ya no cuentes más conmigo,
desde ahora.
615
00:54:20,840 --> 00:54:23,000
Nadie puede cambiar tanto
Frank.
616
00:54:26,080 --> 00:54:27,880
Dan...La razón de mi retiro...
617
00:54:28,200 --> 00:54:29,960
Espero que la comprendas.
618
00:54:30,560 --> 00:54:33,360
Deseaba volver a vivir
como cualquier ser humano.
619
00:54:33,760 --> 00:54:35,360
Una vida normal y ordinaria.
620
00:54:35,360 --> 00:54:38,800
¿Normal? Enterrarse en una escuela
y comer potajes.
621
00:54:39,040 --> 00:54:41,200
Si .Y de reemplazar el chantaje
por la confianza.
622
00:54:41,440 --> 00:54:43,960
En vez de construir mentiras
para corromper.
623
00:54:45,680 --> 00:54:48,040
No más mentiras, no más engañar
a todo el mundo,
624
00:54:48,040 --> 00:54:50,680
nunca más dudar
de tus propios pensamientos.
625
00:54:50,680 --> 00:54:52,320
Es como una enfermedad.
626
00:54:53,800 --> 00:54:58,240
Una paranoia profesional
que se vuelve contra uno y lo hace malo.
627
00:54:58,800 --> 00:54:59,720
Es como una enfermedad.
628
00:54:59,720 --> 00:55:01,720
Enfermedad o.... ¿solo miedo?
629
00:55:01,720 --> 00:55:04,480
Mi forma de vivir no mata
a chicos 16 años por lo menos.
630
00:55:04,720 --> 00:55:08,080
Eso es Frank...Yo creí que tú pensabas
que fue un accidente.
631
00:55:08,560 --> 00:55:09,640
Tú hablabas como si lo fuera
632
00:55:09,880 --> 00:55:11,760
y no creías lo que yo te decía.
633
00:55:11,760 --> 00:55:14,000
Me equivoqué en la forma de expresarme.
634
00:55:24,160 --> 00:55:26,200
Esta es la granja Baumer, allí.
635
00:55:27,360 --> 00:55:30,840
De acuerdo, apaga los faros
Detén la furgoneta al otro lado del puente.
636
00:55:45,200 --> 00:55:47,480
Yo no te voy a obligar más, Frank.
637
00:55:48,600 --> 00:55:50,240
Puedes volverte,
o esperarme.
638
00:55:52,480 --> 00:55:53,200
Te esperaré.
639
00:55:56,120 --> 00:55:57,680
Dame 10 minutos.
640
00:57:10,600 --> 00:57:12,120
-¿Es esta la granja Baumer?
-Si.
641
00:57:13,480 --> 00:57:14,880
¿El Sr Gruner está aquí?
642
00:57:14,880 --> 00:57:16,720
-¿Ud. vino a ver al Sr. Gruner?
-Si.
643
00:57:17,760 --> 00:57:19,800
Entre..lo voy a llamar.
644
00:57:19,800 --> 00:57:21,520
Adelante..vamos
645
00:57:23,840 --> 00:57:25,760
Póngase Ud. cómodo.
646
00:57:25,760 --> 00:57:27,520
Le tomaré su abrigo.
647
00:57:28,840 --> 00:57:29,880
No, gracias.
648
00:57:29,880 --> 00:57:32,560
Entréguele su abrigo,
como le ha dicho.
649
00:57:45,800 --> 00:57:46,640
Y su chaqueta también.
650
00:57:49,000 --> 00:57:50,280
Lentamente.
651
00:57:54,880 --> 00:57:56,440
Y ahora el resto de la ropa.
652
00:59:28,000 --> 00:59:29,280
Yo conduzco.
653
00:59:36,440 --> 00:59:39,480
-Al oír el disparo me entró el pánico.
-Bien.
654
00:59:41,480 --> 00:59:42,960
-Pero volví.
-Bien.
655
00:59:50,440 --> 00:59:51,560
¿Qué es lo que pasó?
656
00:59:51,560 --> 00:59:55,040
Era una "encerrona".
Y yo era su objetivo.
657
00:59:55,720 --> 00:59:57,080
¿Qué sucedió?
658
00:59:58,360 --> 01:00:01,040
Sería nefasto que ellos
te capturasen.
659
01:00:01,040 --> 01:00:03,240
Me has traicionado, Frank.
660
01:00:03,760 --> 01:00:04,960
¿Por qué lo haría?
661
01:00:05,360 --> 01:00:08,080
Una pequeña escuela...
no genera muchos ingresos..
662
01:00:08,480 --> 01:00:09,680
¿No pensarás realmente eso?
663
01:00:10,160 --> 01:00:11,400
Debe haber sido la chica.
664
01:00:11,720 --> 01:00:13,400
Ella te traicionó. ¡No yo!
665
01:00:13,920 --> 01:00:16,160
Es ella ha sido el cebo.
666
01:00:16,720 --> 01:00:17,360
Tal vez.
667
01:00:17,680 --> 01:00:19,320
No fui yo, Dan.
668
01:00:19,640 --> 01:00:21,480
Vamos a ver a la Srta. Ericson.
669
01:00:23,080 --> 01:00:24,840
Veamos que sabe realmente.
670
01:00:37,920 --> 01:00:39,280
¿Qué desea Sr. Slater?
671
01:00:40,520 --> 01:00:42,280
¿La Srta. Ericson?
672
01:00:42,560 --> 01:00:44,600
- Voy a mirar.
- Si usted puede, por favor.
673
01:00:46,720 --> 01:00:48,080
Espera por mí aquí.
674
01:00:53,656 --> 01:00:56,031
-¿Quiere Ud. un trago? -Si por favor.
-¿Whisky? -Si.
675
01:01:11,640 --> 01:01:12,680
¡Ohh..Dan!
676
01:01:14,080 --> 01:01:15,800
¿Encontraste a Gruner?
677
01:01:16,040 --> 01:01:16,680
Gina.
678
01:01:17,000 --> 01:01:18,880
¿Qué pasa? ¿Algo anda mal?
679
01:01:18,880 --> 01:01:19,380
Si.
680
01:01:20,000 --> 01:01:21,480
Dime.
681
01:01:22,040 --> 01:01:23,360
No aquí.
682
01:01:23,880 --> 01:01:25,440
En mi cuarto.
683
01:01:29,080 --> 01:01:31,040
Dame unos minutos.
Yo te buscaré.
684
01:02:11,565 --> 01:02:12,222
¡Gina!
685
01:02:22,920 --> 01:02:24,120
¿Qué pasa?
686
01:03:00,880 --> 01:03:01,600
¿Por qué?
687
01:03:01,880 --> 01:03:05,760
Una especie de regalo.
Para que no te olvides de mí.
688
01:03:06,400 --> 01:03:07,600
Pero ¿Por qué?
689
01:03:07,600 --> 01:03:09,640
No ¿por qué? Sino: ¿quién?
690
01:03:09,640 --> 01:03:12,160
Ustedes quisieron matarme
allí, ¿no es así?
691
01:03:13,120 --> 01:03:15,120
¿Crees que yo tuve que ver?
692
01:03:15,680 --> 01:03:16,960
¡Debes estar borracho!
693
01:03:17,360 --> 01:03:19,240
Yo estoy perfectamente sobrio.
694
01:03:19,480 --> 01:03:21,640
Pero no me gusta que me engañen.
695
01:03:22,280 --> 01:03:24,760
Pero yo te dije la verdad,
trabajo aquí.
696
01:03:24,760 --> 01:03:26,120
¡Trabajas!
697
01:03:26,360 --> 01:03:28,880
Tú eres un cebo,
para atraer a los hombres.
698
01:03:29,120 --> 01:03:31,840
Eres un señuelo.
¿Qué otra cosa puedes ser?
699
01:03:33,280 --> 01:03:36,040
¡Vete! ¡Ha sido suficiente!
¡Fuera de aquí!
700
01:03:36,320 --> 01:03:37,200
Bájala.
701
01:03:37,560 --> 01:03:39,680
- Si me tocas nuevamente...
- ¡Detente!
702
01:03:40,960 --> 01:03:41,880
-Déjala sola.
-Bien.
703
01:04:08,760 --> 01:04:11,240
No tú, Frank.
Yo conduzco.
704
01:04:11,480 --> 01:04:13,200
- ¿Adónde vas?
- A la granja Baumer.
705
01:04:13,200 --> 01:04:15,080
Dan... ¡Es una locura!
706
01:04:15,080 --> 01:04:18,760
Si ella era el cebo…ellos estarán
allí en la granja. Dame las llaves.
707
01:04:19,000 --> 01:04:21,160
Yo voy contigo.
No te dejaré tirado.
708
01:04:21,720 --> 01:04:24,800
No, Frank. Esto lo tengo
que resolver yo solo.
709
01:04:24,800 --> 01:04:28,800
Tengo una tarea para tí.
Ve a buscar a Miller. Y tráelo aquí.
710
01:04:29,080 --> 01:04:30,000
¿Qué pasa si llego tarde?
711
01:04:30,000 --> 01:04:31,880
Llegarás a tiempo.
712
01:04:32,280 --> 01:04:34,200
¡Solo asegúrate de aparecer!
713
01:04:36,000 --> 01:04:37,280
¡Las llaves!
714
01:04:53,800 --> 01:04:55,080
¿Quién es?
715
01:04:55,440 --> 01:04:56,960
Frank Wheatly.
716
01:05:12,680 --> 01:05:13,960
¿Me permite entrar?
717
01:05:22,120 --> 01:05:23,480
¿Qué es lo que quiere?
718
01:05:24,440 --> 01:05:27,680
No he venido a Ud. para pedirle
que perdone a Dan Slater.
719
01:05:28,760 --> 01:05:31,920
Él no lo necesita y
tampoco lo quiere.
720
01:05:32,480 --> 01:05:36,520
En su mundo, no hay lugar
para los errores o las disculpas.
721
01:05:37,000 --> 01:05:39,440
Se gana o se pierde,
eso es todo.
722
01:05:40,080 --> 01:05:43,360
Ese es su mundo.
723
01:05:43,840 --> 01:05:46,400
¿Quién es él?
¿Por qué me pegó?
724
01:05:46,680 --> 01:05:48,880
El muchacho sobre el
que le ha estado preguntando...
725
01:05:50,400 --> 01:05:54,200
No sufrió simplemente una caída.
No fue un accidente.
726
01:05:55,760 --> 01:05:57,400
Y Ud. estaba en la cabina del teleférico,
esa mañana.
727
01:05:57,400 --> 01:06:00,160
-No puede creer realmente que...
-¿Por qué no?
728
01:06:00,640 --> 01:06:03,640
Piensa que lo han asesinado,
y que está Ud. implicada,
729
01:06:03,640 --> 01:06:05,520
en colaboración con los otros dos.
730
01:06:06,720 --> 01:06:08,280
¿Quién era ese muchacho?
731
01:06:11,200 --> 01:06:12,480
Su hijo.
732
01:06:21,320 --> 01:06:23,440
Todavía no le he dicho
porque he venido.
733
01:06:24,320 --> 01:06:27,160
No le pido que Ud. trate
de perdonarlo,
734
01:06:28,720 --> 01:06:31,240
lo que le pido es
Que me perdone a mí.
735
01:08:15,440 --> 01:08:18,800
Me llamo Slater. Dan Slater.
736
01:08:18,800 --> 01:08:21,320
- ¿Cómo le fue?
- Perfecto.
737
01:08:22,160 --> 01:08:23,040
¿Todo perfecto?
738
01:08:23,040 --> 01:08:27,520
Oh…Es una jovencita muy sensible.
No le gusta que la abofeteen.
739
01:08:27,520 --> 01:08:30,000
Me gustaría volver a encontrarla
cuando vuelva a tener mi propia cara.
740
01:08:30,000 --> 01:08:32,360
Confío en que lo veré morir
con la que tiene ahora.
741
01:08:32,360 --> 01:08:34,960
Usted no le asusta.
742
01:08:34,960 --> 01:08:37,600
Se le ha entrenado a comportarse
como usted.
743
01:08:37,600 --> 01:08:39,680
Esta es la parte más fácil.
744
01:08:39,920 --> 01:08:42,000
La cirugía estética
ha sido lo más difícil.
745
01:08:42,000 --> 01:08:45,400
Sus razonamientos y sus ideas
fueron las más fáciles de copiar.
746
01:08:45,760 --> 01:08:49,600
Estamos cortados por el mismo patrón:
el gobierno para el que trabajamos.
747
01:08:49,600 --> 01:08:51,640
No se saldrá con las suya.
748
01:08:52,800 --> 01:08:55,560
Llego cada mañana a mi oficina
a las ocho y treinta horas.
749
01:08:55,800 --> 01:08:59,640
Mi secretaría me espera con un café
Negro, sin azúcar.
750
01:08:59,640 --> 01:09:01,920
Ella se llama Walton, Janet.
751
01:09:02,160 --> 01:09:03,880
37 años. Soltera
752
01:09:03,880 --> 01:09:06,280
Operada de apendicitis hace
tres años.
753
01:09:06,280 --> 01:09:09,480
No le importa trabajar más horas
porque está enamorada de mí.
754
01:09:10,040 --> 01:09:13,200
-Los jueves por la noche juego al póker…
-Esa es la parte fácil.
755
01:09:13,200 --> 01:09:14,960
La suspicacia sí.
756
01:09:16,000 --> 01:09:19,560
Al principio me notarán algo distinto,
pero pronto lo comprenderán…
757
01:09:19,560 --> 01:09:21,320
mi hijo ha muerto.
758
01:09:21,880 --> 01:09:23,600
Ustedes los americanos
son muy sentimentales.
759
01:09:23,600 --> 01:09:25,160
No engañará nunca a Edwards.
760
01:09:25,400 --> 01:09:28,480
Ya lo ha hecho.
Usted lo convenció.
761
01:09:28,720 --> 01:09:31,520
La paranoia, como el tifus,
es contagiosa.
762
01:09:31,520 --> 01:09:34,880
Edwards nunca aceptó
que su hijo sufrió un accidente.
763
01:09:35,120 --> 01:09:38,640
Tenía que ser un asesinato, es la única cosa
que Edwards pudo haber aceptado.
764
01:09:39,920 --> 01:09:42,160
Él se olió una trama
y le ordenó que se fuera.
765
01:09:43,080 --> 01:09:46,280
Nosotros estudiamos cómo reaccionaría
al morir su hijo, hace meses.
766
01:09:47,000 --> 01:09:50,560
Ahora Edwards ha enviado a Miller
para ayudarlo a salir de la trampa
767
01:09:50,560 --> 01:09:51,920
Kalmar lo estará esperando
768
01:09:52,240 --> 01:09:54,400
Y luego volverán juntos
a Washington.
769
01:09:55,160 --> 01:09:58,400
Edwards se felicitará
de que Ud. esté a salvo.
770
01:09:59,120 --> 01:10:01,160
¿Quién lo empujó, con los bastones
Usted o Max?
771
01:10:01,600 --> 01:10:03,200
Ohh..Yo lo hice.
772
01:10:03,480 --> 01:10:06,560
Usted entrenó a su hijo
para que desconfiar de los extraños.
773
01:10:06,560 --> 01:10:09,360
Le esperé en la estación
del teleférico.
774
01:10:09,360 --> 01:10:11,800
Le dije que tenía dos días
de permiso.
775
01:10:11,800 --> 01:10:14,480
Estaba contento que su padre
pudiera esquiar con él.
776
01:10:15,480 --> 01:10:16,640
¡Es un bastardo!
777
01:10:17,760 --> 01:10:19,240
Yo soy Tú.
778
01:10:21,240 --> 01:10:23,400
¿Alguna pregunta más Sr Slater?
779
01:10:23,400 --> 01:10:24,320
No le saldrá bien.
780
01:10:24,560 --> 01:10:26,400
No se puede duplicar
a un hombre.
781
01:10:26,640 --> 01:10:28,920
Su cara, puede ser
pero no su interior.
782
01:10:29,160 --> 01:10:32,360
¡Ah si! ¡Su alma!
Su alma inmortal...
783
01:10:33,440 --> 01:10:35,160
Tal cosa no existe.
784
01:10:35,160 --> 01:10:38,800
Normas de comportamiento,
reacciones condicionadas, si
785
01:10:38,800 --> 01:10:41,000
Pavlov lo demostró con perros
Hace años.
786
01:10:41,400 --> 01:10:44,160
Kalmar, es la prueba que se
puede hacer con humanos.
787
01:10:44,160 --> 01:10:45,680
¿Qué hay de sus huellas dactilares?
788
01:10:46,040 --> 01:10:49,040
Las de Kalmar ya ha reemplazado
las suyas en los ficheros de Washington.
789
01:10:49,520 --> 01:10:51,520
A todos los efectos prácticos...
790
01:10:52,480 --> 01:10:54,400
usted ya no existe.
791
01:10:59,120 --> 01:11:00,400
Bien...Prepárenlo.
792
01:11:12,600 --> 01:11:14,000
Es curioso…
793
01:11:15,160 --> 01:11:17,520
Me veo a mí mismo esposado.
794
01:11:20,720 --> 01:11:24,320
Cuando esté lo bastante lejos de aquí
y no quede rastro de usted,
795
01:11:24,960 --> 01:11:27,440
nuestra doble vida habrá terminado,
796
01:11:28,160 --> 01:11:29,320
de forma abrupta.
797
01:11:29,320 --> 01:11:31,200
Llévenlo al coche.
798
01:11:49,080 --> 01:11:50,960
Todo depende de usted, Kalmar.
799
01:11:50,960 --> 01:11:52,320
Soy consciente.
800
01:11:52,320 --> 01:11:53,560
¡Buena suerte!
801
01:11:53,800 --> 01:11:56,720
Al diablo con la suerte.
Lo importante es la organización.
802
01:12:19,320 --> 01:12:21,280
Pero, ¿por qué ha vuelto a
esa granja solo?
803
01:12:21,280 --> 01:12:22,880
No lo sé.
804
01:12:22,880 --> 01:12:24,520
Es evidente que lo cazarán.
805
01:12:24,840 --> 01:12:27,160
¿Por qué no le acompañó
de nuevo a la granja?
806
01:12:27,720 --> 01:12:29,440
No quiso que fuera con él.
807
01:12:30,080 --> 01:12:31,240
No es lógico.
808
01:12:31,240 --> 01:12:34,280
El regresa solo...
sin armas...
809
01:12:34,280 --> 01:12:35,840
¡Qué raro!
810
01:12:36,800 --> 01:12:37,760
Ese no parece Slater.
811
01:12:38,920 --> 01:12:40,720
Ya lo creo que es Slater.
812
01:12:47,120 --> 01:12:48,560
¿Va usted está armado?
813
01:12:49,360 --> 01:12:50,320
No.
814
01:12:50,760 --> 01:12:52,080
Le daré una.
815
01:12:57,760 --> 01:12:58,920
No, Gracias.
816
01:13:13,040 --> 01:13:14,440
Es allí arriba.
817
01:13:40,800 --> 01:13:41,880
- ¿Miller?
- ¿Donde está la luz?
818
01:13:42,160 --> 01:13:43,640
¡Nada de luces!
819
01:13:47,280 --> 01:13:49,200
Quedaos ahí, voy a cubrir la parte
de atrás.
820
01:13:49,200 --> 01:13:51,200
- Quédate donde estás, Dan.
- ¿Estás loco?
821
01:13:51,200 --> 01:13:52,160
No. ¿Y tú?
822
01:13:52,160 --> 01:13:54,760
- Seguro que volverán.
- No vamos a esperar.
823
01:13:55,760 --> 01:13:56,840
Baja esa pistola.
824
01:13:56,840 --> 01:13:59,240
-Lo siento, Dan cumplió órdenes.
- ¿Edwards?
825
01:13:59,720 --> 01:14:02,040
Directamente de él.
Yo soy como tu niñera.
826
01:14:02,040 --> 01:14:03,760
¿Hasta Zúrich,
o hasta Washington?
827
01:14:03,760 --> 01:14:06,000
Hasta la oficina de
Edwards.
828
01:14:07,920 --> 01:14:09,000
No quiere tomar riesgos, ¿no es así?
829
01:14:09,000 --> 01:14:10,720
Es su forma de proceder.
830
01:14:10,720 --> 01:14:14,160
Muy triste lo del chico.
Los cazaremos más tarde.
831
01:14:14,440 --> 01:14:17,480
Me hubiera gustado hacerlo yo.
832
01:14:17,480 --> 01:14:18,720
Si lo comprendo.
833
01:14:19,080 --> 01:14:21,680
Pero tú debes comprender a
Edwards, así que vamos.
834
01:14:22,360 --> 01:14:23,720
Entonces ¿estamos de acuerdo?
835
01:14:23,720 --> 01:14:25,840
Tenemos un largo viaje.
836
01:14:56,600 --> 01:14:58,120
Mañana él estará en Washington.
837
01:14:58,440 --> 01:15:01,720
Y Ud. Sr. Slater,
muerto y enterrado.
838
01:15:02,920 --> 01:15:06,160
Pero consuélese.
A los ojos de Edwards, seguirá vivo.
839
01:15:07,040 --> 01:15:10,320
Eso ya es algo, ¿no lo cree?
840
01:15:17,480 --> 01:15:19,120
Tu maleta está en la Escuela.
841
01:15:19,120 --> 01:15:21,000
Bien envíamela.
842
01:15:21,000 --> 01:15:23,040
Si puedo hacer algo más…
843
01:15:24,560 --> 01:15:25,760
Una cosa.
844
01:15:26,360 --> 01:15:29,120
Una lápida de piedra.
Quisiera que arreglaras una para él.
845
01:15:29,120 --> 01:15:30,720
Yo me ocuparé.
846
01:15:30,960 --> 01:15:32,760
-La Sra. Walton te enviará un cheque.
-Bien.
847
01:15:35,720 --> 01:15:38,080
Supongo que no volveré a verte de nuevo...
848
01:15:38,480 --> 01:15:40,120
Voy a estar muy ocupado.
849
01:15:40,360 --> 01:15:40,920
Por supuesto.
850
01:15:41,160 --> 01:15:43,880
Escucha me estoy poniendo algo nervioso.
Todavía debemos esperar el tren una hora.
851
01:15:43,880 --> 01:15:45,440
Coloquémonos en un lugar a cubierto.
852
01:15:45,680 --> 01:15:47,680
Aparcaré la furgoneta en la estación.
Recójala allí.
853
01:15:47,680 --> 01:15:48,840
De acuerdo.
854
01:16:20,880 --> 01:16:21,600
Cálmate.
855
01:16:21,600 --> 01:16:23,520
No nos permiten pasar.
856
01:16:47,200 --> 01:16:49,240
Perdóneme. ¡Tenemos que pasar!
857
01:17:04,120 --> 01:17:05,480
¡Quítese de mi camino!
858
01:17:12,000 --> 01:17:13,320
¡Encuéntrenlo!
859
01:19:04,520 --> 01:19:06,280
¡Va hacia la estación
del teleférico!
860
01:19:15,760 --> 01:19:18,520
¡Esta es la mejor parte
de este maravilloso día!
861
01:19:19,000 --> 01:19:22,680
Brindó por todos aquellos maravillosos
jovencitos,
862
01:19:22,680 --> 01:19:24,280
y por las jóvenes también!
863
01:19:38,200 --> 01:19:39,600
Si él sube,
lo atraparemos en la cima.
864
01:19:39,600 --> 01:19:42,280
Luego descenderemos por otro lado,
con el cuerpo.
865
01:19:42,280 --> 01:19:43,240
Busquen los esquíes.
866
01:20:04,800 --> 01:20:05,600
¡Síganlo!
867
01:20:46,200 --> 01:20:47,920
¡Déjenme entrar, déjenme entrar!
868
01:20:49,200 --> 01:20:50,600
Nos encontraremos
en el otro lado.
869
01:20:51,280 --> 01:20:53,800
En la otra vertiente
de la montaña.
870
01:21:01,520 --> 01:21:03,360
En la otra vertiente.
871
01:21:21,000 --> 01:21:22,080
¿Gina, adonde vas?
872
01:21:22,080 --> 01:21:23,240
Volveré.
873
01:21:23,240 --> 01:21:25,080
Pero yo te necesito aquí.
874
01:21:25,080 --> 01:21:26,480
Lo siento Sra. Carrington.
875
01:21:28,000 --> 01:21:30,640
Está bien, hijita.
Pero si te vas,
876
01:21:30,880 --> 01:21:32,560
- no regreses.
- No lo haré.
877
01:22:03,640 --> 01:22:05,080
¿El Sr. Wheatly está aquí?
878
01:22:05,080 --> 01:22:07,200
- ¿Quién es, Anna?
- Una mujer, te busca.
879
01:22:56,320 --> 01:22:58,680
Ven, registremos la estación
en primer lugar.
880
01:23:53,756 --> 01:23:56,663
¡Esperen! ¡Esperen! ¡Esperen!
881
01:23:59,225 --> 01:24:00,896
Pásemelo al teléfono lo más
pronto posible.
882
01:24:10,240 --> 01:24:13,320
El viejo ha dicho que deberé llamarlo
cuando todo esté seguro.
883
01:24:13,680 --> 01:24:16,520
Creo que aquí hay luz
más que suficiente.
884
01:24:16,520 --> 01:24:19,000
- No va a ocurrir nada.
- Eso espero.
885
01:24:26,600 --> 01:24:28,720
- Ya te dije adiós.
- Ella tiene algo importante que decirte.
886
01:24:28,720 --> 01:24:29,480
¿Qué es esto?
887
01:24:29,720 --> 01:24:31,920
Ella estaba en el teleférico el
martes cuando ocurrió todo.
888
01:24:31,920 --> 01:24:34,360
Derecho a la mesa de Edwards,
¡Recuérdalo!
889
01:24:34,960 --> 01:24:35,640
¿Qué ocurre, Gina?
890
01:24:36,040 --> 01:24:38,200
Durante la carrera,
estuve al lado de la Sra. Carrington.
891
01:24:38,920 --> 01:24:40,120
Y él estaba en el teleférico.
892
01:24:40,120 --> 01:24:41,920
Yo dije que tenía mis dudas.
893
01:24:41,920 --> 01:24:43,400
- ¿Gruner?
- No, no era Gruner...
894
01:24:43,400 --> 01:24:44,960
-Era el otro, el hombre del pasamontañas.
-Mire Srta…
895
01:24:45,920 --> 01:24:47,480
- ¿Solo?
- Si.
896
01:24:47,760 --> 01:24:50,520
El Sr. Slater debe irse.
Nada lo debe distraer.
897
01:24:50,520 --> 01:24:51,320
¿Quién es Usted?
898
01:24:51,320 --> 01:24:53,640
El Correo…
Entrega inmediata...
899
01:24:54,000 --> 01:24:57,800
El Sr Wheatly dijo que Ud. pensaba
que lo de su hijo no fue un accidente.
900
01:24:58,200 --> 01:25:00,840
Ud. ¿no quiere averiguar si fue
accidente o provocado?
901
01:25:08,360 --> 01:25:09,640
Siéntate, Dan.
902
01:25:09,640 --> 01:25:12,080
- Saldremos en el próximos tren.
- No hay otro hasta mañana.
903
01:25:12,080 --> 01:25:13,800
Tomaré el siguiente.
904
01:25:14,400 --> 01:25:16,920
Guárdala, Andy, o
provocarás un alud.
905
01:25:55,200 --> 01:25:56,000
¡No está aquí!
906
01:25:56,000 --> 01:25:58,280
Debe haberse quedado
en la estación intermedia.
907
01:28:20,400 --> 01:28:22,440
¡Los esquiadores! ¡Puedo verlos!
908
01:29:30,320 --> 01:29:31,720
¿Lo ve?
909
01:29:32,000 --> 01:29:32,680
No.
910
01:29:33,000 --> 01:29:35,400
¿Cómo iba a estar ese hombre ahí?
911
01:29:35,640 --> 01:29:38,040
¡Vámonos! Si no es capaz de ver
a Fu Manchú esquiando.
912
01:29:38,040 --> 01:29:40,200
¡Él estaba en esa cabina del teleférico!
Estoy segura.
913
01:29:40,200 --> 01:29:41,720
Tal vez esté aún en la cumbre.
914
01:29:41,960 --> 01:29:43,880
¿Haciendo qué?
¿Un muñeco de nieve?
915
01:29:44,120 --> 01:29:46,600
-Buscaré un coche para
llegar a Zúrich.
-No.
916
01:29:46,600 --> 01:29:49,880
No fastidies, arriba no hay nadie
y menos de noche y solo.
917
01:29:50,200 --> 01:29:52,960
Pero si él está arriba y
luego bajara esquiando…
918
01:29:52,960 --> 01:29:54,720
Necesitó que te quedes aquí, Andy.
919
01:29:54,720 --> 01:29:56,040
¿Y tú donde estarás?
920
01:29:56,040 --> 01:29:57,840
Registrando las estaciones.
921
01:29:57,840 --> 01:30:00,960
¡Ni lo sueñes! Donde tú vayas yo iré,
como tu sombra.
922
01:30:04,000 --> 01:30:05,280
¡El vencedor!
923
01:31:15,000 --> 01:31:18,080
Te digo que lo he oído.
Él está aquí, en algún lado.
924
01:31:18,080 --> 01:31:19,840
Miremos en la cocina.
925
01:31:36,440 --> 01:31:37,880
¡Viene el teleférico!
926
01:32:31,360 --> 01:32:33,400
¿Hay alguien en
el interior de la cabina?
927
01:32:35,000 --> 01:32:36,000
¡Cuidado!
928
01:33:27,760 --> 01:33:29,160
Kalmar...¡Está aquí dentro!
929
01:33:49,240 --> 01:33:50,440
¡Quítate de aquí!
930
01:33:58,600 --> 01:33:59,240
Slater...
931
01:34:00,440 --> 01:34:02,440
Uno debe morir,
los dos juntos no podemos vivir.
932
01:34:03,240 --> 01:34:04,560
¡Arriésgate!
933
01:34:08,400 --> 01:34:09,320
¡Aquí, Frank!
934
01:34:27,280 --> 01:34:28,200
¡Dispárale, Frank!
935
01:34:51,240 --> 01:34:52,440
¡Cuidado con la chica!
936
01:35:07,840 --> 01:35:08,520
¡Dispárale, Frank!
937
01:35:08,760 --> 01:35:10,560
¿Eres el verdugo oficial, Frank?
938
01:35:14,360 --> 01:35:17,280
Él está con ellos, la matarán
a usted también.
939
01:35:17,520 --> 01:35:21,000
¡En la cabina por eso él
se cubría la cara!
940
01:35:21,000 --> 01:35:21,960
Era él.
941
01:35:22,200 --> 01:35:25,240
Yo no estaba allí.
Era un doble.
942
01:35:25,960 --> 01:35:26,920
Mi doble.
943
01:35:29,440 --> 01:35:31,080
Dame el arma Frank.
944
01:35:36,880 --> 01:35:39,560
Frank... Él era mi hijo.
945
01:35:42,440 --> 01:35:43,680
¡Quieto!
946
01:35:47,040 --> 01:35:48,400
Vaya a ver si Miller ha
vuelto en sí.
947
01:35:49,600 --> 01:35:50,520
Él lo sabrá.
948
01:35:50,520 --> 01:35:52,400
Eres tú quien tiene el arma Frank.
949
01:35:52,400 --> 01:35:56,120
Deberías saberlo.
O realmente ¿no lo quieres saber?
950
01:35:58,120 --> 01:35:59,480
Yo lo sé.
951
01:36:00,320 --> 01:36:01,800
Yo le hice eso a Dan Slater.
952
01:36:02,400 --> 01:36:05,000
Usted está equivocada
con las marcas… Yo no fui.
953
01:36:05,360 --> 01:36:07,040
Yo la hubiera matado.
954
01:36:08,280 --> 01:36:12,760
Frank, si tú tienes ojos
notaras la diferencia…Si no…
955
01:36:12,760 --> 01:36:16,120
Gina, dile de nuevo.
Tal vez él no te escuchó.
956
01:36:16,800 --> 01:36:17,680
¡Frank...! ¡Dispárale!
957
01:36:18,440 --> 01:36:19,240
No había terminado.
958
01:36:19,560 --> 01:36:22,160
Cuando este "Dan Slater" llegué
a Washington.
959
01:36:22,560 --> 01:36:24,240
El tomará mi lugar,
960
01:36:24,240 --> 01:36:27,280
y terminará con la Seguridad
de todo Occidente, no dejará nada.
961
01:36:27,280 --> 01:36:30,920
El intenta engañarte.
¿De qué lado estás?
962
01:36:32,440 --> 01:36:34,960
De acuerdo. Vamos por todo.
963
01:36:35,320 --> 01:36:38,960
Hay una sola forma de estar seguro,
dispáranos a los dos.
964
01:36:40,200 --> 01:36:41,000
¿Qué hay de Bobby?
965
01:36:41,280 --> 01:36:43,240
Bobby no es importante ahora.
966
01:36:45,160 --> 01:36:46,880
-Dispáranos, Frank.
-Vamos dispárale.
967
01:36:49,120 --> 01:36:51,480
¡Tú no eres capaz de dispararle
al asesino de Bobby!
968
01:36:53,280 --> 01:36:56,000
¡Entonces, al diablo contigo!
¡Al diablo con la seguridad también!
969
01:36:56,000 --> 01:36:58,120
Yo amaba a mi hijo y no dejaría...
970
01:37:11,800 --> 01:37:13,000
¿Quién es ese?
971
01:37:13,000 --> 01:37:14,520
Nadie.
972
01:37:36,480 --> 01:37:40,480
Lo bueno de ser comerciante en arte es que
no hay copias, solo originales...
973
01:37:40,480 --> 01:37:42,080
A Edwards le agradará eso.
974
01:37:42,080 --> 01:37:44,520
Si, él apreciará cualquier
cosa después de esto.
975
01:37:44,520 --> 01:37:45,880
Es vuestro tren.
976
01:37:45,880 --> 01:37:47,440
Entonces, vámonos
977
01:37:50,240 --> 01:37:52,640
Gracias por todo, Frank.
Desearía que...
978
01:37:52,640 --> 01:37:54,240
Basta de historias...
979
01:37:54,800 --> 01:37:57,720
Tú has ganado,
y todos los otros han perdido.
980
01:37:58,200 --> 01:38:01,240
Si ese es el nombre del juego.
981
01:38:01,560 --> 01:38:03,040
Y tú tenías razón.
982
01:38:03,880 --> 01:38:06,880
Dan Slater no ha amado nada en
toda su vida.
983
01:38:52,880 --> 01:38:54,760
Hay un lugar a mi lado.
984
01:39:26,907 --> 01:39:28,860
FIN
74190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.