All language subtitles for The Double Man (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,982 --> 00:02:02,917 BERLIN ORIENTAL - 1967 2 00:02:09,558 --> 00:02:13,921 USTED ESTA DEJANDO EL SECTOR AMERICANO 3 00:02:37,290 --> 00:02:38,217 ¡Usted espere afuera! 4 00:02:56,720 --> 00:02:57,400 Mi General... 5 00:02:57,400 --> 00:02:58,840 Coronel Berthold... 6 00:02:58,840 --> 00:03:00,240 ¡Por aquí! 7 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 Bien. 8 00:03:19,440 --> 00:03:21,360 Le puedo garantizar nuestro éxito. 9 00:03:21,960 --> 00:03:26,360 Yo debo dar su garantía como si fuese mía al Secretario General. 10 00:03:27,400 --> 00:03:29,160 Yo le prometo que si fracaso... 11 00:03:29,160 --> 00:03:31,160 asumiré toda la responsabilidad. 12 00:03:32,240 --> 00:03:34,080 ¿No somos demasiado ambiciosos? 13 00:03:34,800 --> 00:03:37,960 Nuestro gobierno podría convertirse en el hazmerreir de todo el mundo. 14 00:03:37,960 --> 00:03:39,760 No podremos fallar. 15 00:03:40,240 --> 00:03:43,760 Mi general, todo lo que necesitamos es su aprobación. 16 00:03:47,120 --> 00:03:48,960 ¿Cuándo esta...fantasía podrá estar lista? 17 00:03:49,200 --> 00:03:51,880 Podemos tener a Dan Slater en nuestro poder en una semana. 18 00:03:51,880 --> 00:03:54,080 Solo ese tiempo, nada más. ¡Gracias! 19 00:03:54,320 --> 00:03:56,600 No se necesita ser muy astuto para ganar una guerra, 20 00:03:56,600 --> 00:03:58,280 todo lo que necesita es un gran esfuerzo. 21 00:03:58,280 --> 00:04:00,360 Nosotros no peleamos esa clase de guerra. 22 00:04:00,360 --> 00:04:02,080 Es lo que me han dicho. 23 00:04:02,440 --> 00:04:04,800 Las bombas garantizan las guerras. 24 00:04:06,040 --> 00:04:08,720 Si de algo le sirve, tendrá un consuelo. 25 00:04:09,280 --> 00:04:11,680 Vuestra mujer... Ella es todavía joven... 26 00:04:12,360 --> 00:04:14,680 y no quedará viuda por mucho tiempo. 27 00:04:25,680 --> 00:04:27,240 ¡Estúpido militar! 28 00:04:29,280 --> 00:04:30,600 En una semana... comenzamos. 29 00:05:02,950 --> 00:05:06,092 DAN SLATER - AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA - WASHINGTHON 30 00:05:10,296 --> 00:05:14,719 LAMENTO INFORMARLE QUE SU HIJO ROBERT... 31 00:05:16,423 --> 00:05:19,672 D. SLATER - ASISTENTE DEL DIRECTOR CIA 32 00:05:33,600 --> 00:05:35,280 El Sr. Edwards no se encuentra aquí. 33 00:05:36,920 --> 00:05:37,800 ¿Dónde está? 34 00:05:37,800 --> 00:05:40,840 En el Pentágono. Ni su mujer ha podido hablar con él. 35 00:05:41,080 --> 00:05:43,080 ¿No puede esperar hasta mañana? 36 00:05:46,520 --> 00:05:48,600 ¡No!, dile que volveré en unas 24 horas. 37 00:05:51,000 --> 00:05:54,160 "Lamentó informarle que su hijo Robert..." 38 00:05:54,400 --> 00:05:57,160 "...ha muerto en un accidente de esquí..." 39 00:05:57,160 --> 00:05:59,280 Frank Wheatly. 40 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 Disculpe Señor. Me quedé dormido... 41 00:06:07,800 --> 00:06:10,480 - En la Armada, uno aprende a vivir sin dormir. - Si Sr. 42 00:06:10,760 --> 00:06:12,160 ¿Qué ha pasado? 43 00:06:12,960 --> 00:06:14,120 Su Señora llamó... 44 00:06:14,120 --> 00:06:16,880 ¡Me refiero a Dan Slater! 45 00:06:16,880 --> 00:06:18,400 Sí, Señor. 46 00:06:18,400 --> 00:06:21,840 Dijo que regresaría mañana. 47 00:06:21,840 --> 00:06:23,120 ¿A qué hora se fue? 48 00:06:23,120 --> 00:06:25,040 Anoche, a eso de las 20:30 horas. 49 00:06:25,040 --> 00:06:26,480 ¿Qué edad tenía el muchacho? 50 00:06:26,480 --> 00:06:27,960 16 años, señor. 51 00:06:27,960 --> 00:06:30,600 ¿Por qué me suena el nombre de Frank Wheatly? 52 00:06:30,600 --> 00:06:33,520 Antiguamente trabajaba para el MI-5. 53 00:06:33,760 --> 00:06:36,880 Y formó un equipo con Slater en operaciones conjuntas en Medio Oriente. 54 00:06:37,320 --> 00:06:39,120 Se retiró hace unos 12 años. 55 00:06:39,120 --> 00:06:41,640 Hable con Londres y pregunte por los motivos de su retiro. 56 00:06:41,640 --> 00:06:42,440 Ya lo he hecho Sr. 57 00:06:42,440 --> 00:06:44,320 Bien, pues si quiere informarme… 58 00:06:44,320 --> 00:06:46,280 Alegó razones médicas. 59 00:06:46,520 --> 00:06:48,440 Aparentemente, por una explosión en El Cairo. 60 00:06:48,440 --> 00:06:50,960 Se ignora quién fue el responsable. 61 00:06:50,960 --> 00:06:55,240 Wheatly estuvo enterrado bajo los escombros de una casa por 4 días. 62 00:06:55,720 --> 00:06:57,840 -Similar a Lázaro... - ¿Como quién? 63 00:06:57,840 --> 00:06:59,920 Lázaro, el resucitado, ¿conoce la Biblia? 64 00:06:59,920 --> 00:07:03,440 ¡Claro que conozco la Biblia! Maldición, solo quiero saber que pasó. 65 00:07:03,680 --> 00:07:05,520 - ¿Por qué alguien no puede decirme...? - Estoy tratando… 66 00:07:05,760 --> 00:07:09,680 Yo nunca le hubiera dejado marchar. Cualquiera antes que a él. 67 00:07:09,920 --> 00:07:11,560 Es su hijo, su única familia. 68 00:07:11,560 --> 00:07:14,200 No me gustan los accidentes. 69 00:07:14,200 --> 00:07:17,040 -No creo en ellos, desconfío. -Si Señor... 70 00:07:17,400 --> 00:07:19,080 Sígame informándome de Wheatly. 71 00:07:19,080 --> 00:07:22,680 Después de dejar el MI-5, desapareció durante un año. 72 00:07:22,680 --> 00:07:26,960 Fue localizado en Autriche, donde había abierto una escuela privada, 73 00:07:26,960 --> 00:07:30,080 en Saint Antón, donde conoció a una chica del lugar. Eso es todo. 74 00:07:30,560 --> 00:07:32,800 Dirá "es todo" por ahora... 75 00:07:32,800 --> 00:07:34,240 Si Sr., pediré más detalles. 76 00:07:34,240 --> 00:07:37,600 -Y póngame en contacto telefónico con Slater. -Si Señor. 77 00:10:13,320 --> 00:10:14,720 Lo siento mucho, Dan. 78 00:10:15,480 --> 00:10:17,080 Ella es  Anna, mi señora. 79 00:10:17,320 --> 00:10:19,640 Es como si hubiéramos perdido a nuestro hijo. 80 00:10:20,640 --> 00:10:22,440 Llevaré luego a Dan a casa. 81 00:10:24,240 --> 00:10:25,840 ¿Dónde está el cementerio? 82 00:10:25,840 --> 00:10:27,560 Detrás de la Iglesia. 83 00:10:28,720 --> 00:10:30,360 Estará bajo la nieve. 84 00:10:34,000 --> 00:10:35,560 ¿Usted es el padre? 85 00:10:36,400 --> 00:10:38,360 Él fue mi mejor alumno. 86 00:10:38,360 --> 00:10:39,720 El mejor de todos. 87 00:10:39,960 --> 00:10:42,840 Él es Hans Frischauer, enseñaba esquí a Bobby. 88 00:10:42,840 --> 00:10:44,440 Fue un honor conocerlo Señor. 89 00:10:52,760 --> 00:10:54,000 ¿Quién es? 90 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 - Un instructor de esquí. - ¿Y qué más? 91 00:10:56,760 --> 00:10:57,920 Nada más. 92 00:10:58,160 --> 00:11:00,760 Dirige una Escuela de esquí, todo el mundo lo conoce. 93 00:11:00,760 --> 00:11:02,400 ¡No pregunto si lo conoce todo el mundo! 94 00:11:02,400 --> 00:11:04,320 Te pregunto ¿qué sabes de él? 95 00:11:05,080 --> 00:11:06,400 Dan nos esperan para enterrarle. 96 00:11:06,400 --> 00:11:08,720 ¿No te informaste de él antes que diese clases a Bobby? 97 00:11:08,720 --> 00:11:09,560 No. 98 00:11:09,560 --> 00:11:10,840 ¿Por qué no? 99 00:11:11,080 --> 00:11:13,560 -Lo hablaremos más tarde. - ¡No, ahora mismo! 100 00:11:14,480 --> 00:11:15,640 Está bien. 101 00:11:16,320 --> 00:11:18,040 No investigué a Frischauer, 102 00:11:18,720 --> 00:11:20,440 ni al cartero ni al basurero. 103 00:11:20,440 --> 00:11:22,640 Ni a las chicas con las que Bobby iba al cine. 104 00:11:22,880 --> 00:11:25,960 No investigué a nadie, porque ya no me dedico a eso. 105 00:11:26,440 --> 00:11:29,640 Frischauer es instructor de esquí, nada más... 106 00:11:29,640 --> 00:11:31,320 A Bobby lo asesinaron esquiando. 107 00:11:31,560 --> 00:11:34,960 Nada de eso, se despeñó, ha sido un accidente. 108 00:11:35,200 --> 00:11:39,120 El año pasados dos campeones olímpicos murieron en el mismo lugar. 109 00:11:39,120 --> 00:11:40,640 Es una zona peligrosa. 110 00:11:41,240 --> 00:11:42,800 Pudo encontrarse con un área de hielo... 111 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Era mi hijo, Frank. 112 00:11:45,400 --> 00:11:49,240 Sabías cuando te lo confié que alguien podría herirlo en venganza hacía mí. 113 00:11:49,240 --> 00:11:50,360 Tú lo sabías. 114 00:11:50,600 --> 00:11:52,080 Si, lo sabía. 115 00:11:52,960 --> 00:11:54,440 Él también lo sabía. 116 00:11:55,600 --> 00:11:57,720 Por eso tuvo que ser un accidente. 117 00:12:03,800 --> 00:12:06,600 - ¿Vendrás después por casa? - No tengo motivos para seguir aquí. 118 00:12:12,080 --> 00:12:14,160 ¿Hay amigos suyos en tu Escuela? 119 00:12:15,080 --> 00:12:17,560 Todos están en Gstaad. 120 00:12:18,800 --> 00:12:19,920 ¡Gstaad! 121 00:12:20,760 --> 00:12:22,680 Tengo allí cosas de Bobby. 122 00:12:22,680 --> 00:12:25,200 ¿Quieres que te las envíe a  Washington? 123 00:12:26,040 --> 00:12:27,560 No, quémalas. 124 00:13:01,720 --> 00:13:03,320 Lo siento, Frank. 125 00:13:03,720 --> 00:13:05,000 ¿Por qué? 126 00:13:05,000 --> 00:13:07,200 En la Iglesia, yo te presioné. 127 00:13:07,200 --> 00:13:08,800 Perdí los papeles. 128 00:13:09,560 --> 00:13:11,440 Es que es muy duro de aceptar... 129 00:13:12,040 --> 00:13:13,200 Lo sé. 130 00:13:14,360 --> 00:13:17,720 Seguro que si hubiese estado aquí... esto no hubiera pasado. 131 00:13:18,600 --> 00:13:19,840 Te comprendo. 132 00:13:20,240 --> 00:13:24,080 Yo iba a venir en unas semanas, cuando aquello se calmara. 133 00:13:24,080 --> 00:13:25,760 Le había escrito para decírselo. 134 00:13:26,200 --> 00:13:28,280 Eso no es muy exacto Dan. 135 00:13:28,640 --> 00:13:29,240 ¿Qué? 136 00:13:29,480 --> 00:13:33,800 Le escribió tu secretaria a máquina, lo que no es la mejor forma, 137 00:13:33,800 --> 00:13:36,880 para un muchacho que no veía a su padre desde hace dos años. 138 00:13:36,880 --> 00:13:39,600 - ¿Cómo sabes eso? - Me enseñó la carta. 139 00:13:43,680 --> 00:13:46,600 El viaje es largo. Te traeré una botella de whisky para el tren. 140 00:14:10,360 --> 00:14:12,240 No le puse flores... 141 00:14:13,240 --> 00:14:15,200 - Podrías... -Si, me ocuparé. 142 00:14:17,040 --> 00:14:19,200 Tal vez vuelva en la primavera. 143 00:14:19,480 --> 00:14:20,720 De acuerdo. 144 00:14:35,554 --> 00:14:37,000 -Hasta la vista. -Hasta la vista Dan. 145 00:15:29,320 --> 00:15:30,800 Quiero un vaso vacío. 146 00:16:57,280 --> 00:16:58,960 A la Escuela Internacional. 147 00:17:41,840 --> 00:17:42,800 ¡Dan! 148 00:17:44,160 --> 00:17:45,880 ¿Qué ha ocurrido? ¿Por qué has vuelto? 149 00:17:46,120 --> 00:17:48,600 - ¿Dónde estaban las cosas de Bobby? - En un baúl. 150 00:17:48,600 --> 00:17:49,520 ¿Todas? 151 00:17:49,760 --> 00:17:51,120 Creo que si. 152 00:17:52,840 --> 00:17:55,360 ¿Qué llevaba el día que cayó? 153 00:17:55,360 --> 00:17:56,480 No lo recuerdo. 154 00:17:56,480 --> 00:17:57,720 Su ropa de esquí. 155 00:17:57,720 --> 00:17:58,130 Por supuesto. 156 00:17:58,130 --> 00:17:59,360 -¿La policía te lo envió? -Si. 157 00:17:59,600 --> 00:18:01,040 ¿Y las pusiste dentro del baúl? 158 00:18:01,040 --> 00:18:03,600 Si, pensé que te las querrías llevar. 159 00:18:03,600 --> 00:18:05,160 ¿Cuál es el problema? 160 00:18:08,360 --> 00:18:09,880 ¿Esto es de  Bobby? 161 00:18:10,800 --> 00:18:12,400 - Supongo que sí. - ¡No supongas! 162 00:18:12,400 --> 00:18:13,760 ¡Compruébalo! 163 00:18:14,320 --> 00:18:16,560 ¿Has perdido la capacidad de investigar? 164 00:18:16,560 --> 00:18:18,480 ¡Revísalo para estar seguro! 165 00:18:21,480 --> 00:18:22,320 Es de  Bobby. 166 00:18:22,320 --> 00:18:24,680 - ¿Por qué no está en el baúl? - No lo sé. 167 00:18:24,680 --> 00:18:26,600 ¿Qué sabes, entonces Frank? 168 00:18:27,280 --> 00:18:28,160 ¿Dónde lo has encontrado? 169 00:18:28,400 --> 00:18:30,600 En mi maleta, en el tren. 170 00:18:31,360 --> 00:18:32,640 Míralo bien. 171 00:18:34,000 --> 00:18:35,600 ¿Qué crees que pudo hacer estos agujeros? 172 00:18:37,120 --> 00:18:38,480 No lo sé. 173 00:18:47,280 --> 00:18:48,800 - De esta forma, por ejemplo. - Pero, la policía… 174 00:18:48,800 --> 00:18:50,800 Olvida a la policía... 175 00:18:52,200 --> 00:18:54,600 Ahora me preocupas tú, Frank. 176 00:18:55,480 --> 00:18:58,240 - ¡No me acuses de nada! - ¿De qué te tengo que acusar? 177 00:18:58,560 --> 00:19:01,720 De lo que tu mente profesional piensa que le ocurrió a Bobby. 178 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 ¿Qué es lo que pasó en esa montaña? 179 00:19:04,240 --> 00:19:07,040 Se cayó, lo afirma la policía. 180 00:19:07,040 --> 00:19:08,200 ¡Lo empujaron! 181 00:19:08,440 --> 00:19:10,440 -¡El se cayó! -¡Ese anorak dice lo contrario! 182 00:19:10,720 --> 00:19:13,320 El anorak muestra lo que se quieren hacerte creer. 183 00:19:13,320 --> 00:19:14,880 De acuerdo… Pero, ¿por quién? 184 00:19:15,280 --> 00:19:18,400 No sé nada de esos agujeros, ni cómo ha ido a parar a tu maleta. 185 00:19:18,400 --> 00:19:19,520 Entonces no tienes que preocuparte. 186 00:19:19,520 --> 00:19:23,880 Sé que tú quieres encontrar a alguien o a algo a quién culpar por ello, 187 00:19:23,880 --> 00:19:26,920 pero Bobby era como si fuera mi hijo y lo quería. 188 00:19:26,920 --> 00:19:28,200 ¿Y yo no? 189 00:19:28,200 --> 00:19:30,200 ¡Tú jamás has querido algo en toda tu vida! 190 00:19:59,880 --> 00:20:01,760 ¡Frank!. Cariño, ¿Qué ha pasado? 191 00:20:02,800 --> 00:20:04,480 Slater ha vuelto. 192 00:20:04,480 --> 00:20:06,000 ¿Por qué? 193 00:20:06,400 --> 00:20:09,040 Encontró algo que le hizo regresar. 194 00:20:19,200 --> 00:20:20,680 - ¿Diga? - Espere un momento. 195 00:20:23,960 --> 00:20:26,400 Oiga Wheatly, aquí Bill Edwards, en Washington. 196 00:20:26,400 --> 00:20:27,880 ¿Cómo está usted? 197 00:20:27,880 --> 00:20:31,320 Si lo sé. Es una noticia dura por eso lo llamo ¿Slater está ahí? 198 00:20:31,320 --> 00:20:32,800 ¡Halstead! 199 00:20:33,120 --> 00:20:35,400 ¡La policía! ¿Por qué? 200 00:20:35,400 --> 00:20:37,560 Tráeme un café. Una taza grande. 201 00:20:37,560 --> 00:20:39,880 ¡Un momento! Dígamelo más despacio. 202 00:20:40,160 --> 00:20:43,560 ¿Qué le hace pensar a Slater que no fue un accidente? 203 00:20:45,080 --> 00:20:48,240 Por supuesto, yo vi las marcas, Sr. Slater. Había muchas marcas en el cuerpo... 204 00:20:48,240 --> 00:20:51,240 Le aseguro, que no fueron la causa de la muerte. 205 00:20:51,240 --> 00:20:54,120 Estas son las fotos de su cuerpo tomadas por la policía. 206 00:20:54,360 --> 00:20:58,080 La causa de su muerte, es la rotura de su cuello. 207 00:20:58,080 --> 00:21:00,600 Eso está en el informe oficial. 208 00:21:00,600 --> 00:21:02,920 Un informe que tiene mi firma. 209 00:21:03,160 --> 00:21:06,920 Yo no discuto las causas de la muerte sino las de su caída. 210 00:21:06,920 --> 00:21:08,800 ¿Cree que alguien lo empujó? 211 00:21:08,800 --> 00:21:09,840 Es posible. 212 00:21:10,833 --> 00:21:12,509 Sr Slater ,no tuvimos ninguna prueba que su hijo fue empujado. 213 00:21:13,821 --> 00:21:14,726 ¡Oh! Sr Wheatly... 214 00:21:16,840 --> 00:21:20,280 El Sr. Wheatly me dijo que Ud. se dedica a la construcción. 215 00:21:20,280 --> 00:21:24,680 Dígame... Si un obrero... se cayera de un tipo de... estructura... 216 00:21:24,920 --> 00:21:26,800 ¿Ud. hablaría de un accidente o de un asesinato? 217 00:21:26,800 --> 00:21:29,920 Yo estudiaría cuidadosamente los hechos antes de llegar a una conclusión. 218 00:21:30,320 --> 00:21:32,720 Sr Slater, nosotros ya repasamos todos los hechos. 219 00:21:32,960 --> 00:21:34,800 -¿Usted esquía? -Si. 220 00:21:34,800 --> 00:21:38,200 Entonces Ud. debe saber que es un deporte que es muy peligroso. 221 00:21:38,680 --> 00:21:40,040 Mi hijo era un buen esquiador. 222 00:21:40,280 --> 00:21:43,520 Pero a los mejores esquiadores les ocurre en la montaña...Sabía que el último año.. 223 00:21:43,760 --> 00:21:47,080 Ya sé. Que dos campeones murieron en el mismo lugar, lo sé. 224 00:21:47,480 --> 00:21:49,320 Está es una pequeña estación. 225 00:21:49,320 --> 00:21:54,080 Un muerto sobre nuestras espaldas nos trae muy mala publicidad. 226 00:21:54,400 --> 00:21:56,880 Pero examinaremos los hechos una vez más. 227 00:21:56,880 --> 00:21:59,160 Veremos de encontrar testigos... 228 00:21:59,400 --> 00:22:02,720 Que nos permitan determinar las circunstancias de su muerte. 229 00:22:02,720 --> 00:22:04,960 A menos que Ud. quiera explicarnos 230 00:22:04,960 --> 00:22:09,120 porque un joven de 16 años podría tener enemigos que lo quisieran matar. 231 00:22:11,960 --> 00:22:13,200 Gracias, caballeros. 232 00:22:18,800 --> 00:22:21,760 Edwards está inquieto quiere que lo llames inmediatamente. 233 00:22:22,560 --> 00:22:24,960 ¿Cuánto ha investigado realmente la policía? 234 00:22:24,960 --> 00:22:28,880 Ellos han interrogado a los pasajeros del teleférico que iban esa mañana. 235 00:22:28,880 --> 00:22:30,080 ¿Qué pasajeros? 236 00:22:30,080 --> 00:22:31,840 Lo ignoro, no me lo dijeron... 237 00:22:31,840 --> 00:22:33,640 ¿Y no lo indagaste? 238 00:22:49,200 --> 00:22:51,520 ¿Él se levantó temprano esa mañana, no es así? 239 00:22:51,760 --> 00:22:54,680 Si. A las 7 o las 8. 240 00:22:54,680 --> 00:22:56,880 Y lo viste adónde iba después de la Escuela ? 241 00:22:58,160 --> 00:23:01,040 - ¿Dónde desayunaba? - Sr Slater, por favor... 242 00:23:01,040 --> 00:23:03,840 Frank no trata de esconderle nada a usted. 243 00:23:04,080 --> 00:23:07,720 Está es Gstaad. La Escuela está vacía ahora Bobby estaba solo. 244 00:23:07,960 --> 00:23:10,600 Durante las vacaciones, él desayunaba con nosotros en la cocina. 245 00:23:11,000 --> 00:23:14,960 Pero esa mañana, él no desayunó ,y tampoco le vimos irse a esquiar. 246 00:23:15,520 --> 00:23:17,120 ¿Dónde ocurrió? 247 00:23:17,600 --> 00:23:19,120 Al Sur de Valluga. 248 00:23:19,480 --> 00:23:21,600 La pista Buler Sur. 249 00:23:22,000 --> 00:23:23,480 Llévame allí. 250 00:23:56,000 --> 00:23:57,600 - ¿Quieres que te acompañe? - No. 251 00:24:39,320 --> 00:24:41,440 Está cerrado. Es mediodía. 252 00:24:42,840 --> 00:24:46,800 ¡Nunca nos dejan comer! Todos los días: subir y bajar. 253 00:24:46,800 --> 00:24:49,760 ¡Subir y Bajar!¡Subir y Bajar! todo el día. 254 00:24:49,760 --> 00:24:51,720 Están todos locos. 255 00:24:52,040 --> 00:24:53,800 ¡Está cerrado! 256 00:24:54,440 --> 00:24:56,160 Mañana, dejo el empleo. 257 00:25:16,880 --> 00:25:18,840 Slater está en la estación del teleférico. 258 00:25:18,840 --> 00:25:21,000 No me gusta nada esta espera. 259 00:25:21,960 --> 00:25:23,800 ¡Qué sugieres? ¿Usar la fuerza? 260 00:25:23,800 --> 00:25:25,600 ¿Por qué no? Si nos sirve de algo. 261 00:25:25,600 --> 00:25:27,080 No tenemos que apresurarnos. 262 00:25:27,320 --> 00:25:29,840 Slater está haciendo exactamente lo que queremos. 263 00:25:29,840 --> 00:25:33,520 Crees que no he medido el riesgo de este trabajo. 264 00:25:35,600 --> 00:25:38,600 ¿Piensas que Edwards en Washington es tan estúpido? 265 00:25:38,920 --> 00:25:41,720 Lo único que él aceptará es lo que él crea es verdad. 266 00:25:41,720 --> 00:25:43,760 Y cuando ello ocurra nos moveremos. 267 00:25:43,760 --> 00:25:44,760 Estamos de acuerdo. 268 00:25:44,760 --> 00:25:49,440 Oh , si sé...la fuerza. Esa fuerza nos ha costado dos Guerras. 269 00:25:49,440 --> 00:25:50,560 ¿Usted decía…? 270 00:25:50,560 --> 00:25:54,080 Si señor… El muchacho. Claro lo recuerdo muy bien. 271 00:25:54,080 --> 00:25:55,680 ¡Que tragedia! 272 00:25:55,680 --> 00:25:59,760 Cada mañana, cuando no había escuela él estaba esperando para subir... 273 00:25:59,760 --> 00:26:02,520 Algunos tienen la locura del esquí, 274 00:26:02,520 --> 00:26:04,920 aunque sea el final de la temporada... 275 00:26:04,920 --> 00:26:07,040 Él siempre era el primero en el teleférico. 276 00:26:07,040 --> 00:26:09,240 ¿Estaba solo el día del accidente? 277 00:26:09,240 --> 00:26:11,800 No, había además dos hombres y una mujer. 278 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 ¿Una mujer? 279 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 - Una muy bonita... - ¿Usted la conoce? 280 00:26:15,800 --> 00:26:20,160 ¿Si la conozco? ¿Su nombre? ¿Su dirección? ¡Oh no! 281 00:26:20,400 --> 00:26:24,720 La conozco solo de vista. Ella suele venir a primera hora. 282 00:26:24,720 --> 00:26:26,400 De hecho esa mañana... 283 00:26:26,640 --> 00:26:30,640 como otras veces, pretendía tomar el primer teleférico del mediodía. 284 00:26:30,640 --> 00:26:33,000 Y a los dos hombres... ¿Los conoce? 285 00:26:35,280 --> 00:26:37,240 No. Pero podría reconocer a la mujer. 286 00:26:38,040 --> 00:26:41,080 -Hasta en la oscuridad. -Él preferiría encontrársela de noche ¿no es así? 287 00:26:45,920 --> 00:26:47,280 Lo localizamos señor. 288 00:26:47,280 --> 00:26:49,560 En Saint Antón, una estación de Esquí. 289 00:26:49,800 --> 00:26:52,840 Con hoteles, albergues, negocios, 290 00:26:52,840 --> 00:26:55,200 ...montañas y nieve.... 291 00:26:55,760 --> 00:26:57,720 Nada más importante para ver, Sr. 292 00:26:57,720 --> 00:27:00,320 Nosotros no tenemos a nadie allí "ellos" no tienen a nadie allí... 293 00:27:00,320 --> 00:27:02,720 Ahora tenemos a alguien...a Slater. 294 00:27:02,960 --> 00:27:05,080 Si ellos quieren a Slater, ¿por qué lo llevarían allí? 295 00:27:05,080 --> 00:27:08,680 ¿Por qué no aquí mismo? No tiene sentido Sr. 296 00:27:10,040 --> 00:27:11,120 Habrá sido acorralado. 297 00:27:11,360 --> 00:27:13,640 Slater no se deja acorralar. 298 00:27:15,040 --> 00:27:18,880 ¿Por qué no me llamará?. Le dije a Wheatly que me llamase. 299 00:27:20,000 --> 00:27:23,320 ¿Qué diablos estará pasando allí? Dame esos expedientes. 300 00:27:25,920 --> 00:27:28,600 - ¿Quién es nuestro agente más cercano? - Miller, en Zúrich. 301 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 Eh ¿Cuánto cuesta? 302 00:27:34,840 --> 00:27:37,840 60.646 francos. 303 00:27:38,800 --> 00:27:40,360 ¡14 000 dólares! 304 00:27:40,360 --> 00:27:41,840 Es una ganga. 305 00:27:43,249 --> 00:27:43,935 Discúlpeme. 306 00:27:57,560 --> 00:28:00,760 Hola Miller... Soy Edwards. Muy bien, gracias. 307 00:28:00,760 --> 00:28:02,040 Escuche... 308 00:28:02,280 --> 00:28:06,480 En los Alpes hay un pequeño pueblo, Saint. Antón, ¿lo conoce? 309 00:28:06,480 --> 00:28:09,680 Bien. Dan Slater está allí arriba. 310 00:28:09,680 --> 00:28:12,400 Su hijo sufrió un accidente. Esquiando. 311 00:28:12,400 --> 00:28:14,480 No...él murió... Si, si . así.. 312 00:28:16,240 --> 00:28:20,480 De todos modos, Slater acudió al entierro. y pudo tener algún tipo de inconveniente. 313 00:28:20,480 --> 00:28:22,040 Estoy intentando hablar con él. 314 00:28:23,200 --> 00:28:25,200 Ehh..La Escuela Internacional... 315 00:28:25,760 --> 00:28:27,400 Wheatly...De acuerdo. 316 00:28:40,000 --> 00:28:41,480 Se abre la taquilla. 317 00:30:13,680 --> 00:30:16,880 ¿Podemos hablar, señorita? 318 00:30:19,560 --> 00:30:20,400 Es un placer. 319 00:30:22,330 --> 00:30:24,111 Discúlpeme, yo no hablo alemán. 320 00:30:24,787 --> 00:30:26,345 Le he dicho, si puede hablar conmigo. 321 00:30:26,760 --> 00:30:29,080 Discúlpeme, yo no hablo italiano. 322 00:30:31,800 --> 00:30:32,440 Está bien.. 323 00:30:34,160 --> 00:30:35,840 ¿Puedo hablar con Ud.? 324 00:30:36,840 --> 00:30:38,240 ¿De qué? 325 00:30:38,240 --> 00:30:40,080 ¿Alguien esquía con usted? 326 00:30:40,080 --> 00:30:40,580 No. 327 00:30:41,280 --> 00:30:43,320 ¿Puedo acompañarla a esquiar? 328 00:30:43,720 --> 00:30:44,400 No. 329 00:30:44,400 --> 00:30:45,560 ¿Por qué? 330 00:30:46,120 --> 00:30:47,520 Porque yo prefiero esquiar sola. 331 00:30:47,840 --> 00:30:50,160 Es peligroso esquiar solo. Lo dice el libro de reglas. 332 00:30:52,520 --> 00:30:55,200 Me temo que no he leído el mismo libro. 333 00:31:39,160 --> 00:31:40,120 ¿Adonde van ellos? 334 00:31:40,360 --> 00:31:42,800 A tomar otro teleférico que va a la cima. 335 00:33:26,360 --> 00:33:28,200 ¿Sobre que pista esquía usted? 336 00:33:30,200 --> 00:33:31,320 Creo que no le va a gustar. 337 00:34:44,000 --> 00:34:46,160 ¡Por favor, váyase! 338 00:34:46,800 --> 00:34:48,160 ¡Pare de seguirme! 339 00:35:43,560 --> 00:35:46,200 ¡Que eso le sirva de lección! Se lo digo de nuevo, 340 00:35:46,200 --> 00:35:50,080 esquíe por las pistas más fáciles o con las chicas más "fáciles". 341 00:35:52,960 --> 00:35:54,880 Al menos, dígame su nombre... 342 00:35:57,520 --> 00:35:59,680 La joven se llama ¡Mlle Ericson! 343 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 Ayer, ella fue a esquiar conmigo. 344 00:36:02,480 --> 00:36:04,960 - Me temo que Ud. no tuvo la misma suerte. - ¿Dónde vive ella? 345 00:36:05,200 --> 00:36:08,800 Se la puede encontrar en el chalet de la Sra. Carrington. 346 00:36:10,080 --> 00:36:11,680 Usted no abandona muy fácil. ¿No es así? 347 00:36:14,280 --> 00:36:16,000 No... A propósito, ¿Ud. no conoce la pista Buler? 348 00:36:16,000 --> 00:36:18,160 -Usted ha está esquiando en ella. -¿Hay un precipicio? 349 00:36:18,760 --> 00:36:20,080 En la cumbre. 350 00:36:20,760 --> 00:36:23,400 Tenga cuidado Un muchacho murió en ella, 351 00:36:23,400 --> 00:36:25,480 solo hace unos pocos días. 352 00:36:25,800 --> 00:36:26,880 Gracias. 353 00:36:58,720 --> 00:37:00,400 Slater me ha llamado. 354 00:37:01,240 --> 00:37:02,560 Exacto. 355 00:37:03,360 --> 00:37:06,400 No, él no dijo nada... Dijo que lo llamaría a Ud. más tarde. 356 00:37:06,640 --> 00:37:09,920 Lo que él quería realmente era que verifique dos nombres. 357 00:37:09,920 --> 00:37:11,760 Srta. Mlle Ericson y la Sra. Carrington. 358 00:37:11,970 --> 00:37:12,976 Ericson y Carrigton...Bien.. 359 00:37:15,200 --> 00:37:17,560 Son las 15 horas en punto allí ahora, ¿no es cierto? 360 00:37:19,680 --> 00:37:23,360 A las 18:30 horas, un avión despega de Zúrich para los Estados Unidos. 361 00:37:23,360 --> 00:37:26,720 Quiero que llame a Slater y le diga que lo quiero en ese avión. 362 00:37:26,720 --> 00:37:29,040 Llámeme apenas lo confirme. 363 00:37:29,040 --> 00:37:33,360 A si es...Acompáñelo al aeropuerto y póngalo en ese avión. 364 00:37:33,360 --> 00:37:35,680 Eso es todo. ..Ah Miller... 365 00:37:35,680 --> 00:37:39,600 No lo olvide: Ud. trabaja para mí, no para Slater. 366 00:37:39,600 --> 00:37:41,160 ¡Buena Suerte! 367 00:37:48,800 --> 00:37:50,600 -Si Sr... -Quisiera ver a la Srta. Mlle Ericson. 368 00:37:58,520 --> 00:37:59,960 ¿De parte de quién? 369 00:37:59,960 --> 00:38:01,520 -Dan Slater. -Si Señor. 370 00:38:37,040 --> 00:38:38,720 Que agradable que nos visite. 371 00:38:39,080 --> 00:38:40,760 Me temo que ha venido un poco temprano. 372 00:38:40,760 --> 00:38:42,960 La fiesta no empieza hasta las 19h. 373 00:38:42,960 --> 00:38:44,560 Lo siento, no quise ser inoportuno... 374 00:38:44,560 --> 00:38:46,240 No, para nada. 375 00:38:46,240 --> 00:38:48,000 Veo que usted esquía. 376 00:38:48,360 --> 00:38:51,680 El tiempo es maravilloso, ¿no es así? Ideal para esquiar. 377 00:38:51,680 --> 00:38:53,880 Me temo que yo no sé nada de esquiar. 378 00:38:53,880 --> 00:38:57,840 Me aterroriza hasta la muerte. Pero el atuendo lo declaro divino. 379 00:38:58,120 --> 00:38:59,560 ¿Nos conocemos de antes? 380 00:39:01,040 --> 00:39:02,720 -No. -Soy Charlotte Carrington. 381 00:39:02,720 --> 00:39:05,240 ¿La Srta. Mlle Ericson está aquí? 382 00:39:05,240 --> 00:39:06,800 ¿La conoce? 383 00:39:07,040 --> 00:39:08,440 Nos conocimos esta tarde. 384 00:39:08,680 --> 00:39:11,240 Ella no me habló de usted, la muy pícara… 385 00:39:11,240 --> 00:39:12,760 Habitualmente, me cuenta todo. 386 00:39:13,000 --> 00:39:16,120 Espero que ella tuviera el buen sentido de invitarlo a mi fiesta de esta tarde. 387 00:39:16,360 --> 00:39:19,200 Me temo que no lo hizo. Yo me voy del pueblo. 388 00:39:19,200 --> 00:39:20,680 ¡No, usted no debe irse todavía! 389 00:39:20,680 --> 00:39:23,760 ¡Yo insisto! Ud. simplemente debe venir... 390 00:39:23,760 --> 00:39:26,160 - Divertirse con la música. - Intentaré venir. 391 00:39:26,160 --> 00:39:28,160 Y a la carrera de después. 392 00:39:28,680 --> 00:39:30,960 -¿La carrera?... -Si Ud. debe participar en ella. 393 00:39:31,560 --> 00:39:33,440 Estoy segura que ganará algo. 394 00:39:33,880 --> 00:39:35,120 Buenas Tardes, Sr Slater. 395 00:39:35,120 --> 00:39:38,320 ¿Porque no me has dicho nada sobre este hombre exquisito? 396 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Los hombres libres son muy raros. 397 00:39:41,320 --> 00:39:42,640 ¿Usted está libre? 398 00:39:43,240 --> 00:39:45,600 Bien. Yo también Solo por ahora… 399 00:39:45,960 --> 00:39:47,280 La fiesta comienza a las 19 horas. 400 00:39:47,520 --> 00:39:50,400 Lo veré entonces... Gina querida, ¿mi vestido nuevo ha llegado? 401 00:39:50,400 --> 00:39:51,440 Si, está en su cuarto. 402 00:39:51,440 --> 00:39:52,880 Bien, me lo voy a probar. 403 00:39:53,120 --> 00:39:55,440 Es absolutamente divino. Me rejuvenece. 404 00:39:55,440 --> 00:39:57,280 Se diría una "Reina de la Nieve". 405 00:39:58,600 --> 00:40:01,000 Bien , no acapare a Gina mucho tiempo. 406 00:40:01,240 --> 00:40:04,120 No queremos que ella aprenda malas costumbres. 407 00:40:09,360 --> 00:40:10,880 Entonces, se llama Gina. 408 00:40:11,240 --> 00:40:13,120 ¿Es usted siempre tan persistente? 409 00:40:13,760 --> 00:40:15,280 Solo cuando es importante. 410 00:40:15,280 --> 00:40:18,040 Quisiera saber ¿qué es tan importante para Ud.? 411 00:40:18,280 --> 00:40:20,400 Sus esfuerzos me agradan, pero... 412 00:40:20,400 --> 00:40:21,800 ¿Qué hace usted aquí? 413 00:40:22,040 --> 00:40:23,920 Trabajo. ¿No es obvio? 414 00:40:23,920 --> 00:40:25,200 Haciendo ¿qué? 415 00:40:25,440 --> 00:40:28,080 La Sra. Carrington es rica. Ella no se anima a viajar sola. 416 00:40:28,320 --> 00:40:30,000 Así que yo viajo con ella. 417 00:40:30,480 --> 00:40:32,120 Es una agradable forma de viajar. 418 00:40:32,360 --> 00:40:35,480 Yo gano mi propio sueldo. Ahora si me permite. 419 00:40:35,720 --> 00:40:38,320 Lo haré, después que responda a unas preguntas. 420 00:40:38,640 --> 00:40:41,440 Sr Slater! Mis obligaciones son con la Sra. Carrington incluyendo... 421 00:40:41,440 --> 00:40:43,960 la gestión de planear actividades como su secretaria, 422 00:40:44,200 --> 00:40:46,760 le elijo los invitados apropiados para sus fiestas. 423 00:40:46,760 --> 00:40:50,040 Lo hago en su nombre. ¿Eso responde a sus preguntas? 424 00:40:50,040 --> 00:40:51,480 No exactamente. 425 00:40:52,160 --> 00:40:54,640 ¿Qué hizo Ud. el pasado martes a la mañana? 426 00:40:55,040 --> 00:40:56,240 ¿Martes? 427 00:40:56,680 --> 00:40:58,680 Usted fue a esquiar…muy temprano. 428 00:40:58,680 --> 00:41:01,200 - ¿Es Ud. policía? - ¿Habría alguna diferencia? 429 00:41:01,440 --> 00:41:04,400 Sr Slater, me temo que no le responderé a sus preguntas. 430 00:41:04,400 --> 00:41:06,320 Gina, por favor... 431 00:41:06,560 --> 00:41:09,080 No se debe equivocar sobre mí o sobre mis intenciones. 432 00:41:09,080 --> 00:41:11,400 ¿Por qué cree que debo interesarme? 433 00:41:12,800 --> 00:41:14,760 -Gina… -Ahora debe disculparme. 434 00:41:14,760 --> 00:41:16,040 ¡Wilfred!.. Si Srta. Gina. 435 00:41:17,960 --> 00:41:19,040 El Sr. Slater se va. 436 00:41:19,040 --> 00:41:20,480 Por favor, puede acompañarlo. 437 00:41:20,480 --> 00:41:23,200 ¡Gina! ¡Tengo problemas con mi vestido! 438 00:41:23,200 --> 00:41:23,991 Me quiere acompañar por aquí, Sr Slater. 439 00:41:23,991 --> 00:41:25,240 Volveré esta noche. 440 00:41:25,880 --> 00:41:27,760 Agradezca a la Sra. Carrington su invitación. 441 00:41:27,760 --> 00:41:29,280 Gina, apúrate, tengo problemas. 442 00:41:48,460 --> 00:41:50,129 -¿Escuela Internacional? -¿Si? 443 00:41:53,880 --> 00:41:55,200 Dan...Es de Washington. 444 00:41:57,640 --> 00:41:58,720 ¿Edwards? 445 00:42:02,040 --> 00:42:03,120 Dan Slater. 446 00:42:03,440 --> 00:42:04,800 Lo tenemos señor. 447 00:42:04,800 --> 00:42:06,320 No, el otro. 448 00:42:07,560 --> 00:42:09,040 ¿Hola? ¿Dan? 449 00:42:09,840 --> 00:42:11,880 ¿A qué estás jugando? ¿Al escondite? 450 00:42:11,880 --> 00:42:14,200 Estoy tratando de encontrarte por teléfono todo el día. 451 00:42:14,200 --> 00:42:15,840 Estaba a punto de llamarte. 452 00:42:15,840 --> 00:42:17,440 ¿Qué es ese ruido? 453 00:42:17,440 --> 00:42:18,640 ¡Discúlpame! 454 00:42:19,280 --> 00:42:20,160 Me estoy afeitando 455 00:42:20,160 --> 00:42:21,880 Escucha, esta no es una hora para estar afeitándote. 456 00:42:21,880 --> 00:42:25,200 Se supone que debías estar en el avión de las 18:30 volando desde Zúrich. 457 00:42:25,480 --> 00:42:26,520 No lo podré hacer. 458 00:42:26,760 --> 00:42:29,840 No sé lo que estás haciendo en los Alpes, 459 00:42:29,840 --> 00:42:33,680 pero yo te ordené cruzar el Atlántico. ¡Y huelo que algo no anda bien! 460 00:42:33,680 --> 00:42:35,880 Puede tratarse de una trampa para atraparte. 461 00:42:35,880 --> 00:42:37,120 Veremos… 462 00:42:37,120 --> 00:42:40,120 ¿No crees que es oportuno salir de allí ante que ocurra algo? 463 00:42:40,480 --> 00:42:41,800 Eso es exactamente lo que quiero que ellos hagan. 464 00:42:41,800 --> 00:42:44,080 ¿Quieres servir de "carnaza", no es así? Así es.. 465 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 ¡De ningún modo! Escúchame bien. 466 00:42:47,680 --> 00:42:49,320 Acabo de hablar con Miller. 467 00:42:49,320 --> 00:42:52,160 Él llega en el tren de las 22:10 horas. 468 00:42:52,160 --> 00:42:54,640 Él se reunirá contigo y será tu sombra. ¿Entiendes? 469 00:42:54,640 --> 00:42:55,400 Comprendo. 470 00:42:55,400 --> 00:42:58,320 Y quiero que no te muevas de la Escuela 471 00:42:58,560 --> 00:43:01,440 hasta que Miller llegué allí. ¡Es una Orden! 472 00:43:01,760 --> 00:43:03,280 - ¿Comprendiste? - Comprendí. 473 00:43:03,560 --> 00:43:04,720 -Y Dan… -¿Si? 474 00:43:06,200 --> 00:43:10,640 Sé cómo te debes sentir por lo de tu hijo. Quisiera poder dejarte hacer algo... 475 00:43:10,960 --> 00:43:12,680 pero..lo siento, no puedo dejarte. 476 00:43:13,040 --> 00:43:13,760 Bien señor. 477 00:43:14,120 --> 00:43:16,960 Está bien, nos veremos en casa. 478 00:43:20,640 --> 00:43:24,280 Él me envía a Andy Miller desde Zúrich piensa que necesito protección. 479 00:43:24,280 --> 00:43:25,800 ¿Qué pasa con la chica? 480 00:43:25,800 --> 00:43:27,880 Exacto... ¿Qué pasa con ella? 481 00:43:28,840 --> 00:43:30,480 ¿Todavía quieres ir a esa fiesta? 482 00:43:30,480 --> 00:43:32,640 Volveré a tiempo para estar con Miller a las 22:10. 483 00:43:33,240 --> 00:43:37,000 Pero, si esa chica sabe algo importante, ¿por qué no se lo dijo a la policía antes? 484 00:43:40,240 --> 00:43:41,800 ¿Y si ella es el cebo? 485 00:43:44,640 --> 00:43:46,360 "Cebo" para la trampa. 486 00:43:47,160 --> 00:43:48,880 Eso no lo puedo creer. 487 00:43:49,800 --> 00:43:51,600 No juzgues tan rápido. 488 00:43:52,240 --> 00:43:54,160 -¿El qué? - En que sea inocente. 489 00:43:55,040 --> 00:43:59,240 No puedes andar por allí sospechando de todo el mundo. Ella puede ser inocente. 490 00:43:59,240 --> 00:44:02,720 En nuestro trabajo no nos basamos en suposiciones, lo sabes. 491 00:44:02,720 --> 00:44:05,800 Te has olvidado, que en nuestra pequeña Disneylandia, 492 00:44:05,800 --> 00:44:08,480 el sentimentalismo no se admite, 493 00:44:08,480 --> 00:44:10,240 ni siquiera para uno mismo. 494 00:45:06,440 --> 00:45:09,320 -Si exacto… Miller está en camino. él llega a las  22:10. -¡Magnífico! 495 00:45:09,680 --> 00:45:10,960 ¿Slater ha charlado con la chica? 496 00:45:10,960 --> 00:45:13,880 Estuvo en el chalet y la interrogó , aparentemente. 497 00:45:13,880 --> 00:45:16,040 Si Miller llega antes que vuelva a hablar con ella... 498 00:45:16,040 --> 00:45:18,920 No nos debemos preocupar, el asistirá a la fiesta de la Sra. Carrington. 499 00:45:18,920 --> 00:45:21,120 El mayordomo me aseguró que él estará allí. 500 00:45:21,560 --> 00:45:22,800 ¡Max! ¿El mayordomo? 501 00:45:23,120 --> 00:45:26,640 Un patriota ardiente... insistió en cobrar en libras esterlinas. 502 00:45:28,960 --> 00:45:31,720 Vístete. Iremos a la fiesta. 503 00:45:39,952 --> 00:45:40,559 Hola. 504 00:46:09,120 --> 00:46:10,760 -Adelante Sr. Slater. -Gracias. 505 00:46:39,880 --> 00:46:41,160 Disculpe. 506 00:46:42,200 --> 00:46:43,640 Usted vino al fin. 507 00:46:46,520 --> 00:46:49,760 Dígame, ¿por qué cambió de parecer sobre mí? 508 00:46:50,520 --> 00:46:52,680 Cambié, es todo... 509 00:46:57,320 --> 00:46:58,920 -¿Le puedo servir algo? -No. 510 00:46:59,520 --> 00:47:01,240 -¿Alguna chica bonita? -No. 511 00:47:01,720 --> 00:47:04,040 -Entonces, ¿qué desea? -¡A Usted!, 512 00:47:04,520 --> 00:47:06,720 y 5 minutos fuera de este barullo. 513 00:47:06,720 --> 00:47:08,840 ¡Al menos, es directo! 514 00:47:08,840 --> 00:47:10,960 ¿No hay un lugar donde estar tranquilos? 515 00:47:12,800 --> 00:47:13,520 Arriba. 516 00:47:42,040 --> 00:47:44,040 El martes por la mañana, Ud. fue a esquiar... 517 00:47:44,760 --> 00:47:48,240 En el teleférico estaba con dos hombres y un joven. 518 00:47:48,480 --> 00:47:51,920 Ohh. El joven americano que tuvo un terrible accidente...Si 519 00:47:52,800 --> 00:47:53,720 ¿Quiénes eran los dos hombres? 520 00:47:53,720 --> 00:47:54,840 No lo sé. 521 00:47:54,840 --> 00:47:56,680 ¿Jamás los había visto antes? 522 00:47:57,000 --> 00:47:58,640 ¿Podría describirlos? 523 00:48:00,280 --> 00:48:01,400 Usted es policía, ¿no es así?... 524 00:48:01,960 --> 00:48:04,240 Le explicaré luego. Dígame todo lo que sabe. 525 00:48:06,840 --> 00:48:10,760 Era un día magnífico. Me encanta ir a la montaña temprano. 526 00:48:10,760 --> 00:48:14,520 Apenas dejé el coche, vi a uno de esos hombres. 527 00:48:14,520 --> 00:48:17,320 Era grandote y rubio. 528 00:48:17,320 --> 00:48:19,120 El otro estaba hablando con el muchacho. 529 00:48:19,760 --> 00:48:21,160 -¿Hablando? -Si. 530 00:48:21,560 --> 00:48:23,520 - ¿Pudo escuchar que dijo? - No. 531 00:48:23,520 --> 00:48:27,560 El otro, no el rubio paró de hablar cuando yo llegué. 532 00:48:27,560 --> 00:48:28,560 ¿Qué aspecto tenía? 533 00:48:29,120 --> 00:48:31,720 -No le podría decir. - ¿Por qué no? - Llevaba la cara tapada. 534 00:48:31,720 --> 00:48:34,080 - ¿Tapada? - No tiene nada misterioso... 535 00:48:34,080 --> 00:48:37,360 Llevaba un pasamontañas. Hacia frio. 536 00:48:37,720 --> 00:48:40,120 Solo podía ver sus ojos. 537 00:48:41,880 --> 00:48:43,400 -Entonces ¿paró de hablar? -Si. 538 00:48:45,400 --> 00:48:49,040 El joven ¿parecía nervioso o inquieto de algún modo? 539 00:48:49,040 --> 00:48:52,240 No. El me sonrió. Parecía contento. 540 00:48:52,240 --> 00:48:53,120 ¿Por qué? 541 00:48:53,120 --> 00:48:56,240 Una vez, en otra mañana, él había flirteado conmigo... 542 00:48:56,480 --> 00:48:58,760 De una forma gentil... Esa mañana se comportó más reservado. 543 00:48:58,760 --> 00:49:01,760 No hizo nada, a causa de ese hombre, estoy segura. 544 00:49:02,360 --> 00:49:05,120 ¿Cómo se comportó con el hombre del pasamontañas? 545 00:49:05,120 --> 00:49:06,560 Se le veía feliz. 546 00:49:07,840 --> 00:49:08,840 ¿Feliz? 547 00:49:08,840 --> 00:49:11,520 Contento con ese hombre, porque estaban juntos. 548 00:49:17,480 --> 00:49:18,920 Y luego ¿que pasó? 549 00:49:19,240 --> 00:49:20,320 Nada. 550 00:49:21,080 --> 00:49:23,880 Cuando la cabina llegó, yo coloqué mis esquíes, 551 00:49:23,880 --> 00:49:26,320 descendí, y no lo volví a ver de nuevo. 552 00:49:26,560 --> 00:49:28,640 -¿Usted no esquió en la pista Buler? -No. 553 00:49:29,240 --> 00:49:30,320 ¿Por qué no? 554 00:49:30,560 --> 00:49:33,560 Hay muchas pistas. Usé una de las otras. 555 00:49:40,840 --> 00:49:43,120 El muchacho se veía que era buena persona... 556 00:49:45,880 --> 00:49:47,560 ¿Lo conocía? 557 00:49:48,440 --> 00:49:49,680 En cierto sentido. 558 00:49:50,640 --> 00:49:51,800 Su pobre madre... 559 00:49:51,800 --> 00:49:53,680 Ella está muerta desde hace algunos años... 560 00:49:53,680 --> 00:49:56,160 Bueno, su padre tal vez... 561 00:49:59,360 --> 00:50:01,000 -¿Es todo? -Si. 562 00:50:33,600 --> 00:50:34,720 Whisky. 563 00:50:35,240 --> 00:50:36,480 ¿Con hielo? 564 00:50:36,480 --> 00:50:38,720 Si lo quiero, se lo pediré. 565 00:50:58,360 --> 00:51:00,240 Slater acaba de bajar. 566 00:51:14,720 --> 00:51:15,880 Señorita… 567 00:51:16,760 --> 00:51:17,800 ¿Quiere bailar? 568 00:51:19,480 --> 00:51:22,320 Nos hemos visto, en otro lugar, ¿no es así? 569 00:51:23,120 --> 00:51:24,520 ¿Fue así? 570 00:51:24,760 --> 00:51:26,680 Si, lo creo. 571 00:51:27,040 --> 00:51:28,760 Permítame... 572 00:51:29,120 --> 00:51:30,680 Mi apellido es Gruner. 573 00:51:31,880 --> 00:51:33,000 Max Gruner. 574 00:51:33,520 --> 00:51:34,800 ¿Y el suyo? 575 00:51:43,480 --> 00:51:45,960 Sr Slater... ¿Está solito? Es perfecto. 576 00:51:46,200 --> 00:51:47,200 Buenas noches, Sra. Carrington 577 00:51:47,440 --> 00:51:49,440 No va a beber solo toda la noche, 578 00:51:49,440 --> 00:51:51,760 no queremos que termine borracho. 579 00:51:52,000 --> 00:51:53,080 ¡Barman! 580 00:51:53,440 --> 00:51:56,720 Dele al Sr Slater un poco de mi cocktail especial. 581 00:51:56,960 --> 00:51:59,240 El caballero lo quiere ¿con o sin hielo? 582 00:51:59,480 --> 00:52:00,600 ¿Hielo? ¿En mí cocktail? 583 00:52:00,600 --> 00:52:02,120 No se preocupe Sra. Carrington... 584 00:52:02,360 --> 00:52:05,160 Por favor, llámeme Carrie... Todos mis amigos lo hacen. 585 00:52:05,160 --> 00:52:08,440 Y participará en la carrera, así yo le entrego la copa. 586 00:52:08,680 --> 00:52:10,440 ¡Aquí estás!. Creí que te habías ido. 587 00:52:10,680 --> 00:52:13,160 - ¿Qué te pasa? - ¡Lo he visto! 588 00:52:13,160 --> 00:52:14,160 ¿A quién? 589 00:52:14,160 --> 00:52:17,160 Al hombre de la cabina del teleférico. El que no llevaba pasamontañas. El rubio. 590 00:52:17,400 --> 00:52:19,120 - ¿Si? - Si, y bailó conmigo. 591 00:52:19,120 --> 00:52:20,200 ¿Estás segura? 592 00:52:20,200 --> 00:52:22,920 - Se llama Max Gruner. - ¿De qué están hablando Uds.? 593 00:52:23,160 --> 00:52:24,560 ¿Dónde está él? 594 00:52:37,240 --> 00:52:41,040 Wilfred… Yo vi a un hombre grande… Rubio… El Sr Gruner. 595 00:52:41,040 --> 00:52:42,840 Max Gruner. ¿Lo vio Ud.? 596 00:52:42,840 --> 00:52:44,880 Se fue, hace unos instantes. 597 00:52:45,120 --> 00:52:45,960 ¿Solo? 598 00:52:45,960 --> 00:52:47,360 -Si, solo. -Una fiesta espléndida. 599 00:53:05,840 --> 00:53:07,000 ¿La lista de invitados? 600 00:53:07,000 --> 00:53:08,840 -Está arriba. -Bien. 601 00:53:10,600 --> 00:53:14,120 Pero, yo misma la hice. Y ningún Gruner figuraba en ella. 602 00:53:14,120 --> 00:53:16,320 Tampoco yo figuraba. 603 00:53:16,600 --> 00:53:20,200 ¿Quiere Ud. su dirección? Se la oí a él al dársela al taxi. 604 00:53:20,440 --> 00:53:22,640 - ¡Cuál es? - La granja Baumer. 605 00:53:22,640 --> 00:53:24,360 Baumer... ¿sabe dónde queda? 606 00:53:24,360 --> 00:53:25,600 No, Sr. 607 00:53:38,520 --> 00:53:40,040 Si...Dan, ¿eres tú? 608 00:53:43,680 --> 00:53:47,560 Si..la granja Baumer está a 6 Km. afuera del pueblo. ¿Por qué? 609 00:53:55,800 --> 00:53:57,480 Pasaré a buscarte. 610 00:54:07,840 --> 00:54:09,160 ¿Qué te pasa, Frank? 611 00:54:11,480 --> 00:54:13,200 ¿Qué vamos a hacer allí? 612 00:54:14,400 --> 00:54:16,000 Solíamos hacer un buen equipo juntos. 613 00:54:16,000 --> 00:54:17,480 Yo contaba contigo. 614 00:54:17,480 --> 00:54:19,560 Ya no cuentes más conmigo, desde ahora. 615 00:54:20,840 --> 00:54:23,000 Nadie puede cambiar tanto Frank. 616 00:54:26,080 --> 00:54:27,880 Dan...La razón de mi retiro... 617 00:54:28,200 --> 00:54:29,960 Espero que la comprendas. 618 00:54:30,560 --> 00:54:33,360 Deseaba volver a vivir como cualquier ser humano. 619 00:54:33,760 --> 00:54:35,360 Una vida normal y ordinaria. 620 00:54:35,360 --> 00:54:38,800 ¿Normal? Enterrarse en una escuela y comer potajes. 621 00:54:39,040 --> 00:54:41,200 Si .Y de reemplazar el chantaje por la confianza. 622 00:54:41,440 --> 00:54:43,960 En vez de construir mentiras para corromper. 623 00:54:45,680 --> 00:54:48,040 No más mentiras, no más engañar a todo el mundo, 624 00:54:48,040 --> 00:54:50,680 nunca más dudar de tus propios pensamientos. 625 00:54:50,680 --> 00:54:52,320 Es como una enfermedad. 626 00:54:53,800 --> 00:54:58,240 Una paranoia profesional que se vuelve contra uno y lo hace malo. 627 00:54:58,800 --> 00:54:59,720 Es como una enfermedad. 628 00:54:59,720 --> 00:55:01,720 Enfermedad o.... ¿solo miedo? 629 00:55:01,720 --> 00:55:04,480 Mi forma de vivir no mata a chicos 16 años por lo menos. 630 00:55:04,720 --> 00:55:08,080 Eso es Frank...Yo creí que tú pensabas que fue un accidente. 631 00:55:08,560 --> 00:55:09,640 Tú hablabas como si lo fuera 632 00:55:09,880 --> 00:55:11,760 y no creías lo que yo te decía. 633 00:55:11,760 --> 00:55:14,000 Me equivoqué en la forma de expresarme. 634 00:55:24,160 --> 00:55:26,200 Esta es la granja Baumer, allí. 635 00:55:27,360 --> 00:55:30,840 De acuerdo, apaga los faros Detén la furgoneta al otro lado del puente. 636 00:55:45,200 --> 00:55:47,480 Yo no te voy a obligar más, Frank. 637 00:55:48,600 --> 00:55:50,240 Puedes volverte, o esperarme. 638 00:55:52,480 --> 00:55:53,200 Te esperaré. 639 00:55:56,120 --> 00:55:57,680 Dame 10 minutos. 640 00:57:10,600 --> 00:57:12,120 -¿Es esta la granja Baumer? -Si. 641 00:57:13,480 --> 00:57:14,880 ¿El Sr Gruner está aquí? 642 00:57:14,880 --> 00:57:16,720 -¿Ud. vino a ver al Sr. Gruner? -Si. 643 00:57:17,760 --> 00:57:19,800 Entre..lo voy a llamar. 644 00:57:19,800 --> 00:57:21,520 Adelante..vamos 645 00:57:23,840 --> 00:57:25,760 Póngase Ud. cómodo. 646 00:57:25,760 --> 00:57:27,520 Le tomaré su abrigo. 647 00:57:28,840 --> 00:57:29,880 No, gracias. 648 00:57:29,880 --> 00:57:32,560 Entréguele su abrigo, como le ha dicho. 649 00:57:45,800 --> 00:57:46,640 Y su chaqueta también. 650 00:57:49,000 --> 00:57:50,280 Lentamente. 651 00:57:54,880 --> 00:57:56,440 Y ahora el resto de la ropa. 652 00:59:28,000 --> 00:59:29,280 Yo conduzco. 653 00:59:36,440 --> 00:59:39,480 -Al oír el disparo me entró el pánico. -Bien. 654 00:59:41,480 --> 00:59:42,960 -Pero volví. -Bien. 655 00:59:50,440 --> 00:59:51,560 ¿Qué es lo que pasó? 656 00:59:51,560 --> 00:59:55,040 Era una "encerrona". Y yo era su objetivo. 657 00:59:55,720 --> 00:59:57,080 ¿Qué sucedió? 658 00:59:58,360 --> 01:00:01,040 Sería nefasto que ellos te capturasen. 659 01:00:01,040 --> 01:00:03,240 Me has traicionado, Frank. 660 01:00:03,760 --> 01:00:04,960 ¿Por qué lo haría? 661 01:00:05,360 --> 01:00:08,080 Una pequeña escuela... no genera muchos ingresos.. 662 01:00:08,480 --> 01:00:09,680 ¿No pensarás realmente eso? 663 01:00:10,160 --> 01:00:11,400 Debe haber sido la chica. 664 01:00:11,720 --> 01:00:13,400 Ella te traicionó. ¡No yo! 665 01:00:13,920 --> 01:00:16,160 Es ella ha sido el cebo. 666 01:00:16,720 --> 01:00:17,360 Tal vez. 667 01:00:17,680 --> 01:00:19,320 No fui yo, Dan. 668 01:00:19,640 --> 01:00:21,480 Vamos a ver a la Srta. Ericson. 669 01:00:23,080 --> 01:00:24,840 Veamos que sabe realmente. 670 01:00:37,920 --> 01:00:39,280 ¿Qué desea Sr. Slater? 671 01:00:40,520 --> 01:00:42,280 ¿La Srta. Ericson? 672 01:00:42,560 --> 01:00:44,600 - Voy a mirar. - Si usted puede, por favor. 673 01:00:46,720 --> 01:00:48,080 Espera por mí aquí. 674 01:00:53,656 --> 01:00:56,031 -¿Quiere Ud. un trago? -Si por favor. -¿Whisky? -Si. 675 01:01:11,640 --> 01:01:12,680 ¡Ohh..Dan! 676 01:01:14,080 --> 01:01:15,800 ¿Encontraste a Gruner? 677 01:01:16,040 --> 01:01:16,680 Gina. 678 01:01:17,000 --> 01:01:18,880 ¿Qué pasa? ¿Algo anda mal? 679 01:01:18,880 --> 01:01:19,380 Si. 680 01:01:20,000 --> 01:01:21,480 Dime. 681 01:01:22,040 --> 01:01:23,360 No aquí. 682 01:01:23,880 --> 01:01:25,440 En mi cuarto. 683 01:01:29,080 --> 01:01:31,040 Dame unos minutos. Yo te buscaré. 684 01:02:11,565 --> 01:02:12,222 ¡Gina! 685 01:02:22,920 --> 01:02:24,120 ¿Qué pasa? 686 01:03:00,880 --> 01:03:01,600 ¿Por qué? 687 01:03:01,880 --> 01:03:05,760 Una especie de regalo. Para que no te olvides de mí. 688 01:03:06,400 --> 01:03:07,600 Pero ¿Por qué? 689 01:03:07,600 --> 01:03:09,640 No ¿por qué? Sino: ¿quién? 690 01:03:09,640 --> 01:03:12,160 Ustedes quisieron matarme allí, ¿no es así? 691 01:03:13,120 --> 01:03:15,120 ¿Crees que yo tuve que ver? 692 01:03:15,680 --> 01:03:16,960 ¡Debes estar borracho! 693 01:03:17,360 --> 01:03:19,240 Yo estoy perfectamente sobrio. 694 01:03:19,480 --> 01:03:21,640 Pero no me gusta que me engañen. 695 01:03:22,280 --> 01:03:24,760 Pero yo te dije la verdad, trabajo aquí. 696 01:03:24,760 --> 01:03:26,120 ¡Trabajas! 697 01:03:26,360 --> 01:03:28,880 Tú eres un cebo, para atraer a los hombres. 698 01:03:29,120 --> 01:03:31,840 Eres un señuelo. ¿Qué otra cosa puedes ser? 699 01:03:33,280 --> 01:03:36,040 ¡Vete! ¡Ha sido suficiente! ¡Fuera de aquí! 700 01:03:36,320 --> 01:03:37,200 Bájala. 701 01:03:37,560 --> 01:03:39,680 - Si me tocas nuevamente... - ¡Detente! 702 01:03:40,960 --> 01:03:41,880 -Déjala sola. -Bien. 703 01:04:08,760 --> 01:04:11,240 No tú, Frank. Yo conduzco. 704 01:04:11,480 --> 01:04:13,200 - ¿Adónde vas? - A la granja Baumer. 705 01:04:13,200 --> 01:04:15,080 Dan... ¡Es una locura! 706 01:04:15,080 --> 01:04:18,760 Si ella era el cebo…ellos estarán allí en la granja. Dame las llaves. 707 01:04:19,000 --> 01:04:21,160 Yo voy contigo. No te dejaré tirado. 708 01:04:21,720 --> 01:04:24,800 No, Frank. Esto lo tengo que resolver yo solo. 709 01:04:24,800 --> 01:04:28,800 Tengo una tarea para tí. Ve a buscar a Miller. Y tráelo aquí. 710 01:04:29,080 --> 01:04:30,000 ¿Qué pasa si llego tarde? 711 01:04:30,000 --> 01:04:31,880 Llegarás a tiempo. 712 01:04:32,280 --> 01:04:34,200 ¡Solo asegúrate de aparecer! 713 01:04:36,000 --> 01:04:37,280 ¡Las llaves! 714 01:04:53,800 --> 01:04:55,080 ¿Quién es? 715 01:04:55,440 --> 01:04:56,960 Frank Wheatly. 716 01:05:12,680 --> 01:05:13,960 ¿Me permite entrar? 717 01:05:22,120 --> 01:05:23,480 ¿Qué es lo que quiere? 718 01:05:24,440 --> 01:05:27,680 No he venido a Ud. para pedirle que perdone a  Dan Slater. 719 01:05:28,760 --> 01:05:31,920 Él no lo necesita y tampoco lo quiere. 720 01:05:32,480 --> 01:05:36,520 En su mundo, no hay lugar para los errores o las disculpas. 721 01:05:37,000 --> 01:05:39,440 Se gana o se pierde, eso es todo. 722 01:05:40,080 --> 01:05:43,360 Ese es su mundo. 723 01:05:43,840 --> 01:05:46,400 ¿Quién es él? ¿Por qué me pegó? 724 01:05:46,680 --> 01:05:48,880 El muchacho sobre el que le ha estado preguntando... 725 01:05:50,400 --> 01:05:54,200 No sufrió simplemente una caída. No fue un accidente. 726 01:05:55,760 --> 01:05:57,400 Y Ud. estaba en la cabina del teleférico, esa mañana. 727 01:05:57,400 --> 01:06:00,160 -No puede creer realmente que... -¿Por qué no? 728 01:06:00,640 --> 01:06:03,640 Piensa que lo han asesinado, y que está Ud. implicada, 729 01:06:03,640 --> 01:06:05,520 en colaboración con los otros dos. 730 01:06:06,720 --> 01:06:08,280 ¿Quién era ese muchacho? 731 01:06:11,200 --> 01:06:12,480 Su hijo. 732 01:06:21,320 --> 01:06:23,440 Todavía no le he dicho porque he venido. 733 01:06:24,320 --> 01:06:27,160 No le pido que Ud. trate de perdonarlo, 734 01:06:28,720 --> 01:06:31,240 lo que le pido es Que me perdone a mí. 735 01:08:15,440 --> 01:08:18,800 Me llamo Slater. Dan Slater. 736 01:08:18,800 --> 01:08:21,320 - ¿Cómo le fue? - Perfecto. 737 01:08:22,160 --> 01:08:23,040 ¿Todo perfecto? 738 01:08:23,040 --> 01:08:27,520 Oh…Es una jovencita muy sensible. No le gusta que la abofeteen. 739 01:08:27,520 --> 01:08:30,000 Me gustaría volver a encontrarla cuando vuelva a tener mi propia cara. 740 01:08:30,000 --> 01:08:32,360 Confío en que lo veré morir con la que tiene ahora. 741 01:08:32,360 --> 01:08:34,960 Usted no le asusta. 742 01:08:34,960 --> 01:08:37,600 Se le ha entrenado a comportarse como usted. 743 01:08:37,600 --> 01:08:39,680 Esta es la parte más fácil. 744 01:08:39,920 --> 01:08:42,000 La cirugía estética ha sido lo más difícil. 745 01:08:42,000 --> 01:08:45,400 Sus razonamientos y sus ideas fueron las más fáciles de copiar. 746 01:08:45,760 --> 01:08:49,600 Estamos cortados por el mismo patrón: el gobierno para el que trabajamos. 747 01:08:49,600 --> 01:08:51,640 No se saldrá con las suya. 748 01:08:52,800 --> 01:08:55,560 Llego cada mañana a mi oficina a las ocho y treinta horas. 749 01:08:55,800 --> 01:08:59,640 Mi secretaría me espera con un café Negro, sin azúcar. 750 01:08:59,640 --> 01:09:01,920 Ella se llama Walton, Janet. 751 01:09:02,160 --> 01:09:03,880 37 años. Soltera 752 01:09:03,880 --> 01:09:06,280 Operada de apendicitis hace tres años. 753 01:09:06,280 --> 01:09:09,480 No le importa trabajar más horas porque está enamorada de mí. 754 01:09:10,040 --> 01:09:13,200 -Los jueves por la noche juego al póker… -Esa es la parte fácil. 755 01:09:13,200 --> 01:09:14,960 La suspicacia sí. 756 01:09:16,000 --> 01:09:19,560 Al principio me notarán algo distinto, pero pronto lo comprenderán… 757 01:09:19,560 --> 01:09:21,320 mi hijo ha muerto. 758 01:09:21,880 --> 01:09:23,600 Ustedes los americanos son muy sentimentales. 759 01:09:23,600 --> 01:09:25,160 No engañará nunca a Edwards. 760 01:09:25,400 --> 01:09:28,480 Ya lo ha hecho. Usted lo convenció. 761 01:09:28,720 --> 01:09:31,520 La paranoia, como el tifus, es contagiosa. 762 01:09:31,520 --> 01:09:34,880 Edwards nunca aceptó que su hijo sufrió un accidente. 763 01:09:35,120 --> 01:09:38,640 Tenía que ser un asesinato, es la única cosa que Edwards pudo haber aceptado. 764 01:09:39,920 --> 01:09:42,160 Él se olió una trama y le ordenó que se fuera. 765 01:09:43,080 --> 01:09:46,280 Nosotros estudiamos cómo reaccionaría al morir su hijo, hace meses. 766 01:09:47,000 --> 01:09:50,560 Ahora Edwards ha enviado a Miller para ayudarlo a salir de la trampa 767 01:09:50,560 --> 01:09:51,920 Kalmar lo estará esperando 768 01:09:52,240 --> 01:09:54,400 Y luego volverán juntos a  Washington. 769 01:09:55,160 --> 01:09:58,400 Edwards se felicitará de que Ud. esté a salvo. 770 01:09:59,120 --> 01:10:01,160 ¿Quién lo empujó, con los bastones Usted o Max? 771 01:10:01,600 --> 01:10:03,200 Ohh..Yo lo hice. 772 01:10:03,480 --> 01:10:06,560 Usted entrenó a su hijo para que desconfiar de los extraños. 773 01:10:06,560 --> 01:10:09,360 Le esperé en la estación del teleférico. 774 01:10:09,360 --> 01:10:11,800 Le dije que tenía dos días de permiso. 775 01:10:11,800 --> 01:10:14,480 Estaba contento que su padre pudiera esquiar con él. 776 01:10:15,480 --> 01:10:16,640 ¡Es un bastardo! 777 01:10:17,760 --> 01:10:19,240 Yo soy Tú. 778 01:10:21,240 --> 01:10:23,400 ¿Alguna pregunta más Sr Slater? 779 01:10:23,400 --> 01:10:24,320 No le saldrá bien. 780 01:10:24,560 --> 01:10:26,400 No se puede duplicar a un hombre. 781 01:10:26,640 --> 01:10:28,920 Su cara, puede ser pero no su interior. 782 01:10:29,160 --> 01:10:32,360 ¡Ah si! ¡Su alma! Su alma inmortal... 783 01:10:33,440 --> 01:10:35,160 Tal cosa no existe. 784 01:10:35,160 --> 01:10:38,800 Normas de comportamiento, reacciones condicionadas, si 785 01:10:38,800 --> 01:10:41,000 Pavlov lo demostró con perros Hace años. 786 01:10:41,400 --> 01:10:44,160 Kalmar, es la prueba que se puede hacer con humanos. 787 01:10:44,160 --> 01:10:45,680 ¿Qué hay de sus huellas dactilares? 788 01:10:46,040 --> 01:10:49,040 Las de Kalmar ya ha reemplazado las suyas en los ficheros de Washington. 789 01:10:49,520 --> 01:10:51,520 A todos los efectos prácticos... 790 01:10:52,480 --> 01:10:54,400 usted ya no existe. 791 01:10:59,120 --> 01:11:00,400 Bien...Prepárenlo. 792 01:11:12,600 --> 01:11:14,000 Es curioso… 793 01:11:15,160 --> 01:11:17,520 Me veo a mí mismo esposado. 794 01:11:20,720 --> 01:11:24,320 Cuando esté lo bastante lejos de aquí y no quede rastro de usted, 795 01:11:24,960 --> 01:11:27,440 nuestra doble vida habrá terminado, 796 01:11:28,160 --> 01:11:29,320 de forma abrupta. 797 01:11:29,320 --> 01:11:31,200 Llévenlo al coche. 798 01:11:49,080 --> 01:11:50,960 Todo depende de usted, Kalmar. 799 01:11:50,960 --> 01:11:52,320 Soy consciente. 800 01:11:52,320 --> 01:11:53,560 ¡Buena suerte! 801 01:11:53,800 --> 01:11:56,720 Al diablo con la suerte. Lo importante es la organización. 802 01:12:19,320 --> 01:12:21,280 Pero, ¿por qué ha vuelto a esa granja solo? 803 01:12:21,280 --> 01:12:22,880 No lo sé. 804 01:12:22,880 --> 01:12:24,520 Es evidente que lo cazarán. 805 01:12:24,840 --> 01:12:27,160 ¿Por qué no le acompañó de nuevo a la granja? 806 01:12:27,720 --> 01:12:29,440 No quiso que fuera con él. 807 01:12:30,080 --> 01:12:31,240 No es lógico. 808 01:12:31,240 --> 01:12:34,280 El regresa solo... sin armas... 809 01:12:34,280 --> 01:12:35,840 ¡Qué raro! 810 01:12:36,800 --> 01:12:37,760 Ese no parece Slater. 811 01:12:38,920 --> 01:12:40,720 Ya lo creo que es Slater. 812 01:12:47,120 --> 01:12:48,560 ¿Va usted está armado? 813 01:12:49,360 --> 01:12:50,320 No. 814 01:12:50,760 --> 01:12:52,080 Le daré una. 815 01:12:57,760 --> 01:12:58,920 No, Gracias. 816 01:13:13,040 --> 01:13:14,440 Es allí arriba. 817 01:13:40,800 --> 01:13:41,880 - ¿Miller? - ¿Donde está la luz? 818 01:13:42,160 --> 01:13:43,640 ¡Nada de luces! 819 01:13:47,280 --> 01:13:49,200 Quedaos ahí, voy a cubrir la parte de atrás. 820 01:13:49,200 --> 01:13:51,200 - Quédate donde estás, Dan. - ¿Estás loco? 821 01:13:51,200 --> 01:13:52,160 No. ¿Y tú? 822 01:13:52,160 --> 01:13:54,760 - Seguro que volverán. - No vamos a esperar. 823 01:13:55,760 --> 01:13:56,840 Baja esa pistola. 824 01:13:56,840 --> 01:13:59,240 -Lo siento, Dan cumplió órdenes. - ¿Edwards? 825 01:13:59,720 --> 01:14:02,040 Directamente de él. Yo soy como tu niñera. 826 01:14:02,040 --> 01:14:03,760 ¿Hasta Zúrich, o hasta Washington? 827 01:14:03,760 --> 01:14:06,000 Hasta la oficina de Edwards. 828 01:14:07,920 --> 01:14:09,000 No quiere tomar riesgos, ¿no es así? 829 01:14:09,000 --> 01:14:10,720 Es su forma de proceder. 830 01:14:10,720 --> 01:14:14,160 Muy triste lo del chico. Los cazaremos más tarde. 831 01:14:14,440 --> 01:14:17,480 Me hubiera gustado hacerlo yo. 832 01:14:17,480 --> 01:14:18,720 Si lo comprendo. 833 01:14:19,080 --> 01:14:21,680 Pero tú debes comprender a Edwards, así que vamos. 834 01:14:22,360 --> 01:14:23,720 Entonces ¿estamos de acuerdo? 835 01:14:23,720 --> 01:14:25,840 Tenemos un largo viaje. 836 01:14:56,600 --> 01:14:58,120 Mañana él estará en  Washington. 837 01:14:58,440 --> 01:15:01,720 Y Ud. Sr. Slater, muerto y enterrado. 838 01:15:02,920 --> 01:15:06,160 Pero consuélese. A los ojos de Edwards, seguirá vivo. 839 01:15:07,040 --> 01:15:10,320 Eso ya es algo, ¿no lo cree? 840 01:15:17,480 --> 01:15:19,120 Tu maleta está en la Escuela. 841 01:15:19,120 --> 01:15:21,000 Bien envíamela. 842 01:15:21,000 --> 01:15:23,040 Si puedo hacer algo más… 843 01:15:24,560 --> 01:15:25,760 Una cosa. 844 01:15:26,360 --> 01:15:29,120 Una lápida de piedra. Quisiera que arreglaras una para él. 845 01:15:29,120 --> 01:15:30,720 Yo me ocuparé. 846 01:15:30,960 --> 01:15:32,760 -La Sra. Walton te enviará un cheque. -Bien. 847 01:15:35,720 --> 01:15:38,080 Supongo que no volveré a verte de nuevo... 848 01:15:38,480 --> 01:15:40,120 Voy a estar muy ocupado. 849 01:15:40,360 --> 01:15:40,920 Por supuesto. 850 01:15:41,160 --> 01:15:43,880 Escucha me estoy poniendo algo nervioso. Todavía debemos esperar el tren una hora. 851 01:15:43,880 --> 01:15:45,440 Coloquémonos en un lugar a cubierto. 852 01:15:45,680 --> 01:15:47,680 Aparcaré la furgoneta en la estación. Recójala allí. 853 01:15:47,680 --> 01:15:48,840 De acuerdo. 854 01:16:20,880 --> 01:16:21,600 Cálmate. 855 01:16:21,600 --> 01:16:23,520 No nos permiten pasar. 856 01:16:47,200 --> 01:16:49,240 Perdóneme. ¡Tenemos que pasar! 857 01:17:04,120 --> 01:17:05,480 ¡Quítese de mi camino! 858 01:17:12,000 --> 01:17:13,320 ¡Encuéntrenlo! 859 01:19:04,520 --> 01:19:06,280 ¡Va hacia la estación del teleférico! 860 01:19:15,760 --> 01:19:18,520 ¡Esta es la mejor parte de este maravilloso día! 861 01:19:19,000 --> 01:19:22,680 Brindó por todos aquellos maravillosos jovencitos, 862 01:19:22,680 --> 01:19:24,280 y por las jóvenes también! 863 01:19:38,200 --> 01:19:39,600 Si él sube, lo atraparemos en la cima. 864 01:19:39,600 --> 01:19:42,280 Luego descenderemos por otro lado, con el cuerpo. 865 01:19:42,280 --> 01:19:43,240 Busquen los esquíes. 866 01:20:04,800 --> 01:20:05,600 ¡Síganlo! 867 01:20:46,200 --> 01:20:47,920 ¡Déjenme entrar, déjenme entrar! 868 01:20:49,200 --> 01:20:50,600 Nos encontraremos en el otro lado. 869 01:20:51,280 --> 01:20:53,800 En la otra vertiente de la montaña. 870 01:21:01,520 --> 01:21:03,360 En la otra vertiente. 871 01:21:21,000 --> 01:21:22,080 ¿Gina, adonde vas? 872 01:21:22,080 --> 01:21:23,240 Volveré. 873 01:21:23,240 --> 01:21:25,080 Pero yo te necesito aquí. 874 01:21:25,080 --> 01:21:26,480 Lo siento Sra. Carrington. 875 01:21:28,000 --> 01:21:30,640 Está bien, hijita. Pero si te vas, 876 01:21:30,880 --> 01:21:32,560 - no regreses. - No lo haré. 877 01:22:03,640 --> 01:22:05,080 ¿El Sr. Wheatly está aquí? 878 01:22:05,080 --> 01:22:07,200 - ¿Quién es, Anna? - Una mujer, te busca. 879 01:22:56,320 --> 01:22:58,680 Ven, registremos la estación en primer lugar. 880 01:23:53,756 --> 01:23:56,663 ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Esperen! 881 01:23:59,225 --> 01:24:00,896 Pásemelo al teléfono lo más pronto posible. 882 01:24:10,240 --> 01:24:13,320 El viejo ha dicho que deberé llamarlo cuando todo esté seguro. 883 01:24:13,680 --> 01:24:16,520 Creo que aquí hay luz más que suficiente. 884 01:24:16,520 --> 01:24:19,000 - No va a ocurrir nada. - Eso espero. 885 01:24:26,600 --> 01:24:28,720 - Ya te dije adiós. - Ella tiene algo importante que decirte. 886 01:24:28,720 --> 01:24:29,480 ¿Qué es esto? 887 01:24:29,720 --> 01:24:31,920 Ella estaba en el teleférico el martes cuando ocurrió todo. 888 01:24:31,920 --> 01:24:34,360 Derecho a la mesa de Edwards, ¡Recuérdalo! 889 01:24:34,960 --> 01:24:35,640 ¿Qué ocurre, Gina? 890 01:24:36,040 --> 01:24:38,200 Durante la carrera, estuve al lado de la Sra. Carrington. 891 01:24:38,920 --> 01:24:40,120 Y él estaba en el teleférico. 892 01:24:40,120 --> 01:24:41,920 Yo dije que tenía mis dudas. 893 01:24:41,920 --> 01:24:43,400 - ¿Gruner? - No, no era Gruner... 894 01:24:43,400 --> 01:24:44,960 -Era el otro, el hombre del pasamontañas. -Mire Srta… 895 01:24:45,920 --> 01:24:47,480 - ¿Solo? - Si. 896 01:24:47,760 --> 01:24:50,520 El Sr. Slater debe irse. Nada lo debe distraer. 897 01:24:50,520 --> 01:24:51,320 ¿Quién es Usted? 898 01:24:51,320 --> 01:24:53,640 El Correo… Entrega inmediata... 899 01:24:54,000 --> 01:24:57,800 El Sr Wheatly dijo que Ud. pensaba que lo de su hijo no fue un accidente. 900 01:24:58,200 --> 01:25:00,840 Ud. ¿no quiere averiguar si fue accidente o provocado? 901 01:25:08,360 --> 01:25:09,640 Siéntate, Dan. 902 01:25:09,640 --> 01:25:12,080 - Saldremos en el próximos tren. - No hay otro hasta mañana. 903 01:25:12,080 --> 01:25:13,800 Tomaré el siguiente. 904 01:25:14,400 --> 01:25:16,920 Guárdala, Andy, o provocarás un alud. 905 01:25:55,200 --> 01:25:56,000 ¡No está aquí! 906 01:25:56,000 --> 01:25:58,280 Debe haberse quedado en la estación intermedia. 907 01:28:20,400 --> 01:28:22,440 ¡Los esquiadores! ¡Puedo verlos! 908 01:29:30,320 --> 01:29:31,720 ¿Lo ve? 909 01:29:32,000 --> 01:29:32,680 No. 910 01:29:33,000 --> 01:29:35,400 ¿Cómo iba a estar ese hombre ahí? 911 01:29:35,640 --> 01:29:38,040 ¡Vámonos! Si no es capaz de ver a Fu Manchú esquiando. 912 01:29:38,040 --> 01:29:40,200 ¡Él estaba en esa cabina del teleférico! Estoy segura. 913 01:29:40,200 --> 01:29:41,720 Tal vez esté aún en la cumbre. 914 01:29:41,960 --> 01:29:43,880 ¿Haciendo qué? ¿Un muñeco de nieve? 915 01:29:44,120 --> 01:29:46,600 -Buscaré un coche para llegar a Zúrich. -No. 916 01:29:46,600 --> 01:29:49,880 No fastidies, arriba no hay nadie y menos de noche y solo. 917 01:29:50,200 --> 01:29:52,960 Pero si él está arriba y luego bajara esquiando… 918 01:29:52,960 --> 01:29:54,720 Necesitó que te quedes aquí, Andy. 919 01:29:54,720 --> 01:29:56,040 ¿Y tú donde estarás? 920 01:29:56,040 --> 01:29:57,840 Registrando las estaciones. 921 01:29:57,840 --> 01:30:00,960 ¡Ni lo sueñes! Donde tú vayas yo iré, como tu sombra. 922 01:30:04,000 --> 01:30:05,280 ¡El vencedor! 923 01:31:15,000 --> 01:31:18,080 Te digo que lo he oído. Él está aquí, en algún lado. 924 01:31:18,080 --> 01:31:19,840 Miremos en la cocina. 925 01:31:36,440 --> 01:31:37,880 ¡Viene el teleférico! 926 01:32:31,360 --> 01:32:33,400 ¿Hay alguien en el interior de la cabina? 927 01:32:35,000 --> 01:32:36,000 ¡Cuidado! 928 01:33:27,760 --> 01:33:29,160 Kalmar...¡Está aquí dentro! 929 01:33:49,240 --> 01:33:50,440 ¡Quítate de aquí! 930 01:33:58,600 --> 01:33:59,240 Slater... 931 01:34:00,440 --> 01:34:02,440 Uno debe morir, los dos juntos no podemos vivir. 932 01:34:03,240 --> 01:34:04,560 ¡Arriésgate! 933 01:34:08,400 --> 01:34:09,320 ¡Aquí, Frank! 934 01:34:27,280 --> 01:34:28,200 ¡Dispárale, Frank! 935 01:34:51,240 --> 01:34:52,440 ¡Cuidado con la chica! 936 01:35:07,840 --> 01:35:08,520 ¡Dispárale, Frank! 937 01:35:08,760 --> 01:35:10,560 ¿Eres el verdugo oficial, Frank? 938 01:35:14,360 --> 01:35:17,280 Él está con ellos, la matarán a usted también. 939 01:35:17,520 --> 01:35:21,000 ¡En la cabina por eso él se cubría la cara! 940 01:35:21,000 --> 01:35:21,960 Era él. 941 01:35:22,200 --> 01:35:25,240 Yo no estaba allí. Era un doble. 942 01:35:25,960 --> 01:35:26,920 Mi doble. 943 01:35:29,440 --> 01:35:31,080 Dame el arma Frank. 944 01:35:36,880 --> 01:35:39,560 Frank... Él era mi hijo. 945 01:35:42,440 --> 01:35:43,680 ¡Quieto! 946 01:35:47,040 --> 01:35:48,400 Vaya a ver si Miller ha vuelto en sí. 947 01:35:49,600 --> 01:35:50,520 Él lo sabrá. 948 01:35:50,520 --> 01:35:52,400 Eres tú quien tiene el arma Frank. 949 01:35:52,400 --> 01:35:56,120 Deberías saberlo. O realmente ¿no lo quieres saber? 950 01:35:58,120 --> 01:35:59,480 Yo lo sé. 951 01:36:00,320 --> 01:36:01,800 Yo le hice eso a Dan Slater. 952 01:36:02,400 --> 01:36:05,000 Usted está equivocada con las marcas… Yo no fui. 953 01:36:05,360 --> 01:36:07,040 Yo la hubiera matado. 954 01:36:08,280 --> 01:36:12,760 Frank, si tú tienes ojos notaras la diferencia…Si no… 955 01:36:12,760 --> 01:36:16,120 Gina, dile de nuevo. Tal vez él no te escuchó. 956 01:36:16,800 --> 01:36:17,680 ¡Frank...! ¡Dispárale! 957 01:36:18,440 --> 01:36:19,240 No había terminado. 958 01:36:19,560 --> 01:36:22,160 Cuando este "Dan Slater" llegué a Washington. 959 01:36:22,560 --> 01:36:24,240 El tomará mi lugar, 960 01:36:24,240 --> 01:36:27,280 y terminará con la Seguridad de todo Occidente, no dejará nada. 961 01:36:27,280 --> 01:36:30,920 El intenta engañarte. ¿De qué lado estás? 962 01:36:32,440 --> 01:36:34,960 De acuerdo. Vamos por todo. 963 01:36:35,320 --> 01:36:38,960 Hay una sola forma de estar seguro, dispáranos a los dos. 964 01:36:40,200 --> 01:36:41,000 ¿Qué hay de Bobby? 965 01:36:41,280 --> 01:36:43,240 Bobby no es importante ahora. 966 01:36:45,160 --> 01:36:46,880 -Dispáranos, Frank. -Vamos dispárale. 967 01:36:49,120 --> 01:36:51,480 ¡Tú no eres capaz de dispararle al asesino de Bobby! 968 01:36:53,280 --> 01:36:56,000 ¡Entonces, al diablo contigo! ¡Al diablo con la seguridad también! 969 01:36:56,000 --> 01:36:58,120 Yo amaba a mi hijo y no dejaría... 970 01:37:11,800 --> 01:37:13,000 ¿Quién es ese? 971 01:37:13,000 --> 01:37:14,520 Nadie. 972 01:37:36,480 --> 01:37:40,480 Lo bueno de ser comerciante en arte es que no hay copias, solo originales... 973 01:37:40,480 --> 01:37:42,080 A Edwards le agradará eso. 974 01:37:42,080 --> 01:37:44,520 Si, él apreciará cualquier cosa después de esto. 975 01:37:44,520 --> 01:37:45,880 Es vuestro tren. 976 01:37:45,880 --> 01:37:47,440 Entonces, vámonos 977 01:37:50,240 --> 01:37:52,640 Gracias por todo, Frank. Desearía que... 978 01:37:52,640 --> 01:37:54,240 Basta de historias... 979 01:37:54,800 --> 01:37:57,720 Tú has ganado, y todos los otros han perdido. 980 01:37:58,200 --> 01:38:01,240 Si ese es el nombre del juego. 981 01:38:01,560 --> 01:38:03,040 Y tú tenías razón. 982 01:38:03,880 --> 01:38:06,880 Dan Slater no ha amado nada en toda su vida. 983 01:38:52,880 --> 01:38:54,760 Hay un lugar a mi lado. 984 01:39:26,907 --> 01:39:28,860 FIN 74190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.