Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,585 --> 00:00:12,588
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:01:13,148 --> 00:01:17,652
Children: ♪ DUVALIER, CREATOR
OF THE NEW HAITI ♪
3
00:01:17,653 --> 00:01:19,655
♪ PRESIDENT FOR LIFE ♪
4
00:01:19,655 --> 00:01:25,160
♪ DUVALIER, SUPREME LEADER
OF THE FLAG AND OF OUR NATION ♪
5
00:01:25,160 --> 00:01:27,662
♪ PRESIDENT FOR LIFE ♪
6
00:01:27,663 --> 00:01:33,168
♪ DUVALIER, FOR PEACE,
PROGRESS, AND CIVILIZATION ♪
7
00:01:33,168 --> 00:01:35,670
♪ PRESIDENT FOR LIFE ♪
8
00:01:35,671 --> 00:01:40,676
♪ DUVALIER, AUTHOR
OF OUR GLORIOUS NEW HISTORY ♪
9
00:01:40,676 --> 00:01:43,178
♪ PRESIDENT FOR LIFE ♪
10
00:01:43,178 --> 00:01:46,681
♪ DUVALIER, IDOL OF THE MASSES ♪
11
00:01:46,682 --> 00:01:50,185
♪ AND SPIRITUAL LEADER
OF THE NATION ♪
12
00:01:50,185 --> 00:01:53,188
♪ PRESIDENT FOR LIFE ♪
13
00:01:53,188 --> 00:01:56,691
♪ DUVALIER, GREAT HEAD OF STATE
FOR ALL... ♪
14
00:02:34,229 --> 00:02:37,232
[MAN SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
15
00:02:37,232 --> 00:02:39,734
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
16
00:02:59,755 --> 00:03:00,889
[FOGHORN BLASTING]
17
00:03:18,407 --> 00:03:20,409
[FOGHORN BLASTING]
18
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
HELLO, HELLO, HELLO
HELLO, HELLO.
19
00:03:26,415 --> 00:03:28,917
BUENAS TARDES, SEÑORA,SEÑORITA, SEÑOR.
20
00:03:28,917 --> 00:03:30,418
BUENAS TARDES, SEÑOR.
21
00:03:30,419 --> 00:03:31,920
ALL GOOD THINGS COME
TO AN END, EH?
22
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
¿CóMO?
23
00:03:32,921 --> 00:03:35,924
I GET OFF HERE
IN HAITI.
24
00:03:35,924 --> 00:03:37,926
AH, SI-- WE ARE GOING
TO SANTO DOMINGO.
25
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
I SHALL MISS OUR LITTLE
SESSIONS OF GIN RUMMY.
26
00:03:39,928 --> 00:03:41,429
YES.
27
00:03:41,430 --> 00:03:42,931
YOU OWE ME 35 BUCKS,
OLD MAN.
28
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
SHH! MY WIFE.
29
00:03:44,433 --> 00:03:45,934
YOU TAKE IT
IN PESETAS?
30
00:03:45,934 --> 00:03:46,935
NO DOLLARS?
31
00:03:46,935 --> 00:03:48,436
NO.
32
00:03:48,437 --> 00:03:50,439
ANY OLD CURRENCY IS
GOOD BETWEEN PALS.
33
00:03:50,439 --> 00:03:52,441
54 TO THE DOLLAR...
34
00:03:52,441 --> 00:03:55,944
I MAKE IT
1,890 PESETAS.
35
00:03:55,944 --> 00:03:58,446
YEAH...TAKE
1,000.
36
00:03:58,447 --> 00:04:01,450
ANYTHING TO OBLIGE.
37
00:04:01,450 --> 00:04:06,455
ADIOS, SEÑORA,SEÑORITAS, ADIOS.
38
00:04:08,457 --> 00:04:09,958
[KNOCK ON DOOR]
39
00:04:09,958 --> 00:04:12,460
YES?
40
00:04:12,461 --> 00:04:13,462
Man: COME IN, MAJOR.
41
00:04:13,462 --> 00:04:14,963
AH, THERE YOU
ARE, BROWN.
42
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
JOIN US IN
A GLASS.
43
00:04:16,965 --> 00:04:17,966
THANKS. I'LL HAVE
TO BE NIPPY, THOUGH.
44
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
I HAVEN'T FINISHED
ME PACKING,
45
00:04:18,967 --> 00:04:20,468
AND SOME
OF THE TOP BRASS
46
00:04:20,469 --> 00:04:21,470
WILL BE WAITING
FOR ME ON SHORE.
47
00:04:21,470 --> 00:04:22,971
WITH SODA?
48
00:04:22,971 --> 00:04:23,972
JUST A SPLASH.
49
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
I BROUGHT YOU BACK
BITS AND PIECES
50
00:04:24,973 --> 00:04:25,974
YOU LEFT ME
FOR THE CONCERT.
51
00:04:25,974 --> 00:04:26,975
YOU CERTAINLY TOOK
US ALL IN
52
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
WITH YOUR
CONJURING TRICKS.
53
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
OH, WHAT ABOUT HIM?
54
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
HE WAS IN
MAGNIFICENT VOICE!
55
00:04:30,979 --> 00:04:33,982
I WISH I UNDERSTOOD
DUTCH!
56
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
WELL, IF I'M NOT
UP AT THE HOTEL
57
00:04:34,983 --> 00:04:37,485
TILL LATE, OLD MAN,
DON'T LOCK ME OUT.
58
00:04:37,486 --> 00:04:38,487
IT MEANS
I'M TAKING TIFFIN
59
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
WITH COLONEL BISCHE.
60
00:04:39,488 --> 00:04:40,489
DO YOU KNOW
THE COLONEL?
61
00:04:40,489 --> 00:04:42,991
NO, I DON'T MIX
IN SUCH HIGH CIRCLES.
62
00:04:42,991 --> 00:04:43,992
WELL, I'LL BRING
HIM UP SOMETIME
63
00:04:43,992 --> 00:04:45,994
FOR A DRINK AND
INTRODUCE YOU.
64
00:04:45,994 --> 00:04:47,996
IS THIS YOURS,
MAJOR?
65
00:04:47,996 --> 00:04:49,497
OH, MY GOODNESS.
YES.
66
00:04:49,498 --> 00:04:51,500
OH, THANKS. I
WOULDN'T LOSE THAT
67
00:04:51,500 --> 00:04:53,001
FOR ALL THE TEA
IN CHINA.
68
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
IT WAS WITH ME
IN BURMA
69
00:04:54,002 --> 00:04:56,504
IN '42 AND '43--
THE BAD YEARS.
70
00:04:56,505 --> 00:04:59,007
MAJOR H.R. JONES,
5 CORPS, IMPHAL.
71
00:04:59,007 --> 00:05:00,508
WELL, I HAD THAT
ADDED AFTER THE WAR
72
00:05:00,509 --> 00:05:01,510
FOR OLD TIME'S SAKE.
73
00:05:01,510 --> 00:05:03,512
WELL, MUSTN'T KEEP
THE NOBS WAITING.
74
00:05:03,512 --> 00:05:04,513
SEE YOU
AT THE HOTEL.
75
00:05:04,513 --> 00:05:06,515
OH, WASTE NOT,
WANT NOT.
76
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
CHEERIO, PURSER.
77
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
SEE YOU ON YOUR
RETURN TRIP
78
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
IF I'M STILL HERE.
79
00:05:13,021 --> 00:05:15,023
IF YOU CAN'T BE GOOD,
BE CAREFUL.
80
00:05:17,025 --> 00:05:18,526
Woman: YOU'VE COUNTED
THE BAGS, DEAR?
81
00:05:18,527 --> 00:05:19,528
Man: YES, 4.
82
00:05:19,528 --> 00:05:21,029
AND THE CARTONS?
83
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
23.
84
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
GOOD.
85
00:05:24,032 --> 00:05:27,535
WELL, HERE WE GO.
86
00:05:27,536 --> 00:05:30,539
YOU KNOW, THIS COULD BE
THE BEGINNING
87
00:05:30,539 --> 00:05:32,541
OF OUR GREATEST
ACHIEVEMENT.
88
00:05:32,541 --> 00:05:33,542
HMM.
89
00:06:20,589 --> 00:06:21,590
TOURIST?
90
00:06:21,590 --> 00:06:23,091
NO, NO, NO, NO,
NOT TOURIST.
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,592
I'M HERE ON BUSINESS.
92
00:06:24,593 --> 00:06:25,594
LOOKING FOR SOMEONE?
93
00:06:25,594 --> 00:06:28,096
I'M HERE BY SPECIAL
INVITATION, YOU SEE.
94
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
I EXPECTED TO BE MET.
95
00:06:29,097 --> 00:06:30,098
YOUR NAME?
96
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
JONES, MAJOR JONES.
97
00:06:32,100 --> 00:06:33,601
MET? BY WHO?
98
00:06:33,602 --> 00:06:36,104
BY COLONEL BISCHE,
YOUR CHIEF OF STAFF.
99
00:06:36,104 --> 00:06:38,106
COLONEL BISCHE.
100
00:06:38,106 --> 00:06:40,108
MAY I SEE
THE INVITATION?
101
00:06:40,108 --> 00:06:41,609
BY ALL MEANS.
102
00:06:52,120 --> 00:06:53,621
PLEASE, COME WITH ME.
103
00:06:53,622 --> 00:06:54,623
WHERE TO?
104
00:06:54,623 --> 00:06:56,124
MY OFFICE.
IT IS JUST NEAR.
105
00:06:56,124 --> 00:06:57,125
MY LETTER.
106
00:06:57,125 --> 00:06:58,626
YOU SHALL HAVE IT BACK.
THIS WAY.
107
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
MY LUGGAGE.
108
00:07:07,636 --> 00:07:09,137
WE WILL SEE TO THAT.
109
00:07:09,137 --> 00:07:10,138
NO SERVICE IS TOO MUCH
110
00:07:10,138 --> 00:07:12,640
FOR A FRIEND
OF COLONEL BISCHE.
111
00:07:12,641 --> 00:07:14,142
FIRST CLASS VOYAGE.
112
00:07:17,646 --> 00:07:18,647
OH, LOOK, DEAR.
113
00:07:18,647 --> 00:07:21,149
MAJOR JONES HAS
FOUND HIS FRIENDS.
114
00:07:21,149 --> 00:07:22,150
OH, GOOD.
115
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
SEA LIKE A POND.
116
00:07:24,152 --> 00:07:27,155
VERY PLEASANT
COMPANIONS.
117
00:07:35,664 --> 00:07:37,165
WHAT THE HELL IS THIS?
118
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
WHO ARE THESE THUGS?
119
00:07:38,166 --> 00:07:40,668
I AM CAPTAIN CANCASSEUR,
120
00:07:40,669 --> 00:07:42,170
AND THESE THUGS
121
00:07:42,170 --> 00:07:44,172
ARE THE PRESIDENT'S
SPECIAL POLICE--
122
00:07:44,172 --> 00:07:48,176
TONTON MACOUTE. THEY RECEIVE
VERY UNFAIR PUBLICITY
123
00:07:48,176 --> 00:07:49,177
IN YOUR BRITISH JOURNALS.
124
00:07:49,177 --> 00:07:52,680
THEY'LL HAVE WORSE
AFTER THIS.
125
00:07:52,681 --> 00:07:54,683
I DEMAND TO SEE
MY AMBASSADOR.
126
00:07:54,683 --> 00:07:57,185
YOU HAVE NO AMBASSADOR,
MAJOR JONES.
127
00:08:01,690 --> 00:08:04,192
WE EXPELLED HIM
3 MONTHS AGO.
128
00:08:07,195 --> 00:08:08,696
THIS IS MICHEL.
129
00:08:10,699 --> 00:08:12,200
I ALWAYS HAVE HIM
PRESENT
130
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
AT INTERROGATIONS.
131
00:08:14,703 --> 00:08:16,204
WHAT DO YOU WANT TO KNOW?
132
00:08:16,204 --> 00:08:19,207
THERE'S NO HURRY.
FIRST, UNDRESS.
133
00:08:19,207 --> 00:08:21,209
UNDRESS?
134
00:08:21,209 --> 00:08:22,710
UNDRESS!
135
00:08:22,711 --> 00:08:24,713
YOU'RE GOING A BIT TOO FAR.
136
00:08:24,713 --> 00:08:27,215
YOU SIMPLY CAN'T STRIP
A BROTHER OFFICER STARKERS
137
00:08:27,215 --> 00:08:28,216
IN FRONT OF
THE OTHER RANKS...
138
00:08:28,216 --> 00:08:30,218
BLOODY OUTRAGEOUS.
139
00:08:32,721 --> 00:08:33,722
MICHEL?
140
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
[SCREAMING]
141
00:08:47,235 --> 00:08:50,738
HI. WELCOME TO HAITI.
142
00:08:53,742 --> 00:08:56,244
HELLO, PETIT PIERRE.
143
00:08:56,244 --> 00:08:58,246
HOW DID YOU KNOW
I WAS ABOARD?
144
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
THE EYES AND EARS
OF THE PRESS,
145
00:08:59,247 --> 00:09:00,248
MONSIEUR BROWN.
146
00:09:00,248 --> 00:09:02,250
HOW GOOD TO SEE YOU
BACK IN HAITI.
147
00:09:08,757 --> 00:09:10,759
HOW ARE THE BRIGHT
LIGHTS OF BROADWAY?
148
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
TOO BRIGHT.
ARE WE STILL BLACKED OUT
149
00:09:12,761 --> 00:09:14,763
EVERY EVENING HERE
IN PORT-AU-PRINCE?
150
00:09:14,763 --> 00:09:16,264
YOU WILL FIND NOTHING
HAS CHANGED,
151
00:09:16,264 --> 00:09:17,265
MONSIEUR BROWN, NOTHING.
152
00:09:17,265 --> 00:09:18,766
YOU HAVE JUST TIME
TO REACH YOUR HOTEL
153
00:09:18,767 --> 00:09:21,269
BEFORE DARK.
154
00:09:21,269 --> 00:09:22,770
PETIT PIERRE,
DO ME A FAVOR.
155
00:09:22,771 --> 00:09:24,272
THERE'S AN APPOINTMENT
I HAVE TO KEEP.
156
00:09:24,272 --> 00:09:25,773
WILL YOU SEE MY BAGS
THROUGH THE CUSTOMS
157
00:09:25,774 --> 00:09:27,275
AND HAVE THEM SENT
TO THE HOTEL?
158
00:09:27,275 --> 00:09:28,276
IT'S A PLEASURE,
MONSIEUR BROWN.
159
00:09:28,276 --> 00:09:30,278
GIVE ME YOUR TICKETS.
160
00:09:31,780 --> 00:09:32,781
THANK YOU.
161
00:09:32,781 --> 00:09:34,282
DE RIEN.
162
00:09:34,282 --> 00:09:36,284
[TRYING TO SPEAK FRENCH]
163
00:09:37,786 --> 00:09:39,788
THAT'S LAKE, DEAR.
164
00:09:50,799 --> 00:09:52,300
HOW LONG YOU STAY?
165
00:09:52,300 --> 00:09:53,801
I LIVE HERE.
166
00:09:53,802 --> 00:09:56,304
[SPEAKING FRENCH]
167
00:09:56,304 --> 00:09:58,806
WHERE'S MAJOR JONES?
HE'S A GUEST IN MY HOTEL.
168
00:09:58,807 --> 00:09:59,808
THIS IS HIS HAT.
169
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
HE WAS MET.
170
00:10:00,809 --> 00:10:02,811
AHHH...PETIT PIERRE,
171
00:10:02,811 --> 00:10:03,812
WOULD YOU HAVE THAT
SENT UP WITH MY BAGS?
172
00:10:03,812 --> 00:10:04,813
HE'LL MISS IT.
173
00:10:04,813 --> 00:10:06,314
HOW LONG YOU BEEN AWAY?
174
00:10:06,314 --> 00:10:07,815
3 MONTHS.
175
00:10:07,816 --> 00:10:08,817
NEW YORK?
YES.
176
00:10:08,817 --> 00:10:10,318
BUSINESS?
YES.
177
00:10:10,318 --> 00:10:11,319
WHAT BUSINESS?
178
00:10:11,319 --> 00:10:13,321
I WAS TRYING
TO SELL MY HOTEL.
179
00:10:13,321 --> 00:10:14,822
THERE WERE NO TAKERS.
180
00:10:14,823 --> 00:10:16,825
NO?
NO TAKERS AT ALL.
181
00:10:16,825 --> 00:10:18,326
HAITIAN STOCKS
ARE VERY LOW.
182
00:10:18,326 --> 00:10:20,328
ANYTHING ELSE
YOU WANT TO KNOW?
183
00:10:20,328 --> 00:10:21,329
MONSIEUR BROWN IS
A GREAT LOVER OF HAITI
184
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
AND A PERSONAL FRIEND.
185
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
I'LL CALL FOR THIS LATER.
186
00:10:25,333 --> 00:10:27,835
OK.
187
00:10:32,340 --> 00:10:34,842
[BEGGING]
188
00:10:34,843 --> 00:10:36,845
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
189
00:10:36,845 --> 00:10:38,346
HAVE YOU ANY NEWS
FOR MY PAPER?
190
00:10:38,346 --> 00:10:40,348
THEY'VE INVENTED A NEW
TOOTHPASTE IN THE STATES
191
00:10:40,348 --> 00:10:41,849
THAT TASTES LIKE
A DRY MARTINI.
192
00:10:41,850 --> 00:10:42,851
HA HA! NO KIDDING.
193
00:10:42,851 --> 00:10:44,853
AND I SNARED 3
PASSENGERS FOR MY HOTEL.
194
00:10:44,853 --> 00:10:48,356
TOURISTS BACK IN HAITI?
THAT IS NEWS, INDEED.
195
00:10:48,356 --> 00:10:50,358
[BEGGING]
196
00:10:54,362 --> 00:10:57,365
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
197
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
ONE OF THEM
IS A MAJOR JONES.
198
00:10:58,867 --> 00:11:01,870
MAJOR JONES...
J-O-N-E-S.
199
00:11:01,870 --> 00:11:03,872
J-O-N-E-S.
200
00:11:03,872 --> 00:11:05,373
HE FOUGHT THE JAPS
IN BURMA.
201
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
IF YOU WANT COLORFUL
STORIES, HE'S YOUR MAN.
202
00:11:07,375 --> 00:11:08,376
I'VE HEARD AT LEAST 100.
203
00:11:08,376 --> 00:11:09,377
AND YOUR OTHER GUESTS?
204
00:11:09,377 --> 00:11:10,378
MR. AND MRS...
205
00:11:10,378 --> 00:11:12,380
AH, NOW THERE'S
A TIDBIT FOR YOU.
206
00:11:12,380 --> 00:11:14,382
SMITH RAN AS
PRESIDENTIAL CANDIDATE
207
00:11:14,382 --> 00:11:16,884
IN 1948 AGAINST TRUMAN.
TAXI?
208
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
PARDON, MONSIEUR BROWN.
209
00:11:17,886 --> 00:11:19,387
DID YOU SAY PRESIDENTIAL
CANDIDATE?
210
00:11:19,387 --> 00:11:22,390
I HAVE A BAD MEMORY.
1948...DEWEY.
211
00:11:22,390 --> 00:11:23,891
WELL, I'D NEVER HEARD
OF SMITH, EITHER,
212
00:11:23,892 --> 00:11:26,895
BUT IT APPEARS HE RAN ON
THE VEGETARIAN TICKET.
213
00:11:26,895 --> 00:11:28,396
HA HA, AN ECCENTRIC.
214
00:11:28,396 --> 00:11:29,897
HE HAS GREAT PLANS
FOR HAITI.
215
00:11:29,898 --> 00:11:30,899
HE HAS AN INTRODUCTION
216
00:11:30,899 --> 00:11:32,400
TO THE MINISTER
OF SOCIAL WELFARE.
217
00:11:32,400 --> 00:11:34,402
TAXI! CAN YOU STOP
THESE FELLOWS?
218
00:11:34,402 --> 00:11:35,403
YES, YES.
219
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
220
00:11:40,408 --> 00:11:43,911
MONSIEUR BROWN,
DID YOU MEAN MONSIEUR PHILIPOT?
221
00:11:43,912 --> 00:11:44,913
YES, HE'S STILL
THE MINISTER, ISN'T HE?
222
00:11:44,913 --> 00:11:46,414
I THINK IT WOULD
BE BETTER
223
00:11:46,414 --> 00:11:47,415
IF I WENT BACK
AND HELPED YOUR FRIENDS.
224
00:11:47,415 --> 00:11:49,917
THEY DO NOT KNOW HAITI
AS YOU DO.
225
00:11:49,918 --> 00:11:51,920
THANK YOU.
226
00:11:54,923 --> 00:11:56,424
WARN THEM ABOUT
THE BLACKOUT
227
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
AND TELL THEM IF
I'M DELAYED,
228
00:11:58,426 --> 00:11:59,427
JOSEPH WILL TAKE
CARE OF THEM.
229
00:11:59,427 --> 00:12:00,928
A BIENTOT.
OK.
230
00:12:09,938 --> 00:12:11,940
TO YOUR HOTEL?
231
00:12:11,940 --> 00:12:14,442
NO, JUST DROP ME
AT THE COLUMBUS STATUE.
232
00:12:16,945 --> 00:12:18,947
[SNIFF]
233
00:12:18,947 --> 00:12:22,450
[SPEAKING FRENCH]
234
00:12:22,450 --> 00:12:23,951
MEDICINE?
235
00:12:23,952 --> 00:12:25,453
DEAR,
YOU'RE THE LINGUIST.
236
00:12:25,453 --> 00:12:28,456
NO. PAS MEDECINES.
237
00:12:28,456 --> 00:12:30,958
[CONTINUES
SPEAKING FRENCH]
238
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
THIS IS YEAST.
239
00:12:32,961 --> 00:12:38,967
BARMENE,
SLIPPERY ELM FOOD.
240
00:12:38,967 --> 00:12:40,468
SELLING?
241
00:12:40,468 --> 00:12:43,471
NO, FOR MANGER.
242
00:12:43,471 --> 00:12:49,477
HEALTH.
SANTE. SANTE.
243
00:12:49,477 --> 00:12:53,481
MARIJUANA.
244
00:12:53,481 --> 00:12:55,483
MONSIEUR SMITH,
MADAME SMITH,
245
00:12:55,483 --> 00:12:57,485
HOW VERY GOOD TO MEET YOU.
246
00:12:57,485 --> 00:12:58,986
MONSIEUR BROWN HAS SENT ME.
247
00:12:58,987 --> 00:12:59,988
HOW DO YOU DO?
248
00:12:59,988 --> 00:13:02,490
ANY HELP I CAN GIVE?
249
00:13:02,490 --> 00:13:05,993
THIS GOOD MAN DOESN'T SEEM
TO UNDERSTAND VERY WELL.
250
00:13:05,994 --> 00:13:08,496
HE SEEMS TO THINK WE'RE
SELLING MARIJUANA.
251
00:13:08,496 --> 00:13:10,498
SELLING? OF COURSE NOT!
252
00:13:10,498 --> 00:13:13,501
I UNDERSTAND.
FOR STRICTLY PERSONAL USE.
253
00:13:13,501 --> 00:13:15,002
[SPEAKING FRENCH]
254
00:13:15,003 --> 00:13:16,504
JUST GIVE HIM $5.00.
255
00:13:16,504 --> 00:13:18,005
AAH.
256
00:13:23,511 --> 00:13:26,013
"I'M THE HAITIAN FLAG,
ONE AND INDIVISIBLE."
257
00:13:26,014 --> 00:13:28,016
SIGNED PAPA DOC.
258
00:13:28,016 --> 00:13:30,018
FATHER OF HIS PEOPLE.
259
00:13:30,018 --> 00:13:32,020
HE LIVES FOR THEM
AND THEY DIE FOR HIM.
260
00:13:47,035 --> 00:13:48,536
Brown: STOP HERE.
261
00:13:52,540 --> 00:13:54,041
HERE.
262
00:14:14,562 --> 00:14:16,564
MADAME LA AMBASSADRESSE.
263
00:14:16,564 --> 00:14:19,567
MY GOD, IT'S YOU.
264
00:14:23,571 --> 00:14:25,573
IT'S REALLY YOU.
265
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
3 MONTHS.
266
00:14:40,088 --> 00:14:44,092
3 YEARS...
3 DECADES.
267
00:14:44,092 --> 00:14:47,095
WHY DID YOU TAKE THE BOAT?
WHY NOT THE PLANE?
268
00:14:47,095 --> 00:14:50,098
4 WASTED DAYS.
269
00:14:50,098 --> 00:14:52,600
I WANTED TO GIVE YOU TIME TO
READ MY LETTER AND DECIDE.
270
00:14:52,600 --> 00:14:56,103
DECIDE WHAT?
271
00:14:56,104 --> 00:14:59,107
YOU WANT IT TO GO ON
LIKE THIS, WITH ME?
272
00:14:59,107 --> 00:15:01,109
OH, YOU FOOL.
273
00:15:07,115 --> 00:15:10,118
THAT'S MY ANSWER...
274
00:15:10,118 --> 00:15:11,619
WHAT'S YOURS?
275
00:15:29,137 --> 00:15:32,140
COLONEL BISCHE IS
GOING TO KNOW OF THIS.
276
00:15:32,140 --> 00:15:34,642
HE GAVE ME HIS
PERSONAL INVITATION.
277
00:15:34,642 --> 00:15:39,647
BIEN. SPEAK TO HIM.
HE'S HERE.
278
00:15:39,647 --> 00:15:41,649
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
279
00:16:15,183 --> 00:16:18,686
WHERE DOES YOUR HUSBAND
THINK YOU ARE?
280
00:16:18,686 --> 00:16:23,190
PLAYING GIN RUMMY,
LIKE 3 MONTHS AGO.
281
00:16:23,191 --> 00:16:25,193
DOES HE BELIEVE YOU?
282
00:16:25,193 --> 00:16:29,197
I DON'T KNOW.
HE NEVER ASKS QUESTIONS.
283
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
MY DARLING,
WHAT TIME IS IT?
284
00:16:33,701 --> 00:16:36,203
I DON'T KNOW.
MY WATCH HAS STOPPED.
285
00:16:41,209 --> 00:16:46,214
DID HE...COMFORT YOU
WHEN I WAS AWAY?
286
00:16:46,214 --> 00:16:49,717
I CAN BE FAITHFUL
FOR A FEW MONTHS...
287
00:16:49,717 --> 00:16:53,721
EXCEPT IN MY DREAMS.
288
00:16:53,721 --> 00:16:57,725
I WAS FAITHFUL, TOO...
289
00:16:57,725 --> 00:16:59,226
IN MY WAY.
290
00:16:59,227 --> 00:17:01,729
DON'T TELL ME ABOUT
YOUR WAY.
291
00:17:01,729 --> 00:17:04,231
JUST BE QUIET.
292
00:17:12,240 --> 00:17:15,243
ANGELITO?
293
00:17:15,243 --> 00:17:18,246
OH, HE NOTICES
EVERYTHING.
294
00:17:18,246 --> 00:17:20,748
REPORTS TO HIS FATHER?
295
00:17:20,748 --> 00:17:23,751
OH, MY DARLING, CHILDREN
WATCH EVERYTHING.
296
00:17:23,751 --> 00:17:25,753
IT'S PART OF LEARNING.
297
00:17:25,753 --> 00:17:27,254
YOU WOULDN'T UNDERSTAND.
298
00:17:27,255 --> 00:17:29,257
YOU'VE NEVER HAD
A CHILD.
299
00:17:32,260 --> 00:17:34,262
HAVE YOU SOLD IT?
300
00:17:34,262 --> 00:17:37,265
NO.
301
00:17:37,265 --> 00:17:39,267
OH, I'M SO GLAD.
302
00:17:41,269 --> 00:17:45,773
SOMEDAY I'LL NEED
THE MONEY TO FOLLOW YOU.
303
00:17:45,773 --> 00:17:47,274
FOLLOW ME?
304
00:17:49,277 --> 00:17:51,779
AMBASSADORS
COME AND GO.
305
00:18:13,634 --> 00:18:15,636
[GOATS BLEATING]
306
00:18:39,160 --> 00:18:42,663
JUST IN TIME FOR
THE BLOODY BLACKOUT.
307
00:18:42,663 --> 00:18:45,666
NOT VERY
WELCOMING, IS IT?
308
00:18:45,666 --> 00:18:49,169
THINGS WERE LIVELY
IN YOUR MOTHER'S TIME,
309
00:18:49,170 --> 00:18:52,173
EVEN THOUGH YOU WEREN'T
HERE IN THOSE DAYS.
310
00:18:52,173 --> 00:18:54,675
NEITHER WERE THE TONTON.
WHEN SHALL I SEE YOU?
311
00:18:54,675 --> 00:18:56,176
I CAN'T TOMORROW.
312
00:18:56,177 --> 00:18:58,179
THE DAY AFTER, THEN?
313
00:18:58,179 --> 00:19:00,681
YES, IF ANGELITO'S
BETTER. HE'S NOT WELL.
314
00:19:00,681 --> 00:19:02,683
I'M AFRAID HE'S
CAUGHT A CHILL.
315
00:19:11,692 --> 00:19:14,695
YOU SEE THERE WAS
NO REASON TO FEAR.
316
00:19:14,695 --> 00:19:16,196
NOTHING HAS CHANGED.
317
00:19:16,197 --> 00:19:18,199
NO, NOTHING.
318
00:19:20,201 --> 00:19:22,203
I'D LEAVE MANUEL
TOMORROW
319
00:19:22,203 --> 00:19:24,705
IF IT WEREN'T
FOR ANGELITO.
320
00:19:24,705 --> 00:19:28,709
YES, I KNOW.
321
00:19:28,709 --> 00:19:31,211
BUT ANGELITO'S
HERE TO STAY.
322
00:19:43,724 --> 00:19:44,725
JOSEPH?
323
00:20:01,242 --> 00:20:02,743
JOSEPH?
324
00:20:10,751 --> 00:20:12,252
JOSEPH?
325
00:20:24,265 --> 00:20:26,267
JOSEPH?
326
00:20:27,268 --> 00:20:28,269
MONSIEUR BROWN.
327
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
JOSEPH, WHERE THE HELL
HAVE YOU BEEN?
328
00:20:29,270 --> 00:20:30,771
I'VE GOT GUESTS WHO
ARRIVE IN A MINUTE,
329
00:20:30,771 --> 00:20:31,772
MY LUGGAGE WAS LEFT
IN THE HALL.
330
00:20:31,772 --> 00:20:33,273
THE MINISTER,
MONSIEUR PHILIPOT,
331
00:20:33,274 --> 00:20:34,275
HE CAME HERE YESTERDAY.
332
00:20:34,275 --> 00:20:35,276
WHAT DID HE WANT?
333
00:20:35,276 --> 00:20:36,777
MONSIEUR BROWN,
PLEASE COME QUICK.
334
00:20:36,777 --> 00:20:38,779
HE'S DONE TERRIBLE
THING.
335
00:20:54,295 --> 00:20:56,797
HE CAME YESTERDAY
TO HIDE FROM TONTONS.
336
00:20:56,797 --> 00:20:59,800
I TELL HIM TO STAY HERE.
337
00:20:59,800 --> 00:21:01,301
A VERY SICK MAN.
338
00:21:01,302 --> 00:21:02,803
WHAT HAPPENED TONIGHT?
339
00:21:02,803 --> 00:21:06,306
I HEAR CAR.
I THINK TONTONS COME.
340
00:21:06,307 --> 00:21:08,809
I SAY, "GO AWAY
DOUBLE QUICK."
341
00:21:08,809 --> 00:21:12,813
HE SAY, "I AM SICK
TO LET TO GO ANYWHERE."
342
00:21:12,813 --> 00:21:14,815
HE RUN INTO THE GARDEN,
343
00:21:14,815 --> 00:21:18,819
I FOLLOW HIM, TOO LATE.
344
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
[SPEAKING LATIN]
345
00:21:20,821 --> 00:21:22,322
WHERE'S EVERYBODY
GOT TO?
346
00:21:22,323 --> 00:21:23,324
WHERE'S THE MAID?
WHERE'S THE COOK?
347
00:21:23,324 --> 00:21:26,327
THEY SCARED.
THEY LOCK THEMSELVES IN.
348
00:21:26,327 --> 00:21:27,828
Man: ANYONE HOME?
349
00:21:29,830 --> 00:21:31,832
OH, IS THAT YOU,
MR. BROWN?
350
00:21:31,832 --> 00:21:34,334
THE TAXI LEFT US OFF
AT THE GATE.
351
00:21:34,335 --> 00:21:35,836
AH, I'M SORRY I WASN'T
ABLE TO GREET YOU
352
00:21:35,836 --> 00:21:36,837
ON THE STEPS
OF THE HOTEL.
353
00:21:36,837 --> 00:21:38,338
A LITTLE DOMESTIC
PROBLEM.
354
00:21:38,339 --> 00:21:40,841
JOSEPH, WOULD YOU GET
THE JOHN BARRYMORE SUITE READY,
355
00:21:40,841 --> 00:21:42,843
AND BE SURE THERE ARE
LOTS OF OIL LAMPS.
356
00:21:42,843 --> 00:21:43,844
I'M SORRY ABOUT
THE LIGHTS,
357
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
THEY'LL COME BACK ON
AGAIN IN A MINUTE.
358
00:21:44,845 --> 00:21:46,346
YOUR FRIEND
MONSIEUR PIERRE
359
00:21:46,347 --> 00:21:47,848
WAS VERY HELPFUL
AT THE CUSTOMS.
360
00:21:47,848 --> 00:21:48,849
DID YOU GO
TO THE EMBASSY?
361
00:21:48,849 --> 00:21:51,351
I LEFT MY CARD.
362
00:21:51,352 --> 00:21:53,854
IS THAT A POOL
YOU HAVE THERE?
363
00:21:53,854 --> 00:21:54,855
YES.
364
00:21:54,855 --> 00:21:56,356
ONE THING I LIKE IS
A SWIM BEFORE BREAKFAST.
365
00:21:56,357 --> 00:21:58,359
YES, WELL, I'LL GET IT
FILLED UP DURING THE NIGHT.
366
00:21:58,359 --> 00:22:00,361
NOW THAT'S YOUR SUITE
UP THERE.
367
00:22:00,361 --> 00:22:01,362
WHEN THE LIGHTS ARE ON,
368
00:22:01,362 --> 00:22:03,364
YOU CAN SEE THE WHOLE
OF PORT-AU-PRINCE.
369
00:22:03,364 --> 00:22:05,366
DID JOHN BARRYMORE
REALLY STAY THERE?
370
00:22:05,366 --> 00:22:06,867
AH, THAT'S BEFORE
MY TIME,
371
00:22:06,867 --> 00:22:08,368
BUT I CAN SHOW YOU
HIS LIQUOR BILLS.
372
00:22:08,369 --> 00:22:10,371
OH, A GREAT TALENT
RUINED.
373
00:22:10,371 --> 00:22:13,374
AH, YES, WELL, IF
YOU'D LIKE TO GO UP,
374
00:22:13,374 --> 00:22:15,376
JOSEPH WILL MEET YOU.
375
00:22:18,879 --> 00:22:21,381
IF YOU NEED ANYTHING,
JUST ASK JOSEPH.
376
00:22:21,382 --> 00:22:23,384
THANK YOU.
377
00:22:25,386 --> 00:22:27,888
Mrs. Smith: OH, THERE WE ARE.
378
00:22:53,414 --> 00:22:57,418
Mrs. Smith: OOH,
COME OVER HERE, DEAR.
379
00:22:57,418 --> 00:23:00,421
WHAT A LOVELY VIEW!
380
00:23:00,421 --> 00:23:02,923
YEAH, LOOK AT THE HARBOR.
381
00:23:02,923 --> 00:23:04,925
THAT MUST BE OUR SHIP.
382
00:23:04,925 --> 00:23:07,928
SURELY, THAT'S
THE PRESIDENT'S PALACE.
383
00:23:07,928 --> 00:23:10,931
IT LOOKS JUST LIKE
THE WHITE HOUSE.
384
00:23:12,933 --> 00:23:16,436
OH, MR. BROWN.
385
00:23:16,437 --> 00:23:18,439
HAS MAJOR JONES
ARRIVED YET?
386
00:23:18,439 --> 00:23:19,440
NO, NOT YET.
387
00:23:19,440 --> 00:23:21,442
WELL, WE WON'T
WAIT UP FOR HIM.
388
00:23:21,442 --> 00:23:24,945
MRS. SMITH IS
A LITTLE TIRED.
389
00:23:24,945 --> 00:23:26,947
IF WE COULD HAVE
SOME HOT WATER
390
00:23:26,947 --> 00:23:27,948
FOR OUR YEAST BROTH.
391
00:23:27,948 --> 00:23:29,449
CERTAINLY. CERTAINLY.
392
00:23:29,450 --> 00:23:30,451
GOOD NIGHT.
393
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
GOOD NIGHT.
394
00:23:33,454 --> 00:23:34,955
YOU HEARD THAT,
JOSEPH?
395
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
OUI, MONSIEUR.
396
00:23:35,956 --> 00:23:37,457
SOME HOT WATER FOR THE
JOHN BARRYMORE SUITE,
397
00:23:37,458 --> 00:23:40,961
THEN TAKE THE CAR
AND ASK DR. MAGIOT
398
00:23:40,961 --> 00:23:42,462
TO GET HERE AS SOON
AS HE CAN.
399
00:24:01,849 --> 00:24:03,851
[RIBBITING]
400
00:24:35,382 --> 00:24:38,385
IT WAS THOUGHTFUL OF HIM
TO CHOOSE THIS SPOT.
401
00:24:38,385 --> 00:24:40,387
YOU ONLY HAVE TO TURN ON
THE WATER.
402
00:24:40,387 --> 00:24:42,389
WHY WERE THEY AFTER HIM?
403
00:24:42,389 --> 00:24:44,391
OVER A DRINK
THE OTHER NIGHT,
404
00:24:44,391 --> 00:24:45,392
HE DESCRIBED THE PRESIDENT
405
00:24:45,392 --> 00:24:48,395
AS A LITTLE COUNTRY
WITCH DOCTOR.
406
00:24:48,395 --> 00:24:52,899
TO HAVE A GLASS TOO MANY
IS A RECKLESS ACT IN HAITI.
407
00:24:52,900 --> 00:24:54,902
WHY DID HE COME HERE?
408
00:24:54,902 --> 00:24:56,904
I WAS NO GREAT FRIEND.
409
00:24:56,904 --> 00:24:59,406
TOO MANY REFUGEES
AT THE EMBASSIES.
410
00:24:59,406 --> 00:25:01,908
THE TONTON KEEP
A CLOSE WATCH.
411
00:25:01,909 --> 00:25:04,411
PERHAPS HE THOUGHT
AN ENGLISHMAN'S HOME
412
00:25:04,411 --> 00:25:07,414
REALLY IS HIS CASTLE.
413
00:25:07,414 --> 00:25:10,417
WE'LL HAVE TO GET
THE BODY AWAY FROM HERE.
414
00:25:10,417 --> 00:25:12,919
THEY CAN'T BLAME ME
FOR A SUICIDE, MAGIOT.
415
00:25:12,920 --> 00:25:13,921
THEY CAN BLAME YOU
416
00:25:13,921 --> 00:25:16,423
BECAUSE HE PICKED
YOUR HOTEL TO HIDE IN.
417
00:25:22,429 --> 00:25:24,931
A VERY NEAT INCISION.
418
00:25:24,932 --> 00:25:27,935
WE DID ANATOMY
TOGETHER IN PARIS.
419
00:25:27,935 --> 00:25:29,937
AT THAT TIME HE
WANTED TO BE A DOCTOR,
420
00:25:29,937 --> 00:25:31,438
NOT A POLITICIAN.
421
00:25:33,440 --> 00:25:34,941
WHERE'S THE KNIFE?
422
00:25:34,942 --> 00:25:36,443
OH, HERE.
423
00:25:36,443 --> 00:25:39,946
OH? I FORGOT...
424
00:25:39,947 --> 00:25:41,949
HE WAS LEFT-HANDED.
425
00:25:41,949 --> 00:25:43,450
WHERE CAN WE TAKE HIM?
426
00:25:43,450 --> 00:25:46,453
THERE ARE PLENTY
OF DESERTED HOMES NOW,
427
00:25:46,453 --> 00:25:49,456
THIS SIDE OF
PORT-AU-PRINCE.
428
00:25:49,456 --> 00:25:53,460
HE WAS ALWAYS VERY
CAREFUL OF HIS CLOTHES.
429
00:26:01,936 --> 00:26:03,938
WHAT A BEAUTIFUL MORNING.
430
00:26:03,938 --> 00:26:05,940
HAS MRS. SMITH SLEPT WELL?
431
00:26:05,940 --> 00:26:07,942
LIKE A TOP, SIR.
432
00:26:10,945 --> 00:26:13,948
JOSEPH, ONE OF YOUR
RUM PUNCH SPECIALS,
433
00:26:13,948 --> 00:26:15,449
SI'L VOUS PLAIT.
434
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
YEAH, MONSIEUR.
435
00:26:16,450 --> 00:26:17,951
MERCI.
436
00:26:20,454 --> 00:26:23,457
I HAVE COME TO READ A LITTLE
SOMETHING ABOUT YOU.
437
00:26:23,457 --> 00:26:25,459
ABOUT ME?
438
00:26:26,460 --> 00:26:28,962
YES, IT'S IN MY COLUMN.
439
00:26:28,963 --> 00:26:31,966
PERSONALITIES
IN PORT-AU-PRINCE.
440
00:26:40,975 --> 00:26:42,977
I WILL
TRANSLATE FOR YOU.
441
00:26:42,977 --> 00:26:46,981
OF COURSE IT SOUNDS MORE
SPIRITUAL IN FRENCH.
442
00:26:46,981 --> 00:26:49,984
"HAITI, ALWAYS READY
TO WELCOME
443
00:26:49,984 --> 00:26:54,488
"DISTINGUISHED VISITORS
TO HER WARM BOSOM
444
00:26:54,488 --> 00:26:58,492
"GREETS WITH SPECIAL ARDOR
MR. SMITH,
445
00:26:58,492 --> 00:27:00,494
"THE FAMOUS
PRESIDENTIAL CANDIDATE
446
00:27:00,494 --> 00:27:04,998
NARROWLY DEFEATED
BY MR. TRUMAN IN 1948."
447
00:27:04,999 --> 00:27:07,001
OH, COME, COME,
MONSIEUR PIERRE.
448
00:27:07,001 --> 00:27:09,003
I HAD NO CHANCE
OF WINNING.
449
00:27:09,003 --> 00:27:10,504
IT WAS ONLY A GESTURE.
450
00:27:10,504 --> 00:27:13,006
OH, MR. SMITH.
YOU ARE TOO MODEST.
451
00:27:16,510 --> 00:27:18,512
MAY I HELP YOU?
452
00:27:18,512 --> 00:27:20,013
NO, NO, NO.
453
00:27:20,014 --> 00:27:22,016
IT'S QUITE ALL RIGHT.
IT'S QUITE ALL RIGHT.
454
00:27:35,529 --> 00:27:39,032
I HOPE YOU MENTION MR. JONES.
HE'S QUITE A CHARACTER.
455
00:27:39,033 --> 00:27:40,534
AH, MAJOR JONES...
456
00:27:40,534 --> 00:27:43,036
THAT IS A LITTLE
PROBLEM.
457
00:27:43,037 --> 00:27:45,539
THERE HAS BEEN
A CONTRETEMPS,
458
00:27:45,539 --> 00:27:47,541
AND MAJOR JONES
HAS BEEN DETAINED.
459
00:27:47,541 --> 00:27:48,542
WHO BY?
460
00:27:48,542 --> 00:27:49,543
THE POLICE.
461
00:27:49,543 --> 00:27:52,045
THERE MUST
BE SOME MISTAKE.
462
00:27:52,046 --> 00:27:53,547
TELL ME, HAVE YOU
ARRANGED MY APPOINTMENT
463
00:27:53,547 --> 00:27:55,048
WITH THE MINISTER
FOR SOCIAL WELFARE?
464
00:27:55,049 --> 00:27:57,051
SURELY,
MONSIEUR SMITH.
465
00:27:57,051 --> 00:27:58,552
IT WILL BE AT 11:00
THIS MORNING.
466
00:27:58,552 --> 00:28:01,054
THEN I'LL BRING
THE MATTER UP WITH HIM.
467
00:28:01,055 --> 00:28:02,056
THAT IS A GOOD IDEA.
468
00:28:02,056 --> 00:28:03,057
YOU'LL FIND MONSIEUR
JULES CESAR
469
00:28:03,057 --> 00:28:05,559
A VERY INTELLIGENT MAN.
470
00:28:05,559 --> 00:28:07,060
MONSIEUR PHILIPOT,
YOU MEAN.
471
00:28:07,061 --> 00:28:10,564
ALAS, POOR MONSIEUR PHILIPOT
IS NO LONGER WITH US.
472
00:28:10,564 --> 00:28:13,066
HE HAS PASSED ON.
473
00:28:13,067 --> 00:28:15,069
PASSED ON?
474
00:28:15,069 --> 00:28:18,572
HIS BODY WAS DISCOVERED
THIS MORNING.
475
00:28:21,075 --> 00:28:25,079
BREAKDOWN. PRESSURE
OF RESPONSIBILITIES.
476
00:28:25,079 --> 00:28:28,582
THE PRESIDENT IS SAID
TO BE DEEPLY GRIEVED.
477
00:28:44,098 --> 00:28:45,599
MERCI.
478
00:28:50,104 --> 00:28:53,607
VOILA.MERCI.
479
00:28:53,607 --> 00:28:56,109
THE MINISTER WILL SEE
YOU IN A FEW MINUTES.
480
00:28:56,110 --> 00:28:58,612
THERE'S A GREAT
BUSTLE TODAY.
481
00:28:58,612 --> 00:29:01,114
THE SECRETARY OF STATE
IS LEAVING FOR NEW YORK
482
00:29:01,115 --> 00:29:03,617
TO MAKE A PROTEST AT
THE UNITED NATIONS.
483
00:29:03,617 --> 00:29:05,118
WHAT ABOUT?
484
00:29:05,119 --> 00:29:07,621
TWO REBELS HAVE BEEN
CAPTURED IN THE MOUNTAINS
485
00:29:07,621 --> 00:29:09,623
IN POSSESSION OF
AN AMERICAN MACHINE GUN.
486
00:29:09,623 --> 00:29:11,124
THE PRESIDENT
SHOULD BE PLEASED.
487
00:29:11,125 --> 00:29:12,126
IT'S PROBABLY THE FIRST
AMERICAN MACHINE GUN
488
00:29:12,126 --> 00:29:13,627
HE'S SEEN IN A LONG TIME.
489
00:29:13,627 --> 00:29:16,129
THEY HAVE FOUND IT MUCH
TOO RUSTY TO WORK,
490
00:29:16,130 --> 00:29:19,133
AND SOME SMALL BUT
VITAL PARTS ARE MISSING.
491
00:29:20,634 --> 00:29:23,637
Petit: AH, MONSIEUR PINEDA.
492
00:29:23,637 --> 00:29:25,138
GOOD DAY, YOUR EXCELLENCY.
493
00:29:25,139 --> 00:29:26,640
OF COURSE YOU KNOW
MONSIEUR BROWN.
494
00:29:26,640 --> 00:29:29,142
BROWN, NO.
MY WIFE HAS TOLD ME
495
00:29:29,143 --> 00:29:30,644
A GREAT DEAL ABOUT YOU.
496
00:29:30,644 --> 00:29:32,145
IN FACT, IT'S STRANGE
WE'VE NEVER MET BEFORE.
497
00:29:32,146 --> 00:29:34,148
WELL, WE'VE PLAYED A LOT
OF GIN RUMMY TOGETHER.
498
00:29:34,148 --> 00:29:35,649
YOUR WIFE'S
A VERY GOOD PLAYER.
499
00:29:35,649 --> 00:29:37,651
I HAD HOPED THAT
SHE WOULD
500
00:29:37,651 --> 00:29:39,653
BRING YOU OVER TO
THE EMBASSY ONE DAY.
501
00:29:39,653 --> 00:29:44,157
WELL, I'VE ONLY RECENTLY
COME FROM NEW YORK.
502
00:29:44,158 --> 00:29:46,160
TOMORROW EVENING.
WE HAVE A FEW FRIENDS
503
00:29:46,160 --> 00:29:47,161
COMING OVER AFTER DINNER.
504
00:29:47,161 --> 00:29:48,162
YOU KNOW DR. MAGIOT,
OF COURSE.
505
00:29:48,162 --> 00:29:50,164
OH, YES.
WHY DON'T YOU JOIN US?
506
00:29:50,164 --> 00:29:52,666
WELL, I'D LOVE TO.
THAT'S VERY KIND OF YOU.
507
00:29:52,666 --> 00:29:57,170
OH, UNFORTUNATELY,
MY SMALL SON, ANGELITO,
508
00:29:57,171 --> 00:29:58,672
HE'S GOT THE CHICKEN POX.
509
00:29:58,672 --> 00:30:01,174
DR. MAGIOT SAYS IT'S VERY
CONTAGIOUS AT THE MOMENT.
510
00:30:01,175 --> 00:30:03,177
IF YOU'RE IN ANY WAY
AFRAID...
511
00:30:03,177 --> 00:30:04,178
OH, NO, NO, NO.
512
00:30:04,178 --> 00:30:06,180
I HAD IT WHEN I WAS
A CHILD. I'M NOT AFRAID.
513
00:30:06,180 --> 00:30:07,181
NOT AFRAID.
514
00:30:07,181 --> 00:30:08,682
THE MINISTER
WILL SEE YOU NOW.
515
00:30:08,682 --> 00:30:10,183
I THANK YOU.
516
00:30:10,184 --> 00:30:11,685
GOOD-BYE, SIR.
517
00:30:11,685 --> 00:30:13,687
BROWN. TOMORROW?
518
00:30:14,688 --> 00:30:16,690
Brown: SHALL WE GO?
519
00:30:16,690 --> 00:30:18,191
GOOD.
520
00:30:22,196 --> 00:30:25,699
I FEAR THAT MONSIEUR CESAR,
THE NEW MINISTER,
521
00:30:25,699 --> 00:30:29,202
STARTS TODAY UNDER
VERY SAD AUSPICES.
522
00:30:29,203 --> 00:30:31,705
SUCH A TRAGEDY ABOUT
POOR DR. PHILIPOT.
523
00:30:31,705 --> 00:30:33,707
YES.
524
00:30:33,707 --> 00:30:34,708
HOWEVER, KNOWING
THE NEW MINISTER,
525
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
I DON'T THINK HE'LL
BE UNDULY DOWNHEARTED.
526
00:30:46,920 --> 00:30:48,421
NO ACIDITY, YOU SAY.
527
00:30:48,422 --> 00:30:49,923
Smith:
POSITIVELY NONE.
528
00:30:49,923 --> 00:30:51,424
AND THE TASTE?
529
00:30:51,425 --> 00:30:52,926
PLAIN AND SIMPLE.
530
00:30:52,926 --> 00:30:55,428
NOURISHING, BUT WITH NO
UGLY SENSE OF REPLETION.
531
00:30:55,429 --> 00:30:56,430
NO?
532
00:30:56,430 --> 00:30:57,431
NO.
533
00:30:57,431 --> 00:31:00,934
TELL ME, WHAT
EXACTLY IS WRONG
534
00:31:00,934 --> 00:31:02,435
WITH ACIDITY,
MR. SMITH?
535
00:31:02,436 --> 00:31:03,937
I SPEAK IN IGNORANCE.
536
00:31:03,937 --> 00:31:06,439
YOU SEE, WE HAITIANS ARE
ACCUSTOMED TO THE WINES
537
00:31:06,440 --> 00:31:08,442
AND HAUTE CUISINE
OF FRANCE.
538
00:31:08,442 --> 00:31:11,445
IF WE CAN ELIMINATE
ACIDITY FROM THE HUMAN BODY,
539
00:31:11,445 --> 00:31:12,946
WE WOULD
ELIMINATE PASSION.
540
00:31:12,946 --> 00:31:14,948
STOP THE WORLD?
541
00:31:14,948 --> 00:31:17,951
I WAS NOT SPEAKING
OF LOVE, MR. BROWN.
542
00:31:17,951 --> 00:31:19,452
ANYWAY, YOU'VE COME
TO A VEGETARIAN COUNTRY.
543
00:31:19,453 --> 00:31:24,458
95% OF THE PEOPLE
CAN'T AFFORD MEAT OR FISH.
544
00:31:24,458 --> 00:31:26,460
MR. BROWN
EXAGGERATES.
545
00:31:26,460 --> 00:31:28,962
THIS IS A VERY
AMBITIOUS PROJECT.
546
00:31:28,962 --> 00:31:31,965
I TAKE IT YOU HAVE
SUFFICIENT FUNDS?
547
00:31:31,965 --> 00:31:33,967
WELL, THIS LETTER
OF INTRODUCTION
548
00:31:33,967 --> 00:31:37,470
FROM YOUR LATE PREDECESSOR,
MONSIEUR PHILIPOT,
549
00:31:37,471 --> 00:31:39,473
WILL EXPLAIN OUR
FINANCIAL POSITION.
550
00:31:39,473 --> 00:31:41,975
AH, YES,
MONSIEUR PHILIPOT.
551
00:31:41,975 --> 00:31:43,977
A MOST LAMENTED
MAN, SIR.
552
00:31:43,977 --> 00:31:45,979
AND HONORED BY ALL
HIS COLLEAGUES.
553
00:31:45,979 --> 00:31:47,480
YES, SO I UNDERSTAND.
554
00:31:47,481 --> 00:31:49,983
MY WIFE AND I WILL ATTEND
HIS FUNERAL TOMORROW.
555
00:31:49,983 --> 00:31:53,486
HALF A MILLION
DOLLARS.
556
00:31:53,487 --> 00:31:56,490
YES, SIR. WE HAVE
SUFFICIENT SUPPORT.
557
00:31:56,490 --> 00:31:58,492
EVERY GREAT PROJECT
IS WELCOMED
558
00:31:58,492 --> 00:32:00,494
BY THE HAITIAN
GOVERNMENT.
559
00:32:00,494 --> 00:32:01,995
PLEASE COME THIS WAY
AND I'LL SHOW YOU.
560
00:32:05,499 --> 00:32:09,002
WE ALSO ARE IDEALISTS,
MR. SMITH.
561
00:32:11,505 --> 00:32:15,008
THE NEW CITY OF
DUVALIERVILLE.
562
00:32:15,008 --> 00:32:17,510
THE SHOPPING CENTER,
563
00:32:17,511 --> 00:32:21,014
THE BANKING CENTER,
THE CATHEDRAL.
564
00:32:21,014 --> 00:32:23,016
THE SCHOOL OF ART.
565
00:32:23,016 --> 00:32:24,017
THERE, WE MIGHT
BE ABLE TO FIND
566
00:32:24,017 --> 00:32:26,519
AN APPROPRIATE SITE
FOR YOUR CENTER.
567
00:32:26,520 --> 00:32:27,521
IF IT WILL SUIT YOU,
568
00:32:27,521 --> 00:32:29,022
I WILL TAKE YOU TO
DUVALIERVILLE MYSELF
569
00:32:29,022 --> 00:32:30,023
THIS AFTERNOON.
570
00:32:30,023 --> 00:32:31,024
YOU'RE VERY KIND,
SIR.
571
00:32:31,024 --> 00:32:34,027
AND WHAT IS THAT SPLENDID
RECTANGULAR STRUCTURE
572
00:32:34,027 --> 00:32:35,528
ON THE LEFT?
573
00:32:35,529 --> 00:32:36,530
OH, THAT.
574
00:32:36,530 --> 00:32:37,531
LOOKS LIKE
A POLICE BARRACKS.
575
00:32:37,531 --> 00:32:39,533
BUT PERHAPS WITH
A VEGETABLE DIET,
576
00:32:39,533 --> 00:32:42,035
THE POLICE WILL BE
RENDERED UNNECESSARY.
577
00:32:42,035 --> 00:32:46,039
WHICH BRINGS US TO
A RATHER MORE DIFFICULT MATTER.
578
00:32:46,039 --> 00:32:48,041
Cesar: YES?
579
00:32:48,041 --> 00:32:49,542
A FRIEND OF MR. SMITH'S
HAS BEEN ARRESTED.
580
00:32:49,543 --> 00:32:51,545
WE'D LIKE TO
KNOW THE REASON.
581
00:32:51,545 --> 00:32:53,046
HE'S AN ENGLISHMAN
CALLED JONES.
582
00:32:53,046 --> 00:32:56,049
AN ENGLISHMAN.
583
00:32:56,049 --> 00:32:58,051
NOW, NOW,
THAT IS SOMETHING
584
00:32:58,051 --> 00:33:01,054
FOR THE MINISTER
OF THE INTERIOR.
585
00:33:01,054 --> 00:33:02,555
PERHAPS A WORD FROM
YOUR EXCELLENCY.
586
00:33:02,556 --> 00:33:04,558
I CANNOT POSSIBLY
INTERFERE
587
00:33:04,558 --> 00:33:06,059
IN ANOTHER
DEPARTMENT.
588
00:33:06,059 --> 00:33:07,060
MR. SMITH IS
A POLITICAL LEADER
589
00:33:07,060 --> 00:33:08,061
WHO WILL
UNDERSTAND THAT.
590
00:33:08,061 --> 00:33:10,063
YOU CAN FIND OUT
THE CHARGE, I SUPPOSE.
591
00:33:10,063 --> 00:33:11,564
CHARGE?
592
00:33:11,565 --> 00:33:12,566
CHARGE.
593
00:33:12,566 --> 00:33:15,068
AH, CHARGE.
594
00:33:15,068 --> 00:33:17,070
THERE WILL NOT
NECESSARILY BE A CHARGE.
595
00:33:20,073 --> 00:33:22,575
WELL, ABOUT OUR LITTLE
TRIP THIS AFTERNOON.
596
00:33:22,576 --> 00:33:24,578
IF YOU COULD BE
READY AT 2:00.
597
00:33:24,578 --> 00:33:26,580
I INTEND
NO LITTLE TRIP
598
00:33:26,580 --> 00:33:28,582
UNTIL I'VE SEEN
AND SPOKEN TO MR. JONES.
599
00:33:28,582 --> 00:33:31,084
BUT THIS IS NOT
MY AFFAIR.
600
00:33:31,084 --> 00:33:32,585
MAKE IT YOUR
AFFAIR, SIR.
601
00:33:32,586 --> 00:33:34,087
AFTER ALL,
MR. SMITH IS A FORMER
602
00:33:34,087 --> 00:33:36,089
PRESIDENTIAL CANDIDATE
OF THE UNITED STATES.
603
00:33:36,089 --> 00:33:37,590
BE REASONABLE.
604
00:33:37,591 --> 00:33:40,594
THE PRISON ISN'T OPEN
TO ANYONE AT ANYTIME.
605
00:33:40,594 --> 00:33:43,597
IT IS NOT A REST HOUSE,
MR. SMITH.
606
00:33:43,597 --> 00:33:45,098
SOMETIMES A PRISONER
MISBEHAVES.
607
00:33:45,098 --> 00:33:47,600
THE POLICE HAVE
TO DEFEND THEMSELVES.
608
00:33:47,601 --> 00:33:49,102
AGAINST UNARMED
PRISONERS?
609
00:33:49,102 --> 00:33:50,603
JUST A MINUTE,
MR. SMITH.
610
00:33:50,604 --> 00:33:52,606
YOUR EXCELLENCY,
MR. SMITH WOULD LIKE
611
00:33:52,606 --> 00:33:55,108
TO LEAVE THIS SMALL
COMPENSATION FOR ANY DAMAGE
612
00:33:55,108 --> 00:33:57,110
THAT MR. JONES
MAY HAVE INFLICTED
613
00:33:57,110 --> 00:33:59,112
ON ONE OF YOUR
POLICEMEN.
614
00:34:00,113 --> 00:34:02,615
HAVE A WORD WITH
YOUR COLLEAGUES.
615
00:34:03,617 --> 00:34:07,621
I WILL DO WHAT I CAN,
BUT IT MAY TAKE TIME.
616
00:34:07,621 --> 00:34:09,623
I WILL NOT GO TO
DUVALIERVILLE
617
00:34:09,623 --> 00:34:10,624
UNTIL I'VE SEEN HIM.
618
00:34:10,624 --> 00:34:13,627
AS LONG AS
THE PRESIDENT
619
00:34:13,627 --> 00:34:15,629
IS NOT PERSONALLY
INTERESTED,
620
00:34:15,629 --> 00:34:19,132
I AM SURE I CAN
PERSUADE MY COLLEAGUES.
621
00:34:27,140 --> 00:34:29,142
WELL, WELL.
622
00:34:29,142 --> 00:34:31,644
LOOK WHO'S HERE.
623
00:34:31,645 --> 00:34:33,647
TAKE THE BED,
MR. SMITH.
624
00:34:33,647 --> 00:34:34,648
AND YOU?
625
00:34:34,648 --> 00:34:35,649
I'LL STICK
TO THE BUCKET.
626
00:34:35,649 --> 00:34:36,650
I'M A BIT STIFF
IN THE JOINTS.
627
00:34:36,650 --> 00:34:38,652
IT SEEMS YOU'VE BEEN
RESISTING ARREST.
628
00:34:38,652 --> 00:34:40,153
WELL, THAT'S
THEIR STORY, OLD MAN.
629
00:34:40,153 --> 00:34:41,154
OH, CAN I HAVE A FAG?
630
00:34:42,656 --> 00:34:44,658
NO FILTER TIPS?
631
00:34:44,658 --> 00:34:45,659
NO, NO.
632
00:34:45,659 --> 00:34:46,660
NEVER MIND.
633
00:34:46,660 --> 00:34:48,161
I LIKE TO
GUARD MY HEALTH.
634
00:34:48,161 --> 00:34:49,162
TAKE THE PACK.
635
00:34:49,162 --> 00:34:50,163
OH, THANKS A LOT.
636
00:34:50,163 --> 00:34:53,166
LIGHT?
637
00:34:53,166 --> 00:34:54,667
HAVE A CIGARETTE.
638
00:34:54,668 --> 00:34:56,169
THANK YOU.
639
00:34:59,172 --> 00:35:02,175
Jones: THINGS HAVE TAKEN
A TURN FOR THE BETTER.
640
00:35:02,175 --> 00:35:05,678
AT TIFFIN,
THEY GAVE ME BEANS.
641
00:35:05,679 --> 00:35:07,681
AND A DOCTOR CHAP
CAME AND WORKED ON ME.
642
00:35:07,681 --> 00:35:09,182
OOH, WIZARD JOB.
643
00:35:09,182 --> 00:35:10,683
WHAT ARE YOU
CHARGED WITH?
644
00:35:10,684 --> 00:35:13,186
WELL, I THINK
I MUST HAVE HAD
645
00:35:13,186 --> 00:35:15,188
THE WRONG CONTACT.
646
00:35:16,690 --> 00:35:18,191
THEY CALL
THIS THING A BED?
647
00:35:18,191 --> 00:35:20,693
OH, I'VE DOSSED OUT
IN MANY WORSE PLACES.
648
00:35:20,694 --> 00:35:22,696
WHERE, FOR INSTANCE?
649
00:35:22,696 --> 00:35:24,197
IN BURMA,
DURING THE WAR.
650
00:35:24,197 --> 00:35:25,698
AT LEAST THERE ARE
NO LEECHES HERE,
651
00:35:25,699 --> 00:35:27,701
NO JAPS CREEPING UP
ON YOU.
652
00:35:27,701 --> 00:35:30,203
THAT MUST'VE BEEN A VERY
TERRIBLE EXPERIENCE, MR. JONES.
653
00:35:30,203 --> 00:35:31,704
OH, NOT SO TERRIBLE,
MR. SMITH.
654
00:35:31,705 --> 00:35:33,707
THERE WERE
COMPENSATIONS,
655
00:35:33,707 --> 00:35:35,208
COMRADESHIP.
656
00:35:35,208 --> 00:35:36,209
AND THEN I HAD
A SPECIAL TALENT
657
00:35:36,209 --> 00:35:37,710
WHICH MADE ME
IN GREAT DEMAND
658
00:35:37,711 --> 00:35:38,712
AMONG THE JUNGLE
BASHERS.
659
00:35:38,712 --> 00:35:40,714
I COULD SMELL WATER
FROM FAR OFF,
660
00:35:40,714 --> 00:35:42,215
LIKE A NATIVE.
661
00:35:42,215 --> 00:35:43,716
THAT SAVED
MY LIFE ONCE.
662
00:35:43,717 --> 00:35:45,719
NO ONE ELSE CAME BACK
TO TELL THE TALE.
663
00:35:45,719 --> 00:35:47,721
WHAT TALE COULD
THAT HAVE BEEN?
664
00:35:47,721 --> 00:35:51,725
YOU WON'T APPRECIATE
MY POINT OF VIEW, MR. JONES.
665
00:35:51,725 --> 00:35:53,727
I'M A PACIFIST.
666
00:35:53,727 --> 00:35:56,229
ANYWAY, WE'VE GOT
TO GET YOU OUT OF HERE.
667
00:35:56,229 --> 00:35:58,231
THERE MUST BE
SOMETHING WE CAN DO.
668
00:35:58,231 --> 00:36:00,233
WELL, IF EITHER OF YOU
HAVE GOT AN ENVELOPE
669
00:36:00,233 --> 00:36:01,234
BY ANY CHANCE?
670
00:36:01,234 --> 00:36:04,737
AN ENVELOPE?
ALL I HAVE IS A USED ONE.
671
00:36:04,738 --> 00:36:07,741
WIZARD!
I CAN READDRESS IT.
672
00:36:07,741 --> 00:36:10,243
YOUR NAME ON IT
WILL CARRY WEIGHT
673
00:36:10,243 --> 00:36:11,744
WITH THE BIG BOYS.
674
00:36:22,255 --> 00:36:25,258
YOU'VE HAD QUITE A FEW
PREDECESSORS IN HERE.
675
00:36:25,258 --> 00:36:27,260
FOR THE MOMENT,
676
00:36:27,260 --> 00:36:29,262
I'M ONLY CONCERNED
WITH NUMBER ONE.
677
00:36:29,262 --> 00:36:31,264
[READING IN FRENCH]
678
00:36:34,768 --> 00:36:38,271
OGOUN FERRAILLE,
VOODOO GOD OF WAR.
679
00:36:38,271 --> 00:36:41,274
SOMEBODY PRAYED
TO HIM FOR HELP.
680
00:36:41,274 --> 00:36:44,777
OBVIOUSLY, THE GOD
DIDN'T ARRIVE IN TIME.
681
00:36:46,279 --> 00:36:48,781
WHEN YOU GET HOME,
OLD MAN,
682
00:36:48,782 --> 00:36:50,784
WOULD YOU
SEAL THIS AGAIN
683
00:36:50,784 --> 00:36:52,786
AND HAVE IT
DELIVERED PRONTO.
684
00:36:52,786 --> 00:36:54,287
YES, ALL RIGHT.
685
00:37:12,806 --> 00:37:14,307
DO YOU KNOW WHO THIS
LETTER IS ADDRESSED TO?
686
00:37:14,307 --> 00:37:15,808
NO.
687
00:37:15,809 --> 00:37:17,811
THE PERSONAL SECRETARY
OF PAPA DOC,
688
00:37:17,811 --> 00:37:19,312
PRESIDENT DUVALIER
HIMSELF.
689
00:37:19,312 --> 00:37:20,813
I WONDER WHAT OUR
FRIEND IS UP TO.
690
00:37:20,814 --> 00:37:22,816
THINK YOU OUGHT TO
GET INVOLVED?
691
00:37:22,816 --> 00:37:24,317
MRS. SMITH AND I HAVE
NEVER SHIRKED AN ISSUE
692
00:37:24,317 --> 00:37:26,319
WHERE HUMAN RIGHTS
ARE CONCERNED.
693
00:37:26,319 --> 00:37:27,820
I AM INVOLVED.
694
00:37:29,823 --> 00:37:32,325
SOMETIMES I THINK
I ENVY YOU.
695
00:37:34,327 --> 00:37:36,329
LET'S GET
OUT OF HERE.
696
00:37:52,312 --> 00:37:55,815
NO VEGETARIAN CENTER HAS
EVER BEEN BUILT BEFORE
697
00:37:55,815 --> 00:37:56,816
ON THIS SCALE.
698
00:37:56,816 --> 00:38:00,319
FIRST, A RESTAURANT
WITH A FIRST-CLASS CHEF.
699
00:38:00,320 --> 00:38:02,322
SPECIALTY NUT CUTLETS.
700
00:38:02,322 --> 00:38:03,823
THERE'S QUITE AN ART
IN WHAT YOU CALL
701
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
"NUT CUTLETS,"
MR. BROWN.
702
00:38:06,326 --> 00:38:08,828
THEN, THERE'LL
BE A LIBRARY,
703
00:38:08,828 --> 00:38:10,329
A LECTURE HALL,
A CINEMA.
704
00:38:10,330 --> 00:38:11,331
WE WILL SUPPLY
705
00:38:11,331 --> 00:38:14,834
FREE DOCUMENTARY FILMS,
OF COURSE.
706
00:38:14,834 --> 00:38:16,335
SEVERAL OTHER
MINISTERS
707
00:38:16,336 --> 00:38:17,337
WILL HAVE TO BE
SATISFIED,
708
00:38:17,337 --> 00:38:18,838
BUT THAT CAN BE
ARRANGED.
709
00:38:18,838 --> 00:38:21,340
THEN, PERHAPS,
ONE DAY,
710
00:38:21,341 --> 00:38:24,844
WE MAY EVEN BUILD
A THEATER IN THE ROUND
711
00:38:24,844 --> 00:38:27,847
FOR VEGETARIAN DRAMA.
712
00:38:27,847 --> 00:38:31,350
SOMETHING WILL HAVE
TO BE DONE ABOUT THIS ROAD.
713
00:38:31,351 --> 00:38:32,852
WE HAD A BAD
TYPHOON SEASON.
714
00:38:32,852 --> 00:38:34,353
ISN'T THAT SO,
MR. BROWN?
715
00:38:36,356 --> 00:38:39,359
THIS IS THE FINEST HIGHWAY
IN HAITI, MR. SMITH.
716
00:38:39,359 --> 00:38:41,361
OH, WELL.
717
00:38:41,361 --> 00:38:43,863
ANYWAY,
FIRST THINGS FIRST.
718
00:38:43,863 --> 00:38:45,865
I WANT THE PRESIDENT
AND HIS MINISTERS
719
00:38:45,865 --> 00:38:47,867
TO ATTEND
THE GALA OPENING
720
00:38:47,867 --> 00:38:50,369
AND TAKE THE FIRST
VEGETARIAN MEAL
721
00:38:50,370 --> 00:38:51,871
AS AN EXAMPLE
TO HIS PEOPLE
722
00:38:51,871 --> 00:38:54,874
IN THE GREAT NEW CITY
OF DUVALIERVILLE.
723
00:38:57,877 --> 00:39:00,880
Brown: THERE IS
DUVALIERVILLE.
724
00:39:03,883 --> 00:39:05,885
Smith: WHERE ARE
THE PEOPLE?
725
00:39:05,885 --> 00:39:07,386
THE INHABITANTS
OF THE OLD VILLAGE
726
00:39:07,387 --> 00:39:09,389
WERE IGNORANT
PEASANTS.
727
00:39:09,389 --> 00:39:10,890
WE RETURNED THEM
TO THE HILLS.
728
00:39:21,401 --> 00:39:24,404
WE HOPE TO CONTINUE
CONSTRUCTION NEXT YEAR.
729
00:39:24,404 --> 00:39:26,406
THIS CITY WILL BE
AN EXAMPLE
730
00:39:26,406 --> 00:39:28,408
OF ELEGANT LIVING
731
00:39:28,408 --> 00:39:30,910
AND A MONUMENT TO OUR
PRESIDENT'S GREATNESS.
732
00:39:30,910 --> 00:39:31,911
[BEGGING]
733
00:39:51,931 --> 00:39:54,934
I'M VERY NERVOUS
ABOUT MR. SMITH.
734
00:39:54,934 --> 00:39:57,436
THEY'VE BEEN GONE
FOR 6 HOURS.
735
00:39:57,437 --> 00:39:58,938
VERY BAD ROAD,
MA'AM.
736
00:39:58,938 --> 00:40:00,940
MR. SMITH OK.
737
00:40:00,940 --> 00:40:03,442
I WAS WORRIED ABOUT HIM
ONCE BEFORE IN MISSISSIPPI.
738
00:40:03,443 --> 00:40:04,944
THERE WAS A WHITE
POLICEMAN THERE
739
00:40:04,944 --> 00:40:07,446
AS WICKED AS ANY
OF YOUR TONTONS.
740
00:40:07,447 --> 00:40:08,948
I THOUGHT MR. SMITH
WOULD STRIKE HIM,
741
00:40:08,948 --> 00:40:11,450
AND HE DOESN'T
BELIEVE IN VIOLENCE.
742
00:40:11,451 --> 00:40:12,952
ONLY LOVE.
743
00:40:12,952 --> 00:40:15,955
BUT LOVE IS AWFULLY
HARD SOMETIMES.
744
00:40:15,955 --> 00:40:17,456
OH, WELL.
YES, MA'AM.
745
00:40:17,457 --> 00:40:20,460
THIS IS BARMENE,
JOSEPH.
746
00:40:20,460 --> 00:40:22,962
3 TEASPOONS TO A CUP.
747
00:40:22,962 --> 00:40:24,964
MR. SMITH PREFERS TWO.
748
00:40:24,964 --> 00:40:26,465
YES, MA'AM.
AND SUGAR?
749
00:40:26,466 --> 00:40:27,967
NO, NO SUGAR.
750
00:40:27,967 --> 00:40:30,469
IT'S MUCH MORE HEALTHY
THAN TEA OR COFFEE.
751
00:40:30,470 --> 00:40:34,474
OH, A LITTLE MORE
HOT WATER, PLEASE?
752
00:40:34,474 --> 00:40:35,975
HOW DID YOU HURT
YOUR HIP, JOSEPH?
753
00:40:35,975 --> 00:40:39,478
CAPTAIN CANCASSEUR'S
DRIVER ASK ME QUESTIONS.
754
00:40:39,479 --> 00:40:42,482
WHEN I NOT ANSWER,
HE BEAT ME WITH CLUB.
755
00:40:42,482 --> 00:40:43,483
BUT THAT'S SHOCKING!
756
00:40:43,483 --> 00:40:44,984
DID YOU REPORT IT?
757
00:40:44,984 --> 00:40:46,485
WHO TO, MA'AM?
758
00:40:46,486 --> 00:40:48,988
BUT IS THERE NO
LAW OR ORDER HERE?
759
00:40:48,988 --> 00:40:51,991
TONTON MAKE LAW,
TONTON MAKE ORDER.
760
00:40:57,997 --> 00:41:01,500
YOU SEE, MA'AM.
THEY RETURN.
761
00:41:01,501 --> 00:41:04,003
EVERYTHING OK.
762
00:41:05,004 --> 00:41:07,006
THANK YOU AGAIN.
763
00:41:10,009 --> 00:41:11,510
IT WILL BE VERY MUCH
IN YOUR INTEREST
764
00:41:11,511 --> 00:41:13,513
TO HELP THIS
PROJECT ALONG.
765
00:41:13,513 --> 00:41:14,514
HELP SQUEEZE THE ORANGE?
766
00:41:14,514 --> 00:41:16,015
YOU'RE A RESIDENT
OF HAITI, MR. BROWN.
767
00:41:16,015 --> 00:41:18,517
IT'S YOUR DUTY TO AID
THE HAITIAN PEOPLE.
768
00:41:18,518 --> 00:41:20,520
WHERE WOULD I FIND THEM,
IN THIS CAR?
769
00:41:35,034 --> 00:41:38,037
[WHISPER] Martha.
770
00:41:38,037 --> 00:41:40,539
ANGELITO'S ASLEEP.
I SLIPPED AWAY.
771
00:41:40,540 --> 00:41:42,542
MANUEL SAYS YOU'RE
COMING TOMORROW.
772
00:41:42,542 --> 00:41:46,045
I COULDN'T WAIT.
773
00:41:46,045 --> 00:41:49,548
CAN'T YOU TAKE ME
SOMEWHERE
774
00:41:49,549 --> 00:41:51,551
WHERE WE'LL
REALLY BE ALONE?
775
00:42:11,571 --> 00:42:14,574
LOOK AT YOU.
776
00:42:14,574 --> 00:42:17,076
JUST LET ME
LOOK AT YOU.
777
00:42:19,078 --> 00:42:23,082
WERE YOU REALLY FAITHFUL
ALL THOSE 3 MONTHS?
778
00:42:23,082 --> 00:42:25,084
I WOULDN'T BLAME YOU.
779
00:42:25,084 --> 00:42:29,088
YES, QUITE FAITHFUL.
780
00:42:29,088 --> 00:42:32,091
YOU SAID
IN YOUR WAY.
781
00:42:32,091 --> 00:42:34,093
YES, I...
782
00:42:34,093 --> 00:42:39,098
TRIED TO CHEAT,
IT WASN'T ANY GOOD.
783
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
AND YOU?
784
00:42:44,604 --> 00:42:49,108
MANUEL WANTED ME.
785
00:42:49,108 --> 00:42:51,110
I TRIED BUT I COULDN'T.
786
00:42:53,613 --> 00:42:55,615
I CRIED BECAUSE
IT WASN'T YOU.
787
00:42:57,116 --> 00:43:00,119
IT WAS AN AWFUL NIGHT.
788
00:43:00,119 --> 00:43:05,624
LYING AWAKE,
SIDE BY SIDE, SILENT.
789
00:43:05,625 --> 00:43:08,628
LIKE TWO BODIES
IN A MORGUE.
790
00:43:12,632 --> 00:43:13,633
AND AFTERWARDS?
791
00:43:23,142 --> 00:43:25,144
HE HAS HIS PRIDE.
792
00:43:26,646 --> 00:43:29,148
YOU'RE FOND OF HIM,
AREN'T YOU?
793
00:43:29,148 --> 00:43:30,149
YES.
794
00:43:30,149 --> 00:43:31,650
WHY SHOULDN'T I BE?
795
00:43:31,651 --> 00:43:34,153
HE'S A KIND MAN.
796
00:43:34,153 --> 00:43:35,654
I'M NOT.
797
00:43:35,655 --> 00:43:37,657
I HAVE NO PRIDE.
798
00:43:39,158 --> 00:43:41,160
I STEAL
A KIND MAN'S WIFE.
799
00:43:42,662 --> 00:43:45,164
IT'S A SIN
AGAINST JUSTICE.
800
00:43:45,164 --> 00:43:46,165
THE PRIESTS AT SCHOOL
TAUGHT ME THAT.
801
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
THERE ARE DAYS
WHEN I WONDER...
802
00:43:50,670 --> 00:43:55,675
ESPECIALLY ON
THE EMPTY AFTERNOONS--
803
00:43:55,675 --> 00:43:58,678
YOU HAVE THE DEVIL IN YOU
IN THE AFTERNOONS.
804
00:43:58,678 --> 00:44:02,181
WHEN YOU'RE
NOT WITH ME, I...
805
00:44:02,181 --> 00:44:05,184
I WONDER WHAT
THE DEVIL DOES.
806
00:44:06,686 --> 00:44:09,188
I WAIT, THAT'S ALL.
807
00:44:12,692 --> 00:44:16,195
MY DEAR, MY DARLING.
808
00:44:16,195 --> 00:44:19,198
DON'T TORTURE
YOURSELF.
809
00:44:51,764 --> 00:44:53,766
I STILL THINK
IT WAS UNWISE
810
00:44:53,766 --> 00:44:55,768
FOR YOU TO COME.
811
00:44:55,768 --> 00:44:57,770
THEY'LL CONSIDER IT
A POLITICAL ACT.
812
00:44:57,770 --> 00:44:59,271
MR. SMITH AND I
HAVE NEVER BEEN
813
00:44:59,272 --> 00:45:00,273
AFRAID OF
POLITICAL ACTS.
814
00:45:00,273 --> 00:45:02,275
MR. PHILIPOT WAS
A FRIEND OF A FRIEND.
815
00:45:02,275 --> 00:45:04,777
IT WAS HIS ENCOURAGEMENT
THAT BROUGHT ME HERE.
816
00:45:17,790 --> 00:45:20,292
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
817
00:45:27,800 --> 00:45:28,801
WHAT IS IT,
MADAME PHILIPOT?
818
00:45:28,801 --> 00:45:29,802
WHAT'S THE MATTER?
819
00:45:29,802 --> 00:45:31,303
THE TONTON WILL NOT
LET US PASS.
820
00:45:31,304 --> 00:45:32,805
AND THE DRIVER...
821
00:45:32,805 --> 00:45:34,306
THAT SHALLOW...
822
00:45:34,307 --> 00:45:35,308
WHAT THE HELL
ARE THEY UP TO?
823
00:45:35,308 --> 00:45:38,311
[SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
824
00:45:38,311 --> 00:45:41,314
LOOK AT THEM,
THE COWARDS.
825
00:45:41,314 --> 00:45:42,815
THEY DROVE HIM
TO DEATH,
826
00:45:42,815 --> 00:45:43,816
BUT THEY ARE
AFRAID OF HIM
827
00:45:43,816 --> 00:45:45,317
EVEN THOUGH
HE IS DEAD.
828
00:45:45,318 --> 00:45:46,819
PEOPLE LOVED HIM!
829
00:45:46,819 --> 00:45:49,321
BUT WHEN WAS
THERE LOVE IN HAITI?
830
00:45:49,322 --> 00:45:53,826
HAITI MEANS HATE!
HATE!
831
00:45:53,826 --> 00:45:55,327
LOOK AT THEM WITH
THEIR GUNS
832
00:45:55,328 --> 00:45:56,829
AND THEIR
BLACK GLASSES!
833
00:45:56,829 --> 00:45:58,831
[SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
834
00:46:02,835 --> 00:46:04,837
[SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
835
00:46:27,860 --> 00:46:30,863
THERE MUST BE SOME
TERRIBLE MISTAKE.
836
00:46:30,863 --> 00:46:32,364
IT'S NO MISTAKE.
837
00:46:32,365 --> 00:46:33,866
WHAT ELSE COULD IT BE?
838
00:46:33,866 --> 00:46:36,368
YOU STAY LONG ENOUGH,
YOU'LL SOON FIND OUT.
839
00:46:36,369 --> 00:46:38,871
I THINK WE'D ALL BETTER
GO BACK TO THE HOTEL.
840
00:46:38,871 --> 00:46:40,372
AND LEAVE MY
HUSBAND HERE?
841
00:46:40,373 --> 00:46:42,375
NEVER.
842
00:46:42,375 --> 00:46:43,376
MRS. SMITH,
843
00:46:43,376 --> 00:46:45,378
I THINK JOSEPH HAD
BETTER TAKE YOU BACK.
844
00:46:45,378 --> 00:46:46,879
IF THERE'S GOING
TO BE TROUBLE,
845
00:46:46,879 --> 00:46:50,382
I'LL STAY RIGHT HERE
WITH MADAME PHILIPOT.
846
00:46:50,383 --> 00:46:52,385
I STAY WITH
MY WIFE.
847
00:46:52,385 --> 00:46:53,886
NOW WHAT
DO WE DO?
848
00:46:53,886 --> 00:46:57,389
WELL, WE JUST WAIT
FOR THEM AND LISTEN.
849
00:46:59,892 --> 00:47:01,393
[SIREN]
850
00:47:05,898 --> 00:47:07,399
I WISH YOU'D
COME WITH ME.
851
00:47:07,400 --> 00:47:09,902
IT'D BE BETTER
FOR ALL OF US.
852
00:47:09,902 --> 00:47:11,904
[SIREN]
853
00:47:23,416 --> 00:47:24,917
ON YOUR WAY.
854
00:47:24,917 --> 00:47:25,918
MOVE IT!
855
00:47:35,428 --> 00:47:37,430
STOP HIM!
TELL HIM TO STOP!
856
00:47:37,430 --> 00:47:38,431
TELL HIM TO--!
857
00:47:41,434 --> 00:47:42,935
YOU PIG!
858
00:47:42,935 --> 00:47:43,936
LET ME GO!
859
00:47:43,936 --> 00:47:45,437
Brown: TAKE IT EASY.
860
00:48:08,961 --> 00:48:10,963
A GALLANT VICTORY.
861
00:48:10,963 --> 00:48:12,464
I HAD MY ORDERS.
862
00:48:12,465 --> 00:48:15,468
WE HANGED MEN IN EUROPE
FOR OBEYING ORDERS.
863
00:48:15,468 --> 00:48:16,969
A PLACE CALLED
NUREMBERG.
864
00:48:16,969 --> 00:48:17,970
MONSIEUR BROWN,
865
00:48:17,970 --> 00:48:19,972
I DON'T LIKE
THE WAY YOU SPEAK.
866
00:48:19,972 --> 00:48:21,473
YOU MAKE A LIVING
HERE, HUH?
867
00:48:21,474 --> 00:48:22,975
YOU HIT ONE
OF MY GUESTS.
868
00:48:22,975 --> 00:48:24,476
YOUR GUESTS
WILL SOON LEAVE.
869
00:48:24,477 --> 00:48:26,979
BUT YOU WILL
STAY ON ALONE.
870
00:48:32,985 --> 00:48:34,987
[SIREN]
871
00:48:43,996 --> 00:48:44,997
IT'S AN OUTRAGE!
872
00:48:44,997 --> 00:48:45,998
I'M GOING TO
TELEPHONE
873
00:48:45,998 --> 00:48:47,499
PRESIDENT DUVALIER
HIMSELF!
874
00:48:47,500 --> 00:48:49,502
IT'S ALL RIGHT, DEAR!
I'M NOT HURT.
875
00:48:49,502 --> 00:48:51,003
I'M AFRAID THE TELEPHONES
HERE SELDOM WORK.
876
00:48:51,003 --> 00:48:52,004
AND IN ANY CASE,
877
00:48:52,004 --> 00:48:53,505
THE PRESIDENT PROBABLY
GAVE THE ORDERS HIMSELF.
878
00:48:53,506 --> 00:48:55,007
IT'S DISGUSTING!
879
00:48:55,007 --> 00:48:56,508
IF YOU HADN'T
STOPPED ME--
880
00:48:56,509 --> 00:48:58,511
I THOUGH YOU WERE
A PACIFIST, MR. SMITH.
881
00:48:58,511 --> 00:49:00,012
I AM.
882
00:49:00,012 --> 00:49:01,513
I WAS.
883
00:49:01,514 --> 00:49:02,515
I MEAN, WE SOMETIMES
HAVE IDEALS
884
00:49:02,515 --> 00:49:04,517
WE CAN'T ALWAYS
LIVE UP TO.
885
00:49:47,860 --> 00:49:49,862
BONSOIR.
886
00:49:57,370 --> 00:49:59,372
OH, GOOD EVENING,
MR. BROWN.
887
00:49:59,372 --> 00:50:00,873
I'M GLAD YOU CAME.
888
00:50:00,873 --> 00:50:01,874
CAN I GET YOU A DRINK?
889
00:50:01,874 --> 00:50:03,876
YES, SCOTCH
ON THE ROCKS.
890
00:50:03,876 --> 00:50:04,877
PLEASE.
891
00:50:04,877 --> 00:50:06,378
THANK YOU.
892
00:50:08,381 --> 00:50:09,382
[SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
893
00:50:21,394 --> 00:50:23,396
YOU LIKE IT?
894
00:50:23,396 --> 00:50:24,897
I TOOK IT IN
RIO DE JANEIRO
895
00:50:24,897 --> 00:50:27,900
WHEN I WAS FIRST
SECRETARY THERE.
896
00:50:27,900 --> 00:50:28,901
VERY GOOD LIKENESS.
897
00:50:28,901 --> 00:50:31,904
YES. SHE WAS REALLY
HAPPY IN RIO.
898
00:50:31,904 --> 00:50:33,906
OUR CHILD
WAS BORN THERE.
899
00:50:41,414 --> 00:50:42,915
I INVITED
A DOZEN PEOPLE,
900
00:50:42,915 --> 00:50:43,916
YOU'RE THE ONLY ONE
TO TURN UP,
901
00:50:43,916 --> 00:50:44,917
EXCEPT DR. MAGIOT,
OF COURSE,
902
00:50:44,917 --> 00:50:47,419
HE'S UPSTAIRS WITH
MY WIFE AND SON.
903
00:50:47,420 --> 00:50:49,922
PEOPLE ARE
STAYING INDOORS.
904
00:50:49,922 --> 00:50:51,423
WHO CAN BLAME THEM?
905
00:50:51,424 --> 00:50:52,425
PHILIPOT'S DEATH.
906
00:50:52,425 --> 00:50:54,927
PHILIPOT'S
INTERRUPTED FUNERAL.
907
00:50:54,927 --> 00:50:55,928
WHEN THE PRESIDENT
RUNS AMUCK,
908
00:50:55,928 --> 00:50:57,930
WISE MEN
STAY AT HOME.
909
00:50:57,930 --> 00:51:00,432
I HARDLY EXPECTED
TO SEE YOU.
910
00:51:00,433 --> 00:51:03,936
I DON'T CONCERN
MYSELF WITH POLITICS.
911
00:51:03,936 --> 00:51:08,440
I SUPPORT THE ECONOMY
WHEN THERE ARE TOURISTS.
912
00:51:08,441 --> 00:51:09,942
AH.
913
00:51:13,446 --> 00:51:15,448
IS THE WHISKY
TO YOUR LIKING?
914
00:51:15,448 --> 00:51:18,951
YES, THANK YOU,
IT'S VERY GOOD.
915
00:51:18,951 --> 00:51:21,954
I SOMETIMES
FEEL ASHAMED
916
00:51:21,954 --> 00:51:24,957
AT OUR SHELTERED
DIPLOMATIC EXISTENCE,
917
00:51:24,957 --> 00:51:25,958
WITH TONTONS
AT THE DOOR
918
00:51:25,958 --> 00:51:28,961
TO PREVENT POOR HUNTED
MEN FROM COMING IN.
919
00:51:28,961 --> 00:51:32,464
THEY'RE ALL
OVER THE PLACE.
920
00:51:32,465 --> 00:51:34,467
YOU MUST HAVE SEEN
OUR GOOD FRIENDS
921
00:51:34,467 --> 00:51:35,468
AT THE DOOR.
922
00:51:35,468 --> 00:51:38,471
WELL, THERE ARE
SOME MORE HERE...
923
00:51:38,471 --> 00:51:40,973
TO WATCH THE GARAGE.
924
00:51:40,973 --> 00:51:42,975
AH, 3 OF THEM.
925
00:51:42,975 --> 00:51:45,477
USUALLY THERE ARE
ONLY TWO.
926
00:51:45,478 --> 00:51:46,979
I CAN HARDLY COMPLAIN.
927
00:51:46,979 --> 00:51:48,480
THEY ARE THERE,
THEY TELL ME,
928
00:51:48,481 --> 00:51:51,984
FOR MY PROTECTION.
929
00:51:51,984 --> 00:51:53,485
I WONDER, MR. BROWN,
930
00:51:53,486 --> 00:51:57,490
WHY YOU EVER CAME
BACK HERE FROM NEW YORK.
931
00:51:57,490 --> 00:51:58,491
WELL, THE HOTEL.
932
00:51:58,491 --> 00:51:59,992
I COULDN'T ABANDON IT.
933
00:51:59,992 --> 00:52:02,494
I'D LIKE TO KNOW
NEW YORK.
934
00:52:02,495 --> 00:52:03,496
PERHAPS ONE
OF THESE DAYS
935
00:52:03,496 --> 00:52:04,497
YOU'LL BE POSTED
TO WASHINGTON--
936
00:52:04,497 --> 00:52:05,498
NO, I'LL NEVER BE
POSTED THERE.
937
00:52:05,498 --> 00:52:06,999
MY WIFE'S GERMAN,
YOU KNOW.
938
00:52:06,999 --> 00:52:08,000
YES, I KNOW,
939
00:52:08,000 --> 00:52:10,002
BUT THE WAR HAS BEEN
OVER NOW FOR 20 YEARS.
940
00:52:10,002 --> 00:52:12,004
HER FATHER WAS EXECUTED
AS A WAR CRIMINAL
941
00:52:12,004 --> 00:52:14,006
IN THE AMERICAN ZONE.
942
00:52:14,006 --> 00:52:15,507
PERHAPS YOU
DON'T KNOW THAT.
943
00:52:15,508 --> 00:52:18,511
NO, NO, I DIDN'T.
944
00:52:18,511 --> 00:52:20,012
DOES SHE KNOW?
945
00:52:20,012 --> 00:52:21,013
OH, YES.
946
00:52:21,013 --> 00:52:22,514
SHE WAS ONLY
A CHILD, OF COURSE,
947
00:52:22,515 --> 00:52:26,018
BUT SHE REMEMBERS HIM
WITH...TENDERNESS.
948
00:52:26,018 --> 00:52:28,020
THE JUDGES HAD
VERY GOOD REASON,
949
00:52:28,020 --> 00:52:31,023
UNFORTUNATELY.
950
00:52:31,023 --> 00:52:33,525
IT'S A HORRIFYING
WORLD.
951
00:52:33,526 --> 00:52:35,528
I SOMETIMES THINK THAT
HAITI IS NO DIFFERENT
952
00:52:35,528 --> 00:52:39,532
FROM LIFE ANYWHERE.
953
00:52:39,532 --> 00:52:41,033
Martha: OH,
GOOD EVENING, MR. BROWN.
954
00:52:41,033 --> 00:52:43,035
MY HUSBAND SAID YOU
WOULDN'T VENTURE OUT TONIGHT.
955
00:52:43,035 --> 00:52:44,036
I THOUGHT YOU WOULD.
956
00:52:44,036 --> 00:52:47,039
OH, YOUR
GLASS IS EMPTY.
957
00:52:47,039 --> 00:52:48,040
GOOD EVENING,
DOCTOR.
958
00:52:48,040 --> 00:52:49,541
YOU DARED THE STREETS
AT NIGHT, TOO.
959
00:52:49,542 --> 00:52:50,543
OF COURSE,
I HAD A PATIENT.
960
00:52:50,543 --> 00:52:51,544
AND HOW IS
ANGELITO?
961
00:52:51,544 --> 00:52:53,045
NOT ON THE DANGER LIST.
962
00:52:53,045 --> 00:52:55,047
THAT LITTLE DEVIL,
HE'S TURNED ME OUT OF BED.
963
00:52:55,047 --> 00:52:57,549
HE NOW SAYS HE CAN'T SLEEP
WITHOUT HIS MOTHER.
964
00:52:57,550 --> 00:53:00,553
DRIVEN ME INTO EXILE.
965
00:53:00,553 --> 00:53:03,055
THE EXILE WILL
NOT BE A LONG ONE.
966
00:53:03,055 --> 00:53:06,058
WE'RE ALL OF US EXILES,
DOCTOR, EXCEPT YOU.
967
00:53:06,058 --> 00:53:08,560
EXILES FROM ENGLAND,
SOUTH AMERICA,
968
00:53:08,561 --> 00:53:10,062
GERMANY.
969
00:53:10,062 --> 00:53:11,063
WHAT PART OF GERMANY
970
00:53:11,063 --> 00:53:14,066
DID YOU COME FROM,
MRS. PINEDA?
971
00:53:14,066 --> 00:53:17,069
THE ONLY PART I REMEMBER
IS NUREMBERG.
972
00:53:17,069 --> 00:53:19,071
REMEMBERED
FOR ITS TOYS.
973
00:53:22,575 --> 00:53:24,276
MONSIEUR PHILIPOT.
974
00:53:24,276 --> 00:53:27,779
DR. MAGIOT,
MR. BROWN.
975
00:53:27,780 --> 00:53:32,785
Martha:
HENRI, HOW NICE.
976
00:53:32,785 --> 00:53:34,787
Henri: WELL, I'M SORRY
I TOOK SO LONG ABOUT IT.
977
00:53:34,787 --> 00:53:35,788
BUT HERE IT IS.
978
00:53:35,788 --> 00:53:37,289
THE COMPANION PIECE.
979
00:53:37,289 --> 00:53:39,291
OH, HOW EXCITING!
980
00:53:39,291 --> 00:53:40,292
LET'S SEE.
981
00:53:40,292 --> 00:53:41,793
NO, PLEASE.
982
00:53:41,794 --> 00:53:43,796
OPEN IT LATER
WHEN I'M NOT HERE.
983
00:53:43,796 --> 00:53:45,297
I'M ALWAYS
A LITTLE NERVOUS
984
00:53:45,297 --> 00:53:46,798
WHEN PEOPLE LOOK AT
SOMETHING I'VE JUST DONE.
985
00:53:48,801 --> 00:53:50,803
WE WERE DEEPLY SHOCKED
BY WHAT HAPPENED
986
00:53:50,803 --> 00:53:52,805
AT YOUR UNCLE'S FUNERAL.
987
00:53:52,805 --> 00:53:55,307
IN FACT, I TRIED
TO ORGANIZE A PROTEST
988
00:53:55,307 --> 00:53:56,808
FROM THE
DIPLOMATIC CORPS.
989
00:53:56,809 --> 00:53:58,310
YES?
990
00:53:58,310 --> 00:53:59,311
YES.
991
00:53:59,311 --> 00:54:00,812
THEY WERE VERY
DIPLOMATIC.
992
00:54:00,813 --> 00:54:02,314
THEY WERE RIGHT.
993
00:54:02,314 --> 00:54:03,815
WORDS BREAK
NO BONES.
994
00:54:03,816 --> 00:54:06,318
I HAD WARNED MY AUNT
NOT TO BURY HIM PUBLICLY.
995
00:54:06,318 --> 00:54:07,819
I KEPT WELL AWAY.
996
00:54:07,820 --> 00:54:09,822
YOU MEAN
YOU DIDN'T GO?
997
00:54:09,822 --> 00:54:12,324
I PUT A CERTAIN
VALUE ON MY LIFE.
998
00:54:14,326 --> 00:54:16,328
QUITE RIGHT, TOO,
PHILIPOT.
999
00:54:16,328 --> 00:54:18,330
YOUR JOB'S PAINTING,
NOT POLITICS.
1000
00:54:18,330 --> 00:54:19,331
DO YOU REMEMBER THAT
TIME AT THE TRIANON
1001
00:54:19,331 --> 00:54:20,832
ABOUT TWO YEARS AGO
1002
00:54:20,833 --> 00:54:21,834
WHEN WE SHOWED SOME
OF YOUR PICTURES?
1003
00:54:21,834 --> 00:54:23,335
YES.
1004
00:54:23,335 --> 00:54:25,337
A LONG WAY AFTER
RAW, WEREN'T THEY?
1005
00:54:25,337 --> 00:54:26,838
I THINK YOU
SHOULD
1006
00:54:26,839 --> 00:54:27,840
LET YOUR AUNT
AND THE BOY
1007
00:54:27,840 --> 00:54:28,841
COME AND STAY
HERE.
1008
00:54:28,841 --> 00:54:30,342
AT LEAST
THEY'D BE SAFE.
1009
00:54:30,342 --> 00:54:32,844
MY AUNT DOESN'T
ENJOY SAFETY AS I DO.
1010
00:54:32,845 --> 00:54:35,347
SHE THREATENS TO MELT
DOWN THE FAMILY SILVER
1011
00:54:35,347 --> 00:54:36,348
TO MAKE BULLETS.
1012
00:54:36,348 --> 00:54:39,351
SHE SAYS, "ONLY SILVER
BULLETS CAN KILL A DEVIL."
1013
00:54:39,351 --> 00:54:41,353
IF WERE A MILITARY MAN,
1014
00:54:41,353 --> 00:54:42,854
I WOULD MUCH PREFER
A BREN GUN.
1015
00:54:42,855 --> 00:54:43,856
YOU WOULDN'T KNOW
1016
00:54:43,856 --> 00:54:45,858
HOW TO USE ONE,
PHILIPOT.
1017
00:54:45,858 --> 00:54:47,860
IS IT MORE DIFFICULT
THAN LEARNING TO PAINT?
1018
00:54:47,860 --> 00:54:51,363
PERHAPS HE COULD TAKE
LESSONS FROM MAJOR JONES.
1019
00:54:51,363 --> 00:54:52,864
WHO IS MAJOR JONES?
1020
00:54:52,865 --> 00:54:54,867
A GUEST OF MINE, IN
PRISON AT THE MOMENT.
1021
00:54:54,867 --> 00:54:56,368
WHY?
1022
00:54:56,368 --> 00:54:57,369
ASK PAPA DOC.
1023
00:54:57,369 --> 00:54:58,870
A DANGER TO THE STATE,
PERHAPS.
1024
00:54:58,871 --> 00:55:00,873
HE WAS A COMMANDO
IN BURMA.
1025
00:55:00,873 --> 00:55:02,374
APPARENTLY WON THE WAR
SINGLE-HANDED,
1026
00:55:02,374 --> 00:55:03,875
LIKE ERROL FLYNN.
1027
00:55:03,876 --> 00:55:04,877
YOU DON'T
BELIEVE HIM?
1028
00:55:04,877 --> 00:55:06,879
OLD SOLDIERS
ARE LIKE FISHERMEN--
1029
00:55:06,879 --> 00:55:09,381
THEY TEND TO
EXAGGERATE A LITTLE.
1030
00:55:09,381 --> 00:55:10,882
I'M A BIT OF
A PLAY ACTOR MYSELF.
1031
00:55:10,883 --> 00:55:12,885
WHO ISN'T
IN THIS PLACE?
1032
00:55:12,885 --> 00:55:14,887
WE ALL PLAY
DRAWING ROOM COMEDIES
1033
00:55:14,887 --> 00:55:15,888
IN THE BLACKOUT.
1034
00:55:15,888 --> 00:55:16,889
Pineda: WELL, YOU
SHOULD'VE SEEN ME
1035
00:55:16,889 --> 00:55:18,390
IN MY COCKED HAT
AND GOLD BRAID
1036
00:55:18,390 --> 00:55:21,393
WHEN I PROUDLY PRESENTED
MY CREDENTIALS.
1037
00:55:21,393 --> 00:55:23,395
BUT THEN OF COURSE,
PERHAPS EVEN PAPA DOC
1038
00:55:23,395 --> 00:55:24,396
IS PLAYING A PART
1039
00:55:24,396 --> 00:55:25,897
IN THOSE SHABBY
BLACK TALES OF HIS.
1040
00:55:25,898 --> 00:55:28,400
OH, NO. HE'S
REAL ENOUGH.
1041
00:55:28,400 --> 00:55:29,901
HORROR IS
ALWAYS REAL.
1042
00:55:29,902 --> 00:55:33,405
WE SHOULDN'T BE ASHAMED
OF BEING COMEDIANS.
1043
00:55:33,405 --> 00:55:34,906
YOU KNOW, IT'S AN
HONORABLE PROFESSION.
1044
00:55:34,907 --> 00:55:36,408
IF ONLY
WE WERE GOOD ONES,
1045
00:55:36,408 --> 00:55:40,412
WE COULD PERHAPS GIVE
THE WORLD A SENSE OF STYLE.
1046
00:55:40,412 --> 00:55:41,413
AFTER ALL,
THERE ARE TIMES
1047
00:55:41,413 --> 00:55:43,915
WHEN WE ALL PLAY A PART.
1048
00:55:43,916 --> 00:55:45,417
EVEN IN
A GOOD MARRIAGE.
1049
00:55:45,417 --> 00:55:47,919
ISN'T THAT SO,
DR. MAGIOT?
1050
00:55:47,920 --> 00:55:51,423
DR. MAGIOT, ANYWAY,
IS NO COMEDIAN.
1051
00:55:51,423 --> 00:55:53,425
HAVE YOU NEVER HEARD
OF A BEDSIDE MANNER?
1052
00:55:53,425 --> 00:55:54,426
OH, MR. BROWN,
1053
00:55:54,426 --> 00:55:56,428
ANGELITO INSISTS
ON MEETING YOU.
1054
00:55:56,428 --> 00:55:58,430
HE LIKES TO MEET
ALL OUR NEW FRIENDS.
1055
00:55:58,430 --> 00:56:00,432
SO NATURALLY,
HE MUST MEET MR. BROWN.
1056
00:56:00,432 --> 00:56:02,934
YOU WILL COME,
WON'T YOU?
1057
00:56:02,935 --> 00:56:03,936
I WARN YOU,
1058
00:56:03,936 --> 00:56:05,437
I'M NOT VERY GOOD
WITH CHILDREN.
1059
00:56:07,940 --> 00:56:10,442
[MR. PINEDA SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
1060
00:56:20,953 --> 00:56:22,955
DID THE TONTON TAKE YOUR
NAME WHEN YOU CAME IN?
1061
00:56:22,955 --> 00:56:24,456
YES.
1062
00:56:24,456 --> 00:56:25,957
I WAITED FOR YOU
AT THE PHARMACY.
1063
00:56:25,958 --> 00:56:26,959
YOU NEVER CAME.
1064
00:56:26,959 --> 00:56:27,960
I HAD A PATIENT.
1065
00:56:27,960 --> 00:56:30,462
I HAVE NEWS
FROM THE NORTH.
1066
00:56:30,462 --> 00:56:32,464
THINGS ARE DEFINITELY
MOVING THERE.
1067
00:56:32,464 --> 00:56:33,465
YOU'RE A NOVICE,
HENRI.
1068
00:56:33,465 --> 00:56:36,968
YOU DON'T KNOW ONE END
OF A GUN FROM THE OTHER.
1069
00:56:36,969 --> 00:56:39,471
WHAT HAVE WE GOT
IN THE NORTH?
1070
00:56:39,471 --> 00:56:42,974
12 UNTRAINED MEN
WITH A FEW 1914 RIFLES.
1071
00:56:42,975 --> 00:56:44,977
CASTRO HAD
ONLY 12 MEN.
1072
00:56:44,977 --> 00:56:46,478
YOU ARE NOT CASTRO.
1073
00:56:46,478 --> 00:56:48,980
AND HE HAD
12 TRAINED MEN.
1074
00:56:48,981 --> 00:56:52,484
WHAT WAS THAT
ABOUT TRAINED MEN?
1075
00:56:52,484 --> 00:56:54,986
WE HAVE SO FEW TRAINED
MEN LEFT IN HAITI,
1076
00:56:54,987 --> 00:56:56,488
YOUR EXCELLENCY.
1077
00:56:56,488 --> 00:56:58,990
ALL OUR BEST DOCTORS
HAVE FLED ABROAD.
1078
00:56:58,991 --> 00:56:59,992
BUT NOT YOU.
1079
00:56:59,992 --> 00:57:02,494
I SUPPOSE I AM
TOO FOND OF HAITI.
1080
00:57:02,494 --> 00:57:03,995
SOMETIMES WHEN
I SEE THE NECESSITY
1081
00:57:03,996 --> 00:57:05,998
FOR A VERY LONG
AND CAREFUL TREATMENT,
1082
00:57:05,998 --> 00:57:09,001
THE YOUNG
BECOME IMPATIENT.
1083
00:57:09,001 --> 00:57:11,003
LIKE YOUR ANGELITO.
1084
00:57:29,655 --> 00:57:33,158
I'M SO GLAD YOU'RE HERE,
IN MY HOME.
1085
00:57:33,158 --> 00:57:35,660
WERE YOU HAPPY
IN RIO?
1086
00:57:35,661 --> 00:57:38,664
VERY. WHY?
1087
00:57:38,664 --> 00:57:41,667
HE TOLD ME
YOU WERE.
1088
00:57:41,667 --> 00:57:44,670
THE FIRST TWO YEARS
OF MY MARRIAGE.
1089
00:57:44,670 --> 00:57:47,172
YOU CAN'T BE JEALOUS
OF THE PAST.
1090
00:57:47,172 --> 00:57:48,673
OH, YES, I CAN.
1091
00:57:48,674 --> 00:57:51,176
ONE DAY I'LL BE
THE PAST.
1092
00:57:51,176 --> 00:57:53,178
THERE'LL BE
A DIFFERENCE.
1093
00:57:53,178 --> 00:57:56,181
YOU'LL HARDLY BE ABLE
TO SAY TO THE NEXT MAN,
1094
00:57:56,181 --> 00:57:59,184
"I WAS--I WAS VERY
HAPPY IN HAITI."
1095
00:57:59,184 --> 00:58:00,685
OH.
1096
00:58:18,704 --> 00:58:22,207
ANGELITO, WHAT WERE
YOU DOING OUT OF BED?
1097
00:58:22,207 --> 00:58:24,709
I WANTED A BISCUIT.
I'M HUNGRY.
1098
00:58:24,710 --> 00:58:26,712
BUT YOU JUST HAD
YOUR SUPPER!
1099
00:58:26,712 --> 00:58:29,715
ANYWAY, I DON'T KEEP
BISCUITS IN THAT DESK.
1100
00:58:29,715 --> 00:58:31,216
WHO'S THIS MAN?
1101
00:58:31,216 --> 00:58:34,219
THIS MAN IS MR. BROWN.
1102
00:58:34,219 --> 00:58:35,720
HE'S COME UP TO SAY
GOOD NIGHT TO YOU.
1103
00:58:35,721 --> 00:58:37,723
Brown: HOW ARE YOU?
HOW ARE YOU FEELING?
1104
00:58:37,723 --> 00:58:40,225
I HAVE A TEMPERATURE
OF 39 DEGREES.
1105
00:58:40,225 --> 00:58:42,227
I SLEEP HERE
WITH MY MOTHER
1106
00:58:42,227 --> 00:58:43,728
UNTIL THE FEVER
IS GONE.
1107
00:58:43,729 --> 00:58:45,731
THIS IS MY FATHER'S
SIDE OF THE BED.
1108
00:58:45,731 --> 00:58:47,232
DARLING,
I DON'T THINK
1109
00:58:47,232 --> 00:58:49,234
MR. BROWN WANTS
TO HEAR ABOUT THAT.
1110
00:58:49,234 --> 00:58:51,736
DOES MR. BROWN
PLAY CARDS?
1111
00:58:51,737 --> 00:58:53,238
NOT OFTEN.
WHY?
1112
00:58:53,238 --> 00:58:54,739
MY MOTHER
USED TO PLAY
1113
00:58:54,740 --> 00:58:55,741
AN AWFUL LOT
OF GIN RUMMY
1114
00:58:55,741 --> 00:58:57,743
WITH HER FRIENDS
IN THE TOWN.
1115
00:58:57,743 --> 00:58:59,745
DOESN'T SHE
PLAY ANY LONGER?
1116
00:58:59,745 --> 00:59:01,747
NOT OFTEN NOW.
1117
00:59:01,747 --> 00:59:04,249
DARLING, SAY GOOD NIGHT
TO MR. BROWN.
1118
00:59:04,249 --> 00:59:04,749
SCOOT DOWN.
1119
00:59:07,753 --> 00:59:09,755
YOU TOOK THIS
OUT OF MY DESK.
1120
00:59:09,755 --> 00:59:10,756
I WANTED THE STAMP.
1121
00:59:10,756 --> 00:59:13,258
IT'S AMERICAN.
IT'S NEW AMERICAN.
1122
00:59:13,258 --> 00:59:14,759
I ALWAYS HAVE
YOUR STAMPS.
1123
00:59:14,760 --> 00:59:16,261
NOT UNTIL
YOU ASK ME.
1124
00:59:16,261 --> 00:59:17,262
IF I TELL
YOUR FATHER...
1125
00:59:17,262 --> 00:59:21,766
YOU WON'T,
WILL YOU, PLEASE?
1126
00:59:21,767 --> 00:59:23,268
GOOD NIGHT, THEN.
1127
00:59:25,270 --> 00:59:26,271
GOOD NIGHT, MR.--
1128
00:59:26,271 --> 00:59:27,772
MR. BROWN,
MR. BROWN.
1129
00:59:27,773 --> 00:59:29,274
GOOD NIGHT,
OLD MAN.
1130
00:59:29,274 --> 00:59:31,776
WERE YOU EVER
IN AMERICA?
1131
00:59:35,280 --> 00:59:36,281
HUH, NO.
1132
00:59:45,290 --> 00:59:46,791
WHAT DID HE
MEAN BY THAT?
1133
00:59:46,792 --> 00:59:49,294
HE'S INQUISITIVE,
LIKE ALL CHILDREN.
1134
00:59:49,294 --> 00:59:50,295
MY LETTER?
1135
00:59:50,295 --> 00:59:52,297
HE WOULDN'T KNOW
WHO IT'S FROM.
1136
00:59:52,297 --> 00:59:53,798
YOUR HUSBAND WOULD.
1137
00:59:53,799 --> 00:59:56,301
HE WOULD NEVER READ
A LETTER OF MINE.
1138
00:59:56,301 --> 00:59:57,802
I TRUST MANUEL.
1139
00:59:59,304 --> 01:00:00,805
I BETTER KEEP IT.
1140
01:00:03,809 --> 01:00:05,310
WHO SLEEPS HERE?
1141
01:00:05,310 --> 01:00:07,812
OH, THAT'S
THE GUEST ROOM.
1142
01:00:07,813 --> 01:00:09,815
EXCEPT WE HAVE
NO GUESTS.
1143
01:00:33,171 --> 01:00:35,673
WHAT'S THE MATTER?
1144
01:00:37,175 --> 01:00:40,178
DARLING, I JUST
WANTED TO SEE YOU.
1145
01:00:41,680 --> 01:00:44,182
SOMETIMES YOU FLING
YOURSELF AT ME
1146
01:00:44,182 --> 01:00:47,685
LIKE A SUICIDE
ONTO THE PAVEMENT.
1147
01:00:47,686 --> 01:00:49,688
WHY ARE YOU
SO DESPERATE?
1148
01:00:49,688 --> 01:00:52,190
I'VE BEEN AWAY
FOR 3 MONTHS.
1149
01:00:52,190 --> 01:00:53,691
SINCE I CAME BACK
I'VE SEEN YOU TWICE.
1150
01:00:53,692 --> 01:00:55,193
ONCE IN A CAR,
1151
01:00:55,193 --> 01:00:57,695
AND ONCE IN A MEN'S
CHANGING ROOM.
1152
01:00:59,197 --> 01:01:01,699
MY HUSBAND
IS DOWNSTAIRS.
1153
01:01:01,700 --> 01:01:04,202
ANGELITO IS ALONG
THE CORRIDOR.
1154
01:01:06,204 --> 01:01:08,706
CAN'T YOU PLEASE
TRY TO UNDERSTAND
1155
01:01:08,707 --> 01:01:11,209
HOW A FAMILY FEELS,
CAN'T YOU?
1156
01:01:11,209 --> 01:01:12,210
NO.
1157
01:01:19,217 --> 01:01:21,719
HOW MANY ADVENTURES
HAVE YOU HAD IN YOUR LIFE?
1158
01:01:23,221 --> 01:01:25,223
FOUR.
1159
01:01:25,223 --> 01:01:26,224
I'M THE FOURTH?
1160
01:01:27,726 --> 01:01:30,729
I HADN'T COUNTED YOU
AS AN ADVENTURE.
1161
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
THE BOY DOWNSTAIRS,
HENRI PHILIPOT,
1162
01:01:33,732 --> 01:01:35,233
WAS HE ONE OF
YOUR ADVENTURES?
1163
01:01:35,233 --> 01:01:38,236
OH, YOU FOOL!
1164
01:01:38,236 --> 01:01:39,737
AND HOW MANY
HAVE YOU HAD?
1165
01:01:39,738 --> 01:01:43,241
IT PROBABLY RUNS
INTO THE 3 FIGURES.
1166
01:01:44,743 --> 01:01:46,745
THIS IS THE LAST.
1167
01:01:55,754 --> 01:01:58,757
I DON'T WANT
ANOTHER ADVENTURE.
1168
01:02:01,760 --> 01:02:03,261
NOR DO I.
1169
01:02:12,771 --> 01:02:14,272
MANUEL GUESSES, HUH?
1170
01:02:16,274 --> 01:02:18,776
BUT HE SAYS NOTHING.
1171
01:02:18,777 --> 01:02:20,278
LET ME TELL HIM.
1172
01:02:20,278 --> 01:02:22,780
I CAN'T HURT ANGELITO.
1173
01:02:22,781 --> 01:02:24,282
YOU WON'T.
1174
01:02:24,282 --> 01:02:26,284
GIVE HIM A KING-SIZE
BOX OF PUZZLES
1175
01:02:26,284 --> 01:02:27,285
AND SOME
GINGERSNAPS.
1176
01:02:27,285 --> 01:02:28,786
YOU TOLD ME
LIKES GINGERSNAPS.
1177
01:02:28,787 --> 01:02:30,288
WHY DO YOU
SNEER AT HIM?
1178
01:02:30,288 --> 01:02:32,290
HE'S MY CHILD.
1179
01:02:32,290 --> 01:02:33,791
AND MANUEL'S.
1180
01:02:41,299 --> 01:02:43,301
WHEN I SAW THE BOY
IN YOUR BED,
1181
01:02:43,301 --> 01:02:44,802
I CAN IMAGINE
THE TWO-BACK BEAST
1182
01:02:44,803 --> 01:02:45,804
THAT WENT TO HIS MAKING.
1183
01:02:46,805 --> 01:02:49,307
PERHAPS IN TIME,
1184
01:02:49,307 --> 01:02:51,809
WHEN HE'S
A LITTLE OLDER,
1185
01:02:51,810 --> 01:02:53,812
WE COULD--
I COULD--
1186
01:02:53,812 --> 01:02:55,814
IN 10 YEARS' TIME,
HE WON'T NEED YOU AT ALL.
1187
01:02:55,814 --> 01:02:58,316
HE'LL BE SLINKING OFF
TO MERE CATHERINE'S.
1188
01:02:58,316 --> 01:02:59,817
EXCEPT YOU WON'T
BE HERE.
1189
01:02:59,818 --> 01:03:02,821
YOU'LL BE IN LUXEMBOURG
OR LIECHTENSTEIN.
1190
01:03:04,322 --> 01:03:06,824
THEY PROBABLY HAVE
BROTHELS THERE, TOO.
1191
01:03:09,327 --> 01:03:10,828
WELL, THEN I COULD
COME TO YOU.
1192
01:03:12,831 --> 01:03:15,333
NO, IT'D BE TOO LATE.
1193
01:03:16,835 --> 01:03:20,338
YOU'LL BE MIDDLE-AGED,
AND I'LL BE TOO OLD.
1194
01:03:21,840 --> 01:03:23,341
TOO OLD TO CARE.
1195
01:03:34,853 --> 01:03:35,854
OH!
1196
01:03:39,357 --> 01:03:42,360
YOU'VE NO REAL FEELINGS,
HAVE YOU?
1197
01:03:42,360 --> 01:03:45,363
JUST THE RESULT
OF A 7-YEAR ITCH.
1198
01:03:45,363 --> 01:03:47,865
LESS FEELING THAN
ONE OF THE GIRLS
1199
01:03:47,866 --> 01:03:49,367
AT MÉRE CATHERINE'S.
1200
01:03:49,367 --> 01:03:51,869
WHY DON'T YOU
GO THERE, THEN?
1201
01:03:51,870 --> 01:03:55,874
YOU USED TO
OFTEN ENOUGH.
1202
01:03:55,874 --> 01:03:59,377
ALL RIGHT,
FRAU PINEDA.
1203
01:03:59,377 --> 01:04:00,378
I WILL.
1204
01:04:13,892 --> 01:04:14,893
OH, MR. BROWN.
1205
01:04:14,893 --> 01:04:15,894
THE OTHERS HAVE JUST
LEFT, I'M AFRAID.
1206
01:04:15,894 --> 01:04:17,395
COME AND HAVE
A NIGHTCAP.
1207
01:04:17,395 --> 01:04:18,896
NO, THANK YOU. I HAVE
A RENDEZVOUS TO KEEP.
1208
01:04:18,897 --> 01:04:21,399
NOW?
IN PORT-AU-PRINCE?
1209
01:04:21,399 --> 01:04:22,900
BE CAREFUL,
MR. BROWN.
1210
01:04:26,404 --> 01:04:27,905
OH, GOOD NIGHT,
YOUR EXCELLENCY,
1211
01:04:27,906 --> 01:04:29,908
AND THANK YOU
VERY MUCH FOR--
1212
01:04:29,908 --> 01:04:31,910
ASKING ME FOR A DRINK.
1213
01:04:42,921 --> 01:04:44,923
MARTHA?
1214
01:04:50,428 --> 01:04:52,430
MARTHA?
1215
01:05:27,465 --> 01:05:30,968
OH, THEY'VE--
THEY'VE ALL GONE.
1216
01:05:30,969 --> 01:05:32,470
I SHOULD HAVE SAID
GOOD NIGHT TO THEM.
1217
01:05:32,470 --> 01:05:35,973
OH, THEY KNEW THAT YOU WERE
OCCUPIED WITH ANGELITO.
1218
01:05:37,976 --> 01:05:39,477
I MUST GO TO HIM.
1219
01:05:39,477 --> 01:05:40,978
HE WON'T SLEEP
UNTIL I COME.
1220
01:05:40,979 --> 01:05:43,481
HE IS ASLEEP.
1221
01:05:43,481 --> 01:05:47,985
I HOPE THAT MR. BROWN
LIKED OUR SON.
1222
01:05:49,487 --> 01:05:51,489
I THINK SO.
1223
01:05:51,489 --> 01:05:53,491
ANGELITO WASN'T
VERY FRIENDLY.
1224
01:05:56,494 --> 01:05:58,496
YOU TIRED?
1225
01:06:02,000 --> 01:06:07,505
SOMETIMES I DON'T THINK
I CAN GO ON AS WE ARE.
1226
01:06:07,505 --> 01:06:10,508
I KNOW.
1227
01:06:10,508 --> 01:06:13,511
THE...
THE CLIMATE,
1228
01:06:13,511 --> 01:06:15,012
AND THEN ALL THE
UNPLEASANTNESSES HERE.
1229
01:06:15,013 --> 01:06:17,015
I NEVER THOUGHT WE'D HAVE
TO STAY HERE FOR 3 YEARS.
1230
01:06:17,015 --> 01:06:20,018
THEN I SUPPOSE NOBODY
AT HOME IS VERY KEEN
1231
01:06:20,018 --> 01:06:22,020
TO TAKE OVER
MY PLACE.
1232
01:06:23,521 --> 01:06:25,523
PERHAPS
I SHOULD RETIRE.
1233
01:06:30,528 --> 01:06:34,532
WE HAVE MANY FRIENDS.
WE CAN'T DESERT THEM.
1234
01:06:34,532 --> 01:06:36,033
NO.
1235
01:06:36,034 --> 01:06:40,538
THEN YOU WEREN'T MADE
TO BE A DESERTER.
1236
01:06:40,538 --> 01:06:41,539
WERE YOU?
1237
01:07:27,452 --> 01:07:28,953
PHILIPOT.
1238
01:07:30,955 --> 01:07:32,957
[GUNSHOTS]
1239
01:07:41,466 --> 01:07:43,468
[JAZZ MUSIC PLAYING]
1240
01:08:13,998 --> 01:08:16,000
GOOD EVENING,
MÉRE CATHERINE.
1241
01:08:16,000 --> 01:08:18,502
THE TONTONS,
THEY ARE HERE.
1242
01:08:18,503 --> 01:08:20,505
AH. ALL
THE GIRLS TAKEN?
1243
01:08:20,505 --> 01:08:22,006
NO.
1244
01:08:22,006 --> 01:08:26,010
BUT THE GIRL YOU USED
TO LIKE IS BUSY.
1245
01:08:26,010 --> 01:08:27,011
ARE THEY IN
A DANGEROUS MOOD?
1246
01:08:27,011 --> 01:08:28,012
I DON'T THINK SO.
1247
01:08:28,012 --> 01:08:31,515
THEIR COMPANY
SOMEONE VERY IMPORTANT.
1248
01:08:31,516 --> 01:08:33,518
HE'S OUT WITH
MARIE-THERESE.
1249
01:08:33,518 --> 01:08:36,020
YOU TAKE
ANOTHER GIRL?
1250
01:08:36,020 --> 01:08:37,021
PERHAPS.
1251
01:08:37,021 --> 01:08:39,523
ANYWAY,
I'M VERY THIRSTY.
1252
01:08:39,524 --> 01:08:42,026
COME. BRING ME A RUM
AND COCA-COLA.
1253
01:08:49,033 --> 01:08:50,534
Man: YOU!
1254
01:08:50,535 --> 01:08:51,536
COME HERE!
1255
01:08:57,041 --> 01:08:58,542
GOOD EVENING,
CAPTAIN.
1256
01:08:58,543 --> 01:09:00,044
I SEEM TO SEE
YOU EVERYWHERE.
1257
01:09:00,044 --> 01:09:02,046
I TRY NOT TO
BE CONSPICUOUS.
1258
01:09:02,046 --> 01:09:04,048
YOU CAN SIT DOWN.
1259
01:09:05,049 --> 01:09:07,051
I SAID, SIT DOWN!
1260
01:09:13,057 --> 01:09:14,058
YOU WERE STOPPED
AT THE DOOR?
1261
01:09:14,058 --> 01:09:17,061
NO. IT JUST
SO HAPPENED
1262
01:09:17,061 --> 01:09:18,062
THAT YOUR MAN
WAS ASLEEP.
1263
01:09:18,062 --> 01:09:21,065
MICHEL!
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
1264
01:09:21,065 --> 01:09:22,566
DON'T YOU FEEL
SAFE HERE?
1265
01:09:22,567 --> 01:09:24,569
I HAVE TO TAKE
PRECAUTIONS.
1266
01:09:24,569 --> 01:09:27,071
I AM HERE WITH A VERY
IMPORTANT FOREIGNER.
1267
01:09:27,071 --> 01:09:28,072
DOESN'T HE FEEL SAFE?
1268
01:09:28,072 --> 01:09:29,573
ALONE
WITH MARIE-THERESE?
1269
01:09:29,574 --> 01:09:32,076
OR DO YOU KEEP A GUARD
IN THE BEDROOM?
1270
01:09:32,076 --> 01:09:34,078
YOU HAVE A SENSE
OF HUMOR.
1271
01:09:34,078 --> 01:09:35,579
I'M IN FAVOR
OF JOKES.
1272
01:09:35,580 --> 01:09:37,582
THEY HAVE
A POLITICAL VALUE.
1273
01:09:37,582 --> 01:09:40,585
A RELEASE FOR THE COWARDLY
AND THE IMPOTENT.
1274
01:09:40,585 --> 01:09:41,586
IMPORTANT FOREIGNER.
1275
01:09:41,586 --> 01:09:43,087
I THOUGHT YOU DIDN'T
LIKE FOREIGNERS.
1276
01:09:43,087 --> 01:09:45,089
OH, I'M OFFENDED
BY THE COLOR.
1277
01:09:45,089 --> 01:09:47,091
LIKE A TOAD'S BELLY.
1278
01:09:47,091 --> 01:09:48,592
BUT WE ACCEPT
SOME OF YOU
1279
01:09:48,593 --> 01:09:50,595
IF YOU ARE USEFUL
TO THE STATE.
1280
01:09:50,595 --> 01:09:53,598
YOU WANT A WOMAN,
1281
01:09:53,598 --> 01:09:55,600
I WILL TREAT
YOU TO ONE.
1282
01:09:55,600 --> 01:09:56,601
THAT ONE.
1283
01:09:56,601 --> 01:09:58,603
WITH THE FLOWER
IN HER HAIR.
1284
01:09:58,603 --> 01:10:02,106
SHE IS SHY, BECAUSE
SHE THINKS I AM JEALOUS.
1285
01:10:02,106 --> 01:10:04,108
JEALOUS OF A PUTAIN!
1286
01:10:04,108 --> 01:10:05,609
WHAT ABSURDITY.
1287
01:10:05,610 --> 01:10:06,611
NO, THANKS.
1288
01:10:06,611 --> 01:10:08,112
I DON'T NEED A WOMAN
AT THE MOMENT.
1289
01:10:08,112 --> 01:10:09,113
THERE'S A QUESTION
1290
01:10:09,113 --> 01:10:10,114
I'VE BEEN WANTING
TO ASK YOU
1291
01:10:10,114 --> 01:10:11,615
EVER SINCE
THIS MORNING.
1292
01:10:11,616 --> 01:10:13,117
THIS MORNING?
1293
01:10:13,117 --> 01:10:14,618
WHAT HAPPENED THIS MORNING?
1294
01:10:14,619 --> 01:10:15,620
OH, IT'S
A LITTLE THING.
1295
01:10:15,620 --> 01:10:17,121
YOU'VE PROBABLY
FORGOTTEN.
1296
01:10:17,121 --> 01:10:18,622
YOU STOLE A DEAD
BODY IN A COFFIN.
1297
01:10:18,623 --> 01:10:20,124
WHY?
1298
01:10:20,124 --> 01:10:23,127
I TOLD YOU,
I HAD MY ORDERS.
1299
01:10:23,127 --> 01:10:24,128
THE PEOPLE BELIEVE
1300
01:10:24,128 --> 01:10:26,130
THE PRESIDENT TOOK POOR,
OLD PHILIPOT'S BODY
1301
01:10:26,130 --> 01:10:28,132
TO WORK IN THE CELLARS
OF THE PALACE.
1302
01:10:28,132 --> 01:10:30,134
ZOMBIES
ARE CHEAP LABOR.
1303
01:10:30,134 --> 01:10:32,636
THE PEOPLE ARE
VERY IGNORANT.
1304
01:10:32,637 --> 01:10:34,639
IT IS PROPER FOR THEM
TO FEAR THE AUTHORITIES.
1305
01:10:34,639 --> 01:10:37,141
SO YOU EDUCATE THEM.
1306
01:10:37,141 --> 01:10:38,642
WITH BOGIES
AND BULLETS.
1307
01:10:40,144 --> 01:10:41,145
OH, THE COMMANDANT.
1308
01:10:46,150 --> 01:10:48,652
WHY, BLESS MY SOUL
AND BUTTONS!
1309
01:10:48,653 --> 01:10:50,655
IF IT ISN'T OLD BROWN!
1310
01:10:50,655 --> 01:10:51,656
JONES!
1311
01:10:51,656 --> 01:10:52,657
WELL, THIS IS
A PLEASANT SURPRISE.
1312
01:10:52,657 --> 01:10:54,158
WHEN TALKING
OF SURPRISES,
1313
01:10:54,158 --> 01:10:55,659
YOU OUGHT TO MEET
THE GIRLFRIEND,
1314
01:10:55,660 --> 01:10:57,662
THERESA SOMEBODY.
OH, BOY...
1315
01:10:57,662 --> 01:10:58,663
MARIE-THERESE.
1316
01:10:58,663 --> 01:10:59,664
WE KNOW EACH OTHER.
1317
01:10:59,664 --> 01:11:00,665
OH, YOU DO?
OH, GOOD-O.
1318
01:11:00,665 --> 01:11:02,166
NOW, WHAT'S
YOUR POISON?
1319
01:11:02,166 --> 01:11:03,667
APPARENTLY NOT MUCH
VARIETY HERE,
1320
01:11:03,668 --> 01:11:06,170
RUM AND COKE,
RUM AND 7-UP,
1321
01:11:06,170 --> 01:11:07,171
RUM AND WATER--
1322
01:11:07,171 --> 01:11:08,172
NO, THANK YOU,
JONES. I'M OFF.
1323
01:11:08,172 --> 01:11:09,173
NOT JUST ONE SNIFTER
FOR THE ROAD
1324
01:11:09,173 --> 01:11:12,176
WITH OUR FRIEND,
THE CAPTAIN?
1325
01:11:12,176 --> 01:11:14,678
ANOTHER TIME, WHEN YOU
KEEP BETTER COMPANY.
1326
01:11:16,681 --> 01:11:18,683
WHAT'S WRONG,
OLD MAN?
1327
01:11:18,683 --> 01:11:20,685
CAREFUL, JONES.
HE'S DANGEROUS.
1328
01:11:20,685 --> 01:11:23,187
DANGEROUS? HE'S EATING
OUT OF MY HAND, OLD FRUIT.
1329
01:11:23,187 --> 01:11:25,689
V.I.P. TREATMENT
FOR YOURS TRULY.
1330
01:11:25,690 --> 01:11:27,191
THE RED CARPET
SPREAD,
1331
01:11:27,191 --> 01:11:29,193
A LUXURY SUITE
AT THE VILLA CREOLE.
1332
01:11:29,193 --> 01:11:31,195
TOMORROW I HAVE A CAR,
MY OWN DRIVER...
1333
01:11:31,195 --> 01:11:34,198
JONES, WHAT
ARE YOU UP TO?
1334
01:11:34,198 --> 01:11:35,699
HAVE YOU NEVER
HAD A DREAM
1335
01:11:35,700 --> 01:11:38,703
THAT SUDDENLY
CAME TRUE?
1336
01:11:38,703 --> 01:11:41,205
NO. NEVER.
1337
01:12:05,229 --> 01:12:07,731
AH. MARIE-THERESE.
1338
01:12:07,732 --> 01:12:11,235
I TELLS HIM I GO
FAIRE PIPI.
1339
01:12:11,235 --> 01:12:12,736
HOW ARE YOU,
MARIE-THERESE?
1340
01:12:12,737 --> 01:12:14,739
BIEN, ET VOUS?
1341
01:12:14,739 --> 01:12:17,742
BIEN, TOO.
1342
01:12:17,742 --> 01:12:19,744
MARIE-THERESE,
1343
01:12:19,744 --> 01:12:21,746
DID JONES BEHAVE
NICELY TO YOU?
1344
01:12:25,249 --> 01:12:27,251
YES.
1345
01:12:27,251 --> 01:12:29,253
I LIKED HIM.
1346
01:12:29,253 --> 01:12:30,254
I LIKED HIM
A LOT.
1347
01:12:30,254 --> 01:12:32,256
WHY?
1348
01:12:32,256 --> 01:12:35,259
HE MADE ME LAUGH.
1349
01:12:41,232 --> 01:12:43,734
A GENERAL WHO
THOUGHT IT WAS SOUND
1350
01:12:43,735 --> 01:12:45,737
TO ECONOMIZE
TANKS ON THE GROUND,
1351
01:12:45,737 --> 01:12:47,238
SAID A COUPLE
OF PLANES
1352
01:12:47,238 --> 01:12:48,239
WILL BLOW
OUT THE BRAINS,
1353
01:12:48,239 --> 01:12:51,742
FOR 10 SHILLINGS
LESS IN THE POUND.
1354
01:12:59,751 --> 01:13:02,754
WHAT IS A POUND?
1355
01:13:04,255 --> 01:13:07,758
$2.79 AT THE LAST
RATE I SAW.
1356
01:13:07,759 --> 01:13:10,762
THERE ARE NO PLANES
ON THIS LIST.
1357
01:13:12,263 --> 01:13:14,265
MY PARTNER,
BRIGADIER PIKE,
1358
01:13:14,265 --> 01:13:15,766
KNOWS WHERE TO FIND
3 JET FIGHTERS.
1359
01:13:15,767 --> 01:13:17,268
OUT OF SERVICE,
OF COURSE.
1360
01:13:17,268 --> 01:13:19,270
BUT WE'LL NEED
A FURTHER DEPOSIT.
1361
01:13:19,270 --> 01:13:22,273
MY PREDECESSOR,
COLONEL BISCHE,
1362
01:13:22,273 --> 01:13:25,276
HAS ALREADY PAID
$300,000
1363
01:13:25,276 --> 01:13:27,278
INTO YOUR BANK IN MIAMI.
1364
01:13:27,278 --> 01:13:28,279
WHERE ARE THESE ARMS?
1365
01:13:28,279 --> 01:13:30,781
IN MIAMI,
OF COURSE.
1366
01:13:30,782 --> 01:13:32,283
IN A DISUSED
BEEF FACTORY
1367
01:13:32,283 --> 01:13:33,784
RENTED BY
BRIGADIER PIKE.
1368
01:13:33,785 --> 01:13:35,286
YOU'LL FIND IT
ALL THERE
1369
01:13:35,286 --> 01:13:37,288
AND OUR CORRESPONDENCE
WITH COLONEL BISCHE.
1370
01:13:37,288 --> 01:13:38,789
HE WAS PERFECTLY
SATISFIED.
1371
01:13:38,790 --> 01:13:41,292
AND YOU KNOW WHERE
COLONEL BISCHE IS NOW?
1372
01:13:42,794 --> 01:13:45,296
THIS IS AN UNDERCOVER
OPERATION, COLONEL.
1373
01:13:45,296 --> 01:13:47,298
THERE HAS TO BE
TRUST ON BOTH SIDES.
1374
01:13:47,298 --> 01:13:50,801
FOR THE MOMENT, WE ARE
ONLY INTERESTED IN
1375
01:13:50,802 --> 01:13:52,303
WHETHER WE CAN
TRUST YOU.
1376
01:13:52,303 --> 01:13:54,805
YOUR CONSUL HAS
CHECKED THE ARMS
1377
01:13:54,806 --> 01:13:56,307
WITH BRIGADIER PIKE.
1378
01:13:56,307 --> 01:13:57,308
YOU HAVE HIS
CERTIFICATE THERE
1379
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
MARKED "C."
1380
01:14:00,311 --> 01:14:03,814
WE DO NOT TRUST
ANY CONSUL VERY FAR.
1381
01:14:03,815 --> 01:14:05,817
THESE ARMS ARE
NO GOOD TO US
1382
01:14:05,817 --> 01:14:07,318
IN A BEEF FACTORY
IN MIAMI.
1383
01:14:08,319 --> 01:14:10,321
IT'S A TRICKY BUSINESS
GETTING THEM OVER HERE.
1384
01:14:10,321 --> 01:14:13,324
THAT IS YOUR CONCERN,
NOT OURS.
1385
01:14:13,324 --> 01:14:16,327
I AM SENDING CAPTAIN
CANCASSEUR, MAJOR, TO MIAMI
1386
01:14:16,327 --> 01:14:19,330
TO MEET BRIGADIER PIKE,
AND TO CHECK THESE ARMS.
1387
01:14:19,330 --> 01:14:22,333
OF COURSE WE BELIEVE
ALL IS IN ORDER
1388
01:14:22,333 --> 01:14:23,834
FOR THE BEST OF REASONS,
1389
01:14:23,835 --> 01:14:25,336
BECAUSE WE HAVE
YOUR WORD.
1390
01:14:26,838 --> 01:14:28,339
I APPRECIATE THAT,
COLONEL.
1391
01:14:28,339 --> 01:14:31,342
AND BECAUSE YOU
STAY HERE WITH US.
1392
01:14:41,853 --> 01:14:44,355
THE PRESIDENT TAKES
A SPECIAL INTEREST
1393
01:14:44,355 --> 01:14:45,356
IN ANYTHING TO DO
1394
01:14:45,356 --> 01:14:47,358
WITH NEW DEFENSIVE
WEAPONS.
1395
01:14:55,366 --> 01:14:56,734
[CHATTER]
1396
01:15:24,262 --> 01:15:26,764
NO, NO, NO, JOSEPH.
NO EGGS.
1397
01:15:26,764 --> 01:15:28,766
MR. SMITH IS ADAMANT
ON THE SUBJECT OF EGGS.
1398
01:15:28,766 --> 01:15:30,267
WHAT ABOUT
THESE ONIONS?
1399
01:15:30,268 --> 01:15:33,271
NO, NO, NO, NO.
WE BUY THEM BETTER.
1400
01:15:37,275 --> 01:15:38,276
[INDISTINCT]
1401
01:15:38,276 --> 01:15:40,278
I THINK WE PUT
THIS POOR OLD THING
1402
01:15:40,278 --> 01:15:41,279
OUT TO GRASS.
HELLO THERE.
1403
01:15:41,279 --> 01:15:42,280
YOU TAKE CARE
OF THAT.
1404
01:15:42,280 --> 01:15:44,282
IT'S SEEN
LONG SERVICE.
1405
01:15:54,792 --> 01:15:58,796
YOUNG MR. PHILIPOT
ARRIVE. WANT TO SEE YOU.
1406
01:15:58,796 --> 01:16:02,299
URGENTLY, HE SAY.
AT THE OLD WHARF, COME.
1407
01:16:04,302 --> 01:16:05,803
[CHEERING]
1408
01:16:25,323 --> 01:16:27,825
HELLO, PHILIPOT.
1409
01:16:27,825 --> 01:16:29,326
THANK YOU FOR COMING.
1410
01:16:29,327 --> 01:16:31,829
WHAT HAPPENED?
1411
01:16:31,829 --> 01:16:33,330
LET'S TALK.
1412
01:16:40,338 --> 01:16:42,340
[LOUD CHEERING]
1413
01:17:04,862 --> 01:17:06,363
OK.
1414
01:17:08,366 --> 01:17:09,867
ALL RIGHT.
1415
01:17:09,867 --> 01:17:12,369
SO WHAT HAPPENED
TO YOUR ARM?
1416
01:17:12,370 --> 01:17:13,871
THEY TRIED
TO GET ME.
1417
01:17:13,871 --> 01:17:15,873
MY AUNT
HAS TAKEN REFUGE
1418
01:17:15,873 --> 01:17:17,374
IN THE BRAZILIAN
EMBASSY.
1419
01:17:17,375 --> 01:17:18,376
I'M ON THE RUN.
1420
01:17:18,376 --> 01:17:21,379
WHAT ARE YOU UP TO?
YOU'RE NOT A POLITICIAN.
1421
01:17:21,379 --> 01:17:23,381
I WANT YOU TO GO
TO YOUR FRIEND,
1422
01:17:23,381 --> 01:17:24,882
MAJOR JONES.
1423
01:17:24,882 --> 01:17:26,383
JONES, WHY?
1424
01:17:26,384 --> 01:17:27,885
PLEASE TALK TO HIM.
1425
01:17:27,885 --> 01:17:30,387
HE CAN HELP US
AS NO ONE ELSE CAN.
1426
01:17:30,388 --> 01:17:32,390
JONES IS AS CROOKED
AS HELL, PHILIPOT.
1427
01:17:32,390 --> 01:17:33,391
WHAT DO I CARE?
1428
01:17:33,391 --> 01:17:35,893
I WANT HIS EXPERIENCE,
NOT HIS HONESTY.
1429
01:17:35,893 --> 01:17:38,395
WHAT CAN ANY OF US DO
AGAINST THE TONTON
1430
01:17:38,396 --> 01:17:40,398
WITHOUT PROPER ARMS
OR TRAINING?
1431
01:17:40,398 --> 01:17:42,400
I'M A PAINTER,
NOT A SOLDIER.
1432
01:17:42,400 --> 01:17:43,901
I CAN'T LEAD THEM.
1433
01:17:43,901 --> 01:17:45,903
I DON'T EVEN KNOW
HOW TO USE A GUN.
1434
01:17:45,903 --> 01:17:47,404
WHAT ARE GOING
TO OFFER HIM?
1435
01:17:47,405 --> 01:17:48,906
A CAVE WITH ALL
MODERN CONVENIENCES?
1436
01:17:48,906 --> 01:17:50,407
WE HAVE CONTACTS
IN THE POLICE.
1437
01:17:50,408 --> 01:17:51,909
WE CAN GET HIM
OUT OF PRISON.
1438
01:17:51,909 --> 01:17:54,411
HE'S OUT ALREADY,
ON HIS OWN STEAM.
1439
01:17:54,412 --> 01:17:56,414
THEN OFFER HIM MONEY.
1440
01:17:56,414 --> 01:17:57,415
TOO LATE, PHILIPOT.
1441
01:17:57,415 --> 01:17:59,917
HE'S BEEN BOUGHT
ALREADY BY PAPA DOC.
1442
01:17:59,917 --> 01:18:03,420
HE CAN'T WANT TO BE MIXED UP
WITH MURDERERS LIKE THAT.
1443
01:18:03,421 --> 01:18:05,423
AT LEAST SPEAK TO HIM.
1444
01:18:05,423 --> 01:18:07,425
PHILIPOT, I'M A
FOREIGN HOTELKEEPER.
1445
01:18:07,425 --> 01:18:09,427
I DON'T MIX
WITH POLITICS.
1446
01:18:09,427 --> 01:18:11,429
WE ARE RISKING
OUR LIVES FOR HAITI.
1447
01:18:11,429 --> 01:18:12,430
IT'S YOUR COUNTRY.
1448
01:18:12,430 --> 01:18:14,432
HAITI'S GIVEN
YOU A HOME.
1449
01:18:14,432 --> 01:18:15,933
IF BY HOME YOU MEAN
A BANKRUPT HOTEL,
1450
01:18:15,933 --> 01:18:17,434
MY MOTHER GAVE IT
TO ME, NOT HAITI.
1451
01:18:17,435 --> 01:18:18,936
SHE LOVED HAITI.
1452
01:18:18,936 --> 01:18:21,438
SHE LOVED A GOOD DEAL
HERE AND THERE.
1453
01:18:21,439 --> 01:18:22,940
ARE YOU AFRAID?
1454
01:18:22,940 --> 01:18:25,943
YES.
1455
01:18:25,943 --> 01:18:28,946
YES...
1456
01:18:28,946 --> 01:18:30,447
YOU HAVE A HOPE.
1457
01:18:30,448 --> 01:18:31,949
YOU CARRY IT
EVERYWHERE
1458
01:18:31,949 --> 01:18:32,950
LIKE A PRIEST
1459
01:18:32,950 --> 01:18:35,452
WITH THE SACRAMENT
IN HIS POCKET.
1460
01:18:35,453 --> 01:18:36,454
IF I HAD TO LEAVE
PORT-AU-PRINCE,
1461
01:18:36,454 --> 01:18:38,956
I WOULD LEAVE
CARRYING NOTHING.
1462
01:18:40,958 --> 01:18:42,960
I HAVE NO HOPE.
1463
01:18:42,960 --> 01:18:45,963
AND WHAT I LOVE
IS HERE.
1464
01:18:45,963 --> 01:18:48,465
A BANKRUPT HOTEL.
1465
01:18:48,466 --> 01:18:51,469
NO, NO. I DIDN'T
MEAN THE HOTEL.
1466
01:18:51,469 --> 01:18:53,971
IS THAT YOUR
LAST WORD?
1467
01:18:53,971 --> 01:18:55,472
YES.
1468
01:19:02,050 --> 01:19:04,052
HOW MANY MEN HAVE YOU GOT
TO FIGHT THE TONTON?
1469
01:19:04,052 --> 01:19:06,054
A DOZEN?
1470
01:19:06,054 --> 01:19:07,555
NOT EVEN THAT?
1471
01:19:07,556 --> 01:19:09,057
YOU SAID IT YOURSELF--
1472
01:19:09,057 --> 01:19:10,058
YOU'RE A PAINTER,
NOT A SOLDIER.
1473
01:19:10,058 --> 01:19:12,060
NOW, GET INTO SAFETY
WHILE YOU CAN.
1474
01:19:13,562 --> 01:19:15,564
[WHISTLES]
1475
01:19:26,575 --> 01:19:28,076
YOU WERE NOT HERE
FOR THE FIGHT,
1476
01:19:28,076 --> 01:19:29,077
WERE YOU?
1477
01:19:29,077 --> 01:19:30,578
WELL, YOU MISSED
SOMETHING
1478
01:19:30,579 --> 01:19:32,581
RATHER
EXTRAORDINARY.
1479
01:19:39,588 --> 01:19:41,089
YOU SEE THIS COCK?
1480
01:19:41,089 --> 01:19:43,591
I BOUGHT IT JUST NOW
AFTER THE FIGHT.
1481
01:19:43,592 --> 01:19:45,093
ONE EYE HAD GONE.
1482
01:19:45,093 --> 01:19:46,094
AND IT COULDN'T SEE
WITH THE OTHER
1483
01:19:46,094 --> 01:19:47,595
BECAUSE
OF THE BLOOD.
1484
01:19:47,596 --> 01:19:49,598
IT COULD HARDLY
STAND.
1485
01:19:49,598 --> 01:19:50,599
NO ONE WOULD HAVE
BET A DOLLAR
1486
01:19:50,599 --> 01:19:52,100
ON ITS VICTORY.
1487
01:19:52,100 --> 01:19:53,601
BUT THE OWNER
CALLED OUT,
1488
01:19:53,602 --> 01:19:55,103
"OGOUN FERRAILLE,
OUR GOD OF WAR."
1489
01:19:55,103 --> 01:19:56,604
AND THEN THIS COCK
DROVE HIS BEAK
1490
01:19:56,605 --> 01:19:57,606
STRAIGHT INTO
THE BREAST
1491
01:19:57,606 --> 01:19:58,607
OF THE OTHER.
1492
01:19:58,607 --> 01:20:01,109
HOME TO THE HEART.
1493
01:20:01,109 --> 01:20:03,111
A BRAVE BIRD.
1494
01:20:03,111 --> 01:20:04,612
IT DESERVES A BETTER
END THAN THE POT.
1495
01:20:06,114 --> 01:20:09,117
WE ARE MEETING TONIGHT
TO PRAY TO OUR GODS.
1496
01:20:09,117 --> 01:20:12,120
AND WE'LL SACRIFICE THIS
COCK TO OGOUN FERRAILLE.
1497
01:20:12,120 --> 01:20:14,122
WE'LL HAVE NEED
OF HIM FROM NOW ON.
1498
01:20:14,122 --> 01:20:16,124
PHILIPOT, YOU DON'T BELIEVE
IN SUCH NONSENSE.
1499
01:20:16,124 --> 01:20:17,625
IS THERE NO NONSENSE
YOU BELIEVE IN?
1500
01:20:17,626 --> 01:20:18,627
NO.
1501
01:20:18,627 --> 01:20:20,128
YOU'RE AFRAID TO BELIEVE
IN ANYTHING AT ALL.
1502
01:20:20,128 --> 01:20:22,130
I'M AFRAID
OF THE TONTON.
1503
01:20:22,130 --> 01:20:23,131
I'M AFRAID OF
TORTURE AND DEATH
1504
01:20:23,131 --> 01:20:24,132
LIKE ANY SANE MAN,
1505
01:20:24,132 --> 01:20:26,134
BUT I'M NOT AFRAID
OF GODS OR OF GHOSTS.
1506
01:20:26,134 --> 01:20:28,636
I BELIEVE BECAUSE
IT IS IMPOSSIBLE.
1507
01:20:28,637 --> 01:20:30,639
A CHRISTIAN SAINT
SAID THAT.
1508
01:20:30,639 --> 01:20:32,140
YEAH, WELL, I'M NOT
A CHRISTIAN.
1509
01:20:32,140 --> 01:20:34,642
THEN COME AND SEE
MY GODS IN ACTION.
1510
01:20:34,643 --> 01:20:37,145
MY GRANDMOTHER
CAME FROM AFRICA.
1511
01:20:37,145 --> 01:20:38,146
AND HER GODS ARE
THE ONLY ONES
1512
01:20:38,146 --> 01:20:40,648
THAT CAN HELP ME
NOW.
1513
01:20:40,649 --> 01:20:42,150
I'VE PRETENDED
TO BE WESTERN
1514
01:20:42,150 --> 01:20:44,652
FOR TOO LONG.
1515
01:20:44,653 --> 01:20:46,154
WE MEET TONIGHT
AT THE VOODOO TEMPLE
1516
01:20:46,154 --> 01:20:48,156
NEAR KENSCOFF.
1517
01:20:48,156 --> 01:20:49,657
COME AND JOIN US.
1518
01:20:49,658 --> 01:20:51,660
IF YOU DARE.
1519
01:20:51,660 --> 01:20:53,545
[CHANTING AND DRUMMING]
1520
01:22:21,132 --> 01:22:23,634
[SINGING]
1521
01:23:23,695 --> 01:23:27,699
[SCREAMING]
1522
01:23:58,229 --> 01:24:00,231
AAAHH!
1523
01:24:05,737 --> 01:24:09,240
EEAAAHH!
1524
01:24:20,752 --> 01:24:22,754
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
1525
01:24:45,276 --> 01:24:47,778
EEHHYAAA!
1526
01:24:51,282 --> 01:24:52,783
[PANTING]
1527
01:24:56,287 --> 01:24:57,288
[DRUMMING]
1528
01:25:14,305 --> 01:25:15,806
COME AWAY, JOSEPH.
1529
01:25:17,809 --> 01:25:21,813
MONSIEUR BROWN, GO HOME.
1530
01:25:21,813 --> 01:25:23,314
I STAY.
1531
01:27:08,920 --> 01:27:10,421
[DRUMS BEATING
IN BACKGROUND]
1532
01:27:21,432 --> 01:27:21,932
VENI.
1533
01:28:05,977 --> 01:28:07,979
WHERE'S JOSEPH?
1534
01:28:07,979 --> 01:28:08,980
I DON'T KNOW.
1535
01:28:08,980 --> 01:28:10,481
WHERE'S PHILIPOT?
1536
01:28:10,481 --> 01:28:11,482
HOW WOULD I KNOW?
1537
01:28:11,482 --> 01:28:12,983
[SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
1538
01:28:15,486 --> 01:28:20,991
YOU SAW PHILIPOT LAST NIGHT,
AND JOSEPH WAS WITH HIM.
1539
01:28:20,992 --> 01:28:23,995
I TOOK JOSEPH TO
THE VOODOO CEREMONY.
1540
01:28:23,995 --> 01:28:26,998
I SAW PHILIPOT THERE BUT
I DIDN'T SPEAK TO HIM.
1541
01:28:26,998 --> 01:28:28,499
I LEFT BEFORE
IT WAS OVER.
1542
01:28:28,499 --> 01:28:30,501
WHY?
1543
01:28:30,501 --> 01:28:31,502
BECAUSE
IT SICKENED ME.
1544
01:28:31,502 --> 01:28:32,503
[SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
1545
01:28:39,510 --> 01:28:40,511
AT 4:00 THIS MORNING,
1546
01:28:40,511 --> 01:28:42,513
A POLICE STATION AT
KENSCOFF WAS ATTACKED.
1547
01:28:42,513 --> 01:28:44,515
ONE OF MY MEN WAS KILLED.
1548
01:28:44,515 --> 01:28:46,016
I'M GLAD.
1549
01:28:46,017 --> 01:28:49,020
4 WILL DIE FOR
EVERY ONE THEY KILLED.
1550
01:28:49,020 --> 01:28:51,522
DO NOT PRETEND COURAGE.
YOU ARE FRIGHTENED.
1551
01:28:51,522 --> 01:28:54,525
LOOK HOW YOUR FACE SWEATS.
1552
01:28:54,525 --> 01:28:56,026
IT'S VERY HOT.
1553
01:28:56,027 --> 01:28:58,029
WHAT DID PHILIPOT
TELL YOU AT THE COCKPIT?
1554
01:28:58,029 --> 01:29:00,531
THAT BAUDELAIRE
IS HIS FAVORITE POET.
1555
01:29:00,531 --> 01:29:03,534
WE CAN SHOOT YOU
WHILE RESISTING ARREST.
1556
01:29:06,537 --> 01:29:08,539
BUT THERE SHOULD BE
A STRUGGLE FIRST.
1557
01:29:08,539 --> 01:29:12,042
OF COURSE, WE'LL SHOW YOUR
BODY TO YOUR AMBASSADOR.
1558
01:29:12,043 --> 01:29:13,544
OH, I FORGOT.
1559
01:29:13,544 --> 01:29:16,046
WE GOT RID OF
YOUR AMBASSADOR.
1560
01:29:16,047 --> 01:29:18,049
ALL RIGHT, START.
1561
01:29:19,550 --> 01:29:21,051
KNOCK OUT HIS TEETH.
1562
01:29:22,553 --> 01:29:23,554
[WOMAN SPEAKING FRENCH]
1563
01:29:37,568 --> 01:29:39,069
VOUS ETES TWO COWARDS.
1564
01:29:39,070 --> 01:29:40,571
Cancasseur: MADAME.
1565
01:29:40,571 --> 01:29:46,076
AH, C'EST VOUS,
LE WOMAN-STRIKER.
1566
01:29:46,077 --> 01:29:48,079
MONTREZ-MOIVOTRE WARRANT.
1567
01:29:48,079 --> 01:29:51,082
VOTRE WARRANT!OU EST-IL?
1568
01:29:51,082 --> 01:29:53,584
WARRANT?QUI EST LA FEMME?
1569
01:29:53,584 --> 01:29:54,585
UH, MRS. SMITH,
CANCASSEUR.
1570
01:29:54,585 --> 01:29:55,586
YOU'VE MET BEFORE.
1571
01:29:55,586 --> 01:29:57,588
TELL HIM HE'S
A DISGRACE TO HIS COLOR.
1572
01:29:57,588 --> 01:29:59,590
YOU'VE TOLD HIM ENOUGH
ALREADY, MRS. SMITH.
1573
01:29:59,590 --> 01:30:01,091
AND HE DOES
UNDERSTAND ENGLISH.
1574
01:30:01,092 --> 01:30:02,593
THEN HE'LL UNDERSTAND THIS:
1575
01:30:02,593 --> 01:30:03,594
GET OUT OF HERE.
1576
01:30:03,594 --> 01:30:05,596
AND TAKE
YOUR MEN WITH YOU.
1577
01:30:05,596 --> 01:30:07,097
WE HAVE OUR DUTY.
1578
01:30:07,098 --> 01:30:09,600
IF YOU DON'T GO,
I'LL WAKE MY HUSBAND,
1579
01:30:09,600 --> 01:30:10,601
THE PRESIDENTIAL
CANDIDATE
1580
01:30:10,601 --> 01:30:13,103
OF THE UNITED STATES
OF AMERICA.
1581
01:30:18,609 --> 01:30:19,610
[MEN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE,
LAUGHING]
1582
01:30:40,631 --> 01:30:43,634
COME UPSTAIRS AND I'LL WASH
YOUR MOUTH WITH LISTERINE.
1583
01:30:43,634 --> 01:30:45,135
MR. SMITH AND I
NEVER TRAVEL
1584
01:30:45,136 --> 01:30:48,639
WITHOUT A BOTTLE
OF ANTISEPTIC.
1585
01:30:48,639 --> 01:30:49,640
ALL RIGHT.
1586
01:31:09,694 --> 01:31:10,695
[SIGHS]
1587
01:31:12,196 --> 01:31:13,697
IT'S YOU.
1588
01:31:16,200 --> 01:31:18,202
REALLY YOU.
1589
01:31:18,202 --> 01:31:21,205
I CAME
AS SOON AS I HEARD.
1590
01:31:21,205 --> 01:31:25,209
THERE WAS NO ONE DOWNSTAIRS,
NO ONE SAW ME COME UP.
1591
01:31:25,209 --> 01:31:27,711
HOW LONG HAVE
YOU BEEN HERE?
1592
01:31:27,712 --> 01:31:28,713
1O MINUTES.
1593
01:31:30,715 --> 01:31:32,717
I DREAMT THAT
WE WERE QUARRELING.
1594
01:31:34,719 --> 01:31:38,222
THAT'S RIGHT,
WE DID QUARREL.
1595
01:31:38,222 --> 01:31:40,224
THAT'S OVER.
1596
01:31:40,224 --> 01:31:44,228
QUARRELS BETWEEN US ARE ALWAYS
SUCH DAMNED UGLY THINGS.
1597
01:31:59,744 --> 01:32:03,247
DOES IT HURT YOUR
MOUTH WHEN WE KISS?
1598
01:32:03,247 --> 01:32:05,249
IT'S A GOOD HURT.
1599
01:32:08,252 --> 01:32:11,755
DID YOU GO TO
MERE CATHERINE'S?
1600
01:32:11,756 --> 01:32:14,258
I WENT, BUT
THAT'S ALL I DID.
1601
01:32:17,261 --> 01:32:20,764
YOU SEE, THIS ISN'T
JUST AN ADVENTURE.
1602
01:32:20,765 --> 01:32:22,767
YEAH.
1603
01:32:22,767 --> 01:32:26,270
I KNEW THAT
IN NEW YORK.
1604
01:32:27,772 --> 01:32:31,275
I WAS AFRAID
YOU WOULDN'T COME BACK.
1605
01:32:53,297 --> 01:32:57,801
"IN THE WATCHES OF
THE NIGHT, AS I LAY ABED,
1606
01:32:57,802 --> 01:33:02,306
I SEARCHED FOR MY HEART'S
LOVE AND I SEARCHED IN VAIN."
1607
01:33:02,306 --> 01:33:04,808
THE JESUITS TAUGHT ME THAT.
1608
01:33:04,809 --> 01:33:06,310
THE JESUITS?
1609
01:33:06,310 --> 01:33:07,311
AT SCHOOL.
1610
01:33:08,813 --> 01:33:10,314
IT WASN'T PROSCRIBED
READING,
1611
01:33:10,314 --> 01:33:12,316
BUT IT IS THE BIBLE,
ALL THE SAME.
1612
01:33:22,326 --> 01:33:26,330
"WHAT A WOUND
THOU HAST MADE MY BRIDE,
1613
01:33:26,330 --> 01:33:27,831
"MY TRUE LOVE.
1614
01:33:27,832 --> 01:33:31,836
"WHAT A WOUND THOU HAST
MADE IN THIS HEART OF MINE.
1615
01:33:35,339 --> 01:33:39,843
"WITH EYES WELL SHAPED AS
THE BEADS OF A NECKLACE...
1616
01:33:40,845 --> 01:33:46,350
BELLY ROUNDED LIKE A HEAP
OF CORN AMONG LILIES."
1617
01:33:48,352 --> 01:33:52,356
I THINK YOU'RE
A DEFROCKED PRIEST.
1618
01:33:52,356 --> 01:33:54,858
MY BODY KNOWS NO THEOLOGY.
1619
01:33:54,859 --> 01:33:56,360
[CHILDREN SINGING]
1620
01:33:56,360 --> 01:33:57,861
WHAT'S THAT?
1621
01:33:59,864 --> 01:34:04,368
OH, SOME RALLY IN TOWN
ORDERED BY PAPA DOC.
1622
01:34:14,879 --> 01:34:15,679
[CHILDREN SINGING]
1623
01:34:25,189 --> 01:34:27,691
HERE, POUR CHAPEAU.
1624
01:34:27,692 --> 01:34:31,696
OH, MY DEAR, WHERE ARE
YOU ALL GOING AT THIS HOUR?
1625
01:34:31,696 --> 01:34:33,197
TO THE CEMETERY.
1626
01:34:33,197 --> 01:34:35,199
PRESIDENT
HAS BIG MEETING.
1627
01:34:35,199 --> 01:34:37,201
HE SAY ALL
CHILDREN MUST GO.
1628
01:34:37,201 --> 01:34:38,702
VERY SPECIAL PRIVILEGE.
1629
01:34:38,703 --> 01:34:40,204
HOW STRANGE.
1630
01:34:40,204 --> 01:34:42,706
SOME ROMAN CATHOLIC
SERVICE PERHAPS.
1631
01:34:42,707 --> 01:34:43,708
LET'S GO SEE.
1632
01:35:31,756 --> 01:35:33,257
[DRUMS, TRUMPETS PLAY]
1633
01:35:43,267 --> 01:35:45,269
WHAT IS IT, DEAR?
1634
01:35:45,269 --> 01:35:46,270
NOW, WAIT.
1635
01:35:57,281 --> 01:35:58,282
[MUSIC STOPS]
1636
01:36:03,287 --> 01:36:05,289
[MAN GIVES ORDERS]
1637
01:36:11,295 --> 01:36:12,296
[SCREAMING]
1638
01:36:17,301 --> 01:36:23,807
P.A.: ANTILLES AIRWAYS ANNOUNCES
THE DEPARTURE OF FLIGHT 40.
1639
01:36:23,808 --> 01:36:25,810
ALL PASSENGERS FOR SAN JUAN
AND NEW YORK
1640
01:36:25,810 --> 01:36:28,312
PLEASE LEAVE
BY GATE NUMBER ONE.
1641
01:36:28,312 --> 01:36:29,313
Mr. Smith: AND IF
HE SHOULD ASK,
1642
01:36:29,313 --> 01:36:30,814
YOU MAY
TELL THE MINISTER
1643
01:36:30,815 --> 01:36:32,817
THAT EVEN IF HE HAD OFFERED
ME THE PALACE ITSELF
1644
01:36:32,817 --> 01:36:34,318
FOR MY CENTER, I'D--
1645
01:36:34,318 --> 01:36:36,320
YOU'D FIND THE PALACE
BLOODSTAINED, TOO.
1646
01:36:36,320 --> 01:36:37,821
MR. SMITH CAME WITH
SUCH HIGH HOPES.
1647
01:36:37,822 --> 01:36:38,823
AND YOU, TOO, DEAR.
1648
01:36:38,823 --> 01:36:39,824
I SUPPOSE, MR. BROWN,
1649
01:36:39,824 --> 01:36:42,827
WE MUST SEEM RIDICULOUS
FIGURES TO YOU.
1650
01:36:42,827 --> 01:36:45,830
NO, NOT RIDICULOUS.
HEROIC.
1651
01:36:45,830 --> 01:36:47,832
OH, WE'RE NOT AT ALL
MADE IN THAT MODE.
1652
01:36:47,832 --> 01:36:49,333
WHICH GATE IS NUMBER ONE?
1653
01:36:49,333 --> 01:36:50,834
THERE'S ONLY ONE GATE.
1654
01:36:50,835 --> 01:36:51,836
YOU AND THE MILITARY
ARE THE ONLY PEOPLE
1655
01:36:51,836 --> 01:36:52,837
WHO HAVE EXIT PERMITS.
1656
01:36:52,837 --> 01:36:53,337
THIS WAY.
1657
01:36:54,839 --> 01:36:56,841
MR. AND MRS. SMITH,
1658
01:36:56,841 --> 01:36:58,843
MR. AND MRS. SMITH!
1659
01:36:58,843 --> 01:37:01,345
I WANTED TO SAY
BON VOYAGE.
1660
01:37:01,345 --> 01:37:02,846
IT WAS GOOD
OF YOU TO COME.
1661
01:37:02,847 --> 01:37:04,348
GOOD-BYE, MONSIEUR
PETIT PIERRE.
1662
01:37:04,348 --> 01:37:06,850
I HOPE YOU HAVE ENJOYED
OUR LOVELY COUNTRY.
1663
01:37:06,851 --> 01:37:08,352
IT HAS BEEN VERY
ILLUMINATING.
1664
01:37:08,352 --> 01:37:09,853
"A PARTING IS
A LITTLE DEATH,"
1665
01:37:09,854 --> 01:37:12,356
ONE OF OUR POETS SAID.
1666
01:37:12,356 --> 01:37:15,359
YOU COME HERE, WE MAKE
FRIENDS, YOU GO AWAY.
1667
01:37:15,359 --> 01:37:18,862
SO SELDOM IN PORT-AU-PRINCE
WE SEE OUR FRIENDS RETURN.
1668
01:37:18,863 --> 01:37:19,864
ONE DAY, PERHAPS.
1669
01:37:19,864 --> 01:37:21,365
I ALWAYS HOPE.
1670
01:37:21,365 --> 01:37:23,367
Attendant: MONSIEUR,MADAME, S'IL VOUS PLAIT.
1671
01:37:31,375 --> 01:37:33,377
POOR OLD MAN.
1672
01:37:33,377 --> 01:37:35,879
THINGS WILL BE SAD
NOW AT THE HOTEL.
1673
01:37:37,882 --> 01:37:38,883
YES.
1674
01:37:42,887 --> 01:37:44,221
[THUNDERING]
1675
01:38:14,752 --> 01:38:18,255
Jones: MR. SMITH,
MR. SMITH?
1676
01:38:18,255 --> 01:38:20,257
BROWN, ARE YOU THERE?
1677
01:38:20,257 --> 01:38:22,759
JONES, COME ON IN.
1678
01:38:22,760 --> 01:38:25,262
WHAT HAPPENED?
1679
01:38:25,262 --> 01:38:27,264
WHERE'S SMITH?
THEY'RE GONE.
1680
01:38:27,264 --> 01:38:29,766
GONE? OH, GOD,
I'D THOUGHT HE'D HELP ME.
1681
01:38:29,767 --> 01:38:31,268
WHAT'S WRONG?
1682
01:38:31,268 --> 01:38:32,269
I'VE GOT TO GET
AWAY FROM HERE.
1683
01:38:32,269 --> 01:38:34,271
THE GAME'S UP,
THE TONTONS ARE AFTER ME.
1684
01:38:34,271 --> 01:38:35,772
WHAT GAME?
1685
01:38:35,773 --> 01:38:37,274
WELL, I'VE DONE NOTHING.
IT'S MY PARTNER, PIKE.
1686
01:38:37,274 --> 01:38:38,275
HE'S DONE A BUNK
1687
01:38:38,275 --> 01:38:40,777
WITH THEIR BLOODY CONSUL
IN MIAMI AND ALL THE BOODLE.
1688
01:38:40,778 --> 01:38:42,780
THEY THINK I PLANNED IT.
1689
01:38:42,780 --> 01:38:44,281
NOW WAIT A MINUTE.
LET ME GET YOU A DRINK.
1690
01:38:44,281 --> 01:38:46,283
WHAT'S ALL THIS ABOUT?
1691
01:38:46,283 --> 01:38:47,784
WHAT HAVE YOU AND YOUR
FRIEND PIKE BEEN UP TO?
1692
01:38:47,785 --> 01:38:51,288
A SIMPLE ARMS DEAL,
THAT'S ALL. OLD ARMY STOCK.
1693
01:38:51,288 --> 01:38:54,291
I SEE. FOR PAPA DOC
AND HIS GANG, I SUPPOSE.
1694
01:38:54,291 --> 01:38:55,792
WELL, YOU CAN'T LET
THE STUFF RUST AWAY.
1695
01:38:55,793 --> 01:38:58,796
IT'S A CRIME
TO WASTE GOOD WEAPONS.
1696
01:38:58,796 --> 01:38:59,797
BROWN, WHILE WE'RE
TALKING, THEY'RE AFTER ME.
1697
01:38:59,797 --> 01:39:01,799
HELP ME TO GET
AWAY FROM HERE.
1698
01:39:01,799 --> 01:39:02,800
WHY SHOULD I HELP YOU?
1699
01:39:04,301 --> 01:39:06,803
UH, A FELLOW BRITISHER?
1700
01:39:06,804 --> 01:39:09,306
LIKE YOUR FRIEND PIKE.
1701
01:39:15,312 --> 01:39:18,315
ALL RIGHT,
I'LL TRY TO HELP YOU.
1702
01:39:18,315 --> 01:39:20,317
NOT BECAUSE WE'RE
FELLOW BRITISHERS.
1703
01:39:20,317 --> 01:39:21,818
DO YOU KNOW WHY?
1704
01:39:21,819 --> 01:39:24,822
I DON'T CARE.
WE'VE GOT TO GET CRACKING.
1705
01:39:24,822 --> 01:39:27,825
BECAUSE I LIKE YOU.
GOD KNOWS WHY I SHOULD.
1706
01:39:27,825 --> 01:39:29,326
CAR'S IN THE GARAGE.
1707
01:39:29,326 --> 01:39:30,827
LET'S TRY AND GET YOU
TO THE AMERICAN EMBASSY.
1708
01:39:30,828 --> 01:39:32,830
OH, NOT THERE.
THEY'LL BE WATCHING THERE.
1709
01:39:32,830 --> 01:39:34,331
THEY'LL BE WATCHING
EVERY PLACE
1710
01:39:34,331 --> 01:39:35,332
IF THEY KNOW
YOU'VE GOT AWAY.
1711
01:39:35,332 --> 01:39:38,835
WELL, THERE MUST
BE SOMEWHERE.
1712
01:39:38,836 --> 01:39:40,838
YES. PERHAPS.
1713
01:39:40,838 --> 01:39:42,840
HOW TO GET YOU IN?
1714
01:39:42,840 --> 01:39:43,841
[FOOTSTEPS]
WHAT'S THAT?
1715
01:39:52,349 --> 01:39:54,351
OH, IT'S ONLY THE COOK.
IT'S HER NIGHT OFF.
1716
01:39:58,355 --> 01:40:01,858
VIOLET, COME HERE A MINUTE.
1717
01:40:21,879 --> 01:40:23,881
THE AMBASSADOR
EXPECT YOU?
1718
01:40:23,881 --> 01:40:24,882
YES.
1719
01:40:24,882 --> 01:40:26,383
WHO IS THIS WOMAN?
1720
01:40:26,383 --> 01:40:27,384
MY COOK.
1721
01:40:27,384 --> 01:40:28,885
THE AMBASSADOR'S
SHORT OF HELP.
1722
01:40:28,886 --> 01:40:30,888
I'M LENDING HER
FOR A FEW DAYS.
1723
01:40:30,888 --> 01:40:31,889
YEAH?
1724
01:41:08,926 --> 01:41:10,427
MY WIFE IS ASLEEP.
1725
01:41:10,427 --> 01:41:11,928
IT'S YOU I WANT TO SEE.
1726
01:41:11,929 --> 01:41:13,931
ME? THEN CAN'T IT WAIT
TILL THE MORNING?
1727
01:41:13,931 --> 01:41:15,933
IT IS VERY LATE. I HAVE
A LOT OF WORK TO FINISH.
1728
01:41:15,933 --> 01:41:17,935
PLEASE, SIR,
IT'S VERY URGENT, SIR.
1729
01:41:22,940 --> 01:41:24,942
THERE ARE TWO OF US.
1730
01:41:30,948 --> 01:41:32,950
WHO IS THIS LADY?
1731
01:41:32,950 --> 01:41:33,951
THIS IS MAJOR JONES.
1732
01:41:33,951 --> 01:41:35,452
HIS EXCELLENCY,
THE AMBASSADOR.
1733
01:41:35,452 --> 01:41:37,954
AH. I'M DELIGHTED TO MEET
YOUR EXCELLENCY.
1734
01:41:37,955 --> 01:41:39,957
HE'S ON THE RUN
FROM THE TONTON.
1735
01:41:39,957 --> 01:41:40,958
HE SEEKS ASYLUM.
1736
01:41:40,958 --> 01:41:44,461
OH. I UNDERSTAND.
I UNDERSTAND.
1737
01:41:44,461 --> 01:41:47,464
I'LL--I'LL WAKE MY WIFE.
1738
01:41:47,464 --> 01:41:50,467
MARTHA. WE'LL GET
A ROOM READY AT ONCE.
1739
01:41:50,467 --> 01:41:51,968
HAVE YOU EATEN, MAJOR?
1740
01:41:51,969 --> 01:41:53,971
PERHAPS YOU'D CARE
FOR SOME FOOD, SIR?
1741
01:41:53,971 --> 01:41:56,974
WHAT IS IT, MANUEL?
1742
01:41:56,974 --> 01:41:59,977
MR. BROWN, WHAT...?
1743
01:41:59,977 --> 01:42:04,982
UH, MY DEAR, OUR FIRST
REFUGEE...MAJOR JONES.
1744
01:42:04,982 --> 01:42:06,483
MAJOR?
1745
01:42:09,486 --> 01:42:11,488
MAJOR!
1746
01:42:14,491 --> 01:42:18,995
I'LL PREPARE THE BLUE
GUEST ROOM IMMEDIATELY.
1747
01:42:18,996 --> 01:42:20,998
DO COME UP, MAJOR.
1748
01:42:20,998 --> 01:42:24,501
I'M SURE YOU MUST WANT
TO CHANGE YOUR CLOTHES.
1749
01:42:24,501 --> 01:42:26,503
I HAVEN'T BROUGHT
MUCH WITH ME.
1750
01:42:26,503 --> 01:42:29,005
I DIDN'T HAVE TIME
TO PACK A PROPER BAG.
1751
01:42:29,006 --> 01:42:32,509
WELL, I'M SURE WE CAN FIND
EVERYTHING FOR YOU HERE.
1752
01:42:32,509 --> 01:42:34,010
UNFORTUNATELY,
MY HUSBAND'S PAJAMAS
1753
01:42:34,011 --> 01:42:38,515
WILL BE TOO BIG FOR YOU
AND MY SON'S TOO SMALL.
1754
01:42:38,515 --> 01:42:41,017
TO TELL YOU THE TRUTH,
MRS. PINEDA,
1755
01:42:41,018 --> 01:42:44,021
I DON'T WEAR PAJAMAS.
1756
01:42:44,021 --> 01:42:46,023
CUTS DOWN
THE LAUNDRY BILLS.
1757
01:42:46,023 --> 01:42:48,025
[LAUGHS]
1758
01:42:48,025 --> 01:42:50,027
Martha: WELL, WE DON'T
CHARGE FOR LAUNDRY HERE.
1759
01:42:50,027 --> 01:42:51,528
Jones: WELL,
THAT'S GOOD NEWS.
1760
01:42:51,528 --> 01:42:52,529
THIS WAY.
[DOOR CLOSES]
1761
01:42:52,529 --> 01:42:54,531
OH, DON'T WORRY
ABOUT MAJOR JONES.
1762
01:42:54,531 --> 01:42:56,533
MY WIFE WILL
LOOK AFTER HIM.
1763
01:42:56,533 --> 01:42:59,035
COME AND HAVE A DRINK.
YOU DESERVE IT.
1764
01:42:59,036 --> 01:43:00,537
I THINK I'D BETTER NOT.
1765
01:43:00,537 --> 01:43:01,538
I BETTER GET BACK.
1766
01:43:01,538 --> 01:43:03,039
THEY'RE PROBABLY
SEARCHING THE HOTEL.
1767
01:43:03,040 --> 01:43:05,042
BUT THE TONTONS MUST
HAVE QUESTIONED YOU.
1768
01:43:05,042 --> 01:43:07,544
YES. YES, THEY, UH...
1769
01:43:07,544 --> 01:43:11,548
WELL, I TOLD THEM THAT
I WAS LENDING YOU MY COOK.
1770
01:43:11,548 --> 01:43:13,049
WELL, I WOULDN'T LIKE
TO BE IN THEIR SHOES
1771
01:43:13,050 --> 01:43:14,051
TOMORROW MORNING.
1772
01:43:14,051 --> 01:43:15,552
IN FACT, MY SHOES ARE
GOING TO START PINCHING
1773
01:43:15,552 --> 01:43:19,556
ONCE THE PRESIDENT FINDS
OUT WHERE MAJOR JONES IS.
1774
01:43:19,556 --> 01:43:22,058
I'M SORRY, BUT THERE WAS
NOWHERE ELSE I COULD TAKE HIM.
1775
01:43:22,059 --> 01:43:23,060
NO, I'M VERY GLAD,
VERY GLAD.
1776
01:43:23,060 --> 01:43:25,062
WE SHALL ENJOY
HAVING HIM HERE.
1777
01:43:25,062 --> 01:43:29,566
LIFE IS FAIRLY
LONELY HERE AT TIMES.
1778
01:43:29,566 --> 01:43:31,568
YES.
1779
01:43:40,077 --> 01:43:42,079
[DOOR OPENS]
1780
01:43:42,079 --> 01:43:45,582
OH, ALL YOUR
THINGS ARE WET.
1781
01:43:45,582 --> 01:43:47,083
I'LL HAVE THEM DRIED
IN THE MORNING.
1782
01:43:47,084 --> 01:43:51,088
THESE ARE OLD FRIENDS.
THEY'VE PLAYED THEIR LAST GAME.
1783
01:43:51,088 --> 01:43:53,590
WE HAVE PLENTY
OF CARDS HERE.
1784
01:43:53,590 --> 01:43:55,592
WHAT DO YOU PLAY?
1785
01:43:55,592 --> 01:43:56,593
GIN RUMMY.
1786
01:43:56,593 --> 01:43:59,095
VERY GOOD. SO DO I.
1787
01:44:09,106 --> 01:44:10,107
[JONES, MARTHA LAUGHING]
1788
01:44:29,293 --> 01:44:32,296
Man: MONSIEUR BROWN IS
HERE, MON CAPITAINE.
1789
01:44:32,296 --> 01:44:33,797
AHH.
1790
01:44:38,302 --> 01:44:39,803
GOOD AFTERNOON, BROWN.
1791
01:44:39,803 --> 01:44:41,304
WHY HAVE YOU
BROUGHT ME HERE?
1792
01:44:41,305 --> 01:44:42,806
I INVITED YOU.
1793
01:44:42,806 --> 01:44:44,307
IF I'D REFUSED?
1794
01:44:44,308 --> 01:44:47,811
PLEASE. COME WITH ME.
1795
01:44:50,814 --> 01:44:52,816
YOU WILL NOT
BE WANTED, MICHEL.
1796
01:44:56,820 --> 01:44:59,322
PLEASE, TAKE A CHAIR.
1797
01:44:59,323 --> 01:45:01,325
I HOPE I HAVE NOT
INCONVENIENCED YOU.
1798
01:45:01,325 --> 01:45:02,826
YOU HAVE. I HAD
AN APPOINTMENT.
1799
01:45:02,826 --> 01:45:05,328
OR PERHAPS A RENDEZVOUS?
1800
01:45:05,329 --> 01:45:06,830
WHAT DO YOU MEAN
BY THAT?
1801
01:45:06,830 --> 01:45:09,833
I THINK YOU KNOW.
1802
01:45:09,833 --> 01:45:11,835
WE COULD BE FRIENDS.
1803
01:45:11,835 --> 01:45:14,337
REALLY?
A CURIOUS THOUGHT.
1804
01:45:14,338 --> 01:45:16,840
WE CAN HELP EACH OTHER.
1805
01:45:16,840 --> 01:45:20,343
THE PRESIDENT'S VERY ANGRY
WITH AMBASSADOR PINEDA.
1806
01:45:20,344 --> 01:45:21,345
FOR TWO WEEKS NOW,
1807
01:45:21,345 --> 01:45:24,848
WE HAVE BROUGHT EVERY
LEGITIMATE PRESSURE TO BEAR.
1808
01:45:24,848 --> 01:45:27,851
I THINK PINEDA MAY HAVE
TO LEAVE HAITI.
1809
01:45:27,851 --> 01:45:29,853
HIS WIFE, TOO, OF COURSE.
1810
01:45:31,355 --> 01:45:33,357
YOU KNOW MAJOR JONES WELL.
1811
01:45:33,357 --> 01:45:34,858
YOU COULD TELL HIM
1812
01:45:34,858 --> 01:45:37,360
OF THE PROBABLE
CONSEQUENCES FOR HIS HOSTS.
1813
01:45:37,361 --> 01:45:39,863
I THINK HE'D PREFER
TO SAVE HIS OWN SKIN.
1814
01:45:39,863 --> 01:45:41,865
WE WOULD GIVE HIM A SAFE
CONDUCT TO THE AIRPORT
1815
01:45:41,865 --> 01:45:44,367
AND A TICKET TO NEW YORK.
1816
01:45:44,368 --> 01:45:47,371
YOU WOULD DRIVE HIM TO
THE AIRPORT IN YOUR CAR.
1817
01:45:47,371 --> 01:45:50,374
HE TRUSTS YOU.
YOU'RE ENGLISH.
1818
01:45:50,374 --> 01:45:52,376
SAFE CONDUCT.
1819
01:45:52,376 --> 01:45:55,879
I SUPPOSE THERE'D BE ONE
SEAT ON THE PLANE EMPTY.
1820
01:45:55,879 --> 01:46:00,383
PERHAPS. BUT MADAME PINEDA'S
BED WOULD BE EMPTY, TOO.
1821
01:46:01,885 --> 01:46:05,889
[LAUGHS] A TONTON GET
TO KNOW ABOUT THINGS,
1822
01:46:05,889 --> 01:46:07,390
AND SERVANTS TALK.
1823
01:46:07,391 --> 01:46:11,395
HE CERTAINLY HAS A WAY
WITH HIM, YOUR MAJOR JONES.
1824
01:46:11,395 --> 01:46:16,900
FIRST MÉRE CATHERINE
AND NOW FUN AT THE EMBASSY.
1825
01:46:16,900 --> 01:46:20,904
HE EVEN TOOK ME IN.
AND BADLY.
1826
01:46:20,904 --> 01:46:22,906
SO AT LEAST WE HAVE
SOMETHING IN COMMON.
1827
01:46:24,408 --> 01:46:26,410
I WOULDN'T LIKE
TO BELIEVE THAT.
1828
01:46:26,410 --> 01:46:29,913
FOR YOU, $2,000
AMERICAN CURRENCY.
1829
01:46:32,416 --> 01:46:34,918
INFLATION EVERYWHERE.
1830
01:46:34,918 --> 01:46:37,921
IT USED TO BE
30 PIECES OF SILVER.
1831
01:46:39,923 --> 01:46:43,426
I WANT TO THANK YOU
VERY MUCH, CANCASSEUR.
1832
01:46:43,427 --> 01:46:45,929
I ALWAYS WANTED TO KNOW
THE WORST ABOUT MYSELF.
1833
01:46:45,929 --> 01:46:49,432
I ALWAYS WANTED TO FEEL
THE BOTTOM OF THE GUTTER
1834
01:46:49,433 --> 01:46:50,934
WITH MY TOES.
1835
01:46:50,934 --> 01:46:52,435
YOU AGREE?
1836
01:46:54,938 --> 01:46:57,941
YOU'RE TOO SIMPLE
TO BE A GOOD TEMPTER.
1837
01:47:01,445 --> 01:47:03,447
YOU'RE NOTHING BUT
A FLATFOOT AFTER ALL.
1838
01:47:27,471 --> 01:47:28,972
WHAT HAPPENED, DARLING?
YOU'RE SO LATE.
1839
01:47:28,972 --> 01:47:29,973
I'M SORRY.
1840
01:47:31,975 --> 01:47:33,977
WHAT'S WRONG?
1841
01:47:33,977 --> 01:47:36,479
OH, I HAD A BAD QUARTER
OF AN HOUR WITH CANCASSEUR.
1842
01:47:36,480 --> 01:47:37,481
OH, DAMN CANCASSEUR.
1843
01:47:37,481 --> 01:47:39,483
HE WASTES
PRECIOUS MINUTES.
1844
01:47:39,483 --> 01:47:41,485
I HAVE TO GO SOON.
1845
01:47:41,485 --> 01:47:42,986
HE KNOWS A LOT ABOUT US.
1846
01:47:42,986 --> 01:47:46,990
OH, WHO CARES? WE STOPPED
BEING PRUDENT LONG AGO.
1847
01:47:46,990 --> 01:47:50,493
LOOK. WE'RE BEING
WATCHED NOW.
1848
01:47:50,494 --> 01:47:51,995
YOU TRUST YOUR SERVANTS?
1849
01:47:51,995 --> 01:47:53,496
NO, NONE OF THEM.
1850
01:47:53,497 --> 01:47:54,998
EXCEPT,
OF COURSE, PEDRO.
1851
01:47:54,998 --> 01:47:58,001
THE MAID WATCHES
YOU, YOU KNOW THAT.
1852
01:47:58,001 --> 01:48:01,504
WHAT IS THERE
FOR HER TO SEE?
1853
01:48:01,505 --> 01:48:04,508
YOU'RE NOT THERE.
1854
01:48:04,508 --> 01:48:06,510
DARLING,
I REALLY MUST GO.
1855
01:48:06,510 --> 01:48:08,011
WE HAVE THE BRAZILIAN
AMBASSADOR
1856
01:48:08,011 --> 01:48:09,512
COMING OVER FOR LUNCH.
1857
01:48:09,513 --> 01:48:10,514
I SEE.
1858
01:48:10,514 --> 01:48:14,518
WELL, YOU KNOW HOW
FAT AND POMPOUS HE IS.
1859
01:48:14,518 --> 01:48:18,522
JONES DOES A WONDERFUL
IMITATION OF HIM.
1860
01:48:18,522 --> 01:48:20,524
I CAN IMAGINE IT.
1861
01:48:20,524 --> 01:48:22,526
WILL YOU COME THIS EVENING?
1862
01:48:22,526 --> 01:48:25,028
OH, MY DARLING,
I CAN'T.
1863
01:48:25,028 --> 01:48:27,030
I WANT TO
BUT I CAN'T.
1864
01:48:27,030 --> 01:48:28,031
SOMETHING IMPORTANT?
1865
01:48:28,031 --> 01:48:31,034
WELL, I PROMISED
ANGELITO AND JONES--
1866
01:48:31,034 --> 01:48:32,035
TOO BAD, TOO BAD.
1867
01:48:36,540 --> 01:48:39,543
HAVEN'T YOU EVER MADE
A PROMISE YOU HAVE TO KEEP?
1868
01:48:39,543 --> 01:48:42,045
NO, NEVER. AS YOU'VE
TOLD ME OFTEN ENOUGH,
1869
01:48:42,045 --> 01:48:46,049
I'M A MAN WITHOUT A FAMILY.
1870
01:48:46,049 --> 01:48:50,053
DON'T TELL ME YOU'RE JEALOUS
OF ANGELITO AND JONES?
1871
01:48:50,053 --> 01:48:52,055
I MUST CONFESS THAT WHEN
I BROUGHT JONES TO THE HOUSE,
1872
01:48:52,055 --> 01:48:54,057
I HAD NO IDEA HE WAS
GOING TO BECOME
1873
01:48:54,057 --> 01:48:56,059
SUCH A FRIEND OF THE FAMILY.
1874
01:48:56,059 --> 01:48:57,560
MANUEL LIKES HIM.
1875
01:48:57,561 --> 01:49:01,064
ANGELITO LIKES HIM.
HE MAKES US LAUGH.
1876
01:49:01,064 --> 01:49:02,065
HE'S INTERESTING.
1877
01:49:02,065 --> 01:49:05,568
HE TELLS US OF HIS
DAYS IN BURMA.
1878
01:49:05,569 --> 01:49:08,071
OTHELLO CAUGHT DESDEMONA
WITH HIS TALES OF ADVENTURE.
1879
01:49:08,071 --> 01:49:11,074
IT'S A VERY OLD TECHNIQUE.
1880
01:49:11,074 --> 01:49:12,575
YOU GOING?
YES.
1881
01:49:14,077 --> 01:49:17,080
DARLING, BE CAREFUL.
1882
01:49:17,080 --> 01:49:20,083
TO YOU, NOTHING EXISTS
BUT IN YOUR THOUGHTS.
1883
01:49:20,083 --> 01:49:21,584
NOT ME, NOT JONES.
1884
01:49:21,585 --> 01:49:25,589
YOU'RE TRYING TO TURN
POOR JONES INTO A SEDUCER.
1885
01:49:25,589 --> 01:49:31,094
BUT WE DO EXIST.
INDEPENDENTLY.
1886
01:49:31,094 --> 01:49:33,596
WE CAN'T ALWAYS
PLAY THE PARTS
1887
01:49:33,597 --> 01:49:35,098
YOU'VE WRITTEN FOR US.
1888
01:49:42,105 --> 01:49:46,609
PROBABLY A MISUNDERSTANDING
DUE TO LANGUAGE.
1889
01:49:46,610 --> 01:49:50,113
DOES JONES SPEAK GERMAN,
FRAU PINEDA?
1890
01:49:50,113 --> 01:49:53,616
WHEN YOU WANT ME,
I AM A WOMAN.
1891
01:49:53,617 --> 01:49:57,120
WHEN I'VE HURT YOU,
I AM ALWAYS GERMAN.
1892
01:50:37,527 --> 01:50:38,528
MAGIOT?
1893
01:50:41,531 --> 01:50:45,034
MAGIOT? LET ME
PUT ON THE LIGHT.
1894
01:50:45,035 --> 01:50:47,537
I HAD A DIFFICULT
OPERATION THIS AFTERNOON.
1895
01:50:47,537 --> 01:50:49,038
MY EYES ARE TIRED.
1896
01:50:49,039 --> 01:50:50,040
DRINK?
NO.
1897
01:50:52,542 --> 01:50:56,045
I WANT YOUR COMPANY,
THAT'S ALL.
1898
01:50:56,046 --> 01:50:59,049
YOUR MOTHER AND I USED
TO SIT HERE OFTEN,
1899
01:50:59,049 --> 01:51:04,054
TALKING OR SILENT
OR READING.
1900
01:51:04,054 --> 01:51:06,056
I WOULD NEVER ADMIT
EVEN TO MYSELF
1901
01:51:06,056 --> 01:51:09,559
THAT SHE WOULD DIE
BEFORE ME.
1902
01:51:09,559 --> 01:51:11,060
WHAT YOU READING?
1903
01:51:12,562 --> 01:51:16,065
BERNANOS' DIARY OFA COUNTRY PRIEST.
1904
01:51:16,066 --> 01:51:17,567
I THOUGHT DAS KAPITAL
WAS MORE IN YOUR LINE.
1905
01:51:17,567 --> 01:51:19,068
LAST TIME
I DINED WITH YOU,
1906
01:51:19,069 --> 01:51:20,070
YOU HAD KARL MARX
ON YOUR SHELF.
1907
01:51:20,070 --> 01:51:21,071
DO YOU THINK
THAT WAS WISE?
1908
01:51:21,071 --> 01:51:24,074
PAPA DOC ALLOWS US TO STUDY
THE THEORY OF COMMUNISM.
1909
01:51:24,074 --> 01:51:26,576
IF THERE WERE NO COMMUNISTS
AT ALL,
1910
01:51:26,576 --> 01:51:28,077
WHAT HELP WOULD HE GET
FROM THE UNITED STATES?
1911
01:51:28,078 --> 01:51:30,080
I THINK YOU HAVE
SOMETHING THERE.
1912
01:51:30,080 --> 01:51:32,082
PAPA DOC IS A BULWARK
AGAINST COMMUNISM.
1913
01:51:32,082 --> 01:51:34,584
HMM. YOU'RE LUCKY.
1914
01:51:34,584 --> 01:51:36,586
WHY?
1915
01:51:36,586 --> 01:51:40,089
YOU HAVE A FAITH, EVEN
IF IT'S ONLY PAPA MARX.
1916
01:51:41,091 --> 01:51:45,095
I CAME UP TONIGHT FOR
MORE THAN OLD TIME'S SAKE.
1917
01:51:45,095 --> 01:51:46,596
I WANT HELP.
1918
01:51:46,596 --> 01:51:48,097
HELP? FROM ME?
1919
01:51:48,098 --> 01:51:50,600
I'M WORRIED ABOUT
YOUNG PHILIPOT.
1920
01:51:50,600 --> 01:51:52,602
I HAD A MESSAGE
FROM HIM TODAY.
1921
01:51:52,602 --> 01:51:54,103
DOES HE SHARE
YOUR FAITH?
1922
01:51:54,104 --> 01:51:57,607
HE DOESN'T READ KARL MARX,
IF THAT'S WHAT YOU MEAN.
1923
01:51:57,607 --> 01:51:59,108
REBELS ARE NOT
ALWAYS COMMUNISTS
1924
01:51:59,109 --> 01:52:01,611
UNLESS AMERICA INSISTS.
1925
01:52:01,611 --> 01:52:03,613
WHERE IS HE?
1926
01:52:03,613 --> 01:52:06,115
IN THE MOUNTAINS
WITH A FEW MEN.
1927
01:52:06,116 --> 01:52:09,619
UNTRAINED.
SOME OF THEM UNARMED.
1928
01:52:09,619 --> 01:52:11,120
IT'S HAPPENED HERE BEFORE.
1929
01:52:11,121 --> 01:52:13,123
THEY GET DRUNK WITH COURAGE,
1930
01:52:13,123 --> 01:52:16,126
CHARGE A FORTIFIED POST
AND DIE LIKE HEROES.
1931
01:52:16,126 --> 01:52:17,127
HAPPY DEATH.
1932
01:52:17,127 --> 01:52:19,629
A USELESS DEATH.
1933
01:52:19,629 --> 01:52:21,631
IT CHANGES NOTHING.
1934
01:52:21,631 --> 01:52:24,133
IF ONLY HE HAD
WITH HIM ANYONE
1935
01:52:24,134 --> 01:52:27,137
WITH A BIT
OF REAL EXPERIENCE.
1936
01:52:27,137 --> 01:52:28,638
DON'T LOOK AT ME.
1937
01:52:28,638 --> 01:52:30,139
I DON'T KNOW ONE END
OF A GUN FROM ANOTHER.
1938
01:52:30,140 --> 01:52:33,643
I WAS THINKING OF
YOUR FRIEND JONES.
1939
01:52:33,643 --> 01:52:36,145
HE HAD THE RIGHT
SORT OF EXPERIENCE,
1940
01:52:36,146 --> 01:52:38,148
DIDN'T HE, IN BURMA?
1941
01:52:38,148 --> 01:52:41,651
UH. HE BOASTS ABOUT
IT OFTEN ENOUGH.
1942
01:52:41,651 --> 01:52:44,153
KEEPS THE ENTIRE
EMBASSY ENTHRALLED.
1943
01:52:44,154 --> 01:52:46,656
HE CAN'T WANT TO SPEND
HIS LIFE THERE.
1944
01:52:46,656 --> 01:52:48,157
HE DOESN'T WANT TO DIE
IN THE STEPPES EITHER.
1945
01:52:48,158 --> 01:52:53,663
AN ESCAPE IS NOT
TOO DIFFICULT TO ARRANGE.
1946
01:52:57,667 --> 01:53:03,673
NO. NO, YOU'LL
NEVER GET JONES.
1947
01:53:03,673 --> 01:53:06,175
HE'S SNUG AND HE'S SAFE.
1948
01:53:06,176 --> 01:53:08,178
ALSO HE'S GOT THE BEST
AUDIENCE HE'S HAD IN YEARS.
1949
01:53:08,178 --> 01:53:11,181
YOU CAN SOMETIMES TRAP
A MAN WHO BOASTS.
1950
01:53:18,688 --> 01:53:22,191
PERHAPS, AFTER ALL,
I WILL TAKE A WHISKY.
1951
01:53:22,192 --> 01:53:23,193
A LIGHT ONE.
1952
01:53:28,198 --> 01:53:29,699
Jones: GRAND GIN.
1953
01:53:31,701 --> 01:53:33,202
WANT YOUR REVENGE?
1954
01:53:33,203 --> 01:53:34,704
Magiot: I'VE PLAYED ENOUGH.
1955
01:53:34,704 --> 01:53:37,707
PERHAPS MARTHA
WOULD LIKE TO PLAY.
1956
01:53:37,707 --> 01:53:39,709
IS THERE ANY MORE
NEWS IN THE TOWN?
1957
01:53:39,709 --> 01:53:42,211
HAVE YOU HEARD OF
THE LATEST ARRESTS?
1958
01:53:42,212 --> 01:53:44,214
Martha: WELL,
ANGELITO'S ASLEEP.
1959
01:53:44,214 --> 01:53:45,715
ARE YOUR DRINKS
ALL RIGHT?
1960
01:53:45,715 --> 01:53:48,718
MAGIOT SAYS THERE'S
BEEN ANOTHER ARREST.
1961
01:53:48,718 --> 01:53:49,719
ANYONE WE KNOW?
1962
01:53:49,719 --> 01:53:51,220
A SCHOOLMASTER.
1963
01:53:51,221 --> 01:53:53,723
I USED TO SEE HIM OFF
WITH HIS PUPILS.
1964
01:53:53,723 --> 01:53:55,725
Brown: WHAT'S HE
SUPPOSED TO HAVE DONE?
1965
01:53:55,725 --> 01:53:58,227
Magiot: HE REFUSED TO TAKE
HIS CHILDREN TO THE CINEMA.
1966
01:53:58,228 --> 01:54:00,230
THEY'RE SHOWING
THE FILM OF THE EXECUTIONS
1967
01:54:00,230 --> 01:54:01,731
EVERY DAY FOR A WEEK.
1968
01:54:01,731 --> 01:54:03,232
Jones: YOU MEAN THE KIDS
HAVE TO GO AND SEE THAT?
1969
01:54:03,233 --> 01:54:04,734
PAPA DOC'S ORDERS.
1970
01:54:04,734 --> 01:54:06,235
PERSONALLY, I FEEL ASHAMED
1971
01:54:06,236 --> 01:54:08,738
SITTING HERE
DRINKING THIS GOOD WHISKY.
1972
01:54:08,738 --> 01:54:10,740
WHY SHOULD YOU?
YOU'LL BE ALL RIGHT, JACK.
1973
01:54:10,740 --> 01:54:12,742
Jones: WELL,
SPEAK FOR YOURSELF.
1974
01:54:12,742 --> 01:54:13,743
AS AN OLD SOLDIER,
1975
01:54:13,743 --> 01:54:15,745
I FEEL ROTTEN SITTING
AROUND HORS DE COMBAT.
1976
01:54:15,745 --> 01:54:17,747
ONE EX-OFFICER
CAN'T DO MUCH.
1977
01:54:17,747 --> 01:54:19,749
IF I HAD 50
OF MY OLD COMMANDOS,
1978
01:54:19,749 --> 01:54:21,250
I'D TAKE
OVER THE COUNTRY.
1979
01:54:21,251 --> 01:54:22,752
YOUNG PHILIPOT
1980
01:54:22,752 --> 01:54:24,253
IS TRYING TO TRAIN MEN
IN THE MOUNTAINS.
1981
01:54:24,254 --> 01:54:27,257
WELL, THAT CHAP'S
GOT COURAGE.
1982
01:54:27,257 --> 01:54:29,259
BUT THE ATTACK ON THE POLICE
STATION WAS AMATEURISH.
1983
01:54:29,259 --> 01:54:32,762
THEY NEED SOMEONE
LIKE YOU TO LEAD THEM.
1984
01:54:32,762 --> 01:54:37,266
WELL, HOW COULD I?
I'M SHUT UP HERE.
1985
01:54:38,768 --> 01:54:41,270
I THINK I COULD ARRANGE
YOUR ESCAPE, MAJOR.
1986
01:54:43,773 --> 01:54:45,274
THEY'D SHOOT HIM
1987
01:54:45,275 --> 01:54:47,777
IF HE SET ONE FOOT
OUTSIDE THIS HOUSE!
1988
01:54:47,777 --> 01:54:50,780
THERE ARE
5,000 TONTONS.
1989
01:54:52,782 --> 01:54:54,283
5,000!
1990
01:54:54,284 --> 01:54:55,785
WHAT A THING IT
WOULD BE, WOULDN'T IT?
1991
01:54:55,785 --> 01:54:59,288
YOURS TRULY, RIDING
INTO PORT-AU-PRINCE,
1992
01:54:59,289 --> 01:55:00,290
SEIZING THE PALACE,
1993
01:55:00,290 --> 01:55:02,792
A PROVISIONAL GOVERNMENT,
RECOGNITION BY THE POWERS,
1994
01:55:02,792 --> 01:55:06,295
AND THEN, THE JOB DONE,
I'D SLIP QUIETLY AWAY.
1995
01:55:06,296 --> 01:55:09,299
NO FUSS...LIKE, UM,...
1996
01:55:09,299 --> 01:55:10,800
LAWRENCE OF ARABIA.
1997
01:55:12,302 --> 01:55:15,305
YOU'D HAVE TO BE READY
AT A MOMENT'S WARNING.
1998
01:55:15,305 --> 01:55:18,308
Martha: THE TONTONS
SEARCH EVERY CAR.
1999
01:55:18,308 --> 01:55:19,809
Magiot: YOU CAN
TRUST ME
2000
01:55:19,809 --> 01:55:20,810
TO HAVE THOUGHT
OF THAT.
2001
01:55:20,810 --> 01:55:22,311
SCARLET PIMPERNEL STUFF.
2002
01:55:24,314 --> 01:55:25,815
YOU'D COME?
2003
01:55:25,815 --> 01:55:28,818
JUST SIGNAL ME D-DAY!
2004
01:55:28,818 --> 01:55:30,319
THIS IS CHILDISH!
2005
01:55:31,821 --> 01:55:35,825
WELL, IT WON'T BE JUST SHOEBLACK
AND ANGELITO'S TOY PISTOL.
2006
01:55:35,825 --> 01:55:37,326
YOU'RE 50 POINTS DOWN,
DOCTOR.
2007
01:55:37,327 --> 01:55:39,329
BETTER TAKE YOUR REVENGE
WHILE YOU CAN.
2008
01:55:39,329 --> 01:55:41,331
WITH PLEASURE,
MAJOR.
2009
01:55:42,799 --> 01:55:43,800
YOUR DEAL.
2010
01:56:01,818 --> 01:56:03,319
MON AMI.
2011
01:56:06,823 --> 01:56:08,324
PHILIPOT WILL BE
AT THE RENDEZVOUS
2012
01:56:08,324 --> 01:56:10,326
EACH NIGHT FOR
3 NIGHTS RUNNING--
2013
01:56:10,326 --> 01:56:11,327
A VILLAGE CEMETERY
2014
01:56:11,327 --> 01:56:13,329
20 KILOMETERS
BEYOND GONAIVES--
2015
01:56:13,329 --> 01:56:14,830
BETWEEN 1:00 AND 3:00
IN THE MORNING.
2016
01:56:14,831 --> 01:56:15,832
SO YOU GO TONIGHT?
2017
01:56:15,832 --> 01:56:17,333
IF THE AMPUTATION
TODAY GOES WELL.
2018
01:56:17,333 --> 01:56:18,334
I CAN'T DELAY IT.
2019
01:56:18,334 --> 01:56:21,837
FROM OUR OPERATION,
I MAY NEVER RETURN.
2020
01:56:21,838 --> 01:56:24,340
I'VE WARNED JONES.
HE'S STANDING BY.
2021
01:56:24,340 --> 01:56:25,841
THINK THE PLAN
WILL WORK?
2022
01:56:25,842 --> 01:56:28,344
IT HAS TO.
2023
01:56:28,344 --> 01:56:30,346
THINK HE'S REALLY
WORTH THE RISK?
2024
01:56:30,346 --> 01:56:33,849
I DON'T KNOW.
DO YOU?
2025
01:56:33,850 --> 01:56:36,853
ANYWAY, WE CAN'T
FIND BETTER.
2026
01:56:41,858 --> 01:56:43,860
MAGIOT...
2027
01:56:43,860 --> 01:56:45,361
WHY DON'T YOU
GET OUT
2028
01:56:45,361 --> 01:56:46,362
WHILE IT'S
STILL POSSIBLE?
2029
01:56:46,362 --> 01:56:47,863
FORGET JONES
AND PHILIPOT.
2030
01:56:47,864 --> 01:56:49,866
IS THAT WHAT
YOU'D DO?
2031
01:56:49,866 --> 01:56:51,868
I DON'T BELIEVE
IN CAUSES.
2032
01:56:51,868 --> 01:56:55,872
THE ROLE OF CYNIC DOESN'T
REALLY SUIT YOU, BROWN.
2033
01:56:55,872 --> 01:56:57,874
I DON'T BELIEVE IN
PLAYACTING, EITHER.
2034
01:56:57,874 --> 01:57:00,376
YOU IMAGINE BECAUSE
YOU'VE LOST ONE FAITH,
2035
01:57:00,376 --> 01:57:01,377
YOU'VE LOST ALL?
2036
01:57:01,377 --> 01:57:02,878
YOU ARE WRONG, BROWN.
2037
01:57:02,879 --> 01:57:05,882
THERE IS ALWAYS AN ALTERNATIVE
TO THE FAITH WE LOSE.
2038
01:57:05,882 --> 01:57:07,884
I HAVE NO FAITH...
2039
01:57:07,884 --> 01:57:09,385
IN FAITH.
2040
01:57:11,387 --> 01:57:12,888
GOOD LUCK TONIGHT.
2041
01:57:36,913 --> 01:57:38,915
[TIRES SCREECHING]
2042
01:58:25,962 --> 01:58:27,964
WAIT UNTIL I'VE FINISHED.
2043
01:59:11,507 --> 01:59:13,509
HE DIED
VERY QUICKLY.
2044
01:59:15,011 --> 01:59:17,513
EVERYTHING HE HAD ON HIM
IS HERE.
2045
01:59:17,513 --> 01:59:20,516
OH...THERE'S A PHOTOGRAPH
OF A WOMAN.
2046
01:59:20,516 --> 01:59:21,517
PERHAPS YOU KNOW HER?
2047
01:59:23,519 --> 01:59:25,521
OH, YES.
2048
01:59:25,521 --> 01:59:27,022
I KNEW HER, VERY WELL,
2049
01:59:27,023 --> 01:59:30,026
FOR A SHORT TIME
WHEN I WAS A CHILD.
2050
01:59:30,026 --> 01:59:31,527
SHE WAS MY MOTHER.
2051
01:59:31,527 --> 01:59:32,528
DO YOU MIND
IF I KEEP THIS?
2052
01:59:32,528 --> 01:59:34,530
OF COURSE.
2053
01:59:34,530 --> 01:59:37,533
I'M SORRY.
I DID MY BEST.
2054
01:59:38,534 --> 01:59:40,035
WISH I COULD SAY THE SAME.
2055
02:00:53,309 --> 02:00:54,810
MAGIOT COULDN'T MAKE IT.
2056
02:00:54,810 --> 02:00:56,311
YOU MEAN
IT'S ALL OFF?
2057
02:00:56,312 --> 02:00:58,814
NO, IT'S ON. I'VE COME
IN HIS STEAD, THAT'S ALL.
2058
02:00:58,814 --> 02:01:00,315
NOW, YOU KNOW WHAT
YOU HAVE TO DO.
2059
02:01:00,316 --> 02:01:02,818
WE'LL HAVE TO WATCH IT TONIGHT.
BLACKOUT'S LATE--TYPICAL.
2060
02:01:02,818 --> 02:01:04,820
OK.
2061
02:01:04,820 --> 02:01:07,823
I'M SCARED TO HELL,
THERE'S NO DENYING THAT.
2062
02:01:07,823 --> 02:01:09,324
WIPE THE LIPSTICK
OFF YOUR FACE.
2063
02:01:21,837 --> 02:01:22,838
WHAT--?
2064
02:01:25,341 --> 02:01:27,343
WHERE'S DR. MAGIOT?
2065
02:01:27,343 --> 02:01:28,844
CAN'T TELL YOU NOW.
2066
02:01:28,844 --> 02:01:30,846
I'VE COME INSTEAD.
2067
02:01:34,850 --> 02:01:36,852
BUT DO YOU KNOW
WHAT TO DO?
2068
02:01:36,852 --> 02:01:39,354
YES.
2069
02:01:39,355 --> 02:01:42,358
YOU'VE BEEN CRYING.
2070
02:01:42,358 --> 02:01:45,861
I'VE BEEN HAPPY
WITH JONES HERE.
2071
02:01:45,861 --> 02:01:47,362
I'LL MISS HIM.
2072
02:01:47,363 --> 02:01:49,865
MORE THAN YOU MISSED ME
WHEN I WAS AWAY?
2073
02:01:51,367 --> 02:01:54,370
YOU...WERE
COMING BACK.
2074
02:01:54,370 --> 02:01:57,873
AT LEAST
YOU SAID YOU WERE.
2075
02:01:57,873 --> 02:02:01,376
I'M NOT SURE WHETHER
YOU EVER DID.
2076
02:02:02,878 --> 02:02:04,880
YOU'VE GOT
WHAT YOU WANTED!
2077
02:02:04,880 --> 02:02:07,883
COME AND FINISH
YOUR JOB.
2078
02:02:29,905 --> 02:02:31,406
[TIRES SCREECHING]
2079
02:02:31,407 --> 02:02:32,908
[YELLING]
2080
02:02:38,414 --> 02:02:40,416
[TIRES SCREECHING]
2081
02:02:48,924 --> 02:02:50,425
[SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
2082
02:02:50,426 --> 02:02:51,427
I DIDN'T HEAR YOU.
2083
02:02:51,427 --> 02:02:52,928
WHAT HAVE YOU DONE
TO MY CAR?
2084
02:02:52,928 --> 02:02:55,931
[SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
2085
02:02:55,931 --> 02:02:57,432
YOU'VE SEARCHED
IT ONCE!
2086
02:03:21,457 --> 02:03:22,458
YOU SEE?
2087
02:03:22,458 --> 02:03:24,460
[SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
2088
02:03:29,465 --> 02:03:30,966
[THUNDERING]
2089
02:04:08,637 --> 02:04:10,639
WHAT ARE YOU
WAITING FOR?
2090
02:04:13,642 --> 02:04:17,145
DON'T I RATE A KISS
AS MUCH AS JONES?
2091
02:04:17,146 --> 02:04:19,148
I'M TAKING THE SAME RISK.
2092
02:04:19,148 --> 02:04:22,651
YES, BUT I DON'T
LIKE YOUR MOTIVE.
2093
02:04:25,154 --> 02:04:27,656
HAVE YOU SLEPT
WITH JONES?
2094
02:04:27,656 --> 02:04:30,158
YOU'VE BEEN ASKING ME
THAT QUESTION FOR DAYS,
2095
02:04:30,159 --> 02:04:31,160
HAVEN'T YOU?
2096
02:04:31,160 --> 02:04:33,162
ALL RIGHT, THEN.
2097
02:04:33,162 --> 02:04:35,664
THE ANSWER IS YES!
2098
02:04:35,664 --> 02:04:38,667
YES, I HAVE SLEPT
WITH JONES!
2099
02:04:40,169 --> 02:04:41,170
[STARTS ENGINE]
2100
02:05:00,189 --> 02:05:02,191
[TIRES SCREECHING]
2101
02:05:44,233 --> 02:05:46,235
YOU OK?
2102
02:05:46,235 --> 02:05:48,737
A LITTLE CRAMP
IN THE LEFT LEG.
2103
02:05:48,737 --> 02:05:49,738
CAN I HAVE A SNIFTER?
2104
02:05:49,738 --> 02:05:50,739
IT'S IN THERE.
2105
02:05:54,743 --> 02:05:57,746
SHALL WE MAKE
THE RENDEZVOUS ON TIME?
2106
02:05:57,746 --> 02:06:01,249
I DOUBT IT. YOU PROBABLY
HAVE TO KEEP UNDERCOVER
2107
02:06:01,250 --> 02:06:02,251
UNTIL TOMORROW NIGHT.
2108
02:06:04,253 --> 02:06:06,755
THAT'S THE LIFE.
2109
02:06:06,755 --> 02:06:09,257
I'VE OFTEN DREAMT
OF SOMETHING LIKE THIS.
2110
02:06:09,258 --> 02:06:11,760
THOUGHT IT WAS THE LIFE
YOU WERE ALWAYS USED TO.
2111
02:06:14,263 --> 02:06:15,764
NOT AS COMFORTABLE
AS THE EMBASSY?
2112
02:06:15,764 --> 02:06:18,767
I THINK I'M RUINED
IN ME VITALS!
2113
02:06:19,768 --> 02:06:22,270
HOW DID YOU GET ON
WITH MARTHA?
2114
02:06:22,271 --> 02:06:23,772
SHE'S A WONDERFUL GIRL.
2115
02:06:23,772 --> 02:06:25,273
SHE SEEMED VERY
FOND OF YOU.
2116
02:06:25,274 --> 02:06:28,277
OH, WE GOT ON
LIKE A HOUSE ON FIRE.
2117
02:06:28,277 --> 02:06:31,280
SOMETIMES I WISHED
I WERE IN YOUR SHOES.
2118
02:06:31,280 --> 02:06:32,781
PERHAPS SHE'S
NOT YOUR TYPE.
2119
02:06:32,781 --> 02:06:33,782
THEY'RE ALL MY TYPE.
2120
02:06:33,782 --> 02:06:36,284
BUT SHE WAS
SOMETHING SPECIAL.
2121
02:06:37,786 --> 02:06:39,788
YOU KNOW SHE'S GERMAN,
DON'T YOU?
2122
02:06:39,788 --> 02:06:42,290
THOSE FRAULEINS
KNOW A THING OR TWO.
2123
02:06:43,792 --> 02:06:45,293
[TIRES SCREECHING]
2124
02:07:08,984 --> 02:07:10,485
MANUEL!
2125
02:07:17,493 --> 02:07:19,995
YOU'VE COME BACK.
2126
02:07:19,995 --> 02:07:21,496
YES.
2127
02:07:21,497 --> 02:07:23,999
IT WASN'T GIN RUMMY
THIS TIME.
2128
02:07:23,999 --> 02:07:25,500
I REALIZE THAT.
2129
02:07:27,503 --> 02:07:28,504
NO.
2130
02:07:35,010 --> 02:07:37,512
JONES IS...GONE.
2131
02:07:37,513 --> 02:07:39,014
YES, I KNOW.
2132
02:07:39,014 --> 02:07:42,517
AND PAPA DOC
WILL KNOW, ALSO.
2133
02:07:42,518 --> 02:07:45,020
THIS IS THE END OF
OUR LIFE HERE, MARTHA.
2134
02:07:48,524 --> 02:07:50,526
THAT'S WORSE FOR YOU
THAN IT IS FOR ME.
2135
02:07:50,526 --> 02:07:51,527
FOR ME, IT'S...
JUST THE END
2136
02:07:51,527 --> 02:07:54,530
OF A SECOND-RATE
DIPLOMATIC POST.
2137
02:08:00,536 --> 02:08:03,539
YOU WERE HAPPY WITH ME
IN RIO, WEREN'T YOU?
2138
02:08:05,040 --> 02:08:06,541
YES.
2139
02:08:08,043 --> 02:08:11,046
IT WON'T BE RIO
THIS TIME.
2140
02:08:11,046 --> 02:08:12,047
PERHAPS...
2141
02:08:14,049 --> 02:08:15,550
OH, WHO KNOWS?
2142
02:08:17,553 --> 02:08:19,555
THEY CAN'T GIVE ME
ANYTHING MUCH MORE
2143
02:08:19,555 --> 02:08:21,056
THAN LUXEMBOURG,
CAN THEY?
2144
02:08:22,057 --> 02:08:23,558
I'M SORRY.
2145
02:08:28,063 --> 02:08:30,065
I DON'T WANT YOU
TO BE UNHAPPY.
2146
02:08:35,571 --> 02:08:41,577
I WISH I HADN'T LIED...
TONIGHT...
2147
02:08:41,577 --> 02:08:43,078
OF ALL NIGHTS.
2148
02:08:45,080 --> 02:08:46,581
IT DOESN'T MATTER.
2149
02:08:48,083 --> 02:08:49,584
I DON'T MEAN YOU.
2150
02:08:49,585 --> 02:08:52,087
I CAN ALWAYS LIE TO YOU.
2151
02:08:52,087 --> 02:08:54,589
YOU ALWAYS FORGIVE,
DON'T YOU?
2152
02:09:01,096 --> 02:09:02,097
[SLAP]
2153
02:09:21,116 --> 02:09:22,617
I'M SORRY.
2154
02:09:27,122 --> 02:09:29,124
MANUEL, I'M AFRAID.
2155
02:09:33,629 --> 02:09:35,130
WELL,
WHEN ONE'S AFRAID,
2156
02:09:35,130 --> 02:09:36,631
IT'S BEST
NOT TO BE ALONE.
2157
02:09:45,974 --> 02:09:46,975
[TIRES SCREECHING]
2158
02:09:50,979 --> 02:09:52,480
THAT WAS SOME BUMP,
OLD MAN.
2159
02:09:52,481 --> 02:09:53,982
YEAH.
2160
02:09:53,982 --> 02:09:55,984
GOD, IT'S BLACK.
2161
02:09:55,984 --> 02:09:57,986
ARE WE NEARLY THERE?
2162
02:09:57,986 --> 02:09:58,987
I THINK SO.
2163
02:09:58,987 --> 02:10:00,488
IT'S DIFFICULT
TO TELL.
2164
02:10:02,491 --> 02:10:03,992
CAN I HAVE
ANOTHER DROP?
2165
02:10:03,992 --> 02:10:05,994
DRINK WHAT
YOU LIKE.
2166
02:10:05,994 --> 02:10:07,996
WELL, WE BETTER FINISH IT
BEFORE WE JOIN THE BOYS.
2167
02:10:07,996 --> 02:10:10,498
IT WOULDN'T
GO FAR WITH THEM.
2168
02:10:10,499 --> 02:10:13,502
THOUGHT YOU'D RESERVE IT
FOR THE OFFICERS MESS.
2169
02:10:13,502 --> 02:10:17,005
NO, THANKS, I'LL...
WAIT TO TAKE MY DRINK
2170
02:10:17,005 --> 02:10:19,007
WHEN I GET BACK TO
PORT-AU-PRINCE TOMORROW.
2171
02:10:19,007 --> 02:10:20,508
WHAT'S YOUR ALIBI?
2172
02:10:20,509 --> 02:10:23,512
THE TONTON?
WELL, I'LL TELL THEM
2173
02:10:23,512 --> 02:10:26,515
THEY SEARCHED MY CAR
BEFORE I LEFT,
2174
02:10:26,515 --> 02:10:28,517
AND I'LL STOP
IN GONAIVES
2175
02:10:28,517 --> 02:10:30,519
ON THE WAY HOME,
AND...
2176
02:10:30,519 --> 02:10:32,020
DO SOME MARKETING.
2177
02:10:33,522 --> 02:10:35,524
TELL ME...
2178
02:10:35,524 --> 02:10:37,025
HOW DID YOU GET ON
WITH PINEDA?
2179
02:10:37,025 --> 02:10:38,526
FINE.
2180
02:10:38,527 --> 02:10:41,029
I WASN'T STEALING
ANY GREENS OF HIS.
2181
02:10:41,029 --> 02:10:43,531
THOUGHT PERHAPS
YOU WERE.
2182
02:10:43,532 --> 02:10:47,035
MARTHA DOESN'T SLEEP
WITH HIM ANYMORE.
2183
02:10:47,035 --> 02:10:49,037
HOW DO YOU KNOW?
2184
02:10:49,037 --> 02:10:54,042
OLD MAN, THERE ARE QUESTIONS
A GENTLEMAN DOESN'T ASK.
2185
02:10:57,546 --> 02:10:59,548
YOU MEAN SHE WAS
A GOOD LAY?
2186
02:11:01,049 --> 02:11:03,551
REMARKABLE.
2187
02:11:05,554 --> 02:11:07,055
[TIRES SCREECHING]
2188
02:11:26,575 --> 02:11:28,577
FRONT AXLE'S GONE,
ALL RIGHT.
2189
02:11:28,577 --> 02:11:30,579
WELL, SURELY IT
CAN'T BE MUCH FURTHER.
2190
02:11:30,579 --> 02:11:33,081
NO, NO,
IT'S NOT VERY FAR.
2191
02:11:33,081 --> 02:11:34,582
MAGIOT SAID IT
WAS A CEMETERY,
2192
02:11:34,583 --> 02:11:37,085
20 KILOMETERS
FROM GONAIVES.
2193
02:11:43,091 --> 02:11:45,593
THE DOCTOR'S LUCKY
IT'S NOT HIS CAR.
2194
02:11:45,594 --> 02:11:47,596
YES.
2195
02:11:47,596 --> 02:11:49,097
FRONT AXLE'S GONE,
ALL RIGHT.
2196
02:11:52,100 --> 02:11:54,102
NOTHING BUT
SHANKS' PONY NOW.
2197
02:12:12,621 --> 02:12:15,624
[LABORED BREATHING]
2198
02:12:15,624 --> 02:12:17,626
SOMETHING WRONG
WITH YOUR FEET?
2199
02:12:17,626 --> 02:12:20,128
UH, IT'S JUST A SHOE
THAT PINCHES, THAT'S ALL.
2200
02:12:20,128 --> 02:12:21,129
GIVE ME YOUR KIT BAG.
2201
02:12:21,129 --> 02:12:23,631
NO, NO, NO...
2202
02:12:23,632 --> 02:12:26,134
I'M A BIT OUT OF
CONDITION, THAT'S ALL.
2203
02:12:28,637 --> 02:12:29,638
I'M WORRIED, OLD MAN.
2204
02:12:29,638 --> 02:12:31,139
WHAT ABOUT?
2205
02:12:31,139 --> 02:12:33,141
I TALKED A LOT OF NONSENSE
IN THE CAR.
2206
02:12:33,141 --> 02:12:35,643
THE WHISKY
WENT TO MY HEAD.
2207
02:12:35,644 --> 02:12:37,646
WE'RE THERE.
2208
02:12:50,659 --> 02:12:52,160
NO ONE HERE.
2209
02:12:52,160 --> 02:12:54,162
WELL, WE'RE...
2210
02:12:54,162 --> 02:12:56,664
TWO HOURS LATE.
2211
02:12:56,665 --> 02:12:59,167
WELL, WHAT DO
WE DO NOW?
2212
02:12:59,167 --> 02:13:01,169
TRY AND GET
SOME SLEEP.
2213
02:13:01,169 --> 02:13:03,171
PHILIPOT WILL COME BACK
TOMORROW NIGHT.
2214
02:13:07,175 --> 02:13:09,177
BETTER HIDE OUT HERE.
2215
02:13:32,034 --> 02:13:34,036
WISH I HAD A GUN.
2216
02:13:34,036 --> 02:13:36,038
WHAT ABOUT YOUR
UNARMED COMBAT?
2217
02:13:39,041 --> 02:13:40,542
IT'S A BIT RUSTY.
2218
02:13:44,046 --> 02:13:47,049
AND WHAT ABOUT YOU?
2219
02:13:47,049 --> 02:13:49,551
WELL, AT DAYLIGHT I SHALL
GO BACK TO THE CAR.
2220
02:13:49,551 --> 02:13:53,555
A VILLAGE BUS WILL PICK
ME UP, OR A PATROL WAGON.
2221
02:13:53,555 --> 02:13:56,057
EVEN IF I'M ARRESTED...
2222
02:13:56,058 --> 02:13:57,559
I HAVE MY STORY.
2223
02:14:00,062 --> 02:14:01,563
YOU'VE RISKED
AN AWFUL LOT.
2224
02:14:03,565 --> 02:14:05,567
THE GAME'S TURNED
SERIOUS NOW.
2225
02:14:07,569 --> 02:14:08,570
WHAT GAME?
2226
02:14:11,073 --> 02:14:14,076
I UNDERSTAND WHY
PEOPLE WANT TO CONFESS.
2227
02:14:14,076 --> 02:14:16,078
DEATH'S A BLOODY
SERIOUS AFFAIR,
2228
02:14:16,078 --> 02:14:19,081
LIKE A DECORATION
YOU DON'T DESERVE.
2229
02:14:19,081 --> 02:14:21,083
HAVE YOU SO MUCH
TO CONFESS?
2230
02:14:23,085 --> 02:14:25,087
WE ALL DO, DON'T WE?
2231
02:14:25,087 --> 02:14:27,589
OH, I DON'T MEAN
TO A PRIEST, OR GOD.
2232
02:14:29,091 --> 02:14:31,093
TO WHOM?
2233
02:14:31,093 --> 02:14:33,595
TO ANYONE.
2234
02:14:33,595 --> 02:14:36,598
IF I HAD A DOG HERE TONIGHT,
I'D CONFESS TO THE DOG.
2235
02:14:36,598 --> 02:14:38,099
YES...
2236
02:14:38,100 --> 02:14:40,602
THE DOG HAS TO
KEEP YOUR SECRETS.
2237
02:14:42,104 --> 02:14:44,106
I'M FED UP WITH SECRETS.
2238
02:14:46,108 --> 02:14:48,110
I WISH YOU'D
SIT OR SOMETHING.
2239
02:14:48,110 --> 02:14:49,111
KNEELING LIKE THAT,
2240
02:14:49,111 --> 02:14:50,112
YOU MAKE ME FEEL
LIKE A PRIEST.
2241
02:14:50,112 --> 02:14:51,613
SORRY.
2242
02:14:55,617 --> 02:14:57,118
What's that?
2243
02:15:01,123 --> 02:15:02,624
[MEOW]
2244
02:15:05,627 --> 02:15:07,629
JUST A CAT.
2245
02:15:14,636 --> 02:15:17,138
WHAT I SAID ABOUT MARTHA...
2246
02:15:17,139 --> 02:15:20,142
THERE WASN'T A WORD
OF TRUTH IN IT.
2247
02:15:20,142 --> 02:15:24,146
I'VE NEVER HAD A WOMAN
IN MY LIFE I HAVEN'T PAID FOR...
2248
02:15:24,146 --> 02:15:26,148
OR PROMISED TO PAY.
2249
02:15:27,649 --> 02:15:30,652
MARTHA SAID SHE'D BEEN
TO BED WITH YOU.
2250
02:15:30,652 --> 02:15:33,154
I DON'T BELIEVE YOU!
2251
02:15:33,155 --> 02:15:36,158
THOSE WERE HER
LAST WORDS TO ME.
2252
02:15:36,158 --> 02:15:38,160
OH, GOD.
2253
02:15:39,661 --> 02:15:42,163
I NEVER REALIZED.
2254
02:15:42,164 --> 02:15:44,166
SHE MUST BE YOUR GIRL.
2255
02:15:44,166 --> 02:15:46,168
OH, YOU MUSTN'T
BELIEVE HER, BROWN.
2256
02:15:46,168 --> 02:15:49,671
I'VE ALWAYS LIED
ABOUT WOMEN.
2257
02:15:49,671 --> 02:15:52,674
I'VE LIED ABOUT
EVERYTHING I WANTED.
2258
02:15:52,674 --> 02:15:54,676
YOU WERE NEVER
IN BURMA?
2259
02:15:55,677 --> 02:15:57,679
WELL, I NEARLY WAS.
2260
02:15:57,679 --> 02:16:01,182
AT IMPHAL, IN ASSAM,
50 MILES AWAY.
2261
02:16:01,183 --> 02:16:04,186
I MANAGED A CINEMA THERE.
2262
02:16:04,186 --> 02:16:05,687
WHEN THE WAR CAME,
2263
02:16:05,687 --> 02:16:07,689
THEY WOULDN'T HAVE
ME IN THE ARMY
2264
02:16:07,689 --> 02:16:09,691
BECAUSE OF FLAT FEET.
2265
02:16:09,691 --> 02:16:11,693
WELL, THEY GAVE ME
A SORT OF UNIFORM,
2266
02:16:11,693 --> 02:16:14,696
AND PUT ME IN CHARGE
OF ENTERTAINING TROOPS.
2267
02:16:17,199 --> 02:16:19,201
NOT EXACTLY IN CHARGE.
2268
02:16:20,702 --> 02:16:24,205
WE HAD NOEL COWARD ONCE.
2269
02:16:24,206 --> 02:16:26,208
HOW DID THE TWO
OF YOU GET ON?
2270
02:16:27,709 --> 02:16:30,211
I NEVER ACTUALLY
SPOKE TO HIM.
2271
02:16:35,217 --> 02:16:37,719
ARE YOU
FRIGHTENED NOW?
2272
02:16:37,719 --> 02:16:41,222
LIKE A FIREMAN
AT HIS FIRST FIRE.
2273
02:16:41,223 --> 02:16:43,225
AFRAID I CAN'T
SMUGGLE YOU BACK.
2274
02:16:43,225 --> 02:16:46,728
NO, I DON'T WANT
TO GO BACK.
2275
02:16:46,728 --> 02:16:49,230
YOU DON'T KNOW
HOW AWFUL I FELT,
2276
02:16:49,231 --> 02:16:50,732
SAFE IN IMPHAL.
2277
02:16:50,732 --> 02:16:53,735
I USED TO MAKE FRIENDS
WITH THE OFFICERS.
2278
02:16:53,735 --> 02:16:56,738
INTRODUCE THEM TO GIRLS,
AND SO ON.
2279
02:16:56,738 --> 02:17:00,241
THEN THEY'D GO OFF INTO BURMA,
AND I WOULDN'T SEE THEM AGAIN.
2280
02:17:02,744 --> 02:17:06,748
THERE WAS A CHAP CALLED
CHARTERS WHO COULD SMELL WATER.
2281
02:17:06,748 --> 02:17:08,750
I NEVER QUITE
BELIEVED THAT STORY.
2282
02:17:08,750 --> 02:17:10,251
OH, IT WASN'T ME.
2283
02:17:10,252 --> 02:17:12,254
BUT WHEN HE TOLD ME
ABOUT IT,
2284
02:17:12,254 --> 02:17:13,755
I FELT SURE
I COULD DO IT, TOO.
2285
02:17:13,755 --> 02:17:16,758
IT WAS LIKE SOMEONE
CALLING ME BY MY REAL NAME.
2286
02:17:16,758 --> 02:17:18,760
WHICH WASN'T JONES?
2287
02:17:18,760 --> 02:17:20,762
JONES WAS ON MY
BIRTH CERTIFICATE.
2288
02:17:20,762 --> 02:17:22,764
I SAW IT ONCE.
2289
02:17:24,266 --> 02:17:26,768
MY FATHER WENT HOME
BEFORE I WAS BORN.
2290
02:17:26,768 --> 02:17:29,771
HE WAS A SERGEANT IN
THE ROYAL WELSH FUSILIERS,
2291
02:17:29,771 --> 02:17:32,273
OR SO MY MOTHER SAID.
2292
02:17:32,274 --> 02:17:34,776
AND SHE WAS INDIAN?
2293
02:17:34,776 --> 02:17:37,278
SHE HAD SOME
INDIAN BLOOD.
2294
02:17:40,282 --> 02:17:43,785
I NEVER SAW MY
BIRTH CERTIFICATE.
2295
02:17:43,785 --> 02:17:46,788
BUT I'VE ALWAYS BELIEVED
BROWN TO BE TRUE.
2296
02:17:46,788 --> 02:17:49,791
MY MOTHER PREFERRED
MORE FANCIFUL NAMES.
2297
02:17:52,794 --> 02:17:54,295
I SUPPOSE
I'VE SHOCKED YOU.
2298
02:17:54,296 --> 02:17:55,797
OH, NO, NO.
2299
02:17:57,299 --> 02:18:01,303
NO, JONES, I'VE...
ALWAYS LIKED YOU.
2300
02:18:01,303 --> 02:18:03,305
I NEVER KNEW WHY
UNTIL NOW.
2301
02:18:05,307 --> 02:18:07,809
THERE'S NOT MUCH TO LIKE.
2302
02:18:07,809 --> 02:18:10,812
WE BOTH COME OUT
OF THE SAME STABLE,
2303
02:18:10,812 --> 02:18:12,814
ONLY YOU'VE KEPT
YOUR INNOCENCE.
2304
02:18:12,814 --> 02:18:14,816
YOU'RE JOKING.
2305
02:18:14,816 --> 02:18:15,817
NO.
2306
02:18:21,323 --> 02:18:23,825
I HAVEN'T TOLD YOU
THE LOT.
2307
02:18:26,328 --> 02:18:28,330
THIS IDENTITY BRACELET...
2308
02:18:28,330 --> 02:18:29,831
IT ISN'T MINE.
2309
02:18:31,833 --> 02:18:33,835
I GOT IT OFF CHARTERS,
2310
02:18:33,835 --> 02:18:36,337
WHEN HE DIED OF TYPHOID.
2311
02:18:38,840 --> 02:18:41,342
I ALTERED THE NAME
AFTER THE WAR.
2312
02:18:42,844 --> 02:18:45,847
ABSOLVE FORTE.
2313
02:18:45,847 --> 02:18:47,348
WHAT'S THAT MEAN?
2314
02:18:48,850 --> 02:18:51,352
IT'S AN OLD CHURCH
FORMAL THAT MEANS...
2315
02:18:53,855 --> 02:18:55,356
SLEEP WELL.
2316
02:19:02,364 --> 02:19:04,866
I'LL--I'LL WATCH
AWHILE.
2317
02:19:06,368 --> 02:19:09,371
HAVE TO GET BACK
TO THE CAR--
2318
02:19:09,371 --> 02:19:10,872
DAYLIGHT.
2319
02:19:35,397 --> 02:19:37,565
[BIRDS CHIRPING]
2320
02:20:17,105 --> 02:20:19,607
DON'T MOVE.
2321
02:20:19,607 --> 02:20:21,108
NOW GET OVER THERE.
2322
02:20:25,613 --> 02:20:28,616
JUST STAY QUITE STILL.
2323
02:20:28,616 --> 02:20:30,117
WHERE'S MAJOR JONES?
2324
02:20:30,118 --> 02:20:31,619
JONES?
HOW WOULD I KNOW?
2325
02:20:31,619 --> 02:20:32,620
I WAS ON MY WAY
TO CAP-HAITIEN.
2326
02:20:32,620 --> 02:20:34,622
MY CAR BROKE DOWN ON THAT
BLOODY ROAD OF YOURS.
2327
02:20:34,622 --> 02:20:35,623
SPEAK QUIETLY.
2328
02:20:35,623 --> 02:20:37,124
I KNOW NOTHING
OF JONES!
2329
02:20:37,125 --> 02:20:39,127
Jones: BROWN,
OLD FRUIT!
2330
02:20:39,127 --> 02:20:41,629
HAVE A BIT OF BREAKFAST
BEFORE YOU GO.
2331
02:20:41,629 --> 02:20:43,130
GET BACK!
GET BACK, YOU FOOL!
2332
02:20:43,131 --> 02:20:44,632
RUN FOR IT!
2333
02:20:44,632 --> 02:20:47,134
GO ON, RUN!
WE'RE TRAPPED!
2334
02:20:47,135 --> 02:20:49,137
THIS WAY, MAJOR JONES.
2335
02:21:04,152 --> 02:21:05,653
THIS WAY.
2336
02:21:19,167 --> 02:21:20,668
INTO THE JEEP.
2337
02:21:24,672 --> 02:21:26,173
[GUNSHOTS]
2338
02:21:54,702 --> 02:21:56,704
WHERE'S MAGIOT?
2339
02:21:56,704 --> 02:21:58,205
THEY MURDERED
HIM YESTERDAY
2340
02:21:58,206 --> 02:21:59,707
IN THE HOSPITAL.
2341
02:21:59,707 --> 02:22:02,710
WELL, WHERE IS JONES?
2342
02:22:02,710 --> 02:22:04,712
YOU CAME ABOUT
TWO MINUTES TOO LATE.
2343
02:22:26,901 --> 02:22:28,903
THEY KILL
THE BEST OF US.
2344
02:22:28,903 --> 02:22:30,404
YES.
2345
02:22:30,405 --> 02:22:32,907
THE MEN WERE
WAITING FOR HIM.
2346
02:22:32,907 --> 02:22:33,908
I TOLD THEM,
2347
02:22:33,908 --> 02:22:34,909
YOU HAVE AN ENGLISHMAN
COMING TO LEAD YOU.
2348
02:22:34,909 --> 02:22:36,911
MAJOR JONES.
2349
02:22:36,911 --> 02:22:38,913
HE WAS IN BURMA,
HE'S FOUGHT THE JAPS,
2350
02:22:38,913 --> 02:22:42,416
HE KNOWS ALL THE TRICKS
OF GUERRILLA WAR.
2351
02:22:42,417 --> 02:22:44,919
IT WAS TRUE, WASN'T IT?
2352
02:22:44,919 --> 02:22:47,421
OF COURSE,
OF COURSE.
2353
02:22:47,422 --> 02:22:50,925
WHEN I LEFT THEM,
THEIR MORALE WAS HIGH.
2354
02:22:50,925 --> 02:22:53,427
IF I BRING THEM BACK
A CORPSE...
2355
02:22:55,430 --> 02:22:56,931
THEY WILL LOSE ALL HEART.
2356
02:23:03,938 --> 02:23:07,441
WHAT ARE YOU GOING
TO DO NOW, BROWN?
2357
02:23:08,943 --> 02:23:11,946
WELL, I HAVE TO GET
BACK TO PORT-AU-PRINCE.
2358
02:23:11,946 --> 02:23:13,447
YOU CAN'T.
2359
02:23:13,448 --> 02:23:16,951
THE FIRST PATROL WHICH PASSES
WILL FIND THESE BODIES.
2360
02:23:20,955 --> 02:23:23,958
YES, YES. I'M CORNERED,
AREN'T I?
2361
02:23:23,958 --> 02:23:27,962
MY MEN ARE WAITING
FOR MAJOR JONES.
2362
02:23:27,962 --> 02:23:30,965
FOR SOME REASON,
THEY BELIEVE THAT WHITE MEN
2363
02:23:30,965 --> 02:23:33,968
ARE THE ONLY TRUE
EXPERTS IN KILLING.
2364
02:23:40,975 --> 02:23:42,977
I CAN DRAG THE BODIES
OUT OF ROAD,
2365
02:23:42,977 --> 02:23:45,479
BUT THEY WILL
FIND THE JEEP.
2366
02:23:45,480 --> 02:23:47,482
VOICI LE COMMANDANT
JONES.
2367
02:23:47,482 --> 02:23:48,483
NOW, LOOK, PHILIPOT...
2368
02:23:48,483 --> 02:23:51,486
I'M NO USE TO YOU.
I HAVE NO TRAINING.
2369
02:23:51,486 --> 02:23:53,988
I CAN'T SMELL WATER
ANY MORE THAN--
2370
02:23:53,988 --> 02:23:56,991
ANYWAY, I'VE NEVER BEEN
IN BURMA AS HE WAS.
2371
02:23:56,991 --> 02:23:59,493
I DON'T WANT TO GET
MIXED UP IN YOUR POLITICS.
2372
02:23:59,494 --> 02:24:02,997
WAS MAGIOT'S DEATH
POLITICS?
2373
02:24:02,997 --> 02:24:03,998
IF YOU GO BACK,
2374
02:24:03,998 --> 02:24:06,500
YOU DIE MISERABLY
AND FOR NOTHING.
2375
02:24:06,501 --> 02:24:08,503
YOU HAVE NO CHOICE,
BROWN.
2376
02:24:18,513 --> 02:24:20,515
MAJOR H.O. JONES,
2377
02:24:20,515 --> 02:24:23,017
FIVE CORPS, IMPHAL.
2378
02:24:24,519 --> 02:24:27,021
AFTER YOU, MAJOR.
2379
02:25:12,567 --> 02:25:14,068
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
2380
02:25:37,592 --> 02:25:41,095
Philipot: VOICI LECOMMANDANT JONES.
2381
02:25:52,607 --> 02:25:54,108
WHAT'S THIS
SUPPOSED TO BE?
2382
02:25:54,108 --> 02:25:57,111
THE CLOSEST WE CAN
COME TO LIQUID FIRE.
2383
02:25:57,111 --> 02:25:58,612
IT'S FULL
OF PETROL.
2384
02:26:05,119 --> 02:26:07,621
THERE'S A TONTON POST
OVER THERE,
2385
02:26:07,622 --> 02:26:09,624
6 KILOMETERS OFF THE SLOPE
OF KENSCOFF.
2386
02:26:09,624 --> 02:26:12,126
THEY HAVE TWO BREN GUNS--
WE NEED THEM.
2387
02:26:12,126 --> 02:26:14,128
IS THAT REALLY
KENSCOFF?
2388
02:26:14,128 --> 02:26:16,130
YES.
2389
02:26:16,130 --> 02:26:19,133
THEN PORT-AU-PRINCE
IS JUST BEHIND.
2390
02:26:19,133 --> 02:26:22,636
WE'LL GET BACK THERE
ONE DAY.
2391
02:26:22,637 --> 02:26:25,640
DO YOU PLAN TO ATTACK
WITH THIS...JOB LOT?
2392
02:26:25,640 --> 02:26:27,642
YES.
2393
02:26:27,642 --> 02:26:30,645
YOUR RUM PUNCH,
MONSIEUR BROWN.
2394
02:26:30,645 --> 02:26:33,648
MAJOR JONES,
JOSEPH.
2395
02:26:37,151 --> 02:26:39,153
AH, YOU BETTER
LET ME TALK TO THEM.
2396
02:26:39,153 --> 02:26:40,654
DON'T TRY TO
DISCOURAGE THEM.
2397
02:26:40,655 --> 02:26:42,156
HOW CAN I?
2398
02:26:42,156 --> 02:26:43,157
THEY DON'T UNDERSTAND
A WORD OF ENGLISH.
2399
02:26:43,157 --> 02:26:44,658
THEN WHAT ARE YOU
TRYING TO DO?
2400
02:26:44,659 --> 02:26:48,162
SATISFY MYSELF,
PHILIPOT. AN ITCH TO...
2401
02:26:48,162 --> 02:26:50,164
TO FACE THINGS
AS THEY ARE.
2402
02:26:59,173 --> 02:27:00,674
MY FRIENDS,
2403
02:27:00,675 --> 02:27:04,178
TOMORROW WE ATTACK
THE TONTON!
2404
02:27:04,178 --> 02:27:06,180
[SHOUTING, CHEERING]
2405
02:27:12,186 --> 02:27:14,688
WE ARE CRAZY FOOLS!
2406
02:27:14,689 --> 02:27:16,691
YOU DON'T KNOW HOW TO FIGHT,
2407
02:27:16,691 --> 02:27:18,693
I DON'T KNOW HOW TO FIGHT!
2408
02:27:18,693 --> 02:27:20,695
WE ARE GOING AGAINST
THE TONTON
2409
02:27:20,695 --> 02:27:23,197
WITH A HANDFUL OF SHOTGUNS
AND MACHETES
2410
02:27:23,197 --> 02:27:24,698
AND A GARDEN SYRINGE.
2411
02:27:24,699 --> 02:27:26,200
[CHEERING]
2412
02:27:28,202 --> 02:27:31,705
A HOTELKEEPER,
A PAINTER,
2413
02:27:31,706 --> 02:27:34,709
A BARMAN...
AND YOU.
2414
02:27:34,709 --> 02:27:37,712
YOU STUPID
BASTARDS!
2415
02:27:37,712 --> 02:27:39,213
THE RABBLE
OF THE COCKPIT
2416
02:27:39,213 --> 02:27:41,715
AND THE SLUMS.
2417
02:27:44,719 --> 02:27:49,223
MY...RAGGED REGIMENT.
2418
02:27:50,224 --> 02:27:51,725
[SOUND OF GUNFIRE]
2419
02:28:01,235 --> 02:28:02,236
PETIT PIERRE!
2420
02:28:02,236 --> 02:28:04,738
I WAS AFRAID I'D BE
TOO LATE TO SEE YOU.
2421
02:28:04,739 --> 02:28:07,241
THERE IS GREAT
EXCITEMENT IN TOWN.
2422
02:28:07,241 --> 02:28:09,243
WHAT HAS
HAPPENED NOW?
2423
02:28:09,243 --> 02:28:10,244
A TONTON POST,
2424
02:28:10,244 --> 02:28:12,746
THE OTHER SIDE
OF KENSCOFF,
2425
02:28:12,747 --> 02:28:14,248
WAS ATTACKED
YESTERDAY.
2426
02:28:14,248 --> 02:28:15,249
TWO MEN ARE DEAD.
2427
02:28:15,249 --> 02:28:18,752
TONTONS?
NO. REBELS.
2428
02:28:18,753 --> 02:28:19,754
ONE WAS JOSEPH,
2429
02:28:19,754 --> 02:28:21,756
THE BARMAN AT
THE TRIANON.
2430
02:28:21,756 --> 02:28:22,757
[SOUND OF GUNFIRE]
2431
02:28:22,757 --> 02:28:24,258
PLEASE.
2432
02:28:26,260 --> 02:28:29,763
AND THE...AND THE OTHER?
2433
02:28:29,764 --> 02:28:31,265
NO ONE WE KNOW.
2434
02:28:33,267 --> 02:28:36,770
Loudspeaker:
ALL PASSENGERS ABOARD, PLEASE.
2435
02:28:36,771 --> 02:28:39,774
WELL, IT IS TIME
TO SAY GOOD-BYE.
2436
02:28:44,278 --> 02:28:45,779
ANGELITO.
2437
02:28:48,783 --> 02:28:51,786
IT WAS BRAVE OF YOU
TO COME AND SEE US OFF.
2438
02:28:51,786 --> 02:28:54,288
MY DIPLOMATIC FRIENDS
KEPT AWAY.
2439
02:28:54,288 --> 02:28:56,790
YOU WILL MISS OUR
PUBLIC FESTIVITIES.
2440
02:28:56,791 --> 02:28:58,292
THEY'RE HANGING
THE TWO BODIES
2441
02:28:58,292 --> 02:28:59,793
IN THE SQUARE TOMORROW--
2442
02:28:59,794 --> 02:29:01,796
JOSEPH AND
THE OTHER ONE.
2443
02:29:01,796 --> 02:29:05,299
Loudspeaker: FLIGHT 101,
BEGIN BOARDING, PLEASE.
2444
02:29:05,299 --> 02:29:06,300
ET BIEN.
2445
02:29:07,802 --> 02:29:10,805
REMEMBER US.
2446
02:29:10,805 --> 02:29:12,306
I CANNOT FORGET.
2447
02:29:14,308 --> 02:29:16,810
REMEMBER
POOR HAITI.
2448
02:30:13,868 --> 02:30:15,369
STRANGE TO THINK
2449
02:30:15,369 --> 02:30:17,371
THAT SOMEWHERE
DOWN THERE...
2450
02:30:20,875 --> 02:30:22,877
IS THAT--
2451
02:30:22,877 --> 02:30:24,879
MANUEL!
2452
02:30:24,879 --> 02:30:27,882
LOOK--
IS THAT SMOKE?
2453
02:30:27,882 --> 02:30:29,383
NO.
2454
02:30:29,383 --> 02:30:31,885
NO, THAT'S JUST CLOUD.
2455
02:30:37,892 --> 02:30:40,394
Woman on intercom:
CAPTAIN HOCKSTED AND HIS CREW
2456
02:30:40,394 --> 02:30:41,895
WELCOME ON BOARD
THE PASSENGERS
2457
02:30:41,896 --> 02:30:44,398
WHO JOINED US
AT PORT-AU-PRINCE.
2458
02:30:44,398 --> 02:30:47,901
YOU CAN UNFASTEN YOUR
SAFETY BELTS AND SMOKE NOW.
2459
02:30:47,902 --> 02:30:50,905
NO PIPES OR CIGARS, PLEASE.
2460
02:30:53,407 --> 02:30:58,912
OUR FLYING TIME TO MIAMI WILL BE
ONE HOUR, 10 MINUTES.
2461
02:31:31,445 --> 02:31:34,448
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2462
02:31:34,448 --> 02:31:37,451
CAPTIONED BY THE NATIONAL
CAPTIONING INSTITUTE --www.ncicap.org--
167979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.