All language subtitles for The Chant of Jimmie Blacksmith

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,093 --> 00:00:17,560 Malditos negros! 2 00:00:19,656 --> 00:00:21,976 Os melhores desaparecem a qualquer momento. 3 00:01:02,169 --> 00:01:04,906 Se eu pudesse ter certeza de ter incutido em alguns... 4 00:01:05,207 --> 00:01:06,636 uma ambi��o decente! 5 00:01:08,545 --> 00:01:09,975 Pensei no Jimmie� 6 00:01:10,291 --> 00:01:11,967 Ele � meio branco. 7 00:01:22,244 --> 00:01:24,791 Por que ele desapareceu agora que eu estou precisando dele? 8 00:01:49,799 --> 00:01:51,647 Ele sabe que eu precisava dele. 9 00:01:52,032 --> 00:01:53,574 Ele est� ca�ando. 10 00:01:54,945 --> 00:01:57,411 Ele sabe que eu precisava dele para o coro da P�scoa. 11 00:01:57,481 --> 00:01:59,314 Ca�ando gamb�s, provavelmente. 12 00:02:00,381 --> 00:02:01,443 Cale a boca! 13 00:02:01,467 --> 00:02:04,036 O Reverendo irm�o mais velho n�o precisa ouvir os seus absurdos. 14 00:03:11,015 --> 00:03:13,434 LISTA DE SERVI�OS RELIGIOSOS. 15 00:03:38,951 --> 00:03:40,319 Jimmie Blacksmith? 16 00:03:40,646 --> 00:03:42,225 Senhor Blacksmith? 17 00:03:44,260 --> 00:03:45,727 Onde voc� esteve, Sr. Blacksmith? 18 00:03:46,218 --> 00:03:47,968 Apanhando gamb�s, senhor. 19 00:03:48,400 --> 00:03:50,047 Eu n�o consigo entender. 20 00:03:50,730 --> 00:03:52,219 O que quer dizer, senhor? 21 00:03:52,378 --> 00:03:54,652 Voc� n�o achou que seria necess�rio aqui 22 00:03:54,678 --> 00:03:56,105 para quest�es mais elevadas? 23 00:03:59,056 --> 00:04:00,878 E sobre as aulas o que voc� perdeu? 24 00:04:01,777 --> 00:04:02,777 Sim, senhor. 25 00:04:03,694 --> 00:04:04,701 Muito bem. 26 00:04:04,846 --> 00:04:06,781 Eu tenho que pedir para voc� vir at� o meu escrit�rio, por favor. 27 00:04:34,071 --> 00:04:40,683 O CANTO DE JIMMIE BLACKSMITH 28 00:06:05,066 --> 00:06:09,395 BASEADO EN EVENTOS REAIS QUE OCORRERAM NA AUSTRALIA DURANTE A VIRADA DO S�CULO 29 00:07:03,969 --> 00:07:04,560 Obrigado. 30 00:07:04,701 --> 00:07:05,833 Obrigado chefe. 31 00:07:06,500 --> 00:07:08,127 Senhor, voc� quer uma garota? 32 00:07:08,154 --> 00:07:09,154 N�o, obrigado. 33 00:07:09,495 --> 00:07:10,850 Voc� quer a mim, senhor? 34 00:07:18,286 --> 00:07:19,363 Jimmie Blacksmith! 35 00:07:19,441 --> 00:07:21,018 Seu filho de um bastardo! 36 00:07:23,611 --> 00:07:24,446 Tome! 37 00:07:24,492 --> 00:07:26,493 Voc� pertence a n�s, mesti�o! 38 00:07:29,435 --> 00:07:31,475 Beba, seu bastardo! 39 00:07:38,036 --> 00:07:39,713 Em algum momento voc� tem que come�ar. 40 00:07:39,834 --> 00:07:41,377 Faz voc� homem! 41 00:07:44,138 --> 00:07:45,572 Faz de voc� um homem mesti�o! 42 00:08:12,618 --> 00:08:13,753 Eles se foram! 43 00:08:13,957 --> 00:08:14,787 Tome! 44 00:08:15,561 --> 00:08:16,708 Beba, homem. 45 00:08:16,807 --> 00:08:18,280 Ela � uma fera. 46 00:08:24,500 --> 00:08:26,888 Voc� esteve longe da sua tribo tempo demais. 47 00:08:29,600 --> 00:08:31,986 Voc� tem passado muito tempo com este Reverendo. 48 00:08:34,060 --> 00:08:37,030 Indo com Wongee Tom, ca�ar gamb�s. 49 00:08:39,888 --> 00:08:42,802 Os brancos n�o gostam que Wongee Tom fique espreitando pelas fazendas. 50 00:08:43,123 --> 00:08:45,578 Eles dizem... Saia daqui, negro! 51 00:09:12,907 --> 00:09:13,907 Bem! 52 00:09:14,338 --> 00:09:15,695 Jimmie Blacksmith! 53 00:09:17,782 --> 00:09:18,993 Eu, chefe? 54 00:09:19,283 --> 00:09:20,963 Voc� est� com sorte! 55 00:09:21,005 --> 00:09:22,533 O reverendo veio por voc�. 56 00:09:22,645 --> 00:09:23,978 E tamb�m sua senhora. 57 00:09:24,732 --> 00:09:25,905 Saia! 58 00:09:26,887 --> 00:09:29,004 E n�o pise nas bolas de ningu�m! 59 00:09:34,862 --> 00:09:35,858 Vamos! 60 00:09:39,334 --> 00:09:41,969 Espero que saiba mostrar seu agradecimento. 61 00:09:42,113 --> 00:09:43,145 Sim. 62 00:09:45,562 --> 00:09:47,499 V� at� a bomba e lave-se. 63 00:09:59,153 --> 00:10:00,916 Deus, por que voc� tem que ser... 64 00:10:00,939 --> 00:10:02,540 o puto do negro mais limpo da Austr�lia? 65 00:10:02,660 --> 00:10:03,456 Est� frio! 66 00:10:03,496 --> 00:10:04,934 Ser� s� um segundo, chefe. 67 00:10:20,374 --> 00:10:22,935 Voc� deve prometer que ir� se afastar destes pe�es b�bados. 68 00:10:23,679 --> 00:10:24,746 Eu prometo. 69 00:10:24,956 --> 00:10:26,956 Esta gentalha me deixa doente, senhor Neville. 70 00:10:28,686 --> 00:10:30,295 Se continuar com eles� 71 00:10:31,087 --> 00:10:33,134 sem d�vida o levar�o para o mau caminho. 72 00:10:33,333 --> 00:10:35,044 Voc� n�o ser� capaz de conseguir um trabalho. 73 00:10:35,220 --> 00:10:36,223 E, se o conseguir, ... 74 00:10:36,507 --> 00:10:37,977 n�o ser� capaz de mant�-lo. 75 00:10:38,279 --> 00:10:39,742 Eu prometo, Sr. Neville. 76 00:10:40,063 --> 00:10:41,421 Eles n�o me interessam. 77 00:10:42,373 --> 00:10:44,697 Voc� e a Sra. Neville me deram uma boa educa��o. 78 00:10:45,936 --> 00:10:47,687 Agora vou come�ar a trabalhar. 79 00:10:48,169 --> 00:10:49,902 Para poder conseguir alguma propriedade. 80 00:10:50,029 --> 00:10:51,095 Conseguir algum dinheiro. 81 00:10:51,780 --> 00:10:53,700 E assim, poder me casar com uma garota bonita. 82 00:10:53,786 --> 00:10:54,656 Respeit�vel. 83 00:10:54,715 --> 00:10:56,447 Uma boa garota do campo. 84 00:10:56,540 --> 00:10:58,034 De boa fam�lia. 85 00:10:58,281 --> 00:11:00,624 Ent�o, seus filhos s� ser�o um quarto mesti�os. 86 00:11:00,984 --> 00:11:03,184 E seus netos, s� um oitavo. 87 00:11:03,447 --> 00:11:04,969 Apenas pouco negros. 88 00:11:07,798 --> 00:11:09,996 Eu pensei que poderia encontrar um trabalho na pedreira. 89 00:11:10,244 --> 00:11:11,463 Retirando carv�o. 90 00:11:12,988 --> 00:11:13,779 Sim. 91 00:11:14,641 --> 00:11:16,805 N�o teria que descer �s minas. 92 00:11:17,048 --> 00:11:18,531 Arruinar seus pulm�es. 93 00:11:19,780 --> 00:11:21,808 O trabalho � feito na superf�cie. 94 00:11:22,390 --> 00:11:24,590 - Como est� sua galinha, querido? - o que? 95 00:11:24,871 --> 00:11:25,940 Galinha. 96 00:11:28,000 --> 00:11:29,649 Boa. Muito boa. 97 00:11:29,801 --> 00:11:32,176 N�o... n�o acha? 98 00:11:33,882 --> 00:11:35,913 O tempero � excelente. 99 00:11:38,101 --> 00:11:40,439 Acho que vamos sentir sua falta, Jimmie. 100 00:11:41,192 --> 00:11:43,788 Eu tamb�m vou sentir sua falta, Sra. Neville, e o Sr. Neville. 101 00:11:48,655 --> 00:11:49,595 Bem. 102 00:11:50,972 --> 00:11:53,730 Eu acho que deveria dar refer�ncias para o garoto. 103 00:11:55,497 --> 00:11:58,734 Aqui n�o h� nada para voc�, macaco! Desapare�a! 104 00:12:01,434 --> 00:12:02,909 Tudo bem, chefe. 105 00:12:05,319 --> 00:12:08,327 Estamos em plena depress�o, Voc� sabe o que isso significa? 106 00:12:08,382 --> 00:12:09,201 Sim, chefe. 107 00:12:09,249 --> 00:12:11,348 Depress�o significa �n�o h� trabalho�, certo? 108 00:12:11,482 --> 00:12:13,736 Muitos destes caras est�o sem trabalho. 109 00:12:13,775 --> 00:12:15,845 Na cidade, voc� os v� aos montes. 110 00:12:16,456 --> 00:12:18,417 H� prote��o para cada parcela. 111 00:12:18,640 --> 00:12:20,113 Cada limite. 112 00:12:20,776 --> 00:12:22,747 Como posso saber que voc� n�o vai embora? 113 00:12:22,833 --> 00:12:24,366 � o branco que h� em mim, chefe. 114 00:12:24,715 --> 00:12:26,645 "Fa�a o que v�, onde quer que v�". 115 00:12:26,749 --> 00:12:29,284 Em uma fazenda respeit�vel, voc� deve ser um trabalhador esfor�ado. 116 00:12:30,924 --> 00:12:32,786 Quero que termine at� o final de setembro. 117 00:12:33,119 --> 00:12:34,301 Trabalharei r�pido, chefe. 118 00:12:42,798 --> 00:12:44,196 Trabalho pesado, certo? 119 00:12:45,401 --> 00:12:47,315 Eu lhe darei 1,6 a vara. 120 00:12:49,161 --> 00:12:51,075 O que seria um pouco mais de� 121 00:12:51,206 --> 00:12:52,477 2 libras e 12 xelins. 122 00:12:52,624 --> 00:12:53,809 2 libras e 12 xelins! 123 00:12:54,383 --> 00:12:56,105 Tudo bem, chefe. Come�o amanh�? 124 00:12:56,497 --> 00:12:57,612 Duas refei��es por dia. 125 00:12:57,659 --> 00:12:58,747 Est� bem, chefe. 126 00:12:58,867 --> 00:13:00,509 Voc� pode tomar uma x�cara de ch� ao meio-dia. 127 00:13:00,884 --> 00:13:01,896 Obrigado, chefe. 128 00:13:02,035 --> 00:13:03,980 Voc� pode tirar sua poeira no galp�o traseiro. 129 00:13:08,700 --> 00:13:11,077 Voc� tem alguma religi�o? al�m da dos negros? 130 00:13:11,189 --> 00:13:12,106 Metodista, chefe. 131 00:13:12,572 --> 00:13:14,510 Eu lhe farei uma promessa crist�. 132 00:13:14,692 --> 00:13:17,327 Vou cortar suas malditas bolas negras se voc� estragar este trabalho. 133 00:13:18,089 --> 00:13:20,566 Cada poste desviado mais de um cent�metro, 134 00:13:20,845 --> 00:13:22,157 lhe custar� um xelim. 135 00:13:24,093 --> 00:13:25,318 � justo, chefe. 136 00:13:26,375 --> 00:13:27,879 Al�m disso� 137 00:13:28,282 --> 00:13:29,868 N�s devemos nos dar bem. 138 00:13:42,406 --> 00:13:45,128 Temos um governo federal, meu amigo, 139 00:13:45,435 --> 00:13:48,171 que vai aprovar uma lei para dar a cada maldito 140 00:13:48,243 --> 00:13:50,759 Imigrante ingl�s uma passagem para a Inglaterra. 141 00:13:50,961 --> 00:13:52,472 De volta � fuma�a, St. John, 142 00:13:52,526 --> 00:13:55,436 dez dias de sol por ano, merda nas ruas... 143 00:13:55,546 --> 00:13:56,749 Voc� pode ficar por l�! 144 00:13:56,803 --> 00:13:59,557 Deus, sua atitude em rela��o � Inglaterra � enervante! 145 00:13:59,753 --> 00:14:01,807 Pena que voc� nunca esteve l�. 146 00:14:01,914 --> 00:14:04,914 Pena que voc� n�o fique l� "bem fodido". 147 00:14:05,473 --> 00:14:06,704 DIA DO REFERENDO 148 00:14:07,006 --> 00:14:08,265 Sim, macaco? 149 00:14:08,536 --> 00:14:10,262 Eu n�o sei nada sobre cercas, chefe. 150 00:14:10,343 --> 00:14:11,840 O que voc� quer saber? 151 00:14:11,909 --> 00:14:13,213 Que tipo de madeira usar? 152 00:14:13,260 --> 00:14:15,428 O que devo fazer antes de preg�-las no ch�o? 153 00:14:15,583 --> 00:14:16,639 Sim?... 154 00:14:16,965 --> 00:14:18,422 Voc� ver�, chefe, tenho um contrato. 155 00:14:18,783 --> 00:14:20,858 E quero fazer um trabalho bem fodido. 156 00:14:21,123 --> 00:14:23,588 Cuidado com a linguagem aqui dentro! 157 00:14:24,394 --> 00:14:25,995 Imploro que me perdoe, chefe. 158 00:14:26,336 --> 00:14:28,671 Esta � uma palavra. que o glorioso ingl�s criou 159 00:14:28,764 --> 00:14:31,395 para descrever o que se faz com os meninos do coro. 160 00:14:32,383 --> 00:14:33,453 De qualquer maneira, 161 00:14:33,484 --> 00:14:36,114 n�o deve ser empregado por negros, ciganos ou �ndios. 162 00:14:36,164 --> 00:14:37,220 Entendeu, macaco? 163 00:14:37,271 --> 00:14:39,395 Estou registrando cada palavra, Carmichael. 164 00:14:39,740 --> 00:14:40,467 Olha, macaco... 165 00:14:41,453 --> 00:14:46,177 O que voc� diria a um Maori da Nova Zel�ndia ou um pele vermelha canadense. 166 00:14:46,300 --> 00:14:49,410 se eles quisessem saber alguma porra sobre cercas? 167 00:14:49,469 --> 00:14:51,696 Eu diria que eles s�o mal-intencionados, chefe. 168 00:14:51,843 --> 00:14:53,071 Fora daqui! 169 00:14:53,130 --> 00:14:54,805 � o suficiente, Carmichael. 170 00:14:55,048 --> 00:14:56,256 Pegue, macaco. 171 00:14:57,008 --> 00:14:58,517 Voc� sabe ler, n�o? 172 00:14:59,300 --> 00:15:00,645 Claro que sei ler! 173 00:15:50,560 --> 00:15:52,388 N�o est� nada mal. 174 00:16:23,083 --> 00:16:24,886 Entre, entre! 175 00:16:46,800 --> 00:16:47,805 Jimmie! 176 00:16:49,518 --> 00:16:50,518 Jimmie! 177 00:17:37,351 --> 00:17:38,905 Bom dia, chefe! Senhora! 178 00:17:49,212 --> 00:17:50,958 Aproveitem a missa! 179 00:18:15,939 --> 00:18:16,939 Deus! 180 00:18:30,821 --> 00:18:32,726 Deveria ter 12 xelins a mais, chefe. 181 00:18:32,766 --> 00:18:33,803 N�o nego. 182 00:18:34,574 --> 00:18:36,483 Mas duas libras � tudo o que voc� vai receber. 183 00:18:36,912 --> 00:18:38,996 12 dos malditos postes est�o desviados tr�s cent�metros! 184 00:18:39,292 --> 00:18:41,268 Um deles mais de quatro polegadas! 185 00:18:41,838 --> 00:18:43,309 N�o de acordo com a minha regra, chefe. 186 00:18:43,525 --> 00:18:45,163 � a minha regra que importa. 187 00:18:46,864 --> 00:18:48,872 Bom, os postes s�o s�lidos, chefe. 188 00:18:48,987 --> 00:18:51,186 As barras transversais est�o bem cortadas, voc� pode me dar refer�ncias? 189 00:18:52,130 --> 00:18:54,611 Santo Deus! Sim, voc� � Um preto exigente! 190 00:18:54,773 --> 00:18:56,340 Para que voc� quer refer�ncias? 191 00:18:56,863 --> 00:18:58,343 Um emprego no banco? 192 00:18:59,570 --> 00:19:02,038 Para mostrar a outras pessoas que queiram construir cercas. 193 00:19:02,175 --> 00:19:03,873 N�o tenho �culos de escrita. 194 00:19:04,853 --> 00:19:07,447 E quero voc� fora da propriedade antes das dez da manh�! 195 00:19:09,906 --> 00:19:12,164 Posso ir com voc� a Merriwa, Sr. Healey? 196 00:19:12,346 --> 00:19:13,796 Tenho muitas coisas para carregar. 197 00:19:14,233 --> 00:19:15,800 N�o vou a Merriwa amanh�. 198 00:19:16,379 --> 00:19:18,820 Eu pensei que iria. Como � sexta-feira... 199 00:19:19,990 --> 00:19:21,920 N�o preciso que voc� pense por mim! 200 00:19:22,051 --> 00:19:24,464 Eu lhe pedirei se quiser que pense por mim! 201 00:19:26,680 --> 00:19:27,966 Sim... est� bem. 202 00:19:28,006 --> 00:19:29,100 Sim, bem! 203 00:19:30,999 --> 00:19:31,683 Sim! 204 00:19:32,025 --> 00:19:33,211 Muito obrigado, chefe! 205 00:19:33,314 --> 00:19:34,319 Nada de refer�ncias. 206 00:19:34,389 --> 00:19:36,459 Isso porque voc� n�o faz ideia de como escrever! 207 00:19:47,513 --> 00:19:49,857 Que animal habita a sua alma, sua puta negra? 208 00:19:50,369 --> 00:19:51,970 N�o, Jimmie! N�o! 209 00:19:52,996 --> 00:19:55,008 Tenho matado muitos animais ultimamente. 210 00:19:56,788 --> 00:19:58,330 Jimmie, deixe isso! 211 00:19:59,362 --> 00:20:01,292 Que animal habita a sua alma? 212 00:20:07,253 --> 00:20:08,315 Est� matando-o! 213 00:20:08,474 --> 00:20:10,715 Harry Edwards est� matando um cara branco! 214 00:20:11,115 --> 00:20:13,615 Tudo bem, ele dorme com Sally! 215 00:20:13,684 --> 00:20:15,144 N�o faz muito tempo, n�o. 216 00:20:15,200 --> 00:20:17,153 Ele acorda e n�o sabe onde est�! 217 00:20:17,600 --> 00:20:20,472 Ele diz que o enganamos para dormir com gin ruim! 218 00:20:20,657 --> 00:20:22,595 Se eu pedir algum dinheiro. e ele enlouquece! 219 00:20:22,751 --> 00:20:23,997 Gritando e quebrando coisas. 220 00:20:24,138 --> 00:20:25,736 Sim, come�ou a quebrar coisas... 221 00:20:26,002 --> 00:20:28,138 E esmagar as coisas de Sally! 222 00:20:28,241 --> 00:20:30,749 Eu tive que pegar a minha faca! Eu tive que det�-lo! 223 00:20:31,611 --> 00:20:34,251 Voc� conseguiu. Voc� deixou um bom buraco, Harry. 224 00:20:35,373 --> 00:20:37,630 V�o enforcar o Harry, isso � certo. 225 00:20:37,668 --> 00:20:39,310 Ele estava com algum amigo? 226 00:20:39,354 --> 00:20:41,322 N�o, n�o vi nenhum amigo. 227 00:20:42,547 --> 00:20:45,217 V�o enforcar o Harry, isso � certo. 228 00:21:14,512 --> 00:21:16,012 Mort! Seu bastardo! 229 00:21:23,439 --> 00:21:25,454 Eu vim para ajud�-lo a ficar rico! 230 00:21:26,281 --> 00:21:28,494 Parece-me, negros, que voc�s querem converter minha propriedade eu um ... 231 00:21:28,576 --> 00:21:29,665 acampamento de negros! 232 00:21:31,220 --> 00:21:32,089 N�o, chefe! 233 00:21:32,144 --> 00:21:33,298 � o meu irm�o Mort. 234 00:21:33,341 --> 00:21:34,386 De Brentwood. 235 00:21:34,448 --> 00:21:35,628 Vim lhe dar uma m�o! 236 00:21:35,684 --> 00:21:36,939 � bom trabalhador, Sr. Lewis. 237 00:21:37,510 --> 00:21:38,832 Est� certo, ent�o. 238 00:21:39,490 --> 00:21:40,971 Vamos continuar com isso. 239 00:21:52,725 --> 00:21:54,033 O que est� acontecendo? 240 00:21:54,850 --> 00:21:56,862 Nada, Sr. Lewis. Ele � apenas uma crian�a. 241 00:21:57,160 --> 00:21:58,486 Pare com isso, Mort. 242 00:21:58,548 --> 00:21:59,689 Deixe-o! 243 00:22:09,392 --> 00:22:11,088 N�o vejo do que ele est� rindo. 244 00:22:11,596 --> 00:22:13,241 Est� feliz por estar aqui, chefe. 245 00:22:22,300 --> 00:22:23,877 Toda a porra do tempo rindo, Mort. 246 00:22:23,928 --> 00:22:25,049 N�o � bom. 247 00:22:25,471 --> 00:22:27,778 O chefe diz que voc� � um est�pido primitivo! 248 00:22:42,654 --> 00:22:44,146 Quando diabos n�s comemos? 249 00:22:54,342 --> 00:22:55,706 Deveria ser mais! 250 00:22:55,980 --> 00:22:57,476 Por que voc� est� fazendo isso? 251 00:22:57,956 --> 00:22:59,478 N�o estou satisfeito com o trabalho 252 00:22:59,509 --> 00:23:01,085 feito nesse curral. 253 00:23:01,233 --> 00:23:02,893 Voc� n�o teria feito melhor. 254 00:23:03,630 --> 00:23:05,350 Bem, eu acho que voc� poderia! 255 00:23:05,415 --> 00:23:06,727 Agora desapare�am! 256 00:23:07,682 --> 00:23:08,927 Muito obrigado, chefe! 257 00:23:10,910 --> 00:23:11,629 Mort! 258 00:23:12,453 --> 00:23:14,031 Vamos sair daqui. 259 00:23:18,550 --> 00:23:19,649 Olhe o que eu tenho... 260 00:23:19,751 --> 00:23:20,563 15 xelins! 261 00:23:21,184 --> 00:23:22,371 E um pouco de carne... 262 00:23:22,448 --> 00:23:23,442 e farinha. 263 00:23:27,900 --> 00:23:29,530 Como tem passado, Jimmie? 264 00:23:29,700 --> 00:23:30,865 Como estou? 265 00:23:31,361 --> 00:23:32,630 Voc� conseguiu muito, Jimmie? 266 00:23:33,684 --> 00:23:34,440 Muito o que? 267 00:23:34,532 --> 00:23:35,776 Vamos, Jimmie... 268 00:23:49,485 --> 00:23:53,023 N�o o irrite, ele est� cansado e farto de cercas. 269 00:24:18,900 --> 00:24:21,762 Tabidgi fez uma cruz preciosa para o velho Wilf. 270 00:24:23,300 --> 00:24:26,215 Parson diz que orar � muito bom para o velho bastardo. 271 00:24:28,400 --> 00:24:30,263 Venha tomar uma bebida, Jimmie! Venha! 272 00:24:30,323 --> 00:24:31,841 Ele estava muito doente 273 00:24:33,228 --> 00:24:35,361 Ele costumava dizer seu nome quando tinha os ataques. 274 00:24:36,774 --> 00:24:37,875 J�... 275 00:24:38,607 --> 00:24:40,931 Conversamos depois, est� bem, querida? 276 00:24:42,077 --> 00:24:43,254 Cansado? 277 00:24:43,302 --> 00:24:44,302 Sim. 278 00:24:45,132 --> 00:24:46,227 Est� certo. 279 00:25:02,412 --> 00:25:03,980 Como quer que a gente chame voc�? 280 00:25:05,010 --> 00:25:06,196 Jimmie Blacksmith. 281 00:25:06,380 --> 00:25:08,434 Algo meio forte para um cachorro escravo. 282 00:25:10,615 --> 00:25:11,919 Negro? 283 00:25:12,168 --> 00:25:13,355 Jimmie Blacksmith. 284 00:25:14,763 --> 00:25:16,020 Voc� quer assim? 285 00:25:16,230 --> 00:25:17,124 Sim. 286 00:25:19,809 --> 00:25:21,465 Mission�rio negro! 287 00:25:22,807 --> 00:25:25,710 Sempre consigo ver um mission�rio negro. 288 00:25:26,530 --> 00:25:28,854 Voc� ter� 7,6 por semana, carni�a. 289 00:25:29,613 --> 00:25:32,083 Cavalo, lugar para dormir nos est�bulos... 290 00:25:32,623 --> 00:25:34,090 nada de botas. 291 00:25:34,513 --> 00:25:35,981 Parece-me bom, chefe. 292 00:25:37,547 --> 00:25:39,803 Voc� pode descontar as botas dos 7.6... 293 00:25:41,461 --> 00:25:43,571 se quiser fingir que � um cavaleiro. 294 00:26:14,800 --> 00:26:16,769 Voc� sabe que os Estados Unidos t�m problemas 295 00:26:16,801 --> 00:26:18,397 na imposi��o da federa��o? 296 00:26:18,645 --> 00:26:20,341 O que voc� quer, guerra civil? 297 00:26:20,396 --> 00:26:21,626 Milh�es de mortos? 298 00:26:21,666 --> 00:26:23,069 Isto n�o acontecer� aqui 299 00:26:23,532 --> 00:26:25,798 Colocar um australiano para atirar nos australianos? 300 00:26:27,130 --> 00:26:28,630 Depois de federados... 301 00:26:28,780 --> 00:26:31,071 com um objetivo comum, uma frente comum ... 302 00:26:31,293 --> 00:26:32,538 Tudo ser� melhor. 303 00:26:32,713 --> 00:26:34,282 Menos para voc�, macaco! 304 00:26:34,740 --> 00:26:36,424 N�o seria melhor para voc�? 305 00:26:36,515 --> 00:26:37,692 O que, Sr. Farrell? 306 00:26:39,116 --> 00:26:40,519 A Federa��o. 307 00:26:41,400 --> 00:26:43,613 A Federa��o! � bom, chefe. 308 00:26:44,040 --> 00:26:45,658 Livre com�rcio entre os estados, 309 00:26:45,754 --> 00:26:46,580 novas leis... 310 00:26:46,652 --> 00:26:48,220 Ser� bom para os australianos. 311 00:26:48,539 --> 00:26:50,969 Sim, mas n�o para voc�s, negros bastardos. 312 00:26:51,219 --> 00:26:52,977 N�o ser� diferente para voc�s. 313 00:26:54,626 --> 00:26:56,939 Acho que ir�o ter os mesmos direitos. 314 00:26:58,364 --> 00:26:59,498 Ou seja, nenhum! 315 00:27:02,665 --> 00:27:04,034 Tem raz�o, Sr. Farrell. 316 00:27:04,221 --> 00:27:05,416 Bom... 317 00:27:05,593 --> 00:27:07,309 Agora n�o vale a pena 318 00:27:07,351 --> 00:27:09,194 voc� se preocupar com isso, macaco! 319 00:27:10,369 --> 00:27:11,589 Jack Fisher! 320 00:27:13,541 --> 00:27:15,602 Perguntamos a voc� naquela ocasi�o. 321 00:27:15,603 --> 00:27:18,283 e n�o mencionou nada sobre um acampamento de negros. 322 00:27:18,758 --> 00:27:20,796 Pensei que seria o melhor para o pai de Jack. 323 00:27:21,091 --> 00:27:23,372 Eu odeio que Jack tenha desaparecido desse modo! 324 00:27:23,691 --> 00:27:26,028 Quero dizer... s�o uma fam�lia muito respeit�vel. 325 00:27:27,300 --> 00:27:29,378 Olha, desde o Sr. Fisher n�o descubra... 326 00:27:29,536 --> 00:27:31,471 Mas voc� estava l� tamb�m, n�o � assim?, 327 00:27:31,550 --> 00:27:34,725 e voc� n�o queria ter problemas com o seu pr�prio pai. 328 00:27:34,915 --> 00:27:36,694 N�o, esta n�o foi a raz�o! 329 00:27:38,909 --> 00:27:40,585 Voc� estava l�? 330 00:27:41,302 --> 00:27:42,734 - N�o. - Vamos. 331 00:27:43,705 --> 00:27:45,054 � �bvio. 332 00:27:47,668 --> 00:27:48,806 Est� certo. 333 00:27:49,205 --> 00:27:50,994 Agora � s�rio! 334 00:27:55,783 --> 00:27:58,171 Voc� sabia que eu ia foder com os abor�gines... 335 00:27:58,551 --> 00:28:00,544 e n�o queria nos contar, certo? 336 00:28:00,939 --> 00:28:03,554 Estava preocupado com a sa�de do velho Fisher. 337 00:28:05,110 --> 00:28:07,315 Mas vamos descobrir tudo. 338 00:28:08,667 --> 00:28:09,797 E quando o fizermos, 339 00:28:09,867 --> 00:28:12,588 voc� pode contar em Merriwa tudo sobre cortejar abor�genes. 340 00:28:13,792 --> 00:28:15,543 Mas eu tenho uma noiva! 341 00:28:16,735 --> 00:28:19,838 � melhor formar uma fam�lia, voc� n�o acha? 342 00:28:20,708 --> 00:28:22,685 Dessa forma, voc� n�o pode voltar atr�s. 343 00:29:02,923 --> 00:29:03,757 Veja! 344 00:29:03,830 --> 00:29:05,216 V� e bata um pouco! 345 00:29:42,020 --> 00:29:44,486 Quero dizer que ele pode ter sido assassinado... 346 00:29:44,665 --> 00:29:45,865 por um negro! 347 00:29:46,557 --> 00:29:48,605 N�o matamos nenhum branco. 348 00:29:49,061 --> 00:29:50,957 Quero dizer que ele pode ter sido assassinado... 349 00:29:50,994 --> 00:29:53,005 por algum maldito negro de Verona. 350 00:29:53,873 --> 00:29:56,859 Quero dizer que ele pode estar enterrado em volta deste local. 351 00:29:57,171 --> 00:30:00,561 Os negros s�o muito pregui�osos para enterr�-los longe. 352 00:30:01,054 --> 00:30:02,762 N�o h� brancos enterrados por aqui. 353 00:30:03,803 --> 00:30:05,908 Vamos, onde voc� o enterrou? 354 00:30:07,162 --> 00:30:09,557 Voc� brinca com o policial Farrell... 355 00:30:10,143 --> 00:30:13,656 e o policial Farrell vai bater num negro bastardo. 356 00:30:22,477 --> 00:30:23,171 Sr. Farrell! 357 00:30:24,043 --> 00:30:26,883 Este diz que Harry Edwards lutou contra um cara branco. 358 00:30:26,990 --> 00:30:28,257 Ele o esfaqueou. 359 00:30:38,794 --> 00:30:40,390 Onde mora Harry Edwards? 360 00:30:46,221 --> 00:30:47,852 Somos famosos, Jimmie. 361 00:30:48,235 --> 00:30:50,430 Hist�ria completa no Sydney Herald. 362 00:30:50,621 --> 00:30:52,097 Todos os detalhes. 363 00:30:52,186 --> 00:30:54,669 At� mencionaram voc�, bastardo negro. 364 00:30:55,974 --> 00:30:57,771 Eu tenho falado sobre o funeral. 365 00:30:59,356 --> 00:31:01,729 A Sr. Fisher nos deu uma recompensa. 366 00:31:01,955 --> 00:31:03,089 Uma recompensa? 367 00:31:04,290 --> 00:31:05,291 "Nos"? 368 00:31:05,371 --> 00:31:06,246 Sim. 369 00:31:06,809 --> 00:31:08,465 Somos uma equipe, n�o? 370 00:31:13,342 --> 00:31:14,976 N�o � muito... 371 00:31:15,385 --> 00:31:16,868 Mas j� � algo. 372 00:31:17,567 --> 00:31:18,860 Dez, macaco. 373 00:31:26,467 --> 00:31:28,017 Voc� merece. 374 00:31:29,204 --> 00:31:31,116 Mostrou muito talento... 375 00:31:31,489 --> 00:31:33,128 e conhece seu lugar. 376 00:31:33,683 --> 00:31:36,051 Recebe suas ordens e as cumpre. 377 00:31:37,400 --> 00:31:39,564 Continue melhorando. 378 00:31:41,363 --> 00:31:44,060 N�o como estes bastardos pregui�osos de Verona. 379 00:31:53,467 --> 00:31:55,896 POLICIA CAPTURA ABORIGENE POR ASSASSINATO DE BRANCO 380 00:32:02,160 --> 00:32:04,106 - Sr. Policial! Sr. Policial! - O que? 381 00:32:04,347 --> 00:32:06,347 Por que entregar Harry ao Sr. Farrell? 382 00:32:06,746 --> 00:32:08,097 Voc� matou um garoto branco. 383 00:32:08,236 --> 00:32:10,751 Sr. Farrell vai fazer algo ruim para Harry. 384 00:32:10,878 --> 00:32:12,329 Voc� merece que algo ruim aconte�a com voc�! 385 00:32:12,364 --> 00:32:13,937 Eu tive que esfaquear o menino branco! 386 00:32:14,117 --> 00:32:15,640 O garoto branco ficou louco! 387 00:32:15,757 --> 00:32:17,907 Pegando a mulher de Harry! Quebrando as coisas! 388 00:32:18,321 --> 00:32:20,621 Voc� tinha uma faca. afiada para as bolas! 389 00:32:20,689 --> 00:32:22,972 Enforcar�o Harry, isto � certo! 390 00:32:23,200 --> 00:32:24,714 Poe que voc� deu sua mulher ao branco? 391 00:32:24,740 --> 00:32:27,225 Os brancos n�o deixam a esposa para ningu�m! 392 00:32:27,500 --> 00:32:29,160 Cristo! N�o v�! 393 00:32:29,199 --> 00:32:31,333 Eu n�o quero Farrell b�bado comigo aqui! 394 00:32:48,156 --> 00:32:50,181 N�o Sr. Farrell, por favor! 395 00:32:53,115 --> 00:32:54,147 Por favor! 396 00:33:32,124 --> 00:33:34,697 Harry Edwards se enforcou com o seu cinto 397 00:33:42,950 --> 00:33:45,252 Enquanto estiver fora, quero que voc� o deite. 398 00:33:46,388 --> 00:33:48,478 Tire suas roupas e as queime. 399 00:33:52,785 --> 00:33:54,519 Tamb�m que o lave... 400 00:33:55,621 --> 00:33:57,713 e o envolva em uma manta, inclusive a cabe�a. 401 00:33:59,507 --> 00:34:01,700 Haver� uma investiga��o. 402 00:35:27,360 --> 00:35:30,574 Por que suas botas novas n�o est�o cheias de merda, macaco? 403 00:35:30,863 --> 00:35:31,746 Sim... 404 00:35:31,874 --> 00:35:34,414 Pensava que todos voc�s, negrinhos, andavam descal�os. 405 00:35:35,216 --> 00:35:35,865 Sim... 406 00:35:35,922 --> 00:35:38,166 Ent�o voc�s podem fugir sem serem ouvidos. 407 00:35:38,253 --> 00:35:40,236 N�o � comum ver negros com botas. 408 00:35:40,359 --> 00:35:42,430 Por que usa botas, macaco? 409 00:35:42,876 --> 00:35:45,452 Para n�o encher meus p�s de merda! 410 00:35:47,028 --> 00:35:48,294 Chefe est�pido! 411 00:35:51,313 --> 00:35:53,491 N�o � divertido de qualquer maneira, bastardo lerdo! 412 00:35:55,600 --> 00:35:57,880 Sr. cozinheiro, Jimmie Blacksmith a seu servi�o! 413 00:35:58,086 --> 00:35:59,061 Foda-se! 414 00:36:02,857 --> 00:36:05,726 Precisamos de �gua para as batatas, se quiser ajudar! 415 00:36:07,795 --> 00:36:08,789 Est� bem, chefe. 416 00:36:24,236 --> 00:36:25,662 Eu lhe disse que o fariam. 417 00:36:25,724 --> 00:36:28,076 PLANOS DE GUERRA Esses malditos B�eres ter�o sua guerra. 418 00:36:28,710 --> 00:36:30,248 Declararam guerra? 419 00:36:30,818 --> 00:36:33,454 N�o chegar�o a lugar algum Se os australianos n�o os ajudarem. 420 00:36:34,100 --> 00:36:36,400 Procuram volunt�rios, eu poderia conseguir! 421 00:36:36,617 --> 00:36:39,782 Voc� quer ir l� e levar um tiro para ajudar alguns ingleses! 422 00:36:39,872 --> 00:36:41,597 � pela sua rainha e seu pa�s! 423 00:36:41,630 --> 00:36:42,800 Pense na gl�ria. 424 00:36:42,875 --> 00:36:45,018 N�o � o nosso maldito pa�s. Certo, macaco? 425 00:36:45,077 --> 00:36:47,658 Ela � sua rainha e ela ainda � sua p�tria! 426 00:36:48,316 --> 00:36:49,569 N�o por muito tempo. 427 00:36:57,500 --> 00:37:00,197 Declarar guerra, o que significa isso, chefe? 428 00:37:00,487 --> 00:37:01,778 Significa que Inglaterra, 429 00:37:02,171 --> 00:37:03,912 est� tentado persuadir os B�eres 430 00:37:03,941 --> 00:37:05,823 a enterrar o machado de guerra do antagonismo, 431 00:37:05,871 --> 00:37:07,864 e convenc�-los do seu modo de tratar os negros... 432 00:37:07,919 --> 00:37:10,117 Isso significa que eu posso ir oficialmente e atirar neles. 433 00:37:10,177 --> 00:37:12,670 Significa que para a Inglaterra n�o h� outra sa�da! 434 00:37:13,028 --> 00:37:16,760 Esperam que o poderio militar triunfe onde o senso comum falhou. 435 00:37:17,100 --> 00:37:19,254 Matando-os, minando-os ou o que quer que seja. 436 00:37:19,600 --> 00:37:21,712 Para acatar ou morrer! 437 00:38:59,939 --> 00:39:02,035 Nada mal para uma caminhada, sim? 438 00:39:02,346 --> 00:39:03,049 Sim! 439 00:39:15,100 --> 00:39:16,233 Ol�, Sr. Newby! 440 00:39:16,581 --> 00:39:17,521 Ol� Jimmie. 441 00:39:17,590 --> 00:39:19,426 Espero terminar na segunda-feira, Sr. Newby. 442 00:39:19,478 --> 00:39:20,615 Eu j� consertei. 443 00:39:21,554 --> 00:39:23,647 O que voc� acha da casa? Tem bom aspecto? 444 00:39:24,101 --> 00:39:25,562 Est� indo bem. 445 00:39:25,696 --> 00:39:27,280 Vou construir um chiqueiro ali. 446 00:39:28,668 --> 00:39:31,051 Estou realmente agradecido por deixar-me fazer isso, Sr. Newby. 447 00:39:31,950 --> 00:39:35,188 Como voc� est� pensando em trazer aqui essa sua noiva? 448 00:39:36,086 --> 00:39:37,164 No trem de Litgow, chefe, 449 00:39:37,317 --> 00:39:38,835 e depois no trem de Gilgandra. 450 00:39:39,112 --> 00:39:42,484 Voc� n�o vai caminhar todo o trajeto de Gilgandra at� aqui? 451 00:39:43,409 --> 00:39:45,332 N�o sei o que fazer, Sr. Newby. 452 00:39:47,456 --> 00:39:49,737 � prefer�vel pegar o cavalo da empregada. 453 00:39:50,067 --> 00:39:51,330 Ande um pouco com ele! 454 00:39:51,961 --> 00:39:53,121 � bom ter cuidado! 455 00:39:53,480 --> 00:39:55,500 Voc� ter� que deix�-lo em Gilgandra. 456 00:39:55,584 --> 00:39:56,233 Obrigado. 457 00:40:07,838 --> 00:40:08,507 R�pido! Pegue! 458 00:40:08,566 --> 00:40:09,682 Vamos, depressa! 459 00:40:17,786 --> 00:40:19,033 Desta vez eu o pegarei. 460 00:40:19,254 --> 00:40:20,412 Voc� s� olha. 461 00:40:20,611 --> 00:40:21,590 Vamos, Peter! 462 00:40:21,637 --> 00:40:22,676 Bom arremesso... 463 00:40:24,900 --> 00:40:26,961 N�o! Ele falhou, n�o foi? 464 00:40:33,907 --> 00:40:35,267 Preste aten��o! 465 00:40:35,539 --> 00:40:36,366 Vamos! 466 00:40:40,787 --> 00:40:42,527 Corra, est�pido, corra! 467 00:40:45,209 --> 00:40:46,895 Vamos l�! Mande, Peter! 468 00:40:48,947 --> 00:40:50,078 Sr. Blacksmith? 469 00:40:50,671 --> 00:40:51,952 Voc� quer um pouco? 470 00:40:52,102 --> 00:40:52,950 Sim, senhora. 471 00:40:56,673 --> 00:40:57,648 Sandu�che? 472 00:40:59,417 --> 00:41:00,305 Obrigado. 473 00:41:02,062 --> 00:41:05,241 Ouvi dizer que vai se casar com uma garota branca, Sr. Blacksmith. 474 00:41:05,522 --> 00:41:06,436 Sim, senhorita. 475 00:41:07,330 --> 00:41:08,630 Sabe cozinhar, 476 00:41:08,815 --> 00:41:10,059 servir a mesa... 477 00:41:10,224 --> 00:41:11,481 E � muito bonita! 478 00:41:12,367 --> 00:41:14,387 Ela sabe onde a colher deve estar. 479 00:41:14,957 --> 00:41:16,208 Verdade? 480 00:41:16,819 --> 00:41:18,907 Ela � totalmente branca, Sr. Blacksmith? 481 00:41:22,234 --> 00:41:23,352 Sim, senhorita. 482 00:41:25,699 --> 00:41:26,857 Verdade? 483 00:41:27,966 --> 00:41:31,046 Quem entrega esta mulher para casar com este homem? 484 00:41:34,160 --> 00:41:35,722 Eu vou fazer isso. 485 00:41:36,905 --> 00:41:38,800 Pegue a m�o direita dela com a sua m�o direita, 486 00:41:38,914 --> 00:41:40,449 e repita comigo: 487 00:41:41,570 --> 00:41:43,200 Eu me comprometo diante destas pessoas 488 00:41:43,516 --> 00:41:45,214 aqui presentes, como testemunhas... 489 00:41:45,273 --> 00:41:47,429 Eu me comprometo diante destas pessoas 490 00:41:47,507 --> 00:41:49,234 aqui presentes, como testemunhas... 491 00:41:49,468 --> 00:41:52,078 que eu, Jimmie Blacksmith... 492 00:41:52,609 --> 00:41:56,156 aceito Gilda Marshall... 493 00:41:56,952 --> 00:42:00,242 como minha leg�tima esposa. 494 00:42:09,777 --> 00:42:12,104 Do que estava falando a esposa do reverendo? 495 00:42:12,378 --> 00:42:15,309 De coisas que acho ningu�m quer saber 496 00:42:16,300 --> 00:42:17,683 Que tipo de coisas? 497 00:42:17,795 --> 00:42:19,763 Como evitar ter filhos. 498 00:42:20,119 --> 00:42:21,595 N�o � assunto seu! 499 00:42:21,790 --> 00:42:23,302 Foi o que pensei. 500 00:42:23,798 --> 00:42:25,690 Ela n�o pode dizer nada. 501 00:42:25,975 --> 00:42:26,678 Sim. 502 00:42:29,945 --> 00:42:31,199 Voc� est� bem? 503 00:42:31,668 --> 00:42:32,816 N�o muito bem. 504 00:42:33,310 --> 00:42:35,003 Acho que vou tentar sentar de lado. 505 00:42:35,088 --> 00:42:35,845 Sim. 506 00:42:36,034 --> 00:42:37,215 Deixe-me ajudar. 507 00:42:47,084 --> 00:42:48,640 Olhe l� embaixo, Gilda! 508 00:42:48,843 --> 00:42:49,998 A casa! 509 00:42:51,168 --> 00:42:52,912 Toda a carpintaria est� pronta. 510 00:42:53,564 --> 00:42:55,061 H� um barrac�o ali. 511 00:43:36,194 --> 00:43:37,622 � s� o come�o. 512 00:43:42,843 --> 00:43:43,889 � s� o come�o. 513 00:43:44,752 --> 00:43:46,863 Vamos � cidade comprar mantimentos todas as sextas-feiras, 514 00:43:46,896 --> 00:43:48,762 se me deixar uma lista das coisas que voc� precisa ... 515 00:43:48,793 --> 00:43:51,083 eu as comprarei para voc�. E pode busc�-las aos s�bados. 516 00:43:51,323 --> 00:43:52,434 Obrigada, Sra. Newby. 517 00:43:54,248 --> 00:43:55,710 Voc� est� se cuidando? 518 00:43:55,828 --> 00:43:56,696 Sim. 519 00:43:57,059 --> 00:43:59,839 Sem problemas de circula��o ou tornozelos inchados? 520 00:44:00,028 --> 00:44:00,692 N�o. 521 00:44:02,086 --> 00:44:02,984 Bom. 522 00:44:03,125 --> 00:44:04,726 Voc� pode ter o pequeno na minha casa. 523 00:44:04,791 --> 00:44:06,917 Temos muita experi�ncia e muita roupa de cama. 524 00:44:07,551 --> 00:44:08,392 Obrigada. 525 00:44:08,849 --> 00:44:10,553 Fique atenta e tenha cuidado. 526 00:44:10,644 --> 00:44:13,209 Se ele te bater, ou machucar, voc� pode vir direto para mim. 527 00:44:13,839 --> 00:44:15,631 Ele n�o faria nada assim. 528 00:44:15,830 --> 00:44:17,055 Sra. Newby. 529 00:44:28,324 --> 00:44:30,433 Gostaria de uma sopa, querido? 530 00:44:30,959 --> 00:44:32,222 Sim, obrigado! 531 00:44:34,756 --> 00:44:36,445 Voc� fez muito Jimmie. 532 00:44:38,488 --> 00:44:40,407 Newby nos deve 15 libras. 533 00:44:41,666 --> 00:44:42,963 Ele n�o gosta de pagar. 534 00:44:59,758 --> 00:45:01,889 Voc� n�o deve carregar coisas at� aqui em cima. 535 00:45:02,453 --> 00:45:03,875 Estou bem, querido. 536 00:45:04,787 --> 00:45:07,287 Est� bem, empurre agora! Empurre! 537 00:45:15,549 --> 00:45:17,640 Assim, empurre! Empurre agora! 538 00:45:28,610 --> 00:45:30,610 Deus! 539 00:46:20,462 --> 00:46:21,530 O que houve, Jimmie? 540 00:46:22,008 --> 00:46:23,135 Chegou a hora? 541 00:46:23,870 --> 00:46:24,717 Sim! 542 00:46:56,381 --> 00:46:57,810 O que foi, Jimmie? 543 00:47:10,301 --> 00:47:11,872 Onde est� o pobre pai? 544 00:47:13,557 --> 00:47:15,233 Parab�ns, Jimmie! 545 00:47:16,008 --> 00:47:17,445 Muito bem, Jimmie! 546 00:47:18,840 --> 00:47:21,216 Eu acho que voc� tem um branco genu�no. 547 00:47:23,793 --> 00:47:24,801 Sr. Blacksmith. 548 00:47:26,205 --> 00:47:27,865 Quero lhe mostrar o seu filho. 549 00:47:29,901 --> 00:47:31,537 Vai se comportar, Jimmie? 550 00:47:31,959 --> 00:47:33,010 Por Deus, senhora! 551 00:47:33,114 --> 00:47:34,581 N�o sou um selvagem! 552 00:47:35,300 --> 00:47:36,708 Est� certo, vamos. 553 00:47:51,400 --> 00:47:52,548 Sr. Blacksmith. 554 00:47:53,400 --> 00:47:57,055 Eu gostaria de mostrar o menino sua esposa deu � luz. 555 00:48:08,842 --> 00:48:10,035 Bem... 556 00:48:10,632 --> 00:48:12,344 O que acha dele, Sr. Blacksmith? 557 00:48:15,741 --> 00:48:16,797 Est� bem, 558 00:48:17,197 --> 00:48:18,748 j� podem rir todos. 559 00:48:21,669 --> 00:48:23,985 Eu tinha o direito de pensar que o garoto era meu. 560 00:49:21,100 --> 00:49:22,113 Jimmie! 561 00:49:23,201 --> 00:49:25,104 - Venha c�! - Voc�s vieram pela bebida? 562 00:49:25,205 --> 00:49:26,347 Mas eu n�o tenho bebida! 563 00:49:33,227 --> 00:49:35,377 Halam se casa com Mankara, 564 00:49:36,210 --> 00:49:37,805 Mankara se casa com Gary, 565 00:49:39,116 --> 00:49:40,001 Voc�... 566 00:49:40,262 --> 00:49:41,814 casa com uma garota branca, 567 00:49:42,930 --> 00:49:44,086 Mal torum. 568 00:49:46,468 --> 00:49:48,224 A pedra sagrada o proteger�. 569 00:49:48,795 --> 00:49:50,263 Me proteger� de...! 570 00:49:55,658 --> 00:49:56,525 Aqui est�! 571 00:49:57,174 --> 00:49:58,174 Encontrei. 572 00:50:05,200 --> 00:50:06,355 Est� bem. 573 00:50:09,115 --> 00:50:10,967 � bom n�o criar problemas. 574 00:50:11,277 --> 00:50:12,986 Foi uma longa caminhada at� aqui. 575 00:50:14,432 --> 00:50:15,808 Gilda, estes s�o meus parentes. 576 00:50:15,904 --> 00:50:17,780 Tabidgi, meu tio. Mort, meu irm�o menor 577 00:50:17,806 --> 00:50:19,208 e Peter, meu primo. 578 00:50:20,347 --> 00:50:21,397 Ol�. 579 00:50:22,223 --> 00:50:22,973 Ol�. 580 00:50:23,198 --> 00:50:24,463 E a crian�a? 581 00:50:25,400 --> 00:50:27,077 Deve ser muito branca, n�o? 582 00:50:46,462 --> 00:50:47,432 Jimmie? 583 00:50:49,500 --> 00:50:51,848 Realmente pensava que era seu, Jimmie. 584 00:50:53,712 --> 00:50:55,562 Honestamente, eu tinha certeza. 585 00:50:57,935 --> 00:50:59,669 Vou criar um garoto branco. 586 00:51:02,559 --> 00:51:05,074 N�o vai querer me conhecer quando ele crescer. 587 00:51:05,610 --> 00:51:07,976 Estava certa que era seu, Jimmie. 588 00:51:09,047 --> 00:51:11,319 Eu n�o teria feito isso com voc�. 589 00:51:12,954 --> 00:51:14,212 De verdade. 590 00:51:21,459 --> 00:51:23,093 Deveria ser seu... 591 00:51:23,398 --> 00:51:24,877 pequena fera. 592 00:51:26,444 --> 00:51:27,876 Olhe, a� vem ela. 593 00:51:28,200 --> 00:51:29,931 Bom dia, Sra. Blacksmith. 594 00:51:30,435 --> 00:51:31,618 Posso ajud�-la? 595 00:51:32,083 --> 00:51:34,017 Eu s� vim pegar o pedido. 596 00:51:34,619 --> 00:51:35,875 Desculpe, sinto muito. 597 00:51:35,989 --> 00:51:37,718 Falei com o seu marido. 598 00:51:38,500 --> 00:51:41,179 Eu disse a ele que n�o podia continuar dando-lhe adiantamentos... 599 00:51:41,205 --> 00:51:43,093 na forma de provis�es. 600 00:51:43,547 --> 00:51:46,149 N�o desde que isto se converteu num acampamento de negros. 601 00:51:47,029 --> 00:51:50,069 N�o sei se o trabalho ser� feito ou n�o. 602 00:51:51,656 --> 00:51:54,447 N�o quero ficar com uma cerca inacabada. 603 00:51:54,728 --> 00:51:57,656 Eu deixei isso claro a seu marido, Sra. Blacksmith. 604 00:51:59,030 --> 00:52:01,022 A solu��o est� em suas m�os. 605 00:52:03,495 --> 00:52:05,048 Desculpe, Sr. Newby. 606 00:52:06,221 --> 00:52:07,283 Espere! 607 00:52:07,842 --> 00:52:09,383 Parece cansada. 608 00:52:10,010 --> 00:52:12,728 Venha at� a cozinha e tome uma x�cara de ch�. 609 00:52:13,300 --> 00:52:14,691 Obrigado Sr. Newby. 610 00:52:17,845 --> 00:52:20,545 O beb� acordar� em uma hora. D�-lhe uma sopa, Vera. 611 00:52:20,592 --> 00:52:22,285 Eu posso fazer isso, Sra. Newby. 612 00:52:22,399 --> 00:52:24,465 N�o querida, voc� deveria estar na cama. 613 00:52:25,775 --> 00:52:27,097 Sra. Blacksmith! 614 00:52:27,634 --> 00:52:30,113 O Sr. Newby disse que eu poderia tomar um ch�. 615 00:52:30,843 --> 00:52:32,087 Entre. 616 00:52:32,704 --> 00:52:34,512 N�o a esperava esta semana. 617 00:52:34,567 --> 00:52:36,409 O Sr. Newby disse que n�o faria pedido. 618 00:52:36,518 --> 00:52:38,619 Jimmie esqueceu de me dizer, Sra. Newby. 619 00:52:39,682 --> 00:52:41,128 Sirva-se a vontade. 620 00:52:41,405 --> 00:52:42,987 Pegue um biscoito. 621 00:52:46,266 --> 00:52:48,954 Voc� sabia que eu vou me casar no pr�ximo ano? 622 00:52:49,410 --> 00:52:51,265 Parab�ns, Srta. Graf. 623 00:52:51,566 --> 00:52:52,885 Eu o conhe�o? 624 00:52:53,256 --> 00:52:54,887 N�o, acho que n�o. 625 00:52:55,467 --> 00:52:56,603 O Sr. Stead. 626 00:52:56,702 --> 00:52:58,579 Darvy Stead, de Wallabadah. 627 00:52:59,895 --> 00:53:01,734 Ele tem uma propriedade perto do lago Arc'n'Bone. 628 00:53:01,829 --> 00:53:03,408 Um perfeito cavalheiro. 629 00:53:04,100 --> 00:53:05,704 Continuar� ensinando, senhorita? 630 00:53:05,950 --> 00:53:06,555 N�o... 631 00:53:06,849 --> 00:53:09,095 terei mais que suficiente para fazer. 632 00:53:10,000 --> 00:53:12,856 O que me leva ao que eu queria dizer. 633 00:53:13,181 --> 00:53:14,987 Estou certa que n�s... 634 00:53:15,519 --> 00:53:17,433 meu futuro marido e eu, 635 00:53:17,589 --> 00:53:19,515 poder�amos empregar voc� em Wallabadah. 636 00:53:19,664 --> 00:53:21,051 Esta � sua oportunidade. 637 00:53:21,139 --> 00:53:23,786 Perder� seus filhos se ficar com os negros. 638 00:53:29,500 --> 00:53:31,874 Voc� ter� seu pr�prio quarto, Sra. Blacksmith. 639 00:53:32,132 --> 00:53:34,726 E a possibilidade de sempre estar com o beb�. 640 00:53:36,845 --> 00:53:38,522 Voc� � lament�vel, senhora! 641 00:53:38,658 --> 00:53:40,527 Deve abandonar os nativos! 642 00:53:42,453 --> 00:53:45,036 Por favor, veja a oportunidade da minha oferta. 643 00:53:46,643 --> 00:53:47,822 Mas... 644 00:53:48,132 --> 00:53:49,945 Estou casada com Jimmie. 645 00:53:52,469 --> 00:53:54,167 Matrimonio crist�o. 646 00:53:55,383 --> 00:53:57,589 Aquela velha cadela branca esperta! 647 00:53:58,568 --> 00:54:00,404 Quem ela acha que �? 648 00:54:00,775 --> 00:54:02,567 Que direito ela tem? 649 00:54:05,180 --> 00:54:07,094 Adiantar provis�es! 650 00:54:07,456 --> 00:54:09,400 O maldito Newby me deve! 651 00:54:11,044 --> 00:54:12,805 S�o todos iguais! 652 00:54:12,895 --> 00:54:13,912 Bastardos! 653 00:54:14,029 --> 00:54:15,841 T�o presun�osa! 654 00:54:16,125 --> 00:54:18,580 Ela se acha t�o superior, Jimmie. 655 00:54:19,324 --> 00:54:21,121 Por que continuam fazendo isso? 656 00:54:21,302 --> 00:54:23,166 O que eu fiz de errado?? 657 00:54:25,924 --> 00:54:27,168 Canalhas! 658 00:54:29,263 --> 00:54:30,564 Maldita puta! 659 00:54:41,300 --> 00:54:43,213 Ca�ando, Sr. Blacksmith? 660 00:54:43,700 --> 00:54:45,272 Posso ver o Sr. Newby? 661 00:54:45,435 --> 00:54:47,417 Quero falar com ele sobre os mantimentos. 662 00:54:47,583 --> 00:54:49,216 O Sr. Newby est� na fazenda velha. 663 00:54:49,300 --> 00:54:52,356 Ele e os meninos est�o guardando o trigo. Eles ficar�o fora a noite toda. 664 00:54:52,446 --> 00:54:54,296 O que houve com as minhas provis�es? n�s precisamos delas! 665 00:54:54,367 --> 00:54:57,092 Veja... Meu marido n�o � uma institui��o de caridade. 666 00:54:57,690 --> 00:54:58,559 Caridade? 667 00:54:58,594 --> 00:54:59,966 Eu ganhei, senhora! 668 00:55:00,028 --> 00:55:02,436 Voc� sabe o que ele quer. Livre-se desses... 669 00:55:02,833 --> 00:55:04,803 parasitas e ele ficar� satisfeito em... 670 00:55:04,866 --> 00:55:06,900 Voc� me deve, senhora, 900 metros! 671 00:55:07,044 --> 00:55:09,579 Tenho certeza que voc� vai me perdoar por acreditar no meu pr�prio marido. 672 00:55:20,418 --> 00:55:21,846 O que voc� faz aqui? 673 00:55:21,911 --> 00:55:23,956 Sabe que n�o temos nada para comer, chefe. 674 00:55:24,079 --> 00:55:25,056 Sabe disso. 675 00:55:25,135 --> 00:55:27,899 N�o posso continuar com o adiantamento dos seus suprimentos. 676 00:55:28,562 --> 00:55:29,663 Adiantamento? 677 00:55:29,748 --> 00:55:31,967 Eu ganho tudo o que me d�. E mais! 678 00:55:32,036 --> 00:55:33,106 Olhe. 679 00:55:33,332 --> 00:55:36,127 Voc� j� n�o trabalha t�o bem como antes dos outros chegarem. 680 00:55:36,466 --> 00:55:38,684 Voc� est� dando mostras de abandonar seu trabalho. 681 00:55:38,903 --> 00:55:43,003 Terei os gastos e os inconvenientes para encontrar outro. 682 00:55:43,570 --> 00:55:45,245 Voc� me deve, Sr. Newby... 683 00:55:45,358 --> 00:55:46,511 900 metros. 684 00:55:47,230 --> 00:55:48,813 Escute Jimmie, 685 00:55:49,444 --> 00:55:52,335 n�o banque o esperto comigo. 686 00:55:53,992 --> 00:55:55,669 Tenho uma mulher e um filho famintos em casa! 687 00:55:56,101 --> 00:55:59,301 Ela sabe onde eles podem vir se quiser comida di�ria. 688 00:55:59,964 --> 00:56:02,264 A Srta. Graf lhe fez uma generosa oferta. 689 00:56:03,726 --> 00:56:06,624 N�o cabe a esta professora de merda fazer qualquer oferta! 690 00:56:07,705 --> 00:56:10,595 Seu bastardo negro, n�o fale comigo desse jeito. 691 00:56:10,665 --> 00:56:11,642 Eu vou...! 692 00:56:27,133 --> 00:56:29,159 Negro maldito! 693 00:56:30,900 --> 00:56:33,165 Andando! Diretos para a cama! 694 00:56:33,498 --> 00:56:34,917 Os verei amanh�. 695 00:56:35,071 --> 00:56:37,268 E conversaremos sobre o que deve ser feito. 696 00:56:39,100 --> 00:56:40,008 Sim! 697 00:56:40,186 --> 00:56:41,405 Conversaremos! 698 00:56:41,446 --> 00:56:42,484 Uma coisa. 699 00:56:42,589 --> 00:56:44,364 Voc� e a sua tribo... 700 00:56:45,023 --> 00:56:46,822 podem pegar suas coisas e desaparecer! 701 00:56:53,840 --> 00:56:55,240 Coloque isso debaixo do casaco. 702 00:56:55,404 --> 00:56:56,400 Cristo! Por que? 703 00:56:56,445 --> 00:56:57,701 Apenas no caso de... 704 00:56:57,759 --> 00:56:59,053 Agora escute. 705 00:56:59,371 --> 00:57:01,363 Vamos dar um susto nestes brancos. 706 00:57:01,442 --> 00:57:03,042 V� ver a velha senhora... 707 00:57:11,278 --> 00:57:12,669 E agora o que �? 708 00:57:12,749 --> 00:57:14,083 Boa noite, senhora. 709 00:57:14,389 --> 00:57:16,178 Vimos o Sr. Newby... 710 00:57:16,349 --> 00:57:18,756 e ele disse que estar� tudo bem se nos der um pouco de farinha. 711 00:57:19,049 --> 00:57:21,375 - Ele lhe deu algum bilhete? - Estava muito ocupado, senhora. 712 00:57:21,467 --> 00:57:23,010 Voc� pretende que eu v� trope�ando por a�... 713 00:57:23,065 --> 00:57:24,920 s� para verificar se voc� est� mentindo ou n�o? 714 00:57:25,295 --> 00:57:27,764 - Diga a ele para ir embora, mam�e. - Pegue sua espingarda. 715 00:57:33,348 --> 00:57:34,372 Tabidgi! 716 00:57:50,482 --> 00:57:51,517 Sr. Blacksmith! 717 00:57:57,600 --> 00:57:59,900 Por favor, Jimmie! 718 00:58:41,528 --> 00:58:42,514 Mam�e! 719 00:58:43,539 --> 00:58:44,179 N�o! 720 00:58:44,242 --> 00:58:45,242 Mam�e! 721 00:59:24,961 --> 00:59:25,920 Aqui est�. 722 00:59:26,187 --> 00:59:27,411 Aqui est�, garota. 723 00:59:36,234 --> 00:59:37,234 Gilda, Mort! 724 00:59:38,355 --> 00:59:39,355 Jimmie! 725 00:59:39,753 --> 00:59:41,154 Mort, Peter, despertem! 726 00:59:41,604 --> 00:59:42,546 Jimmie! 727 00:59:42,837 --> 00:59:44,023 Mort, pelo amor de Deus! 728 00:59:44,093 --> 00:59:45,500 Jimmie, o que houve? 729 00:59:45,678 --> 00:59:46,803 Tivemos uma briga. 730 00:59:47,990 --> 00:59:48,899 Peter! 731 00:59:49,017 --> 00:59:50,071 Gilda! 732 00:59:50,900 --> 00:59:51,886 Depressa! 733 00:59:53,200 --> 00:59:54,378 O que est� acontecendo? 734 00:59:54,459 --> 00:59:56,110 Tivemos uma briga, r�pido! 735 00:59:56,700 --> 00:59:58,243 Pegue sua bolsa e coloque suas coisas dentro. 736 00:59:58,394 --> 00:59:59,299 Depressa! 737 00:59:59,417 --> 01:00:01,221 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 738 01:00:01,904 --> 01:00:04,108 Eu machuquei alguns dos Newby. 739 01:00:06,691 --> 01:00:08,120 Depois eu lhe conto. 740 01:00:12,600 --> 01:00:13,935 Qual � o problema com voc�? 741 01:00:16,300 --> 01:00:17,603 Voc� est� bem? 742 01:00:20,849 --> 01:00:21,997 Est� preparado, Mort? 743 01:00:22,518 --> 01:00:23,541 Sim, Jimmie! 744 01:00:23,900 --> 01:00:25,730 Vamos, temos que ir como o vento. 745 01:00:30,665 --> 01:00:31,640 Gilda, voc� est� pronta? 746 01:00:31,671 --> 01:00:32,437 Sim! 747 01:00:32,974 --> 01:00:34,045 Vamos, Tabidgi. 748 01:00:34,196 --> 01:00:35,594 Vamos precisar desses maus esp�ritos. 749 01:00:38,100 --> 01:00:40,264 Vamos! Temos que fugir! 750 01:00:48,125 --> 01:00:49,389 Vamos Gilda! 751 01:00:49,815 --> 01:00:50,719 R�pido! 752 01:00:57,000 --> 01:00:58,661 Eles v�o cobrir nossos rastros. 753 01:01:09,527 --> 01:01:10,263 Jimmie... 754 01:01:11,161 --> 01:01:13,550 N�o posso continuar muito mais. 755 01:01:16,400 --> 01:01:17,323 Por Deus! 756 01:01:17,870 --> 01:01:19,541 Voc� n�o acha que eu vou lhe machucar? 757 01:01:19,578 --> 01:01:20,583 N�o sei, Jimmie. 758 01:01:20,666 --> 01:01:22,604 N�o sei o que voc� j� fez. 759 01:01:30,862 --> 01:01:32,345 Eu declarei guerra. 760 01:01:34,412 --> 01:01:35,903 Isto foi o que fiz. 761 01:01:38,405 --> 01:01:39,800 Declarar guerra! 762 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 - Sr. Sims, Sra. Sims. - Ol�. 763 01:01:55,143 --> 01:01:56,206 Eu sinto muito. 764 01:01:56,435 --> 01:01:59,135 - O que aconteceu foi assustador. - Peter, como est� sua m�e? 765 01:02:11,100 --> 01:02:12,600 Eu sinto muito, Jack. 766 01:02:12,905 --> 01:02:13,831 � uma trag�dia. 767 01:02:13,928 --> 01:02:15,082 Uma grande trag�dia. 768 01:02:17,190 --> 01:02:18,925 Me parece um milagre. 769 01:02:19,184 --> 01:02:20,178 � sim. 770 01:02:20,291 --> 01:02:21,765 � incr�vel que ainda viva. 771 01:02:21,929 --> 01:02:23,564 N�o posso acreditar. 772 01:02:35,966 --> 01:02:37,259 Formol. 773 01:02:38,400 --> 01:02:39,785 � melhor assim, de verdade. 774 01:02:40,074 --> 01:02:42,262 Voc� ser� apanhada em breve pelos agricultores ou algu�m. 775 01:02:42,450 --> 01:02:43,450 Jimmie! 776 01:02:44,620 --> 01:02:46,505 Diga a pol�cia que declarei guerra. 777 01:02:46,583 --> 01:02:48,582 Diga a eles o qu�o miser�vel Newby foi. 778 01:02:48,869 --> 01:02:51,020 Diga que o que aconteceu aos Newbys, fui eu que fiz sozinho! 779 01:02:51,058 --> 01:02:52,121 N�o Tabidgi. 780 01:02:52,882 --> 01:02:54,499 E que estou declarando guerra, Certo? 781 01:02:54,552 --> 01:02:55,614 Sim, Jimmie. 782 01:03:00,600 --> 01:03:03,100 Fa�a seu maldito pai dar a ele uma ajuda na vida. 783 01:03:03,400 --> 01:03:04,708 Jimmie, querido. 784 01:03:05,410 --> 01:03:06,614 N�o deveria... 785 01:04:01,487 --> 01:04:03,143 F�cil de seguir, chefe. 786 01:04:03,547 --> 01:04:05,056 Est�o indo nesta dire��o. 787 01:04:05,210 --> 01:04:06,827 � uma pegada borrada, n�o �? 788 01:04:06,892 --> 01:04:07,713 Sim, chefe. 789 01:04:07,841 --> 01:04:09,873 � muita vantagem, vamos! 790 01:04:45,600 --> 01:04:47,733 Vamos, Mort. Eles ficar�o bem. 791 01:04:50,066 --> 01:04:52,159 Vamos, eles t�m o suficiente para comer! 792 01:05:01,800 --> 01:05:03,522 Por deus, Mort! Vamos! 793 01:05:03,988 --> 01:05:05,020 Temos que deix�-los! 794 01:05:35,040 --> 01:05:37,401 Depois de tudo o que papai fez por ele. 795 01:05:40,800 --> 01:05:43,356 Uma garota bonita, a sua noiva. 796 01:05:44,500 --> 01:05:45,800 Bonita garota. 797 01:05:50,127 --> 01:05:52,191 E Timmy viu tudo o que aconteceu. 798 01:05:54,282 --> 01:05:57,135 Escutou como pediam ajuda selvagemente. 799 01:05:57,504 --> 01:05:59,631 Seu rosto n�o estava ferido. 800 01:06:00,187 --> 01:06:01,748 O da sua noiva 801 01:06:06,846 --> 01:06:09,012 O pequeno estava em um ber�o. 802 01:06:11,493 --> 01:06:13,832 Ele tinha um peda�o de bolo de frutas. 803 01:06:15,130 --> 01:06:16,400 Isso deve ter... 804 01:06:16,451 --> 01:06:16,904 Sr. Newby! 805 01:06:17,599 --> 01:06:18,489 Sr. Newby! 806 01:06:18,664 --> 01:06:19,858 A Sra. Newby... 807 01:06:22,970 --> 01:06:24,189 Deus! 808 01:06:28,756 --> 01:06:29,936 Deus! 809 01:06:36,027 --> 01:06:37,337 Bastardos! 810 01:06:38,007 --> 01:06:39,680 Negros bastardos! 811 01:06:40,988 --> 01:06:42,088 Olhe esta garota. 812 01:06:42,733 --> 01:06:46,419 Ia se casar, uma boa garota. Extraordin�ria. 813 01:06:47,737 --> 01:06:49,440 Onde se encontram garotas assim? 814 01:06:50,460 --> 01:06:51,342 E a dor? 815 01:06:53,000 --> 01:06:54,560 Como ele pode fazer isso? 816 01:06:55,291 --> 01:06:58,032 Tudo o que fizemos por ele foi uma perda de tempo. 817 01:07:06,200 --> 01:07:07,300 Pobre Jimmie. 818 01:07:07,500 --> 01:07:09,116 O que voc� quer dizer com "Pobre Jimmie"? 819 01:07:14,390 --> 01:07:17,660 S�o tempos violentos, Martha. Guerras por todas as partes. 820 01:07:17,850 --> 01:07:19,816 O que tem isso a ver com Jimmie? 821 01:07:20,430 --> 01:07:21,700 Temos que aceitar isso. 822 01:07:21,986 --> 01:07:24,967 Ele � o que ele nasceu, nada mais do que um selvagem negro! 823 01:07:27,412 --> 01:07:29,076 � meio branco! 824 01:07:29,313 --> 01:07:30,342 Martha. 825 01:07:33,600 --> 01:07:36,516 De todos modos, o jornal trar� todas as fotografias. 826 01:07:36,700 --> 01:07:38,683 Com certeza n�o todas, Sr. Knowler. 827 01:07:39,046 --> 01:07:41,373 H� coisas que devemos evitar de mostrar ao p�blico. 828 01:07:41,500 --> 01:07:42,505 O que voc� quer dizer? 829 01:07:43,200 --> 01:07:46,582 Um assassinato pode ser algo mais do que um corpo ca�do no ch�o. 830 01:07:47,250 --> 01:07:49,360 Inclusive virgens e esposas podem morrer de formas 831 01:07:49,414 --> 01:07:51,672 que deixariam doente o mais duro dos policiais. 832 01:07:52,960 --> 01:07:55,055 H� fotografias terr�veis para qualquer um. 833 01:07:55,178 --> 01:07:57,275 Menos para m�dicos e policiais veteranos. 834 01:07:57,915 --> 01:07:59,899 Eu n�o gostaria de ver nada parecido. 835 01:08:00,300 --> 01:08:02,096 Quero dizer que poderia reconhecer a fazenda 836 01:08:02,139 --> 01:08:03,581 ou algumas pessoas. 837 01:08:03,937 --> 01:08:07,205 Eu mesmo sou de Gilgandra. Eu conhe�o os Newby. 838 01:08:08,086 --> 01:08:08,991 Sim. 839 01:08:09,700 --> 01:08:11,655 O que me impressiona �: 840 01:08:11,911 --> 01:08:13,130 na outra manh�, 841 01:08:13,193 --> 01:08:15,058 houve not�cias de um verdadeiro homic�dio qualificado. 842 01:08:15,600 --> 01:08:17,418 E voc� est� na mesma posi��o que eu. 843 01:08:17,731 --> 01:08:19,137 Voc� n�o conhecia os assassinos... 844 01:08:19,184 --> 01:08:21,118 nem as pobres mulheres assassinadas. 845 01:08:21,530 --> 01:08:23,788 Jimmie Blacksmith � um nome que voc� nunca ouviu falar. 846 01:08:24,250 --> 01:08:26,885 Mas agora, seu nome � conhecido em todo o estado. 847 01:08:27,039 --> 01:08:29,110 Todo o territ�rio est� em armas, procurando-o. 848 01:08:29,300 --> 01:08:30,545 E voc� sabe... 849 01:08:30,984 --> 01:08:32,882 E voc� sabe, voc� o encontrar� na forca. 850 01:08:36,583 --> 01:08:37,850 Para o ato final. 851 01:08:38,048 --> 01:08:40,759 Numa execu��o que ser� lembrada para sempre. 852 01:08:41,300 --> 01:08:43,395 Tem um assento preferencial diante da hist�ria. 853 01:08:43,462 --> 01:08:44,918 Um florim, por favor. 854 01:08:48,800 --> 01:08:49,976 Quero dizer... 855 01:08:50,821 --> 01:08:52,181 Deve ser interessante saber 856 01:08:52,215 --> 01:08:54,102 que estes famosos assassinos, 857 01:08:54,168 --> 01:08:55,424 quando s�o pegos, 858 01:08:55,622 --> 01:08:57,783 v�o ter que enfrentar voc� no final. 859 01:09:00,500 --> 01:09:01,935 N�o os enfrento. 860 01:09:02,060 --> 01:09:03,662 N�o lhes digo uma palavra. 861 01:09:03,915 --> 01:09:06,021 Sou apenas parte do aparato. 862 01:09:31,667 --> 01:09:33,872 Vamos, Mort, seu idiota. 863 01:09:44,747 --> 01:09:45,945 Mullett, seu bastardo! 864 01:09:46,423 --> 01:09:47,655 Sou eu, Mort Blacksmith! 865 01:09:47,910 --> 01:09:50,600 Eu e meu irm�o Jimmie, temos problemas com a pol�cia. 866 01:09:50,700 --> 01:09:52,491 Voc� sabe que n�o tenho muita comida. 867 01:09:52,590 --> 01:09:53,796 Temos a nossa comida. 868 01:09:53,944 --> 01:09:56,263 S� precisamos dormir perto do fogo. 869 01:09:56,767 --> 01:09:58,208 Caminhamos o dia inteiro, 870 01:09:58,239 --> 01:09:59,903 as malditas mantas est�o molhadas. 871 01:10:00,902 --> 01:10:01,782 Sim? 872 01:10:04,750 --> 01:10:07,782 Vamos, saia da chuva! Voc� tamb�m! 873 01:10:08,151 --> 01:10:09,249 Aque�am-se! 874 01:10:31,501 --> 01:10:33,070 Estamos presos! 875 01:10:33,175 --> 01:10:35,792 Bom treinamento para o caso de voc� se alistar. 876 01:10:36,401 --> 01:10:37,752 Sabe Seus onde estar�o. 877 01:10:37,812 --> 01:10:41,009 - Os bastardos sabem caminhar. - N�o os encontraremos nesta mata. 878 01:10:41,103 --> 01:10:43,071 Sim ... � territ�rio para negros. 879 01:10:43,138 --> 01:10:45,354 Eles nos fazem correr em c�rculos. 880 01:10:50,439 --> 01:10:52,341 Voc� est� pensando em se alistar? 881 01:10:52,968 --> 01:10:53,998 Eu posso. 882 01:10:54,088 --> 01:10:55,207 Agora. 883 01:10:56,760 --> 01:10:58,667 � a guerra dos brit�nicos, n�o � nossa. 884 01:10:58,721 --> 01:11:00,577 Ela � pior que isso. 885 01:11:05,100 --> 01:11:09,000 Veja todos os companheiros morrendo de doen�a. Quase ningu�m leva um tiro. 886 01:11:09,100 --> 01:11:11,000 Os malditos B�eres n�o precisam de pistolas. 887 01:11:11,100 --> 01:11:14,700 Veja a lista de baixas no Herald. Soldado Briggs: febre tifoide. 888 01:11:14,800 --> 01:11:19,500 Brown: febre tifoide, febre tifoide... Quase ningu�m morre por ferimentos. 889 01:11:19,652 --> 01:11:21,621 - Os B�eres tamb�m n�o t�m simpatia. - Por que n�o? 890 01:11:21,749 --> 01:11:22,935 E por que n�o? 891 01:11:23,567 --> 01:11:27,160 Tudo o que eles querem � ter suas terras e manter o homem negro em seu lugar. 892 01:11:31,775 --> 01:11:33,362 Voc� vai nos acordar 893 01:11:39,600 --> 01:11:41,652 Vai Mort! Oh, meu Deus! 894 01:11:41,866 --> 01:11:43,793 Se vierem, ter�o justi�a! 895 01:11:43,876 --> 01:11:46,108 N�o quero sua ajuda! Saia daqui, por favor! 896 01:11:46,689 --> 01:11:47,907 H� uma mulher aqui. 897 01:11:47,977 --> 01:11:50,505 Coloque magia em seus p�s e v�! 898 01:12:11,576 --> 01:12:12,879 V� Mort! 899 01:12:19,537 --> 01:12:20,155 Jesus! 900 01:12:32,764 --> 01:12:33,560 Eu sinto! 901 01:12:33,687 --> 01:12:34,482 Eu sinto! 902 01:12:34,953 --> 01:12:36,201 � s� calibre 20. 903 01:12:38,929 --> 01:12:40,466 Voc� quer beber �gua? 904 01:12:41,834 --> 01:12:45,548 O bastardo do seu marido n�o quis me levar a Merriwa! 905 01:12:45,715 --> 01:12:47,674 E voc� se importa? 906 01:12:58,031 --> 01:13:00,092 O orgulho do seu pai. 907 01:13:00,178 --> 01:13:01,711 Jimmie! Deus, n�o! 908 01:13:10,200 --> 01:13:12,397 Healey merece isto? 909 01:13:12,604 --> 01:13:15,029 Ele quase me matou de fome e me contou umas putas mentiras! 910 01:13:17,700 --> 01:13:19,621 Mas � sangue de mulher, 911 01:13:19,808 --> 01:13:21,469 e sangue de crian�a. 912 01:13:21,604 --> 01:13:24,416 N�o se preocupe com esta merda de sangue! 913 01:13:29,785 --> 01:13:31,196 Santo Deus! 914 01:13:32,224 --> 01:13:34,442 Olha o que voc� fez? 915 01:13:38,835 --> 01:13:40,569 Eu sei o que fiz. 916 01:13:52,372 --> 01:13:54,646 Healey merece ver seu garoto. 917 01:13:58,923 --> 01:14:00,488 E tamb�m Gilda! 918 01:14:07,000 --> 01:14:09,374 E todos os demais bastardos! 919 01:14:26,500 --> 01:14:28,292 Vamos Jimmie. 920 01:14:31,532 --> 01:14:33,677 Vamos para Queensland. 921 01:14:52,950 --> 01:14:54,008 O que aconteceu? 922 01:14:54,147 --> 01:14:55,142 � Healey! 923 01:14:57,000 --> 01:14:59,390 Deixe-o ver o que ele causou. 924 01:15:00,441 --> 01:15:01,244 Mort! 925 01:15:05,986 --> 01:15:06,845 Foda-se! 926 01:15:09,038 --> 01:15:09,970 Cuidado! 927 01:15:26,403 --> 01:15:28,311 Bastardo idiota! 928 01:15:30,169 --> 01:15:32,568 Queria que ele visse a merda que ele provocou! 929 01:15:35,152 --> 01:15:36,254 Por que? 930 01:15:36,898 --> 01:15:38,619 Isso tinha que ser feito. 931 01:15:40,758 --> 01:15:43,508 Voc� pode me imaginar perguntando a todos quem me machucou? 932 01:15:43,672 --> 01:15:46,069 Perguntando como um cavalheiro? 933 01:15:46,297 --> 01:15:47,849 Eles iriam rir, porra! 934 01:15:51,864 --> 01:15:53,589 Mas nada de mulheres. 935 01:15:53,785 --> 01:15:55,266 Eu prometo, Mort. 936 01:15:57,083 --> 01:15:58,544 Nenhuma mais, Mort. 937 01:16:05,700 --> 01:16:06,868 Sabe? 938 01:16:07,657 --> 01:16:10,002 Voc� pode sentir esses bastardos esperando. 939 01:16:10,765 --> 01:16:12,496 Desde o in�cio. 940 01:16:13,860 --> 01:16:15,566 Eles esperam por isso. 941 01:16:16,564 --> 01:16:18,060 Eles querem que voc� fa�a tudo errado. 942 01:16:18,467 --> 01:16:19,747 Que foda com tudo! 943 01:16:22,792 --> 01:16:25,182 E se n�o, eles ficar�o muito decepcionados. 944 01:16:26,701 --> 01:16:28,227 Jesus... 945 01:16:28,998 --> 01:16:30,401 Para que? 946 01:16:30,948 --> 01:16:33,041 N�s podemos machuc�-los, Se fizermos isso bem. 947 01:16:34,836 --> 01:16:36,992 Mas n�o mais mulheres. 948 01:16:37,552 --> 01:16:39,066 Eu prometo. 949 01:16:43,500 --> 01:16:46,738 Pelo menos voc� lutou limpamente com os garotos de Newby. 950 01:16:52,257 --> 01:16:54,119 N�o eram os garotos de Newby. 951 01:16:54,330 --> 01:16:55,902 Nem todos eram Newby. 952 01:16:56,363 --> 01:16:58,258 Cristo! O que voc� est� dizendo? 953 01:16:59,111 --> 01:17:00,290 O que estou dizendo �... 954 01:17:00,334 --> 01:17:01,831 O que voc� est� dizendo? 955 01:17:03,223 --> 01:17:07,457 Eram... a maldita Sra. Newby, as meninas e a puta da professora! 956 01:17:08,074 --> 01:17:09,571 Voc� � um maldito dem�nio! 957 01:17:09,696 --> 01:17:10,848 Sou seu irm�o. 958 01:17:10,912 --> 01:17:12,543 Fiquei louco! 959 01:17:13,100 --> 01:17:15,090 Voc� � um maldito dem�nio! 960 01:17:15,508 --> 01:17:16,574 E seu irm�o! 961 01:17:16,655 --> 01:17:18,481 Voc� tamb�m atirou numa mulher! 962 01:17:18,693 --> 01:17:20,340 Isto foi acidental! 963 01:17:20,755 --> 01:17:22,581 Afaste-se de mim, dem�nio! 964 01:17:24,638 --> 01:17:25,256 Mort! 965 01:17:25,975 --> 01:17:27,279 Voc� � um maldito dem�nio! 966 01:17:27,330 --> 01:17:29,166 Mort, sou seu irm�o! 967 01:17:32,492 --> 01:17:33,317 Est� bem! 968 01:17:33,763 --> 01:17:35,622 Voc� pode ir para o inferno! 969 01:17:37,800 --> 01:17:39,289 Estes dois caras... 970 01:17:39,453 --> 01:17:40,903 s�o muito perigosos. 971 01:17:41,187 --> 01:17:43,648 Cortam a sua garganta como se fosse nada. 972 01:17:44,470 --> 01:17:46,110 Voc� entra no mato, 973 01:17:46,249 --> 01:17:48,182 e pega gamb�s para casa. 974 01:17:48,394 --> 01:17:49,468 Certo? 975 01:17:50,454 --> 01:17:51,603 V� em sil�ncio. 976 01:17:52,671 --> 01:17:54,589 Se voc� se aproximar do xerife Harrogate, 977 01:17:54,700 --> 01:17:57,286 eles v�o atirar em voc�s dois, e ele tamb�m. 978 01:17:58,300 --> 01:17:59,262 Vamos! 979 01:18:03,370 --> 01:18:04,773 Quem � este Harrogate? 980 01:18:06,078 --> 01:18:08,234 Est� tudo bem, est� tudo bem. 981 01:18:09,037 --> 01:18:11,189 Todos os campos de negros t�m um xerife. 982 01:18:12,400 --> 01:18:14,388 Os protegem dos brancos furiosos. 983 01:18:14,646 --> 01:18:16,583 Porque h� muitos brancos furiosos... 984 01:18:16,656 --> 01:18:18,648 cavalgando atrav�s do campo com rifles. 985 01:18:19,811 --> 01:18:20,879 N�o aconteceu nada. 986 01:18:31,000 --> 01:18:31,884 Venha. 987 01:18:46,603 --> 01:18:47,521 Est� tudo bem. 988 01:18:48,443 --> 01:18:49,396 Est� tudo bem. 989 01:19:01,970 --> 01:19:03,923 Voc� sabe o que fizemos? 990 01:19:05,643 --> 01:19:06,597 Sim. 991 01:19:07,391 --> 01:19:09,580 Voc� machucou algumas pessoas, n�o? 992 01:19:11,988 --> 01:19:13,953 Mas a mim n�o vai machucar. 993 01:19:14,046 --> 01:19:15,278 N�o � verdade, Mort? 994 01:19:18,988 --> 01:19:20,839 Fendy, Mary! 995 01:19:27,595 --> 01:19:29,465 Vamos sair daqui. Vamos! 996 01:19:30,799 --> 01:19:31,507 Vamos. 997 01:19:47,072 --> 01:19:48,559 N�o deixem a comida, 998 01:19:48,752 --> 01:19:50,298 nem as malditas mantas. 999 01:19:51,868 --> 01:19:52,903 Vamos, Mort! 1000 01:19:53,304 --> 01:19:54,603 N�o seja um bastardo! 1001 01:19:54,820 --> 01:19:56,193 Vai parecer estranho! 1002 01:19:56,786 --> 01:19:59,022 N�o se pode fugir com uma montanha bem na frente do nariz. 1003 01:19:59,068 --> 01:19:59,665 O que? 1004 01:20:02,524 --> 01:20:04,770 � assim. N�o se pode. Sinto muito! 1005 01:20:09,148 --> 01:20:10,907 Foda-se! �Vamos, Mort! 1006 01:20:27,314 --> 01:20:28,488 � voc�, colega? 1007 01:20:31,160 --> 01:20:31,904 Jesus! 1008 01:20:33,427 --> 01:20:34,333 Kaldwin! 1009 01:20:37,723 --> 01:20:38,539 Vamos! 1010 01:20:38,636 --> 01:20:39,752 Venha, vamos! 1011 01:20:40,395 --> 01:20:42,767 Santo Deus, n�o fa�a isso! Eu posso sobreviver! 1012 01:20:45,846 --> 01:20:46,919 L� v�o eles! 1013 01:20:47,056 --> 01:20:49,522 Seis homens por aqui! O restante pelo outro lado! 1014 01:20:55,703 --> 01:20:56,769 Jesus! 1015 01:20:57,037 --> 01:20:58,927 Os irlandeses v�o enlouquecer. 1016 01:20:59,978 --> 01:21:01,134 Negros bastardos! 1017 01:21:02,080 --> 01:21:04,747 O j�ri chegou a um veredicto sobre as acusa��es... 1018 01:21:04,809 --> 01:21:08,184 de assassinato da Sra. Jane Newby e da Sra. Vera Newby? 1019 01:21:09,495 --> 01:21:10,431 Sim, Excel�ncia. 1020 01:21:10,801 --> 01:21:12,012 Qual � o veredito? 1021 01:21:12,164 --> 01:21:14,835 N�s consideramos o r�u culpado, Sua Excel�ncia. 1022 01:21:18,800 --> 01:21:21,560 O j�ri chegou a um veredicto sobre as acusa��es ... 1023 01:21:21,600 --> 01:21:25,823 de c�mplice do assassinato da Sra. Heather Newby e a Sra. Petra Graf? 1024 01:21:25,956 --> 01:21:27,381 Sim, Excel�ncia. 1025 01:21:27,492 --> 01:21:28,828 Qual � o veredito? 1026 01:21:29,004 --> 01:21:31,784 N�s consideramos o r�u culpado, Sua Excel�ncia. 1027 01:21:35,222 --> 01:21:36,128 Est� bem. 1028 01:21:37,700 --> 01:21:40,918 Voc� tem algo a dizer antes que eu pronuncie a senten�a? 1029 01:21:45,478 --> 01:21:47,881 Eu s� queria dar a Jimmie... 1030 01:21:48,589 --> 01:21:49,744 uma pedra sagrada. 1031 01:21:51,117 --> 01:21:53,877 Para que ele saiba que n�o deveria se casar com uma garota branca. 1032 01:21:56,473 --> 01:21:59,369 Eu nunca fiz nada assim antes. 1033 01:22:01,390 --> 01:22:03,648 Eles v�o pensar que leva tempo... 1034 01:22:03,695 --> 01:22:06,271 para se decidir matar algu�m. 1035 01:22:06,714 --> 01:22:07,827 e, realmente, mat�-lo. 1036 01:22:11,293 --> 01:22:13,797 S� sou um homem negro e ignorante, 1037 01:22:14,204 --> 01:22:16,291 mas acreditem no que eu digo, 1038 01:22:16,616 --> 01:22:18,846 leva apenas um segundo. 1039 01:22:19,369 --> 01:22:22,033 PAL�CIO DE JUSTI�A 1040 01:22:39,576 --> 01:22:41,724 Eu me pergunto se eles desceram. em dire��o � costa. 1041 01:22:43,257 --> 01:22:45,842 Rodeando lugares como: Port Macquarie, 1042 01:22:46,180 --> 01:22:47,248 Taree... 1043 01:22:48,316 --> 01:22:49,479 Taree? 1044 01:22:50,320 --> 01:22:52,305 Tenho fam�lia em Taree. 1045 01:22:53,207 --> 01:22:54,840 Duas lindas filhas. 1046 01:22:57,596 --> 01:22:59,996 Voc� n�o pode viver como um monge pelo resto da sua vida. 1047 01:23:00,151 --> 01:23:02,396 Bem, os Blacksmith n�o v�o viver como monges. 1048 01:23:02,713 --> 01:23:04,689 Como o pobre Toban descobriu. 1049 01:23:05,452 --> 01:23:07,003 Pobre Toban. 1050 01:23:09,656 --> 01:23:11,251 Voc� tem raz�o, sabe Dowie? 1051 01:23:11,297 --> 01:23:12,994 Eles s�o uns bastardos espertos. 1052 01:23:13,953 --> 01:23:15,716 Voc� j� fez o suficiente. 1053 01:23:15,851 --> 01:23:17,991 Ningu�m vai culp�-lo. se voc� deixar isso. 1054 01:23:22,456 --> 01:23:24,038 Algu�m os pegar�. 1055 01:23:24,100 --> 01:23:26,714 � prov�vel que uma turma de agricultores cruze com eles por acidente. 1056 01:23:26,857 --> 01:23:29,216 � a �nica maneira deles aparecerem, por pura casualidade. 1057 01:23:29,281 --> 01:23:30,422 Deixe! 1058 01:23:30,581 --> 01:23:31,362 Vamos, Dowie! 1059 01:23:31,384 --> 01:23:33,637 N�s dois sabemos que voc� n�o queria casar com essa garota. 1060 01:23:33,684 --> 01:23:34,686 Cale-se, Dud! 1061 01:23:34,928 --> 01:23:36,264 Estamos enrascados com... 1062 01:23:36,303 --> 01:23:38,084 Pare de falar sobre isso! 1063 01:23:38,196 --> 01:23:39,769 Pelo menos posso dizer o que penso. 1064 01:23:40,040 --> 01:23:41,553 Estou t�o chateado quanto voc�! 1065 01:23:41,640 --> 01:23:42,251 Bem! 1066 01:23:42,266 --> 01:23:43,282 Diga que diabos voc� pensa! 1067 01:23:43,323 --> 01:23:43,972 Bem! 1068 01:23:44,017 --> 01:23:47,722 Voc� sabe que come�aram as brincadeiras quando a professora n�o te quis! 1069 01:23:58,943 --> 01:24:00,762 Vamos voc�s dois, j� � o suficiente. 1070 01:24:02,255 --> 01:24:03,143 Adeus. 1071 01:24:10,826 --> 01:24:12,292 Adeus. Adeus. 1072 01:24:35,724 --> 01:24:36,591 Ol�, querida. 1073 01:24:36,697 --> 01:24:37,695 Ol� querido. 1074 01:24:38,629 --> 01:24:39,760 Como est� o dia? 1075 01:24:40,564 --> 01:24:41,649 Como est� Baba? 1076 01:24:41,697 --> 01:24:42,606 Dormindo. 1077 01:25:01,116 --> 01:25:02,720 Eu sei quem voc� �! 1078 01:25:03,241 --> 01:25:04,796 Deus, voc� viajou r�pido! 1079 01:25:08,484 --> 01:25:09,445 Deus! 1080 01:25:13,503 --> 01:25:15,450 Est� tudo bem, querida. Vimos um coelho. 1081 01:25:15,522 --> 01:25:17,208 Entre, irei num momento. 1082 01:25:17,799 --> 01:25:18,406 N�o. 1083 01:25:18,446 --> 01:25:19,521 Vamos, Jimmie. 1084 01:25:21,673 --> 01:25:22,384 Vamos! 1085 01:25:22,422 --> 01:25:22,878 N�o. 1086 01:25:23,111 --> 01:25:26,611 Se voc�s dois, senhores, est�o em d�vida quanto a nos matar, 1087 01:25:26,842 --> 01:25:28,107 deixe-me dizer-lhes, 1088 01:25:28,220 --> 01:25:31,767 que minha mulher est� muito doente e eu n�o tenho nenhum seguran�a. 1089 01:25:32,136 --> 01:25:34,482 e somos ambos... inocentes! 1090 01:25:35,962 --> 01:25:37,759 Voc�s t�m farinha? Toucinho? 1091 01:25:38,076 --> 01:25:39,952 Sim, o suficiente. 1092 01:25:41,812 --> 01:25:44,178 Voc� n�o deve pensar que precisa nos matar. 1093 01:25:45,077 --> 01:25:47,257 Deixaram viver um casal em Barrington Tops! 1094 01:25:47,390 --> 01:25:49,962 Assim que viramos as costas voc� ir� � pol�cia. 1095 01:25:50,321 --> 01:25:52,258 Foi uma professora que fez isso com Ned Kelly! 1096 01:25:52,324 --> 01:25:53,506 Podem levar meu cavalo. 1097 01:25:53,710 --> 01:25:56,675 Estou ao menos a 22 milhas do posto policial mais pr�ximo. 1098 01:25:57,003 --> 01:25:59,473 Uma caminhada como esta levaria dois dias. 1099 01:26:01,376 --> 01:26:02,469 Vejam... 1100 01:26:03,771 --> 01:26:05,659 Eu sei que posso argumentar com voc�s... 1101 01:26:05,980 --> 01:26:07,885 porque n�o est�o loucos. 1102 01:26:11,200 --> 01:26:14,318 Deixe-me mostrar uma coisa, eu sei que v�o gostar. 1103 01:26:17,238 --> 01:26:18,634 Est� no boletim. 1104 01:26:22,800 --> 01:26:24,570 A prop�sito, eu sei que voc�s n�o acreditar�o em mim se eu disser 1105 01:26:24,613 --> 01:26:26,234 que n�o tenho armas em casa. 1106 01:26:26,332 --> 01:26:28,430 Na verdade, eu tenho uma excelente Carabina Martini-Henry. 1107 01:26:28,454 --> 01:26:29,586 Mas n�o tenho muni��o para ela. 1108 01:26:29,626 --> 01:26:31,251 Meu sogro me deu como presente de casamento. 1109 01:26:31,270 --> 01:26:32,629 Todo mundo disse que era um presente engra�ado. 1110 01:26:32,653 --> 01:26:34,497 Algu�m disse que era para manter os vaqueiros longe da minha esposa. 1111 01:26:34,560 --> 01:26:35,873 Cale-se! 1112 01:26:36,648 --> 01:26:38,804 S� mostre o que quer nos mostrar! 1113 01:26:40,035 --> 01:26:42,215 Onde est� a c�pia do boletim, querida? 1114 01:26:52,545 --> 01:26:53,873 Ali. 1115 01:26:59,428 --> 01:27:00,758 O que diz? 1116 01:27:00,893 --> 01:27:02,230 No final diz: 1117 01:27:02,329 --> 01:27:05,100 Irm�os Blacksmith, ainda vivos depois de dois meses! 1118 01:27:05,448 --> 01:27:07,148 Que dizemos aos c�es policiais: 1119 01:27:07,273 --> 01:27:10,039 "Volte para o seu chefe e diga a ele que voc� n�o viu nada ". 1120 01:27:41,806 --> 01:27:42,879 Ref�m. 1121 01:27:46,954 --> 01:27:48,313 Ref�m. 1122 01:27:54,500 --> 01:27:56,554 N�o poderei manter o ritmo de voc�s. 1123 01:27:57,104 --> 01:27:58,634 S� os atrasarei. 1124 01:27:59,083 --> 01:28:00,457 Tenho problemas respirat�rios. 1125 01:28:00,495 --> 01:28:03,189 - N�o a machucaremos, senhora. - Pegue umas mantas e uma lona. 1126 01:28:03,229 --> 01:28:05,599 Sofro com falta de ar. - � uma �poca do ano perigosa para ele. 1127 01:28:05,700 --> 01:28:07,276 Se eu suar, fico resfriado! 1128 01:28:07,323 --> 01:28:09,940 - D�i-lhe o peito com o frio. - V� pegar as coisas! 1129 01:28:13,252 --> 01:28:14,541 Mantas duplas. 1130 01:28:14,736 --> 01:28:16,330 Voc� tem que se aquecer... 1131 01:28:16,486 --> 01:28:17,910 n�o muito. 1132 01:28:21,422 --> 01:28:22,758 Que tal as Wellingtons? 1133 01:28:23,357 --> 01:28:25,464 � muito dif�cil caminhar com as Wellingtons. 1134 01:28:26,936 --> 01:28:28,004 Meias! 1135 01:28:33,737 --> 01:28:35,393 - Voc� viu meu Palgrave? 1136 01:28:35,678 --> 01:28:36,617 N�o! 1137 01:28:39,735 --> 01:28:40,906 Meias... 1138 01:28:41,493 --> 01:28:42,594 Colete. 1139 01:28:44,814 --> 01:28:46,523 Voc� n�o ser� capaz de carregar tudo. 1140 01:28:46,785 --> 01:28:47,957 Onde dem�nios est�? 1141 01:28:48,270 --> 01:28:49,408 Eu achei! 1142 01:29:26,378 --> 01:29:27,582 Nada de fogo! 1143 01:29:28,113 --> 01:29:29,639 Eles est�o procurando por inc�ndios. 1144 01:29:29,766 --> 01:29:31,149 Que maldito estar� procurando? 1145 01:29:31,252 --> 01:29:32,670 O professor precisa de um copo de caf�. 1146 01:29:33,035 --> 01:29:34,565 N�o seja t�o ranzinza, cara! 1147 01:29:34,806 --> 01:29:36,831 Est� aqui por n�s e n�o n�s por ele. 1148 01:29:36,975 --> 01:29:38,619 Bom, ent�o tamb�m quero um! 1149 01:29:39,600 --> 01:29:41,782 As velhas prostitutas da igreja mudaram voc�. 1150 01:29:50,100 --> 01:29:52,420 Eu posso entender que voc� esteja com raiva. 1151 01:29:55,808 --> 01:29:57,926 Posso imaginar, Jimmie. 1152 01:29:59,300 --> 01:30:02,236 Quero dizer... os colonos ainda conversavam sobre ca�ar negros. 1153 01:30:02,290 --> 01:30:04,212 dez anos atr�s. 1154 01:30:04,262 --> 01:30:06,844 - Ca�ar negros! - Malditos. 1155 01:30:07,600 --> 01:30:10,598 Quantos brancos os abor�genes mataram? 1156 01:30:11,307 --> 01:30:12,803 Ningu�m sabe. 1157 01:30:13,681 --> 01:30:15,077 Mas n�o foram mais do que quatro ou cinco mil. 1158 01:30:15,139 --> 01:30:16,698 Quatro ou cinco mil... 1159 01:30:16,827 --> 01:30:17,859 deles. 1160 01:30:17,922 --> 01:30:19,287 N�o foi o suficiente! 1161 01:30:23,547 --> 01:30:24,755 Bom... 1162 01:30:25,985 --> 01:30:29,719 Voc� deveria perguntar quantos abor�genes os brancos mataram. 1163 01:30:31,973 --> 01:30:32,956 A resposta �... 1164 01:30:33,012 --> 01:30:34,690 um quarto de milh�o. 1165 01:30:34,992 --> 01:30:36,166 Isso � mais? 1166 01:30:36,248 --> 01:30:37,591 Muito mais. 1167 01:30:39,251 --> 01:30:41,462 270 mil. 1168 01:30:44,767 --> 01:30:47,135 Eu entendo que voc� esteja com raiva. 1169 01:30:49,167 --> 01:30:51,393 Um pa�s inteiro... 1170 01:30:52,178 --> 01:30:54,752 apagou um modo de vida. 1171 01:30:56,309 --> 01:30:57,747 Para que? 1172 01:30:59,100 --> 01:31:01,068 Que mal fizemos? 1173 01:31:08,449 --> 01:31:11,533 Voc� n�o pode dizer que n�o lhe demos nada. 1174 01:31:12,437 --> 01:31:14,371 Os introduzimos no �lcool, 1175 01:31:14,600 --> 01:31:15,706 na religi�o... 1176 01:31:15,764 --> 01:31:17,011 Religi�o! 1177 01:31:18,663 --> 01:31:20,188 Gripe. 1178 01:31:20,443 --> 01:31:21,885 Sarampo. 1179 01:31:22,063 --> 01:31:23,453 S�filis. 1180 01:31:24,248 --> 01:31:25,494 Educa��o. 1181 01:31:25,608 --> 01:31:26,978 Educa��o... 1182 01:31:29,700 --> 01:31:32,607 Um monte de melhorias. 1183 01:31:38,351 --> 01:31:40,039 Amanh� n�o h� aula. 1184 01:31:41,200 --> 01:31:43,564 Parece-me, que eles devem ter matado o professor. 1185 01:31:43,800 --> 01:31:45,946 Se eu n�o os tivesse atrasado. 1186 01:31:46,700 --> 01:31:49,200 Quero dizer, existem cerca de 20.000 pessoas procurando por eles 1187 01:31:49,260 --> 01:31:51,830 e eles n�o s�o vistos, h� tr�s semanas! 1188 01:31:52,000 --> 01:31:54,590 Estou certo de que em breve eles ser�o levados � justi�a, Sr. Knowler. 1189 01:31:54,634 --> 01:31:56,060 Uma vez que o ex�rcito est� envolvido... 1190 01:31:58,031 --> 01:32:00,111 Depois de tudo o que fizeram, 1191 01:32:00,460 --> 01:32:03,275 suponho que estes ser�o os enforcamentos que deseja. 1192 01:32:04,130 --> 01:32:07,058 S� fa�o o que se espera de mim, Sr. Knowler. 1193 01:32:07,419 --> 01:32:08,481 Nem mais... 1194 01:32:08,644 --> 01:32:09,942 nem menos. 1195 01:32:10,453 --> 01:32:13,493 Claro que eu posso entender que voc� esteja preocupado. 1196 01:32:14,449 --> 01:32:16,157 N�o acompanho voc�, Sr. Knowler. 1197 01:32:16,517 --> 01:32:17,591 Bom... 1198 01:32:17,957 --> 01:32:20,672 Eles me falaram sobre os problemas em pris�es negras. 1199 01:32:20,843 --> 01:32:22,154 O que quer dizer? 1200 01:32:23,000 --> 01:32:26,261 Problemas cient�ficos, diria. Problemas com a execu��o, voc� sabe. 1201 01:32:26,510 --> 01:32:27,669 Eu n�o sabia. 1202 01:32:28,426 --> 01:32:32,021 Prefiro deixar essas quest�es para voc�, Sr. Knowler, j� que � o especialista. 1203 01:32:32,631 --> 01:32:35,165 Bem, o �ltimo negro que penduraram em Bathers ... 1204 01:32:35,740 --> 01:32:38,404 Eu n�o gosto de contar, nas os jornais gostam. 1205 01:32:38,836 --> 01:32:39,912 O que eles dizem? 1206 01:32:42,033 --> 01:32:44,275 Que quase arrancaram a cabe�a dele. 1207 01:32:46,469 --> 01:32:48,431 Qual jornal disse isto? 1208 01:32:48,668 --> 01:32:49,779 � verdade! 1209 01:32:49,878 --> 01:32:51,415 Saiu no Sporting Chronicle. 1210 01:32:52,600 --> 01:32:55,839 O que faz um jornal de esportes publicar coisas como estas? 1211 01:33:14,656 --> 01:33:16,806 Quando trabalhei para fazendeiros, 1212 01:33:17,097 --> 01:33:18,629 para fazendeiros como Newby, 1213 01:33:19,327 --> 01:33:22,692 eles sempre tiveram medo que eu convertesse suas propriedades num acampamento de negros. 1214 01:33:22,829 --> 01:33:25,774 Sempre diziam: "um imundo acampamento de negros". 1215 01:33:28,450 --> 01:33:32,079 Parece que n�o cuida da sua higiene, Sr. Professor. 1216 01:33:33,111 --> 01:33:36,123 N�o quero que isto transformado num acampamento branco fedido! 1217 01:33:36,193 --> 01:33:37,600 Maldito est�pido, Jimmie! 1218 01:33:37,722 --> 01:33:40,703 Eu os advirto, se pego uma das minhas inflama��es no peito... 1219 01:33:40,885 --> 01:33:43,374 Vai encher o balde, que te manter� aquecido! 1220 01:33:43,716 --> 01:33:44,902 Por que n�o o enche voc�? 1221 01:33:45,096 --> 01:33:46,617 Voc� � o bastardo que jogou a �gua fora! 1222 01:33:46,663 --> 01:33:48,687 Quem voc� acha que eu sou? um maldito criado do professor? 1223 01:33:48,765 --> 01:33:51,756 Voc� quer que eu v� embora, para poder dizer que voc� n�o machucou nenhuma mulher. 1224 01:33:51,817 --> 01:33:53,425 Que a sua miss�o � ser bom! 1225 01:33:53,490 --> 01:33:55,272 Eu nunca feri uma mulher! 1226 01:33:55,401 --> 01:33:56,805 S� atirei no peito de uma, 1227 01:33:56,866 --> 01:33:58,485 mas, suponho que isto n�o conta. 1228 01:33:58,583 --> 01:34:00,577 Porra, eles deveriam ter te enviado para combater os malditos b�eres! 1229 01:34:00,612 --> 01:34:01,798 Calem a boca! 1230 01:34:02,799 --> 01:34:05,280 Se voc�s ficarem a� comparando maldades... 1231 01:34:05,461 --> 01:34:08,644 n�o parar�o at� matarem um ao outro. 1232 01:34:09,464 --> 01:34:13,097 Voc� deveria saber que ningu�m comete assassinato, a menos que se queira. 1233 01:34:13,784 --> 01:34:15,289 Voc� pode machucar pessoas por acidente. 1234 01:34:15,353 --> 01:34:16,256 Oh, sim. 1235 01:34:16,610 --> 01:34:18,897 Mas voc� machucou muito algumas pessoas... 1236 01:34:19,000 --> 01:34:22,777 Porque voc� escolheu ir at� eles, disposto a feri-los... 1237 01:34:22,803 --> 01:34:25,670 e com as armas para faz�-lo! 1238 01:34:29,168 --> 01:34:30,870 Eu irei pegar a �gua. 1239 01:34:33,904 --> 01:34:36,161 Temos que enfrentar os maus esp�ritos. 1240 01:34:36,388 --> 01:34:37,856 Maldito abor�gene idiota! 1241 01:34:37,908 --> 01:34:39,392 O territ�rio de inicia��o. 1242 01:34:39,543 --> 01:34:42,091 Toda a tribo do Rio Manning costumava us�-lo. 1243 01:34:42,375 --> 01:34:44,234 Devemos saber se estamos amaldi�oados. 1244 01:34:44,359 --> 01:34:46,007 H� uma forma como um �tero, 1245 01:34:46,061 --> 01:34:47,780 com pequenas pedras no seu interior. 1246 01:34:47,840 --> 01:34:50,362 Pedras santas, pedras sagradas. 1247 01:34:50,479 --> 01:34:53,585 Por que vamos querer andar na porra de um lugar como esse? 1248 01:34:53,858 --> 01:34:55,161 � solo sagrado! 1249 01:34:56,746 --> 01:34:59,263 E n�o h� ningu�m para us�-lo agora. 1250 01:34:59,473 --> 01:35:01,833 Eles reuniram todos os pobres negros como um rebanho l� em Purfleet. 1251 01:35:05,496 --> 01:35:06,857 Bem, bem! 1252 01:35:07,205 --> 01:35:08,626 Qual � a dist�ncia? 1253 01:35:08,990 --> 01:35:11,058 Uma milha, acima da escarpa. 1254 01:35:11,210 --> 01:35:12,439 Est� certo. 1255 01:35:12,741 --> 01:35:13,998 Se voc� conhece tanto! 1256 01:36:03,358 --> 01:36:05,148 Isto � espantoso! 1257 01:36:05,521 --> 01:36:07,396 Terrivelmente espantoso! 1258 01:36:21,844 --> 01:36:24,179 N�s devemos constru�-lo novamente. 1259 01:36:25,767 --> 01:36:28,988 Deus nos perdoar� se o reconstruirmos. 1260 01:37:02,352 --> 01:37:04,419 Voc�s dois est�o loucos! 1261 01:37:05,035 --> 01:37:06,576 Voc�s nunca v�o consertar isso. 1262 01:37:07,340 --> 01:37:09,538 Levar� dias e ainda assim voc�s n�o conseguir�o consert�-lo. 1263 01:37:10,302 --> 01:37:11,378 N�o adianta nada, 1264 01:37:11,404 --> 01:37:12,563 est� tudo fodido! 1265 01:38:02,094 --> 01:38:05,460 QUE SE FODA A FEDERA��O 1266 01:38:09,711 --> 01:38:11,562 N�o serve de nada, est� tudo fodido! 1267 01:38:14,806 --> 01:38:16,745 N�o h� esperan�a! 1268 01:38:21,940 --> 01:38:24,258 Voc� tem que deixar o Mort, Jimmie... 1269 01:38:25,254 --> 01:38:26,752 Voc� sabe disso. 1270 01:38:26,817 --> 01:38:28,862 Mort participou de tudo! 1271 01:38:30,350 --> 01:38:32,317 Feriu uma mulher... 1272 01:38:33,144 --> 01:38:35,001 que est� se recuperando. 1273 01:38:35,322 --> 01:38:36,971 Atirou num homem! 1274 01:38:37,900 --> 01:38:40,728 Eu preciso do Mort e o Mort precisa de mim! 1275 01:38:42,830 --> 01:38:44,705 Voc� est� certo disso, Jimmie? 1276 01:38:45,579 --> 01:38:46,969 Est�? 1277 01:38:49,380 --> 01:38:51,229 Voc� deveria ir embora. 1278 01:38:51,322 --> 01:38:52,879 Dar uma chance a ele. 1279 01:38:54,930 --> 01:38:56,779 Voc� deveria nos deixar. 1280 01:38:56,851 --> 01:38:58,161 Por que diabos? 1281 01:39:00,165 --> 01:39:02,706 O garoto, na verdade, n�o � seu irm�o. 1282 01:39:03,684 --> 01:39:05,196 Ele � um abor�gene. 1283 01:39:05,649 --> 01:39:07,037 N�o � como voc�. 1284 01:39:07,536 --> 01:39:09,370 H� muito de crist�o em voc�. 1285 01:39:09,409 --> 01:39:12,229 Servir� apenas para foder com ele, e ele foder com voc�. 1286 01:39:12,877 --> 01:39:14,103 Eu perguntarei a ele. 1287 01:39:15,101 --> 01:39:16,575 N�o pergunte. 1288 01:39:17,362 --> 01:39:19,590 Ele s� vai ficar com voc� por lealdade. 1289 01:39:25,425 --> 01:39:28,217 Voc� apenas tem que ir embora � noite. 1290 01:39:31,019 --> 01:39:33,887 Suponho que voc� ama o Mort. 1291 01:39:34,129 --> 01:39:35,155 Escute, senhor, 1292 01:39:35,224 --> 01:39:37,110 Ser� melhor que voc� se cubra e cale a boca! 1293 01:39:43,985 --> 01:39:45,103 Jimmie! 1294 01:40:04,813 --> 01:40:05,742 Jimmie! 1295 01:40:11,745 --> 01:40:12,299 Jimmie! 1296 01:41:18,442 --> 01:41:19,537 O que foi isso? 1297 01:41:19,617 --> 01:41:20,403 Deus! 1298 01:41:20,563 --> 01:41:23,113 Eu tenho McCready, professor de Tambourine... 1299 01:41:23,402 --> 01:41:24,213 Deus! 1300 01:41:24,700 --> 01:41:27,092 Somos tr�s e todos temos rifles! 1301 01:41:27,171 --> 01:41:29,228 Ser� melhor voc� deixar McCready e ir embora! 1302 01:41:30,333 --> 01:41:32,052 Tenha cuidado, voc� pode acertar McCready! 1303 01:41:32,400 --> 01:41:34,548 Deixe-o a� e desapare�a! 1304 01:42:47,548 --> 01:42:48,485 Voc� fez bem. 1305 01:42:48,518 --> 01:42:49,190 Bom tiro. 1306 01:42:49,215 --> 01:42:50,121 Muito bom. 1307 01:42:51,803 --> 01:42:53,125 Ele teve o que merecia. 1308 01:42:55,230 --> 01:42:56,500 Obrigado, senhores. 1309 01:42:56,773 --> 01:42:57,445 Sr. Stead, 1310 01:42:57,584 --> 01:42:59,600 Sr. Admond. voc�s podem se juntar a n�s para a pr�ximo. 1311 01:42:59,712 --> 01:43:00,816 Podemos, obrigado. 1312 01:43:00,846 --> 01:43:03,441 Constable, voc� se importar� de ficar ao lado, por favor. 1313 01:43:05,584 --> 01:43:06,760 Bom trabalho. 1314 01:43:06,889 --> 01:43:08,003 Parab�ns. 1315 01:43:08,373 --> 01:43:09,861 � o outro bastardo que eu quero. 1316 01:43:09,900 --> 01:43:11,340 N�s o pegaremos da pr�xima vez. 1317 01:43:12,221 --> 01:43:14,375 Acho que isso � o mais pr�ximo que vamos chegar. 1318 01:43:14,663 --> 01:43:17,247 N�o comece com isso outra vez. Santo Deus! 1319 01:43:18,433 --> 01:43:20,316 Ocupem seus lugares, por favor. 1320 01:43:20,501 --> 01:43:21,115 Obrigado. 1321 01:43:21,607 --> 01:43:22,607 Quietos! 1322 01:43:25,707 --> 01:43:28,028 Obrigado por vir, mestre Hybery. 1323 01:43:28,240 --> 01:43:29,472 O prazer � meu, ministro. 1324 01:43:29,530 --> 01:43:33,047 Sei que voc� � um homem ocupado, mas tenho boas not�cias para voc�. 1325 01:43:33,564 --> 01:43:34,965 Confidencialmente, � claro. 1326 01:43:37,179 --> 01:43:39,949 O Primeiro Ministro o incluiu numa lista preliminar 1327 01:43:40,072 --> 01:43:42,838 de nomea��es para Distin��es Reais. 1328 01:43:44,346 --> 01:43:45,891 Distin��es reais? 1329 01:43:46,561 --> 01:43:47,431 Qual? 1330 01:43:47,609 --> 01:43:49,837 A Ordem do Imp�rio Brit�nico. 1331 01:43:51,559 --> 01:43:53,184 A O.I.B. 1332 01:43:55,362 --> 01:43:57,979 � bom que aquele c�o tenha sido baleado, ou eles teriam que o enforcar. 1333 01:43:58,045 --> 01:43:59,943 � bom para voc� tamb�m, 1334 01:44:00,014 --> 01:44:02,546 que n�o tenhamos matado os outros dois. 1335 01:44:03,060 --> 01:44:04,307 N�o entendo, senhor. 1336 01:44:04,380 --> 01:44:06,070 Caso contr�rio voc� teria de esperar. 1337 01:44:06,325 --> 01:44:07,829 Eles n�o foram baleados! O que � bom! 1338 01:44:07,868 --> 01:44:09,035 Tudo est� sobre a mesa. 1339 01:44:09,071 --> 01:44:11,565 Mas se voc� tiver que pendur�-los, com o interesse p�blico do caso, 1340 01:44:11,789 --> 01:44:14,225 merecer� ser recompensado por puxar a corda. 1341 01:44:14,497 --> 01:44:17,761 Em algumas �reas eles s�o at� considerados her�is. 1342 01:44:18,416 --> 01:44:20,360 O Primeiro Ministro disse que vai ser complicado 1343 01:44:20,417 --> 01:44:22,824 escolher o momento para enforcar o Sr. Blacksmith e seu tio. 1344 01:44:23,092 --> 01:44:24,769 Todo mundo estar� em tal... 1345 01:44:25,203 --> 01:44:27,166 estado de euforia com toda este... 1346 01:44:27,380 --> 01:44:28,852 absurdo de federa��o, 1347 01:44:28,914 --> 01:44:30,996 que enforcamentos e o que eles implicam, 1348 01:44:31,705 --> 01:44:33,229 est�o algo fora de lugar. 1349 01:44:34,357 --> 01:44:36,126 Tudo no seu devido tempo... 1350 01:44:37,390 --> 01:44:38,853 at� a justi�a. 1351 01:44:39,266 --> 01:44:41,181 N�o importa se daqui a um ano... 1352 01:44:43,439 --> 01:44:44,195 Diga-me, 1353 01:44:44,705 --> 01:44:48,271 O que teria feito se a mulher de Blacksmith houvesse sido sentenciada? 1354 01:44:48,766 --> 01:44:49,562 � ele? 1355 01:44:49,610 --> 01:44:50,711 Onde? 1356 01:44:51,133 --> 01:44:51,873 No rio. 1357 01:44:51,951 --> 01:44:53,981 Voc� tem raz�o! � ele, vamos! 1358 01:45:00,503 --> 01:45:02,076 Sim, � ele. 1359 01:45:16,257 --> 01:45:17,470 Eu o peguei! 1360 01:50:09,167 --> 01:50:10,751 Oh, est� muito frio. 1361 01:50:11,764 --> 01:50:13,186 Sim, irm�. 1362 01:51:01,763 --> 01:51:03,120 Jesus, Maria e Jos�! 1363 01:52:26,568 --> 01:52:29,318 Est� muito melhor do que quando chegou aqui 1364 01:52:29,845 --> 01:52:31,707 N�o achei que sobreviveria. 1365 01:52:42,138 --> 01:52:44,877 N�o h� lugar na cidade, a viagem vale a pena. 1366 01:52:46,371 --> 01:52:48,870 Todos parecem estar esperando o momento. 1367 01:53:00,100 --> 01:53:02,107 A Sra. Neville e eu... 1368 01:53:09,754 --> 01:53:11,876 Eu me sinto muito respons�vel. 1369 01:53:17,748 --> 01:53:18,896 Ambos... 1370 01:53:19,073 --> 01:53:21,444 estamos extremamente consternados por voc�, Jimmie. 1371 01:53:29,400 --> 01:53:31,822 N�o sentimos isso como um triunfo. 1372 01:53:33,165 --> 01:53:34,608 � a hora... 1373 01:53:38,939 --> 01:53:40,828 "Eu ofere�o a for�a, 1374 01:53:41,172 --> 01:53:42,497 no come�o e no fim, 1375 01:53:43,580 --> 01:53:45,134 para o primeiro e o �ltimo, 1376 01:53:46,450 --> 01:53:49,198 aben�oados s�o aqueles que cumprem Seus mandamentos... 1377 01:53:53,700 --> 01:53:56,095 N�o prevejo dificuldade alguma. 1378 01:53:57,546 --> 01:53:59,285 Tudo parece normal. 1379 01:54:00,600 --> 01:54:02,192 Apesar de que seus m�sculos do pesco�o ... 1380 01:54:02,230 --> 01:54:04,340 parecem mais desenvolvidos do que os do negro comum. 1381 01:54:05,655 --> 01:54:06,941 ... sem ele, 1382 01:54:07,309 --> 01:54:09,120 S�o c�es e trapaceiros, 1383 01:54:09,696 --> 01:54:11,173 e cafet�es, 1384 01:54:11,659 --> 01:54:12,837 e assassinos, 1385 01:54:12,978 --> 01:54:14,259 id�latras, 1386 01:54:14,430 --> 01:54:17,062 e qualquer um que tenha amado e criado a mentira." 1387 01:54:20,434 --> 01:54:22,790 N�o, n�o dever� haver problemas. 1388 01:54:27,940 --> 01:54:33,220 Legendas: RC 97929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.