Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,093 --> 00:00:17,560
Malditos negros!
2
00:00:19,656 --> 00:00:21,976
Os melhores desaparecem
a qualquer momento.
3
00:01:02,169 --> 00:01:04,906
Se eu pudesse ter certeza
de ter incutido em alguns...
4
00:01:05,207 --> 00:01:06,636
uma ambi��o decente!
5
00:01:08,545 --> 00:01:09,975
Pensei no Jimmie�
6
00:01:10,291 --> 00:01:11,967
Ele � meio branco.
7
00:01:22,244 --> 00:01:24,791
Por que ele desapareceu agora
que eu estou precisando dele?
8
00:01:49,799 --> 00:01:51,647
Ele sabe que eu precisava dele.
9
00:01:52,032 --> 00:01:53,574
Ele est� ca�ando.
10
00:01:54,945 --> 00:01:57,411
Ele sabe que eu precisava
dele para o coro da P�scoa.
11
00:01:57,481 --> 00:01:59,314
Ca�ando gamb�s,
provavelmente.
12
00:02:00,381 --> 00:02:01,443
Cale a boca!
13
00:02:01,467 --> 00:02:04,036
O Reverendo irm�o mais velho
n�o precisa ouvir os seus absurdos.
14
00:03:11,015 --> 00:03:13,434
LISTA DE SERVI�OS RELIGIOSOS.
15
00:03:38,951 --> 00:03:40,319
Jimmie Blacksmith?
16
00:03:40,646 --> 00:03:42,225
Senhor Blacksmith?
17
00:03:44,260 --> 00:03:45,727
Onde voc� esteve,
Sr. Blacksmith?
18
00:03:46,218 --> 00:03:47,968
Apanhando gamb�s, senhor.
19
00:03:48,400 --> 00:03:50,047
Eu n�o consigo entender.
20
00:03:50,730 --> 00:03:52,219
O que quer dizer, senhor?
21
00:03:52,378 --> 00:03:54,652
Voc� n�o achou que seria
necess�rio aqui
22
00:03:54,678 --> 00:03:56,105
para quest�es mais elevadas?
23
00:03:59,056 --> 00:04:00,878
E sobre as aulas
o que voc� perdeu?
24
00:04:01,777 --> 00:04:02,777
Sim, senhor.
25
00:04:03,694 --> 00:04:04,701
Muito bem.
26
00:04:04,846 --> 00:04:06,781
Eu tenho que pedir para voc� vir
at� o meu escrit�rio, por favor.
27
00:04:34,071 --> 00:04:40,683
O CANTO DE JIMMIE BLACKSMITH
28
00:06:05,066 --> 00:06:09,395
BASEADO EN EVENTOS REAIS QUE OCORRERAM
NA AUSTRALIA DURANTE A VIRADA DO S�CULO
29
00:07:03,969 --> 00:07:04,560
Obrigado.
30
00:07:04,701 --> 00:07:05,833
Obrigado chefe.
31
00:07:06,500 --> 00:07:08,127
Senhor, voc� quer uma
garota?
32
00:07:08,154 --> 00:07:09,154
N�o, obrigado.
33
00:07:09,495 --> 00:07:10,850
Voc� quer a mim, senhor?
34
00:07:18,286 --> 00:07:19,363
Jimmie Blacksmith!
35
00:07:19,441 --> 00:07:21,018
Seu filho de um bastardo!
36
00:07:23,611 --> 00:07:24,446
Tome!
37
00:07:24,492 --> 00:07:26,493
Voc� pertence a n�s, mesti�o!
38
00:07:29,435 --> 00:07:31,475
Beba, seu bastardo!
39
00:07:38,036 --> 00:07:39,713
Em algum momento voc� tem
que come�ar.
40
00:07:39,834 --> 00:07:41,377
Faz voc� homem!
41
00:07:44,138 --> 00:07:45,572
Faz de voc� um homem
mesti�o!
42
00:08:12,618 --> 00:08:13,753
Eles se foram!
43
00:08:13,957 --> 00:08:14,787
Tome!
44
00:08:15,561 --> 00:08:16,708
Beba, homem.
45
00:08:16,807 --> 00:08:18,280
Ela � uma fera.
46
00:08:24,500 --> 00:08:26,888
Voc� esteve longe da sua tribo
tempo demais.
47
00:08:29,600 --> 00:08:31,986
Voc� tem passado muito tempo
com este Reverendo.
48
00:08:34,060 --> 00:08:37,030
Indo com Wongee Tom,
ca�ar gamb�s.
49
00:08:39,888 --> 00:08:42,802
Os brancos n�o gostam que Wongee
Tom fique espreitando pelas fazendas.
50
00:08:43,123 --> 00:08:45,578
Eles dizem... Saia daqui, negro!
51
00:09:12,907 --> 00:09:13,907
Bem!
52
00:09:14,338 --> 00:09:15,695
Jimmie Blacksmith!
53
00:09:17,782 --> 00:09:18,993
Eu, chefe?
54
00:09:19,283 --> 00:09:20,963
Voc� est� com sorte!
55
00:09:21,005 --> 00:09:22,533
O reverendo veio por voc�.
56
00:09:22,645 --> 00:09:23,978
E tamb�m sua senhora.
57
00:09:24,732 --> 00:09:25,905
Saia!
58
00:09:26,887 --> 00:09:29,004
E n�o pise nas bolas de ningu�m!
59
00:09:34,862 --> 00:09:35,858
Vamos!
60
00:09:39,334 --> 00:09:41,969
Espero que saiba mostrar
seu agradecimento.
61
00:09:42,113 --> 00:09:43,145
Sim.
62
00:09:45,562 --> 00:09:47,499
V� at� a bomba e lave-se.
63
00:09:59,153 --> 00:10:00,916
Deus, por que voc� tem que ser...
64
00:10:00,939 --> 00:10:02,540
o puto do negro mais
limpo da Austr�lia?
65
00:10:02,660 --> 00:10:03,456
Est� frio!
66
00:10:03,496 --> 00:10:04,934
Ser� s� um segundo, chefe.
67
00:10:20,374 --> 00:10:22,935
Voc� deve prometer que ir�
se afastar destes pe�es b�bados.
68
00:10:23,679 --> 00:10:24,746
Eu prometo.
69
00:10:24,956 --> 00:10:26,956
Esta gentalha me deixa
doente, senhor Neville.
70
00:10:28,686 --> 00:10:30,295
Se continuar com eles�
71
00:10:31,087 --> 00:10:33,134
sem d�vida o levar�o
para o mau caminho.
72
00:10:33,333 --> 00:10:35,044
Voc� n�o ser� capaz de
conseguir um trabalho.
73
00:10:35,220 --> 00:10:36,223
E, se o conseguir, ...
74
00:10:36,507 --> 00:10:37,977
n�o ser� capaz de mant�-lo.
75
00:10:38,279 --> 00:10:39,742
Eu prometo, Sr. Neville.
76
00:10:40,063 --> 00:10:41,421
Eles n�o me interessam.
77
00:10:42,373 --> 00:10:44,697
Voc� e a Sra. Neville me
deram uma boa educa��o.
78
00:10:45,936 --> 00:10:47,687
Agora vou come�ar a trabalhar.
79
00:10:48,169 --> 00:10:49,902
Para poder conseguir
alguma propriedade.
80
00:10:50,029 --> 00:10:51,095
Conseguir algum dinheiro.
81
00:10:51,780 --> 00:10:53,700
E assim, poder me casar
com uma garota bonita.
82
00:10:53,786 --> 00:10:54,656
Respeit�vel.
83
00:10:54,715 --> 00:10:56,447
Uma boa garota do campo.
84
00:10:56,540 --> 00:10:58,034
De boa fam�lia.
85
00:10:58,281 --> 00:11:00,624
Ent�o, seus filhos s�
ser�o um quarto mesti�os.
86
00:11:00,984 --> 00:11:03,184
E seus netos, s� um oitavo.
87
00:11:03,447 --> 00:11:04,969
Apenas pouco negros.
88
00:11:07,798 --> 00:11:09,996
Eu pensei que poderia encontrar
um trabalho na pedreira.
89
00:11:10,244 --> 00:11:11,463
Retirando carv�o.
90
00:11:12,988 --> 00:11:13,779
Sim.
91
00:11:14,641 --> 00:11:16,805
N�o teria que descer �s minas.
92
00:11:17,048 --> 00:11:18,531
Arruinar seus pulm�es.
93
00:11:19,780 --> 00:11:21,808
O trabalho � feito na superf�cie.
94
00:11:22,390 --> 00:11:24,590
- Como est� sua galinha, querido?
- o que?
95
00:11:24,871 --> 00:11:25,940
Galinha.
96
00:11:28,000 --> 00:11:29,649
Boa. Muito boa.
97
00:11:29,801 --> 00:11:32,176
N�o... n�o acha?
98
00:11:33,882 --> 00:11:35,913
O tempero � excelente.
99
00:11:38,101 --> 00:11:40,439
Acho que vamos sentir
sua falta, Jimmie.
100
00:11:41,192 --> 00:11:43,788
Eu tamb�m vou sentir sua falta, Sra. Neville,
e o Sr. Neville.
101
00:11:48,655 --> 00:11:49,595
Bem.
102
00:11:50,972 --> 00:11:53,730
Eu acho que deveria dar
refer�ncias para o garoto.
103
00:11:55,497 --> 00:11:58,734
Aqui n�o h� nada para voc�, macaco!
Desapare�a!
104
00:12:01,434 --> 00:12:02,909
Tudo bem, chefe.
105
00:12:05,319 --> 00:12:08,327
Estamos em plena depress�o,
Voc� sabe o que isso significa?
106
00:12:08,382 --> 00:12:09,201
Sim, chefe.
107
00:12:09,249 --> 00:12:11,348
Depress�o significa �n�o h� trabalho�,
certo?
108
00:12:11,482 --> 00:12:13,736
Muitos destes caras
est�o sem trabalho.
109
00:12:13,775 --> 00:12:15,845
Na cidade, voc� os v�
aos montes.
110
00:12:16,456 --> 00:12:18,417
H� prote��o para cada parcela.
111
00:12:18,640 --> 00:12:20,113
Cada limite.
112
00:12:20,776 --> 00:12:22,747
Como posso saber que voc�
n�o vai embora?
113
00:12:22,833 --> 00:12:24,366
� o branco que h� em mim,
chefe.
114
00:12:24,715 --> 00:12:26,645
"Fa�a o que v�, onde quer que v�".
115
00:12:26,749 --> 00:12:29,284
Em uma fazenda respeit�vel, voc� deve
ser um trabalhador esfor�ado.
116
00:12:30,924 --> 00:12:32,786
Quero que termine at� o final
de setembro.
117
00:12:33,119 --> 00:12:34,301
Trabalharei r�pido, chefe.
118
00:12:42,798 --> 00:12:44,196
Trabalho pesado, certo?
119
00:12:45,401 --> 00:12:47,315
Eu lhe darei 1,6 a vara.
120
00:12:49,161 --> 00:12:51,075
O que seria um pouco mais de�
121
00:12:51,206 --> 00:12:52,477
2 libras e 12 xelins.
122
00:12:52,624 --> 00:12:53,809
2 libras e 12 xelins!
123
00:12:54,383 --> 00:12:56,105
Tudo bem, chefe. Come�o amanh�?
124
00:12:56,497 --> 00:12:57,612
Duas refei��es por dia.
125
00:12:57,659 --> 00:12:58,747
Est� bem, chefe.
126
00:12:58,867 --> 00:13:00,509
Voc� pode tomar uma x�cara
de ch� ao meio-dia.
127
00:13:00,884 --> 00:13:01,896
Obrigado, chefe.
128
00:13:02,035 --> 00:13:03,980
Voc� pode tirar sua poeira
no galp�o traseiro.
129
00:13:08,700 --> 00:13:11,077
Voc� tem alguma religi�o?
al�m da dos negros?
130
00:13:11,189 --> 00:13:12,106
Metodista, chefe.
131
00:13:12,572 --> 00:13:14,510
Eu lhe farei uma promessa
crist�.
132
00:13:14,692 --> 00:13:17,327
Vou cortar suas malditas bolas negras
se voc� estragar este trabalho.
133
00:13:18,089 --> 00:13:20,566
Cada poste desviado
mais de um cent�metro,
134
00:13:20,845 --> 00:13:22,157
lhe custar� um xelim.
135
00:13:24,093 --> 00:13:25,318
� justo, chefe.
136
00:13:26,375 --> 00:13:27,879
Al�m disso�
137
00:13:28,282 --> 00:13:29,868
N�s devemos nos dar bem.
138
00:13:42,406 --> 00:13:45,128
Temos um governo federal,
meu amigo,
139
00:13:45,435 --> 00:13:48,171
que vai aprovar uma lei
para dar a cada maldito
140
00:13:48,243 --> 00:13:50,759
Imigrante ingl�s
uma passagem para a Inglaterra.
141
00:13:50,961 --> 00:13:52,472
De volta � fuma�a, St. John,
142
00:13:52,526 --> 00:13:55,436
dez dias de sol por ano,
merda nas ruas...
143
00:13:55,546 --> 00:13:56,749
Voc� pode ficar por l�!
144
00:13:56,803 --> 00:13:59,557
Deus, sua atitude em rela��o
� Inglaterra � enervante!
145
00:13:59,753 --> 00:14:01,807
Pena que voc� nunca
esteve l�.
146
00:14:01,914 --> 00:14:04,914
Pena que voc�
n�o fique l� "bem fodido".
147
00:14:05,473 --> 00:14:06,704
DIA DO REFERENDO
148
00:14:07,006 --> 00:14:08,265
Sim, macaco?
149
00:14:08,536 --> 00:14:10,262
Eu n�o sei nada
sobre cercas, chefe.
150
00:14:10,343 --> 00:14:11,840
O que voc� quer saber?
151
00:14:11,909 --> 00:14:13,213
Que tipo de madeira usar?
152
00:14:13,260 --> 00:14:15,428
O que devo fazer antes
de preg�-las no ch�o?
153
00:14:15,583 --> 00:14:16,639
Sim?...
154
00:14:16,965 --> 00:14:18,422
Voc� ver�, chefe,
tenho um contrato.
155
00:14:18,783 --> 00:14:20,858
E quero fazer um trabalho
bem fodido.
156
00:14:21,123 --> 00:14:23,588
Cuidado com a linguagem
aqui dentro!
157
00:14:24,394 --> 00:14:25,995
Imploro que me perdoe, chefe.
158
00:14:26,336 --> 00:14:28,671
Esta � uma palavra.
que o glorioso ingl�s criou
159
00:14:28,764 --> 00:14:31,395
para descrever o que se faz
com os meninos do coro.
160
00:14:32,383 --> 00:14:33,453
De qualquer maneira,
161
00:14:33,484 --> 00:14:36,114
n�o deve ser empregado por
negros, ciganos ou �ndios.
162
00:14:36,164 --> 00:14:37,220
Entendeu, macaco?
163
00:14:37,271 --> 00:14:39,395
Estou registrando cada palavra,
Carmichael.
164
00:14:39,740 --> 00:14:40,467
Olha, macaco...
165
00:14:41,453 --> 00:14:46,177
O que voc� diria a um Maori da Nova Zel�ndia
ou um pele vermelha canadense.
166
00:14:46,300 --> 00:14:49,410
se eles quisessem saber
alguma porra sobre cercas?
167
00:14:49,469 --> 00:14:51,696
Eu diria que eles s�o mal-intencionados,
chefe.
168
00:14:51,843 --> 00:14:53,071
Fora daqui!
169
00:14:53,130 --> 00:14:54,805
� o suficiente, Carmichael.
170
00:14:55,048 --> 00:14:56,256
Pegue, macaco.
171
00:14:57,008 --> 00:14:58,517
Voc� sabe ler, n�o?
172
00:14:59,300 --> 00:15:00,645
Claro que sei ler!
173
00:15:50,560 --> 00:15:52,388
N�o est� nada mal.
174
00:16:23,083 --> 00:16:24,886
Entre, entre!
175
00:16:46,800 --> 00:16:47,805
Jimmie!
176
00:16:49,518 --> 00:16:50,518
Jimmie!
177
00:17:37,351 --> 00:17:38,905
Bom dia, chefe! Senhora!
178
00:17:49,212 --> 00:17:50,958
Aproveitem a missa!
179
00:18:15,939 --> 00:18:16,939
Deus!
180
00:18:30,821 --> 00:18:32,726
Deveria ter 12 xelins a mais,
chefe.
181
00:18:32,766 --> 00:18:33,803
N�o nego.
182
00:18:34,574 --> 00:18:36,483
Mas duas libras � tudo o que
voc� vai receber.
183
00:18:36,912 --> 00:18:38,996
12 dos malditos postes
est�o desviados tr�s cent�metros!
184
00:18:39,292 --> 00:18:41,268
Um deles mais de quatro
polegadas!
185
00:18:41,838 --> 00:18:43,309
N�o de acordo com
a minha regra, chefe.
186
00:18:43,525 --> 00:18:45,163
� a minha regra que importa.
187
00:18:46,864 --> 00:18:48,872
Bom, os postes s�o s�lidos,
chefe.
188
00:18:48,987 --> 00:18:51,186
As barras transversais est�o bem cortadas,
voc� pode me dar refer�ncias?
189
00:18:52,130 --> 00:18:54,611
Santo Deus! Sim, voc� �
Um preto exigente!
190
00:18:54,773 --> 00:18:56,340
Para que voc� quer refer�ncias?
191
00:18:56,863 --> 00:18:58,343
Um emprego no banco?
192
00:18:59,570 --> 00:19:02,038
Para mostrar a outras pessoas
que queiram construir cercas.
193
00:19:02,175 --> 00:19:03,873
N�o tenho �culos de escrita.
194
00:19:04,853 --> 00:19:07,447
E quero voc� fora da propriedade
antes das dez da manh�!
195
00:19:09,906 --> 00:19:12,164
Posso ir com voc� a Merriwa,
Sr. Healey?
196
00:19:12,346 --> 00:19:13,796
Tenho muitas coisas para carregar.
197
00:19:14,233 --> 00:19:15,800
N�o vou a Merriwa amanh�.
198
00:19:16,379 --> 00:19:18,820
Eu pensei que iria.
Como � sexta-feira...
199
00:19:19,990 --> 00:19:21,920
N�o preciso que voc�
pense por mim!
200
00:19:22,051 --> 00:19:24,464
Eu lhe pedirei se
quiser que pense por mim!
201
00:19:26,680 --> 00:19:27,966
Sim... est� bem.
202
00:19:28,006 --> 00:19:29,100
Sim, bem!
203
00:19:30,999 --> 00:19:31,683
Sim!
204
00:19:32,025 --> 00:19:33,211
Muito obrigado, chefe!
205
00:19:33,314 --> 00:19:34,319
Nada de refer�ncias.
206
00:19:34,389 --> 00:19:36,459
Isso porque voc� n�o
faz ideia de como escrever!
207
00:19:47,513 --> 00:19:49,857
Que animal habita a sua alma,
sua puta negra?
208
00:19:50,369 --> 00:19:51,970
N�o, Jimmie! N�o!
209
00:19:52,996 --> 00:19:55,008
Tenho matado muitos
animais ultimamente.
210
00:19:56,788 --> 00:19:58,330
Jimmie, deixe isso!
211
00:19:59,362 --> 00:20:01,292
Que animal habita a sua alma?
212
00:20:07,253 --> 00:20:08,315
Est� matando-o!
213
00:20:08,474 --> 00:20:10,715
Harry Edwards est� matando
um cara branco!
214
00:20:11,115 --> 00:20:13,615
Tudo bem, ele dorme com Sally!
215
00:20:13,684 --> 00:20:15,144
N�o faz muito tempo, n�o.
216
00:20:15,200 --> 00:20:17,153
Ele acorda e n�o sabe onde est�!
217
00:20:17,600 --> 00:20:20,472
Ele diz que o enganamos para
dormir com gin ruim!
218
00:20:20,657 --> 00:20:22,595
Se eu pedir algum dinheiro.
e ele enlouquece!
219
00:20:22,751 --> 00:20:23,997
Gritando e quebrando coisas.
220
00:20:24,138 --> 00:20:25,736
Sim, come�ou a quebrar coisas...
221
00:20:26,002 --> 00:20:28,138
E esmagar as coisas
de Sally!
222
00:20:28,241 --> 00:20:30,749
Eu tive que pegar a minha faca!
Eu tive que det�-lo!
223
00:20:31,611 --> 00:20:34,251
Voc� conseguiu. Voc� deixou
um bom buraco, Harry.
224
00:20:35,373 --> 00:20:37,630
V�o enforcar o Harry, isso � certo.
225
00:20:37,668 --> 00:20:39,310
Ele estava com algum amigo?
226
00:20:39,354 --> 00:20:41,322
N�o, n�o vi nenhum amigo.
227
00:20:42,547 --> 00:20:45,217
V�o enforcar o Harry, isso � certo.
228
00:21:14,512 --> 00:21:16,012
Mort! Seu bastardo!
229
00:21:23,439 --> 00:21:25,454
Eu vim para ajud�-lo
a ficar rico!
230
00:21:26,281 --> 00:21:28,494
Parece-me, negros, que voc�s querem
converter minha propriedade eu um ...
231
00:21:28,576 --> 00:21:29,665
acampamento de negros!
232
00:21:31,220 --> 00:21:32,089
N�o, chefe!
233
00:21:32,144 --> 00:21:33,298
� o meu irm�o Mort.
234
00:21:33,341 --> 00:21:34,386
De Brentwood.
235
00:21:34,448 --> 00:21:35,628
Vim lhe dar uma m�o!
236
00:21:35,684 --> 00:21:36,939
� bom trabalhador, Sr. Lewis.
237
00:21:37,510 --> 00:21:38,832
Est� certo, ent�o.
238
00:21:39,490 --> 00:21:40,971
Vamos continuar com isso.
239
00:21:52,725 --> 00:21:54,033
O que est� acontecendo?
240
00:21:54,850 --> 00:21:56,862
Nada, Sr. Lewis. Ele � apenas
uma crian�a.
241
00:21:57,160 --> 00:21:58,486
Pare com isso, Mort.
242
00:21:58,548 --> 00:21:59,689
Deixe-o!
243
00:22:09,392 --> 00:22:11,088
N�o vejo do que ele est� rindo.
244
00:22:11,596 --> 00:22:13,241
Est� feliz por estar aqui, chefe.
245
00:22:22,300 --> 00:22:23,877
Toda a porra do tempo
rindo, Mort.
246
00:22:23,928 --> 00:22:25,049
N�o � bom.
247
00:22:25,471 --> 00:22:27,778
O chefe diz que voc� �
um est�pido primitivo!
248
00:22:42,654 --> 00:22:44,146
Quando diabos n�s comemos?
249
00:22:54,342 --> 00:22:55,706
Deveria ser mais!
250
00:22:55,980 --> 00:22:57,476
Por que voc� est�
fazendo isso?
251
00:22:57,956 --> 00:22:59,478
N�o estou satisfeito com
o trabalho
252
00:22:59,509 --> 00:23:01,085
feito nesse curral.
253
00:23:01,233 --> 00:23:02,893
Voc� n�o teria feito melhor.
254
00:23:03,630 --> 00:23:05,350
Bem, eu acho que voc� poderia!
255
00:23:05,415 --> 00:23:06,727
Agora desapare�am!
256
00:23:07,682 --> 00:23:08,927
Muito obrigado, chefe!
257
00:23:10,910 --> 00:23:11,629
Mort!
258
00:23:12,453 --> 00:23:14,031
Vamos sair daqui.
259
00:23:18,550 --> 00:23:19,649
Olhe o que eu tenho...
260
00:23:19,751 --> 00:23:20,563
15 xelins!
261
00:23:21,184 --> 00:23:22,371
E um pouco de carne...
262
00:23:22,448 --> 00:23:23,442
e farinha.
263
00:23:27,900 --> 00:23:29,530
Como tem passado, Jimmie?
264
00:23:29,700 --> 00:23:30,865
Como estou?
265
00:23:31,361 --> 00:23:32,630
Voc� conseguiu muito, Jimmie?
266
00:23:33,684 --> 00:23:34,440
Muito o que?
267
00:23:34,532 --> 00:23:35,776
Vamos, Jimmie...
268
00:23:49,485 --> 00:23:53,023
N�o o irrite, ele est� cansado
e farto de cercas.
269
00:24:18,900 --> 00:24:21,762
Tabidgi fez uma cruz preciosa
para o velho Wilf.
270
00:24:23,300 --> 00:24:26,215
Parson diz que orar � muito bom
para o velho bastardo.
271
00:24:28,400 --> 00:24:30,263
Venha tomar uma bebida,
Jimmie! Venha!
272
00:24:30,323 --> 00:24:31,841
Ele estava muito doente
273
00:24:33,228 --> 00:24:35,361
Ele costumava dizer seu nome
quando tinha os ataques.
274
00:24:36,774 --> 00:24:37,875
J�...
275
00:24:38,607 --> 00:24:40,931
Conversamos depois,
est� bem, querida?
276
00:24:42,077 --> 00:24:43,254
Cansado?
277
00:24:43,302 --> 00:24:44,302
Sim.
278
00:24:45,132 --> 00:24:46,227
Est� certo.
279
00:25:02,412 --> 00:25:03,980
Como quer que a gente
chame voc�?
280
00:25:05,010 --> 00:25:06,196
Jimmie Blacksmith.
281
00:25:06,380 --> 00:25:08,434
Algo meio forte para
um cachorro escravo.
282
00:25:10,615 --> 00:25:11,919
Negro?
283
00:25:12,168 --> 00:25:13,355
Jimmie Blacksmith.
284
00:25:14,763 --> 00:25:16,020
Voc� quer assim?
285
00:25:16,230 --> 00:25:17,124
Sim.
286
00:25:19,809 --> 00:25:21,465
Mission�rio negro!
287
00:25:22,807 --> 00:25:25,710
Sempre consigo ver um
mission�rio negro.
288
00:25:26,530 --> 00:25:28,854
Voc� ter� 7,6 por semana,
carni�a.
289
00:25:29,613 --> 00:25:32,083
Cavalo, lugar para dormir
nos est�bulos...
290
00:25:32,623 --> 00:25:34,090
nada de botas.
291
00:25:34,513 --> 00:25:35,981
Parece-me bom, chefe.
292
00:25:37,547 --> 00:25:39,803
Voc� pode descontar as
botas dos 7.6...
293
00:25:41,461 --> 00:25:43,571
se quiser fingir que
� um cavaleiro.
294
00:26:14,800 --> 00:26:16,769
Voc� sabe que os Estados Unidos
t�m problemas
295
00:26:16,801 --> 00:26:18,397
na imposi��o da federa��o?
296
00:26:18,645 --> 00:26:20,341
O que voc� quer, guerra civil?
297
00:26:20,396 --> 00:26:21,626
Milh�es de mortos?
298
00:26:21,666 --> 00:26:23,069
Isto n�o acontecer� aqui
299
00:26:23,532 --> 00:26:25,798
Colocar um australiano para atirar
nos australianos?
300
00:26:27,130 --> 00:26:28,630
Depois de federados...
301
00:26:28,780 --> 00:26:31,071
com um objetivo comum,
uma frente comum ...
302
00:26:31,293 --> 00:26:32,538
Tudo ser� melhor.
303
00:26:32,713 --> 00:26:34,282
Menos para voc�, macaco!
304
00:26:34,740 --> 00:26:36,424
N�o seria melhor para voc�?
305
00:26:36,515 --> 00:26:37,692
O que, Sr. Farrell?
306
00:26:39,116 --> 00:26:40,519
A Federa��o.
307
00:26:41,400 --> 00:26:43,613
A Federa��o! � bom, chefe.
308
00:26:44,040 --> 00:26:45,658
Livre com�rcio entre os
estados,
309
00:26:45,754 --> 00:26:46,580
novas leis...
310
00:26:46,652 --> 00:26:48,220
Ser� bom para os australianos.
311
00:26:48,539 --> 00:26:50,969
Sim, mas n�o para voc�s,
negros bastardos.
312
00:26:51,219 --> 00:26:52,977
N�o ser� diferente para voc�s.
313
00:26:54,626 --> 00:26:56,939
Acho que ir�o ter
os mesmos direitos.
314
00:26:58,364 --> 00:26:59,498
Ou seja, nenhum!
315
00:27:02,665 --> 00:27:04,034
Tem raz�o, Sr. Farrell.
316
00:27:04,221 --> 00:27:05,416
Bom...
317
00:27:05,593 --> 00:27:07,309
Agora n�o vale a pena
318
00:27:07,351 --> 00:27:09,194
voc� se preocupar com isso,
macaco!
319
00:27:10,369 --> 00:27:11,589
Jack Fisher!
320
00:27:13,541 --> 00:27:15,602
Perguntamos a voc�
naquela ocasi�o.
321
00:27:15,603 --> 00:27:18,283
e n�o mencionou nada
sobre um acampamento de negros.
322
00:27:18,758 --> 00:27:20,796
Pensei que seria o melhor
para o pai de Jack.
323
00:27:21,091 --> 00:27:23,372
Eu odeio que Jack tenha desaparecido
desse modo!
324
00:27:23,691 --> 00:27:26,028
Quero dizer... s�o uma fam�lia
muito respeit�vel.
325
00:27:27,300 --> 00:27:29,378
Olha, desde o Sr. Fisher
n�o descubra...
326
00:27:29,536 --> 00:27:31,471
Mas voc� estava l� tamb�m,
n�o � assim?,
327
00:27:31,550 --> 00:27:34,725
e voc� n�o queria ter problemas
com o seu pr�prio pai.
328
00:27:34,915 --> 00:27:36,694
N�o, esta n�o foi a raz�o!
329
00:27:38,909 --> 00:27:40,585
Voc� estava l�?
330
00:27:41,302 --> 00:27:42,734
- N�o.
- Vamos.
331
00:27:43,705 --> 00:27:45,054
� �bvio.
332
00:27:47,668 --> 00:27:48,806
Est� certo.
333
00:27:49,205 --> 00:27:50,994
Agora � s�rio!
334
00:27:55,783 --> 00:27:58,171
Voc� sabia que eu ia foder
com os abor�gines...
335
00:27:58,551 --> 00:28:00,544
e n�o queria nos contar, certo?
336
00:28:00,939 --> 00:28:03,554
Estava preocupado com a sa�de
do velho Fisher.
337
00:28:05,110 --> 00:28:07,315
Mas vamos descobrir tudo.
338
00:28:08,667 --> 00:28:09,797
E quando o fizermos,
339
00:28:09,867 --> 00:28:12,588
voc� pode contar em Merriwa
tudo sobre cortejar abor�genes.
340
00:28:13,792 --> 00:28:15,543
Mas eu tenho uma noiva!
341
00:28:16,735 --> 00:28:19,838
� melhor formar uma fam�lia,
voc� n�o acha?
342
00:28:20,708 --> 00:28:22,685
Dessa forma, voc� n�o
pode voltar atr�s.
343
00:29:02,923 --> 00:29:03,757
Veja!
344
00:29:03,830 --> 00:29:05,216
V� e bata um pouco!
345
00:29:42,020 --> 00:29:44,486
Quero dizer que ele pode
ter sido assassinado...
346
00:29:44,665 --> 00:29:45,865
por um negro!
347
00:29:46,557 --> 00:29:48,605
N�o matamos nenhum branco.
348
00:29:49,061 --> 00:29:50,957
Quero dizer que ele pode
ter sido assassinado...
349
00:29:50,994 --> 00:29:53,005
por algum maldito negro
de Verona.
350
00:29:53,873 --> 00:29:56,859
Quero dizer que ele pode estar
enterrado em volta deste local.
351
00:29:57,171 --> 00:30:00,561
Os negros s�o muito pregui�osos
para enterr�-los longe.
352
00:30:01,054 --> 00:30:02,762
N�o h� brancos enterrados
por aqui.
353
00:30:03,803 --> 00:30:05,908
Vamos, onde voc� o enterrou?
354
00:30:07,162 --> 00:30:09,557
Voc� brinca com o policial Farrell...
355
00:30:10,143 --> 00:30:13,656
e o policial Farrell vai bater
num negro bastardo.
356
00:30:22,477 --> 00:30:23,171
Sr. Farrell!
357
00:30:24,043 --> 00:30:26,883
Este diz que Harry Edwards
lutou contra um cara branco.
358
00:30:26,990 --> 00:30:28,257
Ele o esfaqueou.
359
00:30:38,794 --> 00:30:40,390
Onde mora Harry Edwards?
360
00:30:46,221 --> 00:30:47,852
Somos famosos, Jimmie.
361
00:30:48,235 --> 00:30:50,430
Hist�ria completa no Sydney Herald.
362
00:30:50,621 --> 00:30:52,097
Todos os detalhes.
363
00:30:52,186 --> 00:30:54,669
At� mencionaram voc�,
bastardo negro.
364
00:30:55,974 --> 00:30:57,771
Eu tenho falado sobre o funeral.
365
00:30:59,356 --> 00:31:01,729
A Sr. Fisher nos deu
uma recompensa.
366
00:31:01,955 --> 00:31:03,089
Uma recompensa?
367
00:31:04,290 --> 00:31:05,291
"Nos"?
368
00:31:05,371 --> 00:31:06,246
Sim.
369
00:31:06,809 --> 00:31:08,465
Somos uma equipe, n�o?
370
00:31:13,342 --> 00:31:14,976
N�o � muito...
371
00:31:15,385 --> 00:31:16,868
Mas j� � algo.
372
00:31:17,567 --> 00:31:18,860
Dez, macaco.
373
00:31:26,467 --> 00:31:28,017
Voc� merece.
374
00:31:29,204 --> 00:31:31,116
Mostrou muito talento...
375
00:31:31,489 --> 00:31:33,128
e conhece seu lugar.
376
00:31:33,683 --> 00:31:36,051
Recebe suas ordens e as cumpre.
377
00:31:37,400 --> 00:31:39,564
Continue melhorando.
378
00:31:41,363 --> 00:31:44,060
N�o como estes bastardos
pregui�osos de Verona.
379
00:31:53,467 --> 00:31:55,896
POLICIA CAPTURA ABORIGENE
POR ASSASSINATO DE BRANCO
380
00:32:02,160 --> 00:32:04,106
- Sr. Policial! Sr. Policial!
- O que?
381
00:32:04,347 --> 00:32:06,347
Por que entregar
Harry ao Sr. Farrell?
382
00:32:06,746 --> 00:32:08,097
Voc� matou um garoto branco.
383
00:32:08,236 --> 00:32:10,751
Sr. Farrell vai fazer
algo ruim para Harry.
384
00:32:10,878 --> 00:32:12,329
Voc� merece que algo ruim
aconte�a com voc�!
385
00:32:12,364 --> 00:32:13,937
Eu tive que esfaquear
o menino branco!
386
00:32:14,117 --> 00:32:15,640
O garoto branco ficou louco!
387
00:32:15,757 --> 00:32:17,907
Pegando a mulher de Harry!
Quebrando as coisas!
388
00:32:18,321 --> 00:32:20,621
Voc� tinha uma faca.
afiada para as bolas!
389
00:32:20,689 --> 00:32:22,972
Enforcar�o Harry, isto � certo!
390
00:32:23,200 --> 00:32:24,714
Poe que voc� deu sua
mulher ao branco?
391
00:32:24,740 --> 00:32:27,225
Os brancos n�o deixam a
esposa para ningu�m!
392
00:32:27,500 --> 00:32:29,160
Cristo! N�o v�!
393
00:32:29,199 --> 00:32:31,333
Eu n�o quero Farrell
b�bado comigo aqui!
394
00:32:48,156 --> 00:32:50,181
N�o Sr. Farrell, por favor!
395
00:32:53,115 --> 00:32:54,147
Por favor!
396
00:33:32,124 --> 00:33:34,697
Harry Edwards se enforcou
com o seu cinto
397
00:33:42,950 --> 00:33:45,252
Enquanto estiver fora,
quero que voc� o deite.
398
00:33:46,388 --> 00:33:48,478
Tire suas roupas e as queime.
399
00:33:52,785 --> 00:33:54,519
Tamb�m que o lave...
400
00:33:55,621 --> 00:33:57,713
e o envolva em uma manta,
inclusive a cabe�a.
401
00:33:59,507 --> 00:34:01,700
Haver� uma investiga��o.
402
00:35:27,360 --> 00:35:30,574
Por que suas botas novas n�o est�o
cheias de merda, macaco?
403
00:35:30,863 --> 00:35:31,746
Sim...
404
00:35:31,874 --> 00:35:34,414
Pensava que todos voc�s, negrinhos,
andavam descal�os.
405
00:35:35,216 --> 00:35:35,865
Sim...
406
00:35:35,922 --> 00:35:38,166
Ent�o voc�s podem fugir
sem serem ouvidos.
407
00:35:38,253 --> 00:35:40,236
N�o � comum ver negros
com botas.
408
00:35:40,359 --> 00:35:42,430
Por que usa botas, macaco?
409
00:35:42,876 --> 00:35:45,452
Para n�o encher meus p�s
de merda!
410
00:35:47,028 --> 00:35:48,294
Chefe est�pido!
411
00:35:51,313 --> 00:35:53,491
N�o � divertido de qualquer maneira,
bastardo lerdo!
412
00:35:55,600 --> 00:35:57,880
Sr. cozinheiro, Jimmie Blacksmith
a seu servi�o!
413
00:35:58,086 --> 00:35:59,061
Foda-se!
414
00:36:02,857 --> 00:36:05,726
Precisamos de �gua para as batatas,
se quiser ajudar!
415
00:36:07,795 --> 00:36:08,789
Est� bem, chefe.
416
00:36:24,236 --> 00:36:25,662
Eu lhe disse que o fariam.
417
00:36:25,724 --> 00:36:28,076
PLANOS DE GUERRA
Esses malditos B�eres ter�o sua guerra.
418
00:36:28,710 --> 00:36:30,248
Declararam guerra?
419
00:36:30,818 --> 00:36:33,454
N�o chegar�o a lugar algum
Se os australianos n�o os ajudarem.
420
00:36:34,100 --> 00:36:36,400
Procuram volunt�rios,
eu poderia conseguir!
421
00:36:36,617 --> 00:36:39,782
Voc� quer ir l� e levar um tiro
para ajudar alguns ingleses!
422
00:36:39,872 --> 00:36:41,597
� pela sua rainha e seu pa�s!
423
00:36:41,630 --> 00:36:42,800
Pense na gl�ria.
424
00:36:42,875 --> 00:36:45,018
N�o � o nosso maldito pa�s.
Certo, macaco?
425
00:36:45,077 --> 00:36:47,658
Ela � sua rainha e ela ainda �
sua p�tria!
426
00:36:48,316 --> 00:36:49,569
N�o por muito tempo.
427
00:36:57,500 --> 00:37:00,197
Declarar guerra,
o que significa isso, chefe?
428
00:37:00,487 --> 00:37:01,778
Significa que Inglaterra,
429
00:37:02,171 --> 00:37:03,912
est� tentado persuadir os B�eres
430
00:37:03,941 --> 00:37:05,823
a enterrar o machado de
guerra do antagonismo,
431
00:37:05,871 --> 00:37:07,864
e convenc�-los do seu
modo de tratar os negros...
432
00:37:07,919 --> 00:37:10,117
Isso significa que eu posso ir
oficialmente e atirar neles.
433
00:37:10,177 --> 00:37:12,670
Significa que para a Inglaterra
n�o h� outra sa�da!
434
00:37:13,028 --> 00:37:16,760
Esperam que o poderio militar triunfe
onde o senso comum falhou.
435
00:37:17,100 --> 00:37:19,254
Matando-os, minando-os
ou o que quer que seja.
436
00:37:19,600 --> 00:37:21,712
Para acatar ou morrer!
437
00:38:59,939 --> 00:39:02,035
Nada mal para uma
caminhada, sim?
438
00:39:02,346 --> 00:39:03,049
Sim!
439
00:39:15,100 --> 00:39:16,233
Ol�, Sr. Newby!
440
00:39:16,581 --> 00:39:17,521
Ol� Jimmie.
441
00:39:17,590 --> 00:39:19,426
Espero terminar na segunda-feira,
Sr. Newby.
442
00:39:19,478 --> 00:39:20,615
Eu j� consertei.
443
00:39:21,554 --> 00:39:23,647
O que voc� acha da casa?
Tem bom aspecto?
444
00:39:24,101 --> 00:39:25,562
Est� indo bem.
445
00:39:25,696 --> 00:39:27,280
Vou construir um chiqueiro ali.
446
00:39:28,668 --> 00:39:31,051
Estou realmente agradecido
por deixar-me fazer isso, Sr. Newby.
447
00:39:31,950 --> 00:39:35,188
Como voc� est� pensando em
trazer aqui essa sua noiva?
448
00:39:36,086 --> 00:39:37,164
No trem de Litgow, chefe,
449
00:39:37,317 --> 00:39:38,835
e depois no trem de Gilgandra.
450
00:39:39,112 --> 00:39:42,484
Voc� n�o vai caminhar todo o
trajeto de Gilgandra at� aqui?
451
00:39:43,409 --> 00:39:45,332
N�o sei o que fazer,
Sr. Newby.
452
00:39:47,456 --> 00:39:49,737
� prefer�vel pegar o cavalo
da empregada.
453
00:39:50,067 --> 00:39:51,330
Ande um pouco com ele!
454
00:39:51,961 --> 00:39:53,121
� bom ter cuidado!
455
00:39:53,480 --> 00:39:55,500
Voc� ter� que deix�-lo em Gilgandra.
456
00:39:55,584 --> 00:39:56,233
Obrigado.
457
00:40:07,838 --> 00:40:08,507
R�pido! Pegue!
458
00:40:08,566 --> 00:40:09,682
Vamos, depressa!
459
00:40:17,786 --> 00:40:19,033
Desta vez eu o pegarei.
460
00:40:19,254 --> 00:40:20,412
Voc� s� olha.
461
00:40:20,611 --> 00:40:21,590
Vamos, Peter!
462
00:40:21,637 --> 00:40:22,676
Bom arremesso...
463
00:40:24,900 --> 00:40:26,961
N�o! Ele falhou, n�o foi?
464
00:40:33,907 --> 00:40:35,267
Preste aten��o!
465
00:40:35,539 --> 00:40:36,366
Vamos!
466
00:40:40,787 --> 00:40:42,527
Corra, est�pido, corra!
467
00:40:45,209 --> 00:40:46,895
Vamos l�! Mande, Peter!
468
00:40:48,947 --> 00:40:50,078
Sr. Blacksmith?
469
00:40:50,671 --> 00:40:51,952
Voc� quer um pouco?
470
00:40:52,102 --> 00:40:52,950
Sim, senhora.
471
00:40:56,673 --> 00:40:57,648
Sandu�che?
472
00:40:59,417 --> 00:41:00,305
Obrigado.
473
00:41:02,062 --> 00:41:05,241
Ouvi dizer que vai se casar com
uma garota branca, Sr. Blacksmith.
474
00:41:05,522 --> 00:41:06,436
Sim, senhorita.
475
00:41:07,330 --> 00:41:08,630
Sabe cozinhar,
476
00:41:08,815 --> 00:41:10,059
servir a mesa...
477
00:41:10,224 --> 00:41:11,481
E � muito bonita!
478
00:41:12,367 --> 00:41:14,387
Ela sabe onde a colher deve estar.
479
00:41:14,957 --> 00:41:16,208
Verdade?
480
00:41:16,819 --> 00:41:18,907
Ela � totalmente branca,
Sr. Blacksmith?
481
00:41:22,234 --> 00:41:23,352
Sim, senhorita.
482
00:41:25,699 --> 00:41:26,857
Verdade?
483
00:41:27,966 --> 00:41:31,046
Quem entrega esta mulher
para casar com este homem?
484
00:41:34,160 --> 00:41:35,722
Eu vou fazer isso.
485
00:41:36,905 --> 00:41:38,800
Pegue a m�o direita dela
com a sua m�o direita,
486
00:41:38,914 --> 00:41:40,449
e repita comigo:
487
00:41:41,570 --> 00:41:43,200
Eu me comprometo diante
destas pessoas
488
00:41:43,516 --> 00:41:45,214
aqui presentes, como testemunhas...
489
00:41:45,273 --> 00:41:47,429
Eu me comprometo diante
destas pessoas
490
00:41:47,507 --> 00:41:49,234
aqui presentes, como testemunhas...
491
00:41:49,468 --> 00:41:52,078
que eu, Jimmie Blacksmith...
492
00:41:52,609 --> 00:41:56,156
aceito Gilda Marshall...
493
00:41:56,952 --> 00:42:00,242
como minha leg�tima esposa.
494
00:42:09,777 --> 00:42:12,104
Do que estava falando
a esposa do reverendo?
495
00:42:12,378 --> 00:42:15,309
De coisas que acho ningu�m
quer saber
496
00:42:16,300 --> 00:42:17,683
Que tipo de coisas?
497
00:42:17,795 --> 00:42:19,763
Como evitar ter filhos.
498
00:42:20,119 --> 00:42:21,595
N�o � assunto seu!
499
00:42:21,790 --> 00:42:23,302
Foi o que pensei.
500
00:42:23,798 --> 00:42:25,690
Ela n�o pode dizer nada.
501
00:42:25,975 --> 00:42:26,678
Sim.
502
00:42:29,945 --> 00:42:31,199
Voc� est� bem?
503
00:42:31,668 --> 00:42:32,816
N�o muito bem.
504
00:42:33,310 --> 00:42:35,003
Acho que vou tentar sentar
de lado.
505
00:42:35,088 --> 00:42:35,845
Sim.
506
00:42:36,034 --> 00:42:37,215
Deixe-me ajudar.
507
00:42:47,084 --> 00:42:48,640
Olhe l� embaixo, Gilda!
508
00:42:48,843 --> 00:42:49,998
A casa!
509
00:42:51,168 --> 00:42:52,912
Toda a carpintaria est� pronta.
510
00:42:53,564 --> 00:42:55,061
H� um barrac�o ali.
511
00:43:36,194 --> 00:43:37,622
� s� o come�o.
512
00:43:42,843 --> 00:43:43,889
� s� o come�o.
513
00:43:44,752 --> 00:43:46,863
Vamos � cidade comprar mantimentos
todas as sextas-feiras,
514
00:43:46,896 --> 00:43:48,762
se me deixar uma lista
das coisas que voc� precisa ...
515
00:43:48,793 --> 00:43:51,083
eu as comprarei para voc�.
E pode busc�-las aos s�bados.
516
00:43:51,323 --> 00:43:52,434
Obrigada, Sra. Newby.
517
00:43:54,248 --> 00:43:55,710
Voc� est� se cuidando?
518
00:43:55,828 --> 00:43:56,696
Sim.
519
00:43:57,059 --> 00:43:59,839
Sem problemas de circula��o
ou tornozelos inchados?
520
00:44:00,028 --> 00:44:00,692
N�o.
521
00:44:02,086 --> 00:44:02,984
Bom.
522
00:44:03,125 --> 00:44:04,726
Voc� pode ter o pequeno
na minha casa.
523
00:44:04,791 --> 00:44:06,917
Temos muita experi�ncia
e muita roupa de cama.
524
00:44:07,551 --> 00:44:08,392
Obrigada.
525
00:44:08,849 --> 00:44:10,553
Fique atenta e tenha cuidado.
526
00:44:10,644 --> 00:44:13,209
Se ele te bater, ou machucar,
voc� pode vir direto para mim.
527
00:44:13,839 --> 00:44:15,631
Ele n�o faria nada assim.
528
00:44:15,830 --> 00:44:17,055
Sra. Newby.
529
00:44:28,324 --> 00:44:30,433
Gostaria de uma sopa, querido?
530
00:44:30,959 --> 00:44:32,222
Sim, obrigado!
531
00:44:34,756 --> 00:44:36,445
Voc� fez muito Jimmie.
532
00:44:38,488 --> 00:44:40,407
Newby nos deve 15 libras.
533
00:44:41,666 --> 00:44:42,963
Ele n�o gosta de pagar.
534
00:44:59,758 --> 00:45:01,889
Voc� n�o deve carregar coisas
at� aqui em cima.
535
00:45:02,453 --> 00:45:03,875
Estou bem, querido.
536
00:45:04,787 --> 00:45:07,287
Est� bem, empurre agora!
Empurre!
537
00:45:15,549 --> 00:45:17,640
Assim, empurre!
Empurre agora!
538
00:45:28,610 --> 00:45:30,610
Deus!
539
00:46:20,462 --> 00:46:21,530
O que houve, Jimmie?
540
00:46:22,008 --> 00:46:23,135
Chegou a hora?
541
00:46:23,870 --> 00:46:24,717
Sim!
542
00:46:56,381 --> 00:46:57,810
O que foi, Jimmie?
543
00:47:10,301 --> 00:47:11,872
Onde est� o pobre pai?
544
00:47:13,557 --> 00:47:15,233
Parab�ns, Jimmie!
545
00:47:16,008 --> 00:47:17,445
Muito bem, Jimmie!
546
00:47:18,840 --> 00:47:21,216
Eu acho que voc� tem
um branco genu�no.
547
00:47:23,793 --> 00:47:24,801
Sr. Blacksmith.
548
00:47:26,205 --> 00:47:27,865
Quero lhe mostrar
o seu filho.
549
00:47:29,901 --> 00:47:31,537
Vai se comportar, Jimmie?
550
00:47:31,959 --> 00:47:33,010
Por Deus, senhora!
551
00:47:33,114 --> 00:47:34,581
N�o sou um selvagem!
552
00:47:35,300 --> 00:47:36,708
Est� certo, vamos.
553
00:47:51,400 --> 00:47:52,548
Sr. Blacksmith.
554
00:47:53,400 --> 00:47:57,055
Eu gostaria de mostrar o menino
sua esposa deu � luz.
555
00:48:08,842 --> 00:48:10,035
Bem...
556
00:48:10,632 --> 00:48:12,344
O que acha dele,
Sr. Blacksmith?
557
00:48:15,741 --> 00:48:16,797
Est� bem,
558
00:48:17,197 --> 00:48:18,748
j� podem rir todos.
559
00:48:21,669 --> 00:48:23,985
Eu tinha o direito de pensar
que o garoto era meu.
560
00:49:21,100 --> 00:49:22,113
Jimmie!
561
00:49:23,201 --> 00:49:25,104
- Venha c�!
- Voc�s vieram pela bebida?
562
00:49:25,205 --> 00:49:26,347
Mas eu n�o tenho bebida!
563
00:49:33,227 --> 00:49:35,377
Halam se casa com Mankara,
564
00:49:36,210 --> 00:49:37,805
Mankara se casa com Gary,
565
00:49:39,116 --> 00:49:40,001
Voc�...
566
00:49:40,262 --> 00:49:41,814
casa com uma garota branca,
567
00:49:42,930 --> 00:49:44,086
Mal torum.
568
00:49:46,468 --> 00:49:48,224
A pedra sagrada o proteger�.
569
00:49:48,795 --> 00:49:50,263
Me proteger� de...!
570
00:49:55,658 --> 00:49:56,525
Aqui est�!
571
00:49:57,174 --> 00:49:58,174
Encontrei.
572
00:50:05,200 --> 00:50:06,355
Est� bem.
573
00:50:09,115 --> 00:50:10,967
� bom n�o criar problemas.
574
00:50:11,277 --> 00:50:12,986
Foi uma longa caminhada
at� aqui.
575
00:50:14,432 --> 00:50:15,808
Gilda, estes s�o meus parentes.
576
00:50:15,904 --> 00:50:17,780
Tabidgi, meu tio.
Mort, meu irm�o menor
577
00:50:17,806 --> 00:50:19,208
e Peter, meu primo.
578
00:50:20,347 --> 00:50:21,397
Ol�.
579
00:50:22,223 --> 00:50:22,973
Ol�.
580
00:50:23,198 --> 00:50:24,463
E a crian�a?
581
00:50:25,400 --> 00:50:27,077
Deve ser muito branca, n�o?
582
00:50:46,462 --> 00:50:47,432
Jimmie?
583
00:50:49,500 --> 00:50:51,848
Realmente pensava que
era seu, Jimmie.
584
00:50:53,712 --> 00:50:55,562
Honestamente, eu
tinha certeza.
585
00:50:57,935 --> 00:50:59,669
Vou criar um garoto branco.
586
00:51:02,559 --> 00:51:05,074
N�o vai querer me conhecer
quando ele crescer.
587
00:51:05,610 --> 00:51:07,976
Estava certa que era seu, Jimmie.
588
00:51:09,047 --> 00:51:11,319
Eu n�o teria feito isso com voc�.
589
00:51:12,954 --> 00:51:14,212
De verdade.
590
00:51:21,459 --> 00:51:23,093
Deveria ser seu...
591
00:51:23,398 --> 00:51:24,877
pequena fera.
592
00:51:26,444 --> 00:51:27,876
Olhe, a� vem ela.
593
00:51:28,200 --> 00:51:29,931
Bom dia, Sra. Blacksmith.
594
00:51:30,435 --> 00:51:31,618
Posso ajud�-la?
595
00:51:32,083 --> 00:51:34,017
Eu s� vim pegar o pedido.
596
00:51:34,619 --> 00:51:35,875
Desculpe, sinto muito.
597
00:51:35,989 --> 00:51:37,718
Falei com o seu marido.
598
00:51:38,500 --> 00:51:41,179
Eu disse a ele que n�o podia continuar
dando-lhe adiantamentos...
599
00:51:41,205 --> 00:51:43,093
na forma de provis�es.
600
00:51:43,547 --> 00:51:46,149
N�o desde que isto se converteu
num acampamento de negros.
601
00:51:47,029 --> 00:51:50,069
N�o sei se o trabalho
ser� feito ou n�o.
602
00:51:51,656 --> 00:51:54,447
N�o quero ficar
com uma cerca inacabada.
603
00:51:54,728 --> 00:51:57,656
Eu deixei isso claro a seu marido,
Sra. Blacksmith.
604
00:51:59,030 --> 00:52:01,022
A solu��o est� em suas m�os.
605
00:52:03,495 --> 00:52:05,048
Desculpe, Sr. Newby.
606
00:52:06,221 --> 00:52:07,283
Espere!
607
00:52:07,842 --> 00:52:09,383
Parece cansada.
608
00:52:10,010 --> 00:52:12,728
Venha at� a cozinha
e tome uma x�cara de ch�.
609
00:52:13,300 --> 00:52:14,691
Obrigado Sr. Newby.
610
00:52:17,845 --> 00:52:20,545
O beb� acordar� em uma hora.
D�-lhe uma sopa, Vera.
611
00:52:20,592 --> 00:52:22,285
Eu posso fazer isso,
Sra. Newby.
612
00:52:22,399 --> 00:52:24,465
N�o querida, voc� deveria
estar na cama.
613
00:52:25,775 --> 00:52:27,097
Sra. Blacksmith!
614
00:52:27,634 --> 00:52:30,113
O Sr. Newby disse que eu
poderia tomar um ch�.
615
00:52:30,843 --> 00:52:32,087
Entre.
616
00:52:32,704 --> 00:52:34,512
N�o a esperava esta semana.
617
00:52:34,567 --> 00:52:36,409
O Sr. Newby disse que
n�o faria pedido.
618
00:52:36,518 --> 00:52:38,619
Jimmie esqueceu de me dizer,
Sra. Newby.
619
00:52:39,682 --> 00:52:41,128
Sirva-se a vontade.
620
00:52:41,405 --> 00:52:42,987
Pegue um biscoito.
621
00:52:46,266 --> 00:52:48,954
Voc� sabia que eu vou me casar
no pr�ximo ano?
622
00:52:49,410 --> 00:52:51,265
Parab�ns, Srta. Graf.
623
00:52:51,566 --> 00:52:52,885
Eu o conhe�o?
624
00:52:53,256 --> 00:52:54,887
N�o, acho que n�o.
625
00:52:55,467 --> 00:52:56,603
O Sr. Stead.
626
00:52:56,702 --> 00:52:58,579
Darvy Stead, de Wallabadah.
627
00:52:59,895 --> 00:53:01,734
Ele tem uma propriedade
perto do lago Arc'n'Bone.
628
00:53:01,829 --> 00:53:03,408
Um perfeito cavalheiro.
629
00:53:04,100 --> 00:53:05,704
Continuar� ensinando, senhorita?
630
00:53:05,950 --> 00:53:06,555
N�o...
631
00:53:06,849 --> 00:53:09,095
terei mais que
suficiente para fazer.
632
00:53:10,000 --> 00:53:12,856
O que me leva ao que
eu queria dizer.
633
00:53:13,181 --> 00:53:14,987
Estou certa que n�s...
634
00:53:15,519 --> 00:53:17,433
meu futuro marido e eu,
635
00:53:17,589 --> 00:53:19,515
poder�amos empregar voc� em
Wallabadah.
636
00:53:19,664 --> 00:53:21,051
Esta � sua oportunidade.
637
00:53:21,139 --> 00:53:23,786
Perder� seus filhos
se ficar com os negros.
638
00:53:29,500 --> 00:53:31,874
Voc� ter� seu pr�prio quarto,
Sra. Blacksmith.
639
00:53:32,132 --> 00:53:34,726
E a possibilidade de sempre estar
com o beb�.
640
00:53:36,845 --> 00:53:38,522
Voc� � lament�vel, senhora!
641
00:53:38,658 --> 00:53:40,527
Deve abandonar os nativos!
642
00:53:42,453 --> 00:53:45,036
Por favor, veja a oportunidade
da minha oferta.
643
00:53:46,643 --> 00:53:47,822
Mas...
644
00:53:48,132 --> 00:53:49,945
Estou casada com Jimmie.
645
00:53:52,469 --> 00:53:54,167
Matrimonio crist�o.
646
00:53:55,383 --> 00:53:57,589
Aquela velha cadela branca
esperta!
647
00:53:58,568 --> 00:54:00,404
Quem ela acha que �?
648
00:54:00,775 --> 00:54:02,567
Que direito ela tem?
649
00:54:05,180 --> 00:54:07,094
Adiantar provis�es!
650
00:54:07,456 --> 00:54:09,400
O maldito Newby me deve!
651
00:54:11,044 --> 00:54:12,805
S�o todos iguais!
652
00:54:12,895 --> 00:54:13,912
Bastardos!
653
00:54:14,029 --> 00:54:15,841
T�o presun�osa!
654
00:54:16,125 --> 00:54:18,580
Ela se acha t�o superior, Jimmie.
655
00:54:19,324 --> 00:54:21,121
Por que continuam fazendo isso?
656
00:54:21,302 --> 00:54:23,166
O que eu fiz de errado??
657
00:54:25,924 --> 00:54:27,168
Canalhas!
658
00:54:29,263 --> 00:54:30,564
Maldita puta!
659
00:54:41,300 --> 00:54:43,213
Ca�ando, Sr. Blacksmith?
660
00:54:43,700 --> 00:54:45,272
Posso ver o Sr. Newby?
661
00:54:45,435 --> 00:54:47,417
Quero falar com ele
sobre os mantimentos.
662
00:54:47,583 --> 00:54:49,216
O Sr. Newby est�
na fazenda velha.
663
00:54:49,300 --> 00:54:52,356
Ele e os meninos est�o guardando o trigo.
Eles ficar�o fora a noite toda.
664
00:54:52,446 --> 00:54:54,296
O que houve com as minhas provis�es?
n�s precisamos delas!
665
00:54:54,367 --> 00:54:57,092
Veja... Meu marido n�o �
uma institui��o de caridade.
666
00:54:57,690 --> 00:54:58,559
Caridade?
667
00:54:58,594 --> 00:54:59,966
Eu ganhei, senhora!
668
00:55:00,028 --> 00:55:02,436
Voc� sabe o que ele quer.
Livre-se desses...
669
00:55:02,833 --> 00:55:04,803
parasitas e ele ficar�
satisfeito em...
670
00:55:04,866 --> 00:55:06,900
Voc� me deve, senhora, 900 metros!
671
00:55:07,044 --> 00:55:09,579
Tenho certeza que voc� vai me perdoar por
acreditar no meu pr�prio marido.
672
00:55:20,418 --> 00:55:21,846
O que voc� faz aqui?
673
00:55:21,911 --> 00:55:23,956
Sabe que n�o temos
nada para comer, chefe.
674
00:55:24,079 --> 00:55:25,056
Sabe disso.
675
00:55:25,135 --> 00:55:27,899
N�o posso continuar com o
adiantamento dos seus suprimentos.
676
00:55:28,562 --> 00:55:29,663
Adiantamento?
677
00:55:29,748 --> 00:55:31,967
Eu ganho tudo o que me d�. E mais!
678
00:55:32,036 --> 00:55:33,106
Olhe.
679
00:55:33,332 --> 00:55:36,127
Voc� j� n�o trabalha t�o bem
como antes dos outros chegarem.
680
00:55:36,466 --> 00:55:38,684
Voc� est� dando mostras
de abandonar seu trabalho.
681
00:55:38,903 --> 00:55:43,003
Terei os gastos e os inconvenientes
para encontrar outro.
682
00:55:43,570 --> 00:55:45,245
Voc� me deve, Sr. Newby...
683
00:55:45,358 --> 00:55:46,511
900 metros.
684
00:55:47,230 --> 00:55:48,813
Escute Jimmie,
685
00:55:49,444 --> 00:55:52,335
n�o banque o esperto comigo.
686
00:55:53,992 --> 00:55:55,669
Tenho uma mulher e um filho
famintos em casa!
687
00:55:56,101 --> 00:55:59,301
Ela sabe onde eles podem vir
se quiser comida di�ria.
688
00:55:59,964 --> 00:56:02,264
A Srta. Graf lhe fez
uma generosa oferta.
689
00:56:03,726 --> 00:56:06,624
N�o cabe a esta professora de merda
fazer qualquer oferta!
690
00:56:07,705 --> 00:56:10,595
Seu bastardo negro,
n�o fale comigo desse jeito.
691
00:56:10,665 --> 00:56:11,642
Eu vou...!
692
00:56:27,133 --> 00:56:29,159
Negro maldito!
693
00:56:30,900 --> 00:56:33,165
Andando!
Diretos para a cama!
694
00:56:33,498 --> 00:56:34,917
Os verei amanh�.
695
00:56:35,071 --> 00:56:37,268
E conversaremos sobre
o que deve ser feito.
696
00:56:39,100 --> 00:56:40,008
Sim!
697
00:56:40,186 --> 00:56:41,405
Conversaremos!
698
00:56:41,446 --> 00:56:42,484
Uma coisa.
699
00:56:42,589 --> 00:56:44,364
Voc� e a sua tribo...
700
00:56:45,023 --> 00:56:46,822
podem pegar suas coisas e
desaparecer!
701
00:56:53,840 --> 00:56:55,240
Coloque isso debaixo do casaco.
702
00:56:55,404 --> 00:56:56,400
Cristo! Por que?
703
00:56:56,445 --> 00:56:57,701
Apenas no caso de...
704
00:56:57,759 --> 00:56:59,053
Agora escute.
705
00:56:59,371 --> 00:57:01,363
Vamos dar um susto
nestes brancos.
706
00:57:01,442 --> 00:57:03,042
V� ver a velha senhora...
707
00:57:11,278 --> 00:57:12,669
E agora o que �?
708
00:57:12,749 --> 00:57:14,083
Boa noite, senhora.
709
00:57:14,389 --> 00:57:16,178
Vimos o Sr. Newby...
710
00:57:16,349 --> 00:57:18,756
e ele disse que estar� tudo bem se
nos der um pouco de farinha.
711
00:57:19,049 --> 00:57:21,375
- Ele lhe deu algum bilhete?
- Estava muito ocupado, senhora.
712
00:57:21,467 --> 00:57:23,010
Voc� pretende que eu v�
trope�ando por a�...
713
00:57:23,065 --> 00:57:24,920
s� para verificar
se voc� est� mentindo ou n�o?
714
00:57:25,295 --> 00:57:27,764
- Diga a ele para ir embora, mam�e.
- Pegue sua espingarda.
715
00:57:33,348 --> 00:57:34,372
Tabidgi!
716
00:57:50,482 --> 00:57:51,517
Sr. Blacksmith!
717
00:57:57,600 --> 00:57:59,900
Por favor, Jimmie!
718
00:58:41,528 --> 00:58:42,514
Mam�e!
719
00:58:43,539 --> 00:58:44,179
N�o!
720
00:58:44,242 --> 00:58:45,242
Mam�e!
721
00:59:24,961 --> 00:59:25,920
Aqui est�.
722
00:59:26,187 --> 00:59:27,411
Aqui est�, garota.
723
00:59:36,234 --> 00:59:37,234
Gilda, Mort!
724
00:59:38,355 --> 00:59:39,355
Jimmie!
725
00:59:39,753 --> 00:59:41,154
Mort, Peter, despertem!
726
00:59:41,604 --> 00:59:42,546
Jimmie!
727
00:59:42,837 --> 00:59:44,023
Mort, pelo amor de Deus!
728
00:59:44,093 --> 00:59:45,500
Jimmie, o que houve?
729
00:59:45,678 --> 00:59:46,803
Tivemos uma briga.
730
00:59:47,990 --> 00:59:48,899
Peter!
731
00:59:49,017 --> 00:59:50,071
Gilda!
732
00:59:50,900 --> 00:59:51,886
Depressa!
733
00:59:53,200 --> 00:59:54,378
O que est� acontecendo?
734
00:59:54,459 --> 00:59:56,110
Tivemos uma briga, r�pido!
735
00:59:56,700 --> 00:59:58,243
Pegue sua bolsa e
coloque suas coisas dentro.
736
00:59:58,394 --> 00:59:59,299
Depressa!
737
00:59:59,417 --> 01:00:01,221
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
738
01:00:01,904 --> 01:00:04,108
Eu machuquei alguns dos Newby.
739
01:00:06,691 --> 01:00:08,120
Depois eu lhe conto.
740
01:00:12,600 --> 01:00:13,935
Qual � o problema com voc�?
741
01:00:16,300 --> 01:00:17,603
Voc� est� bem?
742
01:00:20,849 --> 01:00:21,997
Est� preparado, Mort?
743
01:00:22,518 --> 01:00:23,541
Sim, Jimmie!
744
01:00:23,900 --> 01:00:25,730
Vamos, temos que ir como o vento.
745
01:00:30,665 --> 01:00:31,640
Gilda, voc� est� pronta?
746
01:00:31,671 --> 01:00:32,437
Sim!
747
01:00:32,974 --> 01:00:34,045
Vamos, Tabidgi.
748
01:00:34,196 --> 01:00:35,594
Vamos precisar desses maus esp�ritos.
749
01:00:38,100 --> 01:00:40,264
Vamos!
Temos que fugir!
750
01:00:48,125 --> 01:00:49,389
Vamos Gilda!
751
01:00:49,815 --> 01:00:50,719
R�pido!
752
01:00:57,000 --> 01:00:58,661
Eles v�o cobrir nossos rastros.
753
01:01:09,527 --> 01:01:10,263
Jimmie...
754
01:01:11,161 --> 01:01:13,550
N�o posso continuar muito mais.
755
01:01:16,400 --> 01:01:17,323
Por Deus!
756
01:01:17,870 --> 01:01:19,541
Voc� n�o acha que
eu vou lhe machucar?
757
01:01:19,578 --> 01:01:20,583
N�o sei, Jimmie.
758
01:01:20,666 --> 01:01:22,604
N�o sei o que voc� j� fez.
759
01:01:30,862 --> 01:01:32,345
Eu declarei guerra.
760
01:01:34,412 --> 01:01:35,903
Isto foi o que fiz.
761
01:01:38,405 --> 01:01:39,800
Declarar guerra!
762
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
- Sr. Sims, Sra. Sims.
- Ol�.
763
01:01:55,143 --> 01:01:56,206
Eu sinto muito.
764
01:01:56,435 --> 01:01:59,135
- O que aconteceu foi assustador.
- Peter, como est� sua m�e?
765
01:02:11,100 --> 01:02:12,600
Eu sinto muito, Jack.
766
01:02:12,905 --> 01:02:13,831
� uma trag�dia.
767
01:02:13,928 --> 01:02:15,082
Uma grande trag�dia.
768
01:02:17,190 --> 01:02:18,925
Me parece um milagre.
769
01:02:19,184 --> 01:02:20,178
� sim.
770
01:02:20,291 --> 01:02:21,765
� incr�vel que ainda viva.
771
01:02:21,929 --> 01:02:23,564
N�o posso acreditar.
772
01:02:35,966 --> 01:02:37,259
Formol.
773
01:02:38,400 --> 01:02:39,785
� melhor assim,
de verdade.
774
01:02:40,074 --> 01:02:42,262
Voc� ser� apanhada em breve
pelos agricultores ou algu�m.
775
01:02:42,450 --> 01:02:43,450
Jimmie!
776
01:02:44,620 --> 01:02:46,505
Diga a pol�cia que
declarei guerra.
777
01:02:46,583 --> 01:02:48,582
Diga a eles o qu�o miser�vel
Newby foi.
778
01:02:48,869 --> 01:02:51,020
Diga que o que aconteceu
aos Newbys, fui eu que fiz sozinho!
779
01:02:51,058 --> 01:02:52,121
N�o Tabidgi.
780
01:02:52,882 --> 01:02:54,499
E que estou declarando guerra,
Certo?
781
01:02:54,552 --> 01:02:55,614
Sim, Jimmie.
782
01:03:00,600 --> 01:03:03,100
Fa�a seu maldito pai dar a ele
uma ajuda na vida.
783
01:03:03,400 --> 01:03:04,708
Jimmie, querido.
784
01:03:05,410 --> 01:03:06,614
N�o deveria...
785
01:04:01,487 --> 01:04:03,143
F�cil de seguir, chefe.
786
01:04:03,547 --> 01:04:05,056
Est�o indo nesta dire��o.
787
01:04:05,210 --> 01:04:06,827
� uma pegada borrada, n�o �?
788
01:04:06,892 --> 01:04:07,713
Sim, chefe.
789
01:04:07,841 --> 01:04:09,873
� muita vantagem, vamos!
790
01:04:45,600 --> 01:04:47,733
Vamos, Mort.
Eles ficar�o bem.
791
01:04:50,066 --> 01:04:52,159
Vamos, eles t�m o suficiente
para comer!
792
01:05:01,800 --> 01:05:03,522
Por deus, Mort! Vamos!
793
01:05:03,988 --> 01:05:05,020
Temos que deix�-los!
794
01:05:35,040 --> 01:05:37,401
Depois de tudo o que
papai fez por ele.
795
01:05:40,800 --> 01:05:43,356
Uma garota bonita,
a sua noiva.
796
01:05:44,500 --> 01:05:45,800
Bonita garota.
797
01:05:50,127 --> 01:05:52,191
E Timmy viu tudo o que aconteceu.
798
01:05:54,282 --> 01:05:57,135
Escutou como pediam ajuda
selvagemente.
799
01:05:57,504 --> 01:05:59,631
Seu rosto n�o estava ferido.
800
01:06:00,187 --> 01:06:01,748
O da sua noiva
801
01:06:06,846 --> 01:06:09,012
O pequeno estava
em um ber�o.
802
01:06:11,493 --> 01:06:13,832
Ele tinha um peda�o
de bolo de frutas.
803
01:06:15,130 --> 01:06:16,400
Isso deve ter...
804
01:06:16,451 --> 01:06:16,904
Sr. Newby!
805
01:06:17,599 --> 01:06:18,489
Sr. Newby!
806
01:06:18,664 --> 01:06:19,858
A Sra. Newby...
807
01:06:22,970 --> 01:06:24,189
Deus!
808
01:06:28,756 --> 01:06:29,936
Deus!
809
01:06:36,027 --> 01:06:37,337
Bastardos!
810
01:06:38,007 --> 01:06:39,680
Negros bastardos!
811
01:06:40,988 --> 01:06:42,088
Olhe esta garota.
812
01:06:42,733 --> 01:06:46,419
Ia se casar, uma boa garota.
Extraordin�ria.
813
01:06:47,737 --> 01:06:49,440
Onde se encontram
garotas assim?
814
01:06:50,460 --> 01:06:51,342
E a dor?
815
01:06:53,000 --> 01:06:54,560
Como ele pode fazer isso?
816
01:06:55,291 --> 01:06:58,032
Tudo o que fizemos por ele
foi uma perda de tempo.
817
01:07:06,200 --> 01:07:07,300
Pobre Jimmie.
818
01:07:07,500 --> 01:07:09,116
O que voc� quer dizer
com "Pobre Jimmie"?
819
01:07:14,390 --> 01:07:17,660
S�o tempos violentos, Martha.
Guerras por todas as partes.
820
01:07:17,850 --> 01:07:19,816
O que tem isso a ver com
Jimmie?
821
01:07:20,430 --> 01:07:21,700
Temos que aceitar isso.
822
01:07:21,986 --> 01:07:24,967
Ele � o que ele nasceu, nada
mais do que um selvagem negro!
823
01:07:27,412 --> 01:07:29,076
� meio branco!
824
01:07:29,313 --> 01:07:30,342
Martha.
825
01:07:33,600 --> 01:07:36,516
De todos modos, o jornal
trar� todas as fotografias.
826
01:07:36,700 --> 01:07:38,683
Com certeza n�o todas,
Sr. Knowler.
827
01:07:39,046 --> 01:07:41,373
H� coisas que devemos evitar
de mostrar ao p�blico.
828
01:07:41,500 --> 01:07:42,505
O que voc� quer dizer?
829
01:07:43,200 --> 01:07:46,582
Um assassinato pode ser algo mais
do que um corpo ca�do no ch�o.
830
01:07:47,250 --> 01:07:49,360
Inclusive virgens e esposas
podem morrer de formas
831
01:07:49,414 --> 01:07:51,672
que deixariam doente
o mais duro dos policiais.
832
01:07:52,960 --> 01:07:55,055
H� fotografias terr�veis
para qualquer um.
833
01:07:55,178 --> 01:07:57,275
Menos para m�dicos e
policiais veteranos.
834
01:07:57,915 --> 01:07:59,899
Eu n�o gostaria de ver nada parecido.
835
01:08:00,300 --> 01:08:02,096
Quero dizer que poderia
reconhecer a fazenda
836
01:08:02,139 --> 01:08:03,581
ou algumas pessoas.
837
01:08:03,937 --> 01:08:07,205
Eu mesmo sou de Gilgandra.
Eu conhe�o os Newby.
838
01:08:08,086 --> 01:08:08,991
Sim.
839
01:08:09,700 --> 01:08:11,655
O que me impressiona �:
840
01:08:11,911 --> 01:08:13,130
na outra manh�,
841
01:08:13,193 --> 01:08:15,058
houve not�cias de um verdadeiro
homic�dio qualificado.
842
01:08:15,600 --> 01:08:17,418
E voc� est� na mesma posi��o
que eu.
843
01:08:17,731 --> 01:08:19,137
Voc� n�o conhecia os assassinos...
844
01:08:19,184 --> 01:08:21,118
nem as pobres mulheres
assassinadas.
845
01:08:21,530 --> 01:08:23,788
Jimmie Blacksmith � um nome
que voc� nunca ouviu falar.
846
01:08:24,250 --> 01:08:26,885
Mas agora, seu nome � conhecido
em todo o estado.
847
01:08:27,039 --> 01:08:29,110
Todo o territ�rio est� em armas,
procurando-o.
848
01:08:29,300 --> 01:08:30,545
E voc� sabe...
849
01:08:30,984 --> 01:08:32,882
E voc� sabe, voc� o encontrar�
na forca.
850
01:08:36,583 --> 01:08:37,850
Para o ato final.
851
01:08:38,048 --> 01:08:40,759
Numa execu��o que ser�
lembrada para sempre.
852
01:08:41,300 --> 01:08:43,395
Tem um assento preferencial
diante da hist�ria.
853
01:08:43,462 --> 01:08:44,918
Um florim, por favor.
854
01:08:48,800 --> 01:08:49,976
Quero dizer...
855
01:08:50,821 --> 01:08:52,181
Deve ser interessante saber
856
01:08:52,215 --> 01:08:54,102
que estes famosos assassinos,
857
01:08:54,168 --> 01:08:55,424
quando s�o pegos,
858
01:08:55,622 --> 01:08:57,783
v�o ter que enfrentar voc� no final.
859
01:09:00,500 --> 01:09:01,935
N�o os enfrento.
860
01:09:02,060 --> 01:09:03,662
N�o lhes digo uma palavra.
861
01:09:03,915 --> 01:09:06,021
Sou apenas parte do aparato.
862
01:09:31,667 --> 01:09:33,872
Vamos, Mort, seu idiota.
863
01:09:44,747 --> 01:09:45,945
Mullett, seu bastardo!
864
01:09:46,423 --> 01:09:47,655
Sou eu, Mort Blacksmith!
865
01:09:47,910 --> 01:09:50,600
Eu e meu irm�o Jimmie,
temos problemas com a pol�cia.
866
01:09:50,700 --> 01:09:52,491
Voc� sabe que
n�o tenho muita comida.
867
01:09:52,590 --> 01:09:53,796
Temos a nossa comida.
868
01:09:53,944 --> 01:09:56,263
S� precisamos dormir
perto do fogo.
869
01:09:56,767 --> 01:09:58,208
Caminhamos o dia inteiro,
870
01:09:58,239 --> 01:09:59,903
as malditas mantas
est�o molhadas.
871
01:10:00,902 --> 01:10:01,782
Sim?
872
01:10:04,750 --> 01:10:07,782
Vamos, saia da chuva!
Voc� tamb�m!
873
01:10:08,151 --> 01:10:09,249
Aque�am-se!
874
01:10:31,501 --> 01:10:33,070
Estamos presos!
875
01:10:33,175 --> 01:10:35,792
Bom treinamento para
o caso de voc� se alistar.
876
01:10:36,401 --> 01:10:37,752
Sabe Seus onde estar�o.
877
01:10:37,812 --> 01:10:41,009
- Os bastardos sabem caminhar.
- N�o os encontraremos nesta mata.
878
01:10:41,103 --> 01:10:43,071
Sim ... � territ�rio para negros.
879
01:10:43,138 --> 01:10:45,354
Eles nos fazem correr em c�rculos.
880
01:10:50,439 --> 01:10:52,341
Voc� est� pensando em
se alistar?
881
01:10:52,968 --> 01:10:53,998
Eu posso.
882
01:10:54,088 --> 01:10:55,207
Agora.
883
01:10:56,760 --> 01:10:58,667
� a guerra dos brit�nicos,
n�o � nossa.
884
01:10:58,721 --> 01:11:00,577
Ela � pior que isso.
885
01:11:05,100 --> 01:11:09,000
Veja todos os companheiros morrendo de doen�a.
Quase ningu�m leva um tiro.
886
01:11:09,100 --> 01:11:11,000
Os malditos B�eres n�o
precisam de pistolas.
887
01:11:11,100 --> 01:11:14,700
Veja a lista de baixas no Herald.
Soldado Briggs: febre tifoide.
888
01:11:14,800 --> 01:11:19,500
Brown: febre tifoide, febre tifoide...
Quase ningu�m morre por ferimentos.
889
01:11:19,652 --> 01:11:21,621
- Os B�eres tamb�m n�o t�m simpatia.
- Por que n�o?
890
01:11:21,749 --> 01:11:22,935
E por que n�o?
891
01:11:23,567 --> 01:11:27,160
Tudo o que eles querem � ter suas terras
e manter o homem negro em seu lugar.
892
01:11:31,775 --> 01:11:33,362
Voc� vai nos acordar
893
01:11:39,600 --> 01:11:41,652
Vai Mort!
Oh, meu Deus!
894
01:11:41,866 --> 01:11:43,793
Se vierem, ter�o justi�a!
895
01:11:43,876 --> 01:11:46,108
N�o quero sua ajuda!
Saia daqui, por favor!
896
01:11:46,689 --> 01:11:47,907
H� uma mulher aqui.
897
01:11:47,977 --> 01:11:50,505
Coloque magia em seus p�s e v�!
898
01:12:11,576 --> 01:12:12,879
V� Mort!
899
01:12:19,537 --> 01:12:20,155
Jesus!
900
01:12:32,764 --> 01:12:33,560
Eu sinto!
901
01:12:33,687 --> 01:12:34,482
Eu sinto!
902
01:12:34,953 --> 01:12:36,201
� s� calibre 20.
903
01:12:38,929 --> 01:12:40,466
Voc� quer beber �gua?
904
01:12:41,834 --> 01:12:45,548
O bastardo do seu marido
n�o quis me levar a Merriwa!
905
01:12:45,715 --> 01:12:47,674
E voc� se importa?
906
01:12:58,031 --> 01:13:00,092
O orgulho do seu pai.
907
01:13:00,178 --> 01:13:01,711
Jimmie!
Deus, n�o!
908
01:13:10,200 --> 01:13:12,397
Healey merece isto?
909
01:13:12,604 --> 01:13:15,029
Ele quase me matou de fome
e me contou umas putas mentiras!
910
01:13:17,700 --> 01:13:19,621
Mas � sangue de mulher,
911
01:13:19,808 --> 01:13:21,469
e sangue de crian�a.
912
01:13:21,604 --> 01:13:24,416
N�o se preocupe com esta
merda de sangue!
913
01:13:29,785 --> 01:13:31,196
Santo Deus!
914
01:13:32,224 --> 01:13:34,442
Olha o que voc� fez?
915
01:13:38,835 --> 01:13:40,569
Eu sei o que fiz.
916
01:13:52,372 --> 01:13:54,646
Healey merece ver seu garoto.
917
01:13:58,923 --> 01:14:00,488
E tamb�m Gilda!
918
01:14:07,000 --> 01:14:09,374
E todos os demais bastardos!
919
01:14:26,500 --> 01:14:28,292
Vamos Jimmie.
920
01:14:31,532 --> 01:14:33,677
Vamos para Queensland.
921
01:14:52,950 --> 01:14:54,008
O que aconteceu?
922
01:14:54,147 --> 01:14:55,142
� Healey!
923
01:14:57,000 --> 01:14:59,390
Deixe-o ver o que ele causou.
924
01:15:00,441 --> 01:15:01,244
Mort!
925
01:15:05,986 --> 01:15:06,845
Foda-se!
926
01:15:09,038 --> 01:15:09,970
Cuidado!
927
01:15:26,403 --> 01:15:28,311
Bastardo idiota!
928
01:15:30,169 --> 01:15:32,568
Queria que ele visse
a merda que ele provocou!
929
01:15:35,152 --> 01:15:36,254
Por que?
930
01:15:36,898 --> 01:15:38,619
Isso tinha que ser feito.
931
01:15:40,758 --> 01:15:43,508
Voc� pode me imaginar perguntando
a todos quem me machucou?
932
01:15:43,672 --> 01:15:46,069
Perguntando como um cavalheiro?
933
01:15:46,297 --> 01:15:47,849
Eles iriam rir, porra!
934
01:15:51,864 --> 01:15:53,589
Mas nada de mulheres.
935
01:15:53,785 --> 01:15:55,266
Eu prometo, Mort.
936
01:15:57,083 --> 01:15:58,544
Nenhuma mais, Mort.
937
01:16:05,700 --> 01:16:06,868
Sabe?
938
01:16:07,657 --> 01:16:10,002
Voc� pode sentir esses
bastardos esperando.
939
01:16:10,765 --> 01:16:12,496
Desde o in�cio.
940
01:16:13,860 --> 01:16:15,566
Eles esperam por isso.
941
01:16:16,564 --> 01:16:18,060
Eles querem que voc�
fa�a tudo errado.
942
01:16:18,467 --> 01:16:19,747
Que foda com tudo!
943
01:16:22,792 --> 01:16:25,182
E se n�o, eles ficar�o
muito decepcionados.
944
01:16:26,701 --> 01:16:28,227
Jesus...
945
01:16:28,998 --> 01:16:30,401
Para que?
946
01:16:30,948 --> 01:16:33,041
N�s podemos machuc�-los,
Se fizermos isso bem.
947
01:16:34,836 --> 01:16:36,992
Mas n�o mais mulheres.
948
01:16:37,552 --> 01:16:39,066
Eu prometo.
949
01:16:43,500 --> 01:16:46,738
Pelo menos voc� lutou limpamente
com os garotos de Newby.
950
01:16:52,257 --> 01:16:54,119
N�o eram os garotos de Newby.
951
01:16:54,330 --> 01:16:55,902
Nem todos eram Newby.
952
01:16:56,363 --> 01:16:58,258
Cristo! O que voc� est� dizendo?
953
01:16:59,111 --> 01:17:00,290
O que estou dizendo �...
954
01:17:00,334 --> 01:17:01,831
O que voc� est� dizendo?
955
01:17:03,223 --> 01:17:07,457
Eram... a maldita Sra. Newby, as meninas
e a puta da professora!
956
01:17:08,074 --> 01:17:09,571
Voc� � um maldito dem�nio!
957
01:17:09,696 --> 01:17:10,848
Sou seu irm�o.
958
01:17:10,912 --> 01:17:12,543
Fiquei louco!
959
01:17:13,100 --> 01:17:15,090
Voc� � um maldito dem�nio!
960
01:17:15,508 --> 01:17:16,574
E seu irm�o!
961
01:17:16,655 --> 01:17:18,481
Voc� tamb�m atirou
numa mulher!
962
01:17:18,693 --> 01:17:20,340
Isto foi acidental!
963
01:17:20,755 --> 01:17:22,581
Afaste-se de mim, dem�nio!
964
01:17:24,638 --> 01:17:25,256
Mort!
965
01:17:25,975 --> 01:17:27,279
Voc� � um maldito dem�nio!
966
01:17:27,330 --> 01:17:29,166
Mort, sou seu irm�o!
967
01:17:32,492 --> 01:17:33,317
Est� bem!
968
01:17:33,763 --> 01:17:35,622
Voc� pode ir para o inferno!
969
01:17:37,800 --> 01:17:39,289
Estes dois caras...
970
01:17:39,453 --> 01:17:40,903
s�o muito perigosos.
971
01:17:41,187 --> 01:17:43,648
Cortam a sua garganta
como se fosse nada.
972
01:17:44,470 --> 01:17:46,110
Voc� entra no mato,
973
01:17:46,249 --> 01:17:48,182
e pega gamb�s para casa.
974
01:17:48,394 --> 01:17:49,468
Certo?
975
01:17:50,454 --> 01:17:51,603
V� em sil�ncio.
976
01:17:52,671 --> 01:17:54,589
Se voc� se aproximar
do xerife Harrogate,
977
01:17:54,700 --> 01:17:57,286
eles v�o atirar em voc�s dois,
e ele tamb�m.
978
01:17:58,300 --> 01:17:59,262
Vamos!
979
01:18:03,370 --> 01:18:04,773
Quem � este Harrogate?
980
01:18:06,078 --> 01:18:08,234
Est� tudo bem, est� tudo bem.
981
01:18:09,037 --> 01:18:11,189
Todos os campos de negros
t�m um xerife.
982
01:18:12,400 --> 01:18:14,388
Os protegem dos brancos furiosos.
983
01:18:14,646 --> 01:18:16,583
Porque h� muitos brancos furiosos...
984
01:18:16,656 --> 01:18:18,648
cavalgando atrav�s do campo
com rifles.
985
01:18:19,811 --> 01:18:20,879
N�o aconteceu nada.
986
01:18:31,000 --> 01:18:31,884
Venha.
987
01:18:46,603 --> 01:18:47,521
Est� tudo bem.
988
01:18:48,443 --> 01:18:49,396
Est� tudo bem.
989
01:19:01,970 --> 01:19:03,923
Voc� sabe o que fizemos?
990
01:19:05,643 --> 01:19:06,597
Sim.
991
01:19:07,391 --> 01:19:09,580
Voc� machucou algumas
pessoas, n�o?
992
01:19:11,988 --> 01:19:13,953
Mas a mim n�o vai machucar.
993
01:19:14,046 --> 01:19:15,278
N�o � verdade, Mort?
994
01:19:18,988 --> 01:19:20,839
Fendy, Mary!
995
01:19:27,595 --> 01:19:29,465
Vamos sair daqui.
Vamos!
996
01:19:30,799 --> 01:19:31,507
Vamos.
997
01:19:47,072 --> 01:19:48,559
N�o deixem a comida,
998
01:19:48,752 --> 01:19:50,298
nem as malditas mantas.
999
01:19:51,868 --> 01:19:52,903
Vamos, Mort!
1000
01:19:53,304 --> 01:19:54,603
N�o seja um bastardo!
1001
01:19:54,820 --> 01:19:56,193
Vai parecer estranho!
1002
01:19:56,786 --> 01:19:59,022
N�o se pode fugir com uma montanha
bem na frente do nariz.
1003
01:19:59,068 --> 01:19:59,665
O que?
1004
01:20:02,524 --> 01:20:04,770
� assim. N�o se pode.
Sinto muito!
1005
01:20:09,148 --> 01:20:10,907
Foda-se! �Vamos, Mort!
1006
01:20:27,314 --> 01:20:28,488
� voc�, colega?
1007
01:20:31,160 --> 01:20:31,904
Jesus!
1008
01:20:33,427 --> 01:20:34,333
Kaldwin!
1009
01:20:37,723 --> 01:20:38,539
Vamos!
1010
01:20:38,636 --> 01:20:39,752
Venha, vamos!
1011
01:20:40,395 --> 01:20:42,767
Santo Deus, n�o fa�a isso!
Eu posso sobreviver!
1012
01:20:45,846 --> 01:20:46,919
L� v�o eles!
1013
01:20:47,056 --> 01:20:49,522
Seis homens por aqui!
O restante pelo outro lado!
1014
01:20:55,703 --> 01:20:56,769
Jesus!
1015
01:20:57,037 --> 01:20:58,927
Os irlandeses v�o enlouquecer.
1016
01:20:59,978 --> 01:21:01,134
Negros bastardos!
1017
01:21:02,080 --> 01:21:04,747
O j�ri chegou a um
veredicto sobre as acusa��es...
1018
01:21:04,809 --> 01:21:08,184
de assassinato da Sra. Jane Newby
e da Sra. Vera Newby?
1019
01:21:09,495 --> 01:21:10,431
Sim, Excel�ncia.
1020
01:21:10,801 --> 01:21:12,012
Qual � o veredito?
1021
01:21:12,164 --> 01:21:14,835
N�s consideramos o r�u culpado,
Sua Excel�ncia.
1022
01:21:18,800 --> 01:21:21,560
O j�ri chegou a um
veredicto sobre as acusa��es ...
1023
01:21:21,600 --> 01:21:25,823
de c�mplice do assassinato da
Sra. Heather Newby e a Sra. Petra Graf?
1024
01:21:25,956 --> 01:21:27,381
Sim, Excel�ncia.
1025
01:21:27,492 --> 01:21:28,828
Qual � o veredito?
1026
01:21:29,004 --> 01:21:31,784
N�s consideramos o r�u culpado,
Sua Excel�ncia.
1027
01:21:35,222 --> 01:21:36,128
Est� bem.
1028
01:21:37,700 --> 01:21:40,918
Voc� tem algo a dizer antes
que eu pronuncie a senten�a?
1029
01:21:45,478 --> 01:21:47,881
Eu s� queria dar a Jimmie...
1030
01:21:48,589 --> 01:21:49,744
uma pedra sagrada.
1031
01:21:51,117 --> 01:21:53,877
Para que ele saiba que n�o deveria
se casar com uma garota branca.
1032
01:21:56,473 --> 01:21:59,369
Eu nunca fiz nada
assim antes.
1033
01:22:01,390 --> 01:22:03,648
Eles v�o pensar que leva tempo...
1034
01:22:03,695 --> 01:22:06,271
para se decidir
matar algu�m.
1035
01:22:06,714 --> 01:22:07,827
e, realmente, mat�-lo.
1036
01:22:11,293 --> 01:22:13,797
S� sou um homem negro
e ignorante,
1037
01:22:14,204 --> 01:22:16,291
mas acreditem no que eu digo,
1038
01:22:16,616 --> 01:22:18,846
leva apenas um segundo.
1039
01:22:19,369 --> 01:22:22,033
PAL�CIO DE JUSTI�A
1040
01:22:39,576 --> 01:22:41,724
Eu me pergunto se eles desceram.
em dire��o � costa.
1041
01:22:43,257 --> 01:22:45,842
Rodeando lugares como:
Port Macquarie,
1042
01:22:46,180 --> 01:22:47,248
Taree...
1043
01:22:48,316 --> 01:22:49,479
Taree?
1044
01:22:50,320 --> 01:22:52,305
Tenho fam�lia em Taree.
1045
01:22:53,207 --> 01:22:54,840
Duas lindas filhas.
1046
01:22:57,596 --> 01:22:59,996
Voc� n�o pode viver como
um monge pelo resto da sua vida.
1047
01:23:00,151 --> 01:23:02,396
Bem, os Blacksmith
n�o v�o viver como monges.
1048
01:23:02,713 --> 01:23:04,689
Como o pobre Toban descobriu.
1049
01:23:05,452 --> 01:23:07,003
Pobre Toban.
1050
01:23:09,656 --> 01:23:11,251
Voc� tem raz�o, sabe Dowie?
1051
01:23:11,297 --> 01:23:12,994
Eles s�o uns bastardos espertos.
1052
01:23:13,953 --> 01:23:15,716
Voc� j� fez o suficiente.
1053
01:23:15,851 --> 01:23:17,991
Ningu�m vai culp�-lo.
se voc� deixar isso.
1054
01:23:22,456 --> 01:23:24,038
Algu�m os pegar�.
1055
01:23:24,100 --> 01:23:26,714
� prov�vel que uma turma de agricultores
cruze com eles por acidente.
1056
01:23:26,857 --> 01:23:29,216
� a �nica maneira deles aparecerem,
por pura casualidade.
1057
01:23:29,281 --> 01:23:30,422
Deixe!
1058
01:23:30,581 --> 01:23:31,362
Vamos, Dowie!
1059
01:23:31,384 --> 01:23:33,637
N�s dois sabemos que voc� n�o queria
casar com essa garota.
1060
01:23:33,684 --> 01:23:34,686
Cale-se, Dud!
1061
01:23:34,928 --> 01:23:36,264
Estamos enrascados com...
1062
01:23:36,303 --> 01:23:38,084
Pare de falar sobre isso!
1063
01:23:38,196 --> 01:23:39,769
Pelo menos posso dizer
o que penso.
1064
01:23:40,040 --> 01:23:41,553
Estou t�o chateado quanto voc�!
1065
01:23:41,640 --> 01:23:42,251
Bem!
1066
01:23:42,266 --> 01:23:43,282
Diga que diabos voc� pensa!
1067
01:23:43,323 --> 01:23:43,972
Bem!
1068
01:23:44,017 --> 01:23:47,722
Voc� sabe que come�aram as brincadeiras
quando a professora n�o te quis!
1069
01:23:58,943 --> 01:24:00,762
Vamos voc�s dois,
j� � o suficiente.
1070
01:24:02,255 --> 01:24:03,143
Adeus.
1071
01:24:10,826 --> 01:24:12,292
Adeus. Adeus.
1072
01:24:35,724 --> 01:24:36,591
Ol�, querida.
1073
01:24:36,697 --> 01:24:37,695
Ol� querido.
1074
01:24:38,629 --> 01:24:39,760
Como est� o dia?
1075
01:24:40,564 --> 01:24:41,649
Como est� Baba?
1076
01:24:41,697 --> 01:24:42,606
Dormindo.
1077
01:25:01,116 --> 01:25:02,720
Eu sei quem voc� �!
1078
01:25:03,241 --> 01:25:04,796
Deus, voc� viajou r�pido!
1079
01:25:08,484 --> 01:25:09,445
Deus!
1080
01:25:13,503 --> 01:25:15,450
Est� tudo bem, querida.
Vimos um coelho.
1081
01:25:15,522 --> 01:25:17,208
Entre, irei num momento.
1082
01:25:17,799 --> 01:25:18,406
N�o.
1083
01:25:18,446 --> 01:25:19,521
Vamos, Jimmie.
1084
01:25:21,673 --> 01:25:22,384
Vamos!
1085
01:25:22,422 --> 01:25:22,878
N�o.
1086
01:25:23,111 --> 01:25:26,611
Se voc�s dois, senhores, est�o em
d�vida quanto a nos matar,
1087
01:25:26,842 --> 01:25:28,107
deixe-me dizer-lhes,
1088
01:25:28,220 --> 01:25:31,767
que minha mulher est� muito doente
e eu n�o tenho nenhum seguran�a.
1089
01:25:32,136 --> 01:25:34,482
e somos ambos... inocentes!
1090
01:25:35,962 --> 01:25:37,759
Voc�s t�m farinha? Toucinho?
1091
01:25:38,076 --> 01:25:39,952
Sim, o suficiente.
1092
01:25:41,812 --> 01:25:44,178
Voc� n�o deve pensar
que precisa nos matar.
1093
01:25:45,077 --> 01:25:47,257
Deixaram viver um casal
em Barrington Tops!
1094
01:25:47,390 --> 01:25:49,962
Assim que viramos as costas
voc� ir� � pol�cia.
1095
01:25:50,321 --> 01:25:52,258
Foi uma professora que fez isso
com Ned Kelly!
1096
01:25:52,324 --> 01:25:53,506
Podem levar meu cavalo.
1097
01:25:53,710 --> 01:25:56,675
Estou ao menos a 22 milhas
do posto policial mais pr�ximo.
1098
01:25:57,003 --> 01:25:59,473
Uma caminhada como esta
levaria dois dias.
1099
01:26:01,376 --> 01:26:02,469
Vejam...
1100
01:26:03,771 --> 01:26:05,659
Eu sei que posso argumentar
com voc�s...
1101
01:26:05,980 --> 01:26:07,885
porque n�o est�o loucos.
1102
01:26:11,200 --> 01:26:14,318
Deixe-me mostrar uma coisa,
eu sei que v�o gostar.
1103
01:26:17,238 --> 01:26:18,634
Est� no boletim.
1104
01:26:22,800 --> 01:26:24,570
A prop�sito, eu sei que voc�s n�o
acreditar�o em mim se eu disser
1105
01:26:24,613 --> 01:26:26,234
que n�o tenho armas em casa.
1106
01:26:26,332 --> 01:26:28,430
Na verdade, eu tenho uma excelente
Carabina Martini-Henry.
1107
01:26:28,454 --> 01:26:29,586
Mas n�o tenho muni��o
para ela.
1108
01:26:29,626 --> 01:26:31,251
Meu sogro me deu
como presente de casamento.
1109
01:26:31,270 --> 01:26:32,629
Todo mundo disse que
era um presente engra�ado.
1110
01:26:32,653 --> 01:26:34,497
Algu�m disse que era para manter
os vaqueiros longe da minha esposa.
1111
01:26:34,560 --> 01:26:35,873
Cale-se!
1112
01:26:36,648 --> 01:26:38,804
S� mostre o que quer nos mostrar!
1113
01:26:40,035 --> 01:26:42,215
Onde est� a c�pia do boletim,
querida?
1114
01:26:52,545 --> 01:26:53,873
Ali.
1115
01:26:59,428 --> 01:27:00,758
O que diz?
1116
01:27:00,893 --> 01:27:02,230
No final diz:
1117
01:27:02,329 --> 01:27:05,100
Irm�os Blacksmith,
ainda vivos depois de dois meses!
1118
01:27:05,448 --> 01:27:07,148
Que dizemos aos c�es policiais:
1119
01:27:07,273 --> 01:27:10,039
"Volte para o seu chefe e
diga a ele que voc� n�o viu nada ".
1120
01:27:41,806 --> 01:27:42,879
Ref�m.
1121
01:27:46,954 --> 01:27:48,313
Ref�m.
1122
01:27:54,500 --> 01:27:56,554
N�o poderei manter o ritmo
de voc�s.
1123
01:27:57,104 --> 01:27:58,634
S� os atrasarei.
1124
01:27:59,083 --> 01:28:00,457
Tenho problemas respirat�rios.
1125
01:28:00,495 --> 01:28:03,189
- N�o a machucaremos, senhora.
- Pegue umas mantas e uma lona.
1126
01:28:03,229 --> 01:28:05,599
Sofro com falta de ar.
- � uma �poca do ano perigosa para ele.
1127
01:28:05,700 --> 01:28:07,276
Se eu suar, fico resfriado!
1128
01:28:07,323 --> 01:28:09,940
- D�i-lhe o peito com o frio.
- V� pegar as coisas!
1129
01:28:13,252 --> 01:28:14,541
Mantas duplas.
1130
01:28:14,736 --> 01:28:16,330
Voc� tem que se aquecer...
1131
01:28:16,486 --> 01:28:17,910
n�o muito.
1132
01:28:21,422 --> 01:28:22,758
Que tal as Wellingtons?
1133
01:28:23,357 --> 01:28:25,464
� muito dif�cil
caminhar com as Wellingtons.
1134
01:28:26,936 --> 01:28:28,004
Meias!
1135
01:28:33,737 --> 01:28:35,393
- Voc� viu meu Palgrave?
1136
01:28:35,678 --> 01:28:36,617
N�o!
1137
01:28:39,735 --> 01:28:40,906
Meias...
1138
01:28:41,493 --> 01:28:42,594
Colete.
1139
01:28:44,814 --> 01:28:46,523
Voc� n�o ser� capaz de
carregar tudo.
1140
01:28:46,785 --> 01:28:47,957
Onde dem�nios est�?
1141
01:28:48,270 --> 01:28:49,408
Eu achei!
1142
01:29:26,378 --> 01:29:27,582
Nada de fogo!
1143
01:29:28,113 --> 01:29:29,639
Eles est�o procurando
por inc�ndios.
1144
01:29:29,766 --> 01:29:31,149
Que maldito estar� procurando?
1145
01:29:31,252 --> 01:29:32,670
O professor precisa de um copo
de caf�.
1146
01:29:33,035 --> 01:29:34,565
N�o seja t�o ranzinza, cara!
1147
01:29:34,806 --> 01:29:36,831
Est� aqui por n�s
e n�o n�s por ele.
1148
01:29:36,975 --> 01:29:38,619
Bom, ent�o tamb�m quero um!
1149
01:29:39,600 --> 01:29:41,782
As velhas prostitutas da igreja
mudaram voc�.
1150
01:29:50,100 --> 01:29:52,420
Eu posso entender que voc�
esteja com raiva.
1151
01:29:55,808 --> 01:29:57,926
Posso imaginar, Jimmie.
1152
01:29:59,300 --> 01:30:02,236
Quero dizer... os colonos ainda
conversavam sobre ca�ar negros.
1153
01:30:02,290 --> 01:30:04,212
dez anos atr�s.
1154
01:30:04,262 --> 01:30:06,844
- Ca�ar negros!
- Malditos.
1155
01:30:07,600 --> 01:30:10,598
Quantos brancos
os abor�genes mataram?
1156
01:30:11,307 --> 01:30:12,803
Ningu�m sabe.
1157
01:30:13,681 --> 01:30:15,077
Mas n�o foram mais do que
quatro ou cinco mil.
1158
01:30:15,139 --> 01:30:16,698
Quatro ou cinco mil...
1159
01:30:16,827 --> 01:30:17,859
deles.
1160
01:30:17,922 --> 01:30:19,287
N�o foi o suficiente!
1161
01:30:23,547 --> 01:30:24,755
Bom...
1162
01:30:25,985 --> 01:30:29,719
Voc� deveria perguntar quantos
abor�genes os brancos mataram.
1163
01:30:31,973 --> 01:30:32,956
A resposta �...
1164
01:30:33,012 --> 01:30:34,690
um quarto de milh�o.
1165
01:30:34,992 --> 01:30:36,166
Isso � mais?
1166
01:30:36,248 --> 01:30:37,591
Muito mais.
1167
01:30:39,251 --> 01:30:41,462
270 mil.
1168
01:30:44,767 --> 01:30:47,135
Eu entendo que voc�
esteja com raiva.
1169
01:30:49,167 --> 01:30:51,393
Um pa�s inteiro...
1170
01:30:52,178 --> 01:30:54,752
apagou um modo de vida.
1171
01:30:56,309 --> 01:30:57,747
Para que?
1172
01:30:59,100 --> 01:31:01,068
Que mal fizemos?
1173
01:31:08,449 --> 01:31:11,533
Voc� n�o pode dizer
que n�o lhe demos nada.
1174
01:31:12,437 --> 01:31:14,371
Os introduzimos no �lcool,
1175
01:31:14,600 --> 01:31:15,706
na religi�o...
1176
01:31:15,764 --> 01:31:17,011
Religi�o!
1177
01:31:18,663 --> 01:31:20,188
Gripe.
1178
01:31:20,443 --> 01:31:21,885
Sarampo.
1179
01:31:22,063 --> 01:31:23,453
S�filis.
1180
01:31:24,248 --> 01:31:25,494
Educa��o.
1181
01:31:25,608 --> 01:31:26,978
Educa��o...
1182
01:31:29,700 --> 01:31:32,607
Um monte de melhorias.
1183
01:31:38,351 --> 01:31:40,039
Amanh� n�o h� aula.
1184
01:31:41,200 --> 01:31:43,564
Parece-me, que eles devem ter
matado o professor.
1185
01:31:43,800 --> 01:31:45,946
Se eu n�o os tivesse atrasado.
1186
01:31:46,700 --> 01:31:49,200
Quero dizer, existem cerca de
20.000 pessoas procurando por eles
1187
01:31:49,260 --> 01:31:51,830
e eles n�o s�o vistos,
h� tr�s semanas!
1188
01:31:52,000 --> 01:31:54,590
Estou certo de que em breve eles
ser�o levados � justi�a, Sr. Knowler.
1189
01:31:54,634 --> 01:31:56,060
Uma vez que o ex�rcito
est� envolvido...
1190
01:31:58,031 --> 01:32:00,111
Depois de tudo o que fizeram,
1191
01:32:00,460 --> 01:32:03,275
suponho que estes ser�o
os enforcamentos que deseja.
1192
01:32:04,130 --> 01:32:07,058
S� fa�o o que se espera de mim,
Sr. Knowler.
1193
01:32:07,419 --> 01:32:08,481
Nem mais...
1194
01:32:08,644 --> 01:32:09,942
nem menos.
1195
01:32:10,453 --> 01:32:13,493
Claro que eu posso entender
que voc� esteja preocupado.
1196
01:32:14,449 --> 01:32:16,157
N�o acompanho voc�, Sr. Knowler.
1197
01:32:16,517 --> 01:32:17,591
Bom...
1198
01:32:17,957 --> 01:32:20,672
Eles me falaram sobre os problemas
em pris�es negras.
1199
01:32:20,843 --> 01:32:22,154
O que quer dizer?
1200
01:32:23,000 --> 01:32:26,261
Problemas cient�ficos, diria.
Problemas com a execu��o, voc� sabe.
1201
01:32:26,510 --> 01:32:27,669
Eu n�o sabia.
1202
01:32:28,426 --> 01:32:32,021
Prefiro deixar essas quest�es para voc�,
Sr. Knowler, j� que � o especialista.
1203
01:32:32,631 --> 01:32:35,165
Bem, o �ltimo negro
que penduraram em Bathers ...
1204
01:32:35,740 --> 01:32:38,404
Eu n�o gosto de contar,
nas os jornais gostam.
1205
01:32:38,836 --> 01:32:39,912
O que eles dizem?
1206
01:32:42,033 --> 01:32:44,275
Que quase arrancaram
a cabe�a dele.
1207
01:32:46,469 --> 01:32:48,431
Qual jornal disse isto?
1208
01:32:48,668 --> 01:32:49,779
� verdade!
1209
01:32:49,878 --> 01:32:51,415
Saiu no Sporting Chronicle.
1210
01:32:52,600 --> 01:32:55,839
O que faz um jornal de esportes
publicar coisas como estas?
1211
01:33:14,656 --> 01:33:16,806
Quando trabalhei para fazendeiros,
1212
01:33:17,097 --> 01:33:18,629
para fazendeiros como Newby,
1213
01:33:19,327 --> 01:33:22,692
eles sempre tiveram medo que eu convertesse
suas propriedades num acampamento de negros.
1214
01:33:22,829 --> 01:33:25,774
Sempre diziam: "um imundo
acampamento de negros".
1215
01:33:28,450 --> 01:33:32,079
Parece que n�o cuida da sua higiene,
Sr. Professor.
1216
01:33:33,111 --> 01:33:36,123
N�o quero que isto transformado
num acampamento branco fedido!
1217
01:33:36,193 --> 01:33:37,600
Maldito est�pido, Jimmie!
1218
01:33:37,722 --> 01:33:40,703
Eu os advirto, se pego uma
das minhas inflama��es no peito...
1219
01:33:40,885 --> 01:33:43,374
Vai encher o balde,
que te manter� aquecido!
1220
01:33:43,716 --> 01:33:44,902
Por que n�o o enche voc�?
1221
01:33:45,096 --> 01:33:46,617
Voc� � o bastardo que jogou
a �gua fora!
1222
01:33:46,663 --> 01:33:48,687
Quem voc� acha que eu sou?
um maldito criado do professor?
1223
01:33:48,765 --> 01:33:51,756
Voc� quer que eu v� embora, para poder dizer
que voc� n�o machucou nenhuma mulher.
1224
01:33:51,817 --> 01:33:53,425
Que a sua miss�o � ser bom!
1225
01:33:53,490 --> 01:33:55,272
Eu nunca feri uma mulher!
1226
01:33:55,401 --> 01:33:56,805
S� atirei no peito de uma,
1227
01:33:56,866 --> 01:33:58,485
mas, suponho que isto n�o conta.
1228
01:33:58,583 --> 01:34:00,577
Porra, eles deveriam ter te enviado
para combater os malditos b�eres!
1229
01:34:00,612 --> 01:34:01,798
Calem a boca!
1230
01:34:02,799 --> 01:34:05,280
Se voc�s ficarem a� comparando
maldades...
1231
01:34:05,461 --> 01:34:08,644
n�o parar�o at� matarem
um ao outro.
1232
01:34:09,464 --> 01:34:13,097
Voc� deveria saber que ningu�m comete
assassinato, a menos que se queira.
1233
01:34:13,784 --> 01:34:15,289
Voc� pode machucar pessoas por acidente.
1234
01:34:15,353 --> 01:34:16,256
Oh, sim.
1235
01:34:16,610 --> 01:34:18,897
Mas voc� machucou muito
algumas pessoas...
1236
01:34:19,000 --> 01:34:22,777
Porque voc� escolheu ir at� eles,
disposto a feri-los...
1237
01:34:22,803 --> 01:34:25,670
e com as armas para faz�-lo!
1238
01:34:29,168 --> 01:34:30,870
Eu irei pegar a �gua.
1239
01:34:33,904 --> 01:34:36,161
Temos que enfrentar
os maus esp�ritos.
1240
01:34:36,388 --> 01:34:37,856
Maldito abor�gene idiota!
1241
01:34:37,908 --> 01:34:39,392
O territ�rio de inicia��o.
1242
01:34:39,543 --> 01:34:42,091
Toda a tribo do Rio Manning
costumava us�-lo.
1243
01:34:42,375 --> 01:34:44,234
Devemos saber se estamos
amaldi�oados.
1244
01:34:44,359 --> 01:34:46,007
H� uma forma como um �tero,
1245
01:34:46,061 --> 01:34:47,780
com pequenas pedras no
seu interior.
1246
01:34:47,840 --> 01:34:50,362
Pedras santas, pedras sagradas.
1247
01:34:50,479 --> 01:34:53,585
Por que vamos querer andar
na porra de um lugar como esse?
1248
01:34:53,858 --> 01:34:55,161
� solo sagrado!
1249
01:34:56,746 --> 01:34:59,263
E n�o h� ningu�m para
us�-lo agora.
1250
01:34:59,473 --> 01:35:01,833
Eles reuniram todos os pobres negros
como um rebanho l� em Purfleet.
1251
01:35:05,496 --> 01:35:06,857
Bem, bem!
1252
01:35:07,205 --> 01:35:08,626
Qual � a dist�ncia?
1253
01:35:08,990 --> 01:35:11,058
Uma milha, acima da escarpa.
1254
01:35:11,210 --> 01:35:12,439
Est� certo.
1255
01:35:12,741 --> 01:35:13,998
Se voc� conhece tanto!
1256
01:36:03,358 --> 01:36:05,148
Isto � espantoso!
1257
01:36:05,521 --> 01:36:07,396
Terrivelmente espantoso!
1258
01:36:21,844 --> 01:36:24,179
N�s devemos constru�-lo
novamente.
1259
01:36:25,767 --> 01:36:28,988
Deus nos perdoar�
se o reconstruirmos.
1260
01:37:02,352 --> 01:37:04,419
Voc�s dois est�o loucos!
1261
01:37:05,035 --> 01:37:06,576
Voc�s nunca v�o consertar isso.
1262
01:37:07,340 --> 01:37:09,538
Levar� dias e ainda assim
voc�s n�o conseguir�o consert�-lo.
1263
01:37:10,302 --> 01:37:11,378
N�o adianta nada,
1264
01:37:11,404 --> 01:37:12,563
est� tudo fodido!
1265
01:38:02,094 --> 01:38:05,460
QUE SE FODA A FEDERA��O
1266
01:38:09,711 --> 01:38:11,562
N�o serve de nada,
est� tudo fodido!
1267
01:38:14,806 --> 01:38:16,745
N�o h� esperan�a!
1268
01:38:21,940 --> 01:38:24,258
Voc� tem que deixar
o Mort, Jimmie...
1269
01:38:25,254 --> 01:38:26,752
Voc� sabe disso.
1270
01:38:26,817 --> 01:38:28,862
Mort participou de tudo!
1271
01:38:30,350 --> 01:38:32,317
Feriu uma mulher...
1272
01:38:33,144 --> 01:38:35,001
que est� se recuperando.
1273
01:38:35,322 --> 01:38:36,971
Atirou num homem!
1274
01:38:37,900 --> 01:38:40,728
Eu preciso do Mort e o
Mort precisa de mim!
1275
01:38:42,830 --> 01:38:44,705
Voc� est� certo disso, Jimmie?
1276
01:38:45,579 --> 01:38:46,969
Est�?
1277
01:38:49,380 --> 01:38:51,229
Voc� deveria ir embora.
1278
01:38:51,322 --> 01:38:52,879
Dar uma chance a ele.
1279
01:38:54,930 --> 01:38:56,779
Voc� deveria nos deixar.
1280
01:38:56,851 --> 01:38:58,161
Por que diabos?
1281
01:39:00,165 --> 01:39:02,706
O garoto, na verdade,
n�o � seu irm�o.
1282
01:39:03,684 --> 01:39:05,196
Ele � um abor�gene.
1283
01:39:05,649 --> 01:39:07,037
N�o � como voc�.
1284
01:39:07,536 --> 01:39:09,370
H� muito de crist�o em voc�.
1285
01:39:09,409 --> 01:39:12,229
Servir� apenas para foder com ele,
e ele foder com voc�.
1286
01:39:12,877 --> 01:39:14,103
Eu perguntarei a ele.
1287
01:39:15,101 --> 01:39:16,575
N�o pergunte.
1288
01:39:17,362 --> 01:39:19,590
Ele s� vai ficar com voc�
por lealdade.
1289
01:39:25,425 --> 01:39:28,217
Voc� apenas tem que
ir embora � noite.
1290
01:39:31,019 --> 01:39:33,887
Suponho que voc�
ama o Mort.
1291
01:39:34,129 --> 01:39:35,155
Escute, senhor,
1292
01:39:35,224 --> 01:39:37,110
Ser� melhor que voc� se cubra
e cale a boca!
1293
01:39:43,985 --> 01:39:45,103
Jimmie!
1294
01:40:04,813 --> 01:40:05,742
Jimmie!
1295
01:40:11,745 --> 01:40:12,299
Jimmie!
1296
01:41:18,442 --> 01:41:19,537
O que foi isso?
1297
01:41:19,617 --> 01:41:20,403
Deus!
1298
01:41:20,563 --> 01:41:23,113
Eu tenho McCready,
professor de Tambourine...
1299
01:41:23,402 --> 01:41:24,213
Deus!
1300
01:41:24,700 --> 01:41:27,092
Somos tr�s e todos temos rifles!
1301
01:41:27,171 --> 01:41:29,228
Ser� melhor voc� deixar
McCready e ir embora!
1302
01:41:30,333 --> 01:41:32,052
Tenha cuidado, voc� pode
acertar McCready!
1303
01:41:32,400 --> 01:41:34,548
Deixe-o a� e desapare�a!
1304
01:42:47,548 --> 01:42:48,485
Voc� fez bem.
1305
01:42:48,518 --> 01:42:49,190
Bom tiro.
1306
01:42:49,215 --> 01:42:50,121
Muito bom.
1307
01:42:51,803 --> 01:42:53,125
Ele teve o que merecia.
1308
01:42:55,230 --> 01:42:56,500
Obrigado, senhores.
1309
01:42:56,773 --> 01:42:57,445
Sr. Stead,
1310
01:42:57,584 --> 01:42:59,600
Sr. Admond. voc�s podem
se juntar a n�s para a pr�ximo.
1311
01:42:59,712 --> 01:43:00,816
Podemos, obrigado.
1312
01:43:00,846 --> 01:43:03,441
Constable, voc� se importar�
de ficar ao lado, por favor.
1313
01:43:05,584 --> 01:43:06,760
Bom trabalho.
1314
01:43:06,889 --> 01:43:08,003
Parab�ns.
1315
01:43:08,373 --> 01:43:09,861
� o outro bastardo que
eu quero.
1316
01:43:09,900 --> 01:43:11,340
N�s o pegaremos da pr�xima vez.
1317
01:43:12,221 --> 01:43:14,375
Acho que isso � o mais pr�ximo
que vamos chegar.
1318
01:43:14,663 --> 01:43:17,247
N�o comece com isso outra vez.
Santo Deus!
1319
01:43:18,433 --> 01:43:20,316
Ocupem seus lugares,
por favor.
1320
01:43:20,501 --> 01:43:21,115
Obrigado.
1321
01:43:21,607 --> 01:43:22,607
Quietos!
1322
01:43:25,707 --> 01:43:28,028
Obrigado por vir,
mestre Hybery.
1323
01:43:28,240 --> 01:43:29,472
O prazer � meu, ministro.
1324
01:43:29,530 --> 01:43:33,047
Sei que voc� � um homem ocupado,
mas tenho boas not�cias para voc�.
1325
01:43:33,564 --> 01:43:34,965
Confidencialmente, � claro.
1326
01:43:37,179 --> 01:43:39,949
O Primeiro Ministro o incluiu
numa lista preliminar
1327
01:43:40,072 --> 01:43:42,838
de nomea��es
para Distin��es Reais.
1328
01:43:44,346 --> 01:43:45,891
Distin��es reais?
1329
01:43:46,561 --> 01:43:47,431
Qual?
1330
01:43:47,609 --> 01:43:49,837
A Ordem do Imp�rio Brit�nico.
1331
01:43:51,559 --> 01:43:53,184
A O.I.B.
1332
01:43:55,362 --> 01:43:57,979
� bom que aquele c�o tenha sido baleado,
ou eles teriam que o enforcar.
1333
01:43:58,045 --> 01:43:59,943
� bom para voc� tamb�m,
1334
01:44:00,014 --> 01:44:02,546
que n�o tenhamos
matado os outros dois.
1335
01:44:03,060 --> 01:44:04,307
N�o entendo, senhor.
1336
01:44:04,380 --> 01:44:06,070
Caso contr�rio
voc� teria de esperar.
1337
01:44:06,325 --> 01:44:07,829
Eles n�o foram baleados!
O que � bom!
1338
01:44:07,868 --> 01:44:09,035
Tudo est� sobre a mesa.
1339
01:44:09,071 --> 01:44:11,565
Mas se voc� tiver que pendur�-los,
com o interesse p�blico do caso,
1340
01:44:11,789 --> 01:44:14,225
merecer� ser recompensado
por puxar a corda.
1341
01:44:14,497 --> 01:44:17,761
Em algumas �reas eles
s�o at� considerados her�is.
1342
01:44:18,416 --> 01:44:20,360
O Primeiro Ministro disse
que vai ser complicado
1343
01:44:20,417 --> 01:44:22,824
escolher o momento para enforcar
o Sr. Blacksmith e seu tio.
1344
01:44:23,092 --> 01:44:24,769
Todo mundo estar� em tal...
1345
01:44:25,203 --> 01:44:27,166
estado de euforia com toda este...
1346
01:44:27,380 --> 01:44:28,852
absurdo de federa��o,
1347
01:44:28,914 --> 01:44:30,996
que enforcamentos
e o que eles implicam,
1348
01:44:31,705 --> 01:44:33,229
est�o algo fora de lugar.
1349
01:44:34,357 --> 01:44:36,126
Tudo no seu devido tempo...
1350
01:44:37,390 --> 01:44:38,853
at� a justi�a.
1351
01:44:39,266 --> 01:44:41,181
N�o importa se daqui a um ano...
1352
01:44:43,439 --> 01:44:44,195
Diga-me,
1353
01:44:44,705 --> 01:44:48,271
O que teria feito se a mulher de Blacksmith
houvesse sido sentenciada?
1354
01:44:48,766 --> 01:44:49,562
� ele?
1355
01:44:49,610 --> 01:44:50,711
Onde?
1356
01:44:51,133 --> 01:44:51,873
No rio.
1357
01:44:51,951 --> 01:44:53,981
Voc� tem raz�o!
� ele, vamos!
1358
01:45:00,503 --> 01:45:02,076
Sim, � ele.
1359
01:45:16,257 --> 01:45:17,470
Eu o peguei!
1360
01:50:09,167 --> 01:50:10,751
Oh, est� muito frio.
1361
01:50:11,764 --> 01:50:13,186
Sim, irm�.
1362
01:51:01,763 --> 01:51:03,120
Jesus, Maria e Jos�!
1363
01:52:26,568 --> 01:52:29,318
Est� muito melhor do que
quando chegou aqui
1364
01:52:29,845 --> 01:52:31,707
N�o achei que sobreviveria.
1365
01:52:42,138 --> 01:52:44,877
N�o h� lugar na cidade,
a viagem vale a pena.
1366
01:52:46,371 --> 01:52:48,870
Todos parecem estar
esperando o momento.
1367
01:53:00,100 --> 01:53:02,107
A Sra. Neville e eu...
1368
01:53:09,754 --> 01:53:11,876
Eu me sinto muito
respons�vel.
1369
01:53:17,748 --> 01:53:18,896
Ambos...
1370
01:53:19,073 --> 01:53:21,444
estamos extremamente
consternados por voc�, Jimmie.
1371
01:53:29,400 --> 01:53:31,822
N�o sentimos isso como
um triunfo.
1372
01:53:33,165 --> 01:53:34,608
� a hora...
1373
01:53:38,939 --> 01:53:40,828
"Eu ofere�o a for�a,
1374
01:53:41,172 --> 01:53:42,497
no come�o e no fim,
1375
01:53:43,580 --> 01:53:45,134
para o primeiro e o �ltimo,
1376
01:53:46,450 --> 01:53:49,198
aben�oados s�o aqueles que cumprem
Seus mandamentos...
1377
01:53:53,700 --> 01:53:56,095
N�o prevejo dificuldade alguma.
1378
01:53:57,546 --> 01:53:59,285
Tudo parece normal.
1379
01:54:00,600 --> 01:54:02,192
Apesar de que
seus m�sculos do pesco�o ...
1380
01:54:02,230 --> 01:54:04,340
parecem mais desenvolvidos
do que os do negro comum.
1381
01:54:05,655 --> 01:54:06,941
... sem ele,
1382
01:54:07,309 --> 01:54:09,120
S�o c�es e trapaceiros,
1383
01:54:09,696 --> 01:54:11,173
e cafet�es,
1384
01:54:11,659 --> 01:54:12,837
e assassinos,
1385
01:54:12,978 --> 01:54:14,259
id�latras,
1386
01:54:14,430 --> 01:54:17,062
e qualquer um que tenha
amado e criado a mentira."
1387
01:54:20,434 --> 01:54:22,790
N�o, n�o dever� haver problemas.
1388
01:54:27,940 --> 01:54:33,220
Legendas: RC
97929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.