Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,079 --> 00:01:20,387
Steaming water.
2
00:01:19,079 --> 00:01:20,387
Steaming water.
3
00:01:29,756 --> 00:01:31,258
Strange trees.
4
00:01:41,868 --> 00:01:43,142
Laughing children.
5
00:01:51,244 --> 00:01:52,279
Her skin...
6
00:01:57,984 --> 00:01:59,156
those eyes.
7
00:02:42,328 --> 00:02:44,308
Why should I tell you about it?
8
00:02:47,167 --> 00:02:48,202
Why now?
9
00:02:51,371 --> 00:02:53,317
Maybe I just need
to tell someone...
10
00:02:55,708 --> 00:02:56,846
and maybe it's you.
11
00:03:03,216 --> 00:03:06,095
I guess it all began
when I came back home...
12
00:03:06,119 --> 00:03:07,462
on leave from the army...
13
00:03:09,055 --> 00:03:10,898
when I first saw Helene.
14
00:03:18,298 --> 00:03:19,333
When are you going?
15
00:03:21,067 --> 00:03:22,444
I leave Thursday.
16
00:03:25,004 --> 00:03:26,210
And when will you be back?
17
00:03:32,979 --> 00:03:34,925
One day, I'll have
a whole garden of these...
18
00:03:35,815 --> 00:03:37,658
hundreds, thousands.
19
00:03:37,684 --> 00:03:40,324
To make her happy,
I would have knelt down...
20
00:03:40,353 --> 00:03:42,492
and started planting a garden
that very day.
21
00:03:44,524 --> 00:03:45,559
Oh.
22
00:03:47,060 --> 00:03:49,506
But I had a military career
to pursue.
23
00:03:49,529 --> 00:03:50,769
My father insisted.
24
00:03:52,031 --> 00:03:54,068
Things are heating up
in Austria.
25
00:03:54,100 --> 00:03:56,137
I think it will come to a head
by summer.
26
00:03:57,303 --> 00:03:58,976
The outcome is inevitable.
27
00:03:59,973 --> 00:04:00,974
They won't know what to do...
28
00:04:01,007 --> 00:04:02,748
when they're faced
with our military forces.
29
00:04:02,775 --> 00:04:07,485
They will crumble
like a stale Linzer torte.
30
00:04:07,513 --> 00:04:08,821
What do you think, son?
31
00:04:11,284 --> 00:04:12,627
More fish, dear?
32
00:04:13,019 --> 00:04:15,465
The Austrians are fools, hmm?
33
00:04:15,488 --> 00:04:17,490
I remember,
when I was in the military...
34
00:04:17,523 --> 00:04:19,469
- I couldn't stop thinking about her.
- We used to say that...
35
00:04:19,492 --> 00:04:22,268
if the Austrian's ever decided
to attack...
36
00:04:24,430 --> 00:04:27,775
Then, someone came along
to solve my problem.
37
00:04:28,568 --> 00:04:30,605
Can I help you?
38
00:04:30,637 --> 00:04:31,672
Please, sir!
39
00:04:34,807 --> 00:04:35,808
I'm sorry, your Honor.
40
00:04:35,842 --> 00:04:36,877
You may leave us.
41
00:04:38,111 --> 00:04:39,818
What can I do for you,
Baldabiou?
42
00:04:39,846 --> 00:04:41,189
You know what this is?
43
00:04:44,484 --> 00:04:45,690
Woman's stuff.
44
00:04:45,718 --> 00:04:47,356
Wrong.
45
00:04:47,387 --> 00:04:49,799
It's money, a man's stuff.
46
00:04:52,258 --> 00:04:54,033
Really?
47
00:04:54,060 --> 00:04:55,505
And why do I need to hear this?
48
00:04:55,528 --> 00:04:58,008
I'm going to repair
the silk mill.
49
00:04:58,031 --> 00:05:00,637
The mill?
Where will you find the money?
50
00:05:00,667 --> 00:05:02,647
That's my problem.
51
00:05:02,669 --> 00:05:05,047
Just make sure no one
gets in my way.
52
00:05:07,907 --> 00:05:12,515
- Baldabiou repaired the old silk mill in six months...
- Be careful.
53
00:05:12,545 --> 00:05:14,752
Or so I was told,
as I was still in the army.
54
00:05:14,781 --> 00:05:15,885
Careful.
55
00:05:17,784 --> 00:05:21,197
By the time I returned
the following year...
56
00:05:22,488 --> 00:05:24,297
there were three more mills...
57
00:05:26,092 --> 00:05:29,164
and more money than our town
had ever seen.
58
00:05:29,796 --> 00:05:30,797
You know what that is?
59
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
Money.
60
00:05:31,864 --> 00:05:34,470
Wrong.
It's proof that I was right.
61
00:05:36,369 --> 00:05:37,905
Congratulations.
62
00:05:38,805 --> 00:05:40,375
And what do you
want me to do now?
63
00:05:40,406 --> 00:05:44,286
Nothing. You'll be the mayor
of a very rich town.
64
00:05:57,090 --> 00:06:00,128
Marry me, Helene.
65
00:06:22,148 --> 00:06:23,855
Mr. Baldabiou.
66
00:06:23,883 --> 00:06:25,487
Hervé.
67
00:06:25,518 --> 00:06:27,828
I hear you would
like to speak with me.
68
00:06:27,854 --> 00:06:31,267
Yes, but not here.
69
00:06:31,290 --> 00:06:32,530
Do you play?
70
00:06:32,558 --> 00:06:33,798
Uh, no.
71
00:06:34,594 --> 00:06:36,232
Why me?
72
00:06:36,262 --> 00:06:38,640
I need a young man,
a clever man.
73
00:06:40,032 --> 00:06:43,479
Yes, but I'm
not looking for work.
74
00:06:43,503 --> 00:06:45,710
It's not work I'm offering you.
75
00:06:45,738 --> 00:06:46,910
I'm offering you a life.
76
00:06:49,375 --> 00:06:51,355
A strange illness
has entered into the sheds.
77
00:06:51,377 --> 00:06:53,516
Half the silkworms
are either sick or dead.
78
00:06:53,546 --> 00:06:54,581
It's the same in Lyon...
79
00:06:54,614 --> 00:06:56,821
the same everywhere,
as far as Turkey.
80
00:06:57,483 --> 00:06:58,484
What is it?
81
00:06:58,518 --> 00:07:01,192
Nobody knows,
but the clock is ticking.
82
00:07:01,220 --> 00:07:03,632
We cannot solve the problem,
but we can get round it.
83
00:07:03,656 --> 00:07:06,068
We have to. Otherwise,
this town will starve.
84
00:07:07,360 --> 00:07:09,601
I need you to go
and get healthy eggs...
85
00:07:11,264 --> 00:07:12,402
in Africa.
86
00:07:17,103 --> 00:07:18,241
Africa?
87
00:07:24,010 --> 00:07:25,614
I wish I could...
88
00:07:25,645 --> 00:07:29,058
but my--my leave is up
in two days, uh.
89
00:07:29,081 --> 00:07:30,924
I have to return
to the barracks.
90
00:07:30,950 --> 00:07:32,156
Who says so?
91
00:07:32,985 --> 00:07:34,123
My father.
92
00:07:34,153 --> 00:07:35,564
Your father?
93
00:07:36,789 --> 00:07:38,132
I'll take care of him.
94
00:07:41,160 --> 00:07:42,503
And he did.
95
00:07:50,903 --> 00:07:52,746
- Amen.
-Amen.
96
00:07:56,709 --> 00:08:00,657
Two weeks later,
I gave up my uniform.
97
00:08:03,115 --> 00:08:04,651
And I started a new life.
98
00:08:11,424 --> 00:08:13,631
I thought love
would always be that easy.
99
00:08:21,400 --> 00:08:22,435
What are you writing?
100
00:08:25,037 --> 00:08:26,038
Nothing.
101
00:08:26,072 --> 00:08:27,107
Nothing?
102
00:08:40,052 --> 00:08:42,225
I just spoke with Baldabiou.
103
00:08:46,659 --> 00:08:48,434
I leave a week from tomorrow.
104
00:08:55,868 --> 00:08:56,972
How long?
105
00:08:58,804 --> 00:08:59,839
Weeks...
106
00:09:01,674 --> 00:09:02,709
maybe months.
107
00:09:10,483 --> 00:09:11,826
Make it weeks.
108
00:09:15,187 --> 00:09:18,999
That was 1862,
the year of the Great Snow.
109
00:09:20,826 --> 00:09:22,999
I set off to Egypt
to get the eggs.
110
00:09:24,063 --> 00:09:26,100
It took me a month
to find them...
111
00:09:29,001 --> 00:09:30,503
and a little less to come back.
112
00:09:33,673 --> 00:09:37,587
I knew nothing about silk
or how it was made.
113
00:09:37,610 --> 00:09:39,612
All I new was that...
114
00:09:39,645 --> 00:09:42,353
I had to keep those tiny eggs
away from heat...
115
00:09:42,381 --> 00:09:43,621
keep them clean...
116
00:09:44,684 --> 00:09:46,288
and bring them back
before they'd hatched.
117
00:09:46,319 --> 00:09:47,389
That's all I knew.
118
00:09:50,189 --> 00:09:51,497
But back at the village...
119
00:09:51,524 --> 00:09:54,596
someone else
was about to hatch...
120
00:09:54,627 --> 00:09:56,072
Ludovic Berbek.
121
00:09:57,129 --> 00:10:00,235
Beatrice was so proud
to show off her baby that day.
122
00:10:20,586 --> 00:10:21,963
Give me a child.
123
00:10:45,378 --> 00:10:46,618
How was Africa?
124
00:10:48,314 --> 00:10:50,021
We never talked about it.
125
00:10:50,049 --> 00:10:51,084
It was beautiful.
126
00:10:52,118 --> 00:10:54,860
Tired, but...
but very beautiful--
127
00:10:58,290 --> 00:10:59,360
I have bad news.
128
00:11:01,093 --> 00:11:02,401
I found dead worms.
129
00:11:03,529 --> 00:11:05,338
Only a few,
but, still, too many.
130
00:11:06,732 --> 00:11:09,440
Seems the pébrine got to Egypt
before you did.
131
00:11:10,503 --> 00:11:11,641
Pébrine?
132
00:11:15,207 --> 00:11:16,413
They've given it a name.
133
00:11:21,847 --> 00:11:23,258
I need you to go to Japan.
134
00:11:25,351 --> 00:11:26,386
Jinan?
135
00:11:28,454 --> 00:11:29,524
Where is that?
136
00:11:29,555 --> 00:11:30,761
It's that way.
137
00:11:30,790 --> 00:11:32,770
Just keep going
to the end of the world.
138
00:11:32,792 --> 00:11:34,499
Let me show you.
139
00:11:34,527 --> 00:11:36,438
They make
the most perfect silk there.
140
00:11:37,430 --> 00:11:39,432
I held some in my hand once.
141
00:11:39,465 --> 00:11:41,376
It was like holding nothing.
142
00:11:41,400 --> 00:11:43,710
They've been making silk
for over a thousand years...
143
00:11:43,736 --> 00:11:46,182
and they've never even heard
of a diseased egg.
144
00:11:48,941 --> 00:11:50,648
It'll be a longer journey
this time.
145
00:11:53,279 --> 00:11:54,417
Much longer.
146
00:11:58,084 --> 00:11:59,256
Before I speak to the others...
147
00:11:59,285 --> 00:12:01,026
I have to know
that you're ready for this.
148
00:12:05,725 --> 00:12:06,965
But there's a risk.
149
00:12:07,993 --> 00:12:10,974
The journey's
long and dangerous...
150
00:12:10,996 --> 00:12:13,772
and it's forbidden to travel
inland beyond Japan's harbors.
151
00:12:13,799 --> 00:12:15,073
No Westerner has done it.
152
00:12:15,101 --> 00:12:16,205
And, yet, a place...
153
00:12:16,235 --> 00:12:18,875
where no English broker
or Chinese trader can go...
154
00:12:18,904 --> 00:12:21,475
is a place
where no disease can enter.
155
00:12:21,507 --> 00:12:23,680
And why should we succeed
where others have failed?
156
00:12:23,709 --> 00:12:24,983
There's no evidence
that we will succeed...
157
00:12:25,010 --> 00:12:26,887
but I have it
from a trustworthy source...
158
00:12:26,912 --> 00:12:29,859
that the Japanese are trading
their silk on the black market.
159
00:12:29,882 --> 00:12:33,022
We're interested in making silk,
not buying it.
160
00:12:33,052 --> 00:12:36,693
I want to send Hervé
to trade for eggs, not silk.
161
00:12:36,722 --> 00:12:39,362
But there's still no guarantee,
no matter how good the plan.
162
00:12:39,391 --> 00:12:40,927
How much?
163
00:12:40,960 --> 00:12:45,102
At best, 10,000 Francs.
164
00:12:45,131 --> 00:12:46,166
And at worst?
165
00:12:51,537 --> 00:12:52,641
His life.
166
00:12:55,641 --> 00:12:56,676
What is it?
167
00:12:59,411 --> 00:13:00,515
I can't do this.
168
00:13:04,016 --> 00:13:05,086
I cannot go.
169
00:13:07,019 --> 00:13:08,896
- But you've already said you would go.
- I wasn't thinking...
170
00:13:12,158 --> 00:13:13,262
about us.
171
00:13:15,728 --> 00:13:17,765
I don't want you to give this up
because of me.
172
00:13:19,598 --> 00:13:22,010
It's better than you going off
to fight some stupid war.
173
00:13:28,474 --> 00:13:29,782
You'll be back by spring.
174
00:13:48,394 --> 00:13:50,135
Don't forget.
175
00:13:50,162 --> 00:13:52,768
My Japanese contact
will meet you in Vladivostok.
176
00:13:52,798 --> 00:13:54,869
- Yes.
- And her letters for him.
177
00:13:56,302 --> 00:13:57,975
He'll help you find the village.
178
00:13:58,003 --> 00:14:00,711
All you have to do
is bring back the eggs.
179
00:14:00,739 --> 00:14:01,911
That's all?
180
00:14:01,941 --> 00:14:03,079
Good luck.
181
00:14:11,217 --> 00:14:12,628
I'll always love you.
182
00:14:12,651 --> 00:14:14,494
I will always love you.
183
00:14:37,676 --> 00:14:40,020
And so, I headed off
to the end of the world.
184
00:14:48,787 --> 00:14:50,789
I crossed the border at Ségny.
185
00:14:56,962 --> 00:14:58,464
Then I journeyed through Europe.
186
00:15:10,576 --> 00:15:12,715
I traveled by train
from Vienna...
187
00:15:16,682 --> 00:15:17,752
through Moravia...
188
00:15:19,351 --> 00:15:20,762
and on to Kiev.
189
00:15:30,229 --> 00:15:33,403
I hired a caravan
to cross the Russian steppes...
190
00:15:34,733 --> 00:15:37,714
three thousand miles
of ice and storm.
191
00:15:44,510 --> 00:15:47,684
I had my Christmas dinner
at Lake Baikal...
192
00:15:47,713 --> 00:15:49,056
and I thought of Helene...
193
00:15:50,449 --> 00:15:51,484
always.
194
00:15:54,553 --> 00:15:57,432
Then I followed the Amur River
along the Chinese border...
195
00:16:00,192 --> 00:16:01,637
until I reached the ocean.
196
00:16:05,497 --> 00:16:08,444
I stopped eleven days
in Vladivostok...
197
00:16:08,467 --> 00:16:11,710
where a Japanese guide
handed me my disguise.
198
00:16:17,576 --> 00:16:21,023
I sailed across the sea
on a smuggler's ship.
199
00:16:31,156 --> 00:16:36,105
And, finally,
I reached the port of Sakata.
200
00:16:44,403 --> 00:16:45,507
Strange...
201
00:16:48,774 --> 00:16:49,912
and haunting.
202
00:16:55,114 --> 00:16:56,320
The Mogami River.
203
00:17:00,452 --> 00:17:02,398
The snows of Yamagata.
204
00:17:09,294 --> 00:17:11,103
I climbed
the mountains of Shinobu...
205
00:17:12,498 --> 00:17:14,341
where new guides
were waiting for me.
206
00:17:28,847 --> 00:17:31,987
And for the next three days,
we continued through the peaks.
207
00:17:39,291 --> 00:17:42,704
Then, after countless freezing
days and sleepless nights...
208
00:17:45,664 --> 00:17:47,143
I reached my destination.
209
00:18:53,499 --> 00:18:56,070
Sakata, yes, yes. I came...
210
00:21:36,628 --> 00:21:37,663
Four.
211
00:25:31,463 --> 00:25:32,567
Who are you?
212
00:25:38,904 --> 00:25:40,850
My name is Hervé Joncour.
213
00:25:40,872 --> 00:25:42,044
I know that.
214
00:25:44,910 --> 00:25:46,548
I am a man of trade.
215
00:25:46,578 --> 00:25:48,455
That is not who you are.
216
00:25:48,480 --> 00:25:49,823
That is what you do.
217
00:25:52,417 --> 00:25:55,057
I am the man you see before you.
218
00:25:55,086 --> 00:25:56,156
That is all.
219
00:26:21,313 --> 00:26:24,556
I was born in a village
you've never heard of...
220
00:26:24,583 --> 00:26:26,585
in a country you've never seen.
221
00:26:30,088 --> 00:26:31,226
I grew up like any child.
222
00:26:31,256 --> 00:26:34,465
I was clothed and fed, educated.
223
00:26:36,728 --> 00:26:37,934
I joined the army.
224
00:26:40,365 --> 00:26:42,174
I left to marry
the woman I love.
225
00:26:44,502 --> 00:26:46,277
And none of this is who I am.
226
00:27:20,572 --> 00:27:22,813
The eggs you were given...
227
00:27:22,841 --> 00:27:24,548
are eggs of fish.
228
00:27:25,577 --> 00:27:27,284
They are worth nothing.
229
00:27:28,213 --> 00:27:29,248
I know that.
230
00:27:33,084 --> 00:27:37,123
Is that why you paid for them
with fake gold?
231
00:27:38,223 --> 00:27:39,725
I paid for what I bought.
232
00:27:46,531 --> 00:27:50,104
When you leave here,
you will have what you want.
233
00:27:51,336 --> 00:27:55,614
When I reach the limits
of your lands, alive...
234
00:27:57,275 --> 00:27:59,755
you'll get all the gold
that's owed to you.
235
00:27:59,778 --> 00:28:01,689
I give you my word.
236
00:29:09,814 --> 00:29:10,849
You're back.
237
00:29:15,887 --> 00:29:16,922
I'm back.
238
00:29:29,801 --> 00:29:31,405
On my return...
239
00:29:31,436 --> 00:29:34,849
I was surprised to find our life
was still there...
240
00:29:34,873 --> 00:29:36,216
just as I had left it...
241
00:29:39,844 --> 00:29:41,255
but it was about to change.
242
00:29:44,716 --> 00:29:46,024
Keep them closed.
243
00:29:46,050 --> 00:29:47,324
- They are closed.
- We're almost there.
244
00:29:48,787 --> 00:29:50,528
- Careful.
- I'm going to fall.
245
00:29:52,123 --> 00:29:54,501
- Don't open them.
- No, I'm not. I'm not.
246
00:29:57,662 --> 00:29:58,697
Now.
247
00:30:01,399 --> 00:30:02,844
Oh! my'
248
00:30:02,867 --> 00:30:04,847
Well, what is it?
249
00:30:04,869 --> 00:30:05,904
It's your garden.
250
00:30:07,338 --> 00:30:08,612
It's my garden?
251
00:30:08,640 --> 00:30:10,950
Well, not quite. Not...yet.
252
00:30:10,975 --> 00:30:14,616
For now,
it's a plot of land, our land...
253
00:30:14,646 --> 00:30:18,025
and the house is also ours,
if you want it.
254
00:30:20,618 --> 00:30:22,393
This is where
we'll grow old, Helene.
255
00:30:23,288 --> 00:30:25,097
But, I don't understand.
256
00:30:25,123 --> 00:30:26,864
The eggs have hatched.
They're perfect.
257
00:30:28,092 --> 00:30:29,366
This year's production
will be huge...
258
00:30:29,394 --> 00:30:31,806
and Baldabiou
has already paid us our share.
259
00:30:33,665 --> 00:30:35,338
We are rich, Helene.
260
00:30:35,366 --> 00:30:37,141
I mean, we're very, very rich.
261
00:30:41,406 --> 00:30:43,215
All this for such tiny eggs.
262
00:30:46,344 --> 00:30:48,722
And the eggs became worms.
263
00:30:50,949 --> 00:30:52,485
And the worms grew stronger.
264
00:30:59,390 --> 00:31:00,698
And we all grew richer.
265
00:31:10,735 --> 00:31:12,840
Nice try.
266
00:31:12,871 --> 00:31:15,010
Isn't it difficult enough
with two hands?
267
00:31:15,039 --> 00:31:16,609
The day
the one-handed player wins...
268
00:31:16,641 --> 00:31:19,019
is the day I leave town
and never come back.
269
00:31:21,112 --> 00:31:22,523
Like Ludovic's father.
270
00:31:25,750 --> 00:31:27,661
I never understood
what happened to him.
271
00:31:28,786 --> 00:31:30,766
Did he just disappear?
272
00:31:30,788 --> 00:31:32,028
Well, first, he stopped talking.
273
00:31:33,524 --> 00:31:38,803
Then one day, he woke up,
packed a suitcase, and left.
274
00:31:39,831 --> 00:31:41,902
Beatrice was
about to have Ludovic.
275
00:31:41,933 --> 00:31:42,968
That was quite a blow.
276
00:31:52,343 --> 00:31:55,415
But why did he stop talking
in the first place?
277
00:31:55,446 --> 00:31:57,323
That's one of the many things
he never talked about.
278
00:31:59,784 --> 00:32:00,819
Hm.
279
00:32:02,053 --> 00:32:03,896
No, no, Papa.
280
00:32:18,536 --> 00:32:19,571
Do you think about it?
281
00:32:25,076 --> 00:32:26,111
Sometimes.
282
00:32:29,647 --> 00:32:30,682
What do you see?
283
00:32:38,056 --> 00:32:39,364
Strange trees...
284
00:32:42,627 --> 00:32:45,608
chickens pecking in the dirt,
laughing children.
285
00:32:48,099 --> 00:32:50,306
What about this man?
286
00:32:50,335 --> 00:32:51,541
You hardly mention him.
287
00:32:56,674 --> 00:32:57,744
He was closed...
288
00:33:00,511 --> 00:33:01,546
secretive.
289
00:33:07,285 --> 00:33:08,764
It's hard to remember all of it.
It...
290
00:33:09,921 --> 00:33:11,093
It's fading away.
291
00:33:14,726 --> 00:33:16,103
Papa!
292
00:33:19,597 --> 00:33:21,133
Papa!
293
00:33:21,165 --> 00:33:23,372
I've ask Madame Berbek
to help with the chores.
294
00:33:25,069 --> 00:33:26,844
The house is too much for me.
295
00:33:28,973 --> 00:33:30,179
That's a good idea.
296
00:33:31,876 --> 00:33:34,049
Ludovic is growing.
They must need the money.
297
00:33:38,116 --> 00:33:39,356
I knew you'd understand.
298
00:33:42,353 --> 00:33:44,094
May I see?
299
00:33:44,122 --> 00:33:45,601
No, it's not finished.
300
00:33:45,623 --> 00:33:47,398
- I want to look at it.
- No.
301
00:34:02,573 --> 00:34:04,382
It was a happy time that summer.
302
00:34:11,749 --> 00:34:13,820
- Life was simple again.
- ...opened his beak...
303
00:34:13,851 --> 00:34:15,330
and he felt sick.
304
00:34:15,353 --> 00:34:18,061
The cheese fell
out of his beak...
305
00:34:18,089 --> 00:34:20,831
and the fox caught the cheese,
and ran off with it.
306
00:34:20,858 --> 00:34:23,498
So this is the path,
and the fountain is there.
307
00:34:23,528 --> 00:34:25,201
- Mm-hmm.
- And the lilies?
308
00:34:26,731 --> 00:34:27,732
You're standing on them.
309
00:34:27,765 --> 00:34:29,870
Oh. Sorry.
310
00:34:31,436 --> 00:34:33,177
You're standing on them again.
311
00:34:33,204 --> 00:34:34,649
So the lilies are everywhere.
312
00:34:34,672 --> 00:34:36,083
The lilies are everywhere.
313
00:34:49,887 --> 00:34:52,629
But I knew...
314
00:34:52,657 --> 00:34:54,500
I knew that it couldn't
last forever.
315
00:34:58,329 --> 00:34:59,808
Ludovic.
316
00:34:59,831 --> 00:35:03,540
I suppose we won't be eating
your aubergines this summer.
317
00:35:03,568 --> 00:35:06,549
It's a flower garden,
not a potager.
318
00:35:06,571 --> 00:35:07,811
Hello, Ludovic.
319
00:35:11,909 --> 00:35:13,820
I've received some news
from Japan.
320
00:35:18,716 --> 00:35:21,219
It may not be so easy to get in
and out the next time.
321
00:35:22,220 --> 00:35:23,255
When was it easy?
322
00:35:24,589 --> 00:35:27,331
I have Hara Jubei's protection.
323
00:35:27,358 --> 00:35:29,065
I will be fine.
324
00:35:29,093 --> 00:35:30,436
What if you don't make it
to him?
325
00:35:34,398 --> 00:35:35,433
Hervé...
326
00:35:37,869 --> 00:35:38,904
listen...
327
00:35:40,872 --> 00:35:42,215
you have a decision to make.
328
00:35:49,914 --> 00:35:50,949
You make it.
329
00:36:25,516 --> 00:36:26,756
I'll always love you.
330
00:36:29,654 --> 00:36:30,962
I'll always love you.
331
00:37:06,724 --> 00:37:07,998
Au revoir!
332
00:37:09,860 --> 00:37:10,895
Oh.
333
00:38:42,420 --> 00:38:45,492
And once again,
I made it to the village.
334
00:38:48,559 --> 00:38:49,970
Only this time,
it was different.
335
00:38:49,994 --> 00:38:53,965
This time, I was
not treated as a stranger.
336
00:38:57,234 --> 00:38:58,804
This time, I belonged.
337
00:39:14,118 --> 00:39:15,153
Arigato.
338
00:39:50,354 --> 00:39:51,526
I had to find her.
339
00:39:55,726 --> 00:39:58,297
So while I waited for the eggs
to be prepared...
340
00:39:59,263 --> 00:40:00,333
I searched the village.
341
00:41:25,683 --> 00:41:27,629
I wanted you to see this place.
342
00:41:30,588 --> 00:41:31,658
Join me.
343
00:41:33,557 --> 00:41:34,592
Perhaps another time.
344
00:41:40,498 --> 00:41:41,943
You see these birds?
345
00:41:43,234 --> 00:41:45,145
Only here can you see them.
346
00:41:47,404 --> 00:41:52,251
My father used to come here
every day to watch them...
347
00:41:52,276 --> 00:41:53,380
and his father...
348
00:41:55,346 --> 00:41:57,257
and the father of his father.
349
00:42:13,063 --> 00:42:14,098
And now...
350
00:42:16,033 --> 00:42:17,273
you've seen them, too.
351
00:42:22,940 --> 00:42:24,010
Come.
352
00:45:04,368 --> 00:45:05,642
And what does it say?
353
00:45:09,673 --> 00:45:10,845
Door was open.
354
00:45:13,444 --> 00:45:14,616
Hervé Joncour.
355
00:45:16,980 --> 00:45:19,961
Schuyler. I am Dutch.
356
00:45:19,983 --> 00:45:23,396
You are, uh, French, I suppose.
357
00:45:24,755 --> 00:45:25,893
What is your trade?
358
00:45:30,094 --> 00:45:31,596
There is no point
in being secretive.
359
00:45:31,628 --> 00:45:35,201
You're either here to buy
or sell something.
360
00:45:35,232 --> 00:45:37,143
Which is it?
361
00:45:37,167 --> 00:45:39,078
I'm here to buy silk eggs.
362
00:45:39,103 --> 00:45:40,241
And you?
363
00:45:41,171 --> 00:45:42,241
Selling.
364
00:45:42,272 --> 00:45:43,307
What?
365
00:45:44,475 --> 00:45:45,818
Guns.
366
00:45:45,843 --> 00:45:47,288
Guns?
367
00:45:47,311 --> 00:45:48,654
Mm-hmm.
368
00:45:50,614 --> 00:45:52,218
You must be paying pretty well.
369
00:45:52,249 --> 00:45:54,752
Hara Jubei has never offered me
anything like this before.
370
00:45:57,654 --> 00:45:59,634
Do not be fooled
by his kindness.
371
00:46:03,560 --> 00:46:05,039
There is a price for everything.
372
00:46:31,488 --> 00:46:33,729
And what about Mutzu?
373
00:46:33,757 --> 00:46:35,327
He's still safe.
374
00:46:35,359 --> 00:46:37,669
They've been chased to the east.
375
00:46:37,694 --> 00:46:40,402
You never know.
Things are changing fast.
376
00:46:40,430 --> 00:46:42,967
Even Hara Jubei's losing grip.
377
00:46:43,000 --> 00:46:44,809
I'd be on my guard,
if I were you.
378
00:46:44,835 --> 00:46:46,143
Is that a warning?
379
00:46:48,906 --> 00:46:51,113
His protectors in Edo
will fall soon.
380
00:46:52,976 --> 00:46:54,011
You take my advice.
381
00:46:54,044 --> 00:46:56,422
Trade fast,
leave as soon as you can.
382
00:47:18,335 --> 00:47:19,746
She's quite something,
isn't she?
383
00:47:23,507 --> 00:47:24,542
What do you know about her?
384
00:47:24,575 --> 00:47:26,418
Not much.
385
00:47:26,443 --> 00:47:28,753
But I'll tell you this--
386
00:47:28,779 --> 00:47:30,156
she's not what you think.
387
00:47:30,948 --> 00:47:32,484
What do you mean?
388
00:47:33,750 --> 00:47:35,229
She's not Japanese.
389
00:47:37,287 --> 00:47:38,357
That is what they say.
390
00:47:40,123 --> 00:47:41,158
Who knows?
391
00:48:10,454 --> 00:48:11,831
To you.
392
00:48:13,690 --> 00:48:16,261
May we continue to trade
in peace.
393
00:48:20,297 --> 00:48:21,970
To our lasting friendship.
394
00:48:41,885 --> 00:48:43,956
Good night.
395
00:48:43,987 --> 00:48:45,125
Good night.
396
00:53:47,290 --> 00:53:50,499
The next day, Hara Jubei
took her and left the village.
397
00:53:53,230 --> 00:53:57,736
They gave me the eggs,
but I waited two days...
398
00:53:57,767 --> 00:53:59,610
hoping she might return.
399
00:54:03,173 --> 00:54:04,413
She did not.
400
00:54:22,292 --> 00:54:26,206
And, once again, I left Japan.
401
00:54:28,331 --> 00:54:32,302
This time, I had brought back
ten boxes of eggs...
402
00:54:32,335 --> 00:54:34,542
much more
than the previous trip.
403
00:54:56,893 --> 00:54:58,668
I wanted to tell Helene.
404
00:55:02,198 --> 00:55:04,200
I wanted to tell her everything.
405
00:55:17,013 --> 00:55:18,356
Helene.
406
00:55:20,350 --> 00:55:21,624
What?
407
00:55:24,721 --> 00:55:26,166
I love you.
408
00:55:33,430 --> 00:55:35,103
And it tore me apart.
409
00:55:56,653 --> 00:55:57,893
What is it?
410
00:55:59,589 --> 00:56:00,624
What is it?
411
00:56:37,427 --> 00:56:38,838
So she's not Japanese?
412
00:56:41,898 --> 00:56:44,708
No. She was Chinese.
413
00:56:47,437 --> 00:56:49,348
She was
the emperor's third wife.
414
00:56:51,741 --> 00:56:56,656
Legend has it that
she was preparing tea...
415
00:56:56,679 --> 00:56:58,920
in the palace garden.
416
00:56:58,948 --> 00:57:02,794
She accidentally dropped
a cocoon into the hot water...
417
00:57:04,454 --> 00:57:05,524
and then she discovered...
418
00:57:05,555 --> 00:57:10,129
that a cocoon's fibers
could be unwound...
419
00:57:10,160 --> 00:57:12,800
and a thread could
be obtained from it...
420
00:57:12,829 --> 00:57:15,173
one that was strong enough
for weaving.
421
00:57:16,966 --> 00:57:18,468
Who told you that story?
422
00:57:22,272 --> 00:57:23,376
A trader.
423
00:57:27,677 --> 00:57:28,781
What is it?
424
00:57:31,181 --> 00:57:32,854
You've been sitting there
for over an hour.
425
00:57:32,882 --> 00:57:35,021
What is it?
426
00:57:35,051 --> 00:57:36,530
I need your help with something.
427
00:57:41,090 --> 00:57:44,401
I need to find someone
who can speak Japanese.
428
00:57:44,427 --> 00:57:45,667
Ask Hervé Joncour.
429
00:57:48,298 --> 00:57:49,675
Don't make it difficult.
430
00:57:51,768 --> 00:57:52,906
You know someone.
431
00:57:54,771 --> 00:57:56,717
Who wrote the letter I took
on my first trip?
432
00:58:00,543 --> 00:58:01,954
What is it you need
to translate?
433
00:58:06,916 --> 00:58:07,951
Please.
434
00:58:12,388 --> 00:58:13,765
Madame Blanche.
435
00:58:15,391 --> 00:58:17,393
She runs a brothel in Lyon--
436
00:58:17,427 --> 00:58:18,838
Number 12, Rue Moscat.
437
00:58:18,862 --> 00:58:21,069
Men pay a lot of money
to be with her.
438
00:58:21,097 --> 00:58:22,440
And she speaks Japanese?
439
00:58:22,465 --> 00:58:23,944
She is Japanese.
440
00:58:23,967 --> 00:58:25,446
Well, how did she wind up
in Lyon?
441
00:58:26,436 --> 00:58:28,438
She married a French merchant
in Yokohama...
442
00:58:28,471 --> 00:58:30,280
he died
on their return to France...
443
00:58:30,306 --> 00:58:31,614
she had to fend for herself.
444
00:58:49,993 --> 00:58:51,495
I have to go to Lyon tomorrow.
445
00:58:59,235 --> 00:59:00,839
I'll be back before nightfall.
446
00:59:09,112 --> 00:59:10,147
What's wrong?
447
00:59:12,615 --> 00:59:13,650
Helene?
448
00:59:24,627 --> 00:59:25,935
We have to be patient.
449
00:59:31,100 --> 00:59:33,410
We've been trying
to have a child for two years.
450
00:59:37,640 --> 00:59:38,914
We have to try harder.
451
00:59:46,182 --> 00:59:47,252
Come to bed.
452
00:59:48,217 --> 00:59:49,252
Come.
453
01:00:06,436 --> 01:00:07,574
I won't be long.
454
01:00:42,772 --> 01:00:43,807
Voila.
455
01:00:44,674 --> 01:00:46,312
Madame Blanche will see you now.
456
01:00:52,849 --> 01:00:53,884
Please...
457
01:00:55,451 --> 01:00:56,486
sit.
458
01:01:10,099 --> 01:01:12,101
And what makes you think
you're rich enough...
459
01:01:12,135 --> 01:01:13,375
to sleep with me?
460
01:01:15,738 --> 01:01:17,240
That is not what I came for.
461
01:01:20,543 --> 01:01:21,544
What do you want then?
462
01:01:21,577 --> 01:01:22,783
I need your help.
463
01:01:23,946 --> 01:01:25,391
Never mind the price.
464
01:01:28,151 --> 01:01:29,755
I need to know
what is written on it.
465
01:01:32,722 --> 01:01:33,792
Will you help me?
466
01:01:48,204 --> 01:01:49,410
Where did you get this?
467
01:01:57,547 --> 01:01:59,185
"Come back or I shall die."
468
01:02:01,884 --> 01:02:03,864
- Come back?
- That's what it says.
469
01:02:05,288 --> 01:02:07,791
"Come back or I shall die."
470
01:02:17,667 --> 01:02:18,702
Thank you.
471
01:02:30,279 --> 01:02:31,451
Forget about it.
472
01:02:34,050 --> 01:02:36,963
Not the money, the woman.
473
01:02:38,554 --> 01:02:40,056
Forget about her.
474
01:02:42,358 --> 01:02:45,271
She won't die, and you know it.
475
01:02:56,172 --> 01:02:59,278
I went to see that fellow,
Pasteur.
476
01:02:59,308 --> 01:03:01,584
Yes?
477
01:03:01,611 --> 01:03:02,919
He's pretty darn clever.
478
01:03:04,580 --> 01:03:08,153
He's discovered how to isolate
the infected eggs...
479
01:03:08,184 --> 01:03:10,027
from the healthy ones.
480
01:03:10,052 --> 01:03:11,326
He can't cure them...
481
01:03:11,354 --> 01:03:13,356
but he can tell which
ones are good.
482
01:03:13,389 --> 01:03:15,494
And the results are guaranteed.
483
01:03:15,525 --> 01:03:17,937
Mmm. Really?
484
01:03:20,363 --> 01:03:22,639
There's trouble again in Japan.
485
01:03:22,665 --> 01:03:23,973
This time, it's serious.
486
01:03:25,401 --> 01:03:28,678
The French consulate in Yokohama
have been sending dispatches.
487
01:03:30,840 --> 01:03:31,978
They say it's chaos.
488
01:03:35,211 --> 01:03:38,681
And this, uh, Italian fellow,
Ferreri...
489
01:03:38,714 --> 01:03:42,753
he's come back from China
with eggs, tons of them...
490
01:03:42,785 --> 01:03:45,265
healthy from first to last,
same with Bolée.
491
01:03:47,557 --> 01:03:51,130
They're offering us a good deal.
492
01:03:51,160 --> 01:03:53,766
Seven francs for the gram.
493
01:03:53,796 --> 01:03:55,070
And they'll insure them.
494
01:03:56,199 --> 01:03:58,042
And with the work
that Pasteur is doing...
495
01:03:58,067 --> 01:03:59,375
we might get by on our own.
496
01:04:01,037 --> 01:04:03,039
It would be madness
to go back there.
497
01:04:04,340 --> 01:04:05,444
It's too risky.
498
01:04:08,144 --> 01:04:09,987
I don't want to lose you, Hervé.
499
01:04:14,217 --> 01:04:16,094
I'm going to Japan, Baldabiou.
500
01:04:18,621 --> 01:04:20,828
Even if it means I have to pay
for the trip myself.
501
01:04:23,259 --> 01:04:25,671
All you have to decide
is whether I'm...
502
01:04:25,695 --> 01:04:29,575
selling the eggs to you
or someone else.
503
01:04:31,601 --> 01:04:33,740
We've heard that the eggs
coming in from Turkey...
504
01:04:33,769 --> 01:04:34,975
are perfectly healthy.
505
01:04:35,004 --> 01:04:37,143
That's where
the Lyon breeders go.
506
01:04:37,173 --> 01:04:38,174
The Italians, too.
507
01:04:38,207 --> 01:04:39,481
Well, then
why don't we do the same?
508
01:04:39,508 --> 01:04:41,283
- Japan is too dangerous.
- We can no longer afford the risks.
509
01:04:41,310 --> 01:04:43,187
Gentlemen.
510
01:04:43,212 --> 01:04:44,350
Gentlemen, please.
511
01:04:44,380 --> 01:04:46,360
These eggs are unreliable.
512
01:04:46,382 --> 01:04:49,295
The Japanese eggs are pristine.
513
01:04:49,318 --> 01:04:50,991
Who really knows
what's going on there?
514
01:04:51,554 --> 01:04:53,431
Very few people have seen it
with their own eyes...
515
01:04:53,456 --> 01:04:54,594
and one of them
lives right here.
516
01:04:54,624 --> 01:04:57,161
This is my son
you are talking about.
517
01:04:57,193 --> 01:04:58,695
He's made the voyage twice.
518
01:04:58,728 --> 01:05:01,004
If anybody understands
the dangers, he does...
519
01:05:01,030 --> 01:05:02,441
and he believes it can be done.
520
01:05:02,465 --> 01:05:05,378
Now, I, for one, am staking
my money on another trip.
521
01:05:05,401 --> 01:05:07,506
You gentlemen
must make your own decision.
522
01:05:21,083 --> 01:05:22,824
Isn't there some way
you can stop him?
523
01:05:22,852 --> 01:05:23,922
I'm afraid not.
524
01:05:28,090 --> 01:05:29,398
There is something else.
525
01:05:34,830 --> 01:05:36,639
There seems to be some trouble
over there...
526
01:05:38,701 --> 01:05:39,736
an uprising.
527
01:05:42,605 --> 01:05:43,743
It could be dangerous.
528
01:05:48,811 --> 01:05:51,348
Then I suppose all I can do is
give him a reason to come back.
529
01:06:11,367 --> 01:06:12,402
You're not to...
530
01:06:14,236 --> 01:06:15,647
worry about anything.
531
01:06:17,139 --> 01:06:18,174
I know.
532
01:06:20,576 --> 01:06:21,611
I won't.
533
01:06:26,682 --> 01:06:27,786
I have protection there.
534
01:06:27,817 --> 01:06:30,093
I will...l will be fine.
535
01:08:14,857 --> 01:08:18,031
This time, it really was
the end of the world.
536
01:08:19,962 --> 01:08:21,839
The rebellion
had reached the village.
537
01:08:58,701 --> 01:08:59,736
Are you alone?
538
01:09:04,540 --> 01:09:05,541
Are you hurt?
539
01:09:12,848 --> 01:09:13,883
Where are they?
540
01:09:25,995 --> 01:09:27,235
Hai.
541
01:09:31,901 --> 01:09:32,936
Hai.
542
01:09:37,606 --> 01:09:38,641
Hara Jubei.
543
01:09:44,313 --> 01:09:46,054
Take me there,
do you understand?
544
01:11:23,846 --> 01:11:24,881
Wait.
545
01:11:39,695 --> 01:11:40,730
Arigato.
546
01:12:34,850 --> 01:12:36,090
How did you find us?
547
01:12:39,121 --> 01:12:40,225
Who brought you here?
548
01:12:42,358 --> 01:12:43,393
Answer me.
549
01:12:45,594 --> 01:12:47,596
There is nothing for you here.
550
01:12:47,629 --> 01:12:49,870
Only war, and it's not your war.
551
01:12:49,898 --> 01:12:51,639
War is an expensive game.
552
01:12:53,602 --> 01:12:54,706
You have need of me.
553
01:12:58,107 --> 01:12:59,108
I have need of you.
554
01:12:59,141 --> 01:13:00,779
You should not have come here.
555
01:13:01,777 --> 01:13:02,983
Keep your gold and go.
556
01:13:03,011 --> 01:13:04,183
Hara Jubei!
557
01:14:50,385 --> 01:14:52,558
Japan is an ancient country.
558
01:14:55,958 --> 01:14:57,596
It has ancient laws.
559
01:14:58,594 --> 01:15:01,905
There are crimes here
for which it is acceptable...
560
01:15:01,930 --> 01:15:03,910
to condemn a man to death.
561
01:15:06,201 --> 01:15:07,908
This is a rifle, my friend.
562
01:15:09,905 --> 01:15:11,350
Keep your head down.
563
01:15:16,378 --> 01:15:18,585
The boy committed
one of those crimes...
564
01:15:18,614 --> 01:15:22,585
when he carried a love message
from his mistress.
565
01:15:24,486 --> 01:15:26,056
He was carrying no message.
566
01:15:27,856 --> 01:15:29,927
He was the message.
567
01:15:32,895 --> 01:15:33,930
He was a boy.
568
01:15:36,331 --> 01:15:37,605
Keep your eyes down.
569
01:15:49,478 --> 01:15:53,483
Now go
and never return here again.
570
01:16:25,814 --> 01:16:28,454
It took me eleven days
to reach Sakata...
571
01:16:28,483 --> 01:16:30,986
where I finally found
four boxes of eggs.
572
01:16:33,121 --> 01:16:35,192
I packed the boxes
in crates filled with ice...
573
01:16:35,223 --> 01:16:37,032
fearful that they
would hatch early.
574
01:16:39,227 --> 01:16:42,436
I reached the Russian coast
by the end of March...
575
01:16:42,464 --> 01:16:45,570
which was one month later
than usual.
576
01:16:49,705 --> 01:16:51,548
Summer had already come
to Europe.
577
01:17:01,950 --> 01:17:04,794
And then, one morning,
I knew it was over.
578
01:17:09,191 --> 01:17:10,795
The eggs had hatched.
579
01:17:13,261 --> 01:17:14,296
The worms were dead.
580
01:17:17,099 --> 01:17:20,637
Millions of them, all dead.
581
01:17:51,199 --> 01:17:52,337
Ludovic!
582
01:18:11,453 --> 01:18:12,488
Hyah!
583
01:18:24,466 --> 01:18:25,604
I thought you were dead.
584
01:18:35,210 --> 01:18:37,588
And in the whole world, there
was nothing beautiful left.
585
01:19:01,036 --> 01:19:02,640
That was a terrible summer.
586
01:19:08,110 --> 01:19:10,056
We had to close
three of the four mills.
587
01:19:12,581 --> 01:19:15,653
Baldabiou had to make up
stories to explain my failure.
588
01:19:18,220 --> 01:19:20,496
And with the thought
of all that had happened...
589
01:19:21,990 --> 01:19:25,267
how I'd failed the village,
how I'd failed Helene...
590
01:19:28,663 --> 01:19:30,267
I sank into silence.
591
01:19:44,813 --> 01:19:45,917
So, here you are.
592
01:19:55,056 --> 01:19:56,091
What's wrong with you?
593
01:19:57,926 --> 01:19:59,337
You haven't come around
for ages.
594
01:20:02,597 --> 01:20:05,441
Listen, Hervé...
595
01:20:05,467 --> 01:20:07,777
sooner or later, you're gonna
have to talk to someone.
596
01:20:07,803 --> 01:20:08,941
It might as well be me.
597
01:20:11,006 --> 01:20:12,280
It might as well be now.
598
01:20:15,677 --> 01:20:16,712
What happened?
599
01:20:19,080 --> 01:20:20,616
What happened in Japan?
600
01:20:23,285 --> 01:20:24,423
There's nothing more to say.
601
01:20:24,452 --> 01:20:25,760
I told you everything.
602
01:20:26,755 --> 01:20:27,790
That's rubbish.
603
01:20:28,456 --> 01:20:29,696
There's nothing more to say.
604
01:20:48,210 --> 01:20:50,451
If things continue like this,
we'll all starve.
605
01:20:54,216 --> 01:20:55,217
Something has to be done.
606
01:20:55,250 --> 01:20:56,388
Do you have any ideas?
607
01:21:07,395 --> 01:21:08,430
Baldabiou.
608
01:21:15,070 --> 01:21:16,242
We'll build a garden.
609
01:21:17,672 --> 01:21:19,208
I'll hire everyone
in the village...
610
01:21:20,742 --> 01:21:22,085
anyone who's strong enough
to dig...
611
01:21:22,110 --> 01:21:23,748
men, women, children, too.
612
01:21:26,114 --> 01:21:27,991
And, together,
we'll build Helene's garden.
613
01:21:32,287 --> 01:21:34,096
We started to work
in late summer.
614
01:21:40,495 --> 01:21:41,997
May I have some water?
615
01:21:42,030 --> 01:21:43,236
I don't
think you're working hard.
616
01:21:50,739 --> 01:21:52,650
And we finished most of it
by the fall.
617
01:21:56,745 --> 01:21:59,089
You pull that one up?
618
01:21:59,114 --> 01:22:00,320
Weeds are bad for trees.
619
01:22:00,348 --> 01:22:01,691
They take their food...
620
01:22:01,716 --> 01:22:02,956
so you've got
to pull them out.
621
01:22:05,553 --> 01:22:07,726
Then why do we have them
if they are bad?
622
01:22:07,756 --> 01:22:10,236
God made them
to keep us busy.
623
01:22:23,605 --> 01:22:25,744
So winter came, and...
624
01:22:25,774 --> 01:22:27,276
everyone had enough to eat.
625
01:22:31,780 --> 01:22:33,123
Then a letter arrived.
626
01:22:35,483 --> 01:22:37,622
It took me five days to open it.
627
01:22:39,721 --> 01:22:42,201
It was stamped in Oostende...
628
01:22:42,223 --> 01:22:44,169
but it had a Japanese seal
in the corner.
629
01:22:55,070 --> 01:22:56,105
I'm going to bed.
630
01:22:59,741 --> 01:23:00,845
I'll be up in a minute.
631
01:23:26,167 --> 01:23:28,647
I shall read it for you...
632
01:23:28,670 --> 01:23:31,014
but this time, I want no money.
633
01:23:33,174 --> 01:23:34,676
What I want is a promise
634
01:23:34,709 --> 01:23:36,552
that you will
never come back here.
635
01:23:40,582 --> 01:23:41,686
I promise.
636
01:23:46,855 --> 01:23:48,198
"My dear master...
637
01:23:53,061 --> 01:23:55,007
"Do not be afraid.
638
01:23:55,030 --> 01:23:58,034
"Do not move. Do not speak.
639
01:23:59,868 --> 01:24:01,404
"No one will see us.
640
01:24:03,538 --> 01:24:04,949
"Stay as you are.
641
01:24:06,441 --> 01:24:09,479
"I want to look at you.
642
01:24:09,511 --> 01:24:12,117
"We have the night
to ourselves...
643
01:24:12,147 --> 01:24:13,683
"and I want to look at you.
644
01:24:16,618 --> 01:24:18,723
"Your body over me...
645
01:24:18,753 --> 01:24:21,029
"your skin, your lips.
646
01:24:22,590 --> 01:24:24,570
"Close your eyes.
647
01:24:24,592 --> 01:24:26,128
"No one can see us.
648
01:24:27,896 --> 01:24:29,705
"And I am here at your side.
649
01:24:31,232 --> 01:24:32,404
"Do you feel me?
650
01:24:35,270 --> 01:24:38,615
"When I touch you
for the first time...
651
01:24:38,640 --> 01:24:40,415
"it will be with my lips.
652
01:24:42,444 --> 01:24:46,790
"You will feel the warmth,
but you will not know where.
653
01:24:48,349 --> 01:24:50,955
"Perhaps,
it will be on your eyes.
654
01:24:52,420 --> 01:24:56,163
"I will press my mouth
to your eyes...
655
01:24:56,191 --> 01:24:58,467
"and you will feel the warmth.
656
01:25:00,462 --> 01:25:03,102
"Open your eyes now, my beloved.
657
01:25:04,365 --> 01:25:05,605
"Look at me.
658
01:25:06,835 --> 01:25:11,716
"Your eyes on my breast,
your arms lifting me...
659
01:25:11,739 --> 01:25:13,844
"letting me slide on to you.
660
01:25:16,411 --> 01:25:20,553
"My faint cry,
your body quivering.
661
01:25:21,649 --> 01:25:25,324
"There is no end to it,
don't you see?
662
01:25:26,855 --> 01:25:29,529
"You will forever
be throwing your head back.
663
01:25:30,492 --> 01:25:33,302
"I will forever
be shaking off my tears.
664
01:25:36,164 --> 01:25:37,973
"This moment had to be.
665
01:25:39,734 --> 01:25:41,145
"This moment is...
666
01:25:42,837 --> 01:25:48,310
"and this moment will continue
from now until forever.
667
01:25:51,980 --> 01:25:53,982
"We shall not see
one another again.
668
01:25:55,250 --> 01:25:57,252
"What we were meant to do,
we have done.
669
01:25:58,119 --> 01:26:01,566
"Believe me, my love,
we have done it forever.
670
01:26:03,191 --> 01:26:06,035
"Preserve your life
out of my reach...
671
01:26:06,060 --> 01:26:08,267
"and if it serves
your happiness...
672
01:26:08,296 --> 01:26:09,832
"do not hesitate for a moment...
673
01:26:09,864 --> 01:26:12,470
"to forget this woman,
who now says...
674
01:26:12,500 --> 01:26:14,673
"without a trace of regret...
675
01:26:17,772 --> 01:26:18,807
"farewell."
676
01:27:05,720 --> 01:27:09,532
That year, in Edo,
they signed a treaty...
677
01:27:09,557 --> 01:27:11,935
authorizing the export
of silkworm eggs.
678
01:27:18,700 --> 01:27:21,203
A few years later,
they opened the Suez Canal.
679
01:27:23,071 --> 01:27:27,076
After that, a journey to Japan
would take twenty days...
680
01:27:27,108 --> 01:27:28,678
even less to come back.
681
01:27:31,246 --> 01:27:32,486
A new era had begun.
682
01:27:36,618 --> 01:27:38,154
So the years passed.
683
01:27:42,590 --> 01:27:43,625
We traveled.
684
01:27:49,697 --> 01:27:53,110
We accepted the fact
that we would not have a child.
685
01:27:53,134 --> 01:27:57,810
Nine plus seven equals sixteen.
686
01:28:00,008 --> 01:28:02,454
- Now, sometimes it may seem like numbers...
- And a sort of peace...
687
01:28:02,477 --> 01:28:04,479
- keep their secrets.
- entered our lives.
688
01:28:04,512 --> 01:28:07,186
But you have to be patient.
You have to keep trying.
689
01:28:07,215 --> 01:28:09,388
Do you understand?
690
01:28:14,122 --> 01:28:15,260
But it didn't last long.
691
01:28:17,425 --> 01:28:18,460
Not long enough.
692
01:28:29,537 --> 01:28:31,107
Yes, but are you certain?
693
01:28:32,473 --> 01:28:35,181
No change.
She needs to rest.
694
01:28:35,209 --> 01:28:37,883
But you've been saying that
for weeks.
695
01:28:37,912 --> 01:28:39,357
All she's been doing is resting.
696
01:28:39,380 --> 01:28:40,620
She's just getting weaker.
697
01:28:42,350 --> 01:28:44,023
- Be patient.
- I am being patient!
698
01:29:25,893 --> 01:29:26,894
Good day, Ludovic.
699
01:29:26,928 --> 01:29:28,601
Good day, Madame.
700
01:29:28,629 --> 01:29:29,869
Do you have a moment?
701
01:29:33,668 --> 01:29:35,648
I have a favor to ask you.
702
01:29:35,670 --> 01:29:36,808
Whatever I can do.
703
01:29:39,707 --> 01:29:42,017
I would like you
to help Hervé with the garden.
704
01:29:43,478 --> 01:29:44,513
Of course.
705
01:29:48,049 --> 01:29:49,426
I mean, in the future.
706
01:29:53,354 --> 01:29:55,129
He's going to need your help.
707
01:30:00,094 --> 01:30:01,437
You can depend on me.
708
01:30:04,132 --> 01:30:05,167
Good.
709
01:30:40,334 --> 01:30:41,608
Beatrice stopped by.
710
01:30:45,773 --> 01:30:47,116
She brought us dinner.
711
01:30:47,708 --> 01:30:50,211
Hm. You'll have
to thank her for me.
712
01:30:55,316 --> 01:30:57,592
And Baldabiou sent over
a dozen quail.
713
01:31:00,521 --> 01:31:02,831
God knows where he got them.
714
01:31:04,392 --> 01:31:06,372
Probably sent someone
on a journey.
715
01:31:48,736 --> 01:31:50,943
There's things that
I haven't told you, Helene.
716
01:31:52,406 --> 01:31:53,646
I know.
717
01:31:55,543 --> 01:31:57,614
I just--
I couldn't find the words.
718
01:32:00,481 --> 01:32:01,585
It's all right.
719
01:32:04,085 --> 01:32:05,325
It's all right.
720
01:32:14,562 --> 01:32:17,065
Do you remember the first day
you showed me the land?
721
01:32:19,834 --> 01:32:21,836
You said
there'd be a garden there.
722
01:32:27,041 --> 01:32:28,918
You said,
"This is where we'll grow old."
723
01:32:34,815 --> 01:32:37,125
Are we old, Hervé?
724
01:32:59,373 --> 01:33:00,977
She died in late April...
725
01:33:05,780 --> 01:33:07,953
a few days
before her lilies bloomed.
726
01:33:19,594 --> 01:33:22,905
And then, something
extraordinary happened.
727
01:33:40,648 --> 01:33:42,628
- The one-handed Baldabiou...
- Hmm.
728
01:33:42,650 --> 01:33:44,687
Pulled off an impossible shot.
729
01:33:44,719 --> 01:33:46,027
Fancy that.
730
01:33:46,053 --> 01:33:50,695
So, he gave his mill to Verdal,
packed one suitcase...
731
01:33:50,725 --> 01:33:54,104
and he left for good.
732
01:34:05,306 --> 01:34:07,684
I knew a man once
who built his own rail road.
733
01:34:10,111 --> 01:34:11,112
And the beautiful thing is,
734
01:34:11,145 --> 01:34:14,786
he built it completely straight,
without a single curve.
735
01:34:17,151 --> 01:34:18,459
He had a reason for that.
736
01:34:20,688 --> 01:34:22,258
I can't recall what it was.
737
01:34:26,560 --> 01:34:27,937
The reasons get forgotten.
738
01:34:40,408 --> 01:34:42,115
Not long after that,
I found something...
739
01:34:42,143 --> 01:34:43,918
that sent me
on another journey...
740
01:34:47,148 --> 01:34:49,560
though not quite
as far this time.
741
01:34:54,855 --> 01:34:56,027
She's gone, sir.
742
01:34:56,057 --> 01:34:58,162
Gone to Paris.
743
01:34:58,192 --> 01:35:00,365
Yes, but do you have
an address for her?
744
01:35:00,394 --> 01:35:03,307
I'm sorry.
I cannot help you.
745
01:35:08,069 --> 01:35:09,343
Thank you very much.
746
01:35:28,189 --> 01:35:29,395
How did you find me?
747
01:35:44,972 --> 01:35:47,213
I've knocked on every door
in Paris.
748
01:36:00,955 --> 01:36:03,094
It was you who wrote
that letter, wasn't it?
749
01:36:11,332 --> 01:36:12,367
Wasn't it?
750
01:36:17,805 --> 01:36:19,580
It was not I who wrote it.
751
01:36:24,645 --> 01:36:25,885
It was Helene.
752
01:36:32,987 --> 01:36:35,934
She had already written it
when she came to see me.
753
01:36:39,026 --> 01:36:43,566
She asked me to copy it out
in Japanese, and I did.
754
01:36:52,239 --> 01:36:53,843
She read me that letter.
755
01:36:57,278 --> 01:36:59,952
She read those words
with a voice...
756
01:36:59,980 --> 01:37:03,427
that I have
never been able to forget.
757
01:37:14,395 --> 01:37:16,500
I know
it's hard to understand...
758
01:37:19,133 --> 01:37:21,306
but I heard her read
that letter...
759
01:37:24,505 --> 01:37:26,007
and more than anything...
760
01:37:28,475 --> 01:37:30,819
she wanted to be that woman.
761
01:37:34,014 --> 01:37:35,550
She was that woman.
762
01:37:48,128 --> 01:37:49,163
Farewell.
763
01:38:07,648 --> 01:38:09,059
Ludovic.
764
01:38:09,083 --> 01:38:10,255
Good day, sir.
765
01:38:13,320 --> 01:38:14,628
What are you doing here
on a Sunday?
766
01:38:14,655 --> 01:38:16,328
You shouldn't work on a Sunday.
767
01:38:16,357 --> 01:38:19,236
I have a few things to finish,
some trimming and weeding.
768
01:38:20,861 --> 01:38:22,238
How was your trip to Paris?
769
01:38:23,998 --> 01:38:26,569
Fine. Thank you.
770
01:38:33,507 --> 01:38:35,987
Would you like to sit with me?
771
01:38:36,010 --> 01:38:37,114
Of course.
772
01:38:57,398 --> 01:38:59,708
I think you like this place
as much as I do.
773
01:39:00,534 --> 01:39:01,911
Very much, sir.
774
01:39:04,738 --> 01:39:08,982
In a way,
I suppose it's your garden, too.
775
01:39:12,780 --> 01:39:15,386
Remember that little tree
I planted with Madame?
776
01:39:15,416 --> 01:39:16,861
It's grown so tall now.
777
01:39:22,356 --> 01:39:23,494
I'm sorry, sir.
778
01:39:26,293 --> 01:39:27,636
Don't be sorry.
779
01:39:29,530 --> 01:39:30,565
Silly.
780
01:39:35,636 --> 01:39:37,912
Death is a strange thing,
Ludovic.
781
01:39:42,076 --> 01:39:43,146
Strange.
782
01:40:00,494 --> 01:40:02,337
But why should I tell you
about this?
783
01:40:04,798 --> 01:40:05,936
Why now?
784
01:40:07,868 --> 01:40:09,905
Maybe I just need
to tell someone...
785
01:40:10,904 --> 01:40:12,315
and maybe it's you.
786
01:40:14,441 --> 01:40:17,149
I guess it all began
when I came back home...
787
01:40:17,177 --> 01:40:22,058
on leave from the army,
when I first saw Helene.
788
01:40:41,201 --> 01:40:43,374
And now you know the real story.
789
01:40:47,374 --> 01:40:48,478
It's late now.
790
01:40:49,877 --> 01:40:51,379
Finish your work tomorrow.
791
01:41:13,133 --> 01:41:14,168
My beloved...
792
01:41:16,670 --> 01:41:17,876
do not be afraid.
793
01:41:20,307 --> 01:41:21,479
Do not speak.
794
01:41:24,411 --> 01:41:25,754
Stay as you are.
795
01:41:25,779 --> 01:41:27,349
I'm here at your side.
796
01:41:29,316 --> 01:41:30,556
Do you feel me?
797
01:41:31,552 --> 01:41:34,692
When I touch you
for the first time...
798
01:41:34,721 --> 01:41:38,191
you will feel the warmth,
but you will not know where.
799
01:41:39,560 --> 01:41:41,540
Perhaps,
it will be on your eyes.
800
01:41:44,832 --> 01:41:46,778
Who could ever erase
this moment?
801
01:41:48,802 --> 01:41:51,510
There is no end to it,
don't you see?
802
01:41:55,809 --> 01:41:58,688
What we were meant to do,
we have done.
803
01:41:58,712 --> 01:42:00,988
Believe me, my love,
we have done it forever.
804
01:42:03,150 --> 01:42:08,122
And if it serves your happiness,
do not hesitate for a moment...
805
01:42:08,155 --> 01:42:12,433
to forget this woman,
who now says...
806
01:42:12,459 --> 01:42:14,598
without a trace of regret...
807
01:42:17,798 --> 01:42:18,902
farewell.54911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.