Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,558 --> 00:00:16,753
LE COCHON QUI CRIAIT
AU LOUP GAROU
2
00:00:26,136 --> 00:00:28,934
Tu t'es plu � l'h�pital, Heimlich?
3
00:00:29,573 --> 00:00:30,437
Tr�s dr�le.
4
00:00:30,607 --> 00:00:32,632
Arr�te d'espionner les voisins.
5
00:00:32,810 --> 00:00:34,710
Tu vois les probl�mes que �a t'apporte.
6
00:00:34,878 --> 00:00:37,438
D'abord, il y a eu
la vieille femme et sa chaussure.
7
00:00:37,614 --> 00:00:39,138
J'ai cru voir quelque chose.
8
00:00:39,316 --> 00:00:41,876
Tu as appel� la police� cause d'elle. Et pour quoi?
9
00:00:42,052 --> 00:00:45,453
Je l'ai vue forcer des enfants� fabriquer des chaussures!
10
00:00:45,622 --> 00:00:48,716
Ils vivent dans la chaussure!
Ils r�paraient le toit!
11
00:00:48,892 --> 00:00:50,553
�a t'a servi de le�on?
Non.
12
00:00:50,727 --> 00:00:54,163
Et non! Ensuite, tu as emb�t�
les enfants, Jack et Jill.
13
00:00:57,568 --> 00:01:00,731
- Ils me semblaient suspects!
- Oui, tu ne saisis toujours pas.
14
00:01:00,904 --> 00:01:03,464
Et puis, tu es mont� sur le toit
pour voir un truc.
15
00:01:03,640 --> 00:01:08,168
Je vois quelque chose,je crois que c'est un OVNI!
16
00:01:12,449 --> 00:01:14,314
C'�tait la vache
sautant par-dessus la lune.
17
00:01:14,485 --> 00:01:17,147
Et pourquoi l'assiette
s'enfuyait avec la cuill�re?
18
00:01:17,321 --> 00:01:19,448
Autant parler � un mur.
19
00:01:20,257 --> 00:01:23,818
Qu'est-ce qui se passe l�-bas?
On a un nouveau voisin?
20
00:01:29,800 --> 00:01:32,325
- Attendez! J'ai vu un truc!
- Nein!
21
00:01:32,503 --> 00:01:34,471
Fini l'espionnage de pacotille.
22
00:01:34,638 --> 00:01:38,096
Tu resteras assis l�
sans emb�ter les voisins.
23
00:01:38,275 --> 00:01:40,334
Tu restes sage, compris?
24
00:01:46,316 --> 00:01:50,377
Nein. Je dois rester sage.
Je suis un bon petit cochon.
25
00:01:58,562 --> 00:02:02,020
Dites ce que vous voulez.
Je sais ce que je vois.
26
00:02:09,840 --> 00:02:11,967
C'est vraiment louche.
27
00:02:12,709 --> 00:02:16,907
Je resterai assis ici toute la nuit,
je finirai bien par voir quelque chose.
28
00:02:35,432 --> 00:02:38,833
J'ai la vue per�ante.
Je ne rate rien.
29
00:02:40,003 --> 00:02:41,197
Que se passe-t-il?
30
00:02:57,220 --> 00:02:58,915
Heimlich, tu es fou?
31
00:02:59,089 --> 00:03:01,284
Il se passe quelque chose
dans cette maison!
32
00:03:01,458 --> 00:03:03,756
Regarde toi-m�me,
au lieu de me traiter de fou.
33
00:03:04,528 --> 00:03:05,927
Salut.
34
00:03:06,096 --> 00:03:09,361
- Oui, tu es fou.
- Quoi? Donne!
35
00:03:11,301 --> 00:03:13,599
- C'est un sadique!
- Halte! �a suffit!
36
00:03:13,770 --> 00:03:16,466
On va aller voir
pour prouver une fois pour toutes
37
00:03:16,640 --> 00:03:20,406
� ce petit cochon
que tout baigne dans l'huile!
38
00:03:20,577 --> 00:03:23,774
Et quand on reviendra,
tu verras qu'on avait raison.
39
00:03:43,500 --> 00:03:45,627
Horst! Attention!
40
00:03:45,802 --> 00:03:47,667
Derri�re toi! Mon Dieu!
41
00:03:59,783 --> 00:04:02,251
Mince alors, encore un petit cochon!
42
00:04:02,419 --> 00:04:04,284
Que me voulez-vous?
43
00:04:05,489 --> 00:04:07,582
Je te veux � ma table.
44
00:04:07,758 --> 00:04:09,623
Accroche-toi, mon lapin.
45
00:04:20,871 --> 00:04:23,135
Pourquoi faut-il toujours
que tu cries?
46
00:04:23,306 --> 00:04:25,035
Tu comptes manger �a?
47
00:04:25,509 --> 00:04:28,034
- Que se passe-t-il?
- C'est l'heure du d�ner.
48
00:04:28,211 --> 00:04:31,203
Oh, oui.
La dame cuisine � merveille.
49
00:04:31,381 --> 00:04:32,211
Oui, mais...
50
00:04:38,288 --> 00:04:41,280
Je n'ai pas fait un truc bizarre, si?
51
00:04:42,025 --> 00:04:44,186
On aurait dit un coucou sans pendule.
52
00:04:44,361 --> 00:04:46,056
T'as enterr� une bo�te de couteaux.
53
00:04:46,229 --> 00:04:48,690
Tu t'es transform� en grosse dame
et tu nous as fait � manger.
54
00:04:48,765 --> 00:04:52,023
Oui, c'est vrai.
Vous feriez mieux de filer.
55
00:04:52,202 --> 00:04:54,193
- Mais tout est d�licieux.
- C'est vrai.
56
00:04:54,371 --> 00:04:56,066
- Oui.
- Non, croyez-moi.
57
00:04:56,239 --> 00:04:57,729
Vous n'aimerez pas...
58
00:04:58,542 --> 00:05:02,740
...le plat principal,
le cochon farci!
59
00:05:10,687 --> 00:05:14,088
- Vous voyez que j'avais raison!
- Revenez!
60
00:05:14,257 --> 00:05:15,554
Je suis vraiment navr�...
61
00:05:15,726 --> 00:05:17,216
...de vous voir partir!
62
00:05:17,394 --> 00:05:19,862
- Attendez-moi!
- Plus vite, Heimi!
63
00:05:20,030 --> 00:05:21,395
Quelle situation g�nante.
64
00:05:21,565 --> 00:05:22,429
Revenez!
65
00:05:22,599 --> 00:05:23,429
Ne ralentissez pas.
66
00:05:23,600 --> 00:05:25,534
Revenez!
67
00:05:25,702 --> 00:05:27,329
Continuez � courir.
68
00:06:05,475 --> 00:06:07,773
Salutations, amis d'Halloween.
69
00:06:09,813 --> 00:06:11,610
Je viens de dire "amygdales".
70
00:06:12,749 --> 00:06:14,239
B.O.B.!
71
00:06:16,519 --> 00:06:18,851
Je viens de dire "amygdales".
72
00:06:19,289 --> 00:06:22,918
L'histoire de ce soir est si terrifiante,
73
00:06:23,092 --> 00:06:26,493
si horrifiante, si choquante,
74
00:06:26,663 --> 00:06:30,599
si, si...
Si v�g�tale...
75
00:06:30,767 --> 00:06:33,531
- B.O.B., ne t'�carte pas du sc�nario!
- Bon, d'accord.
76
00:06:33,703 --> 00:06:36,433
Tout commence
avec un vaisseau spatial sinistre,
77
00:06:36,606 --> 00:06:39,939
des citrouilles mutantes
et des monstres h�ro�ques!
78
00:06:40,109 --> 00:06:43,374
Mais ce n'est que le d�but.
79
00:06:43,546 --> 00:06:46,344
Alors asseyez-vous et pr�parez-vous
pour une histoire
80
00:06:46,482 --> 00:06:49,451
qui vous donnera s�rement des cauchemars.
81
00:06:49,619 --> 00:06:51,712
LA NUIT DES CAROTTES ZOMBIES
82
00:06:53,790 --> 00:06:56,020
C'est bon, abr�ge.
83
00:07:04,334 --> 00:07:06,825
Allons! C'est l'heure
du concours de costumes.
84
00:07:07,003 --> 00:07:10,234
Le gagnant recevra l'�quivalent
de son poids en friandises!
85
00:07:11,908 --> 00:07:15,571
�a suffit, fripouilles.
Ce butin m'appartient!
86
00:07:25,822 --> 00:07:28,222
� moi le butin!
87
00:07:31,895 --> 00:07:34,887
JOYEUX HALLOWEEN
88
00:07:35,064 --> 00:07:36,929
Que le diable m'emporte.
89
00:07:45,408 --> 00:07:48,571
Allons, B.O.B.,
ce sont les friandises du concours.
90
00:07:48,745 --> 00:07:51,407
Mais c'est si d�licieux.
91
00:07:51,881 --> 00:07:53,872
Mais c'est si...
92
00:07:58,388 --> 00:08:00,049
Y a quelqu'un?
93
00:08:00,223 --> 00:08:03,090
Y a quelqu'un...
94
00:08:03,259 --> 00:08:04,385
Qui va l�?
95
00:08:04,560 --> 00:08:08,189
J'ai une barre aux cacahu�tes
et je n'h�siterai pas � m'en servir!
96
00:08:09,198 --> 00:08:10,790
Une carotte!
97
00:08:13,703 --> 00:08:17,070
Eh bien, voil� un costume terrifiant.
98
00:08:20,443 --> 00:08:23,037
J'ai cru un instant
que tu �tais une vraie carotte.
99
00:08:23,212 --> 00:08:25,373
Les carottes me fichent une peur bleue.
100
00:08:27,083 --> 00:08:29,574
Voil�! C'est vraiment flippant.
101
00:08:29,752 --> 00:08:33,620
Tu as de bonnes chances
de gagner ce concours.
102
00:08:35,558 --> 00:08:38,049
Les gamins d'aujourd'hui
et leur papier m�ch�.
103
00:08:40,596 --> 00:08:41,927
Salut.
104
00:08:44,968 --> 00:08:49,268
- M. Murphy?
- Cette carotte en a fait un zombie!
105
00:08:50,773 --> 00:08:52,400
Gare � la carotte!
106
00:08:52,575 --> 00:08:55,237
- Elle est vivante!
- Pas vrai?
107
00:08:55,411 --> 00:08:57,572
- �a m'a fait flipper pareil.
- Au galop!
108
00:08:57,747 --> 00:09:01,342
Gamin, ton costume fait des ravages.
109
00:09:01,517 --> 00:09:04,918
- Je fiche le camp!
- Doc, pourquoi avez-vous fait �a?
110
00:09:05,455 --> 00:09:07,013
Cette f�te est trop nulle!
111
00:09:07,190 --> 00:09:10,421
- Ce n'�tait qu'un...
- Une carotte mutante devenue zombie.
112
00:09:10,593 --> 00:09:14,324
Elle a d� �tre contamin�e
par une des citrouilles.
113
00:09:14,497 --> 00:09:15,759
Non!
114
00:09:15,932 --> 00:09:20,699
Apparemment, on peut briser le sort
en �liminant la carotte infect�e.
115
00:09:20,870 --> 00:09:26,137
Cette carotte aurait pu infecter
nos cerveaux et nous transformer tous
116
00:09:26,309 --> 00:09:29,472
en l�gumes d�ambulant bouche b�e.
117
00:09:29,645 --> 00:09:31,112
- Doc?
- Oh!
118
00:09:32,348 --> 00:09:35,374
- Un peu comme �a, en fait.
- Sauve qui peut!
119
00:09:35,718 --> 00:09:39,210
J'ai pas envie de devenir un zombie.
On fait quoi?
120
00:09:40,456 --> 00:09:44,222
En tout cas, il ne faut surtout pas
les d�sint�grer avec ce scanner.
121
00:09:44,961 --> 00:09:48,727
Je viens de te d�sint�grer
avec mon scanner! J'adore ce truc!
122
00:09:48,898 --> 00:09:50,832
Arri�re! Reculez.
123
00:09:51,167 --> 00:09:53,032
- B.O.B.!
- Vous me remercierez apr�s!
124
00:09:53,202 --> 00:09:55,227
- Non!
- Et pan! Et pan!
125
00:09:55,905 --> 00:09:58,203
Doc! On est compl�tement encercl�s!
126
00:09:58,374 --> 00:09:59,966
Non, on ne l'est pas.
127
00:10:01,244 --> 00:10:03,178
Maintenant, on l'est vraiment.
128
00:10:05,314 --> 00:10:06,804
C'est le g�n�ral!
129
00:10:07,250 --> 00:10:10,686
Aux armes, les cow-boys.
La cavalerie est arriv�e.
130
00:10:12,388 --> 00:10:14,413
J'ignorais qu'ils pouvaient sauter.
131
00:10:17,693 --> 00:10:20,753
Allez, vite.
Installons une barricade.
132
00:10:20,930 --> 00:10:23,763
On a un g�n�ral zombie
et un r�giment de carottes dehors...
133
00:10:23,933 --> 00:10:26,993
Plus j'en d�sint�gre, plus il y en a,
je hais les carottes...
134
00:10:27,170 --> 00:10:30,765
B.O.B., du calme!
Parle doucement.
135
00:10:30,940 --> 00:10:36,936
G�n�ral zombie, arm�e de carottes...
136
00:10:37,113 --> 00:10:39,172
B.O.B., la porte de derri�re!
137
00:10:40,016 --> 00:10:41,347
Je m'en occupe.
138
00:10:42,385 --> 00:10:44,717
- Tu la veux o�?
- Mon Dieu.
139
00:10:47,290 --> 00:10:48,587
Donne-moi �a.
140
00:10:54,730 --> 00:10:58,029
Eh bien.
Tu parles d'un duo macabre.
141
00:10:58,201 --> 00:11:01,364
Allez. Fichez le camp
et ne revenez pas!
142
00:11:02,972 --> 00:11:04,269
H�, Maillon.
143
00:11:09,078 --> 00:11:11,103
B.O.B., il faut y aller!
144
00:11:15,151 --> 00:11:16,641
J'ai oubli� le cornichon.
145
00:11:23,926 --> 00:11:27,919
Barbe � papa, chewing-gum!
Allez, on y va, plein la gomme!
146
00:11:28,097 --> 00:11:29,155
Oui!
147
00:11:30,633 --> 00:11:31,793
Allez!
148
00:11:31,968 --> 00:11:36,098
B.O.B., concentre-toi.
On a un probl�me de zombies.
149
00:11:43,246 --> 00:11:46,147
Oh, non! B.O.B. je la vois d�j�.
150
00:11:46,315 --> 00:11:51,844
Cette expression vide, sans vie.
Ils ont infect� ton cerveau.
151
00:11:52,021 --> 00:11:56,458
Mais �coutez bien, zombies,
vous prendrez peut-�tre mon cerveau,
152
00:11:56,626 --> 00:11:59,686
mais vous ne prendrez jamais ma dignit�!
153
00:12:08,704 --> 00:12:11,036
Allez, reprends-toi.
154
00:12:11,207 --> 00:12:14,370
Je sais, c'est effrayant,
mais on va s'en sortir.
155
00:12:15,678 --> 00:12:19,614
Quand ce sera fini,
appelle-moi � ce num�ro.
156
00:12:19,782 --> 00:12:21,613
Appelle-moi.
157
00:12:22,118 --> 00:12:26,782
Bien s�r! B.O.B., un zombie
ne peut pas infecter ton cerveau,
158
00:12:26,956 --> 00:12:29,356
puisque tu n'en as pas.
159
00:12:30,326 --> 00:12:33,784
- Quoi?
- B.O.B., tu es immunis�!
160
00:12:33,963 --> 00:12:35,123
Carotte zombie!
161
00:12:36,832 --> 00:12:38,959
Pas un geste, Doc!
Je m'en occupe.
162
00:12:39,635 --> 00:12:44,334
Si tu es immunis�,
tu peux tous nous sauver.
163
00:12:46,142 --> 00:12:50,636
Il n'y a qu'une fa�on d'�liminer
les zombies et de sauver tes amis.
164
00:12:50,813 --> 00:12:53,577
Tu dois manger toutes les carottes!
165
00:12:53,749 --> 00:12:57,845
- Pardon?
- Tu dois manger toutes les carottes!
166
00:12:58,020 --> 00:13:00,648
Non!
167
00:13:01,157 --> 00:13:02,715
Ne pleure pas, petit monstre.
168
00:13:02,892 --> 00:13:07,488
Le g�n�ral a assez de pur�e
de carottes pour toute ta vie.
169
00:13:07,663 --> 00:13:11,929
Jerry, am�ne la gaveuse.
Ce gar�on est affam�!
170
00:13:24,046 --> 00:13:28,073
Mange les carottes, sauve tes amis.
171
00:13:29,885 --> 00:13:32,285
Apr�s tout,
autant se faire de nouveaux amis.
172
00:13:32,955 --> 00:13:34,616
Voil� d�j� quatre nouveaux amis.
173
00:13:35,758 --> 00:13:40,695
Vite, sur le toit, allons contempler
cet avenir qui nous attend ensemble.
174
00:14:05,288 --> 00:14:07,779
Mange les carottes, sauve tes amis.
175
00:14:13,462 --> 00:14:16,795
Excusez-moi, fiston. C'est ma copine.
176
00:14:17,566 --> 00:14:19,727
Pas cette fois, amigo.
177
00:14:22,805 --> 00:14:23,829
Je ne peux pas!
178
00:14:24,006 --> 00:14:25,496
Mais si, je peux.
179
00:14:25,675 --> 00:14:27,734
Vous allez morfler.
180
00:14:31,314 --> 00:14:33,509
Vous allez morfler jusque dans mon estomac.
181
00:14:33,683 --> 00:14:34,945
Je vais vous manger.
182
00:14:58,974 --> 00:15:04,002
Mission accomplie.
J'ai mang� tous mes l�gumes!
183
00:15:04,180 --> 00:15:07,616
Et maintenant, c'est l'heure du dessert.
184
00:15:09,985 --> 00:15:13,887
Quoi? J'ai mang� toutes les carottes.
Le sort devrait �tre bris�.
185
00:15:20,296 --> 00:15:23,493
Je ne comprends pas.
Vous �tes toujours des zombies?
186
00:15:23,666 --> 00:15:26,226
J'ai mang� jusqu'� la derni�re carotte.
187
00:15:28,637 --> 00:15:31,231
- Toi!
- Toi...
188
00:15:43,319 --> 00:15:46,982
Allons, les gars.
Je n'en ai rat� qu'une.
189
00:15:53,996 --> 00:15:56,931
H�, c'est ma barre aux cacahu�tes.
190
00:16:01,270 --> 00:16:02,862
Tu n'oseras pas.
191
00:16:04,573 --> 00:16:07,337
Tu viens d'aller trop loin.
192
00:16:17,620 --> 00:16:20,145
�a alors, une carotte au chocolat.
193
00:16:20,689 --> 00:16:22,281
Toujours aussi d�go�tant.
194
00:16:24,527 --> 00:16:25,551
Ouah!
195
00:16:27,897 --> 00:16:30,798
Bien jou�, B.O.B.,
tu as bris� le sort!
196
00:16:30,966 --> 00:16:34,299
- �a a march�, les gars!
- Je savais que tu r�ussirais!
197
00:16:34,470 --> 00:16:36,597
Doucement, je vais exploser.
198
00:16:40,142 --> 00:16:41,575
FIN
199
00:16:41,744 --> 00:16:42,870
Et voil�.
200
00:16:43,045 --> 00:16:45,570
J'ai �t� le h�ros d'un jour
parce que les carottes
201
00:16:45,748 --> 00:16:47,613
ne pouvaient rien contre moi.
202
00:16:48,217 --> 00:16:50,742
Pas comme toi. Pas vrai?
203
00:16:51,420 --> 00:16:52,751
Alors, n'oubliez pas:
204
00:16:52,922 --> 00:16:56,653
Mangez vos l�gumes
avant qu'ils ne vous mangent.
205
00:17:35,430 --> 00:17:37,489
- C'est une impasse.
- Allons, Shrek.
206
00:17:37,632 --> 00:17:39,793
Pas besoin de carte,
on a l'instinct animal.
207
00:17:43,105 --> 00:17:47,007
- Fichus insectes. Maudite carte.
- H�, qu'est-ce...
208
00:17:47,142 --> 00:17:49,269
- Allons!
- Shrek, aide-moi un peu!
209
00:17:49,411 --> 00:17:50,844
Allez, tu vas...
210
00:17:50,979 --> 00:17:54,346
On n'a qu'� prendre la 10, puis la 305
jusqu'� la Fontaine des f�es.
211
00:17:54,483 --> 00:17:57,611
- Qu'est-ce que tu racontes?
- On pourrait y aller en volant.
212
00:17:57,753 --> 00:18:00,153
Tu ne t'arr�tes donc jamais?
213
00:18:03,658 --> 00:18:05,785
Qu'y a-t-il, princesse?
214
00:18:05,927 --> 00:18:08,259
Le mariage te rend d�j� si malheureuse?
215
00:18:08,397 --> 00:18:11,264
C'est le plus beau jour de ma vie.
216
00:18:11,400 --> 00:18:13,800
C'est l'amour qui te bouleverse?
217
00:18:13,935 --> 00:18:17,371
Non! Enfin, oui.
Mais ce n'est pas �a qui...
218
00:18:17,506 --> 00:18:18,973
On dig�re mal les crevettes?
219
00:18:19,107 --> 00:18:21,905
- Non! C'est juste...
- Attends! J'ai compris!
220
00:18:22,043 --> 00:18:24,603
Tu voulais un chiot,
on t'a offert un grille-pain!
221
00:18:24,746 --> 00:18:27,306
Non, je suis assise dans un oignon!
222
00:18:27,449 --> 00:18:30,850
Ce carrosse est en fait un grand oignon.
223
00:18:30,986 --> 00:18:34,444
Il fallait le dire plus t�t.
Je branche la clim.
224
00:18:37,092 --> 00:18:39,720
- Beaucoup mieux.
- Toujours pr�t � servir.
225
00:18:39,861 --> 00:18:44,025
Tu viens voir?
L'�ne! J'ai trouv� un raccourci.
226
00:18:45,534 --> 00:18:48,970
- Tu es fou?
- �a alors, elle est �norme.
227
00:18:49,104 --> 00:18:51,163
Je d�teste les araign�es!
228
00:18:53,542 --> 00:18:56,272
Arr�te, veux-tu?
O� est-elle partie?
229
00:18:59,648 --> 00:19:01,912
Un rien t'effraie.
Allons.
230
00:19:02,050 --> 00:19:04,314
Cette for�t pourrait �tre maudite.
231
00:19:04,453 --> 00:19:06,182
Je n'y mettrai pas les pieds.
232
00:19:06,321 --> 00:19:10,052
�coute, je suis un ogre.
C'est moi qui effraie les autres.
233
00:19:10,192 --> 00:19:12,160
De quoi as-tu donc peur?
234
00:19:13,161 --> 00:19:15,755
- De �a!
- Thelonius!
235
00:19:16,565 --> 00:19:20,968
- H�, que faites-vous?
- D�sol�, la lune de miel est termin�e.
236
00:19:28,977 --> 00:19:31,070
- L�chez-moi!
- Shrek!
237
00:19:31,213 --> 00:19:33,681
- Fiona!
- Shrek!
238
00:19:33,815 --> 00:19:36,613
- Fiona!
- L�chez-moi!
239
00:19:36,751 --> 00:19:40,016
- Le carrosse!
- Shrek!
240
00:19:40,155 --> 00:19:42,919
C'est un �ne qui pilote
un oignon en forme de carrosse.
241
00:19:43,058 --> 00:19:44,889
Nos chevaux portent des lunettes de soleil.
242
00:19:45,026 --> 00:19:47,927
Assez bavard�, L'�ne!
Pourchassons-les.
243
00:19:48,063 --> 00:19:49,860
Au galop, les gars!
244
00:19:53,735 --> 00:19:55,794
- Fiona!
- Shrek!
245
00:20:01,943 --> 00:20:03,308
Au secours!
246
00:20:03,445 --> 00:20:04,434
� Doux Foyer
247
00:20:04,579 --> 00:20:07,173
Enfin termin�. Oh, non!
248
00:20:08,316 --> 00:20:09,647
Non!
249
00:20:11,586 --> 00:20:14,987
Je vais vous donner
un coup de coude, �a va faire mal!
250
00:20:15,123 --> 00:20:17,751
- C'�tait moins une.
- C'est sacr�ment sucr�.
251
00:20:17,893 --> 00:20:21,090
- Shrek?
- Attention!
252
00:20:29,304 --> 00:20:30,965
Un r�glisse?
253
00:20:31,106 --> 00:20:34,473
Shrek! Tu as int�r�t d'�tre assur�!
254
00:20:35,310 --> 00:20:37,642
Cette maison m'a co�t� beaucoup de bl�!
255
00:20:40,115 --> 00:20:43,016
- Il y a un docteur par ici?
- D�sol�, 'Tit Biscuit!
256
00:20:43,151 --> 00:20:44,778
C'est d�go�tant.
257
00:20:52,260 --> 00:20:53,249
Oh, non!
258
00:20:57,899 --> 00:20:59,992
Oh, non!
259
00:21:01,369 --> 00:21:03,803
Je peux voir, je suis voyant!
260
00:21:04,773 --> 00:21:06,331
Laisse tomber.
261
00:21:07,509 --> 00:21:10,239
Fiona!
262
00:21:12,280 --> 00:21:15,408
Shrek, c'est encore
un de tes raccourcis � la noix?
263
00:21:15,550 --> 00:21:17,780
Allez, �a va, avance.
264
00:21:17,919 --> 00:21:21,082
- Bon. Je n'ai pas peur.
- Fiona!
265
00:21:21,222 --> 00:21:24,123
Je vais y arriver.
Je suis un noble destrier.
266
00:21:24,259 --> 00:21:28,195
�a va aller. Ce n'est qu'un parc
sans enfants et sans aire de jeu.
267
00:21:29,331 --> 00:21:31,492
Shrek!
268
00:21:32,167 --> 00:21:34,692
Je sens la pr�sence des morts.
269
00:21:37,906 --> 00:21:41,865
Des sueurs froides?
Tu trembles?
270
00:21:42,010 --> 00:21:45,844
La chair de poule?
Des frissons dans le dos?
271
00:21:45,981 --> 00:21:48,347
Arr�te tes b�tises.
Je suis d�j� terrifi�.
272
00:21:48,483 --> 00:21:51,145
Ne me dis pas que tu as peur des fant�mes.
273
00:21:51,286 --> 00:21:53,277
Je n'ai pas peur.
274
00:21:55,690 --> 00:21:57,021
Tu m'�clates!
275
00:21:58,860 --> 00:22:01,260
Shrek! Attends!
276
00:22:03,999 --> 00:22:06,467
Il y en a qui n'ont pas peur
de r��crire l'histoire.
277
00:22:11,072 --> 00:22:14,007
Farquaad a toujours souffert d'un complexe.
278
00:22:14,142 --> 00:22:15,439
Je me demande pourquoi.
279
00:22:16,544 --> 00:22:18,569
Je ne sais pas.
Mais quelle horreur...
280
00:22:18,713 --> 00:22:20,578
Il est peut-�tre
derri�re tout �a.
281
00:22:20,715 --> 00:22:22,683
Ne dis pas de b�tises.
282
00:22:33,294 --> 00:22:36,821
J'ai des visions.
On s'en va, s'il te pla�t?
283
00:22:36,965 --> 00:22:38,626
Bien s�r.
284
00:22:38,767 --> 00:22:40,598
Mais dis-moi, tu n'aurais pas
285
00:22:40,735 --> 00:22:42,293
un autre carrosse dans ta poche?
286
00:22:42,437 --> 00:22:44,428
Les �nes n'ont pas de poches.
287
00:22:44,572 --> 00:22:46,733
Mais certains par nous ont des ailes!
288
00:22:54,416 --> 00:22:56,850
- Pas le bon dragon!
- Mal siffl�.
289
00:22:58,787 --> 00:23:01,881
- Farquaad?
- Qu'as-tu fait de ma femme?
290
00:23:02,023 --> 00:23:06,084
Ta femme?
Tu veux dire, ta veuve?
291
00:23:06,227 --> 00:23:08,252
Je t'ai vu mourir dans le premier film!
292
00:23:08,396 --> 00:23:12,332
Bande d'idiots! � vous de servir
de plat principal!
293
00:23:12,467 --> 00:23:16,164
D'accord, ch�rie.
Occupe-toi d'eux! Bon app�tit.
294
00:23:18,506 --> 00:23:20,337
Tu vas arr�ter de siffler?
295
00:23:23,912 --> 00:23:25,072
La ferme!
296
00:23:26,114 --> 00:23:30,312
- Vas-y en premier. Je serai un dessert.
- G�nial.
297
00:23:31,486 --> 00:23:33,147
Bravo, ma grande!
298
00:23:37,225 --> 00:23:40,160
Ma ch�rie, j'esp�rais que tu viendrais!
299
00:23:40,295 --> 00:23:43,594
- Princesse � trois heures.
- Shrek!
300
00:23:43,732 --> 00:23:45,563
- Salut, princesse!
- Fiona!
301
00:24:00,281 --> 00:24:01,441
Oh, non. Shrek!
302
00:24:04,219 --> 00:24:05,709
Mince. D�sol�.
303
00:24:08,890 --> 00:24:10,517
Nous voil�!
304
00:24:10,658 --> 00:24:13,183
- En piqu�!
- Pig�. Descente en piqu�!
305
00:24:13,328 --> 00:24:16,320
Ici Dragon Rouge. On arrive.
306
00:24:24,205 --> 00:24:25,502
Man�uvre d'�vitement!
307
00:24:27,475 --> 00:24:28,601
Chargez et armez!
308
00:24:30,278 --> 00:24:35,079
Restez sur la cible!
Feu � volont�!
309
00:24:36,217 --> 00:24:39,209
� mon signal, on plie les ailes!
Maintenant!
310
00:24:41,356 --> 00:24:43,290
On d�gage vite fait!
311
00:24:48,196 --> 00:24:49,959
Bien vu, l'aveugle.
312
00:24:50,098 --> 00:24:53,067
Comme je dis toujours,
derri�re tout grand �ne
313
00:24:53,201 --> 00:24:55,328
se cache une dragonne cracheuse de feu.
314
00:25:05,380 --> 00:25:08,315
Inutile de lutter, princesse.
315
00:25:08,449 --> 00:25:11,077
Bient�t, nous serons unis pour l'�ternit�.
316
00:25:11,219 --> 00:25:15,246
Tu seras ma reine spirituelle,
je serai le roi de l'Au-del�!
317
00:25:15,390 --> 00:25:17,187
Plut�t mourir!
318
00:25:17,325 --> 00:25:20,158
Exactement.
Occupe-toi d'elle, Thelonius.
319
00:25:26,167 --> 00:25:29,102
- Thelonius?
- D�sol�, princesse.
320
00:25:30,238 --> 00:25:33,401
Mais non, idiot!
Ne pars pas avec elle!
321
00:25:33,541 --> 00:25:35,133
Quoi?
322
00:25:37,478 --> 00:25:39,673
Je ne l'ai pas vol�.
Celui-l� non plus.
323
00:25:42,050 --> 00:25:43,950
Non, esp�ce d'imb�cile!
324
00:25:49,490 --> 00:25:52,323
- D�sol�, Thelonius.
- Allez, tant pis pour lui.
325
00:25:52,460 --> 00:25:55,691
- On se verra dans l'Au-del�, princesse.
- Jamais!
326
00:26:00,368 --> 00:26:02,097
Arr�te de me r�sister.
327
00:26:02,237 --> 00:26:04,899
- �a suffit!
- Tu sais que je suis irr�sistible.
328
00:26:05,039 --> 00:26:06,370
- Fiona!
- Shrek!
329
00:26:06,507 --> 00:26:09,305
Impossible!
Le dragon devait vous d�vorer!
330
00:26:09,444 --> 00:26:10,968
On va te sauver!
331
00:26:12,947 --> 00:26:15,882
- �a va?
- Je crois.
332
00:26:16,017 --> 00:26:17,245
Moi, j'en doute!
333
00:26:24,659 --> 00:26:29,358
Splendide! Ils tombent toujours
sous le charme.
334
00:26:42,777 --> 00:26:45,507
- Fiona!
- Oui, Shrek!
335
00:26:45,647 --> 00:26:48,775
Ma courte vie de quadrup�de
d�file devant mes yeux!
336
00:26:48,917 --> 00:26:52,114
- Je t'aime!
- Je t'aime, aussi!
337
00:27:03,431 --> 00:27:07,868
Fiona? Ma reine-fant�me?
O� es-tu?
338
00:27:08,002 --> 00:27:10,300
Par ici, ch�ri.
339
00:27:11,306 --> 00:27:13,740
Oh, mon ange.
340
00:27:14,909 --> 00:27:17,241
Oh, non.
�a ne va pas recommencer!
341
00:27:17,378 --> 00:27:20,541
- On a une dragonne charg�e.
- Et on n'a pas peur de s'en servir.
342
00:27:20,682 --> 00:27:23,150
Je plaisantais.
N'approchez pas!
343
00:27:23,284 --> 00:27:25,445
- Feu!
- Non!
344
00:27:46,774 --> 00:27:49,265
H�TEL Lune de miel
345
00:28:00,621 --> 00:28:01,781
Merci, Dragonne.
346
00:28:01,923 --> 00:28:05,791
Et merci � toi, L'�ne.
Tu es vraiment un noble destrier.
347
00:28:05,927 --> 00:28:09,158
Regarde un peu
cette robe magnifique. Je t'adore!
348
00:28:09,297 --> 00:28:12,892
Fl�te. Je sens que je vais pleurer.
349
00:28:13,034 --> 00:28:14,296
Allez ch�rie, rentrons.
350
00:28:14,435 --> 00:28:16,801
Rentrons faire des gaufres!
351
00:28:20,274 --> 00:28:22,174
Des gaufres?
352
00:28:22,310 --> 00:28:24,505
Je te raconterai.
353
00:28:25,613 --> 00:28:27,410
Nous voil� enfin seuls.
354
00:28:32,620 --> 00:28:34,588
Que fais-tu?
355
00:28:34,722 --> 00:28:35,848
Rien.
356
00:28:42,363 --> 00:28:44,854
Que la lune de miel commence!26824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.