Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,479 --> 00:02:12,440
Taxi! Taxi!
2
00:02:35,639 --> 00:02:38,240
Taxi!
3
00:02:41,280 --> 00:02:43,400
The Institute of Biochemistry.
4
00:02:44,360 --> 00:02:47,680
Where to?
- 76 Pissarro Avenue.
5
00:02:53,080 --> 00:02:57,320
Quick, please. I'm in a hurry.
- Right.
6
00:03:21,969 --> 00:03:24,600
30 pesetas.
7
00:03:27,639 --> 00:03:30,480
Here.
- Thanks, good night.
8
00:04:01,680 --> 00:04:04,851
Who's there? Ah, it's you,
Dr. Bannister. Good evening.
9
00:04:05,319 --> 00:04:09,054
Professor Greaves is still
in the laboratory. - Thank you.
10
00:04:09,632 --> 00:04:11,840
Good night.
11
00:04:20,839 --> 00:04:23,165
Ah, it's you, Miss!
12
00:04:23,240 --> 00:04:26,405
But did you really need to come?
Look how you're soaked.
13
00:04:26,480 --> 00:04:28,804
Take off your raincoat.
14
00:04:28,879 --> 00:04:31,884
Give it to me.
- Thank you.
15
00:04:31,959 --> 00:04:34,600
You could have waited.
16
00:04:35,481 --> 00:04:38,039
It wasn't possible.
I had to see you urgently.
17
00:04:38,199 --> 00:04:42,004
I've checked your calculations,
one by one. They're all correct.
18
00:04:42,079 --> 00:04:47,684
I never doubted it. Even the biochemical
experiment gave positive results.
19
00:04:47,759 --> 00:04:51,204
Yes, as I expected.
- Finally.
20
00:04:51,279 --> 00:04:56,645
This means your research on
cell regeneration has reached its goal.
21
00:04:56,720 --> 00:05:01,285
The most sensational discovery
of all time! - Yeah...
22
00:05:01,360 --> 00:05:05,564
The secret of eternal beauty,
of eternal youth.
23
00:05:05,639 --> 00:05:10,925
The Faust myth come true.
- Please, Professor, don't say so.
24
00:05:11,000 --> 00:05:14,884
That on which we work is
a strictly scientific experiment.
25
00:05:14,959 --> 00:05:17,764
We would never
sell our souls to the Devil.
26
00:05:17,839 --> 00:05:21,405
And you will be the greatest
benefactor to humanity.
27
00:05:21,480 --> 00:05:24,200
It's a little too early to be sure.
28
00:05:24,349 --> 00:05:28,884
Too often, in recent years,
Science has unleashed the forces of evil.
29
00:05:28,959 --> 00:05:30,447
Come and see.
30
00:05:30,522 --> 00:05:33,139
Who gives us the right
to violate the laws
31
00:05:33,259 --> 00:05:36,525
that have regulated up till now
the course of nature?
32
00:05:36,600 --> 00:05:38,070
Look.
33
00:05:42,693 --> 00:05:44,333
That's wonderful.
34
00:05:44,453 --> 00:05:47,615
Only yesterday
it was a mangy old dog and now...
35
00:05:47,800 --> 00:05:51,884
It was also a docile loving animal,
and now see what it did?
36
00:05:51,959 --> 00:05:56,085
Yes, it was him.
- Very strange.
37
00:05:56,160 --> 00:05:59,160
And I still don't know the reason.
38
00:06:01,532 --> 00:06:07,085
However, my preparation, while acting
beneficially on his appearance,
39
00:06:07,232 --> 00:06:09,485
has freed his worst instincts.
40
00:06:09,560 --> 00:06:12,845
The poor dog, to whom
I administered the dose of serum,
41
00:06:13,047 --> 00:06:15,645
acts as if under the effect
of an evil drug.
42
00:06:16,800 --> 00:06:20,705
On the other guinea pigs too
the results were identical.
43
00:06:21,600 --> 00:06:26,681
Cats, dogs, guinea pigs...
It's only man that counts!
44
00:06:28,119 --> 00:06:33,951
Professor, the time has come to attempt
the experiment on a human being.
45
00:06:36,199 --> 00:06:38,485
Now I know
the effects on guinea pigs,
46
00:06:38,560 --> 00:06:41,925
how can I assume responsibility
for unleashing on a human being
47
00:06:42,000 --> 00:06:44,005
their most primal instincts?
48
00:06:44,148 --> 00:06:47,274
In the interests of science
we must act.
49
00:06:47,759 --> 00:06:51,165
I'm ready to take that risk.
50
00:06:51,240 --> 00:06:54,472
Thank you, Marnie,
but I can't allow it.
51
00:06:55,600 --> 00:06:58,764
I've decided, Professor.
52
00:06:59,059 --> 00:07:04,472
I have the right to try.
I want to do it... now!
53
00:07:04,839 --> 00:07:07,262
No, Marnie, no!
54
00:07:07,839 --> 00:07:12,160
Science doesn't want unnecessary risks,
when the time arrives we can try,
55
00:07:12,319 --> 00:07:14,525
but with more stringent controls.
56
00:07:14,681 --> 00:07:18,759
I'm just preparing a report
to send to the Academy of Sciences.
57
00:07:19,040 --> 00:07:24,684
If the Academy are favourable,
maybe I'll try the experiment on humans.
58
00:07:24,759 --> 00:07:27,525
But the unexpected ferocity
affecting all the guinea pigs
59
00:07:27,663 --> 00:07:31,101
suggests that the formula
must still undergo some changes.
60
00:07:31,240 --> 00:07:34,200
You see...
61
00:13:22,720 --> 00:13:25,684
I'm sorry to have interrupted
your holidays, Inspector,
62
00:13:25,759 --> 00:13:28,844
but as the victim and suspect
are British citizens,
63
00:13:28,919 --> 00:13:31,125
I preferred to collaborate
with Scotland Yard.
64
00:13:31,200 --> 00:13:34,915
In a profession like ours
holidays are like a house of cards.
65
00:13:35,480 --> 00:13:38,687
Anyone can come along and
blow them down.
66
00:13:39,320 --> 00:13:43,405
But seeing as I'm in this city, I'll take
the opportunity to see the sights.
67
00:13:43,579 --> 00:13:45,604
If I can find the time.
68
00:13:45,679 --> 00:13:48,800
This time the case
seems straightforward.
69
00:13:49,960 --> 00:13:54,724
The suspect can only be Dr. Bannister.
- That seems clear.
70
00:13:54,799 --> 00:13:57,365
At least it appears so.
71
00:13:57,440 --> 00:13:59,459
Someone is murdered,
72
00:13:59,603 --> 00:14:04,365
and the one with him on the night
of the murder, has disappeared.
73
00:14:04,483 --> 00:14:08,484
You know what he was concerned with,
my illustrious fellow citizen?
74
00:14:08,615 --> 00:14:12,448
Well yes...
Cell regeneration.
75
00:14:12,591 --> 00:14:16,165
As far as I know the professor was one of
the most famous living biochemists.
76
00:14:16,240 --> 00:14:20,324
He was totally dedicated to
job. He lived only for his test tubes.
77
00:14:20,399 --> 00:14:24,684
And like any self-respecting scientist
he was "all university and laboratory".
78
00:14:24,831 --> 00:14:27,645
The other night,
according to the caretaker's testimony,
79
00:14:27,720 --> 00:14:31,165
when his assistant arrived,
he was still absorbed in his work.
80
00:14:31,340 --> 00:14:36,444
One of his many experiments
unfortunately... - Yeah, the caretaker.
81
00:14:36,591 --> 00:14:42,070
Who also added that he was
wide awake because of the storm.
82
00:14:42,573 --> 00:14:46,844
And therefore he saw
Dr. Bannister as she entered.
83
00:14:46,919 --> 00:14:49,045
Yes, but he didn't see her leave.
84
00:14:49,120 --> 00:14:53,412
Instead, at dawn he noticed a
gorgeous girl in front of the Institute.
85
00:14:53,559 --> 00:14:55,525
Coincidentally, no doubt.
86
00:14:55,600 --> 00:14:59,645
Professor Greaves wasn't the type
to have love affairs. - No, of course!
87
00:14:59,720 --> 00:15:03,639
However, for form's sake,
I did also check this line of enquiry.
88
00:15:03,861 --> 00:15:10,365
Then it remains only... to track down
Bannister. - It's a matter of days.
89
00:15:10,537 --> 00:15:14,040
Her description, dear inspector,
has been widely distributed.
90
00:15:14,200 --> 00:15:17,045
She won't remain hidden
for long.
91
00:15:17,120 --> 00:15:20,537
Her unsightliness is our best ally
and her worst enemy.
92
00:16:06,519 --> 00:16:09,047
Mr. Van Donen
to the telephone.
93
00:16:09,526 --> 00:16:10,987
Mr. Van Donen
to the telephone.
94
00:16:12,120 --> 00:16:15,724
Mr. Van Donen, you're wanted
on the telephone. - Coming.
95
00:16:15,799 --> 00:16:18,017
Here.
- Thank you, sir.
96
00:16:29,790 --> 00:16:32,209
Whisky?
- A Cinzano, please.
97
00:16:32,352 --> 00:16:36,712
Who's that? - Don't you know? George
Van Donen, deals in precious stones.
98
00:16:36,927 --> 00:16:42,005
I've never heard of him.
- His weakness is a certain type of women.
99
00:16:42,080 --> 00:16:45,484
Yes, I'm Van Donen. But how many times
have I told you not to call me?
100
00:16:45,559 --> 00:16:49,125
No, no excuses,
you should have understood...
101
00:16:49,370 --> 00:16:52,165
that for a man in my position
it's a little difficult...
102
00:16:52,240 --> 00:16:55,029
for you to propose business.
103
00:16:55,125 --> 00:17:00,167
But that doesn't exclude
finding a package, let's say... suitable.
104
00:17:00,311 --> 00:17:05,565
But always try to remember, Luis,
I'm the jeweller George Van Donen.
105
00:17:05,640 --> 00:17:09,352
A valued customer of your...
"Corral des los Gitanos".
106
00:17:09,472 --> 00:17:12,964
And don't disturb respected customers,
if there's need...
107
00:17:13,039 --> 00:17:15,622
it's they who'll seek you.
108
00:17:15,718 --> 00:17:18,365
However let me reserve
my usual table.
109
00:17:18,440 --> 00:17:22,325
It goes without saying that
I'm coming to see the show.
110
00:17:22,400 --> 00:17:25,800
I love flamenco, you know. What?
111
00:17:33,382 --> 00:17:35,200
Goodbye.
112
00:18:25,957 --> 00:18:27,885
Thanks!
113
00:18:32,880 --> 00:18:35,200
Your purse.
114
00:18:36,640 --> 00:18:39,405
Most kind.
- Lucky, I'd say.
115
00:18:40,000 --> 00:18:43,805
Because your unexpected inattention
is enough
116
00:18:43,880 --> 00:18:47,339
to make your acquaintance.
117
00:18:47,680 --> 00:18:51,112
Too gallant.
- Gallant? No, not really.
118
00:18:51,559 --> 00:18:55,459
Gallantry requires a particular
predisposition, which I don't have.
119
00:18:55,799 --> 00:18:59,321
I'm a businessman, I've only
two eyes that allow me to see
120
00:18:59,480 --> 00:19:03,044
in fact, to evaluate
things beautiful and valuable.
121
00:19:03,119 --> 00:19:05,444
This is part of my nature.
122
00:19:05,519 --> 00:19:10,363
Let me introduce myself, Miss.
My name is George Van Donen.
123
00:20:34,839 --> 00:20:38,284
They want you in the office,
Mr. Van Donen. - I'm coming.
124
00:20:38,359 --> 00:20:41,484
I know it's unforgivable,
but please excuse me for a moment.
125
00:20:41,559 --> 00:20:44,964
Someone wants to see me
on urgent business.
126
00:20:45,225 --> 00:20:47,309
If it can't be helped, never mind.
127
00:20:47,559 --> 00:20:53,405
Don't leave me alone too long, I might
fall in love with that dancer, look out!
128
00:20:53,480 --> 00:20:55,365
I'll be right back.
129
00:21:10,960 --> 00:21:14,524
Monsieur George,
a friend has arrived from Italy.
130
00:21:14,598 --> 00:21:18,360
It's for that I took the liberty
of disturbing you.
131
00:21:20,005 --> 00:21:24,764
You know it's not good to talk
business in front of the ladies.
132
00:21:24,839 --> 00:21:26,742
Here.
- Thank you.
133
00:21:27,077 --> 00:21:31,645
You French, with your "savoir-faire",
often miss gallantry.
134
00:21:31,838 --> 00:21:34,568
Madame.
- But Stella is my woman.
135
00:21:34,784 --> 00:21:38,405
So you don't consider her a lady?
136
00:21:38,480 --> 00:21:42,365
I, however, am expected at
another table. We'll talk tomorrow.
137
00:21:42,440 --> 00:21:45,764
Gentlemen... goodnight.
138
00:21:45,839 --> 00:21:48,845
It's a sure thing.
139
00:21:48,920 --> 00:21:52,275
And without risks. Clean.
140
00:21:52,440 --> 00:21:56,431
Of course? These stones
are of noble origin.
141
00:21:56,550 --> 00:21:59,437
The necklace of
Princess San Vitale.
142
00:22:01,680 --> 00:22:05,960
$20,000.
- They're worth at least 10 times as much!
143
00:22:07,359 --> 00:22:11,868
Perhaps they are.
30,000, take it or leave it.
144
00:22:12,200 --> 00:22:17,605
Luis knows me. I've company,
and have no time to lose.
145
00:22:37,433 --> 00:22:41,044
Soon another friend will come
with the remainder of the collection.
146
00:22:41,119 --> 00:22:44,918
You don't want us to go elsewhere.
- I said 30,000, not a dollar more.
147
00:22:45,062 --> 00:22:48,775
By the way, Luis, you know
I don't like meeting strangers.
148
00:22:48,847 --> 00:22:51,212
Next time
deliver the goods yourself.
149
00:22:56,039 --> 00:22:58,400
Luis, think of us.
150
00:22:59,720 --> 00:23:02,284
Your friend has me by the throat.
- No...
151
00:23:02,359 --> 00:23:04,925
The only one taken by the throat
was the princess.
152
00:23:05,000 --> 00:23:07,565
A strangulation from the front page.
153
00:23:07,640 --> 00:23:09,524
Good night.
154
00:23:19,519 --> 00:23:23,325
Please excuse me for keeping
you waiting. - Not needed.
155
00:23:23,400 --> 00:23:27,204
While waiting I fell in love with the
dancer and was going to run away with him.
156
00:23:27,279 --> 00:23:32,165
But I saw you return... - How can I
thank you for preferring me?
157
00:23:32,240 --> 00:23:37,524
Um, let's see... Maybe offering me
more champagne, but without flamenco.
158
00:23:37,599 --> 00:23:40,170
With pleasure.
Have you any preference?
159
00:23:40,599 --> 00:23:42,605
Can't you guess?
160
00:24:17,979 --> 00:24:19,800
Perfect temperature.
161
00:24:19,943 --> 00:24:25,171
Nothing shows "a rose tinted future"
like a glass of champagne.
162
00:24:25,578 --> 00:24:29,925
A very good Year.
- No, thanks. No more for me.
163
00:24:30,069 --> 00:24:34,033
You intend to make use
of certain tricks?
164
00:24:34,240 --> 00:24:38,520
And this is your technique?
I'm disappointed... very.
165
00:24:39,680 --> 00:24:43,204
A woman is so much more desirable...
166
00:24:43,279 --> 00:24:46,405
when in full possession
of her faculties.
167
00:24:46,480 --> 00:24:50,638
Come on, a man like you,
George, should know.
168
00:24:52,000 --> 00:24:55,081
So I should,
what kind of man do you think I am?
169
00:24:55,895 --> 00:25:01,565
A Don Juan, obviously.
Or maybe... a Bluebeard.
170
00:25:01,640 --> 00:25:05,925
That's it, I've ended up in
Bluebeard's den and I'm so scared.
171
00:25:06,000 --> 00:25:09,760
What will you do to me?
You want to... eat me?
172
00:25:14,279 --> 00:25:16,960
No, I don't like that.
173
00:25:18,500 --> 00:25:21,480
And what do you like?
174
00:25:22,279 --> 00:25:27,428
Let's say according to the value
of things. - Explain yourself.
175
00:25:42,188 --> 00:25:44,400
For example...
176
00:25:45,240 --> 00:25:48,344
How much is this worth,
in your opinion?
177
00:25:50,991 --> 00:25:53,200
Here!
178
00:25:54,224 --> 00:25:56,140
And this one?
179
00:26:12,240 --> 00:26:14,365
Continue.
180
00:28:59,039 --> 00:29:02,325
But Trent,
you want me to lose weight.
181
00:29:02,400 --> 00:29:05,085
When I can't solve
a complicated case,
182
00:29:05,160 --> 00:29:08,323
I like to "relax the nerves"
in contact with nature.
183
00:29:08,490 --> 00:29:13,165
Believe me, it's the best relaxation.
- What a great idea.
184
00:29:13,365 --> 00:29:19,077
Goodness, I need it, too.
We've got absolutely nowhere.
185
00:29:19,279 --> 00:29:25,044
I can't understand how Bannister
could have suddenly disappeared.
186
00:29:25,413 --> 00:29:30,524
That woman was able to vanish
without leaving a mark, a trace.
187
00:29:30,598 --> 00:29:37,444
Unless the professor were
studying a type of experiment
188
00:29:37,519 --> 00:29:40,640
of interest to a foreign power.
189
00:29:41,400 --> 00:29:46,405
Of course, that would be a solution.
Shall I? - Yes please.
190
00:29:46,480 --> 00:29:51,484
In that case, the doctor may
have been helped by secret agents.
191
00:29:51,559 --> 00:29:57,165
And I'll be free of this damn file and
can pass it on to Counter-intelligence.
192
00:29:57,240 --> 00:30:02,720
Oh, no, no. That would be
too good to be true. No.
193
00:30:03,240 --> 00:30:05,845
It always goes out, damn.
194
00:30:05,920 --> 00:30:11,919
The trouble is that in this crime,
everything that's happened, is too clear.
195
00:30:12,715 --> 00:30:16,667
As if I had no other problems.
Oh, by the way...
196
00:30:19,032 --> 00:30:24,165
Ortega, when Stella Dexter calls,
put her through, right away, understand?
197
00:30:24,240 --> 00:30:26,413
Very good, Commissioner.
198
00:30:26,508 --> 00:30:29,119
Another can of worms.
199
00:30:29,239 --> 00:30:33,605
A flamenco club, which we've been
monitoring for some time.
200
00:30:33,680 --> 00:30:37,405
Because I've sniffed out
some strange trades.
201
00:30:37,480 --> 00:30:40,365
The owner is a French citizen.
202
00:30:40,440 --> 00:30:43,444
His lover, a German,
is ready to give herself up,
203
00:30:43,519 --> 00:30:48,753
but in return has demanded immunity
and a large amount of money.
204
00:30:48,873 --> 00:30:54,805
We'll have to act suddenly
if we want to catch him red-handed.
205
00:31:05,603 --> 00:31:09,405
Faster, faster, and a quicker rhythm!
- Okay, okay.
206
00:31:09,480 --> 00:31:13,964
I'm leaving. Try to get a move on,
and remember to turn off the lights.
207
00:31:14,039 --> 00:31:17,424
You can leave the key with Mme. Stella,
who's in the office doing the accounts.
208
00:31:17,544 --> 00:31:20,484
See you tonight.
- Right. Once more.
209
00:31:37,519 --> 00:31:41,085
I assure you this time you'll find
all the evidence you want.
210
00:31:41,160 --> 00:31:45,691
Come in two hours and
you'll catch him red handed
211
00:31:46,079 --> 00:31:49,605
He'll receive the goods
from a guy who arrived yesterday.
212
00:31:49,680 --> 00:31:53,997
An Italian, who's wanted in
his country for robbery and murder.
213
00:31:54,212 --> 00:31:57,125
As you can see, I keep my word.
214
00:31:57,200 --> 00:31:59,964
Now it's up to you.
215
00:32:00,039 --> 00:32:01,518
Sure.
216
00:32:01,613 --> 00:32:07,764
The money you find in the safe you'll
transfer to my Swiss Bank in Geneva.
217
00:32:26,234 --> 00:32:28,150
Hello.
218
00:32:28,318 --> 00:32:32,165
This is the friend I told you of.
- Luis is waiting.
219
00:32:32,240 --> 00:32:35,125
There's no one here
and we can rest assured.
220
00:32:35,200 --> 00:32:37,559
Did you bring the goods?
221
00:32:37,990 --> 00:32:41,520
You can trust him,
here we are among friends.
222
00:32:42,359 --> 00:32:43,760
Come on.
223
00:32:51,425 --> 00:32:54,204
Hey, you! Stay where you are!
- Over here, quick!
224
00:33:16,087 --> 00:33:17,405
Come on!
225
00:34:00,396 --> 00:34:02,085
Champagne!
226
00:34:02,160 --> 00:34:05,929
This is the best fuel
to agree with a woman of luxury.
227
00:34:06,072 --> 00:34:10,285
And you're the most luxurious
woman I have ever met.
228
00:34:10,360 --> 00:34:12,971
At least according to the cost.
229
00:34:13,066 --> 00:34:15,893
Take it! Drink!
230
00:34:16,920 --> 00:34:19,809
No thanks.
- What's the matter?
231
00:34:20,072 --> 00:34:22,587
You seem a little strange tonight.
232
00:34:22,760 --> 00:34:28,004
And to think that I've prepared
a particular program for you.
233
00:34:28,497 --> 00:34:31,124
Don't you want it?
- Thank you... no...
234
00:34:31,199 --> 00:34:33,964
Are you ill? What's wrong?
235
00:34:34,039 --> 00:34:36,044
Maybe the heat.
236
00:34:36,119 --> 00:34:39,805
I'll go freshen up, sorry.
- Okay, dear.
237
00:34:41,275 --> 00:34:44,760
Need any help?
- No, no thank you.
238
00:35:07,679 --> 00:35:09,840
What's the matter?
239
00:35:14,001 --> 00:35:16,204
What's wrong, honey?
Let me in!
240
00:35:17,519 --> 00:35:20,468
Open up, I said! Open up!
241
00:35:29,502 --> 00:35:30,805
No!
242
00:36:07,651 --> 00:36:09,365
I'm coming.
243
00:36:10,669 --> 00:36:12,320
Alright.
244
00:36:17,400 --> 00:36:19,640
Evening, Madam.
245
00:36:24,944 --> 00:36:28,084
Hey, you!
What're you doing? Lady!
246
00:36:28,274 --> 00:36:30,365
That's Mr. Van Donen's car!
247
00:36:30,440 --> 00:36:33,765
Hurry, something must have
happened to Mr. Van Donen!
248
00:37:11,800 --> 00:37:14,406
What did you say his name was?
249
00:37:15,480 --> 00:37:18,603
Van Donen.
- Here's the report.
250
00:37:18,723 --> 00:37:22,543
From the temperature of the body, the man
must have been dead about 2 hours.
251
00:37:22,760 --> 00:37:26,986
I'll send you the report.
Inspector. Bye.
252
00:37:27,679 --> 00:37:30,849
An immediate call
rarely happens. Who made it?
253
00:37:30,945 --> 00:37:35,205
The caretaker. He opened the door
to an old woman and then...
254
00:37:35,280 --> 00:37:39,585
then was called by a tenant who
had heard the screams of the victim.
255
00:37:42,199 --> 00:37:44,720
You saw an old woman, right?
256
00:37:45,519 --> 00:37:49,885
Answer.
- Well... almost an old woman.
257
00:37:50,238 --> 00:37:54,250
Not really old.
How should I put it? She was...
258
00:37:54,585 --> 00:37:56,765
Hideous.
259
00:37:56,957 --> 00:37:59,663
Did you get a good look?
Can you describe her?
260
00:38:00,199 --> 00:38:03,044
Who are you?
What are you doing in here?
261
00:38:03,119 --> 00:38:08,004
Oh, it's you, Miss Bannister!
You're back. I didn't recognize you.
262
00:38:08,079 --> 00:38:10,845
How did you get in?
263
00:38:10,920 --> 00:38:15,725
Miss Bannister!
What is it, are you unwell?
264
00:38:15,800 --> 00:38:17,564
No! No!
265
00:38:20,541 --> 00:38:23,365
You've dropped the tools of your trade.
- Thank you, Inspector.
266
00:38:23,440 --> 00:38:25,745
No, not this one.
Not even this.
267
00:38:26,920 --> 00:38:30,245
But these are all young people,
while the one I saw was almost old.
268
00:38:30,320 --> 00:38:33,245
I told you.
And quite ugly.
269
00:38:33,320 --> 00:38:37,698
Concentrate, Pedro,
look more closely. Try to remember.
270
00:38:37,794 --> 00:38:41,004
Have you ever seen any of these?
- Of course, all of them.
271
00:38:41,079 --> 00:38:43,405
Mr. Van Donen indulged himself.
272
00:38:43,480 --> 00:38:46,644
Really, the comings and goings.
Each more beautiful than the last.
273
00:38:46,719 --> 00:38:51,765
But tonight you didn't see any
of them? - No, I saw only that ugly one.
274
00:38:51,840 --> 00:38:56,280
Inspector, here is the picture
you asked for. - Many thanks.
275
00:39:02,709 --> 00:39:04,871
It's her! It's really her!
276
00:39:05,440 --> 00:39:09,206
Marnie Bannister...
Dear colleague,
277
00:39:10,069 --> 00:39:12,991
Marnie Bannister was here.
278
00:39:13,480 --> 00:39:16,597
So this crime too
is attributed to her.
279
00:39:18,370 --> 00:39:21,325
It's clear.
- Not so clear I'd say.
280
00:39:21,400 --> 00:39:25,604
It's hard to believe that a man
surrounded by so many beautiful women,
281
00:39:25,679 --> 00:39:30,845
who refused him nothing
as they couldn't resist his money,
282
00:39:31,211 --> 00:39:36,744
would invite someone like Bannister
to an intimate rendezvous of love.
283
00:39:36,864 --> 00:39:39,200
Commissioner, the phone.
284
00:39:43,452 --> 00:39:45,153
Hello?
285
00:39:45,776 --> 00:39:48,937
Yes, yes, it's me.
286
00:39:49,129 --> 00:39:51,524
Where?
287
00:39:51,599 --> 00:39:53,960
Okay, don't move.
288
00:39:57,639 --> 00:39:59,805
Ortega, come on!
289
00:39:59,880 --> 00:40:03,564
We've traced Van Donen's car,
and you'll never guess where.
290
00:40:04,155 --> 00:40:06,644
As a riddle it's rather difficult.
291
00:40:06,742 --> 00:40:11,720
Right in front of Professor Greaves' lab.
You've nothing to say?
292
00:40:32,280 --> 00:40:36,654
Are we sure that it's his car?
- The license plate matches.
293
00:40:36,719 --> 00:40:39,827
Right, let's go. You wait for us.
Come on, Inspector.
294
00:41:03,079 --> 00:41:05,040
Open up!
295
00:41:05,160 --> 00:41:07,245
Police!
296
00:41:09,559 --> 00:41:10,924
Open up!
297
00:41:11,092 --> 00:41:14,738
Hurry, something terrible's happened.
My father...
298
00:41:14,810 --> 00:41:17,229
Take care of her!
299
00:41:17,301 --> 00:41:20,680
Come and sit down,
you'll feel better.
300
00:41:21,679 --> 00:41:24,139
The dead are multiplying.
301
00:41:24,283 --> 00:41:27,199
Your list gets longer, Gonzales.
302
00:41:30,320 --> 00:41:33,964
And still going nowhere.
- Damn it all!
303
00:41:34,039 --> 00:41:37,644
But what have I done
to deserve all this?
304
00:41:37,719 --> 00:41:41,925
If I don't catch Bannister
by tomorrow, I'll resign.
305
00:41:49,197 --> 00:41:53,960
That girl's getting away!
Quick, we must catch her at all costs!
306
00:42:03,559 --> 00:42:05,413
Hurry!
- Go!
307
00:43:08,042 --> 00:43:12,285
Damn, there had to be a train along.
I've just about had enough.
308
00:43:12,360 --> 00:43:17,885
We follow an old and ugly killer
and find one young and beautiful.
309
00:43:17,960 --> 00:43:20,925
I confess, Trent,
that I understand this less and less.
310
00:43:21,000 --> 00:43:24,922
I however,
only now begin to understand.
311
00:43:26,610 --> 00:43:30,353
Although it may seem monstrous...
312
00:43:30,808 --> 00:43:32,796
Incredible.
313
00:43:42,874 --> 00:43:44,920
Damn!
314
00:44:28,888 --> 00:44:32,624
Now you're rich. Right, Stella?
315
00:44:33,480 --> 00:44:37,062
Who are you? What do you want from me?
How did you get in here?
316
00:44:38,719 --> 00:44:41,369
I came through the front door.
317
00:44:41,704 --> 00:44:45,680
And would like a little chat...
with you!
318
00:44:46,000 --> 00:44:49,976
That should please you,
you're someone who likes to talk...
319
00:44:50,167 --> 00:44:52,754
Right Stella?
320
00:44:55,748 --> 00:44:57,925
What do you mean?
321
00:44:58,000 --> 00:45:02,520
Get out right now! Get out
right now, or I'll call the police.
322
00:45:03,039 --> 00:45:06,164
Oh no you won't, you can't.
323
00:45:06,239 --> 00:45:12,124
Your business of give and take
with the police is now closed.
324
00:45:12,199 --> 00:45:15,365
And you'd better not open it again.
325
00:45:15,440 --> 00:45:19,409
Either way, it's much better
not to be led astray.
326
00:45:25,719 --> 00:45:29,067
Well, might I know
what you want from me?
327
00:45:29,259 --> 00:45:30,840
A letter.
328
00:45:30,920 --> 00:45:35,805
A letter of credit
on a bank in Geneva.
329
00:45:35,880 --> 00:45:39,840
The price of your treason.
330
00:45:39,920 --> 00:45:44,120
If I'm not mistaken it's what
you have in your hand. Give it here!
331
00:48:14,297 --> 00:48:17,205
Welcome to Geneva.
Are you Stella Dexter?
332
00:48:17,280 --> 00:48:19,685
Yes, why?
333
00:48:19,760 --> 00:48:22,884
Dodo La Roche instructed me
to come and fetch you.
334
00:48:23,794 --> 00:48:27,685
My name is Max, Max Bermuda.
From now on I'm at your command.
335
00:48:27,760 --> 00:48:30,120
This way, please.
336
00:48:35,679 --> 00:48:38,674
Dodo is very anxious to see you,
I've to take you straight to him.
337
00:48:38,926 --> 00:48:41,489
Before meeting him
I'd rather stop at the hotel.
338
00:48:41,728 --> 00:48:46,245
Hotel? You're joking. Dodo has prepared
for your stay with us at the villa.
339
00:48:46,320 --> 00:48:51,454
He's been waiting a long time to
meet you personally. We can't delay.
340
00:48:53,719 --> 00:48:57,205
Cigarette?
- No, no thank you. - You don't smoke?
341
00:48:57,400 --> 00:49:00,600
Strange, Luis complained
you smoked too much.
342
00:49:00,840 --> 00:49:03,044
I've heard him say it many times.
343
00:49:03,119 --> 00:49:07,424
Ah, yeah, Luis, he was
always worried about my health.
344
00:49:13,286 --> 00:49:18,460
Poor Luis often spoke of you.
He must have liked you very much. - Yes.
345
00:49:18,628 --> 00:49:23,078
Much further? - A few minutes and we'll be
at the most beautiful place on the lake.
346
00:49:23,150 --> 00:49:26,280
You'll really like it,
I assure you.
347
00:49:26,840 --> 00:49:29,644
Let's find something more interesting?
I'm getting bored.
348
00:49:29,719 --> 00:49:32,424
Here they are. Come on.
349
00:50:20,159 --> 00:50:22,725
I think
it'd be hard not to love you.
350
00:50:22,867 --> 00:50:27,285
Stella dear, Luis was right.
- You're very kind.
351
00:50:27,515 --> 00:50:30,084
He also spoke to me of you, often.
352
00:50:30,159 --> 00:50:32,329
You must be tired, I guess.
353
00:50:32,425 --> 00:50:37,084
Bring up the luggage. I hope you
don't mind if I monopolise you a while.
354
00:50:37,159 --> 00:50:40,405
Just for a short chat,
to know one another better.
355
00:50:40,480 --> 00:50:43,447
You're different from what I expected.
- Really?
356
00:50:43,591 --> 00:50:45,800
You're different from Luis.
357
00:50:46,400 --> 00:50:49,680
Come on, Stella.
Look.
358
00:50:50,960 --> 00:50:55,004
Luis, poor fellow,
He couldn't see it, unfortunately.
359
00:50:57,559 --> 00:51:02,600
Although we'd not seen each other
for years, he often wrote.
360
00:51:04,679 --> 00:51:08,880
It was a big blow.
Yes, a big blow.
361
00:51:09,840 --> 00:51:15,014
We were very... very close.
362
00:51:16,199 --> 00:51:21,541
So when I heard
what had happened to him...
363
00:51:21,757 --> 00:51:26,511
I felt it my duty
to bring you here to Geneva.
364
00:51:26,679 --> 00:51:30,920
To have you nearby and also for...
365
00:51:32,400 --> 00:51:39,391
But more about that later,
when I've shown you the rest of the...
366
00:51:39,519 --> 00:51:41,505
works, yes the works.
367
00:51:41,625 --> 00:51:45,285
I'm curious to see what it's all about.
- You're welcome.
368
00:51:45,360 --> 00:51:50,600
I'll be happy to show you round
and remove any curiosity.
369
00:52:10,906 --> 00:52:14,845
It's all my doing,
the inauguration is soon.
370
00:52:14,920 --> 00:52:17,885
A nice little shack,
don't you think? - Of course!
371
00:52:17,960 --> 00:52:21,885
It must have cost a pretty penny.
372
00:52:21,960 --> 00:52:27,004
A guy like me
doesn't deal in half measures.
373
00:52:27,093 --> 00:52:33,124
When I throw myself into an enterprise,
I go all the way, playing for broke.
374
00:52:33,199 --> 00:52:38,604
You like the game? - For heavens sake!
I'm extremely down to earth.
375
00:52:38,679 --> 00:52:42,044
Let's say that I like
a maximum payout.
376
00:52:42,503 --> 00:52:45,701
And that's why I never
went into business with Luis.
377
00:52:45,840 --> 00:52:49,725
God rest his soul.
He was content with crumbs.
378
00:52:49,820 --> 00:52:54,028
He didn't like risks,
Always worked on the safe side.
379
00:52:54,124 --> 00:52:58,938
Who wants risk?
Me? Think so?
380
00:52:59,298 --> 00:53:00,807
Wrong!
381
00:53:00,932 --> 00:53:02,720
This way.
382
00:53:07,559 --> 00:53:10,808
This is my insurance
against risk.
383
00:53:12,000 --> 00:53:16,124
In the grand style. - Sure,
ours is a profession like any other.
384
00:53:16,199 --> 00:53:21,805
The important thing is to know
how to apply it with... discernment.
385
00:53:21,880 --> 00:53:26,242
Yes, with discernment, everything
in its right place. That's the point.
386
00:53:26,362 --> 00:53:31,985
Quite right. It would be useless
selling bikinis to Eskimos. Right, Dodo?
387
00:53:32,655 --> 00:53:34,725
Or furs to Africans.
388
00:53:34,800 --> 00:53:38,240
You're as beautiful
as you are intelligent.
389
00:53:39,679 --> 00:53:42,422
Nether am I satisfied with crumbs
390
00:53:42,518 --> 00:53:45,464
and this doesn't seem
like a place for crumbs.
391
00:53:45,559 --> 00:53:50,325
Not at all. It was a bit like
Columbus' egg and I said to myself:
392
00:53:50,400 --> 00:53:54,725
If you want to rake in the dough,
so much dough, you have to go where it is.
393
00:53:54,800 --> 00:53:57,524
So where better than here?
394
00:53:57,599 --> 00:54:02,486
Switzerland has always been
the strongbox of Europe.
395
00:54:02,639 --> 00:54:05,124
And you want to be the cashier.
396
00:54:05,199 --> 00:54:07,765
Mm... a pretty good job!
397
00:54:07,863 --> 00:54:11,163
Above all safe! Look!
398
00:54:14,079 --> 00:54:16,264
Look here. See.
399
00:54:17,486 --> 00:54:21,725
In any casino the dealer
has a certain margin.
400
00:54:21,817 --> 00:54:24,004
Yes, but there is always
the imponderable, chance.
401
00:54:24,079 --> 00:54:29,084
Here, this little button
increases that margin at my discretion.
402
00:54:29,159 --> 00:54:34,325
According to the game's progress,
thanks to a sympathetic mechanism...
403
00:54:34,400 --> 00:54:38,484
I'm able to stop the ball
on one number or another.
404
00:54:38,559 --> 00:54:43,162
Now, for example, on 15.
Just a little pressure...
405
00:54:44,551 --> 00:54:45,964
Et voila!
406
00:54:47,311 --> 00:54:52,509
We live in an age in which technique
has infinite possibilities of application.
407
00:54:55,036 --> 00:54:58,084
You see, the difference
between me and my brother...
408
00:54:58,174 --> 00:55:03,444
consists in the fact that I have always
had a more extensive view of things.
409
00:55:03,593 --> 00:55:06,160
You're a really smart guy.
410
00:55:07,199 --> 00:55:11,821
Here, this is your room.
411
00:55:11,960 --> 00:55:14,671
Remember that here
you are the mistress.
412
00:55:14,982 --> 00:55:17,604
Now I'll let you rest.
413
00:55:17,679 --> 00:55:22,440
I think we'll get along very well.
- I'm sure we will.
414
00:56:03,607 --> 00:56:07,870
Must you really leave, Inspector?
- I can be of no more help.
415
00:56:08,014 --> 00:56:12,725
And at this point, Gonzales, the case
remains within your exclusive competence.
416
00:56:12,798 --> 00:56:15,337
I've been called to London
and must leave Madrid
417
00:56:15,409 --> 00:56:18,930
without having found a relationship
between the two crimes.
418
00:56:18,978 --> 00:56:21,259
One moment, Inspector,
419
00:56:21,379 --> 00:56:26,400
according to what an informant
has told me, a link may indeed exist.
420
00:56:28,223 --> 00:56:31,241
You surely remember the girl
who escaped from the laboratory.
421
00:56:31,337 --> 00:56:37,385
Her description matches that
of a woman who was with Van Donen
422
00:56:37,600 --> 00:56:41,885
in the local flamenco club
of which I have already spoken.
423
00:56:41,960 --> 00:56:44,534
You can trace this informer?
424
00:56:44,606 --> 00:56:48,765
Impossible. You see, she was a woman,
lover of the club owner.
425
00:56:48,840 --> 00:56:54,084
It was her who gave the tip-off that
allowed us to get our hands on Luis.
426
00:56:54,159 --> 00:56:58,400
Oh, I see,
she will have prudently flown the coop.
427
00:56:59,559 --> 00:57:04,164
No, but she wanted to.
Destination Switzerland.
428
00:57:04,239 --> 00:57:07,124
And we, as I said,
turned a blind eye.
429
00:57:07,199 --> 00:57:12,405
But the day of her departure
someone wrung her neck.
430
00:57:12,480 --> 00:57:14,604
The typical settling of scores.
431
00:57:14,679 --> 00:57:19,044
Yes, I would have believed so myself,
but the technique of the crime...
432
00:57:19,173 --> 00:57:24,205
made me think more
of robbery than of vengeance.
433
00:57:24,280 --> 00:57:28,925
In fact, from her apartment
there's missing her luggage and passport.
434
00:57:29,000 --> 00:57:30,790
Even the plane ticket.
435
00:57:30,886 --> 00:57:35,365
It may sound absurd, but these last few
days we've been on an ocean of absurdity
436
00:57:35,440 --> 00:57:37,754
and any idea might be a good one.
437
00:57:37,850 --> 00:57:43,658
Tell me, is it possible to check if anyone
has taken advantage of that ticket?
438
00:57:43,802 --> 00:57:45,742
We can right now, if you want.
439
00:58:56,039 --> 00:58:57,600
Up!
440
00:58:57,840 --> 00:58:59,720
Climb up!
441
00:59:13,480 --> 00:59:17,000
You know what I was thinking, Stella?
442
00:59:19,199 --> 00:59:20,960
Tell me.
443
00:59:22,072 --> 00:59:25,044
That the two of us together
can do great things.
444
00:59:25,119 --> 00:59:29,066
What do you mean when you say:
The two of us together?
445
00:59:29,204 --> 00:59:31,455
I mean that
446
00:59:31,575 --> 00:59:35,743
I've decided to give you
a 10% stake in my business.
447
00:59:35,960 --> 00:59:39,680
After all, you have all the skills
I look for in my collaborators.
448
00:59:39,803 --> 00:59:43,455
You mean the number I've prepared
for the inauguration of your nightclub?
449
00:59:43,679 --> 00:59:48,000
If so, you've given
my work a good evaluation.
450
00:59:49,239 --> 00:59:53,480
I didn't only do it for that.
- Then for what else?
451
00:59:53,953 --> 00:59:57,642
Let us say...
a little out of duty.
452
00:59:58,559 --> 01:00:02,737
Duty... to me?
- Not just to you.
453
01:00:02,920 --> 01:00:07,440
I feel the obligation to do so
in memory of my...
454
01:00:08,519 --> 01:00:10,524
yes, of my poor brother.
455
01:00:10,599 --> 01:00:14,755
Why always talk of those
who are no more? Luis is dead.
456
01:00:37,480 --> 01:00:41,604
Now that I'm no longer
just your brother's widow...
457
01:00:43,656 --> 01:00:49,120
don't you believe that the percentage
mentioned should be increased?
458
01:01:35,477 --> 01:01:39,118
A trout, Commissioner Le Duc,
such as you will have rarely eaten.
459
01:01:39,239 --> 01:01:41,365
Thank you.
- You're welcome.
460
01:01:41,440 --> 01:01:45,365
The waiter is right,
here we eat the best trout in Europe.
461
01:01:45,440 --> 01:01:47,964
The owner has his own hatchery.
462
01:01:48,039 --> 01:01:52,964
Of course there's also the stream.
The trout lake is another thing altogether.
463
01:01:53,423 --> 01:01:56,662
This tender meat contains
the muddiness of the depths.
464
01:01:56,960 --> 01:02:00,205
An excellent trout, really.
465
01:02:00,280 --> 01:02:02,604
And now we come to us.
466
01:02:02,679 --> 01:02:07,004
I believe that to trace a tourist,
blonde and attractive, of whom
467
01:02:07,079 --> 01:02:10,524
all traces were lost at the airport
and what's more in full season,
468
01:02:10,599 --> 01:02:13,949
that's a completely
hopeless enterprise.
469
01:02:15,679 --> 01:02:17,374
Excellent.
470
01:02:18,644 --> 01:02:23,925
You see, dear Inspector,
Geneva airport is, with that of Zurich,
471
01:02:24,000 --> 01:02:28,084
one of the two main ports
into Switzerland by air.
472
01:02:28,159 --> 01:02:30,604
Not to mention
also serving France.
473
01:02:30,679 --> 01:02:34,245
The border is that way,
10 kilometres along the lake.
474
01:02:34,320 --> 01:02:38,997
You don't know in full season
how many tourists flock here.
475
01:02:39,260 --> 01:02:43,907
In short, in your opinion,
my trip is useless.
476
01:02:44,960 --> 01:02:46,278
Useless?!
477
01:02:46,350 --> 01:02:49,644
But, Inspector Trent, I wonder
how you could possibly think
478
01:02:49,719 --> 01:02:53,805
that a trip to the enchanted banks
our lake could be useless.
479
01:02:53,823 --> 01:02:56,405
Can't you appreciate the beauty
and the good food?
480
01:02:56,480 --> 01:02:59,813
Haven't you heard that Geneva is
somewhat the Paris of Switzerland?
481
01:03:00,119 --> 01:03:03,310
And know how many occasions
there are to enjoy oneself.
482
01:03:05,945 --> 01:03:09,800
To our collaboration.
Cheers.
483
01:03:12,400 --> 01:03:15,084
Place your bets, gentlemen.
484
01:03:15,159 --> 01:03:18,376
You can bet again, gentlemen.
485
01:03:21,484 --> 01:03:24,044
Place your bets, gentlemen.
486
01:03:31,771 --> 01:03:34,200
No more bets.
487
01:03:40,897 --> 01:03:45,113
27 red.
Evens lose.
488
01:03:46,190 --> 01:03:52,047
You won again!
Thank you for your bet.
489
01:04:04,679 --> 01:04:08,285
Watch out for the Count, he's losing
a fortune. - All right, boss.
490
01:05:50,400 --> 01:05:52,480
Where's the boss?
491
01:06:33,000 --> 01:06:35,725
Good evening gentlemen.
- Good evening.
492
01:06:38,803 --> 01:06:41,006
Good evening.
- Excuse me.
493
01:06:42,875 --> 01:06:46,080
Watch out, Max, it's the Inspector.
- All right.
494
01:06:49,174 --> 01:06:51,282
Good evening, gentlemen.
- Good evening.
495
01:06:53,677 --> 01:06:56,444
I'm happy to see you here,
Commissioner Le Duc.
496
01:06:56,519 --> 01:06:58,880
You're a liar.
497
01:06:59,679 --> 01:07:02,725
One can see it in his eyes, La Roche.
498
01:07:02,800 --> 01:07:06,444
Whatever you say, Commissioner?
Hurry, a table for Mr. Le Duc.
499
01:07:06,519 --> 01:07:09,361
This way, please.
- Come.
500
01:07:13,780 --> 01:07:15,552
This way.
501
01:07:46,639 --> 01:07:48,000
Excuse me.
502
01:07:50,588 --> 01:07:52,680
Your table, gentlemen.
- Thank you.
503
01:07:58,682 --> 01:08:03,084
I wish Luis was here in my place.
- It's already enough that you're here?
504
01:08:03,159 --> 01:08:05,640
Cigarette?
- Thank you.
505
01:08:06,440 --> 01:08:09,205
Tell me, Albert,
tell me how it happened.
506
01:08:56,225 --> 01:09:00,364
It was he who started to fire first,
but there were cops everywhere.
507
01:09:00,439 --> 01:09:02,560
A real hell.
508
01:09:02,764 --> 01:09:05,194
Continue, Albert, continue.
509
01:09:05,319 --> 01:09:08,044
What can I say? That's all.
510
01:09:08,119 --> 01:09:12,092
I managed to cut and run
when there was nothing more to do.
511
01:09:12,212 --> 01:09:15,240
Luis was dead and the others
gave no sign of life.
512
01:09:16,292 --> 01:09:19,813
I stayed hidden a while
and now here I am.
513
01:09:19,933 --> 01:09:21,525
You have done well to come.
514
01:09:42,960 --> 01:09:47,742
Not bad that girl!
Hey, Trent, listen to me?
515
01:09:47,862 --> 01:09:52,284
You know her? - It seems to me
I've already seen her elsewhere.
516
01:09:52,359 --> 01:09:56,525
She's the new chick of La Roche.
He looks after himself, friend.
517
01:10:38,640 --> 01:10:43,284
I've a surprise for you, Albert. Know
who's here with me? - I can't imagine.
518
01:10:43,484 --> 01:10:46,574
Stella. She'll be happy to see you.
519
01:10:47,029 --> 01:10:51,520
What is it, you feel unwell?
- It's Stella who betrayed us.
520
01:10:52,119 --> 01:10:57,164
Tell me where! I want to return
the favour. - Stop it! Are you're crazy.
521
01:10:57,239 --> 01:10:59,867
What's happening to you?
What are you saying?
522
01:11:00,203 --> 01:11:05,000
It was her, Stella,
the one who sold us to the police.
523
01:11:07,034 --> 01:11:11,058
Are you sure? How do you know?
- I was there.
524
01:11:11,447 --> 01:11:13,627
We realized too late.
525
01:11:13,800 --> 01:11:17,765
Luis is dead without ever having
the pleasure to strangle her, that spy.
526
01:11:17,840 --> 01:11:21,951
$20,000 that was the price.
A fine deal.
527
01:11:22,334 --> 01:11:25,364
Wait, I want to take care
of that little whore.
528
01:11:33,202 --> 01:11:35,645
It's her, Inspector!
529
01:12:15,351 --> 01:12:17,051
Stella!
530
01:12:18,321 --> 01:12:21,280
Open up! OPEN UP!
531
01:12:34,808 --> 01:12:39,215
The bitch has beat it.
- For now, but she won't escape me.
532
01:12:40,560 --> 01:12:41,682
Come!
533
01:12:56,239 --> 01:12:59,760
She's done a runner,
his girlfriend.
534
01:13:02,479 --> 01:13:06,000
Yes, this time too
she's managed to escape.
535
01:13:07,149 --> 01:13:11,520
I don't think it's likely.
We can rest assured, Trent.
536
01:13:12,119 --> 01:13:17,485
Until tomorrow morning at six there
are no trains and the airport is closed.
537
01:13:17,560 --> 01:13:20,661
But she could escape by car.
538
01:13:20,829 --> 01:13:23,800
In that case she'll make
little headway.
539
01:13:24,600 --> 01:13:27,680
I've already sounded the alarm.
540
01:13:32,386 --> 01:13:34,404
Maybe I'm wrong, Le Duc...
541
01:13:34,479 --> 01:13:39,278
but I think I know where to find
the chick, as you call her.
542
01:13:39,374 --> 01:13:42,000
Please come with me.
- Sure.
543
01:15:59,279 --> 01:16:01,200
Excuse me.
544
01:16:02,800 --> 01:16:05,440
Thank you.
- Thank you.
545
01:16:06,458 --> 01:16:09,452
Federal Police. You can return.
546
01:16:09,979 --> 01:16:14,885
What's happening? - We're looking
for a criminal who's come aboard.
547
01:16:14,960 --> 01:16:18,164
At your command.
- Resume navigation, Captain.
548
01:16:18,239 --> 01:16:21,960
We don't want to arouse suspicion.
- Very good. - Thank you.
549
01:17:25,119 --> 01:17:27,605
Stop, Stella.
550
01:17:28,479 --> 01:17:31,160
Where do you think you're going?
551
01:17:33,835 --> 01:17:36,949
Now! Come out!
552
01:17:38,079 --> 01:17:40,680
Come on!
553
01:17:41,151 --> 01:17:46,404
Look who it is, Stella,
an old friend who wants to see you again.
554
01:17:46,479 --> 01:17:50,025
What are you saying, Dodo?
That's not Stella Dexter.
555
01:17:52,520 --> 01:17:56,960
Then who are you? Answer!
- No, no...
556
01:17:58,329 --> 01:18:02,360
Speak or it'll be the worse for you!
- Hey, you two, over there!
557
01:18:02,904 --> 01:18:06,480
Put up your hands right now
and without any fuss!
558
01:18:13,680 --> 01:18:16,645
Steer to starboard!
- This way!
559
01:18:37,039 --> 01:18:39,519
Good shot, man.
Someone, quick!
560
01:18:40,279 --> 01:18:44,164
Get off, quickly!
- Calm down!
561
01:18:44,239 --> 01:18:45,840
Hurry!
562
01:18:47,520 --> 01:18:50,768
They've docked! The girl, quick.
- Don't worry, she can't escape me.
563
01:18:50,840 --> 01:18:53,164
What's going on here?
- Swiss Federal Police.
564
01:18:53,239 --> 01:18:56,244
This is Inspector Trent of
Scotland Yard. Take care of him.
565
01:18:56,319 --> 01:19:00,600
Good luck. - Got a light?
- Fetch a stretcher.
566
01:19:24,057 --> 01:19:26,040
Hey, you!
567
01:19:27,199 --> 01:19:32,845
Excuse me, ma'am. There must be
a misunderstanding. Please forgive me.
568
01:19:32,920 --> 01:19:36,080
A deplorable misunderstanding.
- Yeah.
569
01:20:09,760 --> 01:20:12,800
Look how they go, these idiots.
570
01:20:16,720 --> 01:20:21,040
Do you have the key to 12?
- Yes, but hurry, I'll need it.
571
01:20:34,760 --> 01:20:37,440
It'll need new brakes.
572
01:20:43,982 --> 01:20:45,760
Hey, look!
573
01:20:46,640 --> 01:20:48,676
The brakes!
574
01:20:50,359 --> 01:20:53,280
What shall we do?
- Phone the police.
575
01:23:11,478 --> 01:23:13,921
Subtitles: corvusalbus 2015
47831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.