Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,919 --> 00:01:30,090
www.титлови.ком
2
00:01:33,218 --> 00:01:38,675
СПОКОЈНИ РАТНИК
3
00:01:48,442 --> 00:01:55,239
ЗАСНОВАН НА ИСТИНИТОЈ ПРИЧИ
4
00:04:08,248 --> 00:04:10,241
Дишеш веома тешко.
5
00:04:18,467 --> 00:04:20,210
Лоше сам сањао.
6
00:04:34,149 --> 00:04:37,067
Јеси ли сигуран да си добро?
7
00:04:40,030 --> 00:04:41,489
Да ли желиш да одем?
8
00:04:45,953 --> 00:04:48,788
Остани, ја морам
мало на ваздух.
9
00:06:06,074 --> 00:06:09,609
Знате ли да имате две
различите ципеле?
10
00:06:12,706 --> 00:06:15,125
Једна је мало теснија
од друге.
11
00:06:15,167 --> 00:06:16,656
Желиш ли још нешто?
12
00:06:20,422 --> 00:06:22,580
Хвала вам на посети.
13
00:06:56,625 --> 00:06:58,285
Шта сте то урадили?
14
00:07:02,422 --> 00:07:04,296
Како сте доспели горе?
15
00:07:38,166 --> 00:07:41,084
Један од нас би требао да
направи потез.
16
00:07:42,129 --> 00:07:44,335
Неко од нас већ јесте.
Ћао, Дори.
17
00:07:44,590 --> 00:07:46,250
Хеј, Томи, Ден.
18
00:07:47,384 --> 00:07:50,385
- Добро изгледаш.
- Хвала ти, Трев.
19
00:07:50,679 --> 00:07:53,170
Обраћао сам се рибама,
кретену.
20
00:07:53,432 --> 00:07:55,184
- Како то да се све
ложе на мене?
21
00:07:55,225 --> 00:07:56,468
Управу си. Како могу?
22
00:07:57,227 --> 00:08:02,019
Ево их иду господо.
Моја слатка Барбара...
23
00:08:03,066 --> 00:08:04,401
- Видиш како нам
се осмехнула?
24
00:08:04,443 --> 00:08:05,984
- Као на реклами за
пасту за зубе.
25
00:08:06,236 --> 00:08:08,774
Најбељи зуби које сам
икад упознао.
26
00:08:12,534 --> 00:08:16,079
То је добро, Џенсен.
Ако пуно тренирате,
27
00:08:16,121 --> 00:08:19,118
постижете резултате,
тако то иде.
28
00:08:25,547 --> 00:08:26,876
Добро је, Кајле.
29
00:08:29,218 --> 00:08:30,249
Одлично.
30
00:08:32,554 --> 00:08:35,557
Ко још има да ми
покаже нешто?
31
00:08:35,599 --> 00:08:38,390
Добро је, Милман.
Добро је.
32
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
Чврсто. Спусти
рамена. Добро.
33
00:08:41,146 --> 00:08:42,269
Држи их чврсто.
34
00:08:45,859 --> 00:08:47,318
Добро је, добро.
35
00:08:48,070 --> 00:08:51,281
- Хоћу да вам покажем
нешто, тренеру.
36
00:08:51,323 --> 00:08:53,823
- Не троши енергију.
Зачепи.
37
00:08:56,069 --> 00:08:57,604
Милман.
38
00:09:10,717 --> 00:09:12,845
Извините тренеру.
39
00:09:12,886 --> 00:09:16,341
- Извињење ми
не значи ништа.
40
00:09:16,640 --> 00:09:19,557
Могу то да урадим,
радим на томе.
41
00:09:22,437 --> 00:09:23,980
Дођи овамо.
42
00:09:25,315 --> 00:09:27,568
Нико на овој планети
не може да
43
00:09:27,609 --> 00:09:29,562
уради то што ти
покушаваш.
44
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
Био си одличан, Дени,
45
00:09:33,323 --> 00:09:35,991
један од најбољих
које сам видео.
46
00:09:36,243 --> 00:09:39,078
Котираћеш се чак и боље
него прошле године.
47
00:09:39,329 --> 00:09:43,375
И можда прођеш кроз
све квалификације,
48
00:09:43,417 --> 00:09:46,210
ако се пре тога
не убијеш.
49
00:09:48,422 --> 00:09:50,414
Томи, ти си следећи.
50
00:09:54,136 --> 00:09:56,013
Шта покушава да изведе?
51
00:09:56,054 --> 00:09:59,012
- Три узастопна окрета
пре одбацивања.
52
00:09:59,266 --> 00:10:01,259
Јели неко некада то урадио?
53
00:10:01,602 --> 00:10:04,472
Не, зато се и труди
да изведе.
54
00:10:05,522 --> 00:10:07,681
Мисли да ће га то учинити
Господаром Прстенова,
55
00:10:07,941 --> 00:10:11,476
Само што Милман покушава
да сјебе и Фродоа.
56
00:10:11,737 --> 00:10:14,448
У реду, следећи
квалификациони час је
57
00:10:14,489 --> 00:10:17,277
за 6 недеља. И знате
шта вам говорим.
58
00:10:17,534 --> 00:10:19,745
Немој мислити да
ћеш успети јер
59
00:10:19,786 --> 00:10:22,410
си сладак и умеш да
стојиш на рукама.
60
00:10:22,664 --> 00:10:25,626
Мислите да се шалим?
Имам снимке
61
00:10:25,667 --> 00:10:29,331
конкуренције које морате
опет погледати.
62
00:11:06,625 --> 00:11:08,084
Могу ли ти помоћи
око нечега?
63
00:11:15,551 --> 00:11:19,216
Реците ми како сте
извели оно.
64
00:11:21,557 --> 00:11:26,799
Ти волиш да ти се све
објасни. Зар не?
65
00:11:35,779 --> 00:11:37,653
Како смо вечерас?
66
00:11:39,783 --> 00:11:43,579
Тај кров мора бити висок
бар 3-4 метара.
67
00:11:43,620 --> 00:11:45,497
Нико не може урадити
68
00:11:45,539 --> 00:11:48,325
вертикални успон
преко 1,5 м.
69
00:11:48,584 --> 00:11:51,620
Знам то, ја сам гимнастичар.
70
00:11:53,589 --> 00:11:55,883
Спорт за најтврђе
Људе на свету,
71
00:11:55,924 --> 00:11:57,503
многи људи то не знају.
72
00:11:57,759 --> 00:12:00,387
Спартанци и Стари
Грци, су такође
73
00:12:00,429 --> 00:12:03,679
били гимнастичари, вежбали
су над биковима.
74
00:12:03,932 --> 00:12:07,644
И тако су тренирали
најелитније ратнике.
75
00:12:07,686 --> 00:12:09,353
Да ли си знао то?
76
00:12:09,605 --> 00:12:11,690
- Знам више него
што мислите.
77
00:12:11,732 --> 00:12:13,852
- А мислиш више
него што знаш.
78
00:12:14,109 --> 00:12:17,029
- Знање није исто
што и мудрост.
79
00:12:17,070 --> 00:12:18,854
У чему је разлика?
80
00:12:19,114 --> 00:12:21,533
- Знаш како да очистиш
шофершајбну?
81
00:12:21,575 --> 00:12:22,032
Да.
82
00:12:22,284 --> 00:12:25,119
Мудрост је када то примениш.
83
00:12:30,584 --> 00:12:34,582
Тренирам 7 дана у недељи,
50 недеља годишње.
84
00:12:34,838 --> 00:12:38,088
- Зашто толико много?
- Ви сте озбиљни.
85
00:12:38,884 --> 00:12:41,126
Ја сам на корак далеко
од кавалификација.
86
00:12:41,386 --> 00:12:42,300
Квалификација за шта?
87
00:12:45,349 --> 00:12:48,468
- Гледате ли олимпијаду?
- Не.
88
00:12:49,728 --> 00:12:51,886
Хвала вам што сте свратили.
89
00:12:52,773 --> 00:12:55,567
И ако сам добар као
што и јесам,
90
00:12:55,609 --> 00:12:59,356
морам све да урадим да
бих се квалификовао.
91
00:13:01,281 --> 00:13:04,117
Треба много тога да
научиш, пре него
92
00:13:04,159 --> 00:13:07,070
што можеш да разумеш
то што си видео.
93
00:13:07,329 --> 00:13:12,324
Хајде, питајте ме.
Питајте ме шта год желите.
94
00:13:16,630 --> 00:13:18,504
Да ли си срећан?
95
00:13:21,552 --> 00:13:24,387
Рекао си да могу да те питам
шта год желим.
96
00:13:25,013 --> 00:13:26,640
- Како то да "бити
срећан", има везе
97
00:13:26,682 --> 00:13:28,465
са било чиме? - Има
са везе са свачим.
98
00:13:28,725 --> 00:13:31,311
Ћале ми је пун лове,
99
00:13:31,353 --> 00:13:35,807
Школа је лака, имам
најбоље оцене,
100
00:13:36,191 --> 00:13:37,568
у одличној сам форми,
101
00:13:37,609 --> 00:13:39,940
и спавам сам само
када ја то хоћу.
102
00:13:40,195 --> 00:13:42,769
Па зашто онда не можеш да
спаваш ноћу?
103
00:13:44,658 --> 00:13:48,036
Јуче си био овде око
3 ујутро, сада опет,
104
00:13:48,078 --> 00:13:50,114
то су две ноћи за редом.
105
00:13:50,372 --> 00:13:52,624
- Шта си ти, неки
Ц- Маркет филозоф?
106
00:13:52,666 --> 00:13:54,500
- Потребна ти је
филозофија?
107
00:13:54,751 --> 00:13:58,701
Не, хвала ти Сократе, доста
ме смарају у школи.
108
00:13:59,298 --> 00:14:03,218
Последње питање:
ако не уђеш у тим
109
00:14:03,260 --> 00:14:06,296
за олимпијаду,
шта ћеш онда?
110
00:14:09,391 --> 00:14:10,434
Ако не, шта?
111
00:14:10,475 --> 00:14:12,677
- Сигурно си размишљао
о томе.
112
00:14:12,936 --> 00:14:16,352
- О чему говориш?
- У чему је проблем?
113
00:14:19,568 --> 00:14:22,273
Незнам ни шта тражим овде.
114
00:14:23,739 --> 00:14:26,867
Ви сте наказа, и
не требате ми
115
00:14:26,909 --> 00:14:28,864
да ме плашите.
116
00:14:39,237 --> 00:14:43,420
Ти бар најмање дижеш.
117
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Ћао лепотице...
118
00:14:53,852 --> 00:14:57,137
- Значи, овако се
ви забављате...
119
00:14:59,699 --> 00:15:02,257
17, 18.
120
00:15:07,783 --> 00:15:10,827
Јесте ли се ти
и Дори смували
121
00:15:10,869 --> 00:15:12,361
пре неко вече?
122
00:15:16,583 --> 00:15:19,833
- То ти је она рекла?
- Јели истина?
123
00:15:23,257 --> 00:15:25,961
Мислио сам да смо
пријатељи.
124
00:15:28,720 --> 00:15:30,464
Шта то значи?
125
00:15:31,292 --> 00:15:32,641
Знаћи да не треба
да третираш
126
00:15:32,683 --> 00:15:34,186
пријатеље као што
третираш киту.
127
00:15:34,893 --> 00:15:37,384
Нека ми неко склони пиво.
128
00:15:40,566 --> 00:15:41,811
Склоните моје!
129
00:15:52,870 --> 00:15:55,028
Који ти је курац, човече?
130
00:15:55,029 --> 00:15:56,456
Са пријетељим
као што си ти,
131
00:15:56,498 --> 00:15:57,272
коме треба чмар.
132
00:15:57,958 --> 00:15:58,788
Смири се.
133
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
- Хоћеш да се побијеш
са Томијем?
134
00:16:00,210 --> 00:16:00,952
Шта он мисли да је?
135
00:16:01,211 --> 00:16:03,583
Надркан је на тебе.
Да ли је истина?
136
00:16:04,089 --> 00:16:05,799
Мислио сам да је
Дори за њега
137
00:16:05,841 --> 00:16:06,414
прошлост.
138
00:16:06,675 --> 00:16:09,052
- А ти извини зато
што ме мува.
139
00:16:09,094 --> 00:16:10,625
Зашто, зашто Ден?!
140
00:16:10,888 --> 00:16:12,964
Чујеш ли ти себе!
Дори је била Томијева риба!
141
00:16:13,223 --> 00:16:15,475
Мислио сам да је
са тиме готово.
142
00:16:15,517 --> 00:16:17,055
Врати се својој журци.
143
00:16:18,395 --> 00:16:19,593
Добро.
144
00:16:45,797 --> 00:16:47,126
Хоћеш ли ово?
145
00:17:01,939 --> 00:17:03,516
Стварно си сладак.
146
00:17:12,824 --> 00:17:14,283
Исусе!
147
00:17:23,961 --> 00:17:25,206
Јеси ли добро?
148
00:17:28,674 --> 00:17:30,832
- Да.
- Извини.
149
00:17:59,204 --> 00:18:01,695
Шта је било? Поново не можеш
да заспиш?
150
00:18:14,595 --> 00:18:16,388
Шта би сте рекли
ако бих вам рекао
151
00:18:16,430 --> 00:18:18,462
да виђам те ципеле
у својим сновима?
152
00:18:18,724 --> 00:18:20,800
Рекао бих да још
увек спаваш.
153
00:18:26,690 --> 00:18:29,810
Можеш да проведеш цео живот
а да се ни не пробудиш.
154
00:18:31,153 --> 00:18:34,656
Сократе, ако си
толико паметан,
155
00:18:34,698 --> 00:18:38,780
како то да радиш не
бензинској пумпи?
156
00:18:39,453 --> 00:18:43,790
Ово је услужна станица.
Ми нудимо услуге.
157
00:18:43,832 --> 00:18:46,535
Не постоји више значење.
158
00:18:47,377 --> 00:18:51,956
- Од точења бензина?
- Услуга другима.
159
00:18:55,344 --> 00:18:57,336
Како смо вечерас?
160
00:19:26,458 --> 00:19:28,118
Јапански стил, а?
161
00:19:39,429 --> 00:19:41,089
Познајеш Сократа?
162
00:19:41,807 --> 00:19:45,555
Тако га зовеш? Кладим се да
то обожава.
163
00:19:46,728 --> 00:19:49,106
- Са њим си овде
сваке ноћи?
164
00:19:49,147 --> 00:19:50,678
То важи за тебе.
165
00:19:53,902 --> 00:19:57,318
- Видим да си упознао Џоија.
- Ћао, Велики Будо.
166
00:19:57,573 --> 00:19:59,446
Ћао, Мали Будо.
167
00:19:59,950 --> 00:20:03,782
- Џои, ово је Дан.
- Упознали смо се. Сократе.
168
00:20:17,467 --> 00:20:19,756
Делујеш као да си гладан.
169
00:20:27,436 --> 00:20:29,013
Џои то спрема?
170
00:20:40,324 --> 00:20:41,901
Живи ли негде у близини?
171
00:20:44,494 --> 00:20:47,039
- Јели вам род,
или тако нешто?
172
00:20:47,080 --> 00:20:50,663
- Требаш почети да
постављаш боља питања.
173
00:21:01,720 --> 00:21:02,346
Шта?
174
00:21:02,387 --> 00:21:05,136
- Успори. Можда
нешто и окусиш.
175
00:21:09,311 --> 00:21:11,884
Имате пуно правила о свему,
зар не?
176
00:21:12,606 --> 00:21:14,608
То нису правила,
то су ствари
177
00:21:14,650 --> 00:21:17,102
које сам научио из
животног искуства.
178
00:21:18,737 --> 00:21:22,071
Зато ти и говорим
да једеш аљкаво.
179
00:21:23,033 --> 00:21:25,524
- Кога брига?
- Тебе.
180
00:21:25,786 --> 00:21:29,665
По томе се разликујемо:
ти тренираш гимнастику,
181
00:21:29,706 --> 00:21:31,290
а ја тренирам све.
182
00:21:32,751 --> 00:21:35,546
Да сам ти ја тренер,
не би јео
183
00:21:35,587 --> 00:21:36,202
месо.
184
00:21:36,463 --> 00:21:38,954
- Озбиљно?
- Ни грама.
185
00:21:41,260 --> 00:21:42,505
То бих вероватно
могао поднети.
186
00:21:42,886 --> 00:21:45,591
Без ТВ-а, алкохола,
дроге и секса.
187
00:21:45,848 --> 00:21:48,848
Драго ми је што ми
нисте тренер.
188
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
Та дијета, и тај
тренинг... чине ли те
189
00:21:52,271 --> 00:21:53,893
најјачим што можеш?
190
00:21:54,147 --> 00:21:55,440
Наравно.
191
00:21:55,482 --> 00:21:59,652
- Колико дуго можеш
стајати овако?
192
00:22:02,614 --> 00:22:05,615
- Ви реците.
- 5 минута, на столу.
193
00:22:05,868 --> 00:22:06,733
Договорено.
194
00:22:13,000 --> 00:22:15,669
Помери само један
мишић, и зваћу те
195
00:22:15,711 --> 00:22:17,330
Џек до краја вечери.
196
00:22:17,331 --> 00:22:19,701
Џек? - Скраћено од Џек ес.
197
00:23:07,554 --> 00:23:09,013
Колико је прошло?
198
00:23:12,226 --> 00:23:13,684
Колико је прошло?
199
00:23:19,566 --> 00:23:23,066
Колико је прошло?!
200
00:23:27,699 --> 00:23:29,158
Колико је прошло!
201
00:23:36,834 --> 00:23:38,577
То ми је син, Џек.
202
00:23:46,760 --> 00:23:48,919
Хвала на посети.
203
00:23:50,931 --> 00:23:52,432
Сви ти говоре шта
треба да радиш
204
00:23:52,474 --> 00:23:53,766
и шта је најбоље
за тебе.
205
00:23:54,017 --> 00:23:57,604
Не желе да пронађеш
свопствене одговоре,
206
00:23:57,646 --> 00:24:00,138
већ да поверујеш
у њихове.
207
00:24:00,399 --> 00:24:03,150
Да погодим, ви желите да
поверујем у ваше.
208
00:24:03,402 --> 00:24:06,905
Не, ја желим да престанеш
да скупљаш
209
00:24:06,947 --> 00:24:11,113
информације од споља,
и потражиш их у себи.
210
00:24:13,579 --> 00:24:15,622
- Јесте ли ви део
неке секте?
211
00:24:15,664 --> 00:24:18,454
- Људи се боје од онога
што је у њима,
212
00:24:18,709 --> 00:24:22,956
а то је једино место које
им може испунити потребе.
213
00:24:23,839 --> 00:24:27,426
Зашто не можеш спавати.
Јели можда зато што,
214
00:24:27,467 --> 00:24:31,135
касно ноћу, када све заспи,
а ти си у кревету
215
00:24:31,763 --> 00:24:35,309
а нема никога другог
осим тебе,
216
00:24:35,350 --> 00:24:37,932
можда постајеш уплашен.
217
00:24:39,646 --> 00:24:43,893
Уплашен јер све постаје
тако празно.
218
00:24:50,741 --> 00:24:52,242
Реци ми да желиш
да постанеш више
219
00:24:52,284 --> 00:24:53,907
него неко ко се пење
на оне прстенове
220
00:24:54,161 --> 00:24:57,956
и изводи добро увежбане
каскадерске
221
00:24:57,998 --> 00:24:59,072
трикове..
222
00:25:00,792 --> 00:25:06,297
Реци ми да желиш бити неко
ко користи ум и тело,
223
00:25:07,090 --> 00:25:11,040
на начин на који многи људи
не би имали храбрости.
224
00:25:12,971 --> 00:25:18,476
А онда ћу те обучити.
Да постанеш прави ратник.
225
00:26:00,561 --> 00:26:04,095
- Шта се дешава?
- Кајл, лоше је пао.
226
00:26:09,862 --> 00:26:11,142
- Можда је сломљена.
- Не.
227
00:26:11,405 --> 00:26:14,940
- Треба нам рендген.
- Не треба.
228
00:26:15,576 --> 00:26:17,070
- Сигуран сам, тренеру.
- Знам.
229
00:26:17,327 --> 00:26:19,320
- Не делује као прелом.
- Само ће је прегледати.
230
00:26:19,580 --> 00:26:21,240
Нема потребе.
231
00:26:24,251 --> 00:26:25,994
Ја кажем да има.
232
00:26:28,964 --> 00:26:30,244
Идемо.
233
00:26:40,474 --> 00:26:42,936
Лоше човече, лош пад.
234
00:26:42,978 --> 00:26:46,730
- Ти то не знаш, можда
је истеглио.
235
00:26:46,982 --> 00:26:51,320
Мислим, повредио се,
најбољи на коњу,
236
00:26:51,361 --> 00:26:54,064
где то онда нас ставља.
237
00:26:54,323 --> 00:26:55,568
Треворе, престани.
238
00:26:55,824 --> 00:26:57,201
А ти као не желиш?
239
00:26:57,242 --> 00:26:59,692
Једино што немаш
појма на коњу.
240
00:26:59,953 --> 00:27:02,325
Не концентришем се на то.
241
00:27:02,623 --> 00:27:05,542
Јер ти имаш велики шоу,
и ти један једини:
242
00:27:05,584 --> 00:27:06,952
Господар Прстенова.
243
00:27:07,211 --> 00:27:08,587
- Хоћеш ли да видиш
шта умем?
244
00:27:08,629 --> 00:27:09,452
Не бламирај се.
245
00:27:09,713 --> 00:27:10,709
Иди и играј се у песку.
246
00:27:10,964 --> 00:27:13,383
Исусе, зар нисте
мало пре видели
247
00:27:13,425 --> 00:27:14,796
како одводе Кајла?
248
00:27:17,888 --> 00:27:20,130
Шта ако је готов?
249
00:27:20,390 --> 00:27:22,809
Немој мени пребацивати,
250
00:27:22,851 --> 00:27:26,144
иди, држи га за
руку ако желиш.
251
00:27:38,742 --> 00:27:40,900
Понекад баш и не волим себе.
252
00:27:44,164 --> 00:27:47,584
Моја прва мисао је
била, како Кајлов
253
00:27:47,626 --> 00:27:49,787
пад може олакшати мени.
254
00:27:51,463 --> 00:27:55,046
Људи нису исто што и мисле.
Мисле да јесу
255
00:27:55,300 --> 00:28:00,591
и то им доноси мноштво туге.
Баци ми тај кључ.
256
00:28:02,724 --> 00:28:05,298
Сада, да ли ја мислим?
257
00:28:05,811 --> 00:28:07,803
Наравно да не.
258
00:28:13,610 --> 00:28:15,484
Петицу.
259
00:28:28,667 --> 00:28:31,461
Мозак је као рефлексни
орган,
260
00:28:31,503 --> 00:28:32,996
реагује на све.
261
00:28:33,255 --> 00:28:35,757
Пуни ти главу милионима
неповезаних
262
00:28:35,799 --> 00:28:37,087
мисли током дана,
263
00:28:37,342 --> 00:28:40,804
а ниједна од тих мисли
не говори толико
264
00:28:40,846 --> 00:28:43,511
о теби, више од
боре на носу.
265
00:28:50,689 --> 00:28:53,809
- Удари ме.
- Шта?
266
00:28:57,362 --> 00:28:58,394
Шта то радите?
267
00:28:58,697 --> 00:29:02,242
Хајде, 10 долара
ако успеш да
268
00:29:02,284 --> 00:29:03,822
ме ошамариш.
269
00:29:05,996 --> 00:29:07,539
Хајде, пробај.
270
00:29:07,581 --> 00:29:10,622
- Прекини, не желим
да те ударим.
271
00:29:10,876 --> 00:29:12,038
Не желиш?
272
00:29:17,633 --> 00:29:19,921
Не желим да те повредим.
273
00:29:20,844 --> 00:29:23,418
Онда морати да наставим
да те шамарам.
274
00:29:33,690 --> 00:29:35,734
Да ли си приметио
да десни
275
00:29:35,776 --> 00:29:38,352
ослонац може бити
веома ефикасан?
276
00:29:45,953 --> 00:29:50,082
Шта ако бих ти рекао,
да се твој тренинг,
277
00:29:50,123 --> 00:29:53,034
па и твој живот
своди на то?
278
00:29:54,253 --> 00:29:58,006
Развити мудрост тако да
научиш применити десни
279
00:29:58,048 --> 00:30:01,383
ослонац, на правом месту,
у право време?
280
00:30:01,635 --> 00:30:04,755
- Избаци ђубре.
- Ви га избаците.
281
00:30:05,138 --> 00:30:07,297
Ђубре је овде.
282
00:30:08,308 --> 00:30:11,854
То је први део твог
тренинга: научити да
283
00:30:11,895 --> 00:30:15,390
избациш све што ти није
потребно, овде.
284
00:30:20,487 --> 00:30:21,946
Како?
285
00:30:22,531 --> 00:30:26,368
Састанимо се сутра,
на академији.
286
00:30:26,410 --> 00:30:29,530
На мосту Строубери Крик.
287
00:30:30,455 --> 00:30:32,413
- Где си ти кренуо?
- Напоље, а ти?
288
00:30:32,666 --> 00:30:36,331
- Имамо пробу на коњу.
- Заборавио сам.
289
00:30:36,587 --> 00:30:39,125
- За мање од сат времена.
- Чекај!
290
00:30:39,381 --> 00:30:43,545
- Причувај ми ово, у реду.
- Шта?
291
00:30:58,609 --> 00:31:02,779
Потпуно сам заборавио.
Имамо важан састанак
292
00:31:02,821 --> 00:31:06,106
у теретани. Можемо
ли да убрзамо?
293
00:31:07,910 --> 00:31:08,989
Наравно.
294
00:31:27,679 --> 00:31:29,339
Теби се обраћам!
295
00:31:31,391 --> 00:31:33,799
- Који је твој проблем?!
- Рекао си да журиш.
296
00:31:34,061 --> 00:31:37,512
- Па сте ме бацили са моста!
- Празним ти ум.
297
00:31:37,773 --> 00:31:39,858
- Не, нисте, бацили
сте ме у реку!
298
00:31:39,900 --> 00:31:42,731
- Реци ми, док си падао,
о чему си размишљао?
299
00:31:42,986 --> 00:31:44,528
- Не знам.
- О школи?
300
00:31:44,780 --> 00:31:45,645
- Не.
- Куповини?
301
00:31:45,906 --> 00:31:48,575
- Не!
- Видиш и мислима се журило.
302
00:31:48,825 --> 00:31:51,161
Садашњост. Потпуно
посвећена
303
00:31:51,203 --> 00:31:52,954
искуству које си имао.
304
00:31:53,205 --> 00:31:56,122
Чак си имао назив
за њу. Ааа!
305
00:31:58,377 --> 00:32:00,950
Ви сте скренули с
ума, знате ли то?
306
00:32:01,463 --> 00:32:03,752
Требао ми је цео живот
да то увежбам.
307
00:32:10,889 --> 00:32:14,009
И ти треба да скренеш
с ума, Ден.
308
00:32:17,521 --> 00:32:21,525
Чиме се ви бавите, неким
борилачким вештинама?
309
00:32:21,567 --> 00:32:24,188
Ово ме је ухватило
на препад.
310
00:32:25,404 --> 00:32:28,820
Ниси обраћао пажњу,
ни сада не обраћаш.
311
00:32:29,157 --> 00:32:32,160
Ум ти се поново распада,
пропушташ оучити
312
00:32:32,202 --> 00:32:34,318
све што се догађа
око тебе.
313
00:32:34,580 --> 00:32:36,572
Ништа се не догађа.
314
00:33:26,089 --> 00:33:28,378
Увек се нешто догађа.
315
00:33:33,931 --> 00:33:35,389
Избаци ђубре.
316
00:33:36,850 --> 00:33:39,770
Ђубре је све оно
што те одваја, од
317
00:33:39,811 --> 00:33:42,814
једине ствари која
је битна - а то је
318
00:33:42,856 --> 00:33:44,063
овај тренутак.
319
00:33:44,316 --> 00:33:46,558
Овде. Сада.
320
00:33:53,158 --> 00:33:55,536
Када будеш постао
потпуно присутан,
321
00:33:55,577 --> 00:33:58,235
бићеш задивљен шта све
можеш да урадиш.
322
00:33:58,497 --> 00:34:01,498
И колико добро то
можеш урадити.
323
00:34:05,504 --> 00:34:08,131
Док не сазнамо више
о Кајловом стању,
324
00:34:08,173 --> 00:34:10,000
неко мора покривати
коња.
325
00:34:10,259 --> 00:34:12,135
Дакле, хоће ли
неко да проба?
326
00:34:12,177 --> 00:34:13,176
Ево је прилика.
327
00:34:16,390 --> 00:34:17,848
Где је Милман?
328
00:35:14,615 --> 00:35:16,987
Добро, следећи. Трев?
329
00:35:17,492 --> 00:35:20,197
Знате да сам сујеверан,
морам да идем задњи.
330
00:35:20,454 --> 00:35:21,699
Ја ћу покушати.
331
00:37:14,193 --> 00:37:18,273
Миллман, одакле је то дошло?
332
00:37:33,670 --> 00:37:36,882
Сок! Волео бих да
сте били ту,
333
00:37:36,924 --> 00:37:39,091
одушевили би сте се!
334
00:37:39,593 --> 00:37:43,722
Применио сам ваш трик!
И успело је!
335
00:37:43,764 --> 00:37:45,762
Био сам одличан.
336
00:37:47,267 --> 00:37:48,519
То није трик.
337
00:37:48,560 --> 00:37:51,312
- Шта год да је, употребио
сам га.
338
00:37:51,563 --> 00:37:54,233
Избацио сам смеће,
а Трев, он је
339
00:37:54,274 --> 00:37:57,648
један момак који ми је
увек конкуренција.
340
00:37:57,903 --> 00:38:00,394
Требали сте видети,
уништио сам га.
341
00:38:02,324 --> 00:38:04,743
Нисам размишљао о томе
шта се десило,
342
00:38:04,785 --> 00:38:07,319
шта је могло бити или
је трбало да буде.
343
00:38:07,579 --> 00:38:15,373
Попео сам се, очистио ум,
и било је беспрекорно.
344
00:38:20,676 --> 00:38:22,594
Сада сам потпуно ваш.
345
00:38:22,636 --> 00:38:25,717
Шта год требам да
радим, урадићу.
346
00:38:25,973 --> 00:38:28,760
Без пива, без меса, девојака
- без проблема.
347
00:38:29,017 --> 00:38:33,097
Колико си остао такав,
чист и беспрекоран?
348
00:38:33,856 --> 00:38:38,648
...Уништио сам момка,
требали сте ме видети"
349
00:38:40,112 --> 00:38:41,571
То је прошлост.
350
00:38:43,657 --> 00:38:48,662
Хваљење. А не живот
у садашњости.
351
00:38:48,704 --> 00:38:51,284
Ништа ниси научио.
352
00:38:55,294 --> 00:38:59,126
Иди кући, тренинг је завршен
за вечерас.
353
00:39:01,925 --> 00:39:03,419
Чекајте...
354
00:39:10,517 --> 00:39:12,225
Јели то све?
355
00:39:13,645 --> 00:39:15,971
Иди кући, рекао сам ти.
356
00:41:37,247 --> 00:41:39,249
Зашто морамо бити
овде, одакле
357
00:41:39,291 --> 00:41:40,367
можемо погинути?
358
00:41:40,626 --> 00:41:43,461
Надао сам се да ми
ти можеш то рећи.
359
00:41:53,931 --> 00:41:58,094
Тата је био у праву,морам наћи начин да успем.
360
00:42:04,525 --> 00:42:06,318
Дођавола где је Милман?
361
00:42:06,360 --> 00:42:09,068
Сувише је добар да
долази на тренинг?
362
00:42:09,321 --> 00:42:11,198
Незнам како ћу
са овом децом,
363
00:42:11,240 --> 00:42:12,441
шта да им говорим?
364
00:42:12,699 --> 00:42:15,949
Причају, али им се
уста не померају.
365
00:42:16,870 --> 00:42:19,248
Нисам им ја мајка,
ја сам тренер.
366
00:42:19,289 --> 00:42:21,727
- Тренер мисли да
сам бескористан.
367
00:42:23,919 --> 00:42:26,922
Јесам бескористан.
Ја сам бескорисно
368
00:42:26,964 --> 00:42:30,586
говно, и Милман ће увек
бити бољи од мене.
369
00:42:31,260 --> 00:42:33,003
Да ли ја то њима
читам мисли?
370
00:42:33,387 --> 00:42:37,005
Можда их раније ниси
добро слушао.
371
00:42:37,266 --> 00:42:39,268
Остала су ми четири
кандидата.
372
00:42:39,309 --> 00:42:40,848
Морам добро да размислим.
373
00:42:41,103 --> 00:42:43,095
Морам нешто да смислим,живот ми зависи од овога.
374
00:42:50,571 --> 00:42:52,531
Ово мора да ви
некако радите,
375
00:42:52,573 --> 00:42:54,153
иначе сам изгубио разум.
376
00:42:54,408 --> 00:42:57,744
Понекад прво мораш
изгубити разум,
377
00:42:57,786 --> 00:42:59,698
да би дошао к себи.
378
00:43:00,080 --> 00:43:01,195
Милман.
379
00:43:04,376 --> 00:43:08,326
Било је време да се појавиш.
Хвала што си дошао.
380
00:43:52,799 --> 00:43:54,792
Рекао сам иди кући.
381
00:44:13,946 --> 00:44:15,523
Шта сте ми то урадили?
382
00:44:20,953 --> 00:44:24,820
Мораш бити јак ако
желиш ово да урадиш.
383
00:44:25,082 --> 00:44:26,327
Шта сте то урадили?
384
00:44:27,334 --> 00:44:31,004
Тамо где ћу те одвести,
и за неке ствари
385
00:44:31,046 --> 00:44:34,914
које ћу ти показати,
потребна ти је снага.
386
00:44:36,176 --> 00:44:38,169
Мораћеш ми веровати.
387
00:44:48,313 --> 00:44:49,565
Врућина је, пингвин гура
388
00:44:49,606 --> 00:44:51,765
покварена кола и пролази
поред сладоледа
389
00:44:52,025 --> 00:44:55,571
И тако му глава заврши
у ванили.
390
00:44:55,612 --> 00:44:57,945
Када види механичара.
391
00:44:58,198 --> 00:45:00,742
Механичар отвори
хаубу и каже
392
00:45:00,784 --> 00:45:04,034
...Изглада као да сте
попушили фоки"
393
00:45:04,288 --> 00:45:07,040
а пингвин обрише
уста и каже:
394
00:45:07,082 --> 00:45:10,124
...Еј јеби се, ово
је сладолед. "
395
00:45:13,589 --> 00:45:14,917
Шта има, Томи.
396
00:45:17,092 --> 00:45:18,966
Шта има ново у зечијој рупи?
397
00:45:25,976 --> 00:45:28,437
Хоћете још један?
Човек, патка,
398
00:45:28,478 --> 00:45:31,432
и сисата калуђерица
улазе у кафану...
399
00:45:31,690 --> 00:45:33,683
Виђам се са једним човеком.
Извео је висок скок.
400
00:45:37,571 --> 00:45:39,314
Стварно висок скок.
401
00:45:40,490 --> 00:45:41,522
И?
402
00:45:44,453 --> 00:45:46,496
Радим оно што ми говори.
403
00:45:46,538 --> 00:45:49,364
Хоћу да сазнам како
је то успео.
404
00:45:49,875 --> 00:45:53,623
- Чекај, пушташ неког другог
да те тренира? - Не.
405
00:45:54,963 --> 00:45:58,213
Шта ти то ради?
Јер изгледаш усрано.
406
00:45:58,467 --> 00:45:59,712
Не знам.
407
00:46:02,471 --> 00:46:05,044
Не знам шта ми ради.
408
00:46:13,148 --> 00:46:15,025
Боље је да прекинеш
са тим,
409
00:46:15,067 --> 00:46:17,312
имамо квалификације
за 4 недеље,
410
00:46:17,569 --> 00:46:20,060
а ти изгледаш као
безвредно говно.
411
00:46:36,755 --> 00:46:38,000
Џои, је ли тако?
412
00:46:39,174 --> 00:46:40,717
Нисам стигао да попричам
са тобом
413
00:46:40,759 --> 00:46:42,259
о нашем заједничком
пријатељу.
414
00:46:42,511 --> 00:46:43,839
О Сократу?
415
00:46:45,180 --> 00:46:47,182
Ако ти није рекао
како се зове,
416
00:46:47,224 --> 00:46:48,466
нећу ти ни ја рећи.
417
00:46:48,725 --> 00:46:53,304
Зашто ми није рекао?
Не знам ништа о њему.
418
00:46:55,357 --> 00:46:58,735
Озбиљан сам. Требао би
ме ојачати, учинити
419
00:46:58,777 --> 00:47:02,106
мој живот бољим, а изгледа
да је обрнуто.
420
00:47:03,907 --> 00:47:05,485
Шта он то ради?
421
00:47:06,243 --> 00:47:08,117
Зашто се бринеш?
422
00:47:08,996 --> 00:47:12,945
Хоћу да знам ским
имам посла.
423
00:48:22,319 --> 00:48:27,230
Хајде! Чврсто, Дени!
Не, тресеш се.
424
00:48:29,034 --> 00:48:31,323
Шта то радиш?!
425
00:48:35,749 --> 00:48:37,668
Готов сам за данас.
426
00:48:37,709 --> 00:48:40,411
- Готов? Готов си
ти већ дуго!
427
00:48:40,671 --> 00:48:42,965
Прво ми заспиш на коњу,
428
00:48:43,006 --> 00:48:45,913
а сада једва стојиш
усправно!
429
00:48:46,176 --> 00:48:48,085
Следећи пут када си уморан,
иди и одспавај,
430
00:48:48,345 --> 00:48:51,263
уместо да дођеш на тренинг!
431
00:49:10,868 --> 00:49:13,703
Ратниче, како смо вечерас?
432
00:49:14,496 --> 00:49:20,534
Како сам? Уморан сам, гладан
и напаљен. Како сте ви?
433
00:49:24,506 --> 00:49:27,341
Требају ми неки одговори,
вечерас.
434
00:49:28,302 --> 00:49:31,555
Морам знати, да ово,
води нечему.
435
00:49:31,597 --> 00:49:32,798
И то одмах.
436
00:49:34,558 --> 00:49:38,390
Какав то ратник тренира тако
што седи и брише тоалете?
437
00:49:38,687 --> 00:49:40,063
Када постајеш ратник,
мораш научити
438
00:49:40,105 --> 00:49:41,356
да медитираш на
свакоме послу.
439
00:49:41,607 --> 00:49:42,935
Бришући тоалете?!
440
00:49:43,192 --> 00:49:44,902
Ослободи се таквих мисли:
441
00:49:44,943 --> 00:49:47,937
као што је твој понос,
одступи од зависти...
442
00:49:48,197 --> 00:49:50,699
- Наведите једну ствар
од које сам завистан.
443
00:49:50,741 --> 00:49:53,072
- Од причања, посебно
од упадања у реч.
444
00:49:53,327 --> 00:49:55,699
Од мисли да све знаш,
а уствари не знаш ништа.
445
00:49:55,954 --> 00:49:58,123
А ви мислите да ће ово,
да прошири моју
446
00:49:58,165 --> 00:49:59,204
свест о било чему?
447
00:49:59,458 --> 00:50:02,169
Слабим у игри, тренер
мисли да
448
00:50:02,211 --> 00:50:04,962
сам на дрогама,
а ја мислим...
449
00:50:06,715 --> 00:50:09,965
Немам више времена за вас.
450
00:50:10,761 --> 00:50:13,762
Све што имаш је
овај тренутак.
451
00:50:16,475 --> 00:50:19,811
Јесте ли ви то мене опет
назвали Џек есом.
452
00:50:19,853 --> 00:50:21,469
Јер стварно се чудим,
453
00:50:22,147 --> 00:50:25,359
како неко ко живи
као ви, може
454
00:50:25,400 --> 00:50:27,734
да ме научи било чему.
455
00:50:27,986 --> 00:50:30,560
Да ли сте ви стварно срећни?
456
00:50:31,240 --> 00:50:34,194
Можда сте један од оних који
нису много остварили,
457
00:50:34,451 --> 00:50:36,203
па мисле да је свет
изгубљен, а да све ове
458
00:50:36,245 --> 00:50:37,788
ствари не значе ништа.
Биди срећан са
459
00:50:37,829 --> 00:50:38,496
оним што имаш..
460
00:50:38,747 --> 00:50:41,119
Шта ја то имам?
Да се задовољим ничему?
461
00:50:41,375 --> 00:50:43,669
Називам те Џек есом
када се понашаш
462
00:50:43,710 --> 00:50:45,669
као Џек ес. Као
на пример сад.
463
00:50:45,921 --> 00:50:47,830
Када пушташ да те
контролишу емоције.
464
00:50:48,090 --> 00:50:51,922
Ово нису емоције, ово
је здрав разум!
465
00:50:52,970 --> 00:50:55,639
Знате, шта, да вам
кажем нешто,
466
00:50:55,681 --> 00:50:57,548
како год да се зовете:
467
00:51:00,185 --> 00:51:04,100
Када остварим оно што желим,
бићу срећан.
468
00:51:04,356 --> 00:51:08,360
Стварно срећан заувак,
и све што кажем
469
00:51:08,402 --> 00:51:12,186
тако ће и бити. Јер
ћу то остварити.
470
00:51:57,242 --> 00:51:59,401
Добро је, Дени. Одлично.
471
00:51:59,953 --> 00:52:01,946
Тако је, мирно.
472
00:52:03,749 --> 00:52:06,999
Добро је. Хајде заврши
како треба.
473
00:52:15,302 --> 00:52:18,837
Таквог те се сећам.
Добар си.
474
00:52:26,396 --> 00:52:29,516
Требало ми је ово.
Требало ми је да побегнем
475
00:52:30,984 --> 00:52:32,319
Благо мени.
476
00:52:32,361 --> 00:52:36,405
- Благо теби. У тако сте
доброј кондицији.
477
00:52:37,824 --> 00:52:41,453
А девојке као нису у
доброј кондицији?
478
00:52:41,495 --> 00:52:44,159
Да се не бавим
гимнастиком?
479
00:52:44,665 --> 00:52:46,123
Да ли би се онда
ложила на мене?
480
00:52:46,375 --> 00:52:51,416
Да ја немам овакво тело,
да ли би се ложио на мене?
481
00:54:53,460 --> 00:54:54,705
Где си човече.
482
00:54:57,130 --> 00:54:59,621
Не знам шта да ти кажем.
483
00:55:00,717 --> 00:55:02,675
Довео сам ти цео тим.
484
00:55:02,928 --> 00:55:06,214
Прошао си кроз црвено,
можеш ли да поверујеш?
485
00:55:06,473 --> 00:55:08,600
Мораш оздравити
човече, иначе,
486
00:55:08,642 --> 00:55:10,934
кога ћу да разбијам
на тренингу?
487
00:55:11,186 --> 00:55:14,306
Не троши енергију, зачепи.
488
00:55:57,232 --> 00:55:58,014
Ден?
489
00:56:11,079 --> 00:56:13,950
Твоји родитељи чекају доле.
490
00:56:14,209 --> 00:56:16,460
Не требају ми они,
хоћу да знам
491
00:56:16,502 --> 00:56:17,624
шта се догађа.
492
00:56:19,005 --> 00:56:22,257
- Рећићу ти али, твоји
родитељи би...
493
00:56:22,299 --> 00:56:24,378
Не желим да ме лажете.
494
00:56:24,637 --> 00:56:27,423
Да ли ми је нога у гипсу?
И када га могу скинути?
495
00:56:27,680 --> 00:56:30,682
Твоја нога се није
само поломила,
496
00:56:30,724 --> 00:56:32,473
кост ти се смрвила.
497
00:56:34,021 --> 00:56:37,355
Преломила се на 17
различитих места.
498
00:56:39,027 --> 00:56:42,277
Морали смо ти извадити
кост из кука,
499
00:56:42,319 --> 00:56:45,777
и причврстити ногу са
металном шипком.
500
00:56:47,369 --> 00:56:49,361
Колико треба проћи
да је извадите?
501
00:56:51,833 --> 00:56:53,540
Она се не вади.
502
00:56:55,711 --> 00:56:58,710
За неколико месеци можеш
започети терапију,
503
00:56:58,752 --> 00:57:01,050
можеш разговарати
са терапеутом.
504
00:57:01,300 --> 00:57:03,382
И уз напоран тренинг,
сигуран сам да ћеш
505
00:57:03,423 --> 00:57:05,049
поново бити у стању
да ходаш.
506
00:57:08,725 --> 00:57:13,768
Знам да то сада не звучи
баш најбоље...
507
00:57:14,023 --> 00:57:18,400
али са обзиром на околности,
имао си среће.
508
00:58:34,736 --> 00:58:36,396
Ћао, странче.
509
00:58:43,579 --> 00:58:46,443
Чула сам да си изашао
из болнице.
510
00:58:46,485 --> 00:58:47,826
Како се осећаш?
511
00:58:50,712 --> 00:58:52,205
Добро.
512
00:58:57,885 --> 00:58:59,628
Мислила сам на тебе.
513
00:59:10,065 --> 00:59:12,353
Могу ли да пробам нешто?
514
00:59:31,630 --> 00:59:33,089
Топле су ти руке.
515
00:59:41,974 --> 00:59:43,433
Стварно топле.
516
00:59:46,604 --> 00:59:49,173
Да ли си некада чуо
за исцељитељску
517
00:59:49,214 --> 00:59:50,020
моћ додира?
518
00:59:54,405 --> 01:00:00,028
Не. Али можеш ме наговорити
на било шта.
519
01:00:03,372 --> 01:00:05,366
Не набацујем ти се, Дени.
520
01:00:12,340 --> 01:00:14,531
Зар не би требала
да ми лечиш ноге
521
01:00:14,573 --> 01:00:15,460
уместо груди?
522
01:00:19,014 --> 01:00:23,593
Можда мислим, да ти се нису
само ноге поломиле.
523
01:00:35,199 --> 01:00:38,931
Знам да је ово тежак
тренутак за тебе.
524
01:00:38,972 --> 01:00:41,035
Да ли обраћаш пажњу?
525
01:00:45,919 --> 01:00:47,579
Како је стари?
526
01:00:49,799 --> 01:00:51,258
Питај њега.
527
01:00:56,138 --> 01:00:57,798
Распитује ли се о мени?
528
01:01:00,685 --> 01:01:04,873
- Ово је било лоше,
звучим као...
529
01:01:04,915 --> 01:01:08,647
- Звучиш као да
ти недостаје.
530
01:01:15,325 --> 01:01:18,908
Долазио је да те посећује.
Док си био у болници.
531
01:01:27,173 --> 01:01:28,631
Видећемо се.
532
01:02:22,274 --> 01:02:23,934
Тренеру.
533
01:02:25,902 --> 01:02:27,277
Милман?
534
01:02:30,156 --> 01:02:32,377
Драго ми је да те видим.
535
01:02:32,419 --> 01:02:35,365
Делује као да си
развио рамена.
536
01:02:37,038 --> 01:02:41,417
Само то и могу:
Склекове и пропадања.
537
01:02:43,421 --> 01:02:45,182
Нешто сам размишљао,
ускоро ће ми
538
01:02:45,224 --> 01:02:47,466
доктори скинути ове ланце,
онда се враћам..
539
01:02:47,717 --> 01:02:52,047
- Мораш их слушати.
- Имам неке идеје...
540
01:02:52,306 --> 01:02:56,485
Имате слободно место
у трећој?
541
01:02:56,527 --> 01:02:59,684
Треба ли вам финалиста?
542
01:03:01,065 --> 01:03:05,727
То је тек следеће јесени,
што ми даје 8 месеци.
543
01:03:07,071 --> 01:03:09,776
Шта можеш постићи
за 8 месеци?
544
01:03:10,242 --> 01:03:12,543
- Већ сам пријављен
Олимпијском комитету.
545
01:03:12,584 --> 01:03:13,408
Буди реалан.
546
01:03:13,662 --> 01:03:16,505
Шта ако се вратим
тамо где сам био?
547
01:03:16,547 --> 01:03:18,824
Не би сте ме желели
у тиму?
548
01:03:19,085 --> 01:03:20,794
Наравно да би, али
погледај се.
549
01:03:21,045 --> 01:03:25,423
Забога, метална шипка
ти спаја ногу!
550
01:03:26,175 --> 01:03:27,391
- Не можете одустати
од мене.
551
01:03:27,432 --> 01:03:28,418
Не одустајем од тебе.
552
01:03:28,678 --> 01:03:31,515
Молим вас само
ме саслушајте!
553
01:03:35,853 --> 01:03:38,902
Доктори су ми рекли да
нема никаквих шанси.
554
01:03:38,944 --> 01:03:41,773
Ти се више никада нећеш
моћи такмичити.
555
01:05:27,516 --> 01:05:31,180
Исусе, Милман, штато радиш унутра?!
556
01:05:32,229 --> 01:05:34,801
Дан, отвори! Одговори ми!
557
01:07:03,745 --> 01:07:05,073
Шта хоћеш?
558
01:07:27,520 --> 01:07:31,684
Нико ме не спречава,
зато се не мешај.
559
01:07:38,573 --> 01:07:41,436
- Нисам дошао да
те зауставим.
560
01:07:41,478 --> 01:07:43,781
Мислиш да нећу скочити?
561
01:07:45,289 --> 01:07:48,576
Ничега се не плашим.
562
01:07:48,836 --> 01:07:50,115
Чак ни овога..
563
01:07:53,215 --> 01:07:54,958
А шта кажеш на ово?
564
01:07:58,263 --> 01:07:59,424
Или на ово?
565
01:08:05,395 --> 01:08:07,138
Погледај себе.
566
01:08:09,858 --> 01:08:14,935
Држиш се драгоценог живота.
У страху да ћеш пасти.
567
01:08:20,161 --> 01:08:23,078
Ја кажем: падни.
568
01:08:29,671 --> 01:08:31,987
Није као да одустајеш
од нечега,
569
01:08:32,029 --> 01:08:34,048
ничега што већ
ниси изгубио.
570
01:08:37,512 --> 01:08:39,886
Шта те то задржава?
571
01:08:52,529 --> 01:08:54,522
То си ти зар не?.
572
01:08:56,700 --> 01:08:59,191
Тебе морам да избацим.
573
01:09:11,592 --> 01:09:13,335
Знаш ли шта радиш?
574
01:09:16,389 --> 01:09:17,634
Не.
575
01:09:18,974 --> 01:09:22,391
Знаш ли уопште ко си,
без мене?!
576
01:09:30,195 --> 01:09:37,443
- Не.
- Шта то онда радиш?!
577
01:11:05,256 --> 01:11:06,454
Хајде.
578
01:11:14,849 --> 01:11:16,095
Пробај поново.
579
01:11:27,655 --> 01:11:29,648
Не знам шта сада да радим.
580
01:11:30,826 --> 01:11:33,744
Прво сазнање ратника.
581
01:11:34,497 --> 01:11:36,655
- Шта је?
- Незнање.
582
01:11:51,599 --> 01:11:53,758
Шта ми се то дешава?
583
01:11:56,437 --> 01:12:00,517
- Никада не плачем.
- Наравно да плачеш.
584
01:12:04,028 --> 01:12:05,570
То је понижавајуће.
585
01:12:09,617 --> 01:12:13,699
Емоције су природне,
као кад надолази киша.
586
01:12:17,876 --> 01:12:21,717
Шта да радите, ако
не можете радити
587
01:12:21,758 --> 01:12:24,212
оно зашто сте рођени?
588
01:12:25,635 --> 01:12:30,262
Све има своју корист.
Чак и ово.
589
01:12:34,896 --> 01:12:38,643
А на теби је да
је пронађеш.
590
01:12:50,579 --> 01:12:51,859
Крени.
591
01:13:00,632 --> 01:13:04,464
Твој тренинг се сада може
пребацити на нови терен,
592
01:13:06,263 --> 01:13:11,056
Терен на коме ћеш одговоре,
пронаћи у себи.
593
01:13:13,686 --> 01:13:18,357
Видиш ли ову крнтију, седи
на њој док не будеш
594
01:13:18,398 --> 01:13:21,695
имао нешто вредно
да ми саопштиш.
595
01:13:24,573 --> 01:13:25,819
То је све?
596
01:13:26,534 --> 01:13:30,536
Не желим да те видим док
не будеш имао рећи
597
01:13:30,577 --> 01:13:33,949
нешто што је вредно
поделити самном.
598
01:13:36,253 --> 01:13:37,499
То је све?
599
01:14:00,238 --> 01:14:04,365
Бес, мржња и насиље,
то су уствари само страхови.
600
01:14:04,618 --> 01:14:10,454
Страх од тога да није новац,
извор свог зла на свету.
601
01:14:18,049 --> 01:14:19,710
Теорија хаоса је тачна,
602
01:14:19,751 --> 01:14:22,261
осим што хаос уопште
није хаотичан,
603
01:14:22,511 --> 01:14:24,588
већ савршено изконтролисан.
604
01:14:24,847 --> 01:14:26,675
Ако позајмите некоме
20 долара и
605
01:14:26,717 --> 01:14:28,680
више га не видите,
онда је вредело.
606
01:14:30,019 --> 01:14:33,640
Када правите сендвич
од путера и џема,
607
01:14:33,682 --> 01:14:36,439
прво ставите путер
а не џем.
608
01:14:44,160 --> 01:14:46,737
Људи које је најтеже
волети,
609
01:14:46,778 --> 01:14:50,828
су најчешће они којима је
љубав најпотребнија.
610
01:16:36,532 --> 01:16:38,822
Увек се нешто догађа.
611
01:16:46,793 --> 01:16:49,081
Не постоје обични тренуци.
612
01:17:05,773 --> 01:17:07,515
Добродошао назад.
613
01:17:17,618 --> 01:17:19,278
Мора да се шалите.
614
01:17:23,333 --> 01:17:25,229
Ово није још једна
од визија, зар не?
615
01:17:25,270 --> 01:17:27,412
Јер не видим како би се
ово могло дешавати?
616
01:17:31,592 --> 01:17:33,668
Шта то радите?
617
01:17:52,155 --> 01:17:53,400
Нешто није у реду?
618
01:17:54,951 --> 01:17:57,719
Ви сте престали са овим,
сећате ли се.
619
01:17:57,761 --> 01:17:58,698
Знате боље.
620
01:17:59,789 --> 01:18:02,850
Боље од свакога ко не
зна оно што ми знамо
621
01:18:02,891 --> 01:18:04,866
или живи као што
ми живимо?
622
01:18:05,128 --> 01:18:07,062
Да ли си на то мислио?
623
01:18:07,104 --> 01:18:09,791
- Мжда не бољи... само
паметнији.
624
01:18:12,720 --> 01:18:16,385
Не постоји нико... Бољи".
625
01:18:19,101 --> 01:18:21,639
Никада нећеш бити... бољи".
626
01:18:21,897 --> 01:18:26,059
Исто тако никада
нећеш бити гори.
627
01:18:31,698 --> 01:18:33,027
Навика је проблем.
628
01:18:34,993 --> 01:18:38,343
Све што треба да урадиш
је да постанеш свестан
629
01:18:38,385 --> 01:18:41,661
својих избора, и одговоран
за своје поступке.
630
01:18:43,086 --> 01:18:45,142
Да ли сте зато од
свих људи које
631
01:18:45,184 --> 01:18:47,416
сте могли подучавати,
изабрали мене?
632
01:18:47,675 --> 01:18:50,379
Престани да ласкаш себи.
633
01:18:54,348 --> 01:18:56,423
То си мене изабрао.
634
01:18:59,395 --> 01:19:02,367
Зашто би вам веровао?
Научили сте ме
635
01:19:02,409 --> 01:19:05,351
да увек слушам сопствену
интуицију.
636
01:19:05,609 --> 01:19:08,749
Како знаш да ја нисам
твоја сопствена
637
01:19:08,790 --> 01:19:11,780
интуиција која ти
се управо обраћа?
638
01:19:15,161 --> 01:19:18,163
Мислите да сам вас умислио?
639
01:19:25,966 --> 01:19:28,041
Немојте ме зезати тако.
640
01:19:36,810 --> 01:19:37,889
Свако има шта?
641
01:19:38,146 --> 01:19:40,933
Сваки поступак носи са собом
цену и задовољство.
642
01:19:41,191 --> 01:19:43,563
Препознај обе стране,
и постаћеш...
643
01:19:43,818 --> 01:19:48,066
Реалистичан и одговоран за
своје поступке.
644
01:19:48,989 --> 01:19:50,984
Лоше звучиш, човече.
645
01:19:53,453 --> 01:19:55,162
Мора да се шалиш.
646
01:19:55,915 --> 01:19:57,965
Дајте лову, момци.
647
01:19:58,006 --> 01:20:01,834
- Изабрали сте погрешне
момке за ово.
648
01:20:03,964 --> 01:20:08,129
Ослонац у правом тренутку
и на правом месту.
649
01:20:10,555 --> 01:20:11,800
Твој.
650
01:20:13,517 --> 01:20:16,767
Можемо и да убрзамо
трансакцију.
651
01:20:21,691 --> 01:20:23,981
Хвала и пријатна ноћ.
652
01:20:25,988 --> 01:20:28,907
Зар нисте заборавили
наше сатове?
653
01:20:37,210 --> 01:20:39,700
Овде их имате, јел да?
654
01:20:41,380 --> 01:20:44,261
Можда сам требао рећи
... његов сат",
655
01:20:44,303 --> 01:20:45,628
ја не носим сат.
656
01:20:47,386 --> 01:20:48,881
Дај ми.
657
01:20:55,061 --> 01:20:59,641
- Хвала стари.
- Који број јакне носиш?
658
01:21:01,319 --> 01:21:02,778
Шта?
659
01:21:08,284 --> 01:21:10,579
- Не треба ми
твоја јакна.
660
01:21:10,621 --> 01:21:13,624
- То је добра јакна,
топла постава.
661
01:21:13,874 --> 01:21:17,658
Ја ћу је узети.
Добра је јакна.
662
01:21:21,925 --> 01:21:24,760
Ти си негде Даннове
величине.
663
01:21:38,441 --> 01:21:41,568
- Коју величину
кошуље носиш?
664
01:21:41,610 --> 01:21:44,611
- Шалиш се? Докле
ћемо овако?
665
01:21:48,329 --> 01:21:51,163
Могли су нас убити! Стварно!
666
01:21:52,748 --> 01:21:55,240
Могао си их све пребити,
667
01:21:55,794 --> 01:21:58,126
а уместо тога ће
нас привести
668
01:21:58,168 --> 01:21:59,503
због непристојног
669
01:21:59,545 --> 01:22:01,833
понашања, теби
је то смешно?
670
01:22:02,134 --> 01:22:05,425
Могао си испребијати
сваког од њих.
671
01:22:05,467 --> 01:22:07,094
На шта си мислио?
672
01:22:07,349 --> 01:22:08,971
Људи које је најтеже
волети,
673
01:22:09,012 --> 01:22:11,476
су најчешће они којима је
љубав најпотребнија.
674
01:22:11,729 --> 01:22:15,264
Знање није исто
што и мудрост...
675
01:22:15,733 --> 01:22:19,897
- Могли су нас убити.
- То је трансформација.
676
01:22:21,781 --> 01:22:22,943
Смрт?
677
01:22:23,575 --> 01:22:26,112
Јеста да је мало
радикалнија од пубертета,
678
01:22:26,369 --> 01:22:29,904
али не толико да се
посебно треба узбуђивати.
679
01:22:31,333 --> 01:22:32,911
Шта то причате?
680
01:22:35,378 --> 01:22:38,959
Смрт није тужна.
Тужно је то,
681
01:22:39,001 --> 01:22:43,090
што многи људи уопште
ни не живе.
682
01:22:52,189 --> 01:22:54,063
Јели то двоструки дупли?
683
01:22:57,611 --> 01:23:01,773
Не, то је пуни дупли окрет.
Али трудим се
684
01:23:01,815 --> 01:23:04,777
да урадим двоструки
дупли...
685
01:23:05,620 --> 01:23:08,113
Први дан без помоћних
справа,
686
01:23:08,155 --> 01:23:09,784
без ланаца и штака.
687
01:23:16,549 --> 01:23:18,921
Дошао сам само да...
688
01:23:22,596 --> 01:23:27,758
Знам да нисам увек био
добар пријатељ.
689
01:23:28,018 --> 01:23:29,843
Уствари, не могу
се сетити када
690
01:23:29,885 --> 01:23:32,397
сам последњи пут био
нечији добар пријатељ.
691
01:23:37,780 --> 01:23:41,063
Ствари су такве. Шта
да радимо када
692
01:23:41,104 --> 01:23:44,033
се стално такмичимо
међусобно?
693
01:23:47,457 --> 01:23:50,459
Оно због чега сам дошао је
да вам кажем да...
694
01:23:50,752 --> 01:23:55,830
Чекај, Трев... да ли
се он то извињава?
695
01:23:57,259 --> 01:23:58,291
Изгледа.
696
01:24:01,765 --> 01:24:09,809
О Боже! Готов је! Пада!
Сестро, дефибрилатор! Брзо!
697
01:24:12,776 --> 01:24:16,524
О, не! Боже, боље ме узми!
698
01:24:17,739 --> 01:24:20,477
Узимао сам здраво
за готово за све
699
01:24:20,519 --> 01:24:22,652
што радим, био
сам аљкав.
700
01:24:23,914 --> 01:24:25,573
Бојим се, али...
701
01:24:26,499 --> 01:24:29,319
Осећам се као да
сам се отарасио
702
01:24:29,361 --> 01:24:31,922
старих ствари,
и то је добро.
703
01:24:34,216 --> 01:24:36,589
Када осетиш страх...
704
01:24:40,931 --> 01:24:43,304
послужи се мачем.
705
01:24:44,811 --> 01:24:47,504
замахни њим и одсеци
ум на комаде,
706
01:24:47,546 --> 01:24:50,054
одстрани сва покајања
и страхове
707
01:24:50,316 --> 01:24:52,759
и све остало што
живи у прошлости
708
01:24:52,801 --> 01:24:53,769
и будућности.
709
01:24:54,028 --> 01:24:56,889
Хоћу да будем способан
да то урадим?
710
01:24:56,930 --> 01:24:58,691
Мислим да сам спреман.
711
01:24:59,368 --> 01:25:00,779
Спреман на шта?
712
01:25:01,871 --> 01:25:05,314
- Да посветим живот
вишем циљу.
713
01:25:05,355 --> 01:25:06,498
Стварно?
714
01:25:06,752 --> 01:25:08,495
Служити другима, зар не?
715
01:25:11,965 --> 01:25:13,822
Од сада ћу то бити
ја, радићу све
716
01:25:13,864 --> 01:25:15,085
што мислите да треба.
717
01:25:15,343 --> 01:25:16,459
У реду.
718
01:25:16,762 --> 01:25:19,716
Мислим да треба да
наставиш са тренинзима.
719
01:25:35,116 --> 01:25:39,195
Ратник не одустаје
од онога што воли.
720
01:25:39,453 --> 01:25:42,703
Он проналази љубав
у ономе што ради.
721
01:25:43,291 --> 01:25:47,123
Погледај ме! Погледај ме!
722
01:25:50,174 --> 01:25:52,748
Имам металну шипку у нози!
723
01:25:53,760 --> 01:25:58,992
Бити ратник не значи
савршенство, ни победу,
724
01:25:59,034 --> 01:26:01,139
или не рањивост,
725
01:26:01,394 --> 01:26:07,148
он баш треба бити рањив,
јер је то највећа храброст.
726
01:26:07,400 --> 01:26:10,271
Како мислите да тренирам?
Имао сам несрећу.
727
01:26:10,529 --> 01:26:13,696
Несрећа и јесте тренинг.
Живот је избор.
728
01:26:13,949 --> 01:26:15,300
Можеш изабрати да
будеш жртва,
729
01:26:15,342 --> 01:26:16,701
или било шта друго
што пожелиш.
730
01:26:16,952 --> 01:26:18,679
- Да само игноришем то
што ми се десило?
731
01:26:18,720 --> 01:26:20,368
- Ратник поступа, само
будала реагује.
732
01:26:20,623 --> 01:26:23,623
- А шта ако не успем?
- То је будућност, баци је.
733
01:26:23,876 --> 01:26:24,742
Одакле да почнем?
734
01:26:25,003 --> 01:26:28,620
Не постоји почињање или
престајање, само чињење.
735
01:26:33,721 --> 01:26:35,797
Хоћу да ти покажем нешто.
736
01:26:51,782 --> 01:26:56,574
- Када сте ово урадили?
- Док си лежао у болници.
737
01:26:59,374 --> 01:27:00,749
Док сам шта?
738
01:27:08,466 --> 01:27:11,883
Сада можемо прионути
на посао.
739
01:30:00,945 --> 01:30:02,606
- Уопште ти не верујем.
- Озбиљен сам!
740
01:30:02,863 --> 01:30:04,112
- Мислиш на ону
црвенокосу?
741
01:30:04,154 --> 01:30:06,066
- Не на ону црвенокосу,
већ на твоју рибу.
742
01:30:06,325 --> 01:30:07,282
- Од када је она
моја риба?
743
01:30:07,324 --> 01:30:08,365
- Причао си са
њом целу ноћ.
744
01:30:08,620 --> 01:30:13,531
- Пребацио сам је на тебе.
- О којој причамо?
745
01:30:15,377 --> 01:30:17,869
Хоћемо ли да правимо тројку?
746
01:30:21,426 --> 01:30:23,918
Стварно ниси мој тип.
747
01:30:35,107 --> 01:30:37,604
Шта би сте ми рекли
када би вам рекао
748
01:30:37,646 --> 01:30:40,611
да сам спреман да се опет
попнем на прстење?
749
01:30:44,451 --> 01:30:47,489
Рекао бих да си
сјебао главу,
750
01:30:47,531 --> 01:30:48,698
а не ногу.
751
01:31:01,510 --> 01:31:03,169
Здраво, тренеру.
752
01:31:14,983 --> 01:31:15,897
Јели ово твоје?
753
01:31:20,156 --> 01:31:21,401
Сачекај.
754
01:31:37,716 --> 01:31:40,836
Оставите нас насамо, момци.
755
01:31:41,387 --> 01:31:43,046
Шта се дешава?
756
01:31:44,557 --> 01:31:46,431
У реду је, не треба.
757
01:31:48,061 --> 01:31:50,636
Ово ми се налази
у канцеларији
758
01:31:50,677 --> 01:31:51,810
већ пар дана.
759
01:31:52,524 --> 01:31:54,890
Мислио сам да нећу
ни имати потребу
760
01:31:54,932 --> 01:31:55,858
да ти предам.
761
01:31:56,112 --> 01:31:57,476
Олимпијски Комитет
је гласао
762
01:31:57,518 --> 01:31:59,361
о твом захтеву за одлагање
учествовања
763
01:31:59,615 --> 01:32:05,035
при учествовању у
квалификацијама.
764
01:32:05,288 --> 01:32:06,699
Жао ми је.
765
01:32:13,171 --> 01:32:14,832
Поднео си захтев
Олимпијском Комитету?
766
01:32:15,090 --> 01:32:17,704
Консутовали су се са
твојим докторима,
767
01:32:17,746 --> 01:32:18,673
и сазнали да,
768
01:32:18,927 --> 01:32:21,375
да не постоје
докази да си
769
01:32:21,416 --> 01:32:24,682
довољно способан да
би се такмичио.
770
01:32:27,227 --> 01:32:29,102
Јели тако пише...
771
01:32:31,150 --> 01:32:32,347
Не.
772
01:32:35,696 --> 01:32:39,268
Пише да можеш променити
ту одлуку
773
01:32:39,309 --> 01:32:42,198
ако докажеш да
је обрнуто.
774
01:32:42,453 --> 01:32:43,913
Рекао сам да ми је жао.
775
01:32:44,163 --> 01:32:45,983
Само ме посматрајте.
776
01:32:46,024 --> 01:32:48,826
И реците ми да не
видите доказ.
777
01:32:49,086 --> 01:32:51,738
Не желим да гледам момка
који је био у гипсу
778
01:32:51,780 --> 01:32:52,785
пре десет месеци
779
01:32:53,048 --> 01:32:54,741
- како покушава да изведе
троструки окрет.
780
01:32:54,783 --> 01:32:56,298
- Прво ме погледајте
па ми то реците.
781
01:32:56,552 --> 01:32:57,828
Доктори су ми рекли
да можеш
782
01:32:57,870 --> 01:32:59,388
остатак живота провести
у колицима!
783
01:32:59,639 --> 01:33:03,174
- Мислите да ми је то битно!
- Не, Ден.
784
01:33:03,433 --> 01:33:04,793
Јер ја те познајем,
785
01:33:04,835 --> 01:33:07,812
могао си се убити на то
прстењу сто пута,
786
01:33:08,983 --> 01:33:14,273
а ја нисам спреман да гледам
када се то деси!
787
01:33:17,324 --> 01:33:22,615
Већ сам се обратио Комитету,
и затворили су случај.
788
01:33:29,128 --> 01:33:31,620
Одустали сте од мене.
789
01:33:37,638 --> 01:33:39,465
Хајде...
790
01:33:42,269 --> 01:33:44,261
Одустали сте од мене.
791
01:34:07,629 --> 01:34:10,817
Скоро цело човечанство
реагује
792
01:34:10,859 --> 01:34:12,421
исто као и ти.
793
01:34:12,969 --> 01:34:16,615
Ако не добијеш
оно што желиш,
794
01:34:16,657 --> 01:34:17,547
патиш.
795
01:34:18,181 --> 01:34:21,870
А и када добијеш тачно
оно што желиш.
796
01:34:21,912 --> 01:34:26,094
Опет патиш, јер не можеш
то задржати вечно.
797
01:34:26,984 --> 01:34:29,294
- Тренер мисли да не
могу да наступам.
798
01:34:29,336 --> 01:34:30,353
То није важно.
799
01:34:30,612 --> 01:34:33,020
Зна да ћу бити тамо.
800
01:34:33,282 --> 01:34:34,716
Не треба ти он или
било ко други
801
01:34:34,758 --> 01:34:36,947
да би се попео на прстење
и радио оно што волиш!
802
01:34:37,202 --> 01:34:40,556
Треба ми! Причам о
томе да учествујем
803
01:34:40,597 --> 01:34:43,039
и пробам да освојим
злато.
804
01:34:43,293 --> 01:34:45,602
Злато је споредно.
... када би га имао
805
01:34:45,644 --> 01:34:46,792
био бих срећан".
806
01:34:47,046 --> 01:34:49,798
- Зар се не чујеш?
- То су моји снови.
807
01:34:50,049 --> 01:34:52,776
- Не мислим да је
лоше имати снове?
808
01:34:52,818 --> 01:34:55,839
- Не треба да се предаш
твојим сновима,
809
01:34:56,098 --> 01:34:58,657
Треба да се предаш једној
ствари коју
810
01:34:58,699 --> 01:35:01,972
никада ниси имао нити ћеш
је имати - контроли.
811
01:35:02,229 --> 01:35:04,329
Прихвати да не можеш
контролисати
812
01:35:04,371 --> 01:35:05,729
оно што ти се дешава.
813
01:35:05,983 --> 01:35:09,251
Да можда хоћеш или
нећеш учествовати
814
01:35:09,293 --> 01:35:10,645
на Олимпијади.
815
01:35:10,905 --> 01:35:13,255
Да можеш или не можеш,
816
01:35:13,297 --> 01:35:16,659
И да можеш бити
нешто изузетно.
817
01:35:19,707 --> 01:35:22,625
Био сам спреман да од
свега одустанем.
818
01:35:22,877 --> 01:35:25,434
Али ви сте ме убедили
и рекли ми
819
01:35:25,475 --> 01:35:27,206
да желите да тренирам.
820
01:35:27,466 --> 01:35:29,339
Рекао сам ти да ратник ради
оно што воли.
821
01:35:29,592 --> 01:35:33,127
- И ја ово волим!
- Да јуриш злато?
822
01:35:34,431 --> 01:35:37,988
Живети у страху да
нећеш успети,
823
01:35:38,030 --> 01:35:39,771
да ли то волиш?
824
01:35:40,020 --> 01:35:43,971
Не! Волим идеју да
учествујем и победим!
825
01:35:44,233 --> 01:35:46,788
Да радим оно зашта
сам одувек
826
01:35:46,830 --> 01:35:48,777
мислио да сам створен.
827
01:35:49,030 --> 01:35:52,878
Био сам на трамболини
пре него на бициклу
828
01:35:52,920 --> 01:35:54,736
јер сам је заволео.
829
01:35:54,995 --> 01:35:56,656
Јер је то била прва ствар...
830
01:36:00,459 --> 01:36:05,039
За коју сам био сигуран
да је волим.
831
01:36:12,597 --> 01:36:14,258
Извините.
832
01:36:16,185 --> 01:36:21,031
Мислио сам да сам
довољно јак,
833
01:36:21,073 --> 01:36:22,769
али нисам.
834
01:36:26,737 --> 01:36:29,498
Јер сам се стварно трудио
да одустанем
835
01:36:29,540 --> 01:36:30,689
од свега овога,
836
01:36:35,079 --> 01:36:36,788
али не могу.
837
01:37:32,560 --> 01:37:35,809
Сутра ујутро понеси ципеле
за планинарење.
838
01:37:39,483 --> 01:37:42,946
Постоји место, на
које желим да
839
01:37:42,988 --> 01:37:46,151
те одведем још
од прве ноћи.
840
01:37:48,202 --> 01:37:52,789
Велики је успон,
али мислим да си
841
01:37:52,831 --> 01:37:56,790
коначно спреман
да га видиш.
842
01:38:19,568 --> 01:38:23,234
- Постоје три правила?
- И већ их знаш.
843
01:38:24,783 --> 01:38:28,650
Парадокс, хумор и промена.
844
01:38:29,704 --> 01:38:30,617
Парадокс.
845
01:38:31,706 --> 01:38:34,998
Живот је мистерија, не губи
време покушавајући
846
01:38:35,040 --> 01:38:36,499
да откријеш суштину.
847
01:38:36,754 --> 01:38:37,749
Хумор.
848
01:38:38,256 --> 01:38:41,713
Задржати смисао за хумор,
поготово према себи,
849
01:38:41,755 --> 01:38:43,415
је снага сама по себи.
850
01:38:43,677 --> 01:38:44,839
Промена.
851
01:38:52,812 --> 01:38:55,814
Ништа не остаје исто.
852
01:39:01,656 --> 01:39:04,574
Хоћете ли ми рећи када
се приближимо.
853
01:39:11,207 --> 01:39:16,000
- Сок, прошло је три сата.
- Стигли смо.
854
01:39:21,552 --> 01:39:22,337
Где то?
855
01:39:22,379 --> 01:39:24,969
- На место које ти
желим показати.
856
01:39:31,020 --> 01:39:34,686
- Видик?
- Не, поред твоје ноге.
857
01:39:41,199 --> 01:39:42,527
- Цвет?
- Не.
858
01:39:42,784 --> 01:39:45,321
- Само да није...
- Камен.
859
01:39:50,124 --> 01:39:53,202
- Постоји ли нешто
специјално у вези њега?
860
01:39:53,243 --> 01:39:54,703
Нешто није у реду?
861
01:39:55,214 --> 01:39:56,121
Дај молим те.
862
01:39:56,163 --> 01:39:58,584
За ово сам коначно био
спреман да видим?
863
01:39:58,843 --> 01:40:00,375
Током целог пута
био си узбуђен,
864
01:40:00,417 --> 01:40:01,084
био си срећан.
865
01:40:01,345 --> 01:40:02,626
Јер сам мислио да
ћу видети нешто!
866
01:40:02,888 --> 01:40:04,847
Био си као дете за
време Божића.
867
01:40:05,099 --> 01:40:07,935
Сам си рекао да ти је
пријао овај пут.
868
01:40:08,353 --> 01:40:11,512
Зато што сам претходна
три сата
869
01:40:11,553 --> 01:40:15,234
исчекивао да видим
ту прелепу ствар!
870
01:40:17,904 --> 01:40:22,033
Вероватно сам требао да ти кажем
пре него што смо кренули.
871
01:40:22,285 --> 01:40:25,776
Али предпостављам,
да ни ја нисам
872
01:40:25,817 --> 01:40:28,074
знао шта ћемо пронаћи.
873
01:40:30,918 --> 01:40:33,410
Никада нисам био сигуран.
874
01:40:38,927 --> 01:40:42,760
Извини што више ниси срећан.
875
01:40:55,195 --> 01:40:56,654
Путовање...
876
01:41:05,539 --> 01:41:10,616
Путовање нам доноси срећу,
а не одредиште.
877
01:41:36,614 --> 01:41:37,729
Милман.
878
01:41:41,202 --> 01:41:42,532
Шта то радиш?
879
01:41:47,126 --> 01:41:49,202
Извади руке из креде.
880
01:43:03,543 --> 01:43:06,270
- Да ли си спреман
за велики дан?
881
01:43:06,311 --> 01:43:08,335
Да, вечерас се пакујем.
882
01:43:13,846 --> 01:43:15,091
Где си кренуо?
883
01:43:18,726 --> 01:43:21,217
- Само трчим.
- Са књигом?
884
01:43:24,064 --> 01:43:27,433
Заправо, кренуо сам
да те пољубим.
885
01:43:34,786 --> 01:43:36,244
Имаш ли шта рећи?
886
01:43:39,164 --> 01:43:40,908
Са срећом сутра.
887
01:43:41,834 --> 01:43:45,583
Замишљам нас заједно.
Мене и тебе.
888
01:43:46,214 --> 01:43:50,378
Сањам неке ствари!
Понекад се неке испуне.
889
01:43:56,600 --> 01:44:00,349
Само ти говорим да стварно
мислим да се могу остварити!
890
01:44:01,106 --> 01:44:03,098
Онда можда и хоће.
891
01:44:35,349 --> 01:44:37,426
Јеси ли на ово мислио?
892
01:44:52,660 --> 01:44:54,819
- Ко си ти?
- Ко си ти?
893
01:44:55,539 --> 01:44:58,326
Где је други човек
који ради овде?
894
01:44:58,584 --> 01:45:00,327
Данас сам почео.
895
01:45:03,255 --> 01:45:05,628
Ако ти треба бензин,
послужи се сам.
896
01:45:51,808 --> 01:45:55,888
- Где ти је тајно оружије?
- Не знам.
897
01:45:56,688 --> 01:45:59,151
- Како то мислиш,
испалио те је?
898
01:45:59,193 --> 01:46:00,521
Идемо ли даље?
899
01:46:09,452 --> 01:46:13,201
Да ли ти је икада рекао
како се попео на кров?
900
01:46:15,666 --> 01:46:16,912
То није битно.
901
01:46:46,576 --> 01:46:49,159
Веома висока оцена. 9.3
за Дејвида Бладгуда
902
01:46:49,201 --> 01:46:51,156
што га ставља међу
7 најбољих
903
01:46:51,415 --> 01:46:52,663
које смо видели у
досадашњем делу
904
01:46:52,704 --> 01:46:53,158
такмичења.
905
01:46:53,417 --> 01:46:55,749
Конкуранцуја је сурова
ове године,
906
01:46:55,791 --> 01:46:58,292
не сећам се да је некада
било овако.
907
01:46:58,547 --> 01:47:01,088
И то са добрим разлогом.
За оне који сте
908
01:47:01,129 --> 01:47:04,301
се сада укључили, ово ће
одлучити која ће 6-торица
909
01:47:04,554 --> 01:47:07,719
из целе земље
представљати САД
910
01:47:07,761 --> 01:47:10,473
на предстојећој
Олимпијади.
911
01:47:14,022 --> 01:47:17,687
Добро је, само ми
покажи рутину.
912
01:47:20,238 --> 01:47:23,193
Без троструких окрета,
покажи им.
913
01:47:23,235 --> 01:47:26,074
Попни се горе и буди
то што јеси
914
01:47:31,708 --> 01:47:37,213
Следећи учествују учеснициуниверзитета Беркли.
915
01:47:42,136 --> 01:47:44,841
Како је? Да ли си
сконцентрисан?
916
01:47:48,685 --> 01:47:51,889
Ти си урадио нешто
што ми не можемо
917
01:47:51,930 --> 01:47:54,105
ни да схватимо, знаш то?
918
01:47:55,484 --> 01:47:57,560
То је као чудо, Дени.
919
01:48:01,574 --> 01:48:05,738
Шта год да си научио,
и шта год да ти је показао
920
01:48:09,082 --> 01:48:12,159
мислиш ли да би могао
да пребациш
921
01:48:12,201 --> 01:48:14,290
мало те магије на мене?
922
01:48:19,845 --> 01:48:21,717
То није магија,
923
01:48:23,557 --> 01:48:27,716
Само треба да избациш сва
та срања из главе
924
01:48:27,758 --> 01:48:30,851
која ти говоре да
ниси довољан.
925
01:48:33,607 --> 01:48:37,518
Попни се тамо, и начини
сваки потез
926
01:48:37,559 --> 01:48:39,481
због њега самог.
927
01:48:41,533 --> 01:48:45,025
Не због злата, или
због тога шта твој
928
01:48:45,067 --> 01:48:48,118
ћале мисли, ни због
чега другог.
929
01:48:50,960 --> 01:48:53,665
Већ због тог једног
јединог тренутка.
930
01:48:56,425 --> 01:48:58,916
Али ово је за злато!
931
01:49:02,097 --> 01:49:05,217
Све што ми радимо,
бар што се мене тиче
932
01:49:05,477 --> 01:49:09,132
цео мој живот је да успем
да 20 секунди издржим
933
01:49:09,174 --> 01:49:12,144
испред судија, да би
ми дали то злато.
934
01:49:14,945 --> 01:49:17,683
Желиш ли да знаш шта би
отац мислио о мени
935
01:49:17,724 --> 01:49:19,026
ако би се то десило?
936
01:49:19,908 --> 01:49:21,687
Желиш ли да знаш
како би ми се
937
01:49:21,728 --> 01:49:22,862
цео живот променио?
938
01:49:23,120 --> 01:49:25,524
Како би ми сваки
проблем који
939
01:49:25,566 --> 01:49:27,866
имам сада постао
безначајан?
940
01:49:28,126 --> 01:49:31,377
Добио бих све што желим.
941
01:49:34,048 --> 01:49:35,923
Постао бих срећан.
942
01:49:38,887 --> 01:49:41,176
Постао бих срећан Дени.
943
01:49:45,603 --> 01:49:49,683
Следећи је,Ден Милман из Берклија.
944
01:49:53,027 --> 01:49:54,928
Ден је веома упоран
спортиста,
945
01:49:54,970 --> 01:49:56,479
јер је пре само 10 месеци
946
01:49:56,740 --> 01:49:59,266
повредио ногу у
мотоциклистичкој
947
01:49:59,308 --> 01:49:59,991
несрећи.
948
01:53:03,525 --> 01:53:07,395
- Где си, Ден?- Овде.
949
01:53:08,155 --> 01:53:10,991
- У ком времену?- Сада.
950
01:53:12,827 --> 01:53:17,158
- Шта си ти?- Овај тренутак.
951
01:54:21,152 --> 01:54:25,032
Ден Милман и његов тим
су касније отишли
952
01:54:25,073 --> 01:54:28,168
и освојили прву националну
титулу
953
01:54:31,037 --> 01:54:33,498
Ден је постао аутор
књига које
954
01:54:33,540 --> 01:54:36,412
инспиришу милионе људи
широм света.
955
01:54:36,668 --> 01:54:40,916
Живи у Северној Калифорнији
са својом женом, Џои.
956
01:54:44,044 --> 01:54:48,215
Преузето са www.титлови.ком
87845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.