Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,377 --> 00:01:32,133
Ljutili smo se.
Nema više besplatnog wi-fija.
2
00:01:33,106 --> 00:01:35,584
Hej, Kijong! -Da?
3
00:01:35,714 --> 00:01:39,296
Žena na katu stavila je
lozinku za svoj wi-fi.
4
00:01:41,661 --> 00:01:44,353
Jeste li isprobali 123456789?
- Nemamo sreće.
5
00:01:44,478 --> 00:01:47,682
Spojite na drugi način.
- I ja sam to pokušao!
6
00:01:48,721 --> 00:01:52,615
Pakao, onda nemamo Whats App?
-Ništa.
7
00:01:53,693 --> 00:01:56,102
Hej, Kitek.
8
00:01:56,232 --> 00:01:59,744
Nemojte se pretvarati da spavate.
Što mislite?
9
00:02:00,440 --> 00:02:05,760
Naši mobilni telefoni su isključeni.
Sad je wi-fi isključen.
10
00:02:07,395 --> 00:02:10,003
Kakav je tvoj plan?
11
00:02:12,194 --> 00:02:17,132
Kivu. - Da, tata?
- Morate ga držati visoko za wi-fi.
12
00:02:18,731 --> 00:02:21,896
Gurnite ga u svaki kut.
13
00:02:26,313 --> 00:02:30,138
Prokleto smrdljive bube.
14
00:02:31,077 --> 00:02:33,276
Ovdje! Shvatio sam!
15
00:02:33,407 --> 00:02:36,398
Stvarno? Imate li signal?
- Da, vidite?
16
00:02:36,675 --> 00:02:41,093
Za Coffiland 2G.
Je li se otvorio novi kafić?
17
00:02:41,544 --> 00:02:45,996
Zašto je nemam?
- Dođi gore. - Djeca?
18
00:02:47,039 --> 00:02:51,281
Radi li? -Da.
- Onda provjeri Whats App?
19
00:02:51,421 --> 00:02:54,550
Rekli su da će me kontaktirati
iz Pizza Generein.
20
00:02:54,551 --> 00:02:56,641
Čekaj.
21
00:02:56,772 --> 00:02:59,380
Evo ga. Pizza Generein.
22
00:03:03,088 --> 00:03:05,543
Čovječe... Pazi ovo!
23
00:03:05,668 --> 00:03:09,070
Ako smo brzi poput nje,
možemo danas završiti.
24
00:03:09,195 --> 00:03:12,452
A onda će nam platiti.
- Radimo li to stojeći?
25
00:03:12,453 --> 00:03:19,117
Ona je iskusna. -Šta je?
Zaprašivanje?
26
00:03:19,248 --> 00:03:21,712
Da li to još uvijek rade?
-Izgleda.
27
00:03:21,842 --> 00:03:25,666
Zatvorite prozor. - Ostavite ga na
miru. Dobit ćemo besplatno pitanje.
28
00:03:25,667 --> 00:03:29,393
Ubit će smrdljive bube.
- Istina, danas ih je previše.
29
00:03:31,551 --> 00:03:34,264
Bože, kakva smrad!
30
00:03:36,350 --> 00:03:40,246
Rekao sam ti da zatvoriš prozor!
- Da ga zatvorim, tata?
31
00:03:51,096 --> 00:03:53,704
U čemu je problem?
32
00:03:53,947 --> 00:03:56,798
Uzmimo ovo, na primjer.
33
00:03:57,042 --> 00:03:59,450
Je li to ravna linija za vas?
34
00:03:59,580 --> 00:04:03,266
I zašto se ovdje nabora?
Zašto ovo strši?
35
00:04:03,649 --> 00:04:06,257
Niste to čak ni prebacili.
36
00:04:07,162 --> 00:04:10,952
Četvrtina njih je takva.
37
00:04:11,161 --> 00:04:13,769
Dakle, svaki četvrti je gad.
38
00:04:16,899 --> 00:04:20,689
Hoćete li doista dobiti
deset posto od naše plaće?
39
00:04:21,037 --> 00:04:25,557
S obzirom na broj neupotrebljivih
kutija, to je mala kazna, zar ne?
40
00:04:25,558 --> 00:04:29,383
Naša je plaća već niska!
Kako možeš?
41
00:04:30,774 --> 00:04:34,739
Slušajte, ovo nije mala stvar.
42
00:04:34,877 --> 00:04:39,851
Znate li što grbaška
kutija čini našoj slici?
43
00:04:40,025 --> 00:04:43,710
Slika? Ne možete si priuštiti
ni stroj za savijanje kutija!
44
00:04:43,711 --> 00:04:45,840
Oprostite?
45
00:04:45,970 --> 00:04:48,271
Šefice.
46
00:04:48,401 --> 00:04:51,199
Ovo je sve o momku, zar ne?
- Koje vrste?
47
00:04:51,200 --> 00:04:54,933
Kolega koji je honorarno zaposlen.
Nema više, zar ne?
48
00:04:54,934 --> 00:04:58,455
Baš kad je crkva naručila
ogroman broj pića.
49
00:04:58,699 --> 00:05:02,220
Kako znate za to? Tko ti je rekao?
50
00:05:02,351 --> 00:05:04,584
Moja sestra ga poznaje.
51
00:05:04,715 --> 00:05:08,958
Uvijek je čudan.
Ima lošu reputaciju.
52
00:05:09,375 --> 00:05:11,678
Govoreći o tome, šefe...
53
00:05:11,809 --> 00:05:14,799
Prihvaćamo odbitak od deset posto.
Zauzvrat...
54
00:05:14,800 --> 00:05:17,016
Zauzvrat?
55
00:05:17,146 --> 00:05:20,268
Razmislite o zapošljavanju
nekoga novog.
56
00:05:20,269 --> 00:05:23,422
Šefe, trebamo nekoga!
57
00:05:23,553 --> 00:05:26,881
Oslobodite se tipa koji radi za vas.
Unajmite ga.
58
00:05:27,006 --> 00:05:30,206
Sutra ću doći na službeni razgovor.
Kad?
59
00:05:30,414 --> 00:05:32,684
Čekaj malo.
60
00:05:32,814 --> 00:05:35,222
Moram razmišljati.
61
00:05:35,352 --> 00:05:38,169
Onda nam za sada platite kutije.
62
00:05:45,229 --> 00:05:48,889
Okupili smo se ovdje
63
00:05:49,019 --> 00:05:52,704
da proslavimo vezu našeg
mobilnog s internetom
64
00:05:52,705 --> 00:05:56,366
i ovaj velikodušni wi-fi!
65
00:05:56,496 --> 00:05:59,660
Pogledaj tog kopileta.
Još nije mrak.
66
00:06:01,817 --> 00:06:04,633
Zašto niste postavili
znak "Ne pee"?
67
00:06:04,634 --> 00:06:09,467
Rekao sam ti da to staviš!
-Kada vide znak, samo se još više ljute.
68
00:06:10,093 --> 00:06:13,605
Barem viknite na njega!
- Ne vičite.
69
00:06:13,744 --> 00:06:16,353
"Molim te, nemoj piškiti!"
70
00:06:18,369 --> 00:06:20,812
Hej, je li to Min?
71
00:06:20,943 --> 00:06:27,167
Stari, nije tvoj WC.
- To, moje! - Hej, propalice.
72
00:06:27,550 --> 00:06:30,098
U šta buljiš, seronja?
73
00:06:30,228 --> 00:06:32,836
Dođi, sranje.
74
00:06:35,409 --> 00:06:38,017
Ulazi u jebote!
75
00:06:38,643 --> 00:06:43,755
Izuzetan je prijatelj.
-Studenti su energični.
76
00:06:44,208 --> 00:06:48,554
Za razliku od mog brata.
- Dolazi ovdje? Zvali ste ga?
77
00:06:48,694 --> 00:06:52,805
Ne. - Zdravo! - Bok, Mine!
78
00:06:52,936 --> 00:06:57,317
Jeste li dobro, gospodine?
-Kako ne! -Šta radite ovdje?
79
00:06:57,457 --> 00:07:00,863
Poslao sam ti poruku. Niste vidjeli?
Pardon, večerate li?
80
00:07:00,864 --> 00:07:04,343
Ne večeramo. -Kako si, Kijong?
-U redu, a ti?
81
00:07:04,516 --> 00:07:07,332
Mogli bismo te upoznati
vani, zašto si ušao?
82
00:07:07,333 --> 00:07:10,984
Zbog ovoga. Teško vam je.
83
00:07:11,297 --> 00:07:13,905
Stvarno? Stavite ovdje.
84
00:07:15,470 --> 00:07:18,878
Što je to?
- Kad sam rekao da sam s Kivuom,
85
00:07:18,879 --> 00:07:22,217
moj djed je inzistirao
da vam ovo dovedem.
86
00:07:26,251 --> 00:07:29,158
Je li ovo stijena koja
predstavlja krajolik?
87
00:07:30,007 --> 00:07:33,796
Ili se može smatrati apstraktnim.
- Stvarno to razumijete!
88
00:07:33,797 --> 00:07:37,631
Djed je prikupio znanstveno
kamenje od kadetskih dana.
89
00:07:37,762 --> 00:07:41,586
Sad je novo krilo,
radna soba i svaka druga soba u kući
90
00:07:41,587 --> 00:07:43,786
preplavljen njime.
91
00:07:43,917 --> 00:07:48,612
Kaže se da ovaj kamen donosi
opipljivu robu. -Mini!
92
00:07:49,133 --> 00:07:52,089
Ovo je prava metafora.
93
00:07:52,263 --> 00:07:55,393
Svakako. Pravi dar.
94
00:07:55,567 --> 00:08:00,400
Naravno. - Molim vas da se
zahvalite svom djedu u naše ime.
95
00:08:00,992 --> 00:08:03,600
Hrana bi bila bolja.
96
00:08:12,537 --> 00:08:15,632
Kako se zvalo taj kamen?
Stijena krajolika?
97
00:08:15,911 --> 00:08:18,006
Skupljate li i vi njih?
98
00:08:18,136 --> 00:08:22,980
Zahvaljujući tom kamenu, vidio sam
tvoje roditelje, izgledaju zdravo.
99
00:08:24,221 --> 00:08:27,142
Pa, zdravi su,
samo su nezaposleni.
100
00:08:29,682 --> 00:08:32,359
Ide li Kijong na nastavu?
101
00:08:33,193 --> 00:08:35,906
Ne može ih priuštiti.
102
00:08:44,878 --> 00:08:47,113
Slatka je, zar ne?
103
00:08:47,243 --> 00:08:51,416
Uči li je?
- Park za disanje, sekundarni sekundarni.
104
00:08:52,355 --> 00:08:55,876
Preuzmite je i počnite joj
predavati engleski jezik.
105
00:08:56,006 --> 00:09:00,329
Kako to misliš?
-Pladi da predajem bogatoj djeci.
106
00:09:00,492 --> 00:09:04,944
Lijepo je. Pazite na nju
dok studiram u inozemstvu.
107
00:09:05,674 --> 00:09:09,013
A vaše kolege s fakulteta?
108
00:09:09,186 --> 00:09:12,629
Zašto to nudiš
gubitniku poput mene?
109
00:09:12,803 --> 00:09:15,002
Što mislite?
110
00:09:15,133 --> 00:09:17,297
Smeta mi što razmišljam.
111
00:09:17,428 --> 00:09:21,540
Ti odvratni likovi
za glumiti na Dahju?
112
00:09:21,671 --> 00:09:24,279
Odvratno.
113
00:09:29,495 --> 00:09:32,103
Sviđa li ti se?
114
00:09:35,755 --> 00:09:38,363
Ozbiljan sam.
115
00:09:39,198 --> 00:09:43,414
Kad krene na fakultet,
pozvat ću je van.
116
00:09:43,545 --> 00:09:45,779
Do tada, pripazite na nju.
117
00:09:45,909 --> 00:09:49,492
Kad znam da je s
tobom, otići ću tiho.
118
00:09:51,369 --> 00:09:54,151
Hvala na povjerenju,
119
00:09:54,534 --> 00:09:57,559
ali moram li se
pretvarati da sam student?
120
00:09:59,716 --> 00:10:02,567
Kivu, razmisli o tome.
121
00:10:03,263 --> 00:10:06,401
Godinama, čak i za vrijeme
služenja vojnog roka,
122
00:10:06,531 --> 00:10:10,021
čak ste četiri puta polagali
prijemni ispit na fakultetu.
123
00:10:10,022 --> 00:10:13,584
Gramatika, vokabular, pisanje
eseja, razgovorne vještine...
124
00:10:13,586 --> 00:10:15,770
Kada je riječ o engleskom,
125
00:10:15,901 --> 00:10:19,701
ti si deset puta bolji profesor
od onih pijanih budala.
126
00:10:20,302 --> 00:10:22,945
Valjda jesam. -Svakako!
127
00:10:23,153 --> 00:10:26,770
Ali hoće li me zaposliti?
Ja ipak nisam student.
128
00:10:26,979 --> 00:10:32,474
Pretvara se da si ti.
Ne brinite, ipak ću vam preporučiti...
129
00:10:33,343 --> 00:10:35,986
Kako mogu opisati svoju majku?
130
00:10:37,412 --> 00:10:39,785
Jednostavno je.
131
00:10:39,916 --> 00:10:42,255
Mlad i jednostavan. - Lako?
132
00:10:42,385 --> 00:10:44,584
Kako to misliš?
133
00:10:44,715 --> 00:10:48,505
Uglavnom, sve je u redu.
Zabavio sam se tamo.
134
00:10:49,131 --> 00:10:51,843
Dakle, slažete se?
- Valjda jesam.
135
00:10:53,165 --> 00:10:56,921
Rekli ste da je vaša
sestra umjetnički tip?
136
00:10:57,060 --> 00:10:59,668
Je li dobra u photoshopu?
137
00:11:01,477 --> 00:11:05,649
Uz takve vještine,
zašto ne možeš probiti akademiju?
138
00:11:05,650 --> 00:11:08,258
Umukni.
139
00:11:09,440 --> 00:11:14,065
Ovdje nije dopušteno pušenje.
- Da, da. Daj mi to.
140
00:11:18,829 --> 00:11:21,959
I glazura na torti...
141
00:11:22,898 --> 00:11:27,489
Postoji li odjel za krivotvorenje
dokumenata na Oxfordu?
142
00:11:27,732 --> 00:11:30,905
Kijong bi bio njegov
najbolji učenik.
143
00:11:31,036 --> 00:11:33,748
Fantastično je, zar ne?
144
00:11:33,887 --> 00:11:37,304
Naš sin ide na razgovor za posao.
145
00:11:37,434 --> 00:11:39,807
Poželite mu sreću
146
00:11:39,938 --> 00:11:44,772
Sine. Ponosan sam na tebe.
147
00:11:44,981 --> 00:11:47,250
Tata.
148
00:11:47,380 --> 00:11:50,361
Ne smatram to
krivotvorinom ili zločinom.
149
00:11:50,510 --> 00:11:53,823
Ja ću iduće godine
pohađati ovaj fakultet.
150
00:11:53,953 --> 00:11:56,118
Dakle, imate plan!
151
00:11:56,248 --> 00:11:59,482
Tek sam dokument
ispisao malo ranije.
152
00:12:34,744 --> 00:12:37,083
Tko je to?
153
00:12:37,213 --> 00:12:39,655
Gospođo, dobar dan.
154
00:12:39,786 --> 00:12:43,264
Preporučio mi je Min...
- Da, uđite.
155
00:12:44,237 --> 00:12:46,845
Hvala.
156
00:13:17,170 --> 00:13:20,830
Pozdrav! - Zdravo gospođo.
157
00:13:20,960 --> 00:13:24,403
Samo radim ovdje. Pođi sa mnom.
158
00:13:24,820 --> 00:13:28,194
Dvorište je tako lijepo.
- I lijepo je iznutra.
159
00:13:28,542 --> 00:13:31,915
Znate li za arhitekta Namgung?
Poznat je.
160
00:13:32,159 --> 00:13:34,940
Živio je u ovoj kući.
161
00:13:36,888 --> 00:13:39,496
Sam ga je dizajnirao.
162
00:13:41,930 --> 00:13:44,538
Kao što vidite,
163
00:13:45,756 --> 00:13:48,502
sada je igraonica. Ovim putem.
164
00:13:50,972 --> 00:13:54,658
Sjedni ovdje.
Dovest ću damu. -Da.
165
00:14:12,985 --> 00:14:15,593
Gospođo?
166
00:14:16,219 --> 00:14:18,827
Gospođo?
167
00:14:21,052 --> 00:14:23,660
Ovdje je. Kandidat za profesora.
168
00:14:26,999 --> 00:14:29,607
Ne zanimaju me dokumenti.
169
00:14:29,747 --> 00:14:32,355
Ipak, Min te je preporučio.
170
00:14:33,085 --> 00:14:35,798
Kao što znate,
171
00:14:36,041 --> 00:14:38,892
Min je sjajan mladić.
172
00:14:39,588 --> 00:14:42,021
Dahje i ja bili smo
zadovoljni s njim.
173
00:14:42,022 --> 00:14:45,952
Bez obzira na njezine ocjene.
Razumiješ li? -Da.
174
00:14:46,369 --> 00:14:48,604
Bio je čudesan.
175
00:14:48,734 --> 00:14:51,620
Iskreno, htjeli smo to zadržati
176
00:14:51,794 --> 00:14:55,550
sve dok nije završio srednju školu.
177
00:14:56,523 --> 00:14:59,444
Ali sada odjednom
odlazi u inozemstvo.
178
00:15:02,018 --> 00:15:07,339
Oprosti, ako mogu biti direktna,
179
00:15:07,652 --> 00:15:12,425
ako niste na njegovom nivou,
180
00:15:12,555 --> 00:15:15,163
to neće imati smisla.
181
00:15:16,833 --> 00:15:20,588
U osnovi,
ono što pokušavam reći je to
182
00:15:20,831 --> 00:15:25,943
da bih volio pohađati
vaš prvi razred.
183
00:15:26,639 --> 00:15:30,395
Želim vidjeti kako predajete.
184
00:15:32,412 --> 00:15:35,020
Slažete li se s tim?
185
00:16:02,841 --> 00:16:05,449
Jeste li sigurni u broj 24?
186
00:16:12,473 --> 00:16:16,716
Dišite, riješili ste kasnije
zadatke, a zatim se vratili br. 24.
187
00:16:17,446 --> 00:16:20,054
Je li tako?
188
00:16:20,437 --> 00:16:23,045
Da.
189
00:16:29,722 --> 00:16:34,138
Da je bilo prvo pitanje na
stvarnom ispitu, puklo bi.
190
00:16:35,599 --> 00:16:38,729
Gledaj, srce ti kuca.
191
00:16:41,650 --> 00:16:44,432
Srce ne laže.
192
00:16:46,066 --> 00:16:49,336
Ispit je poput
probijanja kroz džunglu.
193
00:16:49,579 --> 00:16:52,187
Ako izgubite zamah, gotovi ste.
194
00:16:52,534 --> 00:16:54,873
Ne zanima me odgovor.
195
00:16:55,004 --> 00:17:00,116
Trebate probiti
ispit, savladati ga!
196
00:17:00,812 --> 00:17:03,420
Baš me briga za to.
197
00:17:03,697 --> 00:17:06,793
Energija je ono što vam treba.
198
00:17:08,636 --> 00:17:12,218
Energičnost. Razumiješ li?
199
00:17:23,415 --> 00:17:26,101
Platit ću vam ovaj
datum u mjesecu.
200
00:17:26,232 --> 00:17:30,037
Tri sata tjedno,
dva sata svaki, u redu?
201
00:17:30,162 --> 00:17:33,871
Što se tiče pristojbi,
htio sam vam platiti koliko i Mina,
202
00:17:33,872 --> 00:17:37,717
ali onda sam malo dodao o inflaciji.
-Hvala.
203
00:17:37,848 --> 00:17:40,539
Kako bi bilo da vas
službeno predstavim?
204
00:17:40,664 --> 00:17:43,768
Dahjeov učitelj,
zvat ćemo ga Kevin.
205
00:17:43,898 --> 00:17:46,132
Gospodine Kevin!
206
00:17:46,262 --> 00:17:49,567
Ako ogladnite tijekom
nastave, samo me nazovite.
207
00:17:49,914 --> 00:17:52,104
Ako nešto trebate, zatražite to.
208
00:17:52,105 --> 00:17:54,548
On poznaje ovu kuću bolje od mene...
209
00:17:54,679 --> 00:17:57,981
Dasong, prestani!
210
00:17:58,226 --> 00:18:02,606
Oprosti, je li te uplašio?
-To je lijepo. Zove se Dasong?
211
00:18:02,607 --> 00:18:06,050
Da, naš najmlađi.
Dasong, dođi pozdraviti!
212
00:18:06,293 --> 00:18:08,901
Ovo je gospodin Kevin!
213
00:18:10,119 --> 00:18:14,639
Ovo je indijska strijela.
Naručio sam ga iz SAD-a.
214
00:18:14,778 --> 00:18:17,609
Indijski je fanatik
od prošle godine.
215
00:18:19,264 --> 00:18:21,638
Indijanci?
216
00:18:21,768 --> 00:18:24,350
A inače se ponaša kao obožavatelj?
217
00:18:24,480 --> 00:18:30,436
Ekscentričan je i lako gubi
pažnju, jedva mirno sjedi!
218
00:18:30,567 --> 00:18:33,259
Prošle godine sam ga
upisao izviđačima,
219
00:18:33,384 --> 00:18:36,721
nadajući se razvijanju
umjerenosti i koncentracije.
220
00:18:36,722 --> 00:18:41,312
Ali gledaj ga. Još je gore.
221
00:18:42,773 --> 00:18:47,850
Izviđački vođa je indijski fanatik,
možda je to razlog zašto i jest.
222
00:18:49,206 --> 00:18:52,683
Američki starosjedioci
suština izviđača.
223
00:18:52,684 --> 00:18:56,717
To je dobro.
- Jesi li i ti bio izviđač, Kevine?
224
00:18:56,996 --> 00:19:00,091
Naravno, po prirodi sam izviđač.
225
00:19:00,300 --> 00:19:04,369
Dasong je umjetnik po prirodi.
Pogledajte tu sliku!
226
00:19:05,481 --> 00:19:08,333
Prava je metafora. Jako je jaka.
227
00:19:08,542 --> 00:19:12,297
Snažno, zar ne?
Imate oko za umjetnost.
228
00:19:13,723 --> 00:19:16,575
To je čimpanza? - Autoportret.
229
00:19:20,086 --> 00:19:22,564
Naravno!
230
00:19:22,695 --> 00:19:26,069
Perspektiva mladog umjetnika
bježi od razumijevanja.
231
00:19:26,242 --> 00:19:29,464
Ili je to možda Dasongov
izraziti genij...
232
00:19:29,465 --> 00:19:34,171
Promijenio je mnoge
učitelje slikanja.
233
00:19:34,310 --> 00:19:36,918
Nitko ne traje cijeli mjesec.
234
00:19:37,405 --> 00:19:40,779
I tako teško kontrolirati.
235
00:19:43,873 --> 00:19:46,455
Samo trenutak, gospođo. -Da?
236
00:19:46,586 --> 00:19:50,002
Netko mi je samo pao na pamet.
237
00:19:50,132 --> 00:19:52,437
Kako se zvala?
238
00:19:52,567 --> 00:19:55,176
Jessica! Da, Jessica...
239
00:19:55,419 --> 00:19:59,453
Pohađala je istu umjetničku
školu kao i moj rođak.
240
00:19:59,800 --> 00:20:02,409
Kako joj je bilo korejsko ime?
241
00:20:02,547 --> 00:20:07,534
Nakon studija primijenjene
umjetnosti na Sveučilištu Illinois,
242
00:20:07,659 --> 00:20:10,025
vratio se u Koreju.
243
00:20:10,156 --> 00:20:12,466
Illinois... Nastavi.
244
00:20:12,596 --> 00:20:14,763
Ima neobičnu tehniku,
245
00:20:14,893 --> 00:20:18,475
ali ona zna kako to učiniti sa svojom djecom.
246
00:20:18,996 --> 00:20:21,639
Poznata je u svojoj struci.
247
00:20:22,161 --> 00:20:24,732
No iako je njezina
metoda jedinstvena,
248
00:20:24,734 --> 00:20:28,137
može pomoći djeci da se upišu
u dobru umjetničku školu.
249
00:20:28,138 --> 00:20:31,558
Stvarno me zanima. Kako je ona?
250
00:20:31,689 --> 00:20:36,628
Želite li je upoznati?
Čujem da je jako tražena...
251
00:20:42,817 --> 00:20:45,399
Čekaj.
252
00:20:45,530 --> 00:20:48,938
Jessica, Jedinica,
Illinois, Chicago,
253
00:20:49,147 --> 00:20:52,242
njen kolega je Kim Jin
Mo, vaš rođak.
254
00:20:59,092 --> 00:21:03,127
Pogledajte kako je slikao
priloge na stolnjaku
255
00:21:03,301 --> 00:21:05,674
u ovom mozaiku.
256
00:21:05,805 --> 00:21:09,149
Ali čak i unutar toga
postoje ponavljani obrasci.
257
00:21:09,150 --> 00:21:12,003
Umak je crven, a riža...
Uglavnom,
258
00:21:12,133 --> 00:21:16,863
ima senzibilitet za baskiju
u dobi od devet godina!
259
00:21:17,489 --> 00:21:19,648
Uzbudljivo.
260
00:21:19,778 --> 00:21:24,201
Sigurna sam da je Jessica
to već prepoznala,
261
00:21:24,548 --> 00:21:28,478
pa ću te ostaviti i
baviti se lekcijom.
262
00:21:29,208 --> 00:21:33,455
Lijepo se provedite, Jessica.
-Da, hvala na uvodu.
263
00:21:36,754 --> 00:21:42,179
Kao što vidite,
Dasongov ekscentrični genij...
264
00:21:44,857 --> 00:21:49,448
Dahje. Počinjemo s brojem 38?
265
00:21:54,177 --> 00:21:56,724
Kevine. -Da?
266
00:21:56,855 --> 00:22:01,792
Znate li da se
Dasong samo pretvara?
267
00:22:02,280 --> 00:22:06,497
Kako to misliš?
- To je samo predstava.
268
00:22:06,627 --> 00:22:10,555
Djelujući kao genij,
priča o četvrtoj dimenziji je izmišljena.
269
00:22:10,556 --> 00:22:13,686
Igra se kao umjetnik. -Dasong?
270
00:22:14,625 --> 00:22:16,825
Znate to
271
00:22:16,955 --> 00:22:21,576
kad se zakopa i podigne pogled prema
nebu, zadivljena je nadahnućem.
272
00:22:21,719 --> 00:22:27,248
Samo šeta,
a onda deset minuta zuri u oblake.
273
00:22:27,840 --> 00:22:32,396
Dakle, znate na što mislim.
Moja je koža jebena s njega.
274
00:22:32,604 --> 00:22:35,951
Pretvara se da nije
sposoban za normalan život.
275
00:22:36,081 --> 00:22:41,019
Muka mi je od toga.
-Tako se Dasong pretvara...
276
00:22:41,611 --> 00:22:45,505
Ali kakve to veze
ima s vašim zadatkom?
277
00:22:49,505 --> 00:22:54,096
Samo kažem.
278
00:22:55,834 --> 00:22:58,442
Govoreći o tome,
279
00:22:59,138 --> 00:23:03,345
ono što ste mi rekli o
Dasongu je vrlo zanimljivo,
280
00:23:03,658 --> 00:23:06,057
pišemo o tome na
engleskom jeziku.
281
00:23:06,058 --> 00:23:11,865
Obavezno upotrijebite riječ
pretvara se barem dva puta.
282
00:23:12,457 --> 00:23:15,343
Mogu li vam postaviti pitanje?
283
00:23:15,621 --> 00:23:19,481
Naravno.
- Ta učiteljica, Jessica.
284
00:23:20,142 --> 00:23:25,811
Je li ona stvarno tvoja
rođaka školska drugarica?
285
00:23:28,453 --> 00:23:32,244
Kako to misliš?
- Ona ti je djevojka, zar ne?
286
00:23:35,339 --> 00:23:39,372
Ni na koji način... upoznao sam je danas.
287
00:23:43,476 --> 00:23:46,432
Jessica je jako lijepa, zar ne?
288
00:23:47,267 --> 00:23:49,875
Zar te ne zanima?
289
00:23:50,431 --> 00:23:52,710
Jeste li je vidjeli?
290
00:23:52,841 --> 00:23:57,560
Naravno, lijepa je. Lijepa žena.
291
00:23:59,890 --> 00:24:02,533
Znao sam to.
292
00:24:03,716 --> 00:24:06,324
Ipak vas zanima.
293
00:24:08,410 --> 00:24:11,019
Dah...
294
00:24:12,339 --> 00:24:19,016
Ako Jessicu usporedimo s ružom,
295
00:24:19,156 --> 00:24:21,764
ti si...
296
00:25:06,729 --> 00:25:08,824
Naučimo. -Da.
297
00:25:08,954 --> 00:25:13,510
Imajte na umu da moj sin
ima poteškoća sa spavanjem.
298
00:25:13,683 --> 00:25:16,779
Razumijem. -Dasong!
299
00:25:18,031 --> 00:25:20,578
Dasong, ustani! Hajde, Dasong!
300
00:25:20,709 --> 00:25:24,289
- Vaše dupe...
- Gospođo, ostavite nas, molim vas.
301
00:25:24,290 --> 00:25:28,194
Što? -Nikad ne učim
dok je roditelj u sobi.
302
00:25:28,324 --> 00:25:33,242
Ali danas je prvi sat,
a kao što vidite, on je... - Stani.
303
00:25:34,167 --> 00:25:36,775
Dasong? -Dasong!
304
00:25:40,565 --> 00:25:42,800
Gospođo?
305
00:25:42,930 --> 00:25:45,512
Želite li ekstrakt šljive? -Što?
306
00:25:45,643 --> 00:25:48,772
Pomiješa se s medom.
Opustit će vas.
307
00:25:48,911 --> 00:25:51,519
To bi bilo sjajno.
308
00:26:05,882 --> 00:26:09,359
Hej. -Da? - Imam ideju.
309
00:26:09,533 --> 00:26:12,975
Ponesite dvije šalice ekstrakta
šljive u Dasongovu sobu.
310
00:26:12,976 --> 00:26:17,462
Niste roditelj, pa možete ući!
-Da!
311
00:26:17,705 --> 00:26:20,591
A onda ću vam reći
što se događa...
312
00:26:20,592 --> 00:26:23,548
Zašto se toga nisam sjetio prije?
313
00:26:25,600 --> 00:26:28,208
Što? Jesu li vani?
314
00:26:28,798 --> 00:26:31,407
Da.
315
00:26:32,137 --> 00:26:35,615
Već gotov?
316
00:26:36,693 --> 00:26:40,414
Gospođo, sjedite kraj mene.
317
00:26:42,535 --> 00:26:45,143
Dasong, idi gore.
318
00:26:46,291 --> 00:26:48,899
Požuri!
319
00:26:54,115 --> 00:26:57,801
Dasong je to upravo nacrtao.
- Razumijem...
320
00:26:58,984 --> 00:27:01,730
Radije bih razgovarao
sam s damom.
321
00:27:01,731 --> 00:27:05,661
Ali ona je... - Ne, ostavi nas.
322
00:27:10,043 --> 00:27:16,137
Gospođo, jesam li vam rekao da
studirate psihologiju umjetnosti?
323
00:27:16,267 --> 00:27:18,491
Da.
324
00:27:18,622 --> 00:27:22,124
Je li se nešto dogodilo
Dasongu u prvom razredu?
325
00:27:23,431 --> 00:27:26,039
Da budem iskren,
326
00:27:26,282 --> 00:27:29,551
prije nego što odlučim
hoću li raditi s Dasong-om,
327
00:27:29,552 --> 00:27:32,160
Moram znati što se dogodilo.
328
00:27:32,507 --> 00:27:36,437
Teško mi je govoriti o tome.
329
00:27:36,611 --> 00:27:39,219
Što trebam učiniti?
- Nije važno.
330
00:27:39,532 --> 00:27:44,444
Donji desni dio slike
naziva se zona šizofrenije.
331
00:27:44,575 --> 00:27:47,391
Ovdje se često otkrivaju
psihotični simptomi.
332
00:27:47,392 --> 00:27:49,897
Pogledajte ovdje.
333
00:27:50,027 --> 00:27:54,126
Dasong je nacrtao ovaj neobičan
oblik, zar ne? - Shvaćam.
334
00:27:55,112 --> 00:27:58,242
Isto je i tamo! Isto je, zar ne?
335
00:27:58,450 --> 00:28:00,545
Tako je.
336
00:28:00,676 --> 00:28:05,336
Sličnog je oblika u istoj zoni.
Vidite li sada? -Da.
337
00:28:06,170 --> 00:28:10,448
Gledam tu sliku
tijekom svakog obroka!
338
00:28:10,587 --> 00:28:12,751
I nisam imao pojma.
339
00:28:12,882 --> 00:28:16,255
Smiri se. Idemo zajedno.
340
00:28:16,499 --> 00:28:19,629
Ovo je sve prozor
u Dasong-jev um.
341
00:28:20,046 --> 00:28:23,697
Želite li je otvoriti?
342
00:28:23,870 --> 00:28:26,140
Želim ga otvoriti.
343
00:28:26,270 --> 00:28:30,617
Tada će nam trebati četiri
dvosatne nastave tjedno,
344
00:28:30,860 --> 00:28:35,972
a to nisu obične nastave već
likovna terapija. Naravno.
345
00:28:36,112 --> 00:28:39,972
Zbog toga je moja
tarifa vrlo visoka.
346
00:28:40,771 --> 00:28:43,971
Odgovara li vam? -I kako.
347
00:28:44,458 --> 00:28:47,066
Datongov otac je kod kuće.
348
00:28:52,734 --> 00:28:57,881
Dušo, novi učitelj umjetnosti
Dangonga je s nama.
349
00:28:59,863 --> 00:29:02,376
Zove se Jessica, ona je iz Illinoisa.
350
00:29:02,507 --> 00:29:04,740
Jessica! Ovo je Dong-ik.
351
00:29:04,871 --> 00:29:08,427
Pozdrav. -Zdravo.
Hvala na pomoći.
352
00:29:08,558 --> 00:29:11,373
Nastava je završena?
- Da, upravo smo gotovi.
353
00:29:11,374 --> 00:29:14,379
Vozaču Jun. -Da?
- Jeste li slobodni? -Jesam.
354
00:29:14,504 --> 00:29:17,086
Onda ga zaveži, ok?
355
00:29:17,217 --> 00:29:22,510
Ne želimo da noću sama krene
ulicom, zar ne? Naravno.
356
00:29:22,641 --> 00:29:24,910
Gospođice Jessica?
357
00:29:25,040 --> 00:29:30,535
Da te odvedem kući?
358
00:29:31,578 --> 00:29:35,134
U kojem je kvartu? -Ne treba.
359
00:29:35,264 --> 00:29:38,289
Možete me odvesti do
Syecesseo stanice. Hvala.
360
00:29:38,290 --> 00:29:40,425
Ne smeta mi ako je daleko.
361
00:29:40,550 --> 00:29:43,923
Dovršio sam posao.
- Izaći ću na stanicu.
362
00:29:44,828 --> 00:29:47,958
Izgleda da će kiša.
363
00:29:49,731 --> 00:29:52,160
Vozite se Mercedesom,
a ne podzemnom željeznicom!
364
00:29:52,165 --> 00:29:55,956
Upoznajem mladića na
izlasku iz stanice!
365
00:29:56,860 --> 00:29:59,468
Da.
366
00:30:32,748 --> 00:30:36,887
Tata, kad si bio vozač,
jesi li vozio puno Mercedesa?
367
00:30:37,374 --> 00:30:43,598
Mercedesa? Ne tada,
ali jesam kad sam radio kao sluga.
368
00:30:44,433 --> 00:30:46,633
Radili ste kao sluga?
369
00:30:46,763 --> 00:30:50,761
Da, budući da je svlačionica propala,
prije tajvanske slastičarnice,
370
00:30:50,762 --> 00:30:56,257
tijekom tog šestomjesečnog razdoblja?
-Ne, nakon pada deserta.
371
00:30:59,108 --> 00:31:01,656
Već ulazite u sljedeću fazu?
372
00:31:01,786 --> 00:31:05,368
Postavio sam zamku u mercedesu.
373
00:31:05,542 --> 00:31:09,611
Tada krećemo na posao.
Ovo je prava metafora.
374
00:31:09,958 --> 00:31:13,784
Gledaj, tata,
jedemo u vozačkoj kantini!
375
00:31:14,201 --> 00:31:16,296
Da, u vozačkoj kantini.
376
00:31:16,426 --> 00:31:21,330
Jedite koliko želite, djeco.
- Nisi čak ni morao platiti, jesu!
377
00:31:21,643 --> 00:31:26,650
Sine, uzmi više. Pojedi!
- Da, tata. - Idemo spavati.
378
00:31:26,963 --> 00:31:29,780
Što ste jučer učinili toj ženi?
-Zašto?
379
00:31:29,954 --> 00:31:34,101
Otišla je. Rekla je da je
premještena, šokirali ste je.
380
00:31:34,232 --> 00:31:39,344
Ne znam! Google sam umjetničku
terapiju i ostatak improvizirao.
381
00:31:39,970 --> 00:31:44,733
Odjednom je plakala.
Luke, nisam vjerovao.
382
00:32:17,909 --> 00:32:21,874
Jeste li se vratili? Jeste li jeli?
383
00:32:23,926 --> 00:32:26,950
Nešto nije u redu?
- Je li domaćica vani?
384
00:32:26,951 --> 00:32:29,429
Ona šeta pse.
385
00:32:29,559 --> 00:32:31,794
Dušo.
386
00:32:31,924 --> 00:32:34,533
Ovo je bilo ispod mog sjedala.
387
00:32:36,479 --> 00:32:40,514
Vozač June je takva glupost.
-Šta je?
388
00:32:41,244 --> 00:32:44,791
Žao mi je, dušo.
Nisam znao da je takav.
389
00:32:45,034 --> 00:32:47,851
Zar mu nisi dobro platio?
390
00:32:48,512 --> 00:32:51,586
Štedi li vas ako ne
iznajmite sobu u motelu?
391
00:32:51,711 --> 00:32:54,735
Mora da je perverznjak.
Obožava seks u autu.
392
00:32:54,736 --> 00:32:58,562
Odvratno! U šefovom autu!
393
00:32:58,736 --> 00:33:03,431
Mladićev seksualni
život njegova je stvar.
394
00:33:06,769 --> 00:33:09,586
Ali zašto u mom automobilu?
395
00:33:10,525 --> 00:33:14,593
I ako je tako, zašto na svom sjedalu?
Zašto prelazi granicu?
396
00:33:14,594 --> 00:33:16,868
U pravu si.
397
00:33:16,999 --> 00:33:19,985
Da li ga kaplje
sperma na mom sjedalu?
398
00:33:19,986 --> 00:33:22,821
Ne vjerujem u to.
399
00:33:26,209 --> 00:33:30,416
Znate li što je najčudnije?
400
00:33:31,182 --> 00:33:33,347
Što?
401
00:33:33,477 --> 00:33:35,815
Kada se borite u autu,
402
00:33:35,945 --> 00:33:40,953
možete ostaviti iza
pramenova kose ili naušnice.
403
00:33:41,197 --> 00:33:46,205
Točno. -Ali kako možeš
zaboraviti gaćice?
404
00:33:46,552 --> 00:33:50,342
Istina, teško ih je zaobići.
405
00:33:51,699 --> 00:33:55,767
Tako da sumnjam u stanje duha ove žene.
406
00:33:56,846 --> 00:33:59,454
Razumiješ li?
407
00:34:07,835 --> 00:34:10,696
Metamfetamin ili kokain?
- Tiho! Djeca...
408
00:34:10,826 --> 00:34:13,025
Što ćemo sada učiniti?
409
00:34:13,156 --> 00:34:18,268
Što ako netko pronađe bijeli prah
u vašem automobilu? - Smiri se.
410
00:34:18,581 --> 00:34:20,711
Opusti se.
411
00:34:20,841 --> 00:34:24,040
Za sada je sve hipoteza.
Racionalno nagađamo.
412
00:34:24,666 --> 00:34:28,526
Ali nema potrebe zvati policiju.
Nikako!
413
00:34:29,117 --> 00:34:34,473
Jedan poslovni čovjek ne može reći:
"Zašto si, dovraga, u mom autu?"
414
00:34:34,890 --> 00:34:37,881
Točno tako. -Umesto toga,
415
00:34:38,090 --> 00:34:42,967
možeš li smisliti neki
opšti izgovor da odustaneš?
416
00:34:43,097 --> 00:34:47,688
Naravno. - Nema potrebe
spominjati gaćice i seks u autu.
417
00:34:48,139 --> 00:34:52,089
Ne moram se spuštati na tu razinu, zar ne?
- Sigurno ne!
418
00:34:52,521 --> 00:34:57,877
Što ako nas ucjenjuju na internetu?
- Dajte mu dobru otpremninu.
419
00:34:58,225 --> 00:35:03,441
Kako je danas Dasong? -Dobro.
420
00:35:04,067 --> 00:35:06,266
Dakle, nastava je završena? -Da.
421
00:35:06,396 --> 00:35:11,578
Jessica, kad si zadnji put bio
ovdje, vozač te povezao, zar ne?
422
00:35:11,717 --> 00:35:14,786
Tako je.
- Ovo može biti čudno pitanje,
423
00:35:14,917 --> 00:35:17,012
ali dogodilo se nešto?
424
00:35:17,142 --> 00:35:21,124
Ne, bio je vrlo ljubazan.
Rekao sam mu da me odvede do stanice,
425
00:35:21,125 --> 00:35:24,134
ali on je inzistirao da me odvede kući.
426
00:35:24,264 --> 00:35:28,827
Kretenu! Odveo te je kući kasno u noć?
Otkrio je gdje živite?
427
00:35:29,627 --> 00:35:34,322
Ne, izašao sam na stanicu.
- To je dobro. Vrlo dobro.
428
00:35:34,599 --> 00:35:38,355
Jessica, bravo...
- Je li bilo problema?
429
00:35:38,876 --> 00:35:43,920
Neće više raditi za nas.
Dogodio se sramotan incident.
430
00:35:44,128 --> 00:35:48,892
Kakav incident?
- Ne treba se gnjaviti s tim.
431
00:35:50,352 --> 00:35:54,212
Ali iznenađen sam.
Bio je pravi gospodin.
432
00:35:54,457 --> 00:35:57,655
Jessica, premlada si i nevina!
433
00:35:57,899 --> 00:36:00,680
Morate puno više
učiti o ljudima.
434
00:36:00,681 --> 00:36:05,385
Također nam se svidjelo što
imamo mladog i modernog vozača.
435
00:36:05,515 --> 00:36:08,749
Ali nije li stariji vozač bolji?
436
00:36:08,958 --> 00:36:12,783
Istina. Oni su bolji
vozači, imaju bolji manir.
437
00:36:13,027 --> 00:36:15,609
Brat njegovog oca imao
je upravo takvog vozača.
438
00:36:15,739 --> 00:36:20,164
Gospodine Kim.
Bio je tako ugodan i ljubazan
439
00:36:20,294 --> 00:36:24,850
da sam ga nazvao ujakom kao djetetom.
- Znate li nekoga takvog?
440
00:36:25,024 --> 00:36:28,188
Da, bio je tako nježan.
441
00:36:28,676 --> 00:36:33,162
Ali rodbina se
preselila u Chicago.
442
00:36:34,482 --> 00:36:37,403
Pitam se može li gospodin
Kim biti slobodan.
443
00:36:37,404 --> 00:36:40,673
Stvarno me zanima!
Mogu li ga upoznati?
444
00:36:40,882 --> 00:36:44,325
Stvarno?
- Više nikome ne verujem.
445
00:36:44,881 --> 00:36:48,725
Vjerujem samo onom koji mi
preporučuje osoba koju dobro poznajem.
446
00:36:48,726 --> 00:36:53,053
Da ga poznaješ toliko dugo,
osjećao bih se smirenije.
447
00:36:55,313 --> 00:36:59,243
Jeste li sigurni da ga želite upoznati?
- Smrtonosno sam ozbiljan.
448
00:36:59,695 --> 00:37:03,103
Najbolje su osobne preporuke.
449
00:37:03,659 --> 00:37:06,511
Kako to opisati?
Lanac povjerenja.
450
00:37:06,998 --> 00:37:10,406
Ovaj je drugačiji. -Evo.
- A ovaj ovdje.
451
00:37:10,824 --> 00:37:15,352
Izgleda kao dodirni zaslon.
- Ne, kaže da ga treba uključiti.
452
00:37:15,483 --> 00:37:18,648
Ovo? - Gospodine?
453
00:37:19,030 --> 00:37:21,638
Ne žurite, zar ne?
454
00:37:23,343 --> 00:37:25,951
Ovo je lijep auto.
455
00:37:27,933 --> 00:37:30,541
Evo ga! Dođi ovamo.
456
00:37:33,567 --> 00:37:36,175
Trenutno je na sastanku.
457
00:37:40,208 --> 00:37:42,816
Sjedni i pričekaj.
458
00:37:50,954 --> 00:37:54,258
Pozdrav, drago mi je.
459
00:37:57,457 --> 00:38:00,900
Je li kompatibilan s mobilnim uređajem?
- Ne, nije.
460
00:38:01,073 --> 00:38:05,559
Trebate više radne memorije.
461
00:38:06,847 --> 00:38:10,707
Ovo nije test,
pa nemojte biti nervozni.
462
00:38:12,132 --> 00:38:16,862
Umorio sam se na poslu pa sam
poželio da mogu izaći. Shvaćam.
463
00:38:17,175 --> 00:38:21,870
Kontinuirana buka i gnjavaža.
Auto je barem miran.
464
00:38:24,130 --> 00:38:27,608
Hvala. Čini se da se
dobro provodite u gradu.
465
00:38:27,816 --> 00:38:30,598
Sve ispod 38. paralele.
466
00:38:31,155 --> 00:38:34,666
Nakon 30 godina za volanom,
čini se da se automobil vozi sam.
467
00:38:34,667 --> 00:38:37,831
Poštujem ljude koji tako dugo
rade u svojoj industriji.
468
00:38:37,832 --> 00:38:40,716
Iskreno,
ovo je jednostavan poziv.
469
00:38:40,717 --> 00:38:45,621
Ali glava obitelji,
predsjednik tvrtke?
470
00:38:46,212 --> 00:38:51,011
Ili samo usamljenog čovjeka koji
svako jutro krene na put...
471
00:38:51,672 --> 00:38:56,819
Put je kao drugi,
tomu pristupam svaki dan.
472
00:38:57,132 --> 00:38:59,740
A godine prolaze
473
00:39:02,766 --> 00:39:05,771
Moram reći da idete
besprijekorno.
474
00:39:05,896 --> 00:39:12,015
Čini se jednostavno,
ali to su osnove.
475
00:39:12,503 --> 00:39:16,954
Izgleda poput janjetine,
ali iznutra je lisica.
476
00:39:17,476 --> 00:39:21,822
Ponekad se ponaša kao da
posjeduje dom. Istina.
477
00:39:21,962 --> 00:39:26,412
Od svih članova kućanstva,
ona je tamo bila najduže.
478
00:39:26,657 --> 00:39:30,168
Vodila je domaćinstvo
namgungu arhitekata,
479
00:39:30,308 --> 00:39:34,586
a onda je dobio posao
s ovom obitelji.
480
00:39:35,246 --> 00:39:39,871
Kad se arhitekt iselio,
upoznao ju je s obitelji Park.
481
00:39:40,184 --> 00:39:43,724
Rekao im je da je izvrsna
domaćica i zaposlena.
482
00:39:43,725 --> 00:39:46,687
Tako je preživjela
prijenos vlasništva.
483
00:39:46,930 --> 00:39:49,677
To neće samo odustati
od dobrog posla.
484
00:39:50,199 --> 00:39:54,372
Moramo se dobro pripremiti
ako se želimo toga riješiti.
485
00:39:55,033 --> 00:39:57,815
Trebamo plan.
486
00:39:58,824 --> 00:40:02,092
Jedem breskve. Najviše ih volim.
487
00:40:02,649 --> 00:40:07,970
Zašto ih ne tražite?
-Ploće je zabranjeno u našoj kući.
488
00:40:15,481 --> 00:40:18,298
Ako vjerujete Dahje,
489
00:40:18,576 --> 00:40:22,784
ozbiljno je alergična na breskve.
490
00:40:23,166 --> 00:40:26,261
Znate one dlake na kore?
491
00:40:26,574 --> 00:40:30,329
Ako se nađe u blizini,
dobijte osip po cijelom tijelu,
492
00:40:30,330 --> 00:40:34,260
teško diše, ima napad
astme, potpuni kolaps!
493
00:40:38,502 --> 00:40:43,128
Ne, nigdje u blizini
nije bilo breskve.
494
00:40:44,553 --> 00:40:47,066
To vam kažem!
495
00:40:47,197 --> 00:40:49,779
Kad dobijem ove simptome,
496
00:40:49,909 --> 00:40:53,073
Otrčim u svoju sobu i uzmem lijek,
497
00:40:53,316 --> 00:40:58,498
ali dogodilo se tako naglo da nisam
bio siguran gdje sam je stavio.
498
00:40:58,880 --> 00:41:03,506
Gospođo, ova žena iza
mene, je li to...
499
00:41:03,958 --> 00:41:08,409
Naša domaćica!
- Pa, istina je. Vrlo tužno.
500
00:41:08,687 --> 00:41:11,686
Nisam bila sigurna
je li to stvarno ona.
501
00:41:11,817 --> 00:41:15,504
Vidio sam je samo
nekoliko puta u salonu.
502
00:41:16,025 --> 00:41:18,239
Ovo je snimljeno u bolnici?
503
00:41:18,250 --> 00:41:21,763
Prije nekoliko dana bio
sam na godišnjem pregledu.
504
00:41:22,458 --> 00:41:26,492
Fotografirao sam se sa svojom
ženom i vidio sam je odostraga.
505
00:41:27,014 --> 00:41:29,249
Razgovaram telefonom?
506
00:41:29,379 --> 00:41:34,143
U osnovi, nisam prisluškivao...
nisam prisluškivao,
507
00:41:34,560 --> 00:41:38,107
ali jasno sam to čuo! Nisam
odoljela, ali... - Rez!
508
00:41:38,351 --> 00:41:43,497
Tata, tvoje su emocije ovdje.
Stavite ih ovdje dolje.
509
00:41:43,949 --> 00:41:49,340
Ali nisam mogao a da ne čujem.
- Fokus!
510
00:41:50,870 --> 00:41:53,244
Mislim, recimo,
511
00:41:53,374 --> 00:41:57,303
vaša domaćica je stvarno glasna, znate?
512
00:41:57,790 --> 00:42:01,129
Vidim, u redu je. Samo reci.
513
00:42:01,372 --> 00:42:06,110
Rekla je da im je dijagnosticirana
tuberkuloza, povikala je
514
00:42:06,241 --> 00:42:09,544
u ćeliju toliko uznemirenu
da se to jedva snašla!
515
00:42:09,545 --> 00:42:11,848
Tuberkuloza? Hajde...
516
00:42:11,979 --> 00:42:17,125
Istina je, nazvala je nekoga
i rekla da ima tuberkulozu.
517
00:42:17,751 --> 00:42:22,446
Da li se još uvijek razboli?
- Je li to još uvijek bolesno?
518
00:42:22,933 --> 00:42:28,880
Tata: "Nekad je postojala humanitarna
akcija da se to iskorijeni.
519
00:42:29,192 --> 00:42:32,792
Čini se davno prije.
"-Ali vidio sam to na internetu
520
00:42:32,793 --> 00:42:37,015
da Koreja ima najveći broj oboljelih
od tuberkuloze u svim zemljama OECD-a.
521
00:42:37,016 --> 00:42:39,833
"I još uvijek se ponaša
kao da je u redu!"
522
00:42:39,834 --> 00:42:42,704
"U kući s malim
djetetom poput Dasonga."
523
00:42:42,705 --> 00:42:45,163
U kući je malo
dijete poput Dasonga,
524
00:42:45,293 --> 00:42:49,475
a osoba oboljela od tuberkuloze
pere posuđe, kuha, kašlje i kiha…
525
00:42:49,476 --> 00:42:52,084
Dosta!
526
00:42:54,370 --> 00:42:56,978
Tata: Bit ćemo tamo za tri minute.
527
00:43:41,952 --> 00:43:45,846
Ako se pruži prilika,
ovo će biti glazura na torti.
528
00:44:15,440 --> 00:44:17,814
Gospođo...
529
00:44:17,944 --> 00:44:21,038
Drugi kat, sauna.
Pazi da te ne vidim.
530
00:44:31,437 --> 00:44:34,045
Sjedni. -Da.
531
00:44:35,158 --> 00:44:40,096
Molim te,
nemoj ništa reći mom mužu.
532
00:44:40,443 --> 00:44:45,973
Shvaćam. -Da li otkrijem da sam u
kuću doveo osobu sa tuberkulozom,
533
00:44:46,460 --> 00:44:51,016
razbit će me! -Ne brinite.
534
00:44:51,259 --> 00:44:54,597
I, ako mogu tako reći,
535
00:44:54,945 --> 00:44:57,936
Nemam ništa protiv vaše domaćice.
536
00:44:58,666 --> 00:45:05,621
Mislila sam da vam moram reći jer
se radilo o zdravlju i higijeni.
537
00:45:06,282 --> 00:45:09,655
Ali neki bi to
smatrali sitnicama...
538
00:45:09,933 --> 00:45:13,898
Ne brini.
Tuberkulozu neću spominjati.
539
00:45:14,036 --> 00:45:18,105
Smislit ću izgovor da bih je otpustio.
Jednostavno i tiho.
540
00:45:19,774 --> 00:45:24,435
To je dokazana metoda.
To je najbolje. -U redu.
541
00:45:35,319 --> 00:45:38,171
Jeste li oprali ruke?
542
00:46:24,075 --> 00:46:28,108
G. Kim, znate li za
dobar restoran s rebrima?
543
00:46:28,248 --> 00:46:31,169
Negdje u blizini. Naravno.
544
00:46:31,551 --> 00:46:35,551
Dakle, jedete li napolje?
- Tako je.
545
00:46:35,968 --> 00:46:38,681
Kako to da jedem rebra?
546
00:46:39,132 --> 00:46:42,560
Naša stara domaćica
pravila je izvrsna rebra.
547
00:46:43,167 --> 00:46:46,331
Ona koja je odustala ovaj tjedan?
548
00:46:46,852 --> 00:46:50,504
Moja žena nije htjela da mi
kaže zašto je dala otkaz.
549
00:46:53,181 --> 00:46:58,258
Naravno,
nije teško zaposliti nekog drugog.
550
00:46:59,372 --> 00:47:05,144
Šteta. Bila je sjajna domaćica.
- Shvaćam.
551
00:47:05,283 --> 00:47:10,569
Kuću je držala besprijekorno čistom
i znala je gdje joj je mjesto.
552
00:47:11,161 --> 00:47:14,046
Ne mogu podnijeti da
ljudi prelaze granicu.
553
00:47:14,395 --> 00:47:17,003
Mogla je imati jednu manu...
554
00:47:17,872 --> 00:47:22,079
Previše je pojela.
Uvijek je jela za dvoje!
555
00:47:23,018 --> 00:47:26,774
Ali s obzirom na to
koliko je radila...
556
00:47:26,983 --> 00:47:32,269
Tada morate pronaći nekoga drugog.
Nova domaćica.
557
00:47:32,478 --> 00:47:38,772
U nevolji smo. Za tjedan dana
kuća će ličiti na odlagalište.
558
00:47:39,919 --> 00:47:42,632
Umorit ću se od odjeće.
559
00:47:44,092 --> 00:47:46,945
Moja supruga nema poklona
za kućanske poslove.
560
00:47:47,153 --> 00:47:50,352
Ne zna strašno čistiti i kuhati.
561
00:47:51,186 --> 00:47:53,795
Ipak je volite, zar ne?
562
00:48:01,097 --> 00:48:04,436
Naravno. Volim je.
563
00:48:05,236 --> 00:48:07,844
Nazovimo to ljubav.
564
00:48:08,922 --> 00:48:11,530
Možda bi ovo pomoglo.
565
00:48:15,008 --> 00:48:17,346
Njega? Što je to?
566
00:48:17,477 --> 00:48:19,920
Nedavno sam saznao za njih.
567
00:48:20,050 --> 00:48:24,606
Kako ih opisati?
Oni rade na principu članstva.
568
00:48:25,475 --> 00:48:31,883
Tvrtka pruža vrhunsku uslugu
VIP klijentima poput vas:
569
00:48:32,014 --> 00:48:37,890
sluškinje, dadilje,
vozači poput mene.
570
00:48:38,133 --> 00:48:41,437
Po vizitkama možete
vidjeti da su prvoklasni.
571
00:48:41,646 --> 00:48:44,254
Dobar dizajn.
572
00:48:44,463 --> 00:48:46,849
Kako znate za njih?
573
00:48:46,979 --> 00:48:50,897
Nazvali su me iskusnim vozačem.
574
00:48:51,174 --> 00:48:53,782
Otkrili su me kao
lovca na talente!
575
00:48:54,721 --> 00:49:00,564
Ali nazvali su me nakon
što sam zakazao sastanak.
576
00:49:00,738 --> 00:49:03,937
Shvaćam...
577
00:49:04,981 --> 00:49:08,576
Odbili ste dobro poznatu
tvrtku da radi za mene.
578
00:49:08,701 --> 00:49:11,309
Neću zaboraviti.
579
00:49:11,449 --> 00:49:14,057
Jebi se mišem!
580
00:49:15,795 --> 00:49:19,830
Mogu li to prenijeti svojoj ženi?
581
00:49:20,038 --> 00:49:23,933
Da, zato sam vam ga dao.
Ne morate me spominjati.
582
00:49:25,116 --> 00:49:28,454
Reci joj da si sam
pronašao firmu.
583
00:49:29,219 --> 00:49:32,975
Da. Zahvaljujući tebi,
ispada da sam dobar muž.
584
00:49:33,149 --> 00:49:37,878
Na poleđini je
broj konzultacija.
585
00:49:38,052 --> 00:49:40,810
Reci joj da nazove...
- Pazi na put!
586
00:49:45,772 --> 00:49:48,832
Pozdrav, ovo je vijećnica
koja jede od sestara.
587
00:49:49,319 --> 00:49:53,353
Jesam li nabavio vašu centralu?
- Tako je.
588
00:49:53,527 --> 00:49:57,039
Bila bi vrhunska prevarant
ako bi se odlučila na to.
589
00:49:57,040 --> 00:49:59,871
Ima fantastičnu boju glasa.
Na meni je.
590
00:50:01,038 --> 00:50:03,647
Kako čujem da prvo
moram postati član?
591
00:50:03,785 --> 00:50:07,541
Pretpostavljam da
trenutno niste naš član.
592
00:50:07,785 --> 00:50:10,263
Tako je. Što trebam učiniti?
593
00:50:10,393 --> 00:50:14,436
Trebamo neke dokumente.
594
00:50:14,567 --> 00:50:17,488
Pišete li?
595
00:50:17,765 --> 00:50:22,356
Izvod iz obiteljskog
registra, matični broj,
596
00:50:23,330 --> 00:50:26,181
dokumente koji
dokazuju vaš prihod,
597
00:50:26,460 --> 00:50:31,154
na primjer, vlasnički list.
- Vlasnički list? -Da.
598
00:50:39,674 --> 00:50:43,116
Breskve!
- I vi ih jedete, g. Kevine.
599
00:50:43,465 --> 00:50:46,073
Hvala.
600
00:50:53,376 --> 00:50:58,627
Ubuduće ih ostavite ispred vrata.
I kucaj! -Da.
601
00:51:01,339 --> 00:51:05,065
Ne smijete ulaziti za vrijeme nastave!
- Da, gospođice.
602
00:51:06,417 --> 00:51:10,867
Dasong! -Tata! Gdje si?
603
00:51:15,145 --> 00:51:19,049
Tata! - Sine! - Walkie talkie!
604
00:51:19,179 --> 00:51:21,344
Walkie talkie! - Walkie talkie!
605
00:51:21,474 --> 00:51:24,465
Koga preferirate,
tata ili Walkie Talkie?
606
00:51:25,300 --> 00:51:28,047
Dasong,
kako si mogao pobjeći iz nastave?
607
00:51:28,743 --> 00:51:33,646
Kada ste sve to kupili?
-Sitnica.
608
00:51:37,158 --> 00:51:39,766
Što je to?
609
00:51:42,931 --> 00:51:45,478
Što on radi?
610
00:51:45,608 --> 00:51:50,407
Dasong, nemoj to raditi!
- Isto je! Mirišu isto!
611
00:51:50,616 --> 00:51:54,024
O čemu govoriš?
Idi do Jessicinih.
612
00:51:54,371 --> 00:51:58,127
A Jessica tako miriše.
613
00:51:59,206 --> 00:52:02,613
Moraju li svi koristiti
drugačiji sapun?
614
00:52:02,753 --> 00:52:06,613
Tata,
trebat će nam drugi deterdžent.
615
00:52:06,856 --> 00:52:12,107
I omekšivač. -Dakle,
svaki put kad operem četiri rublja rublja?
616
00:52:12,351 --> 00:52:14,898
Ne radi se o tome.
617
00:52:15,028 --> 00:52:17,636
To je miris podruma.
618
00:52:18,123 --> 00:52:21,701
Moramo se iseliti da
bismo se riješili mirisa.
619
00:52:24,383 --> 00:52:29,738
Nismo li imali sreće da imamo takve brige?
- Naravno.
620
00:52:29,982 --> 00:52:32,799
U današnje vrijeme
621
00:52:33,215 --> 00:52:37,737
kada oglas za sigurnosni
post privuče 500 maturanata.
622
00:52:37,876 --> 00:52:40,831
Čitava je obitelj dobila posao!
623
00:52:41,457 --> 00:52:43,657
Tako je, tata!
624
00:52:43,788 --> 00:52:46,300
Ako zbrojimo sve četiri plaće,
625
00:52:46,430 --> 00:52:51,051
količina novca koja teče iz
njihove kuće u našu ogromna je!
626
00:52:51,472 --> 00:52:57,002
Pomolimo se divnom gospodinu Parku.
I Mina!
627
00:52:57,142 --> 00:53:00,424
Kivu, tvoj se prijatelj
pokazao kao sjajan momak,
628
00:53:00,425 --> 00:53:04,270
zahvaljujući njemu, svi smo...
Pakao, ne opet!
629
00:53:08,895 --> 00:53:12,442
Pobijedit ću ga.
-Kivu je poludio!
630
00:53:12,582 --> 00:53:15,363
Ne pretjerujte!
631
00:53:16,163 --> 00:53:18,876
Bolje da iskoristite ovo.
632
00:53:22,562 --> 00:53:25,170
Proklet bio!
633
00:53:26,492 --> 00:53:29,935
Uzmi! Uzmi!
634
00:53:31,847 --> 00:53:34,455
Čovječe...
635
00:53:37,550 --> 00:53:40,402
Prava poplava!
636
00:53:55,982 --> 00:54:00,224
Trenutno je to kanta, držite se.
Oblaci se premještaju.
637
00:54:00,502 --> 00:54:04,154
Ali nisu kišni oblaci, prijem.
- Čujem te, prijem.
638
00:54:04,467 --> 00:54:10,587
U ovom trenutku usne vaše
sestre puknu poput kljuna patke.
639
00:54:10,865 --> 00:54:13,682
Jako je razdražena, prijem.
640
00:54:13,926 --> 00:54:18,551
Ne mogu li ostati kod kuće i
učiti engleski? I nazvati Kevina?
641
00:54:18,759 --> 00:54:22,028
Hej! Na odlasku nemojte stvarati prizor.
642
00:54:22,237 --> 00:54:27,050
Kada govorimo o tome, hajde da se malo
zabavimo. - Da, ovo nije obično kampiranje.
643
00:54:27,175 --> 00:54:30,373
Tako je!
- Kako je mogla propustiti bratov rođendan?
644
00:54:30,374 --> 00:54:34,102
Nikako! -Jesam li tvoj zauzeti
otac uzeo slobodne dane.
645
00:54:34,103 --> 00:54:37,179
Tako je! Ako ne odete, požalit ćete!
646
00:54:38,373 --> 00:54:40,850
Znate li što je projektor?
647
00:54:40,981 --> 00:54:44,632
Za kino na otvorenom? - Tako je.
648
00:54:44,771 --> 00:54:48,980
I potražite Dangov kabanicu.
649
00:54:49,188 --> 00:54:51,387
Obožava kišu.
650
00:54:51,518 --> 00:54:56,560
Jeste li se sjećali? Zuni, Barry i Fufu.
Zuni i Barry jedu ovo.
651
00:54:56,769 --> 00:55:01,812
Da, Nachural Balance je originalni ultra.
- Da, i za Fufu...
652
00:55:02,333 --> 00:55:04,880
Grickalice s japanskim rakovima.
653
00:55:05,010 --> 00:55:07,932
Zuniya hoda na dugoj dionici.
654
00:55:08,140 --> 00:55:14,191
Sretan je tek kad mu ponestane.
On je pas verzija Dasonga!
655
00:55:39,578 --> 00:55:44,273
Sine! Zašto lažete vani?
656
00:55:44,481 --> 00:55:47,402
Zar nije vruće?
657
00:55:48,097 --> 00:55:52,932
Iz kuće gledam u nebo.
658
00:55:54,322 --> 00:55:56,931
Super je.
659
00:55:59,191 --> 00:56:02,773
Mama, želiš li malo vode?
-Honizirao je, zar ne?
660
00:56:03,086 --> 00:56:07,502
Kijong, želiš li malo vode?
- Telepatija, hvala.
661
00:56:33,758 --> 00:56:36,470
Koliko različitog alkohola!
662
00:56:37,548 --> 00:56:41,026
Tata, daj da dodam još jednu!
663
00:56:43,669 --> 00:56:46,181
Ovo je prilično fancy.
664
00:56:46,311 --> 00:56:50,624
Kiša pada na travi
dok ispija viski...
665
00:56:51,563 --> 00:56:56,258
Kivu,
kakvu žutu bilježnicu nosiš?
666
00:56:56,988 --> 00:57:01,892
Ovo? Ovo je Dahyin dnevnik.
- Njezin dnevnik?
667
00:57:02,100 --> 00:57:06,412
Kakva si glupost.
Kako možete čitati njezin dnevnik?
668
00:57:06,899 --> 00:57:12,124
Da biste dobili dublje razumijevanje.
669
00:57:12,254 --> 00:57:14,897
Bilo što, zabavljate li se?
670
00:57:15,210 --> 00:57:19,627
Ozbiljan sam. I ja ju volim.
671
00:57:21,296 --> 00:57:23,634
Nedavno...
672
00:57:23,765 --> 00:57:25,929
Nije važno.
673
00:57:26,060 --> 00:57:29,995
Kad krene na fakultet,
službeno ću je pozvati van.
674
00:57:29,996 --> 00:57:32,604
Ozbiljno.
675
00:57:34,997 --> 00:57:37,371
Moj sin!
676
00:57:37,501 --> 00:57:41,813
I onda će ova kuća
postati dom vaše obitelji?
677
00:57:46,022 --> 00:57:49,507
Znači, perem suđe moje snahe?
678
00:57:49,638 --> 00:57:53,255
Da, i oprati joj čarape!
679
00:58:04,730 --> 00:58:09,981
Sviđa mi se. On je dobro dijete.
680
00:58:10,364 --> 00:58:14,363
Prekrasna je, ali nije divlja.
681
00:58:15,372 --> 00:58:19,858
Kada smo već kod...
682
00:58:20,901 --> 00:58:23,483
Ako se Dahje i ja vjenčamo,
683
00:58:23,614 --> 00:58:27,161
možemo dovesti glumce da
budu moji mama i tata.
684
00:58:28,238 --> 00:58:33,107
Pogledajte je, imala je toliko da
glumi na vjenčanjima prošle godine.
685
00:58:33,976 --> 00:58:37,940
Čak sam zgrabio buket neke
kuje koju nikada nisam sreo.
686
00:58:37,941 --> 00:58:41,035
Ako zgrabite buket,
zaradite dodatnih deset dolara.
687
00:58:41,036 --> 00:58:43,608
Tako ste usavršili glumu!
688
00:58:43,738 --> 00:58:48,582
Gluma je jedna stvar,
ali ova obitelj je vrlo naivna, zar ne?
689
00:58:48,861 --> 00:58:52,859
Posebno gospođo. -Da.
690
00:58:54,529 --> 00:58:57,937
Tako je naivna i draga.
691
00:58:58,146 --> 00:59:02,501
Ona je bogata, ali draga.
-Ne bogati, ali dragi.
692
00:59:02,632 --> 00:59:06,526
Draga je jer je bogata, znaš?
693
00:59:06,978 --> 00:59:13,482
Da imam sav taj novac,
694
00:59:14,594 --> 00:59:19,984
i ja bih bila draga!
I više od nje!
695
00:59:20,472 --> 00:59:24,992
To je istina, mama je u pravu.
Bogati su naivni. Nisu ogorčeni.
696
00:59:25,375 --> 00:59:30,591
Nisu zgužvane, sve je glačalo.
- Novac peglamo.
697
00:59:31,217 --> 00:59:34,937
Sve bore su izglađene.
- Hej, Kivu.
698
00:59:35,912 --> 00:59:40,641
Znate onog vozača, June.
Kako se zvao?
699
00:59:40,850 --> 00:59:44,780
Bivši vozač. -Da, Jun.
700
00:59:45,127 --> 00:59:49,613
Sigurno je dobio posao negdje
drugdje, zar ne?
701
00:59:49,787 --> 00:59:55,525
Svakako. Mlad je i zgodan.
702
00:59:56,081 --> 01:00:01,367
Sigurno je pronašao još bolji posao.
- Prestani!
703
01:00:02,167 --> 01:00:04,714
Što nije u redu s njom?
704
01:00:04,845 --> 01:00:11,000
Mi smo ti koji trebaju pomoć.
Pazite na nas, ok?
705
01:00:11,347 --> 01:00:14,581
Tata! Hajde, tata!
706
01:00:14,826 --> 01:00:18,999
Usredotočite se na nas! Na nas!
707
01:00:19,242 --> 01:00:23,449
Ne junskom vozaču, nego meni!
708
01:00:23,589 --> 01:00:25,927
Upravo na vrijeme, zar ne?
709
01:00:26,057 --> 01:00:30,162
Govori i munja sjaji!
710
01:00:31,795 --> 01:00:34,925
Hej, Jessica Živjeli.
711
01:00:35,517 --> 01:00:41,811
Kad sam se popeo i
našao te u kadi...
712
01:00:41,950 --> 01:00:44,132
Što je s tim?
713
01:00:44,262 --> 01:00:47,097
Kako mogu objasniti...
Ovdje se uklapate.
714
01:00:47,340 --> 01:00:50,938
Ova vam luksuzna kuća prirodno
odgovara, kod nas nije tako.
715
01:00:50,939 --> 01:00:53,073
Odjebi. - Ozbiljan sam!
716
01:00:53,203 --> 01:00:57,012
Tata, ležala je u kadi
gledajući televiziju.
717
01:00:57,391 --> 01:01:00,033
Godinama je ovdje živjelo.
718
01:01:01,598 --> 01:01:07,406
Govoreći o tome,
ako je ovo postala naša kuća,
719
01:01:07,615 --> 01:01:11,718
da smo ovdje živjeli,
koju biste sobu željeli?
720
01:01:11,927 --> 01:01:17,039
Koja je soba u ovom sjajnom
remek-djelu Namgung?
721
01:01:17,213 --> 01:01:22,846
Ne znam. Prvo mi nabavite
kuću, a onda ću razmisliti.
722
01:01:23,264 --> 01:01:25,776
Sada živimo ovdje, zar ne?
723
01:01:25,906 --> 01:01:29,662
Pili smo u dnevnom boravku.
724
01:01:29,801 --> 01:01:32,836
Tako je, živimo ovdje. Zašto ne?
725
01:01:32,966 --> 01:01:37,312
Ovo je naš dom. Ugodno je.
726
01:01:37,521 --> 01:01:40,408
Jeste li ugodni?
727
01:01:40,859 --> 01:01:45,971
Naravno,
ali recimo samo da je Park ovdje.
728
01:01:46,354 --> 01:01:51,223
Što bi otac učinio?
Pobjegao bi i sakrio se poput žohara.
729
01:01:51,709 --> 01:01:57,447
Djeco, znate kako se uključujemo
kad uključimo svjetlo
730
01:01:57,622 --> 01:01:59,856
rastrgati žohare?
731
01:01:59,987 --> 01:02:05,412
Znate što mislim?
-Ovo mi je već preko glave.
732
01:02:06,315 --> 01:02:08,923
Žohar? -Da.
733
01:02:11,254 --> 01:02:13,557
Što se događa?
734
01:02:13,688 --> 01:02:18,521
Što je to?
- Tata, nemoj. Jednom živ.
735
01:02:25,511 --> 01:02:27,780
Što se događa?
736
01:02:27,911 --> 01:02:30,832
Prevario sam te! Zar ne?
- Bože, tata.
737
01:02:31,041 --> 01:02:34,901
Prevario sam i tebe, Kivu?
Je li to izgledalo stvarno?
738
01:02:35,318 --> 01:02:38,761
Da je stvarno,
prerezao bih ti vrat.
739
01:02:39,005 --> 01:02:43,074
Što je ovo? Jebeni pas.
740
01:02:48,533 --> 01:02:52,845
Tko je to u ovom trenutku?
741
01:02:57,957 --> 01:03:02,025
Što ona radi ovdje?
- Stara domaćica?
742
01:03:02,408 --> 01:03:04,573
Zbog čega je ona došla?
743
01:03:04,704 --> 01:03:09,015
Ne prestaje zvoniti.
744
01:03:09,781 --> 01:03:12,911
Izrađuje buku.
745
01:03:13,919 --> 01:03:19,483
Tko je to? -Zdravo, ja...
746
01:03:19,865 --> 01:03:22,473
Gospođice, zar ne? -Što?
747
01:03:22,613 --> 01:03:26,995
Ovdje sam dugo radio.
748
01:03:27,586 --> 01:03:33,115
Iznad zaslona vidite sliku tri
psa, zar ne?
749
01:03:33,255 --> 01:03:39,201
Zuni, Barry, Fufu.
- Dobro, ali zašto si ovdje?
750
01:03:39,514 --> 01:03:43,792
Naslijedio si me, zar ne?
751
01:03:49,077 --> 01:03:51,346
Uglavnom...
752
01:03:51,476 --> 01:03:54,710
Žao mi je što sam ovdje kasno.
753
01:03:54,919 --> 01:03:57,188
Samo...
754
01:03:57,319 --> 01:04:03,718
Nešto sam ostavio u
podrumu ispod kuhinje.
755
01:04:04,517 --> 01:04:10,672
Kad sam otišao,
izbacili su me tako brzo...
756
01:04:14,011 --> 01:04:16,619
Možete li me pustiti unutra?
757
01:04:18,184 --> 01:04:20,557
Što da radimo?
758
01:04:20,688 --> 01:04:23,296
To nije dio plana.
759
01:04:30,669 --> 01:04:32,868
Ispričavam se zbog smetnje.
760
01:04:32,998 --> 01:04:35,606
Ovim putem. - Da, hvala.
761
01:04:38,214 --> 01:04:42,283
Skinite kabanicu. - Ne dugo.
762
01:04:42,979 --> 01:04:46,492
Blagdan i pol.
Bavit ćete se čišćenjem.
763
01:04:46,700 --> 01:04:50,212
Što ste ostavili u podrumu?
764
01:04:54,489 --> 01:04:57,098
Ideš li sa mnom?
765
01:04:59,567 --> 01:05:02,210
Samo naprijed.
766
01:05:55,182 --> 01:05:58,310
Pomozi mi da to odgurnem!
767
01:05:58,763 --> 01:06:02,481
Podigni ga!
S druge strane. -Što?
768
01:06:02,898 --> 01:06:05,505
Vucite!
769
01:06:06,339 --> 01:06:08,946
Vrlo jak!
770
01:06:11,866 --> 01:06:14,473
Jesi li dobro?
771
01:06:14,647 --> 01:06:17,254
Jesam li vas uplašio?
772
01:06:18,435 --> 01:06:21,042
Hvala!
773
01:06:21,286 --> 01:06:23,893
Hvala.
774
01:06:31,018 --> 01:06:33,625
Dušo! - Koji vrag...
775
01:06:34,563 --> 01:06:37,309
Hej! Dušo!
776
01:06:38,039 --> 01:06:40,645
Dušo!
777
01:06:42,209 --> 01:06:46,902
Čekajte!
- Dušo, ovdje sam! -Šta je ovo?
778
01:06:49,474 --> 01:06:54,097
Dušo, dobro sam. -Ne, nisi!
779
01:06:54,479 --> 01:06:57,155
Dobro sam, stvarno.
- Kako to možete reći?
780
01:06:57,156 --> 01:07:02,934
Samo sam jako gladan.
- Sisa! Koliko je dana prošlo?
781
01:07:03,064 --> 01:07:05,671
Sigurno ste bili jako gladni!
782
01:07:06,922 --> 01:07:10,989
U redu je.
Dobra je osoba, pustila me unutra.
783
01:07:11,129 --> 01:07:13,526
Stvar je bila u roštilju.
784
01:07:13,527 --> 01:07:16,721
Zaglavio se ispod police.
To je bila stvar.
785
01:07:16,722 --> 01:07:19,435
Nisam mogao otvoriti
vrata iznutra.
786
01:07:19,644 --> 01:07:22,995
Što se ovdje događa?
- Znam da ste zadivljeni.
787
01:07:23,189 --> 01:07:25,561
I ja bih bila na vašem mjestu.
788
01:07:25,692 --> 01:07:30,419
Ali kao dvije koleginice...
Je li tako Changsuk?
789
01:07:30,593 --> 01:07:33,686
Kako znate moje ime?
790
01:07:33,929 --> 01:07:38,413
Da budem iskren, i dalje se dopisujem
sa svojim dječakom, Dasongom.
791
01:07:38,726 --> 01:07:43,175
Znao sam da idu na
kampiranje, pa sam došao.
792
01:07:43,384 --> 01:07:48,006
Htio sam razgovarati
s tobom samima.
793
01:07:49,883 --> 01:07:55,897
Ne brini, Zhongsuk.
Prerezao sam kabel kamere na vratima.
794
01:07:56,244 --> 01:07:59,908
Nitko ne zna da sam ovdje.
To je dobro, zar ne, Zhongsuk?
795
01:08:00,033 --> 01:08:04,899
Ne zovi me tako!
- Zovem se Mungwang.
796
01:08:05,247 --> 01:08:09,661
Ovo je moj muž, Guns.
Pozdravi dušo.
797
01:08:09,835 --> 01:08:13,067
Ukusna je.
Što se dogodilo s tvojim licem?
798
01:08:13,206 --> 01:08:16,473
Reći ću vam kasnije.
799
01:08:16,613 --> 01:08:20,643
Dakle, krali ste hranu svaki
dan dok ste radili u kuhinji.
800
01:08:20,644 --> 01:08:26,457
I nahranila svoga muža. Nikako!
Sama sam kupovala hranu za njega.
801
01:08:26,588 --> 01:08:29,507
Nisi fer!
802
01:08:29,681 --> 01:08:34,929
Koliko dugo je vaš suprug ovdje dolje?
- Ukratko. Četiri godine?
803
01:08:35,695 --> 01:08:40,283
Četiri godine, tri mjeseca i 17 dana.
- Istina je, lipanj je.
804
01:08:40,943 --> 01:08:46,747
Kad se gospodin Namgung preselio
u Pariz prije četiri godine,
805
01:08:47,060 --> 01:08:50,257
i prije nego što se gospodin
Park uselio sa svojom obitelji,
806
01:08:50,258 --> 01:08:53,594
Srušio sam muža.
807
01:08:53,803 --> 01:08:58,704
Mnoge bogate kuće imaju
tajne bunkere kao skloništa
808
01:08:58,878 --> 01:09:03,326
u slučaju napada Sjeverne Koreje
ili dolaska skupljača duga.
809
01:09:03,605 --> 01:09:09,618
Ali mislim da se gospodin
Namgung sramio zbog toga,
810
01:09:09,791 --> 01:09:13,545
jer nikad nije spomenuo
bunker obitelji Park.
811
01:09:13,754 --> 01:09:17,889
Tako da samo ja znam za njega.
- Pa, tako je to uspjelo.
812
01:09:17,890 --> 01:09:22,061
Sad kad znam za to,
moram pozvati policiju!
813
01:09:22,200 --> 01:09:24,807
Molim te nemoj!
814
01:09:25,120 --> 01:09:28,923
Oboje smo siromašni, molim vas nemojte.
- Nisam siromašan čovjek!
815
01:09:29,048 --> 01:09:32,627
Ali jesmo!
816
01:09:32,871 --> 01:09:38,571
Nemamo kuću, novac, dugove.
Molim te!
817
01:09:38,745 --> 01:09:43,125
Skrivali su se četiri godine,
a naplate dugova ne propadaju.
818
01:09:43,263 --> 01:09:47,434
Stalno ga traže i
prijete da će ga ubosti.
819
01:09:47,608 --> 01:09:49,911
Jeste li išli na zelje?
820
01:09:50,041 --> 01:09:53,691
Za sve sam kriv.
Tajvanska slastičarnica.
821
01:09:54,316 --> 01:09:58,348
Propustio sam tajvanski
slastičarnicu.
822
01:09:58,557 --> 01:10:02,389
Utopio sam se u dugovima.
- Uzmi ovo, molim te.
823
01:10:02,519 --> 01:10:08,463
Što je to?
- Ne puno, skromna svota.
824
01:10:08,602 --> 01:10:11,313
Ali mi vam ga šaljemo svaki mjesec.
825
01:10:11,696 --> 01:10:16,944
Zauzvrat, ostavite mu nešto
hrane, jednom svaka dva dana.
826
01:10:17,396 --> 01:10:20,316
Ne, ne, samo jednom tjedno.
827
01:10:20,455 --> 01:10:23,269
Ovdje je hladnjak.
Samo jednom tjedno.
828
01:10:23,270 --> 01:10:27,371
Kakva drskost!
Zovem policiju. -Sestro!
829
01:10:29,805 --> 01:10:32,412
Tko je to?
830
01:10:34,289 --> 01:10:36,869
Čekaj... Jessica?
831
01:10:37,000 --> 01:10:39,607
G. Kim? Koji vrag...
832
01:10:39,815 --> 01:10:42,977
Tata, moj gležanj!
- Jesi dobro? Žao mi je.
833
01:10:42,978 --> 01:10:47,079
Tata, moja noga.
-Ne zovi me tata!
834
01:10:53,892 --> 01:10:57,715
I čini mi se čudnim
da je vozač otpušten.
835
01:10:58,757 --> 01:11:01,755
Razgovarajmo. - Što dovraga...
836
01:11:01,886 --> 01:11:04,353
Vi ste obitelj prevaranata?
-Sestra...
837
01:11:04,354 --> 01:11:06,900
Nisam ti sestra,
ti prljava kučko!
838
01:11:07,031 --> 01:11:12,044
Poslat ću ovaj snimak
gospođi, što mislite?
839
01:11:12,174 --> 01:11:14,268
Tata, moja noga.
840
01:11:14,399 --> 01:11:17,005
U podrumu nema signala, zar ne?
841
01:11:17,249 --> 01:11:19,705
Mobilni uređaj radi normalno.
- Sranje.
842
01:11:19,835 --> 01:11:26,877
Gospođo, iskreno, ovih poslova...
- Dosta! Sada je prekasno!
843
01:11:27,051 --> 01:11:33,863
Idemo svi u zatvor! Svi ćemo uspjeti!
- Jesi li luda, ženo?
844
01:11:34,211 --> 01:11:39,320
Ako vide tu snimku, gospodin Park i
njegova supruga ostat će šokirani!
845
01:11:39,528 --> 01:11:42,970
Što su ovi dragi ljudi sakrili?
846
01:11:43,456 --> 01:11:46,037
Zašto ih podvrgnuti tome?
- Stani!
847
01:11:46,168 --> 01:11:50,408
Ili ću im poslati snimak.
Pođi sa mnom.
848
01:11:50,860 --> 01:11:53,537
Smiri se gospođo.
849
01:11:56,769 --> 01:11:59,376
Nemoj me gurati.
850
01:12:00,106 --> 01:12:05,041
Idemo gore, dušo.
Vrijeme je za malo svježeg zraka!
851
01:12:22,108 --> 01:12:28,156
Dušo, ovo "slanje" je poput
gumba za lansiranje rakete.
852
01:12:28,641 --> 01:12:30,945
Kako to misliš?
853
01:12:31,075 --> 01:12:36,193
Ako prijetimo da ćemo ga
pritisnuti, oni su nemoćni.
854
01:12:36,323 --> 01:12:40,981
Kao raketa Sjeverne Koreje!
Sjevernokorejsko dugme za pokretanje!
855
01:12:42,128 --> 01:12:45,890
Nakon našeg voljenog
velikog vođe Kim Jong Un
856
01:12:46,021 --> 01:12:48,940
videozapis lažne obitelji,
857
01:12:49,149 --> 01:12:51,800
nije mogao sakriti šok i bijes
858
01:12:51,930 --> 01:12:55,196
uzrokovana njihovom groznom,
korumpiranom provokacijom!
859
01:12:55,197 --> 01:12:57,291
Nedostajali su mi tvoji vicevi!
860
01:12:57,421 --> 01:13:01,740
Zato je naš veliki vođa,
u ovo doba denuklearizacije,
861
01:13:01,870 --> 01:13:07,640
naredio naciju zadnja
atomska bojna glava
862
01:13:07,780 --> 01:13:10,186
udari ga po grlu ove zle obitelji!
863
01:13:10,317 --> 01:13:14,879
Nitko ne oponaša sjevernokorejske
TV voditelje poput vas.
864
01:13:15,009 --> 01:13:20,153
Njihova smrdljiva materica poslužit
će kao posljednje atomsko groblje,
865
01:13:20,361 --> 01:13:24,985
a naš dragi vođa aktivirat će
svoju želju za mirom u svijetu...
866
01:13:25,228 --> 01:13:28,703
Ruke gore, dovraga! Više!
867
01:13:30,754 --> 01:13:33,744
Ništarije. Mužu!
868
01:13:34,265 --> 01:13:37,784
Ovdje. -Ženo! -Ovdje. - Sine?
869
01:13:37,915 --> 01:13:41,807
Ovdje. -Kćer? -Ovdje.
- neandertalci.
870
01:13:42,016 --> 01:13:46,152
To je jedino što mi pada na
pamet, napiti se?
871
01:13:46,430 --> 01:13:51,575
U ovom domu prožetom
kreativnim duhom Namgung-a?
872
01:13:51,783 --> 01:13:56,684
Kretenice! Što znate o umjetnosti?
-Što bismo znali?
873
01:13:57,310 --> 01:14:05,199
Kad bi bilo sunčano,
milovali bi nas sunčeve zrake, zar ne?
874
01:14:06,033 --> 01:14:10,483
U tim bismo trenucima osjetili
njegov umjetnički duh.
875
01:14:59,074 --> 01:15:01,785
Daj mi ga!
876
01:15:20,832 --> 01:15:24,690
Bravo! Izbriši ga!
877
01:15:25,107 --> 01:15:28,479
Oprezno,
nemojte ga poslati greškom.
878
01:15:41,999 --> 01:15:44,303
Halo?
879
01:15:44,433 --> 01:15:48,083
Gledajte, znate li kako napraviti ramen?
880
01:15:48,500 --> 01:15:53,365
Ramen?
-Dasong ga voli više od svega.
881
01:15:53,644 --> 01:15:57,640
Ako sada stavite vodu da prokuha,
bit će tamna kad stignemo.
882
01:15:57,641 --> 01:16:00,282
U hladnjaku je
govedina, dodajte je.
883
01:16:00,283 --> 01:16:05,322
Dakle, kampiranje...
- Kakva katastrofa.
884
01:16:06,122 --> 01:16:11,232
Rijeka se preplavila i svi
su spakirali svoje šatore,
885
01:16:11,544 --> 01:16:14,611
ali Dasong je plakao
i odbio ići kući.
886
01:16:14,741 --> 01:16:18,600
U osnovi, ramen čim uđemo, ok?
887
01:16:19,087 --> 01:16:21,354
Znači jednostavno niste stigli?
888
01:16:21,485 --> 01:16:24,092
Osam minuta, kaže JSA.
889
01:16:24,509 --> 01:16:29,514
Dođite za osam minuta.
- Stavite vodu odmah!
890
01:16:33,302 --> 01:16:35,909
Što je ramen?
891
01:16:44,112 --> 01:16:46,659
Pomičite se, brzo!
892
01:16:46,789 --> 01:16:49,396
Požuri!
893
01:16:55,757 --> 01:16:58,363
NOODLES ZA RAMENE
894
01:16:59,093 --> 01:17:02,534
Tata, ne mogu je više vući!
895
01:17:13,100 --> 01:17:15,707
Što radiš?
896
01:17:16,263 --> 01:17:18,870
Tata!
897
01:17:20,851 --> 01:17:24,432
Brzo, brzo! Pomozite im.
898
01:17:31,765 --> 01:17:34,372
Uzmi ovo!
899
01:17:52,273 --> 01:17:57,104
Dobrodošli kući! Dasong, gledaj!
Jedemo ramen!
900
01:17:59,155 --> 01:18:01,762
Dasong!
901
01:18:03,326 --> 01:18:05,933
Dasong!
902
01:18:11,632 --> 01:18:14,239
Gospođo!
903
01:18:31,376 --> 01:18:34,468
Zašto ne pojedete ramen?
-Mogu li?
904
01:18:34,608 --> 01:18:39,682
Ne, čekaj. Mogu ga dati svom mužu.
Unutra je govedina.
905
01:18:42,254 --> 01:18:46,425
Dobro je pekla?
Srednje dobro pečen.
906
01:19:11,034 --> 01:19:17,082
Povratak je na kraju radnog dana...
toliko vas volim, gospodine Park!
907
01:19:17,221 --> 01:19:23,060
Po povratku iz ureda,
Park je završio posao.
908
01:19:25,424 --> 01:19:29,837
Povratak je na kraju dana...
toliko vas volim, gospodine Park!
909
01:19:29,838 --> 01:19:32,445
Što radiš? -Umukni!
910
01:19:43,393 --> 01:19:45,801
Dušo, želiš li ramen?
911
01:19:45,931 --> 01:19:50,066
Dasong ne želi jesti? -Ne.
- Ne, umorna sam. Idem u krevet.
912
01:19:50,067 --> 01:19:52,987
Zašto buljiš?
913
01:19:54,065 --> 01:19:59,104
Gospodine Park, nahrani me i
daj mi krov nad glavom. Sretno!
914
01:20:01,051 --> 01:20:03,319
Radite li to svaki dan?
915
01:20:03,449 --> 01:20:08,872
Naravno, ponekad i u zahvalnost
šaljem čitave rečenice.
916
01:20:09,289 --> 01:20:12,535
Čovjek vaših godina trebao bi znati.
-Šta je to?
917
01:20:12,660 --> 01:20:14,824
Morseov kôd.
918
01:20:14,954 --> 01:20:18,742
Senzor je poludio.
919
01:20:27,188 --> 01:20:30,525
Dasong će ga znati,
on je u izviđačima.
920
01:20:30,768 --> 01:20:33,055
Smiješno, zar ne?
921
01:20:33,185 --> 01:20:36,155
Mi jurimo okolo i
pokušavamo usrećiti dijete.
922
01:20:36,156 --> 01:20:40,987
Nije princ.
-Mlađe dijete, to je normalno.
923
01:20:41,578 --> 01:20:43,950
Shvati me.
924
01:20:44,081 --> 01:20:47,765
Dasong nije baš... Bok.
925
01:20:48,147 --> 01:20:51,414
Ide na psihoterapiju
i art terapiju.
926
01:20:52,040 --> 01:20:55,586
Dogodio se incident.
- Koji incident?
927
01:20:55,968 --> 01:20:59,583
Vjerujete li u duhove?
928
01:21:00,869 --> 01:21:04,966
Kad je bio u prvom razredu,
Dasong je u kući vidio duha.
929
01:21:11,053 --> 01:21:13,694
Tog dana imao je
rođendansku zabavu.
930
01:21:13,937 --> 01:21:16,379
Kasno te noći,
kada su svi spavali,
931
01:21:16,510 --> 01:21:20,785
Dasong se ušuljao u
kuhinju i izvadio tortu.
932
01:21:21,132 --> 01:21:24,122
Bilo je prekriveno
fantastičnim šlagom.
933
01:21:24,260 --> 01:21:27,937
Ležeći u krevetu,
nije mogao prestati razmišljati o njoj.
934
01:21:27,938 --> 01:21:33,019
I tako je sjedio i jeo kolač...
935
01:21:42,578 --> 01:21:46,079
On vrisne,
a ja otrčim niz stepenice,
936
01:21:46,228 --> 01:21:48,530
bio je sav...
937
01:21:48,661 --> 01:21:53,736
Oči su mu se iskrivile,
zarežao, a usta su se namrštila.
938
01:21:56,030 --> 01:21:59,171
Jeste li ikad vidjeli da
dijete ima napadaj? -Ne.
939
01:21:59,296 --> 01:22:04,302
Potrebna im je medicinska pomoć
u 15 minuta, ili su gotovi.
940
01:22:04,580 --> 01:22:09,446
Imate toliko vremena da
dođete do bolnice, 15 minuta.
941
01:22:10,037 --> 01:22:15,320
Kako možete živjeti
na ovakvom mjestu?
942
01:22:15,633 --> 01:22:18,691
Mnogi ljudi žive pod zemljom.
943
01:22:18,970 --> 01:22:25,365
Pogotovo ako računate podrum.
-Šta ćete učiniti? Nemate plan?
944
01:22:25,713 --> 01:22:29,293
Ovdje se osjećam ugodno.
945
01:22:30,440 --> 01:22:33,638
Čini mi se da sam ovdje rođen.
946
01:22:34,298 --> 01:22:37,356
Možda sam se ovdje oženio.
947
01:22:37,774 --> 01:22:41,284
Nisam se prijavio za mirovinu.
948
01:22:42,188 --> 01:22:46,115
U starosti će me ljubav utješiti.
949
01:22:47,228 --> 01:22:52,824
Zato vas molim da mi dopustite
da živim ovdje dolje.
950
01:22:54,284 --> 01:22:56,378
Uglavnom...
951
01:22:56,508 --> 01:23:01,375
Moj suprug nije bio na poslu,
morao sam se sam nositi s tim.
952
01:23:02,209 --> 01:23:06,380
Od tada slavimo
njegov rođendan vani.
953
01:23:06,657 --> 01:23:10,624
Prošle godine u kući moje
majke, ove godine na kampiranju.
954
01:23:10,625 --> 01:23:14,548
Dasongov otac kaže da je
sve to dio odrastanja.
955
01:23:14,791 --> 01:23:19,518
Kažu da duh u kući
donosi bogatstvo.
956
01:23:20,770 --> 01:23:25,809
Zapravo u posljednje
vrijeme dobro zarađujemo.
957
01:23:52,434 --> 01:23:55,040
Hvala bogu.
958
01:24:20,623 --> 01:24:23,924
Ostanite ovdje za sada.
959
01:24:34,352 --> 01:24:36,958
Juni, što te muči?
960
01:24:38,940 --> 01:24:41,452
Nešto ispod?
961
01:24:41,582 --> 01:24:44,189
Što je to?
962
01:24:44,362 --> 01:24:46,943
Dovraga!
963
01:24:47,073 --> 01:24:50,654
Mama! -Da?
- Kako si mogao? -Što?
964
01:24:50,792 --> 01:24:54,685
I ja volim ramen!
Zašto mi je niste ponudili?
965
01:24:55,138 --> 01:24:59,830
Dasong to nije želio, pa si ga ponudio
svom ocu, a zatim je pojeo sam.
966
01:25:00,003 --> 01:25:02,957
Želite li to učiniti i za vas?
- Ne radi se o tome!
967
01:25:02,958 --> 01:25:07,024
Prekini svađu preko ramena!
- Zašto nisi pitao želim li ga?
968
01:25:07,025 --> 01:25:10,049
Dosta! Idi u krevet. Promijenite odjeću.
969
01:25:13,803 --> 01:25:16,409
Ovuda!
970
01:25:17,417 --> 01:25:20,997
Što je s Kijongom?
- Tamo je, dolje. Požuri!
971
01:25:23,083 --> 01:25:27,775
Jedan, dva, tri!
Jedan, dva, tri! -Dasong?
972
01:25:29,444 --> 01:25:34,040
Dasong, prestani! Poludio je.
Donesite kišobran.
973
01:25:34,170 --> 01:25:36,777
Dasong!
974
01:25:37,160 --> 01:25:41,930
Kakvo čudovište. Što on radi?
975
01:25:42,061 --> 01:25:47,170
Dasong, vrijeme je za krevet!
Znate li koliko je kasno? -Evo.
976
01:25:47,900 --> 01:25:50,507
Evo dušo.
977
01:25:52,870 --> 01:25:59,474
Tko si toliko tvrdoglav?
Pogledajte ovu kišu!
978
01:26:04,931 --> 01:26:07,781
Bože, Kevine.
Dasong kampira u dvorištu.
979
01:26:11,535 --> 01:26:16,004
Treći kanal je za hitne slučajeve!
Pusti PTT uključen.
980
01:26:16,540 --> 01:26:19,703
Daj mi ga. Ne vjerujem u to.
981
01:26:19,877 --> 01:26:22,484
Pusti ga. Ući će ako se umori.
982
01:26:22,658 --> 01:26:25,333
Kad biste samo bili sa mnom.
- Ja sam s tobom.
983
01:26:26,829 --> 01:26:29,588
Hej, dah! Dosta mobilni.
Idi u krevet.
984
01:26:29,713 --> 01:26:32,423
Idi u svoju sobu.
Mi ćemo se pobrinuti za sve.
985
01:26:32,424 --> 01:26:36,839
Ovo je dnevna soba, čujete li me?
- Čujem prijem.
986
01:26:36,978 --> 01:26:43,581
Tata je na raspolaganju ako
propusti, prijem. - Vidim, prijem.
987
01:26:44,485 --> 01:26:46,858
Hoće li se taj šator namočiti?
988
01:26:46,988 --> 01:26:50,186
Naručili smo ga iz SAD-a,
sve će biti u redu.
989
01:26:50,395 --> 01:26:53,314
Spavati ovdje? -Što?
990
01:26:53,523 --> 01:26:55,686
Imamo pogled na šator.
991
01:26:55,817 --> 01:26:59,245
Dobra ideja. Osjećao bih se puno bolje.
- Zar ne?
992
01:26:59,246 --> 01:27:02,092
Pratit ćemo ga dok spavamo.
993
01:27:02,768 --> 01:27:05,374
Kakvo dijete...
994
01:27:13,508 --> 01:27:16,115
Čekaj malo.
995
01:27:17,297 --> 01:27:20,911
Odakle je došao taj miris?
- Kakav miris?
996
01:27:21,120 --> 01:27:24,735
Miris gospodina Kim.
- Gospodine Kim? -Da.
997
01:27:25,431 --> 01:27:29,775
Ne znam na što misliš - Stvarno?
Sigurno ste ga osjetili.
998
01:27:30,227 --> 01:27:34,085
Miris koji se širi
automobilom, da ga opišem...
999
01:27:34,224 --> 01:27:38,812
Miris starca?
- Ne, nije u tome stvar. Kako je on?
1000
01:27:39,368 --> 01:27:42,670
Kao stara rotkvica? Ne.
1001
01:27:43,366 --> 01:27:47,432
Znate što trebate učiniti
kad kuhate krpu? Taj miris.
1002
01:27:49,587 --> 01:27:55,991
Iako se čini da će svakog
trenutka prijeći granicu,
1003
01:27:56,121 --> 01:27:59,111
nikad ga nemojte prekrižiti. To je dobro.
1004
01:27:59,388 --> 01:28:01,995
Moram mu to priznati. -Da.
1005
01:28:02,239 --> 01:28:04,846
Ali taj miris prelazi granicu.
1006
01:28:05,159 --> 01:28:07,675
Probija se sve do
stražnjeg sjedala.
1007
01:28:07,800 --> 01:28:10,858
Koliko on može biti strašan?
- Ne znam.
1008
01:28:11,554 --> 01:28:14,369
Teško je to opisati.
1009
01:28:15,099 --> 01:28:18,645
Ali može osjetiti miris
kada putujete pod zemljom.
1010
01:28:18,819 --> 01:28:21,947
Nisam vozio metroom sto godina.
1011
01:28:22,816 --> 01:28:26,569
Ljudi koji voze podzemnom
željeznicom imaju poseban miris.
1012
01:28:43,462 --> 01:28:46,986
Nije li to kao da smo na
zadnjem sjedalu automobila?
1013
01:28:47,111 --> 01:28:50,482
Što ako se vrati Dasong?
1014
01:28:50,657 --> 01:28:53,029
Ne brinite!
1015
01:28:53,159 --> 01:28:56,183
Pomaknut ću ruku.
1016
01:29:01,467 --> 01:29:04,074
Ne bismo trebali...
1017
01:29:09,426 --> 01:29:12,624
U smjeru kazaljke na satu.
-Dobro.
1018
01:29:15,891 --> 01:29:19,402
Znate gdje.
1019
01:29:35,668 --> 01:29:39,214
Imate li još uvijek
one jeftine gaćice?
1020
01:29:39,735 --> 01:29:43,523
One koje je Junina
djevojka ostavila u autu.
1021
01:29:44,845 --> 01:29:47,799
Da ih stavim, potpuno bih ustao.
1022
01:29:48,667 --> 01:29:53,047
Stvarno? Onda mi kupite lijekove.
1023
01:29:53,916 --> 01:29:57,392
Kupi mi neke droge!
1024
01:29:58,609 --> 01:30:01,216
Bolje to stavi u usta.
1025
01:30:12,164 --> 01:30:14,771
Sviđa li ti se?
1026
01:30:34,479 --> 01:30:37,086
Spavaju kao zaklani.
Ukradite se.
1027
01:31:10,662 --> 01:31:13,338
Uzbuna! Upozori, primi!
1028
01:31:15,563 --> 01:31:19,004
Uzbuna! -Što? Što je, prijem!
1029
01:31:19,525 --> 01:31:23,139
Dasong, što te muči?
- Ne mogu spavati, priznanje.
1030
01:31:23,556 --> 01:31:27,346
Zatim ga zaustavite i uđite u kuću.
1031
01:31:27,484 --> 01:31:30,369
Idi spavati u svom udobnom
krevetu, na recepciji.
1032
01:31:30,370 --> 01:31:34,054
Tako je! - Ne želim prijem.
1033
01:31:34,436 --> 01:31:37,043
Hej, Dasong.
1034
01:31:41,353 --> 01:31:43,960
Idemo u krevet...
1035
01:33:18,188 --> 01:33:22,220
Što se tamo dogodilo?
1036
01:33:22,741 --> 01:33:25,348
Što?
1037
01:33:26,217 --> 01:33:28,824
S ljudima u podrumu.
1038
01:33:31,118 --> 01:33:35,497
Svezao sam ih.
1039
01:33:35,706 --> 01:33:38,313
Što ćemo sada učiniti?
1040
01:33:42,519 --> 01:33:46,064
Što da radimo sada, koji je naš plan?
1041
01:33:46,654 --> 01:33:49,818
Pitam se...
1042
01:33:50,374 --> 01:33:53,989
Što bi Min napravio kod nas?
1043
01:33:55,240 --> 01:33:58,403
Min se ne bi našao kod nas!
1044
01:33:59,584 --> 01:34:05,494
Djeca, pobjegli smo, zar ne?
1045
01:34:06,536 --> 01:34:11,784
Nitko osim nas ne zna što
se tamo dogodilo. U redu?
1046
01:34:12,097 --> 01:34:14,853
Dakle, ništa se nije dogodilo.
Razumiješ li?
1047
01:34:16,025 --> 01:34:20,301
Imam svoj plan.
1048
01:34:20,926 --> 01:34:24,576
Dakle, vas dvoje se
nemate o čemu brinuti.
1049
01:34:25,201 --> 01:34:27,608
Idemo kući.
1050
01:34:27,738 --> 01:34:30,345
Idemo se okupati.
1051
01:34:48,697 --> 01:34:51,304
Što radiš tamo? Požuri!
1052
01:35:04,513 --> 01:35:07,154
Što se događa?
1053
01:35:09,101 --> 01:35:11,777
Ostanite ondje, ovo je cijela kanalizacija.
1054
01:35:11,950 --> 01:35:14,906
Jesmo li ostavili prozor otvoren?
1055
01:35:18,868 --> 01:35:22,065
Pomozi mi, Kitek!
1056
01:35:30,060 --> 01:35:32,667
Kivu!
1057
01:35:33,848 --> 01:35:36,699
Kivu, zatvori prozor!
1058
01:35:38,540 --> 01:35:41,147
Je li vam struja pogodila?
1059
01:35:46,778 --> 01:35:49,385
Vrtoglavica sam
1060
01:35:52,131 --> 01:35:56,128
Čekaj malo, čekaj.
1061
01:36:01,620 --> 01:36:04,227
Sranje, vrtoglavica sam.
1062
01:36:07,564 --> 01:36:10,171
Kijong, pazi.
1063
01:36:11,491 --> 01:36:14,098
Ne diraj ništa.
1064
01:36:25,533 --> 01:36:31,338
Dušo, imam potres mozga.
1065
01:36:31,511 --> 01:36:34,327
Ne vidim te.
1066
01:36:55,494 --> 01:36:59,944
Dušo, ta žena, Congsuk...
1067
01:37:00,708 --> 01:37:05,019
Bože, ona je ljubazna.
1068
01:37:06,756 --> 01:37:10,128
Odbacila me niz stepenice.
1069
01:37:12,248 --> 01:37:14,855
Ponovite za mnom.
1070
01:37:15,098 --> 01:37:17,913
Congsuk...
1071
01:37:19,269 --> 01:37:22,675
Congsuk...
1072
01:37:31,851 --> 01:37:34,458
Hej, Kivu!
1073
01:37:34,980 --> 01:37:37,795
Što radiš tamo?
1074
01:37:52,949 --> 01:37:56,773
U P O M O Ć
1075
01:39:02,153 --> 01:39:04,794
Tata. -Da?
1076
01:39:06,254 --> 01:39:10,286
Kakav je bio tvoj plan?
1077
01:39:11,641 --> 01:39:14,248
O čemu govoriš?
1078
01:39:14,665 --> 01:39:17,272
Rekli ste da imate plan.
1079
01:39:17,620 --> 01:39:21,130
Što ćeš raditi u podrumu.
1080
01:39:22,520 --> 01:39:28,464
Kivu, znaš li koji
plan nikad ne uspije?
1081
01:39:30,132 --> 01:39:34,129
Ona koju nemate.
Plan koji nemate.
1082
01:39:34,929 --> 01:39:37,536
Znate li zašto?
1083
01:39:38,266 --> 01:39:44,209
Kada napravite plan,
život vas ne sluša.
1084
01:39:45,078 --> 01:39:47,486
Pogledajte unatrag.
1085
01:39:47,616 --> 01:39:53,177
Mislite li da su ti ljudi
planirali noć provesti u dvorani?
1086
01:39:53,560 --> 01:39:55,932
I pogledajte ih.
1087
01:39:56,062 --> 01:39:59,155
Svi spavaju na podu,
uključujući i nas.
1088
01:40:01,623 --> 01:40:04,751
Dakle, ne treba praviti planove.
1089
01:40:06,837 --> 01:40:10,382
Bez plana ništa ne
može poći po zlu.
1090
01:40:10,973 --> 01:40:17,090
A ako nešto ispadne iz
ruke, nema veze.
1091
01:40:18,724 --> 01:40:21,926
Bilo da ubijete nekoga
ili izdate svoju zemlju.
1092
01:40:23,069 --> 01:40:26,753
Ništa od toga nije važno.
Razumiješ li?
1093
01:40:28,769 --> 01:40:31,375
Tata.
1094
01:40:31,828 --> 01:40:34,269
Žao mi je.
1095
01:40:34,399 --> 01:40:37,006
Zbog čega?
1096
01:40:39,231 --> 01:40:41,499
Zbog svega.
1097
01:40:41,630 --> 01:40:44,237
Sve što se dogodilo.
1098
01:40:45,384 --> 01:40:47,990
Ja ću se pobrinuti za sve.
1099
01:40:48,338 --> 01:40:50,945
O čemu govoriš?
1100
01:40:52,474 --> 01:40:55,254
Zašto zagrliš taj kamen?
1101
01:40:55,811 --> 01:40:58,418
Ovo?
1102
01:41:02,902 --> 01:41:05,856
Ne mogu ga se riješiti.
1103
01:41:08,115 --> 01:41:12,216
Mislim da bi trebao spavati.
1104
01:41:15,345 --> 01:41:17,951
Mislim ozbiljno.
1105
01:41:18,681 --> 01:41:21,288
Slijedite me.
1106
01:41:32,654 --> 01:41:36,407
Gospođice Jessica!
Žao mi je što vas zovem u nedjelju ujutro.
1107
01:41:36,408 --> 01:41:38,746
Jeste li slobodni za ručak?
1108
01:41:38,876 --> 01:41:42,977
Proslavimo rođendan.
Spontano slavlje za Dasong.
1109
01:41:44,194 --> 01:41:49,059
Rođendanska zabava?
-Dasong bi bilo drago da te vidi.
1110
01:41:49,546 --> 01:41:53,821
Možete jesti pečenu tjesteninu i
odreske od lososa do ćudljivosti!
1111
01:41:53,822 --> 01:41:58,897
Dođite u jedan sat i ja ću
vam odbrojavati čas kao sat.
1112
01:41:59,035 --> 01:42:02,033
Ako me razumijete.
Vidimo se uskoro!
1113
01:42:02,164 --> 01:42:04,432
Mama. -Šta je?
1114
01:42:04,562 --> 01:42:08,185
Trebamo li pozvati i Kevina na proslavu?
1115
01:42:08,316 --> 01:42:11,409
Odlična ideja! Zašto ne?
Hoćeš li ga nazvati?
1116
01:42:11,410 --> 01:42:14,955
Spavaj, dušo.
Sigurno ste jučer umorni.
1117
01:42:15,302 --> 01:42:19,238
Ako pripremamo proslavu,
zar ne morate ići u trgovine?
1118
01:42:19,369 --> 01:42:23,540
Moram. U vinariji, supermarketu,
pekarni, cvjećarni...
1119
01:42:23,748 --> 01:42:27,051
Već sam rekao gospodinu
Kimu da požuri.
1120
01:42:27,468 --> 01:42:30,283
Platit ću mu prekovremeno.
-Odlično.
1121
01:42:40,536 --> 01:42:44,499
Svi sjednite, objasnit ću vam!
1122
01:42:44,777 --> 01:42:50,234
Pripremamo proslavu,
mama je rekla da vas pozovem!
1123
01:42:52,528 --> 01:42:55,622
U podrumu je
1124
01:42:55,865 --> 01:42:58,098
deset terasa stolova.
1125
01:42:58,228 --> 01:43:02,295
Prvo ih sve izvadite,
a zatim ih postavite...
1126
01:43:02,747 --> 01:43:06,014
Ne, dođi do prozora.
Moram ti pokazati.
1127
01:43:07,717 --> 01:43:12,835
Dangon šator trebao bi biti u sredini,
a stolovi su se širili u luku.
1128
01:43:12,965 --> 01:43:15,408
U obliku ždralovih krila!
1129
01:43:15,538 --> 01:43:19,117
Kao što je to činio i admiral
Ji u bitci na otoku Hansan!
1130
01:43:19,118 --> 01:43:21,689
Zamislite da je šator
japanski ratni brod.
1131
01:43:21,690 --> 01:43:26,625
I neka stolovi naprave
polukružni oblik krila dizalica.
1132
01:43:26,938 --> 01:43:31,039
U blizini šatora nalazit će
se roštilj i drva za ogrjev.
1133
01:43:31,178 --> 01:43:33,516
Stavite ih tamo.
1134
01:43:33,646 --> 01:43:37,921
Naravno, povedi i svoju ženu! Da.
1135
01:43:38,234 --> 01:43:42,614
I darova nema, samo dođite!
1136
01:43:42,752 --> 01:43:48,244
Koji dress code? Proslava je spontana.
Možete doći u trenerkama!
1137
01:43:49,391 --> 01:43:55,265
I bez darova!
Dođite i kušajte predjelo.
1138
01:43:55,926 --> 01:43:58,472
Znate kako kuham!
1139
01:43:58,602 --> 01:44:03,434
Baš! Danju ćemo se napiti.
1140
01:44:03,816 --> 01:44:08,508
Bilo bi lijepo kad bi pjevala!
Znate onu pjesmu...
1141
01:44:24,566 --> 01:44:27,243
Tiho, spavaj!
1142
01:44:27,486 --> 01:44:31,101
Danas je nebo plavo,
nema zagađenja!
1143
01:44:31,344 --> 01:44:33,951
Zahvaljujući jučerašnjoj kiši.
1144
01:44:34,576 --> 01:44:39,894
Da, zamijenili smo
kampiranje za vrtnu proslavu.
1145
01:44:41,041 --> 01:44:43,648
Limuni u limunadi.
1146
01:44:45,942 --> 01:44:51,087
Tako je,
kiša je bila pravi blagoslov!
1147
01:44:52,199 --> 01:44:56,752
I bez darova,
kažem vam ozbiljno!
1148
01:44:57,517 --> 01:45:02,704
Stavite svoj mini Cooper u garažu.
- Idi gore!
1149
01:45:02,835 --> 01:45:07,805
Tako je, obrnuto.
Samo nemojte blokirati mercedes!
1150
01:45:08,014 --> 01:45:12,289
Tu ste! Nisam te vidio dugo!
1151
01:45:13,575 --> 01:45:16,390
Rekao sam da ne donosite poklone!
1152
01:45:34,395 --> 01:45:37,940
Mislili ste na nešto drugo.
-Što?
1153
01:45:38,913 --> 01:45:42,191
Dok smo se ljubili,
razmišljali ste o nečem drugom.
1154
01:45:43,814 --> 01:45:46,291
Nisam.
1155
01:45:46,421 --> 01:45:49,654
Kako nisi, a sada i ti.
1156
01:45:52,643 --> 01:45:55,250
Čovječe.
1157
01:45:55,737 --> 01:45:58,448
Svi su lijepi, zar ne?
1158
01:45:59,699 --> 01:46:03,140
Čak i na spontanom druženju.
1159
01:46:04,669 --> 01:46:07,276
I izgledaju tako prirodno.
1160
01:46:08,667 --> 01:46:11,274
Dahje.
1161
01:46:12,733 --> 01:46:15,340
Da li se uklapam ovdje?
1162
01:46:15,513 --> 01:46:17,990
Što?
1163
01:46:18,120 --> 01:46:21,353
Uklapam li se u ovo okruženje?
1164
01:46:31,294 --> 01:46:33,735
Hej, kamo ideš?
1165
01:46:33,866 --> 01:46:38,349
Moram sići dolje.
- Ostani sa mnom.
1166
01:46:38,766 --> 01:46:41,070
Moram sići.
1167
01:46:41,200 --> 01:46:45,893
Zašto idete tim neugodnim ljudima?
Ne možete ostati ovdje?
1168
01:46:46,727 --> 01:46:51,349
Ne idem k njima, nego niže.
1169
01:46:51,662 --> 01:46:54,756
Whoa, što je to?
1170
01:46:57,431 --> 01:47:01,394
Ne mogu vjerovati što
radim u ovim godinama.
1171
01:47:01,777 --> 01:47:04,149
Jako mi je neugodno.
1172
01:47:04,279 --> 01:47:06,373
Žao mi je, gospodine Kim.
1173
01:47:06,503 --> 01:47:09,780
Dangong-ova je mama inzistirala
da ovdje nema pomoći.
1174
01:47:09,910 --> 01:47:12,517
Koncept je jednostavan.
1175
01:47:12,691 --> 01:47:16,766
Jessica će donijeti
rođendansku tortu.
1176
01:47:16,896 --> 01:47:20,937
Uskočit ćemo i napasti je.
1177
01:47:21,067 --> 01:47:24,065
Mahnemo šeširima. -Da.
1178
01:47:24,195 --> 01:47:29,444
Tada će dobar indijanski Dasong
iskočiti i boriti se protiv nas.
1179
01:47:29,931 --> 01:47:34,101
Spasit će princezu Jessicu
i svi će joj pljeskati.
1180
01:47:34,519 --> 01:47:37,125
Nešto u tom stilu.
1181
01:47:37,264 --> 01:47:43,139
Budalasto, zar ne?
-Vaša supruga voli zabave i iznenađenja.
1182
01:47:43,312 --> 01:47:48,213
Da, zna. Ali ovo slavlje
joj je posebno važno.
1183
01:47:49,777 --> 01:47:52,384
I dajte sve od sebe.
1184
01:47:53,948 --> 01:47:56,555
Ipak je volite.
1185
01:48:02,221 --> 01:48:04,828
Gospodine Kim.
1186
01:48:05,245 --> 01:48:08,199
To vam dodatno plaća.
1187
01:48:13,030 --> 01:48:16,924
Uzmi to kao dio svog posla.
1188
01:48:27,837 --> 01:48:30,313
Jeste li bili tamo dolje?
1189
01:48:30,444 --> 01:48:35,936
Ne još. - Zar ne bismo trebali
razgovarati s njima i dogovoriti se?
1190
01:48:36,110 --> 01:48:40,046
To je to!
Sinoć smo svi izgubili glave.
1191
01:48:40,177 --> 01:48:43,930
Tata je spomenuo neki plan...
1192
01:48:44,416 --> 01:48:46,824
Idem dolje. -Čekaj.
1193
01:48:46,954 --> 01:48:50,855
Uzmi im ovo.
Sigurno su gladni. -Da.
1194
01:48:50,986 --> 01:48:53,498
Neka prvo jedu.
1195
01:48:53,628 --> 01:48:56,235
Sljedeći put, dogovoreno.
1196
01:48:57,208 --> 01:49:01,448
Tu si, Jessica.
- Ovo je ukusno. - Zar ne?
1197
01:49:01,761 --> 01:49:05,307
Htio sam te zamoliti za uslugu.
-Kakvu?
1198
01:49:05,550 --> 01:49:07,783
Ovo je... Kako to opisati?
1199
01:49:07,913 --> 01:49:10,557
Dangong-ova torta za
oporavak od traume?
1200
01:49:10,682 --> 01:49:14,481
Zato to jednostavno morate odgojiti.
Vrhunac dana!
1201
01:50:36,164 --> 01:50:39,778
Jesi li dobro?
1202
01:50:44,783 --> 01:50:47,390
Jeste li...
1203
01:50:56,114 --> 01:50:58,721
Čekajte!
1204
01:52:44,942 --> 01:52:47,861
Kevine? Kevine!
1205
01:52:54,222 --> 01:52:58,323
Dasong, sretan ti rođendan!
Sve najbolje!
1206
01:53:05,970 --> 01:53:08,576
Sranje...
1207
01:53:17,231 --> 01:53:21,272
Stani! Ćongsuk!
1208
01:53:21,402 --> 01:53:23,774
Kiđong! - Izlazi, Zhongsuk!
1209
01:53:23,905 --> 01:53:27,728
Zaustavite krvarenje!
Pritisni ranu!
1210
01:53:31,482 --> 01:53:33,785
Dasong!
1211
01:53:33,915 --> 01:53:36,461
Dušo.
1212
01:53:36,592 --> 01:53:39,198
Pusti to, nemoj.
1213
01:53:49,347 --> 01:53:51,954
Boli.
1214
01:53:55,848 --> 01:53:58,185
Bolnica! Dohvati auto!
1215
01:53:58,315 --> 01:54:00,345
Gospodine Kim! Što radiš?
1216
01:54:00,470 --> 01:54:04,711
Ne možemo čekati hitnu pomoć!
- Prestani pritiskati, tata.
1217
01:54:04,850 --> 01:54:07,735
Boli me još više.
1218
01:54:07,908 --> 01:54:12,844
Ključevi od automobila! Ključevi!
Baci ih! Baci mi ključeve!
1219
01:54:30,397 --> 01:54:34,116
Jesi li dobro? -Ne diraj me!
1220
01:54:36,098 --> 01:54:38,574
Pozdrav, g. Park.
1221
01:54:38,704 --> 01:54:41,658
Znate li tko sam? -Svaka čast!
1222
01:56:08,206 --> 01:56:13,245
Kad sam prvi put otvorio oči u mjesec
dana, ugledao sam detektiva.
1223
01:56:13,592 --> 01:56:18,181
Imate pravo na odvjetnika...
1224
01:56:18,355 --> 01:56:20,962
Uopće nije izgledao kao detektiv.
1225
01:56:25,028 --> 01:56:28,816
Da li se smije? - Samo trenutak.
1226
01:56:29,199 --> 01:56:33,996
A onda je progovorio
ne-liječnik.
1227
01:56:35,073 --> 01:56:38,688
To se događa nakon
operacije mozga.
1228
01:56:39,001 --> 01:56:41,608
Oni se samo smiju, bez razloga.
1229
01:56:41,816 --> 01:56:44,084
Možete li me čuti?
1230
01:56:44,215 --> 01:56:46,483
Možete li me čuti?
1231
01:56:46,613 --> 01:56:50,784
Moram li početi ispočetka? -Što?
- Recite mu svoja prava.
1232
01:56:52,835 --> 01:56:56,832
Imate pravo šutjeti.
1233
01:56:56,970 --> 01:57:00,633
Sve što kažete može se
upotrijebiti protiv vas...
1234
01:57:00,758 --> 01:57:03,364
Još se smijem, gledaj!
1235
01:57:05,208 --> 01:57:11,047
Čak i kad sam čuo koliko je
Kijong tog dana krvario...
1236
01:57:13,620 --> 01:57:18,903
Čak i kad su spomenuli
krivotvorine, uljeze, prijevare,
1237
01:57:19,320 --> 01:57:25,160
samoodbrana i sretni smo što
smo se izvukli s probacijom...
1238
01:57:28,427 --> 01:57:31,737
Čak i kad sam konačno
ponovno vidio Kijong lice...
1239
01:57:31,868 --> 01:57:34,579
Kijong Kim, počivaj u miru.
1240
01:57:36,039 --> 01:57:38,645
Još sam se smijala.
1241
01:57:48,134 --> 01:57:55,016
Ipak, kad sam se vratio kući i
slušao vijesti, nisam se nasmijao.
1242
01:57:55,155 --> 01:57:58,874
Ova iznenadna divljanje u
dvorištu članova visoke klase,
1243
01:57:58,875 --> 01:58:01,073
vrlo je neobičan slučaj.
1244
01:58:01,203 --> 01:58:05,443
Jer je beskućnik koji ga je
izazvao umro na mjestu zločina,
1245
01:58:05,444 --> 01:58:10,692
policija se bori da
uopće utvrdi motiv.
1246
01:58:10,832 --> 01:58:15,453
Vozač Kim i ubijeni gospodin Park
navodno su bili u dobrim odnosima.
1247
01:58:15,454 --> 01:58:21,051
Do sada je istraga bila usredotočena
na pronalaženje Kimovih vozača.
1248
01:58:21,328 --> 01:58:25,047
Nakon što je izašao odavde
i sišao niz stepenice,
1249
01:58:25,430 --> 01:58:28,940
Kim se izgubila u okolnim ulicama.
1250
01:58:29,357 --> 01:58:34,223
Policija je bezuspješno pregledala
snimke nadzora obližnjih domova.
1251
01:58:34,779 --> 01:58:38,082
Ni očevidaca nema.
1252
01:58:38,569 --> 01:58:40,767
S obzirom na situaciju,
1253
01:58:40,897 --> 01:58:45,415
nije pretjerivanje reći
da je Kim pala u zemlju.
1254
01:58:47,119 --> 01:58:54,070
Mama i ja nismo imale
pojma gdje je tata.
1255
01:58:56,504 --> 01:59:01,960
Detektivima nas je
dosadilo pratiti.
1256
01:59:06,061 --> 01:59:11,971
Vremenom su se vijesti stišavale
i kad su nas prestali pratiti,
1257
01:59:12,631 --> 01:59:15,933
Počeo sam se penjati na planinu.
1258
01:59:18,157 --> 01:59:22,711
Odatle se pruža
sjajan pogled na kuću.
1259
01:59:25,665 --> 01:59:32,234
Tog dana, unatoč hladnoći,
odlučio sam ostati još malo.
1260
01:59:45,860 --> 01:59:49,405
Linija, linija, točka, točka.
1261
02:00:14,778 --> 02:00:17,385
Sine!
1262
02:00:18,080 --> 02:00:20,687
Sine!
1263
02:00:21,625 --> 02:00:25,309
Možda ste jedini koji
ovo pismo može pročitati.
1264
02:00:28,750 --> 02:00:34,347
Bili ste izviđač,
pa vam pišem za svaki slučaj.
1265
02:00:38,344 --> 02:00:41,020
Jeste li se oporavljali od svojih ozljeda?
1266
02:00:42,202 --> 02:00:45,713
Siguran sam da je tvoja
majka dobrog zdravlja.
1267
02:00:50,474 --> 02:00:53,255
Dobro sam.
1268
02:00:54,298 --> 02:00:57,128
Iako me to plače na
pomisao na Kijong.
1269
02:01:00,311 --> 02:01:04,829
Ni sada mi se događaji toga
dana ne čine stvarnima.
1270
02:01:06,219 --> 02:01:08,826
Kao da je sve bio san,
1271
02:01:09,556 --> 02:01:12,163
a opet nije.
1272
02:01:12,650 --> 02:01:17,794
Kad sam tog dana napustio
imanje, odjednom sam znao
1273
02:01:18,385 --> 02:01:20,992
kamo bih trebao ići.
1274
02:01:59,816 --> 02:02:02,910
Kuća u kojoj se
dogodio krvavi zločin,
1275
02:02:03,048 --> 02:02:05,655
sigurno nije lako prodati.
1276
02:02:09,375 --> 02:02:11,851
Žao mi je, gospodine Park.
1277
02:02:11,982 --> 02:02:17,717
Borio sam se da
preživim u praznoj kući.
1278
02:02:20,983 --> 02:02:23,869
No, budući da je
kuća bila prazna,
1279
02:02:24,007 --> 02:02:28,848
Mogu li sahraniti kako se ono
zvalo, Mungwang?
1280
02:02:28,978 --> 02:02:32,975
Mogao sam joj priuštiti
pristojan pogreb.
1281
02:02:34,366 --> 02:02:40,831
Čuo sam da su popularni sprovodi
pored stabala, pa sam dao sve od sebe.
1282
02:02:44,411 --> 02:02:48,130
No, prodavači nekretnina
su zaista škakljivi.
1283
02:02:52,648 --> 02:02:56,973
Varali su neke ljude koji su se
upravo preselili u Južnu Koreju
1284
02:02:57,098 --> 02:02:59,705
i uspjeli su im prodati kuću.
1285
02:03:00,260 --> 02:03:03,909
S obzirom da oba roditelja rade i
da njihova djeca pohađaju školu,
1286
02:03:03,910 --> 02:03:06,517
obitelj je obično vani.
1287
02:03:06,655 --> 02:03:11,730
Ali prokleta domaćica
ovdje je 24 sata dnevno.
1288
02:03:12,252 --> 02:03:16,944
Svaki put kad se popnem,
nosim glavu u torbi.
1289
02:03:19,621 --> 02:03:23,930
Ispada da Nijemci ne jedu samo
kobasice ili ne piju samo pivo.
1290
02:03:24,417 --> 02:03:27,024
Kakvo olakšanje.
1291
02:03:29,214 --> 02:03:32,724
Kako vrijeme prolazi,
sve postaje zamućeno.
1292
02:03:37,833 --> 02:03:41,970
Barem danas,
uspio sam vam napisati pismo.
1293
02:03:43,812 --> 02:03:47,496
Ako ga šaljem svake večeri,
1294
02:03:47,844 --> 02:03:52,223
možda ga jednom vidiš.
1295
02:03:58,028 --> 02:04:00,635
Zbogom.
1296
02:04:13,982 --> 02:04:16,832
Jesi li ovdje, Kivu? -Da.
1297
02:04:30,492 --> 02:04:35,045
Tata, danas sam napravila plan.
1298
02:04:36,818 --> 02:04:39,425
Temeljni plan.
1299
02:04:41,823 --> 02:04:44,265
Zaradit ću novac.
1300
02:04:44,395 --> 02:04:47,002
Puno novca.
1301
02:04:49,469 --> 02:04:53,814
Fakultet, karijera,
brak, sve je u redu,
1302
02:04:54,406 --> 02:04:56,708
ali ja ću se najprije obogatiti.
1303
02:04:56,838 --> 02:05:01,774
Vidjet ćete jednom kada
uđete koliko je prostran.
1304
02:05:02,435 --> 02:05:07,023
Nikome ne prikazujemo ovu kuću
1305
02:05:07,266 --> 02:05:11,507
Kad budem bogat, kupit ću tu kuću.
1306
02:05:12,654 --> 02:05:16,825
Na dan useljenja,
mama i ja ćemo biti u dvorištu.
1307
02:05:17,485 --> 02:05:20,985
Jer je sunčeva svjetlost
tamo vrlo ugodna.
1308
02:05:21,169 --> 02:05:25,166
Samo se moraš popeti stubama.
1309
02:06:49,037 --> 02:06:52,687
Do tada vodite računa o sebi.
1310
02:06:57,796 --> 02:07:00,403
Zbogom.
99678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.