All language subtitles for Nate.and.Hayes.1983.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,051 --> 00:00:18,751 (WAVES CRASHING) 2 00:01:45,973 --> 00:01:47,339 (CAWING) 3 00:01:52,112 --> 00:01:53,211 (HISSING) 4 00:01:53,213 --> 00:01:54,345 (GASPS) 5 00:01:54,347 --> 00:01:55,814 BULLY: What's up? 6 00:01:57,017 --> 00:01:59,250 Scared of snakes? 7 00:01:59,252 --> 00:02:01,320 (LAUGHING) Let's go. 8 00:02:04,891 --> 00:02:06,358 (GRUNTING) 9 00:02:15,902 --> 00:02:17,336 Nice handbag. 10 00:02:21,742 --> 00:02:23,342 (BIRDS CAWING) 11 00:03:12,759 --> 00:03:14,392 BULLY: Say hello, Mr. Blake. 12 00:03:14,394 --> 00:03:16,562 That's a friend of mine. 13 00:03:18,198 --> 00:03:19,531 Go on. 14 00:03:46,660 --> 00:03:48,092 RATBAG: Can't we leave the stuff here? 15 00:03:48,094 --> 00:03:49,727 No, let's get across. 16 00:03:49,729 --> 00:03:51,263 (CLEARS THROAT) It's unhealthy to worry. 17 00:03:51,265 --> 00:03:53,231 Captain, I'd feel healthier on this side. 18 00:03:53,233 --> 00:03:54,866 Just think about the gold. 19 00:04:51,925 --> 00:04:53,292 (DOG BARKING) 20 00:05:52,652 --> 00:05:54,585 Captain Hayes, you have guns? 21 00:05:54,587 --> 00:05:57,489 I got guns. You got gold? 22 00:05:57,491 --> 00:06:00,358 I see guns, you see gold. 23 00:06:00,360 --> 00:06:01,426 Guns first, huh? 24 00:06:01,428 --> 00:06:02,793 Yeah. 25 00:06:02,795 --> 00:06:04,930 All right, boys, open them up! 26 00:06:22,382 --> 00:06:24,048 The Spanish have? 27 00:06:24,050 --> 00:06:25,550 US Army, madam. 28 00:06:25,552 --> 00:06:27,886 The Spaniards do not have. 29 00:06:27,888 --> 00:06:29,020 (GUN FIRES) 30 00:06:29,022 --> 00:06:29,954 (NATIVES GASPING) 31 00:06:29,956 --> 00:06:31,089 (LAUGHING) 32 00:06:32,292 --> 00:06:33,558 How about that? 33 00:06:33,560 --> 00:06:35,493 (GUN COCKING) 34 00:06:35,495 --> 00:06:37,796 BLAKE: Hey, watch out! Duck, lads. 35 00:06:39,166 --> 00:06:40,899 (NATIVES GIGGLING) 36 00:06:42,536 --> 00:06:43,969 (GUN FIRING) 37 00:06:45,172 --> 00:06:47,272 (NATIVES LAUGHING) 38 00:06:47,274 --> 00:06:48,640 (SCREAMING) 39 00:06:50,077 --> 00:06:51,209 Good. 40 00:06:51,211 --> 00:06:52,944 No, it's not good, it's bad. 41 00:06:52,946 --> 00:06:54,145 Show me more guns. 42 00:06:54,147 --> 00:06:55,480 You show me gold, I'll show you guns. 43 00:06:55,482 --> 00:06:57,081 No gold. No gold. 44 00:06:57,083 --> 00:06:58,383 No gold. 45 00:06:58,385 --> 00:06:59,951 I don't think this woman's honest, Blake. 46 00:06:59,953 --> 00:07:01,485 Yeah, the heathens have been exposed 47 00:07:01,487 --> 00:07:03,154 to Western business practices. 48 00:07:03,156 --> 00:07:04,322 They used to be honest. 49 00:07:04,324 --> 00:07:05,757 Yeah, times are changing, sir. 50 00:07:05,759 --> 00:07:07,325 Show me more guns, now! 51 00:07:07,327 --> 00:07:08,960 Yes, ma'am. 52 00:07:08,962 --> 00:07:10,261 Yes, ma'am. 53 00:07:10,263 --> 00:07:13,464 See what happens with women and business. 54 00:07:13,466 --> 00:07:14,766 Future looks dark, Blake. 55 00:07:14,768 --> 00:07:16,300 I couldn't agree more, sir. 56 00:07:16,302 --> 00:07:18,436 There are your guns! 57 00:07:18,438 --> 00:07:20,071 Here are your bullets. 58 00:07:20,073 --> 00:07:21,406 (BULLETS BURSTING) 59 00:07:21,408 --> 00:07:23,208 (NATIVES SCREAMING) 60 00:07:37,490 --> 00:07:38,857 Let's go! 61 00:07:58,278 --> 00:07:59,611 (GROANS) 62 00:08:01,481 --> 00:08:02,814 (MOANS) 63 00:08:23,136 --> 00:08:24,636 (PANTING) 64 00:08:27,541 --> 00:08:28,907 Shit! 65 00:08:30,010 --> 00:08:31,243 (SHOUTS) 66 00:08:46,026 --> 00:08:47,192 (GASPS) 67 00:08:49,329 --> 00:08:51,429 Ladies, what a lovely surprise. 68 00:08:51,431 --> 00:08:52,731 Excuse me. 69 00:08:52,733 --> 00:08:55,333 (AMAZON SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 70 00:08:55,335 --> 00:08:56,701 (GRUNTS) 71 00:09:03,610 --> 00:09:05,176 Alone at last. 72 00:09:09,716 --> 00:09:12,316 (BOTH GRUNTING) 73 00:09:12,318 --> 00:09:13,718 (SCREAMS) 74 00:09:27,434 --> 00:09:29,034 (SCREAMING) 75 00:09:31,671 --> 00:09:33,872 Goodbye, darling. 76 00:09:33,874 --> 00:09:36,308 (WOMAN SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE) 77 00:09:52,492 --> 00:09:53,925 (SHOUTING) 78 00:09:58,899 --> 00:10:00,832 (NATIVES SHOUTING) 79 00:10:36,269 --> 00:10:37,601 Goodbye, ladies! 80 00:10:37,603 --> 00:10:39,804 No hard feelings, I hope. 81 00:10:48,214 --> 00:10:49,681 (LAUGHING) 82 00:10:51,584 --> 00:10:52,783 (GUN COCKING) 83 00:10:52,785 --> 00:10:54,219 (SIGHING) 84 00:10:57,190 --> 00:11:00,158 By order of His Majesty, the King of Spain, 85 00:11:00,160 --> 00:11:03,128 I hereby charge you with supplying arms 86 00:11:03,130 --> 00:11:05,764 to the enemies of the Crown. 87 00:11:08,068 --> 00:11:10,801 So tell me, Bully, how have you been? 88 00:11:10,803 --> 00:11:12,503 Not bad, Ben. 89 00:11:12,505 --> 00:11:14,839 How long you been working for the Spaniards? 90 00:11:14,841 --> 00:11:16,674 Ever since they could meet my price. 91 00:11:16,676 --> 00:11:19,444 How long have you been selling guns to the natives? 92 00:11:19,446 --> 00:11:20,811 Just started, Ben. 93 00:11:20,813 --> 00:11:23,014 What a pity it's gotta end so soon. 94 00:11:23,016 --> 00:11:24,149 Shame. 95 00:11:25,585 --> 00:11:28,086 I been waiting a long time to see you fall, Bully. 96 00:11:29,188 --> 00:11:31,389 It's gonna be a grand sight, 97 00:11:31,391 --> 00:11:35,492 watching your neck stretched all to hell at the end of a Spanish rope. 98 00:11:35,494 --> 00:11:38,863 You sound like a very sad and bitter old lady, Ben. 99 00:11:46,139 --> 00:11:47,772 (LAUGHING) 100 00:11:54,547 --> 00:11:58,549 And so the so-called "Pirate Era" is coming to an end, 101 00:11:58,551 --> 00:12:02,620 with the arrival of the new steam-powered naval vessel. 102 00:12:02,622 --> 00:12:05,590 Very good. Very, very good. 103 00:12:05,592 --> 00:12:07,859 Their arrival, your departure. 104 00:12:07,861 --> 00:12:09,627 The end of an age. 105 00:12:09,629 --> 00:12:12,363 Are you writing down in that book that I'm a pirate? 106 00:12:12,365 --> 00:12:14,565 Well, 107 00:12:14,567 --> 00:12:17,869 in a manner of speaking, I suppose one could say that I am, yes. 108 00:12:17,871 --> 00:12:20,838 Good, 'cause I am, 109 00:12:20,840 --> 00:12:23,374 and a damn good one, too. 110 00:12:23,376 --> 00:12:26,311 No, I never flew the skull and crossed bones. 111 00:12:26,313 --> 00:12:28,712 That's for your fictioneers. 112 00:12:28,714 --> 00:12:32,751 But I have sought pleasure and profit all of my life at sea, 113 00:12:32,753 --> 00:12:35,019 with no regard for any man's law. 114 00:12:36,355 --> 00:12:39,123 That's not to say without morals and standards. 115 00:12:39,125 --> 00:12:41,392 I got morals and standards. 116 00:12:41,394 --> 00:12:44,261 I never killed anybody that didn't have it coming. 117 00:12:44,263 --> 00:12:45,930 I never cheated an honest man. 118 00:12:45,932 --> 00:12:47,965 I never pillaged, and I never raped. 119 00:12:47,967 --> 00:12:49,400 I applaud you. 120 00:12:49,402 --> 00:12:51,302 Were you ever married? 121 00:12:54,707 --> 00:12:58,809 Well, I suppose a man's ship becomes his wife and mistress. 122 00:12:58,811 --> 00:13:00,645 Or so I've been told. 123 00:13:00,647 --> 00:13:02,447 It's hard to love a ship. 124 00:13:02,449 --> 00:13:03,615 What? 125 00:13:03,617 --> 00:13:05,617 They rot. 126 00:13:05,619 --> 00:13:07,852 Oh, yes, of course they do. 127 00:13:14,827 --> 00:13:16,694 But memories, 128 00:13:16,696 --> 00:13:19,097 Lord God, I've got memories! 129 00:13:20,100 --> 00:13:22,100 I can't regret dying today. 130 00:13:23,436 --> 00:13:26,704 Hell, I lived more than any man deserves. 131 00:13:26,706 --> 00:13:28,973 Yes, yes, indeed. 132 00:13:28,975 --> 00:13:30,107 Mr. Hayes... 133 00:13:30,109 --> 00:13:32,509 Bully. Sorry? 134 00:13:32,511 --> 00:13:34,011 Call me, Bully. 135 00:13:34,013 --> 00:13:35,713 Thank you, Bully. 136 00:13:35,715 --> 00:13:37,615 Hmm. 137 00:13:37,617 --> 00:13:39,116 Mr... Bully, 138 00:13:39,118 --> 00:13:42,085 well, one question I was meaning to ask you is 139 00:13:42,087 --> 00:13:43,521 how you ended up here? 140 00:13:45,725 --> 00:13:47,491 The Rona, I suppose, 141 00:13:47,493 --> 00:13:50,728 is what put my neck in the noose today. 142 00:13:50,730 --> 00:13:51,896 The Rona? 143 00:13:51,898 --> 00:13:53,597 Yes. 144 00:13:53,599 --> 00:13:55,933 She was a damn good ship. 145 00:13:55,935 --> 00:13:59,136 Nothing to be proud of, you understand, just an old bucket, 146 00:13:59,138 --> 00:14:01,573 but she did her job without complaint. 147 00:14:03,710 --> 00:14:05,877 We'd been two months hauling this young couple 148 00:14:05,879 --> 00:14:08,246 across the Pacific Ocean in time for their wedding 149 00:14:08,248 --> 00:14:09,914 on some mission island. 150 00:14:09,916 --> 00:14:11,682 He planned to live there and convert the heathens, 151 00:14:11,684 --> 00:14:13,684 which to me seemed a hell of a waste of her. 152 00:14:13,686 --> 00:14:16,521 She was the finest thing I ever saw. 153 00:14:21,094 --> 00:14:22,393 Another one of Fong's fine meals 154 00:14:22,395 --> 00:14:24,362 gone to the fish, Mr. Williamson. 155 00:14:24,364 --> 00:14:26,164 Captain, won't you tell him to try Ratbag's cure? 156 00:14:26,166 --> 00:14:27,432 There is no cure. 157 00:14:27,434 --> 00:14:29,033 You don't have much misery left. 158 00:14:29,035 --> 00:14:30,435 We'll sight land tomorrow morning. 159 00:14:30,437 --> 00:14:32,370 Then you must try it now, Nathaniel! 160 00:14:32,372 --> 00:14:34,439 At least enjoy the last few hours at sea. 161 00:14:34,441 --> 00:14:36,541 I regret that this is something I can never enjoy. 162 00:14:36,543 --> 00:14:37,742 Oh, but you could! 163 00:14:37,744 --> 00:14:39,844 It's wonderful, isn't it, Captain? 164 00:14:39,846 --> 00:14:42,780 You just don't realize it, because you're so miserable. 165 00:14:42,782 --> 00:14:44,715 Now off you go and see Ratbag. 166 00:14:44,717 --> 00:14:47,918 Captain Hayes will look after me, won't you, Captain? 167 00:14:47,920 --> 00:14:49,287 Excuse me. 168 00:14:52,425 --> 00:14:54,191 Your husband will recover soon enough 169 00:14:54,193 --> 00:14:56,093 when he sets foot on solid ground, ma'am. 170 00:14:56,095 --> 00:14:58,396 He's not my husband. Not yet. 171 00:15:03,403 --> 00:15:05,603 Do you know the missionary life? 172 00:15:06,906 --> 00:15:08,405 Can't say that I do, ma'am. 173 00:15:08,407 --> 00:15:09,974 But you know the mission stations? 174 00:15:09,976 --> 00:15:11,209 The missionaries? 175 00:15:11,211 --> 00:15:13,177 Yes, most of them. 176 00:15:13,179 --> 00:15:15,646 Then you know what it's like. 177 00:15:15,648 --> 00:15:17,214 It's quiet. 178 00:15:17,216 --> 00:15:20,351 Can you see me as a missionary? 179 00:15:20,353 --> 00:15:23,588 Let's say I wouldn't want to see you as a missionary. 180 00:15:28,662 --> 00:15:30,328 Oops! 181 00:15:30,330 --> 00:15:32,263 Do you come for the cure? 182 00:15:33,767 --> 00:15:35,600 We'll fix you up all right, Reverend. 183 00:15:35,602 --> 00:15:37,701 You're confident that you can cure me? 184 00:15:37,703 --> 00:15:38,736 Captain Hayes. 185 00:15:38,738 --> 00:15:39,837 Yes? 186 00:15:39,839 --> 00:15:42,073 I recently lost my father. 187 00:15:43,075 --> 00:15:44,309 I'm sorry. 188 00:15:44,311 --> 00:15:45,509 Thank you. 189 00:15:45,511 --> 00:15:47,545 He left me a small inheritance. 190 00:15:47,547 --> 00:15:49,647 I've never really known what to do with the money. 191 00:15:49,649 --> 00:15:52,817 Nathaniel knows very little about money matters. 192 00:15:52,819 --> 00:15:55,752 I should like very much to invest in your trading company. 193 00:15:55,754 --> 00:15:57,422 I--I couldn't take your money, ma'am. 194 00:15:57,424 --> 00:16:00,258 Couldn't I become a stockholder? 195 00:16:00,260 --> 00:16:02,526 I couldn't guarantee your investment. 196 00:16:02,528 --> 00:16:04,295 Ships go down. Cargoes get lost. 197 00:16:04,297 --> 00:16:05,796 It's a risky business. 198 00:16:05,798 --> 00:16:07,932 But isn't that the nature of an investment? 199 00:16:07,934 --> 00:16:12,570 Putting something at risk in--in order to gain a substantial return? 200 00:16:12,572 --> 00:16:14,238 (WHISPERING) Yes, ma'am. 201 00:16:17,610 --> 00:16:20,645 Here's to a long and fruitful partnership. 202 00:16:23,015 --> 00:16:26,817 I'd appreciate it if you didn't mention anything to Nathaniel. 203 00:16:26,819 --> 00:16:30,154 I can't guarantee he'd be as trusting as I am. 204 00:16:32,192 --> 00:16:34,225 It's our secret, ma'am. 205 00:16:50,209 --> 00:16:52,410 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 206 00:16:55,181 --> 00:16:56,781 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 207 00:17:00,052 --> 00:17:02,020 (ALL SHOUTING) 208 00:17:09,929 --> 00:17:11,329 Nathaniel! 209 00:17:16,903 --> 00:17:18,469 (ALL CHEERING) 210 00:17:25,911 --> 00:17:29,080 Big man God! Big man God! 211 00:17:29,082 --> 00:17:30,214 Mama Jesus Christ! 212 00:17:30,216 --> 00:17:32,349 Moaka, what is the matter? 213 00:17:32,351 --> 00:17:33,884 Boat! Much boat! 214 00:17:33,886 --> 00:17:36,387 Moaka, please do not refer to the Reverend and I 215 00:17:36,389 --> 00:17:38,756 as "Big Man God" and "Mama Jesus Christ." 216 00:17:38,758 --> 00:17:41,225 You're putting your soul in jeopardy. 217 00:17:41,227 --> 00:17:44,962 Much white man. Amen man. 218 00:17:44,964 --> 00:17:46,730 It's Nathaniel! 219 00:17:46,732 --> 00:17:49,500 You're not telling us a fib, are you? 220 00:17:49,502 --> 00:17:50,367 Much boat! 221 00:17:50,369 --> 00:17:52,169 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 222 00:17:52,171 --> 00:17:54,438 It is Nathaniel! 223 00:17:54,440 --> 00:17:57,441 Edgar, go and get my parasol 224 00:17:57,443 --> 00:17:59,310 and put on your coat. 225 00:18:02,982 --> 00:18:04,782 (PEOPLE CHATTERING) 226 00:18:12,158 --> 00:18:13,491 This is our farewell then, miss. 227 00:18:13,493 --> 00:18:15,092 But not for long, I hope. 228 00:18:15,094 --> 00:18:16,860 You'll be back to see us, won't you, Captain? 229 00:18:16,862 --> 00:18:18,796 You may rely on that. 230 00:18:18,798 --> 00:18:20,664 Take care of my investment. 231 00:18:20,666 --> 00:18:22,867 As if it were my own, ma'am. 232 00:18:37,216 --> 00:18:40,818 NATHANIEL: Go easy with that desk! It's fragile! 233 00:18:40,820 --> 00:18:43,954 All the way from Boston to be damaged at the last moment. 234 00:18:43,956 --> 00:18:45,756 Thank you. 235 00:18:45,758 --> 00:18:48,292 Your men are better suited to the handling of sacks of coal 236 00:18:48,294 --> 00:18:49,693 than fine furniture, Captain. 237 00:18:49,695 --> 00:18:51,695 BULLY: Your desk ain't hurt. 238 00:18:51,697 --> 00:18:54,198 Anyway, we delivered you safely, didn't we, Reverend? 239 00:18:54,200 --> 00:18:55,966 I am not a reverend. Not yet. 240 00:18:55,968 --> 00:18:59,036 Closer to a reverend than we've had on this ship. 241 00:18:59,038 --> 00:19:02,506 I would like to say it had been a pleasant voyage, however... 242 00:19:02,508 --> 00:19:04,508 However, Miss Sophie enjoyed it. 243 00:19:04,510 --> 00:19:06,177 You have a very fine woman there. 244 00:19:06,179 --> 00:19:09,313 Yes, I had noticed how much you enjoyed her company. 245 00:19:09,315 --> 00:19:10,881 You need not tell me of her qualities, 246 00:19:10,883 --> 00:19:14,318 nor indeed how fortunate I am in having won her hand. 247 00:19:14,320 --> 00:19:16,120 Farewell, Captain. 248 00:19:16,122 --> 00:19:18,456 I hope you can hold on to her. 249 00:19:18,458 --> 00:19:20,191 I wouldn't let it worry you. 250 00:19:22,061 --> 00:19:23,794 (PEOPLE LAUGHING) 251 00:19:26,932 --> 00:19:28,466 Slipped, God's truth. 252 00:19:35,341 --> 00:19:37,474 Nathaniel, what happened? 253 00:19:37,476 --> 00:19:39,544 Nothing, just a little slip. 254 00:19:41,413 --> 00:19:44,215 Welcome to paradise. Shall we? 255 00:20:08,974 --> 00:20:10,941 Nathaniel! 256 00:20:10,943 --> 00:20:12,577 Oh, Nathaniel! 257 00:20:14,413 --> 00:20:16,547 Aunt Katherine. 258 00:20:16,549 --> 00:20:17,715 Oh! 259 00:20:18,885 --> 00:20:19,950 Uncle. 260 00:20:19,952 --> 00:20:21,484 Good to see you, my boy. 261 00:20:21,486 --> 00:20:23,354 And this is my Sophie. 262 00:20:26,258 --> 00:20:27,592 Sophie? 263 00:20:31,531 --> 00:20:32,730 My uncle. My aunt. 264 00:20:32,732 --> 00:20:34,231 The Reverend and Mrs. Williamson. 265 00:20:34,233 --> 00:20:35,265 Hello. 266 00:20:35,267 --> 00:20:36,533 How do you do, Sophie? 267 00:20:36,535 --> 00:20:37,935 We've heard so much about you 268 00:20:37,937 --> 00:20:40,004 in Nathaniel's letters, haven't we, dear? 269 00:20:40,006 --> 00:20:41,805 MRS. WILLIAMSON: Yes, we have. 270 00:20:41,807 --> 00:20:42,974 Welcome. 271 00:20:44,043 --> 00:20:45,810 (PEOPLE CHATTERING) 272 00:20:59,925 --> 00:21:02,727 You look as though you might've left something behind. 273 00:21:03,662 --> 00:21:05,830 Don't be an idiot, Blake. 274 00:21:36,028 --> 00:21:39,696 And what does one do when one is not converting islanders? 275 00:21:39,698 --> 00:21:41,197 We teach the word of God. 276 00:21:41,199 --> 00:21:42,499 Do they speak English? 277 00:21:42,501 --> 00:21:44,502 (CHUCKLES) Not at all. 278 00:21:44,504 --> 00:21:47,638 The word of God transcends language. 279 00:21:47,640 --> 00:21:49,573 So I've heard. 280 00:21:49,575 --> 00:21:52,042 Nathaniel, what's the matter? 281 00:21:52,044 --> 00:21:53,711 My watch. 282 00:21:53,713 --> 00:21:56,580 Those thieves stole my watch when I took that stupid cure. 283 00:21:56,582 --> 00:21:58,082 REVEREND: Who were these people, Nathaniel? 284 00:21:58,084 --> 00:21:59,549 Who did you travel with? 285 00:21:59,551 --> 00:22:02,453 An absolute rogue... A charming man, called... 286 00:22:07,093 --> 00:22:08,959 Bully Hayes. 287 00:22:08,961 --> 00:22:10,827 Bully Hayes! 288 00:22:10,829 --> 00:22:13,663 May the Lord be praised you're here in safety. 289 00:22:13,665 --> 00:22:17,167 Bully Hayes is a cutthroat and a brigand. 290 00:22:17,169 --> 00:22:19,770 He and men like him are what's turning the Pacific 291 00:22:19,772 --> 00:22:22,573 from a paradise into a-an abomination. 292 00:22:22,575 --> 00:22:24,675 The man's a vile blackbirder! 293 00:22:25,978 --> 00:22:27,177 Blackbirder? 294 00:22:27,179 --> 00:22:28,779 A slaver. 295 00:22:28,781 --> 00:22:31,147 Trafficker in human misery. 296 00:22:31,149 --> 00:22:36,119 Oh, yes, you are most fortunate to have lost only your watch. 297 00:22:36,121 --> 00:22:37,521 Most fortunate indeed. 298 00:22:37,523 --> 00:22:39,056 (MOSQUITOES BUZZING) 299 00:22:55,274 --> 00:22:56,640 (CRICKETS CHIRPING) 300 00:23:35,614 --> 00:23:37,448 (HEN CLUCKING) 301 00:23:42,187 --> 00:23:43,554 Mr. Blake! 302 00:23:44,890 --> 00:23:45,722 Sir? 303 00:23:45,724 --> 00:23:47,725 Get this tub about! 304 00:23:50,129 --> 00:23:51,194 To go where, sir? 305 00:23:51,196 --> 00:23:52,797 Williamson's mission. 306 00:23:54,767 --> 00:23:57,367 What for? What about the cargo? 307 00:23:57,369 --> 00:23:58,601 What about it? 308 00:23:58,603 --> 00:23:59,970 It pays the way. 309 00:23:59,972 --> 00:24:01,705 A lot of things pay the way, Mr. Blake, 310 00:24:01,707 --> 00:24:04,308 and a hell of a lot better, too. 311 00:24:04,310 --> 00:24:06,243 Aye, aye, sir. 312 00:24:06,245 --> 00:24:07,845 Prepare to go about! 313 00:24:19,025 --> 00:24:21,926 ♪(MEN SINGING IN NATIVE LANGUAGE) 314 00:25:29,028 --> 00:25:32,162 My dear children and fellow Christians, 315 00:25:34,100 --> 00:25:38,435 today we are most fortunate and blessed on our little island. 316 00:25:38,437 --> 00:25:41,004 (BIRDS CHIRPING) 317 00:25:41,006 --> 00:25:45,576 For this occasion, my dear nephew, Nathaniel, 318 00:25:45,578 --> 00:25:48,879 and his beautiful young bride, Sophie, 319 00:25:48,881 --> 00:25:52,316 have journeyed from far across the seas to be with us 320 00:25:53,585 --> 00:25:55,119 (GUN FIRING) here at Wakaya. 321 00:25:55,121 --> 00:25:56,921 (PEOPLE SCREAMING) 322 00:26:04,029 --> 00:26:05,729 Come on, lads. 323 00:26:22,481 --> 00:26:23,847 (SHOUTS) 324 00:26:32,591 --> 00:26:34,724 (HENS CLUCKING) 325 00:26:34,726 --> 00:26:36,093 (SCREAMS) 326 00:27:10,362 --> 00:27:11,762 (GRUNTING) 327 00:27:29,715 --> 00:27:31,348 (MEN SHOUTING) 328 00:27:40,326 --> 00:27:43,027 The Good Book served you well, didn't it? 329 00:27:44,196 --> 00:27:45,696 Bloody old fool. 330 00:27:58,710 --> 00:28:00,444 (BEN LAUGHING) 331 00:28:04,717 --> 00:28:06,383 (PEOPLE SHOUTING) 332 00:28:20,332 --> 00:28:21,832 (WOMAN SCREAMING) 333 00:28:43,822 --> 00:28:45,289 (SCREAMING) 334 00:28:47,559 --> 00:28:48,959 Get her back! 335 00:28:52,898 --> 00:28:54,765 Can't trust women 336 00:28:55,768 --> 00:28:57,767 even when they're dead. 337 00:28:57,769 --> 00:28:59,236 (MAN LAUGHING) 338 00:28:59,238 --> 00:29:01,438 No. Let go! 339 00:29:07,246 --> 00:29:09,279 Help! Help! 340 00:29:20,825 --> 00:29:22,426 (GROANING) 341 00:29:32,738 --> 00:29:34,505 (NATHANIEL COUGHING) 342 00:30:02,567 --> 00:30:04,701 What happened? 343 00:30:04,703 --> 00:30:06,103 Gone. 344 00:30:08,707 --> 00:30:10,107 All gone. 345 00:30:12,444 --> 00:30:13,911 White man. 346 00:30:16,549 --> 00:30:17,981 Blackbird. 347 00:30:21,187 --> 00:30:22,352 Hayes. 348 00:30:25,057 --> 00:30:27,457 Bully Hayes! 349 00:30:38,803 --> 00:30:41,071 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 350 00:31:31,924 --> 00:31:33,423 (SCREAMING) 351 00:31:40,098 --> 00:31:41,598 (COUGHING) 352 00:31:47,072 --> 00:31:50,207 Oh, that's wonderful. 353 00:32:48,099 --> 00:32:49,433 Reverend! 354 00:32:51,103 --> 00:32:52,602 (ECHOING) Nathaniel! 355 00:32:54,840 --> 00:32:56,340 Miss Sophie! 356 00:33:02,481 --> 00:33:04,281 ♪(BAND PLAYING) 357 00:33:04,283 --> 00:33:07,017 (SOLDIER COUNTING CADENCE IN GERMAN) 358 00:33:18,664 --> 00:33:20,030 Halt! 359 00:33:22,734 --> 00:33:24,367 Captain Pease? Yep. 360 00:33:24,369 --> 00:33:27,037 I'm Count Heinrich Von Rittenberg. 361 00:33:28,573 --> 00:33:31,141 I represent His Majesty Kaiser Wilhelm. 362 00:33:32,544 --> 00:33:35,511 Is there somewhere we can hold a discussion? 363 00:33:35,513 --> 00:33:36,747 BEN: Yeah. 364 00:33:38,049 --> 00:33:39,750 Come this way, Captain. 365 00:33:39,752 --> 00:33:41,217 Count. 366 00:33:41,219 --> 00:33:42,586 Whatever. 367 00:33:47,959 --> 00:33:49,492 (MAN GROANING) 368 00:33:49,494 --> 00:33:51,795 Mr. Pease, the slave trade has been abolished 369 00:33:51,797 --> 00:33:53,463 in every civilized land. 370 00:33:53,465 --> 00:33:56,599 Oh, them ain't slaves, Captain. Contract laborers, 371 00:33:56,601 --> 00:33:58,101 and I've got the contract somewhere. 372 00:33:58,103 --> 00:33:59,602 I'll show them to you sometime. 373 00:33:59,604 --> 00:34:01,071 I hope so. 374 00:34:02,107 --> 00:34:03,507 What's up, Captain? 375 00:34:03,509 --> 00:34:05,509 Don't you trust your business partner? 376 00:34:48,487 --> 00:34:50,820 My country is interested to make 377 00:34:50,822 --> 00:34:54,357 much bigger the scope of its global influence. 378 00:34:55,394 --> 00:34:58,395 Specifically in this region. 379 00:34:58,397 --> 00:35:00,197 Yeah, it's nice around here, isn't it? 380 00:35:00,199 --> 00:35:04,868 We wish to establish coaling stations for our ships. 381 00:35:04,870 --> 00:35:06,235 The new "thunder-barges," eh? 382 00:35:06,237 --> 00:35:09,305 Steam-powered warships, Mr. Pease. 383 00:35:09,307 --> 00:35:11,774 And good anchorage, like Ponape, 384 00:35:11,776 --> 00:35:13,576 is what empires are built around, huh? 385 00:35:13,578 --> 00:35:17,147 We intend to sign and honor a treaty. 386 00:35:23,889 --> 00:35:28,291 King Oatopi of Ponape never signed a treaty with nobody. 387 00:35:28,293 --> 00:35:30,627 He's an evil bastard. 388 00:35:30,629 --> 00:35:34,297 Practices incest on his own offspring. 389 00:35:34,299 --> 00:35:36,766 Eats human flesh. 390 00:35:36,768 --> 00:35:38,301 (SLURPING) 391 00:35:38,303 --> 00:35:40,437 Sacrifices his enemies. 392 00:35:41,873 --> 00:35:44,708 You ever show your pink, little behind around there, 393 00:35:44,710 --> 00:35:46,977 he'll have you screwed, tattooed 394 00:35:46,979 --> 00:35:49,212 and served up with an apple in your mouth. 395 00:35:49,214 --> 00:35:53,316 Mr. Pease, I have the whole of the German Empire at my support. 396 00:35:53,318 --> 00:35:54,885 He'll eat them, too. 397 00:35:56,855 --> 00:36:00,457 Now the point of the matter is, Captain, you need me. 398 00:36:01,727 --> 00:36:04,294 Me and the King are practically brothers. 399 00:36:05,897 --> 00:36:07,463 What's your price? 400 00:36:07,465 --> 00:36:09,432 Five hundred gold marks. 401 00:36:10,736 --> 00:36:12,235 (CHUCKLING) 402 00:36:16,741 --> 00:36:19,476 I wouldn't piss for 500 gold marks. 403 00:36:21,946 --> 00:36:23,312 What would you... 404 00:36:23,314 --> 00:36:26,416 Never mind. You couldn't afford it. 405 00:36:26,418 --> 00:36:31,354 But I'll get you your treaty with the King, for 5,000 gold marks. 406 00:36:34,459 --> 00:36:36,359 (SOPHIE SCREAMING) 407 00:36:43,401 --> 00:36:44,934 Let me go, or I'll kill him! 408 00:36:44,936 --> 00:36:46,469 (GASPING) 409 00:36:53,245 --> 00:36:54,778 I'm very serious. 410 00:36:55,680 --> 00:36:56,880 (GASPS) 411 00:37:00,619 --> 00:37:02,886 Now, what'll you offer me, missy? 412 00:37:05,290 --> 00:37:06,923 (BEN LAUGHING) 413 00:37:21,006 --> 00:37:22,339 Uh-oh. 414 00:37:24,909 --> 00:37:26,276 (COUGHS) 415 00:37:57,776 --> 00:37:59,542 Hello, hello! 416 00:37:59,544 --> 00:38:03,680 Hello, hello! Over here! 417 00:38:09,221 --> 00:38:10,252 Rats! 418 00:38:10,254 --> 00:38:11,721 Mr. Blake. 419 00:38:13,491 --> 00:38:16,258 What do you make of that? 420 00:38:16,260 --> 00:38:20,030 Looks like a man walking on water, don't it? 421 00:38:20,032 --> 00:38:23,065 Hello! 422 00:38:23,067 --> 00:38:25,768 Ho! Over here! 423 00:38:25,770 --> 00:38:27,537 BLAKE: A weird sight, sir. 424 00:38:27,539 --> 00:38:30,807 That's the Reverend Nathaniel, boys. 425 00:38:30,809 --> 00:38:34,344 What? How on earth did he get out here? 426 00:38:35,379 --> 00:38:36,879 It's a miracle. 427 00:38:36,881 --> 00:38:38,047 Bloody hell! 428 00:38:38,049 --> 00:38:41,183 I've robbed the bleeding messiah! 429 00:38:41,185 --> 00:38:44,020 Ask him to walk over here to us! 430 00:38:44,022 --> 00:38:46,389 If he can't do it, send a boat. 431 00:38:48,826 --> 00:38:49,892 (GROANING) 432 00:38:49,894 --> 00:38:52,761 BULLY: Welcome aboard, Reverend. 433 00:38:52,763 --> 00:38:55,498 The good Lord is with you today. 434 00:38:55,500 --> 00:38:58,768 Hayes, Hayes, 435 00:38:59,838 --> 00:39:01,103 you murderer! 436 00:39:01,105 --> 00:39:02,439 RATBAG: Stop it! No! 437 00:39:02,441 --> 00:39:03,706 (GRUNTING) 438 00:39:03,708 --> 00:39:06,042 Bloody hell, get him! Bloody hell! 439 00:39:06,044 --> 00:39:08,444 What the hell's got into you, Reverend? 440 00:39:08,446 --> 00:39:10,813 You murderer! You filthy murderer! 441 00:39:10,815 --> 00:39:12,214 He ain't that filthy. 442 00:39:12,216 --> 00:39:13,916 You killed my family! 443 00:39:13,918 --> 00:39:17,286 You've taken Sophie! What did you do to her, you blackbirder? 444 00:39:17,288 --> 00:39:18,555 He ain't no blackbirder! 445 00:39:18,557 --> 00:39:20,356 Kill him, Captain. Slowly! 446 00:39:20,358 --> 00:39:22,125 You should try the whip, Captain. 447 00:39:22,127 --> 00:39:23,359 Go on then, do it! 448 00:39:23,361 --> 00:39:24,961 You got the wrong man, Reverend. 449 00:39:24,963 --> 00:39:27,397 There's no blackbirds and no Sophie aboard this ship. 450 00:39:27,399 --> 00:39:28,832 Let him go, boys. 451 00:39:33,438 --> 00:39:36,172 (SOBBING) Then where is she? 452 00:39:36,174 --> 00:39:38,241 I think you know. 453 00:39:38,243 --> 00:39:40,042 I pray to God I do, son. 454 00:39:40,044 --> 00:39:41,478 (GASPS) 455 00:39:42,914 --> 00:39:44,147 Take him below. 456 00:40:04,869 --> 00:40:08,404 There, you'll need those. 457 00:40:08,406 --> 00:40:09,873 Thank you. 458 00:40:11,175 --> 00:40:13,175 You still think I did it, don't you? 459 00:40:13,177 --> 00:40:15,244 What proof do I have that you didn't? 460 00:40:15,246 --> 00:40:17,680 Your blackbird sign is all over that island. 461 00:40:17,682 --> 00:40:20,216 You're well known as a liar, a cheat, a swindler. 462 00:40:20,218 --> 00:40:25,320 Don't forget bigamous and barrater and buccaneer, extortionist, 463 00:40:25,322 --> 00:40:27,690 trickster, bamboozler, 464 00:40:27,692 --> 00:40:32,328 music-hall entertainer and master mariner. 465 00:40:32,330 --> 00:40:33,863 And blackbirder. 466 00:40:33,865 --> 00:40:36,599 The man who raided your island was Ben Pease. 467 00:40:36,601 --> 00:40:38,701 Who? Captain Ben Pease. 468 00:40:41,305 --> 00:40:42,938 (SIGHING) 469 00:40:42,940 --> 00:40:46,175 A long time ago, Ben and I were business partners. 470 00:40:46,177 --> 00:40:49,245 We had a falling-out over a certain young lady. 471 00:40:49,247 --> 00:40:50,880 I shot his balls off. 472 00:40:52,350 --> 00:40:54,751 It was an accident. 473 00:40:54,753 --> 00:40:57,020 Now he blames me for everything he does. 474 00:40:57,022 --> 00:40:59,355 Every time he loots or pillages or murders, 475 00:40:59,357 --> 00:41:01,290 he leaves my sign behind. 476 00:41:01,292 --> 00:41:04,360 I'll tell you, boy, that the sorry bastard will do anything. 477 00:41:04,362 --> 00:41:08,264 Then why haven't you done anything about it before? 478 00:41:08,266 --> 00:41:09,632 I don't know. 479 00:41:09,634 --> 00:41:11,267 I've gotten used to it, I guess. 480 00:41:11,269 --> 00:41:14,437 Used to it? Or grown to like it? 481 00:41:14,439 --> 00:41:15,504 Like it? 482 00:41:15,506 --> 00:41:17,072 The notoriety. 483 00:41:17,074 --> 00:41:19,041 Reputation can have its profits. I know that. 484 00:41:19,043 --> 00:41:20,877 (LAUGHING) Yeah, surely. 485 00:41:22,046 --> 00:41:24,347 But the cost has gone too high. 486 00:41:24,349 --> 00:41:27,050 Then you are going to do something about it? 487 00:41:27,052 --> 00:41:28,184 I intend to. 488 00:41:29,720 --> 00:41:31,020 And what of my Sophie? 489 00:41:31,022 --> 00:41:34,357 She's not your Sophie today, boy. 490 00:41:34,359 --> 00:41:35,524 And we'll find her. 491 00:41:35,526 --> 00:41:36,759 Before Pease kills her? 492 00:41:36,761 --> 00:41:38,627 He won't kill her. 493 00:41:38,629 --> 00:41:41,898 He may slap her around a little bit, but he won't hurt her. 494 00:41:41,900 --> 00:41:44,601 Then there has to be an end to Ben Pease. 495 00:41:46,070 --> 00:41:47,937 I'd appreciate it if you'd help me kill him. 496 00:41:47,939 --> 00:41:50,039 I'd be happy to, son. 497 00:41:50,041 --> 00:41:52,642 We'll send him straight to hell 498 00:41:52,644 --> 00:41:54,544 where he belongs. 499 00:42:13,798 --> 00:42:15,732 Good morning, Reverend. How are you? 500 00:42:15,734 --> 00:42:17,366 Better than I was. Good. 501 00:42:17,368 --> 00:42:18,567 Where are we? 502 00:42:18,569 --> 00:42:20,270 Coming into the port of Samoa. 503 00:42:20,272 --> 00:42:22,805 It's not the jewel of the Pacific, but it is the center. 504 00:42:22,807 --> 00:42:24,607 Center for what? Everything. 505 00:42:24,609 --> 00:42:27,009 Every kind of thieving, profiteering criminal in the world 506 00:42:27,011 --> 00:42:29,312 passes through here sooner or later. 507 00:42:29,314 --> 00:42:33,182 What the civilized world won't have finds a happy home in Samoa. 508 00:42:33,184 --> 00:42:35,250 Including Ben Pease? 509 00:42:35,252 --> 00:42:38,688 That's his brig, the Leanora, right there. 510 00:42:38,690 --> 00:42:40,056 Well, then, shouldn't we go over there 511 00:42:40,058 --> 00:42:41,991 and seize him and his ship right now? 512 00:42:41,993 --> 00:42:44,327 If you want Ben, you don't knock on his front door. 513 00:42:44,329 --> 00:42:46,094 He wouldn't answer? 514 00:42:46,096 --> 00:42:47,797 He'd blow your brains out. 515 00:42:50,334 --> 00:42:53,069 (PEOPLE CHATTERING) 516 00:42:53,071 --> 00:42:53,969 Hello, Henry. 517 00:42:53,971 --> 00:42:55,470 Good to see you, Bully. 518 00:42:55,472 --> 00:42:57,140 Yeah, good to see you. 519 00:43:01,212 --> 00:43:02,277 Hello, Bully. 520 00:43:02,279 --> 00:43:03,312 Hello, darling. 521 00:43:03,314 --> 00:43:04,880 MAN: Hello, Bully. 522 00:43:04,882 --> 00:43:06,148 SAILOR: Hello, Bully. 523 00:43:06,150 --> 00:43:07,216 BOY: Hey. 524 00:43:07,218 --> 00:43:08,918 (PEOPLE CHATTERING) 525 00:43:18,563 --> 00:43:20,730 (DONKEY BRAYING) 526 00:43:21,766 --> 00:43:23,866 (DOG BARKING) 527 00:43:33,611 --> 00:43:35,111 Hi! 528 00:43:35,113 --> 00:43:37,046 Hello, dear. 529 00:43:37,048 --> 00:43:38,815 I'll be 10 minutes. 530 00:43:41,385 --> 00:43:42,652 Coming about? 531 00:43:42,654 --> 00:43:45,054 (MEN CHATTERING) 532 00:43:45,056 --> 00:43:47,423 Well, he said 10 minutes. 533 00:43:47,425 --> 00:43:49,425 Certainly not. 534 00:43:49,427 --> 00:43:50,826 It's a post office I need. 535 00:43:50,828 --> 00:43:52,462 (LAUGHING) 536 00:43:52,464 --> 00:43:54,864 (MEN CHATTERING) 537 00:44:05,043 --> 00:44:05,941 Jezebel. 538 00:44:05,943 --> 00:44:07,310 JEZEBEL: Bully! 539 00:44:08,913 --> 00:44:11,314 ♪(FLUTE PLAYING ) 540 00:44:11,316 --> 00:44:12,514 Winky, my darling. 541 00:44:12,516 --> 00:44:14,150 (YELLING) 542 00:44:14,152 --> 00:44:16,152 Hello, Bully. 543 00:44:16,154 --> 00:44:18,788 This is a group of orphans I helped out many years ago. 544 00:44:18,790 --> 00:44:20,189 (WINKY CHUCKLES) 545 00:44:22,027 --> 00:44:23,259 Ganja! 546 00:44:23,261 --> 00:44:25,027 Bully! 547 00:44:25,029 --> 00:44:27,096 (GROANS) Excuse me. 548 00:44:27,098 --> 00:44:28,230 Thank you. 549 00:44:28,232 --> 00:44:30,333 You here for the sale? Sale? 550 00:44:30,335 --> 00:44:32,567 Yeah, the big blackbird sale today. 551 00:44:32,569 --> 00:44:34,703 Blackbird sale? Where? 552 00:44:34,705 --> 00:44:36,271 It's at the auction house. 553 00:44:36,273 --> 00:44:38,106 You'll find some good bargains there. 554 00:44:38,108 --> 00:44:41,377 Girls. Boys. Whatever you want. 555 00:44:41,379 --> 00:44:43,445 Don't go over there! 556 00:44:43,447 --> 00:44:44,680 You might get hurt. 557 00:44:44,682 --> 00:44:46,582 I was a varsity boxer at Harvard. 558 00:44:46,584 --> 00:44:48,384 I can take care of myself. 559 00:44:48,386 --> 00:44:50,119 (PEOPLE CHATTERING) 560 00:44:57,662 --> 00:45:02,164 All right, Ganja Joe, where is that son of a bitch Ben Pease? 561 00:45:02,166 --> 00:45:04,567 He's gotta... He's got a girl for... 562 00:45:04,569 --> 00:45:06,002 (GUN FIRING) 563 00:45:07,738 --> 00:45:08,804 (GROANS) 564 00:45:08,806 --> 00:45:10,306 (WOMEN SCREAMING) 565 00:45:27,124 --> 00:45:28,858 (GROANS) 566 00:45:28,860 --> 00:45:30,226 (GRUNTS) 567 00:45:33,865 --> 00:45:36,199 As I was saying, where is Mr. Pease? 568 00:45:38,436 --> 00:45:40,602 Get them barrels ready. 569 00:45:40,604 --> 00:45:41,737 We're moving out. 570 00:45:41,739 --> 00:45:42,904 Now? Now! 571 00:45:42,906 --> 00:45:44,506 And bring up an empty one for the girl. 572 00:45:44,508 --> 00:45:46,442 What's the matter? Bully Hayes is here. 573 00:45:53,917 --> 00:45:55,684 Get ready, young lady. 574 00:45:55,686 --> 00:45:57,319 Where now, Mr. Pease? 575 00:45:57,321 --> 00:45:59,621 Nowhere you'd know, pretty. 576 00:45:59,623 --> 00:46:01,057 Don't be so sure. 577 00:46:03,060 --> 00:46:06,129 Have you ever heard of Ponape? 578 00:46:08,499 --> 00:46:09,899 Hasn't everyone? 579 00:46:11,936 --> 00:46:14,303 You've got two minutes. 580 00:46:16,941 --> 00:46:18,006 (DOOR CLOSING) 581 00:46:18,008 --> 00:46:19,475 (PEOPLE CHATTERING) 582 00:46:28,686 --> 00:46:30,153 (HORSE NEIGHING) 583 00:46:32,923 --> 00:46:34,490 (AUCTIONEER SHOUTING) 584 00:46:49,641 --> 00:46:50,973 $5.20. 585 00:46:50,975 --> 00:46:52,541 Yes, come along, ladies and gentlemen. 586 00:46:52,543 --> 00:46:55,811 This is a fine young worker, plenty of muscles. 587 00:46:55,813 --> 00:47:01,116 $5.25, $0.30, $0.35, 588 00:47:01,118 --> 00:47:04,586 $0.40. Get yourself, sir. $0.45. 589 00:47:04,588 --> 00:47:08,023 $5.45. Going at $5.45. 590 00:47:08,025 --> 00:47:09,825 Called out at $5.45! Thank you, sir. 591 00:47:09,827 --> 00:47:11,227 Stop this! 592 00:47:12,597 --> 00:47:13,863 Stop this! 593 00:47:13,865 --> 00:47:16,933 You're slavers! You're slavers! 594 00:47:16,935 --> 00:47:19,034 (CROWD MUTTERING) You're all slavers! 595 00:47:19,036 --> 00:47:24,173 NATHANIEL: These people were kidnapped by someone called Ben Pease! 596 00:47:24,175 --> 00:47:26,409 He is a murderer! 597 00:47:27,511 --> 00:47:28,845 Get him outside. 598 00:47:39,056 --> 00:47:41,123 (PEOPLE CHATTERING) 599 00:47:52,103 --> 00:47:53,469 (WHOOSHING) 600 00:47:58,643 --> 00:48:00,243 (PEOPLE MURMURING) 601 00:48:07,184 --> 00:48:10,019 (CHILDREN CLAMORING) 602 00:48:10,021 --> 00:48:11,487 (BIRD SQUAWKING) 603 00:48:13,057 --> 00:48:14,523 (MEN CHATTERING) 604 00:49:15,453 --> 00:49:18,354 SOPHIE: Bully, they are taking me to Ponape. 605 00:49:19,690 --> 00:49:22,524 If you should read this and not see me again, 606 00:49:22,526 --> 00:49:26,162 know that I will always remember you. Sophie. 607 00:49:28,199 --> 00:49:31,000 (SCREAMING) 608 00:49:31,002 --> 00:49:32,568 (GRUNTING) 609 00:49:43,080 --> 00:49:44,413 (GROANING) 610 00:49:45,383 --> 00:49:46,549 (GROANS) 611 00:50:02,866 --> 00:50:04,433 (PEOPLE CHATTERING) 612 00:50:19,817 --> 00:50:21,717 Pack her up. 613 00:50:21,719 --> 00:50:23,085 Time to go. 614 00:50:24,154 --> 00:50:25,588 (PEOPLE CHATTERING) 615 00:50:34,198 --> 00:50:36,332 (CREW CHATTERING) 616 00:50:42,072 --> 00:50:44,240 (LAUGHING) 617 00:50:47,144 --> 00:50:48,978 BULLY: Come along, Mr. Blake. 618 00:50:48,980 --> 00:50:50,479 (CREW LAUGHING) 619 00:50:54,051 --> 00:50:55,918 Post your letter there, Mr. Blake? 620 00:50:55,920 --> 00:50:57,620 (ALL LAUGHING) 621 00:51:01,025 --> 00:51:02,625 (COW MOOING) 622 00:51:04,362 --> 00:51:06,094 BULLY: All right, boys, listen up. 623 00:51:06,096 --> 00:51:07,863 Everything is going according to plan. 624 00:51:07,865 --> 00:51:11,801 Do as I told you, and we'll pick them off one by one by one. 625 00:51:26,817 --> 00:51:28,417 Here, Rats, look out. 626 00:51:31,789 --> 00:51:33,389 RATBAG: Two on the way. 627 00:51:41,698 --> 00:51:42,865 (SHOUTING) 628 00:51:47,705 --> 00:51:48,838 (GROANS) 629 00:51:53,611 --> 00:51:55,244 (WOMEN LAUGHING) 630 00:52:06,724 --> 00:52:09,592 (SCREAMS) Goodbye, sailor. 631 00:52:29,713 --> 00:52:30,880 How many? 632 00:52:34,017 --> 00:52:35,985 And then there were three. 633 00:52:35,987 --> 00:52:37,820 (HORSE NEIGHING) 634 00:52:41,125 --> 00:52:42,458 (CHIRRUPING) 635 00:52:50,001 --> 00:52:51,400 (SCREAMING) 636 00:52:53,770 --> 00:52:55,905 BEN: Out of the way! Get out of the way! 637 00:53:01,845 --> 00:53:03,212 (GROANS) 638 00:53:05,249 --> 00:53:06,949 Get out of the way! 639 00:53:16,293 --> 00:53:17,492 Whoa. Whoa. 640 00:53:17,494 --> 00:53:19,228 (PEOPLE CHATTERING) 641 00:53:31,976 --> 00:53:32,975 Whoa. Whoa. 642 00:53:32,977 --> 00:53:34,376 Whoa! 643 00:53:36,313 --> 00:53:37,680 BULLY: Ben! 644 00:53:38,883 --> 00:53:39,915 Bully! 645 00:53:39,917 --> 00:53:42,384 Ben, you have something of mine. 646 00:53:44,188 --> 00:53:45,521 And what could that be? 647 00:53:45,523 --> 00:53:46,956 I think you know. 648 00:53:48,859 --> 00:53:51,060 It couldn't be the girl, surely? 649 00:53:51,062 --> 00:53:53,361 Give her up, Ben, or I'll tear your heart out 650 00:53:53,363 --> 00:53:54,896 with my bare hands. 651 00:53:54,898 --> 00:53:56,799 (BEN LAUGHING) 652 00:54:00,304 --> 00:54:01,903 I'd like to oblige, but... 653 00:54:01,905 --> 00:54:04,706 Oblige me, Ben! 654 00:54:04,708 --> 00:54:08,911 Now, Bully, you wouldn't want to go and ruin our friendship 655 00:54:08,913 --> 00:54:10,879 over some little floozie, would you? 656 00:54:10,881 --> 00:54:13,248 Where is she? Stay out of this, boy. 657 00:54:13,250 --> 00:54:14,950 Where is she? 658 00:54:19,990 --> 00:54:21,357 You want her? 659 00:54:23,227 --> 00:54:24,593 You have her. 660 00:54:47,317 --> 00:54:48,917 (LAUGHING) 661 00:54:50,154 --> 00:54:51,186 Don't! 662 00:54:51,188 --> 00:54:52,788 (CHIRRUPING) 663 00:54:56,426 --> 00:54:58,427 (BEN LAUGHING) 664 00:55:01,298 --> 00:55:02,531 (SHOUTING) Bully! 665 00:55:02,533 --> 00:55:03,932 (GUN FIRING) 666 00:55:08,706 --> 00:55:09,872 Thanks. 667 00:55:25,956 --> 00:55:27,656 Come on! 668 00:55:27,658 --> 00:55:30,025 You'd think this was the bloody Kaiser's birthday parade. 669 00:55:41,071 --> 00:55:42,471 What the hell? 670 00:55:48,179 --> 00:55:50,913 BULLY: We'll never catch that monster. 671 00:55:50,915 --> 00:55:53,282 I know where they're going, Bully. Yeah? 672 00:55:53,284 --> 00:55:56,818 Ponape. Ponape? You sure? 673 00:55:56,820 --> 00:55:58,287 Well, you lost her now, then. 674 00:55:58,289 --> 00:56:00,555 Ah, we'll never catch them in the Rona. 675 00:56:00,557 --> 00:56:01,924 Sorry, laddie. 676 00:56:01,926 --> 00:56:03,992 BULLY AND NATHANIEL: Forget the Rona. 677 00:56:03,994 --> 00:56:05,327 (LAUGHING) 678 00:56:05,329 --> 00:56:07,329 NATHANIEL: We'll take Mr. Pease's ship. 679 00:56:07,331 --> 00:56:08,964 It's a hell of a lot faster. 680 00:56:38,195 --> 00:56:40,095 Very nice ship, eh? Yes. 681 00:56:41,965 --> 00:56:44,566 And you set nicely enough to stealing them, too, Reverend. 682 00:56:44,568 --> 00:56:46,367 I owe it all to you. 683 00:56:46,369 --> 00:56:47,836 (LAUGHING) 684 00:57:01,584 --> 00:57:03,251 Not much of a drinker, are you? 685 00:57:03,253 --> 00:57:04,620 No. 686 00:57:06,524 --> 00:57:09,290 Well, it's a useful habit, sometimes. 687 00:57:09,292 --> 00:57:11,259 Like now? 688 00:57:11,261 --> 00:57:12,327 (BURPS) 689 00:57:12,329 --> 00:57:13,929 (LAUGHING) 690 00:57:15,132 --> 00:57:16,932 I'd like to apologize. 691 00:57:16,934 --> 00:57:18,166 For what? 692 00:57:18,168 --> 00:57:20,301 NATHANIEL: I was very quick to judge you. 693 00:57:20,303 --> 00:57:22,905 Oh, what do they say, son? 694 00:57:22,907 --> 00:57:25,607 Don't judge, and let... No. Let's see, judge not, 695 00:57:25,609 --> 00:57:28,844 judge not, judge ye, not... 696 00:57:28,846 --> 00:57:31,079 "Judge not, lest ye be judged." 697 00:57:31,081 --> 00:57:34,449 Matthew 7, Verse 1. 698 00:57:34,451 --> 00:57:35,818 (CHUCKLING) Hmm. 699 00:57:37,154 --> 00:57:39,154 You knew what you were doing in Samoa. 700 00:57:39,156 --> 00:57:41,122 It would've worked out if it wasn't for me. 701 00:57:41,124 --> 00:57:43,124 Well, don't feel badly 'cause you don't know 702 00:57:43,126 --> 00:57:45,293 (CHOKES) your way around a whorehouse. 703 00:57:45,295 --> 00:57:47,796 No, I was a fool. 704 00:57:47,798 --> 00:57:51,633 Well, you found out where Pease is taking Sophie. 705 00:57:51,635 --> 00:57:53,135 How'd you work that one, anyway? 706 00:58:01,044 --> 00:58:02,211 Open it. 707 00:58:04,048 --> 00:58:05,180 It's to you. 708 00:58:13,089 --> 00:58:14,857 I had suspected, 709 00:58:15,926 --> 00:58:18,760 but I never knew for sure. 710 00:58:18,762 --> 00:58:21,096 Oh, there's nothing to know, Nate. 711 00:58:21,098 --> 00:58:22,497 Can I call you Nate? 712 00:58:22,499 --> 00:58:24,032 Nate, there's nothing to know. 713 00:58:24,034 --> 00:58:27,669 I looked at her. I thought about her, 714 00:58:29,105 --> 00:58:31,273 and I dreamed in my mind that I... 715 00:58:31,275 --> 00:58:32,841 Do you love her, Bully? 716 00:58:32,843 --> 00:58:34,009 Yes. 717 00:58:36,246 --> 00:58:38,246 I could, 718 00:58:38,248 --> 00:58:40,315 but it doesn't matter, Nate. She's yours. 719 00:58:40,317 --> 00:58:42,684 Not if you love her, Bully. Don't you love her? 720 00:58:42,686 --> 00:58:45,220 Of course I love her, but she loves you. 721 00:58:45,222 --> 00:58:46,555 She wrote you the note. 722 00:58:46,557 --> 00:58:48,957 Only because she thought you were dead. 723 00:58:48,959 --> 00:58:50,925 Billy... She'd have never written me a note. 724 00:58:50,927 --> 00:58:54,062 Billy, I want you to have her. 725 00:58:54,064 --> 00:58:55,197 Bully. 726 00:58:56,933 --> 00:59:01,202 Look, you're kind of a rank old dog, 727 00:59:01,204 --> 00:59:04,105 and I think a woman like Sophie would be good for you. 728 00:59:04,107 --> 00:59:06,975 Oh, that's awful nice of you to say that, Natty. 729 00:59:06,977 --> 00:59:08,176 Oh, God. 730 00:59:09,579 --> 00:59:11,012 But she's young! 731 00:59:11,014 --> 00:59:12,747 And you're young! And you love her! 732 00:59:12,749 --> 00:59:15,216 You got curly hair. Go on, have her. 733 00:59:15,218 --> 00:59:16,618 You need her! 734 00:59:18,355 --> 00:59:19,721 For what? 735 00:59:21,458 --> 00:59:22,657 Wait a minute, Nate. 736 00:59:22,659 --> 00:59:25,326 Let's let Sophie decide her own fate. 737 00:59:25,328 --> 00:59:27,495 Let's let her decide which of us she'll have. 738 00:59:27,497 --> 00:59:29,765 She has a mind of her own. It's only fair. 739 00:59:30,634 --> 00:59:32,000 Yeah. 740 00:59:33,070 --> 00:59:35,003 She can make her own choice. 741 00:59:50,420 --> 00:59:52,754 What if she decides she doesn't want either one of us? 742 00:59:52,756 --> 00:59:54,922 (BOTH LAUGHING) 743 00:59:54,924 --> 00:59:56,858 A good one. Oh, yeah. 744 01:00:14,511 --> 01:00:16,845 There it is. Ponape. 745 01:00:16,847 --> 01:00:18,646 Why is it so cold? 746 01:00:18,648 --> 01:00:21,116 I wouldn't ask too many questions about Ponape, Captain. 747 01:00:21,118 --> 01:00:22,751 You wouldn't like the answers. 748 01:00:22,753 --> 01:00:24,686 I don't like this place. 749 01:00:24,688 --> 01:00:27,922 But it'll still make a fine port for your fatherland, eh? 750 01:00:27,924 --> 01:00:30,992 Cold, evil, nasty, but cheap. 751 01:00:30,994 --> 01:00:32,627 Ah. 752 01:00:32,629 --> 01:00:34,196 Bloody strange place. 753 01:00:36,900 --> 01:00:42,037 (MEN GRUNTING IN UNISON) 754 01:00:56,987 --> 01:00:59,721 (MAN SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 755 01:01:03,594 --> 01:01:05,393 We come in peace. 756 01:01:05,395 --> 01:01:07,429 Otherwise, we don't have a prayer. 757 01:01:21,077 --> 01:01:23,979 (MAN SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE) 758 01:01:31,788 --> 01:01:34,389 (MEN HEAVING IN UNISON) 759 01:01:41,865 --> 01:01:44,366 (MAN SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE) 760 01:02:31,915 --> 01:02:34,082 Very interesting engineering. 761 01:02:37,220 --> 01:02:39,755 Engineering my ass. It's magic! 762 01:03:11,087 --> 01:03:12,854 Pease man, what bring? 763 01:03:12,856 --> 01:03:14,523 Happy me good now. 764 01:03:15,592 --> 01:03:17,792 This be White King. 765 01:03:17,794 --> 01:03:19,327 Count. I'm a count. 766 01:03:19,329 --> 01:03:21,496 He wouldn't know "count" from a bucket of shit, 767 01:03:21,498 --> 01:03:22,931 but he does know "king." 768 01:03:25,536 --> 01:03:28,270 White King bring much gifts. 769 01:03:33,976 --> 01:03:35,510 Go on, give it to him. 770 01:03:37,747 --> 01:03:40,114 Uh, Your Majesty, my Emperor... 771 01:03:40,116 --> 01:03:43,084 You are the bloody emperor. 772 01:03:43,086 --> 01:03:45,253 He doesn't deal with second raters. 773 01:03:45,255 --> 01:03:47,155 Your Majesty, I wish... 774 01:03:47,157 --> 01:03:49,991 My country wishes to use your island 775 01:03:49,993 --> 01:03:53,795 as an anchorage for its new naval vessels. 776 01:03:53,797 --> 01:03:58,666 This is very important for Germany, very important for me. 777 01:03:58,668 --> 01:04:00,068 How much? 778 01:04:08,678 --> 01:04:10,611 As a small offering, 779 01:04:10,613 --> 01:04:14,549 and as an indication of the--the friendship between our two... 780 01:04:18,488 --> 01:04:20,555 Not enough. 781 01:04:20,557 --> 01:04:23,291 Of course. We have more. 782 01:04:27,697 --> 01:04:29,130 BEN: Shrunken heads. 783 01:04:31,367 --> 01:04:32,534 Ah. 784 01:04:35,338 --> 01:04:36,538 Not enough. 785 01:04:37,807 --> 01:04:39,174 Of course. 786 01:04:42,379 --> 01:04:43,411 We have more. 787 01:04:43,413 --> 01:04:44,579 More? 788 01:04:46,383 --> 01:04:48,116 More what? 789 01:04:48,118 --> 01:04:51,719 How badly do you want your island, Emperor? 790 01:04:51,721 --> 01:04:53,121 (MOANS) 791 01:04:55,325 --> 01:04:56,891 You should feel flattered, missy. 792 01:04:56,893 --> 01:04:58,626 Not everyone gets offered to the gods. 793 01:04:58,628 --> 01:04:59,628 Just the women. 794 01:04:59,630 --> 01:05:01,062 (LAUGHING) 795 01:05:04,835 --> 01:05:06,501 There it is! 796 01:05:06,503 --> 01:05:09,671 Around that point, drop anchor. Break out sidearms. 797 01:05:09,673 --> 01:05:11,072 We're going ashore. 798 01:05:16,947 --> 01:05:19,047 (SEAGULLS CAWING) 799 01:05:27,157 --> 01:05:29,024 (BIRDS SQUAWKING) 800 01:05:43,006 --> 01:05:44,772 (EXPLOSION) 801 01:05:44,774 --> 01:05:47,108 ♪(NATIVES CHANTING) 802 01:06:06,029 --> 01:06:07,362 (GASPS) 803 01:06:09,899 --> 01:06:11,566 You're gonna love the view. 804 01:06:13,903 --> 01:06:15,136 (LAUGHING) 805 01:06:15,138 --> 01:06:17,905 (EXPLOSION) 806 01:06:17,907 --> 01:06:20,408 ♪(CHANTING CONTINUES) 807 01:07:11,528 --> 01:07:13,361 (EXPLOSION) 808 01:07:49,099 --> 01:07:51,166 (EXPLOSION) 809 01:07:57,173 --> 01:08:00,241 (SHOUTING) 810 01:08:04,113 --> 01:08:06,014 (KING SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 811 01:08:06,016 --> 01:08:07,582 (NATIVES CHANTING IN UNISON) 812 01:08:10,887 --> 01:08:13,721 "The Lord is my shepherd, I shall not want. 813 01:08:13,723 --> 01:08:16,257 "He maketh me to lie down in green pastures." 814 01:08:16,259 --> 01:08:18,460 (CHANTING IN UNISON) 815 01:08:24,067 --> 01:08:25,867 (EXPLOSION) 816 01:08:30,106 --> 01:08:31,606 (GROANING) 817 01:08:50,226 --> 01:08:52,260 (GROANING) 818 01:09:01,371 --> 01:09:03,303 Interesting, ain't it? 819 01:09:03,305 --> 01:09:04,706 It's disgusting. 820 01:09:05,841 --> 01:09:07,275 They're savages. 821 01:09:09,946 --> 01:09:11,279 Yep. 822 01:09:37,407 --> 01:09:39,239 BLAKE: We'll never get her out of that. 823 01:09:39,241 --> 01:09:41,776 If we do save her, Mr. Blake, I'll rely on you to save us. 824 01:09:41,778 --> 01:09:43,277 Aye, sir. Ready, Reverend? 825 01:09:43,279 --> 01:09:44,979 Yeah. Let's go. 826 01:09:44,981 --> 01:09:46,748 (GROANING) 827 01:09:51,221 --> 01:09:53,621 (EXPLOSION) 828 01:10:04,100 --> 01:10:06,266 (NATIVE SHOUTING) 829 01:10:06,268 --> 01:10:07,635 (GRUNTING) 830 01:10:13,776 --> 01:10:14,942 (GROANS) 831 01:10:14,944 --> 01:10:16,977 (GRUNTING) 832 01:10:16,979 --> 01:10:18,346 Excuse me. 833 01:10:21,217 --> 01:10:22,650 (NATIVE GRUNTS) 834 01:10:22,652 --> 01:10:24,919 Hey, you put this fella in a tight squeeze. 835 01:10:29,825 --> 01:10:31,125 (MOANING) 836 01:10:31,127 --> 01:10:33,461 (NATIVES CHANTING) 837 01:10:44,140 --> 01:10:45,540 Bully! 838 01:10:57,119 --> 01:10:58,752 Nathaniel! 839 01:10:58,754 --> 01:11:01,288 But I thought... It's all right. It's all right. 840 01:11:01,290 --> 01:11:03,558 (MAN SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE) 841 01:11:08,731 --> 01:11:11,332 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 842 01:11:22,044 --> 01:11:23,778 Your Majesty. 843 01:11:23,780 --> 01:11:24,945 (SCREAMING) 844 01:11:24,947 --> 01:11:26,247 (ALL SHOUTING) 845 01:11:26,249 --> 01:11:27,715 (GUNS FIRING) 846 01:11:36,992 --> 01:11:38,426 (GRUNTING) 847 01:11:41,664 --> 01:11:44,132 I should kill you for getting me into all this! 848 01:11:44,134 --> 01:11:46,467 (SCREAMING) 849 01:11:48,337 --> 01:11:50,605 (GUNS FIRING) 850 01:11:57,213 --> 01:11:58,846 (SCREAMING) 851 01:12:00,116 --> 01:12:02,349 Well done, Blake. Let's get back to the ship. 852 01:12:02,351 --> 01:12:03,818 Aye, aye, sir. 853 01:12:18,101 --> 01:12:20,034 (NATIVES SHOUTING) 854 01:12:22,038 --> 01:12:23,438 (SHOUTING) 855 01:12:26,809 --> 01:12:27,975 Here. 856 01:13:01,377 --> 01:13:03,478 BLAKE: Come on, lads, look lively! 857 01:13:06,448 --> 01:13:08,716 Come on, now. Put your backs into it. 858 01:13:11,253 --> 01:13:14,422 Hayes, you bastard! 859 01:13:15,758 --> 01:13:18,959 That bloody pirate's stolen my ship! 860 01:13:18,961 --> 01:13:21,028 Never mind, we use a real one. 861 01:13:21,030 --> 01:13:22,397 Come! 862 01:13:28,037 --> 01:13:29,570 What now, eh, Captain? 863 01:13:30,573 --> 01:13:32,440 Get your Bible out, Reverend. 864 01:13:35,178 --> 01:13:36,978 Stand by to fire! 865 01:13:45,287 --> 01:13:48,523 And fire! 866 01:13:52,095 --> 01:13:53,761 (EXPLOSION) 867 01:13:55,465 --> 01:13:57,064 Hold your course, Blake. 868 01:13:57,066 --> 01:13:59,734 Next time I'll get him. I need more speed, Captain. 869 01:14:02,338 --> 01:14:04,338 Hold her steady as she goes. 870 01:14:04,340 --> 01:14:05,873 Come with me, Mr. Pease. 871 01:14:18,387 --> 01:14:20,021 Up here, Mr. Pease. 872 01:14:21,523 --> 01:14:22,890 It's here. 873 01:14:27,096 --> 01:14:28,930 (MEN CHATTERING) 874 01:14:46,949 --> 01:14:50,051 Elevation. Three degrees. 875 01:14:51,621 --> 01:14:53,087 Now I have him. 876 01:15:02,465 --> 01:15:04,999 Stand by to fire! 877 01:15:05,001 --> 01:15:07,268 And fire! 878 01:15:09,972 --> 01:15:11,205 Get down! 879 01:15:16,979 --> 01:15:18,012 Reload! 880 01:15:18,014 --> 01:15:19,146 Blake. 881 01:15:20,349 --> 01:15:22,183 Blake! 882 01:15:22,185 --> 01:15:23,551 Aye, sir. 883 01:15:24,887 --> 01:15:26,553 Hold your course, and stand by to come hard aport. 884 01:15:26,555 --> 01:15:28,121 BLAKE: What if there's rocks? 885 01:15:28,123 --> 01:15:30,691 If there's rocks, we'll run aground, Blake. 886 01:15:39,502 --> 01:15:40,901 The man's mad! 887 01:15:40,903 --> 01:15:43,571 He's heading straight for the rocks! 888 01:15:43,573 --> 01:15:45,940 Faster, Captain! Faster! 889 01:15:47,843 --> 01:15:50,611 Now you shall see what we can do, Mr. Pease. 890 01:15:50,613 --> 01:15:53,447 Oh, no, no, no, I think you're doing really fine. 891 01:15:53,449 --> 01:15:55,983 Yep, that's real good. 892 01:16:03,292 --> 01:16:05,592 Two degrees to port! 893 01:16:05,594 --> 01:16:07,161 Two degrees to port! 894 01:16:29,752 --> 01:16:31,118 COUNT: Faster! 895 01:16:52,141 --> 01:16:53,307 Gun ready. 896 01:16:54,576 --> 01:16:56,109 Stand by. 897 01:16:56,111 --> 01:16:57,411 Stand by. 898 01:16:57,413 --> 01:16:58,746 Now! 899 01:17:01,751 --> 01:17:03,150 Madman! 900 01:17:06,755 --> 01:17:08,956 Two degrees to port! Fast! 901 01:17:11,127 --> 01:17:12,293 Stand by! 902 01:17:19,402 --> 01:17:20,735 Fire! 903 01:17:26,609 --> 01:17:27,942 (LAUGHING) 904 01:17:30,846 --> 01:17:33,513 Damn! Faster, Captain! Faster! 905 01:17:33,515 --> 01:17:35,049 (MUMBLING) 906 01:17:40,088 --> 01:17:42,723 All right, that's it! Drop anchor and clear out! 907 01:17:42,725 --> 01:17:44,091 Come on! 908 01:17:45,661 --> 01:17:48,095 Go down to the fore and fife. Go down to the fore and fife. 909 01:18:11,053 --> 01:18:13,220 Great invention this peashooter of yours. 910 01:18:13,222 --> 01:18:14,388 Mr. Pease! 911 01:18:15,524 --> 01:18:17,925 Faster, into the headland! 912 01:18:17,927 --> 01:18:19,860 Into the headland. 913 01:18:19,862 --> 01:18:22,329 This is my ship, Mr. Pease. 914 01:18:22,331 --> 01:18:23,497 And that's obvious. 915 01:18:23,499 --> 01:18:24,731 Get it into the headland. 916 01:18:24,733 --> 01:18:25,900 More speed, Captain! 917 01:18:25,902 --> 01:18:27,268 More speed! 918 01:18:30,940 --> 01:18:34,775 More speed! More speed! 919 01:18:34,777 --> 01:18:36,744 Tight, into the headland. 920 01:18:48,557 --> 01:18:49,623 (EXCLAIMS IN GERMAN) 921 01:18:49,625 --> 01:18:50,991 There she is! 922 01:18:50,993 --> 01:18:54,028 Hard to port! Hard to port! 923 01:19:06,842 --> 01:19:08,876 (CHUCKLING) 924 01:19:44,247 --> 01:19:45,546 Give them hell! 925 01:19:48,417 --> 01:19:49,550 Hold fast. 926 01:19:55,424 --> 01:19:56,757 (GROANING) 927 01:19:56,759 --> 01:19:58,058 RATBAG: They got Blake! 928 01:19:58,060 --> 01:19:59,593 (GUNS FIRING) 929 01:19:59,595 --> 01:20:00,961 (SHOUTING) 930 01:20:01,931 --> 01:20:03,264 Take that. 931 01:20:05,935 --> 01:20:08,435 (SCREAMING) 932 01:20:09,971 --> 01:20:11,638 Let's go, lads. 933 01:20:11,640 --> 01:20:13,140 Come on, lads! 934 01:20:14,576 --> 01:20:15,609 BULLY: Let's go. 935 01:20:15,611 --> 01:20:18,111 (ALL SCREAMING) 936 01:20:18,113 --> 01:20:20,381 Sophie! Come on! Sophie! 937 01:20:21,983 --> 01:20:24,018 (BULLETS RICOCHETING) 938 01:20:25,387 --> 01:20:27,254 Come on down the stairs! 939 01:20:29,858 --> 01:20:31,258 (GRUNTS) 940 01:20:35,864 --> 01:20:37,865 (GROANING) 941 01:20:37,867 --> 01:20:39,733 Nate, look out! 942 01:20:39,735 --> 01:20:41,101 (GROANS) 943 01:20:45,141 --> 01:20:46,874 Drop the shutters! 944 01:20:52,514 --> 01:20:54,147 We have been boarded! 945 01:20:54,149 --> 01:20:56,984 CAPTAIN: Count Von Rittenberg, we have been boarded! 946 01:20:56,986 --> 01:20:58,185 Never mind! 947 01:20:58,187 --> 01:21:00,554 They are like fleas on our back. 948 01:21:00,556 --> 01:21:03,757 Secure the bridge. Secure the doors. 949 01:21:03,759 --> 01:21:05,326 What can they do? 950 01:21:05,328 --> 01:21:06,493 (CHUCKLING) 951 01:21:06,495 --> 01:21:07,895 What can we do? 952 01:21:14,837 --> 01:21:16,170 (GRUNTS) 953 01:21:18,073 --> 01:21:19,440 (GROANING) 954 01:21:30,786 --> 01:21:32,353 (CHORTLING) 955 01:21:37,493 --> 01:21:38,926 Get those muskets. 956 01:21:40,496 --> 01:21:42,463 All right, jam up the links. 957 01:21:47,669 --> 01:21:49,036 Come on! 958 01:22:00,082 --> 01:22:01,982 Engine room. After you. Thank you. 959 01:22:04,286 --> 01:22:06,387 Count, they are blocking the eyeholes! 960 01:22:09,358 --> 01:22:12,259 They are all over the decks. Everywhere! At the magazine. 961 01:22:12,261 --> 01:22:14,093 I can no longer see. 962 01:22:14,095 --> 01:22:17,697 No matter, I can see. 963 01:22:17,699 --> 01:22:18,765 Hard to port. 964 01:22:18,767 --> 01:22:20,901 Hard to port. 965 01:22:20,903 --> 01:22:24,371 We will circle around and bring our gun to bear on their ship. 966 01:22:24,373 --> 01:22:25,506 My ship! 967 01:22:31,413 --> 01:22:33,247 Captain, it's jammed. 968 01:22:39,988 --> 01:22:42,422 Count, the steering is jammed! 969 01:22:42,424 --> 01:22:45,391 You cannot turn? Of course you can turn! 970 01:22:45,393 --> 01:22:49,129 I repeat, it is jammed. I can no longer turn! 971 01:22:49,131 --> 01:22:53,033 Then use the engines. Go to full astern. 972 01:22:54,803 --> 01:22:56,971 (CLINKING) 973 01:23:07,282 --> 01:23:09,016 Why do we not move? 974 01:23:10,552 --> 01:23:13,821 Engine room, go to full astern. 975 01:23:13,823 --> 01:23:15,189 Engine room! 976 01:23:19,828 --> 01:23:21,695 (METALLIC RATTLING) 977 01:23:25,100 --> 01:23:26,700 Damn idiot! 978 01:23:26,702 --> 01:23:28,735 You couldn't sail this mechanical whale 979 01:23:28,737 --> 01:23:31,705 if it was a tin toy in your own bathtub! 980 01:23:31,707 --> 01:23:34,174 (METALLIC CLANKING) 981 01:23:42,117 --> 01:23:43,950 Mr. Pease, 982 01:23:43,952 --> 01:23:46,419 I am going to sink their ship. 983 01:23:46,421 --> 01:23:48,821 It isn't their ship! 984 01:23:48,823 --> 01:23:51,325 Anyway, they're all over the top of yours. 985 01:23:52,795 --> 01:23:54,328 Gunter, my sword. 986 01:24:01,336 --> 01:24:03,070 Call out the guard. 987 01:24:03,072 --> 01:24:05,738 Now what the hell are you gonna do? 988 01:24:05,740 --> 01:24:08,241 To show them that the German fighting machine 989 01:24:08,243 --> 01:24:10,910 is more than just metal ships. 990 01:24:10,912 --> 01:24:14,881 Oh, the honor of the Von Rittenbergs is at stake, huh? 991 01:24:14,883 --> 01:24:16,616 Well, you don't mind if I just watch? 992 01:24:16,618 --> 01:24:19,486 You don't have any honor, do you? 993 01:24:20,956 --> 01:24:23,623 You coward! 994 01:24:23,625 --> 01:24:27,094 Like I said, it interferes with business, 995 01:24:27,930 --> 01:24:29,329 Count. 996 01:24:32,535 --> 01:24:33,801 (CHUCKLING) 997 01:24:44,213 --> 01:24:46,012 BULLY: Nate. 998 01:24:46,014 --> 01:24:48,481 They'll be steering a straight course for quite a while. 999 01:24:48,483 --> 01:24:49,983 If the engine's still working. 1000 01:24:49,985 --> 01:24:51,384 Though highly doubtful, Captain. 1001 01:24:51,386 --> 01:24:53,152 Let's get the hell out of here, then. 1002 01:24:53,154 --> 01:24:54,187 Captain Hayes. 1003 01:24:54,189 --> 01:24:55,556 Admiral. 1004 01:24:56,792 --> 01:24:58,258 Count. Whatever. 1005 01:25:03,499 --> 01:25:04,665 (SHOUTING) 1006 01:25:09,871 --> 01:25:11,271 (GRUNTING) 1007 01:25:24,887 --> 01:25:26,887 (GRUNTS) 1008 01:25:26,889 --> 01:25:27,888 (SOPHIE GROANING) 1009 01:25:27,890 --> 01:25:29,223 Sophie! 1010 01:25:30,159 --> 01:25:31,725 I'll be right there! 1011 01:25:43,739 --> 01:25:44,838 Come here, darling. 1012 01:25:44,840 --> 01:25:46,173 (GROANS) 1013 01:26:08,797 --> 01:26:10,464 (GRUNTING) 1014 01:26:19,775 --> 01:26:20,908 (BOTH GRUNTING) 1015 01:26:37,393 --> 01:26:38,959 (SCREAMING) 1016 01:26:45,200 --> 01:26:46,900 (GROANING) 1017 01:27:00,916 --> 01:27:02,416 (GRUNTING) 1018 01:27:12,761 --> 01:27:13,894 Shit! 1019 01:27:15,731 --> 01:27:17,263 Bully! 1020 01:27:17,265 --> 01:27:19,065 Are you done? Oh, hell, yes. 1021 01:27:19,067 --> 01:27:20,467 Let's go! 1022 01:27:41,423 --> 01:27:42,789 Lieutenant. 1023 01:27:44,092 --> 01:27:45,559 Bring this gun to port. 1024 01:27:45,561 --> 01:27:47,027 But, Mr. Pease... 1025 01:27:51,200 --> 01:27:52,566 Lieutenant, 1026 01:27:53,902 --> 01:27:56,470 bring this gun around. 1027 01:27:56,472 --> 01:27:57,804 (GUN FIRING) 1028 01:27:57,806 --> 01:27:58,972 Yes, sir. 1029 01:28:10,352 --> 01:28:12,319 (GRUNTING) 1030 01:28:12,321 --> 01:28:14,021 Move it faster! 1031 01:28:17,392 --> 01:28:19,693 Faster, you idiot! 1032 01:28:31,540 --> 01:28:33,340 Keep it moving! 1033 01:28:36,445 --> 01:28:37,811 Come on! 1034 01:28:41,083 --> 01:28:42,482 Thanks, Pog. 1035 01:28:43,585 --> 01:28:46,019 Nate. Come on. 1036 01:28:48,990 --> 01:28:50,357 A little more! 1037 01:28:54,462 --> 01:28:57,497 Put some muscle into it! That's it. 1038 01:29:01,202 --> 01:29:03,036 That's it. That's it. 1039 01:29:04,406 --> 01:29:07,807 That's it. Just a few more inches. 1040 01:29:07,809 --> 01:29:09,343 (GRUNTING) 1041 01:29:11,913 --> 01:29:13,680 And stop! 1042 01:29:19,621 --> 01:29:21,088 Stand by to fire! 1043 01:29:23,125 --> 01:29:25,859 Bully! 1044 01:29:29,264 --> 01:29:31,998 This one's for you! 1045 01:30:05,033 --> 01:30:06,400 Let's go! 1046 01:30:26,121 --> 01:30:28,422 Where do you want me to take you this time? 1047 01:30:50,979 --> 01:30:52,145 (COUGHING) 1048 01:31:08,396 --> 01:31:10,030 That was 18 months ago. 1049 01:31:10,966 --> 01:31:13,400 I dropped them off in Manila. 1050 01:31:13,402 --> 01:31:14,867 They wanted to go back home, 1051 01:31:14,869 --> 01:31:16,736 try their hand at civilization. 1052 01:31:18,607 --> 01:31:20,307 I got restless, 1053 01:31:20,309 --> 01:31:23,710 wanted to do something worthwhile. 1054 01:31:23,712 --> 01:31:26,613 That's a sin I picked up from Nate, I guess. 1055 01:31:28,317 --> 01:31:31,918 BULLY: So I started running guns to the anti-colonialists. 1056 01:31:33,187 --> 01:31:35,188 That's what brought me here today. 1057 01:31:38,093 --> 01:31:40,193 A most intriguing story, Captain. 1058 01:31:43,932 --> 01:31:46,066 REPORTER: May I ask you some questions? 1059 01:31:57,045 --> 01:31:58,211 (SIGHS) 1060 01:32:26,708 --> 01:32:28,909 How are you gonna get out of this one, Bully? 1061 01:32:30,212 --> 01:32:31,711 Sweet talk. 1062 01:32:31,713 --> 01:32:33,613 (LAUGHING) 1063 01:32:41,856 --> 01:32:45,391 Do you wish me to pray for your soul, my son? 1064 01:32:45,393 --> 01:32:46,860 What's it gonna cost? 1065 01:32:46,862 --> 01:32:50,230 Nothing, to look in the Good Book, my son. 1066 01:32:50,232 --> 01:32:52,332 No thanks, padre. Reverend. 1067 01:32:55,203 --> 01:32:56,603 Reverend. 1068 01:33:00,441 --> 01:33:01,942 Are you ready to go? 1069 01:33:03,412 --> 01:33:04,911 I'm ready to go, Father. 1070 01:33:12,520 --> 01:33:13,887 (SHOUTS) 1071 01:33:15,123 --> 01:33:16,289 (GROANING) 1072 01:33:19,628 --> 01:33:21,728 Sophie! Now! 1073 01:33:26,634 --> 01:33:28,101 Let's go! 1074 01:33:28,103 --> 01:33:29,903 Hup! Hup! Hup! 1075 01:33:32,273 --> 01:33:34,941 Hup! Hup! Hup! 1076 01:33:44,453 --> 01:33:46,753 (BOTH GRUNTING) 1077 01:33:49,290 --> 01:33:50,790 Bully, come on! 1078 01:33:53,127 --> 01:33:54,827 Hup! 1079 01:33:54,829 --> 01:33:56,229 (HORSES NEIGHING) 1080 01:33:58,033 --> 01:33:59,332 (CHOKING) 1081 01:34:08,810 --> 01:34:10,143 Take that one! 1082 01:34:11,379 --> 01:34:13,913 (CHIRRUPING) 1083 01:34:16,418 --> 01:34:17,950 (GUN FIRING) 1084 01:34:17,952 --> 01:34:19,819 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 1085 01:34:29,331 --> 01:34:31,164 (CHIRRUPING) 1086 01:34:48,049 --> 01:34:49,849 Looks like we're out of land, Reverend. 1087 01:34:49,851 --> 01:34:52,051 NATHANIEL: It's all right, Bully. Come on! 1088 01:34:52,053 --> 01:34:54,587 Just close your eyes. It's not a bad idea, eh? 1089 01:34:54,589 --> 01:34:55,788 That's not an idea! 1090 01:34:55,790 --> 01:34:57,457 It sure beats the alternative! 1091 01:34:57,459 --> 01:34:58,792 (SOLDIER SHOUTING) 1092 01:35:01,462 --> 01:35:03,163 (GUNS FIRING) 1093 01:35:06,334 --> 01:35:08,635 NATHANIEL: Here we go! 1094 01:35:08,637 --> 01:35:10,870 (BULLY SHOUTING) 1095 01:35:15,943 --> 01:35:18,878 BULLY: God, have mercy! 1096 01:35:21,449 --> 01:35:23,416 (BIRD SQUAWKING) 1097 01:35:26,321 --> 01:35:28,020 (BULLY COUGHING) 1098 01:35:28,022 --> 01:35:30,123 Oh! I prefer the alternative. 1099 01:35:31,559 --> 01:35:32,825 (SPEAKING SPANISH) 1100 01:35:32,827 --> 01:35:34,194 (GUN FIRING) 1101 01:35:37,799 --> 01:35:39,932 Hold steady there. 1102 01:35:39,934 --> 01:35:41,334 Nate, get in the boat. 1103 01:35:41,336 --> 01:35:42,568 Nate, come on. 1104 01:35:42,570 --> 01:35:44,537 Nate, get in the boat! I'm being shot at! 1105 01:35:44,539 --> 01:35:46,205 I'm in. I'm in. 1106 01:35:46,207 --> 01:35:47,640 Come back. 1107 01:35:47,642 --> 01:35:49,242 Row! Row! 1108 01:35:50,478 --> 01:35:55,681 (GUNS FIRING) 67431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.