Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,826 --> 00:00:08,956
As inten��es que trazemos
para essa sala
2
00:00:08,957 --> 00:00:11,916
ditam como agiremos
fora dela.
3
00:00:11,917 --> 00:00:15,277
Novamente, posi��o
cachorro olhando para baixo.
4
00:00:17,138 --> 00:00:20,338
Se aprender a sorrir
mesmo com dores,
5
00:00:20,339 --> 00:00:23,847
voc� conseguir� sorrir
mesmo com problemas l� fora.
6
00:00:27,247 --> 00:00:28,697
Bom trabalho, Brad.
7
00:00:29,572 --> 00:00:32,778
� um momento dif�cil
nesse pa�s, pessoal.
8
00:00:32,779 --> 00:00:34,956
Sabem do que estou falando,
n�o sabem?
9
00:00:35,462 --> 00:00:38,312
A�a� est� fora da �poca.
10
00:00:38,313 --> 00:00:40,688
Acabou os ingressos
para o Coachella.
11
00:00:43,426 --> 00:00:45,089
Seu aluguel est� atrasado.
12
00:00:45,090 --> 00:00:47,713
Cortaram seu g�s.
Conta banc�ria vazia.
13
00:00:47,714 --> 00:00:50,733
Isso s� porque seus pais
assistiram um document�rio
14
00:00:50,734 --> 00:00:52,815
e agora acham que voc�
� um Rajneeshee,
15
00:00:52,816 --> 00:00:55,851
ent�o tiraram seu dinheiro
porque eles n�o entendem
16
00:00:55,852 --> 00:00:59,224
porque voc� n�o trabalha
igual a sua irm� Sharon.
17
00:01:08,020 --> 00:01:10,844
Posi��o de cad�ver.
18
00:01:12,470 --> 00:01:14,144
Estamos todos morrendo mesmo.
19
00:01:18,708 --> 00:01:20,108
Todo mundo,
para fora!
20
00:01:22,207 --> 00:01:24,316
Saiam, para fora.
Saiam do caminho.
21
00:01:42,199 --> 00:01:44,065
Ele vai faltar
a aula de hoje.
22
00:01:44,666 --> 00:01:46,066
Nem me fale.
23
00:01:48,066 --> 00:01:50,633
- Levarei isso para o FBI.
- Encontre Callen e Deeks
24
00:01:50,634 --> 00:01:52,282
na casa de barcos.
Ficarei aqui.
25
00:01:52,283 --> 00:01:53,683
Entendido.
26
00:01:55,383 --> 00:01:58,383
The Marine apresenta:
27
00:01:58,384 --> 00:02:01,384
NCIS Los Angeles
S11E13 High Society
28
00:02:01,385 --> 00:02:04,385
Tradu��o: kahdirane
Khronnus | gabimeira
29
00:02:04,386 --> 00:02:07,386
Tradu��o: Sleeepwalk
MBrasil | LikaPoetisa
30
00:02:07,387 --> 00:02:09,387
Revis�o: kahdirane
31
00:02:09,388 --> 00:02:12,388
Quer legendar conosco?
the.marinesbr@gmail.com
32
00:02:12,389 --> 00:02:15,389
facebook.com/the.marines
@themarinesbr
33
00:02:19,889 --> 00:02:22,186
Sabe o que o FBI lhe d�
quando est� gr�vida?
34
00:02:22,187 --> 00:02:24,240
Vou chutar...
Trabalho de escrit�rio?
35
00:02:24,241 --> 00:02:26,118
Voc� � engra�ado.
� bab�?
36
00:02:26,119 --> 00:02:27,928
Mais do que voc� imagina.
Kens, Nell,
37
00:02:27,929 --> 00:02:29,841
- essa � agente Rush, FBI.
- Ol�.
38
00:02:29,842 --> 00:02:31,927
Prazer em conhec�-la.
E, parab�ns.
39
00:02:31,928 --> 00:02:34,993
Obrigada, vai ser melhor
quando eu rever meus p�s.
40
00:02:34,994 --> 00:02:38,654
- Aceite algo para beber?
- Tem algum vinho branco?
41
00:02:38,655 --> 00:02:42,523
- Acabou de acabar.
- Nunca dou sorte.
42
00:02:42,524 --> 00:02:44,986
- Vamos mudar isso? Nell?
- Vamos.
43
00:02:44,987 --> 00:02:49,291
Tenente Daniel Palmer.
Faleceu a 2 horas atr�s.
44
00:02:49,292 --> 00:02:52,496
Por cima ele est� mais limpo
do que um Chardonnay.
45
00:02:52,497 --> 00:02:55,414
- Voc� � cruel. Adorei.
- Obrigada.
46
00:02:55,415 --> 00:02:59,170
Infelizmente, ele escondia
um grande o v�cio em apostas.
47
00:02:59,171 --> 00:03:03,787
Gostava dos dados dele,
mas o banco n�o gostou muito.
48
00:03:03,788 --> 00:03:06,319
Por isso que ele hackeou
o seu sistema
49
00:03:06,320 --> 00:03:08,503
e estava trabalhando
como JTF para o FBI.
50
00:03:08,504 --> 00:03:10,826
Ele queira achar um comprador
e sair do pa�s.
51
00:03:10,827 --> 00:03:13,496
Felizmente, n�s conseguimos
par�-lo a tempo.
52
00:03:13,497 --> 00:03:16,441
Significa que o nome e locais
dos agente secretos
53
00:03:16,442 --> 00:03:21,242
- n�o foram divulgados?
- Arquivos ainda encriptados.
54
00:03:21,243 --> 00:03:23,217
N�o houve altera��es,
55
00:03:23,218 --> 00:03:26,480
nem hackers,
aberturas, nadinha.
56
00:03:27,190 --> 00:03:30,151
Preciso aprender com voc�s.
57
00:03:30,752 --> 00:03:32,510
E fazer minha paz com isso.
58
00:03:33,948 --> 00:03:35,415
Eu devo muito a voc�s.
59
00:03:35,416 --> 00:03:38,042
E quando eu estiver menor,
levarei voc�s para beber.
60
00:03:38,043 --> 00:03:41,353
Diga obrigada ao agente Hanna
e ao detetive Deeks, certo?
61
00:03:41,354 --> 00:03:42,754
Pode deixar, diremos.
62
00:03:44,754 --> 00:03:46,573
Falando no meu marido,
onde ele est�?
63
00:03:46,574 --> 00:03:49,503
Ele trabalhou at� cedo,
disse para ele ir embora.
64
00:03:49,917 --> 00:03:51,901
E voc�s duas deveriam
fazer o mesmo.
65
00:03:51,902 --> 00:03:53,681
- J� vai tamb�m?
- N�o, vou resolver
66
00:03:53,682 --> 00:03:56,259
algumas coisas antes.
�timo trabalho hoje.
67
00:03:56,260 --> 00:03:57,922
- Obrigada.
- Voc� tamb�m.
68
00:03:57,923 --> 00:03:59,380
- Boa noite.
- Voc�s tamb�m.
69
00:04:20,047 --> 00:04:22,235
Odeio me ver indo embora.
70
00:04:22,236 --> 00:04:24,998
Mas voc�s devem amar isso.
71
00:04:24,999 --> 00:04:28,358
Diga que n�o est� falando
comigo e me salve da terapia.
72
00:04:28,359 --> 00:04:32,531
Estou falando com o cartaz
que vimos ali atr�s.
73
00:04:32,532 --> 00:04:35,521
�timo, deveria falar alto,
para que ele te ou�am.
74
00:04:35,522 --> 00:04:39,343
N�o importo de n�o ouvirem.
Essa � a nova Roberta Deeks.
75
00:04:39,344 --> 00:04:41,332
Eu penso, eu digo.
76
00:04:41,333 --> 00:04:43,821
Ao contr�rio da antiga,
que s� pensava
77
00:04:43,822 --> 00:04:47,081
e postava no Facebook
com a foto de um gatinho?
78
00:04:47,082 --> 00:04:51,414
N�o deixaria meus seguidores
s� imaginando o que penso.
79
00:04:51,415 --> 00:04:53,875
Ainda n�o sei porque
voc� quer correr 21km.
80
00:04:53,876 --> 00:04:56,628
- Voc� odeia competi��es.
- N�o seja dram�tico.
81
00:04:56,629 --> 00:04:58,937
- Eu n�o odeio nada.
- Pombos?
82
00:04:58,938 --> 00:05:02,183
- Ratos com asas.
- Cal�as cargo?
83
00:05:02,184 --> 00:05:04,435
Quem precisa
de mais do que 4 bolsos?
84
00:05:04,436 --> 00:05:08,434
- Artistas de rua?
- �ltimo palha�o que financiei
85
00:05:08,435 --> 00:05:10,803
- foi o seu pai.
- Touch�.
86
00:05:10,804 --> 00:05:13,478
Por que n�o me diz
o que est� acontecendo?
87
00:05:14,191 --> 00:05:17,546
Marty. Estou sendo
muito mais ousada.
88
00:05:18,068 --> 00:05:19,933
E eu estou entendendo
menos ainda.
89
00:05:20,417 --> 00:05:23,992
Bren� Brown diz que precisamos
ser vulner�veis
90
00:05:23,993 --> 00:05:26,832
em ordem de viver bem.
Ent�o, eu decidi
91
00:05:26,833 --> 00:05:29,212
deixar a vergonha de lado
e abra�ar o medo
92
00:05:29,213 --> 00:05:31,559
colocando mais de mim
l� fora.
93
00:05:31,560 --> 00:05:33,686
Consequentemente,
correndo a maratona.
94
00:05:33,687 --> 00:05:37,237
Tamb�m vou aprender alem�o,
e tomar leite de aveia.
95
00:05:37,238 --> 00:05:40,728
Nunca passei por tanto assim
desde o in�cio do col�gio.
96
00:05:40,729 --> 00:05:43,020
M�e, limites, por favor.
97
00:05:43,021 --> 00:05:46,998
- Voc� n�o pode...
- Certo, certo, voc� � jovem.
98
00:05:46,999 --> 00:05:48,917
Eu entendi.
J� fui jovem tamb�m.
99
00:05:48,918 --> 00:05:52,473
Mas acredite, voc� n�o quer
acordar com o seu travesseiro
100
00:05:52,474 --> 00:05:55,789
cheio de cabelo branco
e um cora��o arrependido.
101
00:05:56,214 --> 00:06:00,518
Tudo bem, � justo.
Escute, sempre lhe suportei,
102
00:06:00,519 --> 00:06:03,315
e vou continuar fazendo isso.
S� acho que voc� est�
103
00:06:03,316 --> 00:06:06,884
- absorvendo isso demais.
- Meu amor,
104
00:06:06,885 --> 00:06:09,346
isso � somente o come�o.
105
00:06:09,347 --> 00:06:11,451
Agora, se me d� licen�a,
106
00:06:11,452 --> 00:06:15,089
vou ali tomar uma vitamina
com um peda�o de mal caminho
107
00:06:15,090 --> 00:06:17,453
- que conheci no Hinge.
- Certo.
108
00:06:17,454 --> 00:06:20,873
Talvez considere ter
um pouco da vergonha.
109
00:06:21,368 --> 00:06:25,013
S� um pouco j� ajudaria
toda a sociedade. Deus!
110
00:06:25,948 --> 00:06:28,098
Voc� tem uma reuni�o
com Shia LaBeouf �s 11.
111
00:06:28,836 --> 00:06:31,825
- Mais performances?
- Essa envolve roda d'�gua,
112
00:06:31,826 --> 00:06:33,928
e uma esquila idosa
chamada Esther.
113
00:06:33,929 --> 00:06:35,798
Empurre para �s 3.
E coloque Yamazaki
114
00:06:35,799 --> 00:06:38,270
na minha prateleira.
O de 18 anos.
115
00:06:38,271 --> 00:06:40,118
- Vou precisar de muito.
- Entendido.
116
00:06:41,051 --> 00:06:43,742
N�o te vejo como algu�m
que toma Strinati.
117
00:06:43,743 --> 00:06:46,398
Voc� quem me disse
que essa cafeteria � boa.
118
00:06:46,399 --> 00:06:50,195
Um bom ouvinte.
Uma qualidade rara hoje.
119
00:06:50,196 --> 00:06:52,852
- N�o se souber onde olhar.
- Sam Hanna,
120
00:06:52,853 --> 00:06:56,555
- minha assistente, Lily Chen.
- O prazer � todo meu.
121
00:06:56,556 --> 00:07:00,484
- Prazer em conhec�-la, Lily.
- Lily, porque n�o come�a
122
00:07:00,485 --> 00:07:02,942
- a liga��o das 9:30?
- Voc� n�o tem nada 9:30.
123
00:07:02,943 --> 00:07:06,174
- Ent�o v� pegar o carro.
- Viemos de Uber.
124
00:07:06,175 --> 00:07:09,373
Lily. Lily?
Saia.
125
00:07:09,924 --> 00:07:12,808
Certo, claro.
J� estou indo.
126
00:07:14,598 --> 00:07:17,588
Mantenho ela por perto
para melhorar os gostos dela.
127
00:07:19,295 --> 00:07:21,924
N�o tenho lhe visto
nas minhas cenas ultimamente.
128
00:07:21,925 --> 00:07:25,468
Tenho me divertido
em roubos internacionais.
129
00:07:25,469 --> 00:07:27,711
� sempre bom mudar
de cen�rio, n�o acha?
130
00:07:27,712 --> 00:07:30,241
Falando nisso, o que faz
no meu lado da cidade?
131
00:07:30,242 --> 00:07:34,039
- S� seguindo um palpite.
- Vou te deixar com isso.
132
00:07:34,040 --> 00:07:37,527
- Al�m do mais, preciso...
- Tem uma liga��o as 9:30?
133
00:07:37,528 --> 00:07:39,698
Preciso.
Bem jogado.
134
00:07:40,173 --> 00:07:41,573
Tchau, Sam.
135
00:07:43,598 --> 00:07:45,973
Certo.
136
00:08:08,473 --> 00:08:11,935
- P87 est� a solta.
- Refresque a mem�ria.
137
00:08:11,936 --> 00:08:14,911
P87 � o espi�o parisiense
que contrabandeava
138
00:08:14,912 --> 00:08:17,123
c�digos nucleares
dentro de uma chinchila?
139
00:08:17,124 --> 00:08:19,861
- Puma.
- Ele tinha um puma?
140
00:08:19,862 --> 00:08:23,539
- Os parisienses s�o loucos.
- P87 � o puma.
141
00:08:23,540 --> 00:08:25,346
Mora nas montanhas
de Santa Monica.
142
00:08:25,347 --> 00:08:28,273
Morava, at� o fogo
espantar ele de l�.
143
00:08:28,274 --> 00:08:30,208
Isso parece intenso.
Para onde ele foi?
144
00:08:30,209 --> 00:08:32,491
Acha que eu estaria assim
se soubesse disso?
145
00:08:33,092 --> 00:08:36,092
- � dif�cil saber.
- O rastreador n�o funciona.
146
00:08:36,093 --> 00:08:38,671
Minha esperan�a � que ele v�
para um lugar seguro.
147
00:08:38,672 --> 00:08:41,834
- Voc� vai subir?
- Para qu�? Temos um caso?
148
00:08:41,835 --> 00:08:44,574
- N�o.
- Ent�o, eu acho que vou...
149
00:08:44,575 --> 00:08:46,489
Acho que vou
s� ficar por aqui mesmo.
150
00:08:46,490 --> 00:08:48,549
� melhor, eu acredito.
151
00:08:48,550 --> 00:08:51,563
N�o sei se voc� consegue
aguentar esses sentimentos.
152
00:08:53,287 --> 00:08:54,687
Certo.
153
00:08:55,699 --> 00:08:57,134
Agora, imagine isso:
154
00:08:57,135 --> 00:09:01,231
Eu, voc�, sr. Pickles,
e uma garrafa de vinho.
155
00:09:02,204 --> 00:09:05,002
E espero que aguente correr
muito mais do que eu...
156
00:09:05,003 --> 00:09:07,362
- S� um segundo.
- Obrigado por vir.
157
00:09:07,363 --> 00:09:09,818
Ainda n�o acredito
no que vi ontem � noite.
158
00:09:09,819 --> 00:09:11,911
Nem eu.
Est� me incomodando.
159
00:09:11,912 --> 00:09:14,484
N�o mais do que estar
na liga��o por 10 minutos.
160
00:09:14,485 --> 00:09:18,090
...passeio de barco.
N�o mais do que 2 horas,
161
00:09:18,091 --> 00:09:21,633
porque o aluguel...
Eu estava em uma liga��o.
162
00:09:21,634 --> 00:09:24,896
Acredite, isso � um favor
a voc� e ao sr. Pickles.
163
00:09:24,897 --> 00:09:27,615
N�s temos perguntas
sobre Daniel Palmer.
164
00:09:27,616 --> 00:09:30,548
- Chegou ontem, �s 18 horas.
- O cara que caiu do teto.
165
00:09:30,549 --> 00:09:33,614
- Entre outras coisas.
- Ele estava drogado.
166
00:09:34,360 --> 00:09:36,218
Ele levou um tiro,
e continuou andando
167
00:09:36,219 --> 00:09:38,667
- como se n�o fosse nada.
- O exame mostra
168
00:09:38,668 --> 00:09:41,332
que ele n�o estava drogado.
Estava super drogado.
169
00:09:43,646 --> 00:09:45,999
- Veridol.
- �pio do mercado negro.
170
00:09:46,000 --> 00:09:48,084
Mais viciante que Tramadol.
171
00:09:48,085 --> 00:09:50,017
Em altas dosagens,
tira a habilidade
172
00:09:50,018 --> 00:09:51,574
de uma pessoa sentir dor.
173
00:09:51,575 --> 00:09:54,229
Por isso os movimentos
de super-her�i.
174
00:09:54,230 --> 00:09:56,738
Veridol � bem comum
entre grupos de terroristas.
175
00:09:56,739 --> 00:10:00,688
� dupla amea�a. Vendem
para financiar opera��es,
176
00:10:00,689 --> 00:10:02,639
e tamb�m usam
para conseguir seguidores.
177
00:10:03,489 --> 00:10:06,039
Talvez ele estivesse
trabalhando para algum grupo.
178
00:10:06,040 --> 00:10:08,640
Nos mande o relat�rio,
vamos procurar conex�es.
179
00:10:08,641 --> 00:10:10,196
Claro.
Dos outros tamb�m?
180
00:10:11,165 --> 00:10:13,250
Como �? Quais outros?
181
00:10:13,251 --> 00:10:17,489
Outro cara morreu de overdose
por Veridol essa semana.
182
00:10:17,490 --> 00:10:19,570
Outros 3 a quase um m�s.
183
00:10:19,571 --> 00:10:23,837
Muitas mortes pela mesma droga
em pouco tempo, n�o � normal.
184
00:10:25,062 --> 00:10:26,675
A n�o ser que algu�m,
de repente,
185
00:10:26,676 --> 00:10:30,196
decidiu trazer muito da droga
para LA.
186
00:10:31,216 --> 00:10:33,520
Se � esse o caso,
precisamos achar e par�-los,
187
00:10:33,521 --> 00:10:35,569
antes que vire um problema
incontrol�vel.
188
00:10:45,187 --> 00:10:47,054
Voc�s querem dizer
ou eu digo?
189
00:10:47,055 --> 00:10:49,268
N�o sei o que �,
mas acredito que ningu�m
190
00:10:49,269 --> 00:10:51,439
- precisa falar nada.
- Certo, eu vou dizer.
191
00:10:51,440 --> 00:10:54,157
- Isso � muito legal.
- A investiga��o?
192
00:10:54,158 --> 00:10:55,740
O qu�? N�o.
Estou falando de n�s.
193
00:10:55,741 --> 00:10:57,434
Eu, voc�, o grand�o.
194
00:10:57,435 --> 00:10:59,309
Fazemos uma �tima equipe.
195
00:10:59,810 --> 00:11:01,983
- N�o somos uma equipe.
- Poder�amos ser.
196
00:11:01,984 --> 00:11:04,711
- J� temos uma.
- Talvez entre em outra.
197
00:11:04,712 --> 00:11:07,404
Eles n�o me deixam fazer
parte do time de futebol.
198
00:11:07,405 --> 00:11:09,955
- N�o estou surpresa.
- Diga o que conseguiu.
199
00:11:11,012 --> 00:11:14,227
Uma mulher foi no hospital
com sintomas. Deu sorte.
200
00:11:14,228 --> 00:11:17,066
Ela est� viva,
e recebeu alta no s�bado.
201
00:11:17,067 --> 00:11:19,757
Mas n�o podemos falar com ela.
Informa��o restrita.
202
00:11:20,759 --> 00:11:23,604
Interessante, mas n�o vejo
conex�o entre os mortos.
203
00:11:23,605 --> 00:11:25,705
Um � de Hollywood,
outro de Pasadena.
204
00:11:25,706 --> 00:11:27,106
O que sabe desse cara?
205
00:11:27,919 --> 00:11:31,024
Ele � um desconhecido.
Sem RG ou registros m�dicos.
206
00:11:31,025 --> 00:11:33,401
N�o � incomum
com esse tipo de morte.
207
00:11:33,402 --> 00:11:34,802
Pertences pessoais?
208
00:11:37,021 --> 00:11:38,421
N�o tem muitos.
209
00:11:39,817 --> 00:11:42,571
- Fale da aut�psia.
- Foi uma simples overdose.
210
00:11:42,572 --> 00:11:46,009
Alguns arranh�es nas pernas,
mas n�o parece criminal.
211
00:11:46,010 --> 00:11:49,849
Ele tem uns 25 anos,
mas o pulm�o � de algu�m de 50.
212
00:11:49,850 --> 00:11:53,457
O cigarro � internacional.
Foi comprado fora do pa�s.
213
00:11:53,863 --> 00:11:56,755
E ainda tem metade aqui.
Pelo h�bito de fumar,
214
00:11:56,756 --> 00:11:58,789
acho que ele n�o chegou
h� muito tempo.
215
00:11:58,790 --> 00:12:02,054
Sudeste asi�tico � exportador
de opioides ilegais.
216
00:12:02,055 --> 00:12:03,569
Acha que ele trouxe
as drogas?
217
00:12:03,570 --> 00:12:05,567
Acho que � um bom lugar
para come�ar.
218
00:12:05,568 --> 00:12:07,095
Obrigada pela sua ajuda.
219
00:12:09,343 --> 00:12:10,893
� o que colegas
de equipe fazem.
220
00:12:10,894 --> 00:12:12,662
Ainda n�o somos uma equipe.
221
00:12:17,601 --> 00:12:19,145
Bem na hora.
222
00:12:19,146 --> 00:12:21,247
Sam e Kensi j� conversaram
com o legista.
223
00:12:21,248 --> 00:12:24,431
Os resultados preliminares
mostram que Daniel Palmer tinha
224
00:12:24,432 --> 00:12:27,520
altos n�veis de Veridol
no organismo, ontem.
225
00:12:27,521 --> 00:12:30,614
Na superf�cie, criminosos
e viciados em drogas
226
00:12:30,615 --> 00:12:32,539
andam juntos
como ovos e bacon.
227
00:12:32,540 --> 00:12:35,405
- Claudinho e Buchecha.
- Alem�o e leite de aveia.
228
00:12:35,406 --> 00:12:37,764
Desculpe, isso...
N�o perguntem.
229
00:12:37,765 --> 00:12:41,835
Mas � isso. Palmer era
um bandido e viciado em drogas.
230
00:12:41,836 --> 00:12:44,404
Ainda estamos tentando rastrear
a origem do Veridol.
231
00:12:44,405 --> 00:12:46,157
�timo, � um caso
da narc�ticos.
232
00:12:46,158 --> 00:12:48,908
Vamos envi�-lo para o DEA
e dar meu melhor em Del Campo.
233
00:12:48,909 --> 00:12:51,511
N�o t�o r�pido, Senhor Deeks.
234
00:12:51,512 --> 00:12:55,201
A produ��o ilegal de Veridol
� uma crise global completa.
235
00:12:55,202 --> 00:12:57,502
Milhares est�o viciados
na Faixa de Gaza,
236
00:12:57,503 --> 00:12:59,252
est� bancando
a m�fia italiana
237
00:12:59,253 --> 00:13:02,843
e na �frica, Boko Haram est�
usando isso como coragem em p�
238
00:13:02,844 --> 00:13:07,032
- para seus homens-bomba.
- Enquanto isso, em Los Angeles,
239
00:13:07,033 --> 00:13:09,499
vimos um aumento repentino
nas mortes por Veridol,
240
00:13:09,500 --> 00:13:13,015
- nas �ltimas tr�s semanas.
- Identificamos todos exceto um,
241
00:13:13,016 --> 00:13:16,136
que achamos que tenha trazido
as drogas para os EUA.
242
00:13:16,137 --> 00:13:18,571
Temos ideia para quem
esse desconhecido trabalha?
243
00:13:18,572 --> 00:13:20,914
N�o, mas Sam e Kensi
est�o indo para Frogtown
244
00:13:20,915 --> 00:13:22,315
para checar
o local do corpo.
245
00:13:22,316 --> 00:13:23,877
Prendemos um cara
que trabalhava
246
00:13:23,878 --> 00:13:26,028
para um chef�o dos opioides,
h� alguns anos.
247
00:13:26,029 --> 00:13:28,915
- Victor alguma coisa.
- Eu sei.
248
00:13:28,916 --> 00:13:30,485
- Eu poderia...
- Eu j� fiz.
249
00:13:30,486 --> 00:13:32,886
- Ent�o eu deveria...
- Callen est� te esperando.
250
00:13:32,887 --> 00:13:35,121
Ent�o verei Callen
e falarei com Victor.
251
00:13:35,122 --> 00:13:36,522
Obviamente.
252
00:13:41,251 --> 00:13:44,130
S� estou dizendo que um time
de softbol do NCIS
253
00:13:44,131 --> 00:13:45,532
pode ser bom
para o pessoal.
254
00:13:45,533 --> 00:13:47,333
J� passamos
tempo suficiente juntos.
255
00:13:47,334 --> 00:13:49,269
Com balas voando
pelas nossas cabe�as.
256
00:13:49,270 --> 00:13:51,571
Ent�o, por que adicionar
softbol � mistura?
257
00:13:51,572 --> 00:13:54,240
Estudos mostram que atividade
recreacional organizada
258
00:13:54,241 --> 00:13:57,577
melhora a qualidade de vida
em geral e reduz o estresse.
259
00:13:57,578 --> 00:14:00,447
� porque n�o tem um Eric Beale
nesse grupo de controle.
260
00:14:00,448 --> 00:14:02,816
Voc� me conhece
e sabe que n�o desistirei
261
00:14:02,817 --> 00:14:04,217
at� voc� mudar de ideia.
262
00:14:06,410 --> 00:14:07,810
Voc� est� certa.
263
00:14:07,811 --> 00:14:11,056
Est� vendo? J� sinto
bem menos estresse.
264
00:14:11,592 --> 00:14:13,593
- Mas por que parar a�?
- N�o dever�amos.
265
00:14:13,594 --> 00:14:15,144
Vamos come�ar
um clube do livro.
266
00:14:15,145 --> 00:14:17,731
Certo. Tenho v�rias perguntas
sobre Ferrante.
267
00:14:17,732 --> 00:14:19,132
Sala de fuga semanalmente.
268
00:14:19,701 --> 00:14:22,235
Parece um pouco redundante,
mas claro, por que n�o?
269
00:14:22,236 --> 00:14:24,704
Feira, no domingo.
Tipo, todo domingo.
270
00:14:24,705 --> 00:14:27,187
- Todo domingo?
- Come�amos essa semana.
271
00:14:29,567 --> 00:14:31,067
Quer saber?
272
00:14:32,179 --> 00:14:34,080
Acabei de lembrar
que tenho um lance.
273
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
- Voc� tem um lance?
- �, um pequenininho,
274
00:14:36,751 --> 00:14:39,201
mas � bem importante, sabe?
Desculpa.
275
00:14:39,202 --> 00:14:41,940
N�o, n�o, n�o. Tudo bem.
A gente v� depois.
276
00:14:43,080 --> 00:14:45,925
Ent�o aqui � onde Nell disse
que o corpo foi encontrado.
277
00:14:46,326 --> 00:14:49,529
Talvez o cara fosse sem-teto.
Tem um abrigo aqui pr�ximo.
278
00:14:49,530 --> 00:14:51,264
Pode ter infartado
a caminho de l�.
279
00:14:51,265 --> 00:14:52,699
Ou querem
que achemos isso.
280
00:14:52,700 --> 00:14:55,100
O legista disse que as pernas
estavam arranhadas.
281
00:14:55,855 --> 00:14:58,394
Talvez algu�m deva ter
arrastado ele para c�.
282
00:15:00,550 --> 00:15:02,659
Quer saber?
Aquela cafeteria tem c�meras.
283
00:15:02,660 --> 00:15:04,838
Quer ir ver
se elas pegaram algo?
284
00:15:05,569 --> 00:15:07,724
Se voc� n�o tiver um lance
para fazer.
285
00:15:15,913 --> 00:15:19,759
Cavalheiros!
� sempre um prazer.
286
00:15:19,760 --> 00:15:22,162
Eu realmente n�o posso
ficar muito tempo.
287
00:15:22,163 --> 00:15:25,498
Deixe-me adivinhar,
seu tio est� doente.
288
00:15:25,499 --> 00:15:27,467
Doen�a na m�o,
febre aftosa.
289
00:15:27,468 --> 00:15:29,669
E voc� tem que cuidar
dos cachorros dele.
290
00:15:29,670 --> 00:15:31,437
Dois whippets dif�ceis.
291
00:15:31,438 --> 00:15:34,674
Um � cego
e o outro s� finge ser.
292
00:15:34,675 --> 00:15:37,510
- Os cachorros n�o s�o cegos.
- E voc� n�o tem tio.
293
00:15:37,511 --> 00:15:41,804
O que voc� tem � dois minutos
para nos dar sua coopera��o.
294
00:15:42,873 --> 00:15:45,351
Por voc�s dois?
Qualquer coisa.
295
00:15:45,352 --> 00:15:47,230
O que voc� sabe
sobre Veridol
296
00:15:47,231 --> 00:15:48,882
circulando pela cidade?
297
00:15:48,883 --> 00:15:50,990
Certamente n�o sei muito.
298
00:15:50,991 --> 00:15:53,259
Talvez voc�s n�o saibam,
mas quando eu sa�,
299
00:15:53,260 --> 00:15:55,661
decidi seguir
a minha verdade.
300
00:15:55,662 --> 00:15:57,312
� uma pena
que sua verdade envolva
301
00:15:57,313 --> 00:15:59,713
roubar conversores catal�ticos
de Toyotas velhos.
302
00:16:00,324 --> 00:16:02,402
Eu gosto de viver
fora da caixa.
303
00:16:02,403 --> 00:16:04,170
Se n�o nos ajudar,
vamos garantir
304
00:16:04,171 --> 00:16:06,072
que volte
para dentro da caixa.
305
00:16:06,073 --> 00:16:08,608
Entende isso?
� uma refer�ncia � pris�o.
306
00:16:09,709 --> 00:16:11,109
Est� bem.
307
00:16:12,213 --> 00:16:13,980
Mas voc�s n�o ouviram isso
de mim.
308
00:16:13,981 --> 00:16:16,531
- Com certeza ouvimos.
- Eu n�o dei a voc�s um nome.
309
00:16:16,532 --> 00:16:17,932
Com certeza deu.
310
00:16:17,933 --> 00:16:20,042
Voc� � pior que os whippets.
311
00:16:21,097 --> 00:16:24,910
Tem um cara em Eagle Rock.
Richard Weaver.
312
00:16:25,510 --> 00:16:28,494
Ouvi dizer que o neg�cio dele
est� passando por um boom.
313
00:16:30,264 --> 00:16:33,443
- Obrigado.
- Agora quem � o bom garoto?
314
00:16:40,931 --> 00:16:42,963
Certo.
Quero ser clara em uma coisa.
315
00:16:42,964 --> 00:16:46,379
- Isso n�o � justo comigo.
- Explique.
316
00:16:46,380 --> 00:16:49,415
Querem as grava��es,
depois os registros de vendas,
317
00:16:49,416 --> 00:16:51,484
a�, de repente,
duplicam minhas digitais
318
00:16:51,485 --> 00:16:53,676
e me prendem
por um crime que n�o cometi.
319
00:16:56,847 --> 00:16:58,725
Eu falei para entrarmos
sob disfarce.
320
00:16:58,726 --> 00:17:01,984
Ser� dif�cil escanear as retinas
dela, agora que ela sabe.
321
00:17:06,023 --> 00:17:08,668
Certo.
Por onde eu come�o?
322
00:17:08,669 --> 00:17:10,703
Que horas voc�s fecham?
323
00:17:10,704 --> 00:17:13,907
Normalmente,
a �ltima pessoa sai umas 23h.
324
00:17:13,908 --> 00:17:15,764
Bem, comece a�,
duas noites atr�s.
325
00:17:21,371 --> 00:17:23,423
Pode acelerar um pouco?
326
00:17:26,603 --> 00:17:28,103
Bem a�.
327
00:17:31,114 --> 00:17:34,285
- Isso � um corpo?
- Com certeza �.
328
00:17:36,053 --> 00:17:39,299
Esses homens fizeram isso
com ele?
329
00:17:39,300 --> 00:17:41,434
Achamos que devem estar
envolvidos.
330
00:17:41,435 --> 00:17:44,797
Ent�o, o que acontece agora?
331
00:17:45,473 --> 00:17:48,007
Encontraremos eles
e os prenderemos.
332
00:17:48,008 --> 00:17:50,303
Tipo, se for justo com voc�.
333
00:18:02,119 --> 00:18:05,332
Confirmei que os cigarros
com o desconhecido
334
00:18:05,333 --> 00:18:07,593
eram, de fato, vietnamitas.
335
00:18:10,230 --> 00:18:12,421
Sem not�cias do gat�o ainda,
imagino.
336
00:18:12,422 --> 00:18:14,421
Tudo bem, estou bem.
337
00:18:14,422 --> 00:18:16,702
Tenho certeza
que o P87 est� bem,
338
00:18:16,703 --> 00:18:18,623
a n�o ser que esteja morto.
339
00:18:20,005 --> 00:18:22,847
Eric, lembra
quando fomos morar juntos
340
00:18:22,848 --> 00:18:24,917
e voc� meio que surtou
341
00:18:24,918 --> 00:18:27,525
quando trocamos
seu sab�o em p� pelo meu?
342
00:18:27,526 --> 00:18:30,562
Lembro. Sou sens�vel
a novas fragr�ncias.
343
00:18:31,685 --> 00:18:34,798
�, mas n�o era mesmo
sobre o sab�o em p�.
344
00:18:36,065 --> 00:18:39,869
Acontece que eu era sens�vel
a mudan�as de vida tamb�m.
345
00:18:40,661 --> 00:18:45,109
E isso n�o � realmente
sobre o animal perdido.
346
00:18:45,110 --> 00:18:46,900
�.
347
00:18:48,103 --> 00:18:52,039
Sou �timo com boas not�cias.
348
00:18:52,040 --> 00:18:53,941
E, nesse ponto,
349
00:18:53,942 --> 00:18:56,343
posso palestrar
sobre lidar com not�cias ruins.
350
00:18:56,344 --> 00:18:58,929
Menino, n�o me ameace
com divers�o.
351
00:18:58,930 --> 00:19:01,531
Mas agora
estou aprendendo a lidar
352
00:19:01,532 --> 00:19:04,261
com o desconhecido.
353
00:19:04,262 --> 00:19:06,030
O meio-termo.
354
00:19:06,031 --> 00:19:10,257
Nosso novo arranjo � esse,
certo?
355
00:19:10,258 --> 00:19:13,928
� novo, deve demorar
um pouco para se acostumar.
356
00:19:13,929 --> 00:19:18,717
�, mas n�o � s� n�s,
� a sua m�e, a Hetty.
357
00:19:18,718 --> 00:19:20,875
A vida est� se tornando
essa sala de espera
358
00:19:20,876 --> 00:19:23,103
de incerteza sufocante.
359
00:19:25,240 --> 00:19:26,741
Olhe.
360
00:19:26,742 --> 00:19:31,069
Eu gostaria de poder adiantar
esse per�odo intermedi�rio?
361
00:19:31,070 --> 00:19:34,143
Pode apostar
seu belo traseiro que sim.
362
00:19:34,144 --> 00:19:37,418
Infelizmente, n�o podemos.
Certo?
363
00:19:37,419 --> 00:19:41,388
O que podemos fazer
� confiar que estaremos l�
364
00:19:41,389 --> 00:19:43,290
para ajudar um ao outro
no caminho.
365
00:19:43,291 --> 00:19:46,604
E esperar achar
algum conforto nisso.
366
00:19:49,355 --> 00:19:52,276
- Encontrei.
- Foi r�pido.
367
00:19:52,683 --> 00:19:54,731
Achei uma pista
do nosso Desconhecido.
368
00:19:54,732 --> 00:19:57,572
- Tudo bem.
- Sem identidade,
369
00:19:57,573 --> 00:20:01,158
mas reconhecimento facial
o localizou no Pollen Steakhouse
370
00:20:01,159 --> 00:20:04,278
todo dia por tr�s dias
antes da morte dele.
371
00:20:04,279 --> 00:20:05,980
Talvez esperasse por algu�m.
372
00:20:05,981 --> 00:20:08,048
� aqui
que fica interessante.
373
00:20:08,049 --> 00:20:10,250
Cruzei com os gastos
no cart�o de cr�dito
374
00:20:10,251 --> 00:20:13,307
no per�odo em que esteve l�
e apareceu um nome.
375
00:20:13,308 --> 00:20:15,089
Dev Jabbar.
376
00:20:15,090 --> 00:20:17,258
� um capitalista de risco
de Century City
377
00:20:17,259 --> 00:20:20,299
mas investiu fortemente
em Bangladesh.
378
00:20:20,300 --> 00:20:23,047
A �rea da empresa dele
vai de tecnologia a moda.
379
00:20:23,048 --> 00:20:25,366
Tem at� uma empresa
de sab�o sustent�vel.
380
00:20:25,367 --> 00:20:27,802
Talvez n�o devesse arriscar
em tantas �reas.
381
00:20:27,803 --> 00:20:30,070
Parece que os neg�cios
sangram dinheiro.
382
00:20:30,071 --> 00:20:33,741
�. Talvez queira que o Veridol
seja o investidor anjo dele.
383
00:20:33,742 --> 00:20:36,510
Tudo bem.
Vou contar a Sam e Kensi.
384
00:20:45,053 --> 00:20:48,689
Pergunta. E se descobrir
que � seu �ltimo ano na Terra?
385
00:20:48,690 --> 00:20:51,191
- Hip�teses nunca s�o legais.
- �, mas e se?
386
00:20:51,192 --> 00:20:52,992
� come�o padr�o
de qualquer hip�tese.
387
00:20:52,993 --> 00:20:55,129
S� quero saber se voc�,
Grisha Callen,
388
00:20:55,130 --> 00:20:57,231
olharia para tr�s
com arrependimento.
389
00:20:57,232 --> 00:20:59,133
- Teve um dia.
- J� me sinto pr�ximo.
390
00:20:59,134 --> 00:21:01,224
Era inverno.
C�u limpo, ar fresco,
391
00:21:01,225 --> 00:21:03,781
Sam pediu para trocar
de parceiro por um dia.
392
00:21:03,782 --> 00:21:05,940
Eu concordei.
E me arrependo disso.
393
00:21:05,941 --> 00:21:08,275
- N�o me afaste.
- �bvio que tem algo em mente.
394
00:21:08,276 --> 00:21:10,978
- Por que n�o pergunta logo?
- Anna Kolcheck.
395
00:21:10,979 --> 00:21:13,625
N�o vai olhar para isso
com arrependimento?
396
00:21:14,432 --> 00:21:16,350
Se a encontrar
e consertar as coisas,
397
00:21:16,351 --> 00:21:17,751
n�o vou precisar.
398
00:21:19,521 --> 00:21:21,234
N�s a vimos pela �ltima vez
em Cuba
399
00:21:21,235 --> 00:21:23,185
com a perna ruim
e um mandado de pris�o,
400
00:21:23,186 --> 00:21:25,469
deve ser f�cil, n�o �?
401
00:21:29,464 --> 00:21:32,162
- Agentes federais.
- Isso!
402
00:21:32,163 --> 00:21:33,668
Eu n�o faria isso.
403
00:21:36,053 --> 00:21:37,971
Falando de arrependimentos.
404
00:21:40,575 --> 00:21:41,975
Dev Jabbar.
405
00:21:42,544 --> 00:21:44,512
Agente Hanna.
Esta � a agente Blye.
406
00:21:44,513 --> 00:21:46,847
Diria IBAMA,
mas est�o muito bem vestidos
407
00:21:46,848 --> 00:21:50,250
- para ligar para o ambiente.
- � ofensivo, mas obrigada?
408
00:21:50,251 --> 00:21:53,737
- N�o podem ser da Receita.
- Por que n�o?
409
00:21:53,738 --> 00:21:55,633
Muito forte
para ser bom com n�meros.
410
00:21:55,634 --> 00:21:57,568
Agora cutucou
o atleta de matem�tica.
411
00:21:57,569 --> 00:21:59,637
Somos do NCIS.
412
00:21:59,638 --> 00:22:01,288
Temos perguntas
sobre seu neg�cio.
413
00:22:01,289 --> 00:22:03,774
"Neg�cio" faz parecer
t�o singular.
414
00:22:03,775 --> 00:22:05,743
Minhas m�os
est�o em muitos potes.
415
00:22:05,744 --> 00:22:08,569
N�s tamb�m. Assassinato,
drogas, lavagem de dinheiro.
416
00:22:08,570 --> 00:22:12,183
Foi um prazer conhec�-los.
Desculpe n�o poder ajudar.
417
00:22:12,184 --> 00:22:14,504
- Nem sabe por qu� estamos aqui.
- Nem voc�s.
418
00:22:14,505 --> 00:22:16,744
Se soubessem, falariam
quando me abordaram.
419
00:22:16,745 --> 00:22:18,145
- � mesmo?
- Tudo bem.
420
00:22:18,146 --> 00:22:19,691
O que sabe sobre esse homem?
421
00:22:20,781 --> 00:22:22,360
N�o conhe�o esse homem.
422
00:22:22,832 --> 00:22:25,319
Mas ficarei feliz
de apresent�-los a outro.
423
00:22:25,320 --> 00:22:26,720
Meu advogado.
424
00:22:27,346 --> 00:22:29,256
Ele pode ajud�-los
daqui para frente.
425
00:22:29,257 --> 00:22:31,876
Agora, se me d�o licen�a.
426
00:22:37,880 --> 00:22:39,780
Nell rastreou a van
que desovou o corpo
427
00:22:39,781 --> 00:22:42,236
at� um armaz�m no Centro.
Tem um mandado.
428
00:22:44,372 --> 00:22:46,340
A economia est� dif�cil
agora.
429
00:22:46,341 --> 00:22:48,942
As coisas est�o caras.
Todos n�s temos que sobrevive.
430
00:22:48,943 --> 00:22:50,778
Em geral, as pessoas
cortam o cabo.
431
00:22:50,779 --> 00:22:52,313
Isso � tempor�rio.
432
00:22:52,314 --> 00:22:54,081
At� conseguir me reerguer.
433
00:22:54,082 --> 00:22:56,795
Desde que seja tempor�rio,
n�o vejo problema.
434
00:22:56,796 --> 00:22:59,364
- S�rio?
- N�o, Richard.
435
00:22:59,788 --> 00:23:02,639
N�o mesmo.
Sabe o que tamb�m � caro?
436
00:23:02,640 --> 00:23:05,359
Contas de hospital.
Reabilita��o. Funerais.
437
00:23:05,360 --> 00:23:09,463
Por sua causa, Dick.
Posso te chamar de Dick?
438
00:23:09,464 --> 00:23:12,166
Muitos n�o ter�o a chance
de se recuperar.
439
00:23:12,167 --> 00:23:14,134
N�o tenho controle
sobre o que fazem.
440
00:23:14,135 --> 00:23:16,303
N�o acho que o juiz
ver� dessa forma.
441
00:23:16,304 --> 00:23:19,507
Ap�s ver as acusa��es de posse
e tr�fico internacional,
442
00:23:19,508 --> 00:23:21,338
- n�o acho que importar�.
- Tr�fico?
443
00:23:21,339 --> 00:23:24,545
- �, do tipo internacional.
- N�o trafiquei nada.
444
00:23:24,546 --> 00:23:26,680
- Os caras me acharam.
- Quem achou voc�?
445
00:23:26,681 --> 00:23:28,561
N�o fa�o ideia.
Recebi uma liga��o
446
00:23:28,562 --> 00:23:30,079
dizendo para encontr�-los
447
00:23:30,080 --> 00:23:32,720
na Bang for Your Buck
em Montecito Heights.
448
00:23:32,721 --> 00:23:34,131
Desculpa,
Bang for Your Buck?
449
00:23:34,132 --> 00:23:35,623
Diga
que � uma loja de R$1,99.
450
00:23:35,624 --> 00:23:37,711
- � um motel.
- �Por qu�?
451
00:23:37,712 --> 00:23:40,227
Pare.
Prendi um cara l� ano passado.
452
00:23:40,228 --> 00:23:42,120
Quanto queriam
que voc� pagasse?
453
00:23:42,121 --> 00:23:44,062
N�o o que eles queriam.
454
00:23:44,063 --> 00:23:46,400
Queriam dinheiro,
pegaram o que eu tinha.
455
00:23:46,401 --> 00:23:48,035
Chamo isso
de um �timo acordo.
456
00:23:53,341 --> 00:23:55,676
Chamo isso de desespero.
457
00:23:55,677 --> 00:23:57,378
Devem precisar mesmo
do dinheiro.
458
00:23:57,379 --> 00:23:59,146
�, traficam
uma tonelada de drogas,
459
00:23:59,147 --> 00:24:02,192
descarregam o mais r�pido
que podem pelo que conseguirem.
460
00:24:02,193 --> 00:24:04,470
Quero dizer,
isso n�o faz sentido.
461
00:24:06,379 --> 00:24:08,683
E se as drogas fossem
s� o come�o?
462
00:24:08,684 --> 00:24:11,728
E se fosse o meio
para facilitar algo maior.
463
00:24:11,729 --> 00:24:15,315
N�o tenho certeza, mas isso
n�o parece s� uma hip�tese.
464
00:24:15,316 --> 00:24:17,466
Eu te disse
que eles nunca foram divertidos.
465
00:25:13,341 --> 00:25:15,718
De joelhos,
m�os acima da cabe�a.
466
00:25:16,661 --> 00:25:18,061
Abaixe-se.
467
00:25:34,691 --> 00:25:36,548
Tem o direito de ficar
em sil�ncio.
468
00:25:37,249 --> 00:25:39,151
Tudo que disser
ser� usado contra voc�
469
00:25:39,152 --> 00:25:40,552
no tribunal.
470
00:25:42,552 --> 00:25:43,952
De p�, vamos.
471
00:25:44,507 --> 00:25:46,383
- Voc� est� bem?
- Estou. Voc�?
472
00:25:46,984 --> 00:25:48,514
V� as armas ali atr�s?
473
00:25:48,515 --> 00:25:50,865
Estou mais preocupado
com as que eu n�o vi.
474
00:26:01,890 --> 00:26:03,699
Falei com o hospital.
475
00:26:04,714 --> 00:26:07,248
Est�o reconstruindo
o bra�o do seu amigo.
476
00:26:07,249 --> 00:26:09,683
Queremos que estejam bem
quando os entregarmos...
477
00:26:09,684 --> 00:26:11,520
Por que vamos
os entregar mesmo?
478
00:26:11,521 --> 00:26:13,196
Ele ainda n�o nos disse.
479
00:26:13,197 --> 00:26:16,255
Seria mais f�cil se falassem,
mas gostam de nos ver trabalhar.
480
00:26:16,256 --> 00:26:17,656
Verdade.
481
00:26:17,657 --> 00:26:20,219
Sabemos que � o respons�vel
pelo Veridol em L.A.
482
00:26:20,220 --> 00:26:23,174
E sabemos que vendeu
para comprar armas no armaz�m.
483
00:26:24,124 --> 00:26:26,341
"Tome cuidado, irm�."
484
00:26:27,944 --> 00:26:30,029
N�o vai se livrar de n�s
t�o f�cil assim.
485
00:26:30,979 --> 00:26:33,492
"Voc� pode receber
altas posi��es."
486
00:26:33,493 --> 00:26:35,567
Para que voc� precisa
daquelas armas?
487
00:26:36,467 --> 00:26:38,941
"Mas n�o se sentir�
� vontade."
488
00:26:38,942 --> 00:26:43,360
- Pode estar tendo um colapso.
- Ou est� s� brincando conosco.
489
00:26:45,964 --> 00:26:47,663
"Lembre-se, irm�."
490
00:26:48,467 --> 00:26:49,899
"Uma vez livre..."
491
00:26:51,199 --> 00:26:52,718
"Sempre livre."
492
00:26:53,518 --> 00:26:55,428
Chega. Acabamos aqui.
493
00:27:00,472 --> 00:27:03,483
Sam. Sam?
O que est� fazendo?
494
00:27:04,997 --> 00:27:08,673
"Lembre-se, irm�.
Uma vez livre... Sempre livre."
495
00:27:09,785 --> 00:27:12,315
- O que � isso, um c�digo?
- � um mantra.
496
00:27:12,316 --> 00:27:15,988
Escrito em cartazes de guerra
na guerra Holanda-Indon�sia.
497
00:27:15,989 --> 00:27:18,927
N�o sabia que era expert
em gritos de guerra de 70 atr�s.
498
00:27:18,928 --> 00:27:22,396
Extremistas Indon�sios
e sindicatos do crime organizado
499
00:27:22,397 --> 00:27:26,140
usavam propaganda nacionalista
para enganar seus seguidores.
500
00:27:26,141 --> 00:27:28,816
- Ele � Indon�sio.
- � um bandido. N�vel baixo.
501
00:27:28,817 --> 00:27:31,167
Tem que estar trabalhando
para algu�m mais alto.
502
00:27:32,467 --> 00:27:34,939
Espero possamos
descobrir quem �.
503
00:27:37,919 --> 00:27:39,324
Obrigado, Barbara.
504
00:27:39,921 --> 00:27:43,299
A gerente disse que n�o viu
ningu�m nesse quarto hoje.
505
00:27:43,300 --> 00:27:45,516
Achei isto l� dentro,
mas est� bloqueado.
506
00:27:45,517 --> 00:27:48,679
Pode ser nossa �nica chance
de descobrir o que planejam.
507
00:27:48,680 --> 00:27:50,570
Veja o que o Eric
pode conseguir.
508
00:27:50,571 --> 00:27:52,279
Espero que ache
a senha r�pido como
509
00:27:52,280 --> 00:27:54,428
- um guepardo. Beale.
- Deeks.
510
00:27:54,429 --> 00:27:56,561
Meu amorzinho.
Preciso de sua ajuda.
511
00:28:01,570 --> 00:28:04,316
Diga ol� para meu amiguinho,
Kadek Wiguna.
512
00:28:04,317 --> 00:28:06,864
Ele � um cidad�o indon�sio
que at� agora
513
00:28:06,865 --> 00:28:09,011
parecia se envolver
em pequenos crimes.
514
00:28:09,012 --> 00:28:12,302
Suponho que tudo isso mudou
quando ele conheceu este homem.
515
00:28:12,303 --> 00:28:15,607
- Oscar Suhin.
- Ele � procurado pela liga��o
516
00:28:15,608 --> 00:28:19,078
aos ataques de 2018
em Chittagong, Bangladesh.
517
00:28:19,079 --> 00:28:22,289
Eles miraram na maior ind�stria
de Bangladesh.
518
00:28:22,290 --> 00:28:25,546
15 pessoas foram mortas,
incont�veis feridas no processo.
519
00:28:25,547 --> 00:28:29,223
Mas veja isso.
Ontem Suhin e Kadek
520
00:28:29,224 --> 00:28:32,451
voaram para Los Angeles
atrav�s da cidade de Ho Chi Minh
521
00:28:32,452 --> 00:28:35,338
com passaportes falsos
e depois se hospedam
522
00:28:35,339 --> 00:28:38,545
no mesmo hotel que Callen
e Deeks est�o nesse momento.
523
00:28:38,946 --> 00:28:40,403
Estou ligando para o Sam.
524
00:28:40,404 --> 00:28:42,404
- Oi, pessoal.
- Tem alguma coisa?
525
00:28:42,405 --> 00:28:43,805
Temos.
Sam, estava certo.
526
00:28:43,806 --> 00:28:46,748
O homem que est�o interrogando
� chamado Kadek Wiguna.
527
00:28:46,749 --> 00:28:50,087
Ele trabalha com o procurado
terrorista Oscar Suhin.
528
00:28:50,088 --> 00:28:52,242
Eles chegaram ontem,
mas n�o temos ideia
529
00:28:52,243 --> 00:28:54,393
como tiveram tempo
de descarregar as drogas,
530
00:28:54,394 --> 00:28:56,638
achar um vendedor de armas,
e compr�-las.
531
00:28:56,639 --> 00:28:59,636
N�o tiveram. O desconhecido
veio com algu�m antes.
532
00:28:59,637 --> 00:29:01,487
Entregou as drogas,
sumiu com o corpo,
533
00:29:01,488 --> 00:29:03,920
e fez o que precisava antes
de Suhin chegar.
534
00:29:03,921 --> 00:29:06,491
- Onde est� Suhin agora?
- Ainda procurando por ele.
535
00:29:06,492 --> 00:29:08,489
Suhin tem conex�o
com Dev Jabbar?
536
00:29:08,490 --> 00:29:10,353
Ainda n�o.
Jabbar continua escondido
537
00:29:10,354 --> 00:29:12,417
atr�s de um escudo
de empresas de fachada,
538
00:29:12,418 --> 00:29:14,163
sem mencionar
a lista de advogados.
539
00:29:14,164 --> 00:29:15,565
E Callen e Deeks
540
00:29:15,566 --> 00:29:17,749
acharam um notebook
no quarto de Suhin,
541
00:29:17,750 --> 00:29:20,352
mas vai levar um tempo
para descobrir a senha.
542
00:29:20,353 --> 00:29:21,775
N�s n�o temos tempo.
543
00:29:23,247 --> 00:29:25,268
- Obrigada, pessoal.
- Por nada.
544
00:29:31,591 --> 00:29:33,022
Kadek.
545
00:29:35,068 --> 00:29:37,993
Nome usado para segundo filho.
Voc� tem irm�os?
546
00:29:39,141 --> 00:29:40,541
Irm�o?
547
00:29:43,776 --> 00:29:46,284
- Irm�.
- Qual o nome dela?
548
00:29:46,789 --> 00:29:49,994
- Sinta.
- Onde est� ela agora?
549
00:29:50,595 --> 00:29:52,119
O que isso importa?
550
00:29:53,744 --> 00:29:55,563
Nunca mais a verei de novo.
551
00:29:57,364 --> 00:30:00,008
Nunca mais verei
minha fam�lia de novo.
552
00:30:00,956 --> 00:30:03,630
� isso que Suhin quer
que voc� pense.
553
00:30:06,818 --> 00:30:09,720
Voc� sabe muito pouco
sobre como Oscar pensa.
554
00:30:11,339 --> 00:30:13,736
Sabe menos ainda
sobre como eu penso.
555
00:30:13,737 --> 00:30:15,137
Voc� est� certo.
556
00:30:15,138 --> 00:30:17,901
Mas o pouco que sei
j� me assusta muito.
557
00:30:19,901 --> 00:30:22,263
Deixe-me adivinhar
como foi que aconteceu.
558
00:30:22,264 --> 00:30:24,357
Ele tirou voc� de casa.
559
00:30:24,973 --> 00:30:26,706
Ele te deu drogas.
560
00:30:27,976 --> 00:30:29,642
Contou mentiras
para confundi-lo,
561
00:30:29,643 --> 00:30:31,764
e voc� acreditou nele.
562
00:30:32,721 --> 00:30:35,666
Sei como � perder
contato com quem amamos.
563
00:30:37,487 --> 00:30:40,072
Em um minuto,
est�o de m�os dadas.
564
00:30:41,484 --> 00:30:43,155
No minuto seguinte,
565
00:30:43,156 --> 00:30:46,501
a m�o se fecha e vira
um punho vazio.
566
00:30:47,518 --> 00:30:49,139
Cheio de raiva.
567
00:30:50,424 --> 00:30:52,225
Depois, tristeza.
568
00:30:53,672 --> 00:30:55,172
Depois, derrota.
569
00:30:58,726 --> 00:31:00,460
� tarde demais para mim.
570
00:31:03,199 --> 00:31:05,000
Voc� ainda tem tempo.
571
00:31:07,960 --> 00:31:09,495
Tempo para qu�?
572
00:31:10,296 --> 00:31:12,967
Tempo para ver sua fam�lia
novamente, Kadek.
573
00:31:12,968 --> 00:31:15,000
Tempo para ver
Sinta de novo.
574
00:31:15,001 --> 00:31:17,442
Mas voc� tem
que nos ajudar primeiro.
575
00:31:21,914 --> 00:31:24,194
Achamos um laptop
no seu quarto do hotel.
576
00:31:24,195 --> 00:31:26,363
Precisamos da senha
para acess�-lo.
577
00:31:32,649 --> 00:31:34,166
Se eu der a senha,
578
00:31:34,167 --> 00:31:37,314
Oscar vai matar a mim
e a minha fam�lia.
579
00:31:37,315 --> 00:31:39,506
Se n�o der...
580
00:31:40,804 --> 00:31:43,068
Ele matar�
muito mais pessoas.
581
00:31:44,067 --> 00:31:45,963
N�s protegeremos voc�.
582
00:31:50,401 --> 00:31:52,268
Dou minha palavra.
583
00:32:07,394 --> 00:32:08,857
Obrigada.
584
00:32:13,734 --> 00:32:15,460
S� uma dica para o futuro.
585
00:32:15,461 --> 00:32:18,109
Minha prancha de surfe cabe
nesse porta-malas.
586
00:32:18,110 --> 00:32:20,883
- Foi quem ignorou Sam e Kensi.
- Dev Jabbar.
587
00:32:20,884 --> 00:32:23,258
Na semana passada,
encontrou com o desconhecido.
588
00:32:23,259 --> 00:32:26,634
Mas de acordo com as fotos,
ele estava sendo seguido.
589
00:32:26,635 --> 00:32:28,819
Jabbar n�o trabalha
com os homens de Suhin.
590
00:32:28,820 --> 00:32:30,330
Ele � o alvo deles.
591
00:32:30,331 --> 00:32:32,315
Eric,
onde Dev Jabbar est� agora?
592
00:32:32,316 --> 00:32:34,690
O telefone dele mostra
que est� em um armaz�m
593
00:32:34,691 --> 00:32:36,189
no centro de Arts District.
594
00:32:36,190 --> 00:32:38,440
� um desfile de moda
beneficente.
595
00:32:38,441 --> 00:32:41,456
Est� promovendo a fabrica��o
de roupas sustent�veis.
596
00:32:41,457 --> 00:32:44,393
- Quer que evacuemos o lugar?
- Pode alertar os atiradores.
597
00:32:44,394 --> 00:32:47,203
Avise o FBI e LAPD,
mas diga para aguardarem.
598
00:32:47,204 --> 00:32:48,791
- Est� bem.
- Pode deixar.
599
00:32:48,792 --> 00:32:51,946
O ataque de Suhin prejudicaria
Bangladesh financeiramente.
600
00:32:51,947 --> 00:32:54,951
Com isso a m�fia traria
a opera��o de volta � Indon�sia.
601
00:32:54,952 --> 00:32:57,212
Mas Jabbar entra na jogada
e envia capital
602
00:32:57,213 --> 00:32:58,852
para revitalizar
o pa�s dele.
603
00:32:58,853 --> 00:33:00,290
Ent�o Suhin o quer morto.
604
00:33:00,291 --> 00:33:02,399
E atacar o evento
permite que ele mande
605
00:33:02,400 --> 00:33:04,643
ao mesmo tempo,
uma grande mensagem.
606
00:33:04,644 --> 00:33:08,135
Se entrarmos com tudo,
eles come�ar�o a atirar.
607
00:33:08,136 --> 00:33:11,724
Temos que entrar e impedi-los
do jeito mais quieto poss�vel.
608
00:33:40,522 --> 00:33:42,487
As mulheres devem
apoiar umas �s outras.
609
00:33:42,488 --> 00:33:45,389
Por isso est� sendo apoiada
com indeniza��o de tr�s meses.
610
00:33:45,390 --> 00:33:46,926
Por favor, n�o me demita.
611
00:33:46,927 --> 00:33:49,880
Lily, o que �
que eu sempre digo a voc�?
612
00:33:49,881 --> 00:33:52,341
N�o desperdice um Chanel
no primeiro encontro?
613
00:33:52,342 --> 00:33:54,365
A outra coisa.
614
00:33:55,023 --> 00:33:58,043
Quando houver um bloqueio,
construa um novo caminho.
615
00:33:58,044 --> 00:34:00,866
Imagine isso como um bloqueio.
Agora, saia daqui.
616
00:34:00,867 --> 00:34:03,169
Enviarei seus pertences
ao seu apartamento.
617
00:34:13,599 --> 00:34:16,427
Demiti minha assistente
para conseguir que fosse embora.
618
00:34:16,428 --> 00:34:17,998
Deveria ter ido com ela.
619
00:34:17,999 --> 00:34:20,053
Lembre-se
que cheguei aqui primeiro.
620
00:34:20,054 --> 00:34:22,256
Foram voc�s que vieram
me pedir ajuda.
621
00:34:23,272 --> 00:34:25,498
Quando chegamos,
voc� se recusou a ir embora.
622
00:34:25,499 --> 00:34:27,858
Mas voc� disse que faz tempo
que n�o apare�o
623
00:34:27,859 --> 00:34:29,693
em uma de suas cenas
de crime.
624
00:34:31,126 --> 00:34:33,094
Tenho amigos aqui, Sam.
625
00:34:33,095 --> 00:34:36,431
Se n�o me deixa avis�-los,
deixe-me ajudar a proteg�-los.
626
00:34:40,435 --> 00:34:42,902
S� me diga se algo
ou algu�m se destacar,
627
00:34:42,903 --> 00:34:45,801
parecer estranho
ou anormal para voc�.
628
00:34:45,802 --> 00:34:48,880
Nesta multid�o,
ser� divertido.
629
00:34:48,881 --> 00:34:50,802
A boa not�cia �
630
00:34:50,803 --> 00:34:53,941
que � dif�cil esconder
uma arma nessas cal�as skinny.
631
00:34:53,942 --> 00:34:56,810
Devem ser mais confort�veis
do que estes sapatos.
632
00:34:57,436 --> 00:34:59,966
Pensei que os t�nis
estivessem na moda de novo.
633
00:34:59,967 --> 00:35:02,428
S�o muitos pesados
para dan�ar, querida.
634
00:35:02,429 --> 00:35:04,141
Falando nisso...
635
00:35:05,583 --> 00:35:06,983
Estava morrendo ali dentro.
636
00:35:06,984 --> 00:35:09,907
- Algu�m v� Dev Jabbar?
- Ainda n�o.
637
00:35:09,908 --> 00:35:12,576
Mas acho que tem
um cara � sua esquerda, Sam.
638
00:35:13,134 --> 00:35:14,621
O de cardig�.
639
00:35:17,072 --> 00:35:19,886
Lars Emmanuel.
designer escandinavo.
640
00:35:19,887 --> 00:35:23,377
A �nica coisa criminosa nele
� a fixa��o por roupas de gola.
641
00:35:24,412 --> 00:35:27,314
O de macac�o,
duas fileiras � frente dele.
642
00:35:29,231 --> 00:35:30,795
O de macac�o.
643
00:35:31,342 --> 00:35:33,482
� Cooper alguma coisa.
644
00:35:33,483 --> 00:35:35,266
Diretor da revista
"Arrogante".
645
00:35:35,267 --> 00:35:37,809
Se me perguntar,
acho um nome apropriado.
646
00:35:39,995 --> 00:35:41,662
Estou vendo Jabbar.
647
00:35:45,846 --> 00:35:48,314
Sam,
acima do seu ombro direito.
648
00:35:49,387 --> 00:35:51,849
- Kens?
- Estou vendo.
649
00:35:51,850 --> 00:35:53,935
Estou vendo Suhin.
Temos que avan�ar.
650
00:35:53,936 --> 00:35:56,057
Deeks, consegue criar
uma distra��o?
651
00:35:56,922 --> 00:35:59,114
Contanto que possa fazer
isso na moda.
652
00:35:59,115 --> 00:36:00,600
Fa�a logo.
653
00:36:07,336 --> 00:36:08,748
Sam, atr�s de voc�.
654
00:36:27,141 --> 00:36:28,608
Agentes federais.
655
00:36:29,337 --> 00:36:30,869
Deveria te deixar assim, n�o?
656
00:36:47,125 --> 00:36:49,031
Ent�o o FBI terminou
a varredura,
657
00:36:49,032 --> 00:36:51,812
e Suhin e os comparsas
foram contabilizados.
658
00:36:51,813 --> 00:36:54,182
Eu lhes devo desculpas.
659
00:36:54,183 --> 00:36:56,945
N�o precisa.
S� confie em n�s da pr�xima vez.
660
00:36:56,946 --> 00:36:59,098
Suhin pode n�o ser mais
uma amea�a,
661
00:36:59,099 --> 00:37:01,025
mas n�o prometemos
que n�o h� outros.
662
00:37:01,026 --> 00:37:02,594
Posso prometer que ter�.
663
00:37:02,595 --> 00:37:05,165
H� jeitos menos perigosos
de investir seu dinheiro.
664
00:37:05,166 --> 00:37:07,893
Mudei de Bangladesh
h� 20 anos,
665
00:37:07,894 --> 00:37:09,408
mas nunca a abandonei.
666
00:37:09,810 --> 00:37:12,915
Meu povo merece jeitos seguros
e �ticos de ganhar a vida.
667
00:37:12,916 --> 00:37:14,787
Pode me custar muito agora,
668
00:37:14,788 --> 00:37:16,521
mas valer� a pena
a longo prazo.
669
00:37:16,522 --> 00:37:18,849
- Obrigado de novo.
- N�o tem de qu�.
670
00:37:20,991 --> 00:37:23,432
N�o queria que tir�ssemos
um dia de folga?
671
00:37:23,433 --> 00:37:25,113
O �nico dia f�cil foi ontem.
672
00:37:25,114 --> 00:37:27,112
Bem, acho seguro dizer
673
00:37:27,113 --> 00:37:29,947
que o verdadeiro vencedor do dia
� a m�sica.
674
00:37:31,075 --> 00:37:32,553
N�o sei n�o.
675
00:37:32,554 --> 00:37:34,063
Querem tomar uma bebida?
676
00:37:34,064 --> 00:37:36,599
N�o. Tenho uma pilha
de relat�rios
677
00:37:36,600 --> 00:37:38,472
que vai virar
trabalho atrasado...
678
00:37:38,473 --> 00:37:40,267
Entendi. E voc�, parceiro?
679
00:37:40,268 --> 00:37:42,156
Quer sair para beber?
680
00:37:42,157 --> 00:37:45,675
Tenho algumas pontas soltas
para amarrar.
681
00:37:45,676 --> 00:37:47,677
- At� mais.
- O que acha, amor?
682
00:37:47,678 --> 00:37:50,372
Devo levar esta cabe�a de gato
para casa
683
00:37:50,373 --> 00:37:52,069
para brincar no quarto?
684
00:37:52,070 --> 00:37:53,576
Acalme-se, Diplo.
685
00:37:54,650 --> 00:37:56,269
Amor?
686
00:37:56,270 --> 00:37:58,402
Gato selvagem? Ursinho?
687
00:37:58,403 --> 00:38:00,939
Voc� sabe mesmo roubar aten��o
em um show.
688
00:38:00,940 --> 00:38:02,885
Mesmo? Ficou �bvio assim?
689
00:38:02,886 --> 00:38:05,151
Se queria ser capa
da Revista Smug,
690
00:38:05,152 --> 00:38:06,576
era s� ter pedido.
691
00:38:06,577 --> 00:38:08,155
N�o fa�o isso pela fama.
692
00:38:08,851 --> 00:38:10,499
Por que voc� faz?
693
00:38:10,500 --> 00:38:13,110
Isso � uma conversa
para outro dia, n�o?
694
00:38:13,111 --> 00:38:15,175
Vamos nos ver outro dia?
695
00:38:15,176 --> 00:38:18,546
- Gosto de onde isso est� indo.
- Para onde?
696
00:38:18,547 --> 00:38:21,370
Tomara que para La Cienega.
H� um novo bar de vinhos l�
697
00:38:21,371 --> 00:38:23,193
que voc� amaria me levar.
698
00:38:24,017 --> 00:38:25,638
� mesmo?
699
00:38:25,639 --> 00:38:27,039
Mas n�o esta noite.
700
00:38:27,512 --> 00:38:31,174
Tenho um assistente fragilizado
para recontratar.
701
00:38:31,175 --> 00:38:32,575
Sim.
702
00:38:33,350 --> 00:38:34,828
Este � o meu celular pessoal.
703
00:38:37,294 --> 00:38:39,000
V� se n�o some.
704
00:38:39,001 --> 00:38:40,670
Pode deixar.
705
00:38:51,272 --> 00:38:53,029
O que est� acontecendo?
706
00:38:53,030 --> 00:38:54,656
Estou me hidratando.
707
00:38:54,657 --> 00:38:56,821
Acho que ela fala
do cross-treino
708
00:38:56,822 --> 00:38:58,303
que voou pelo meu rosto.
709
00:38:58,919 --> 00:39:01,955
Pode ficar.
Nunca tive tanta falta de apoio
710
00:39:01,956 --> 00:39:04,241
desde que esqueceu
do meu anivers�rio.
711
00:39:04,242 --> 00:39:06,262
De novo, era 1999.
712
00:39:06,263 --> 00:39:08,256
Eu estava em Praga
e com mononucleose.
713
00:39:08,677 --> 00:39:11,518
Ent�o n�o tinha telefones
na Rep�blica Tcheca?
714
00:39:11,519 --> 00:39:13,341
- Obrigada.
- Voc� n�o est� ajudando.
715
00:39:13,342 --> 00:39:14,813
E a maratona
de 5 quil�metros?
716
00:39:14,814 --> 00:39:16,246
N�o vou.
717
00:39:16,247 --> 00:39:18,630
Se tiver que empurrar os outros
pelo pr�mio,
718
00:39:18,631 --> 00:39:21,043
que seja na loja
durante a Black Friday.
719
00:39:21,044 --> 00:39:24,420
Ou voc� percebeu
que est� se esfor�ando demais.
720
00:39:24,421 --> 00:39:27,014
Sim, pois bem, Bren� Brown
precisa escrever um livro
721
00:39:27,015 --> 00:39:28,537
sobre como dormir um pouco.
722
00:39:28,538 --> 00:39:30,791
Por que n�o �
sincera comigo, m�e,
723
00:39:30,792 --> 00:39:32,454
e me diz
de onde veio tudo isso?
724
00:39:35,261 --> 00:39:36,691
Bem, Marty,
725
00:39:37,435 --> 00:39:41,161
acordei outro dia e,
pela primeira vez na vida,
726
00:39:41,162 --> 00:39:42,562
eu percebi que...
727
00:39:43,393 --> 00:39:46,059
Tenho mais um passado
do que um futuro pela frente.
728
00:39:46,941 --> 00:39:48,549
Isso me assustou demais.
729
00:39:49,595 --> 00:39:51,981
Acho que estou
simplesmente...
730
00:39:51,982 --> 00:39:54,398
Tirando o m�ximo proveito
de tudo que posso.
731
00:39:54,399 --> 00:39:57,548
�, vi aquela palestra TED Talk
com Bren� Brown,
732
00:39:57,549 --> 00:40:02,098
e acho que n�o importa
se s�o dez coisas ou uma s�.
733
00:40:02,099 --> 00:40:04,916
O que importa � que tem coragem
de tentar algo novo.
734
00:40:05,582 --> 00:40:06,982
Sim.
735
00:40:06,983 --> 00:40:09,475
Voc� tem um grande futuro
pela frente
736
00:40:09,476 --> 00:40:12,025
e acredite,
voc� n�o vai a lugar nenhum.
737
00:40:12,026 --> 00:40:14,662
E como sabe disso, mocinha?
738
00:40:14,663 --> 00:40:18,308
Voc� crochetou isso na almofada
que deu no nosso casamento.
739
00:40:18,309 --> 00:40:19,788
Achei aquilo no Etsy.
740
00:40:19,789 --> 00:40:21,578
Que �tima not�cia,
741
00:40:21,579 --> 00:40:23,873
n�o me sinto culpado
por t�-la jogado fora.
742
00:40:24,274 --> 00:40:27,721
Ent�o, por enquanto,
por que n�o nos concentramos
743
00:40:27,722 --> 00:40:30,409
em uma nova aventura
de cada vez, pode ser?
744
00:40:30,410 --> 00:40:32,141
Sim. Isso parece bom.
745
00:40:32,142 --> 00:40:34,074
Que tal dupla de t�nis?
Voc� e eu?
746
00:40:34,075 --> 00:40:36,995
N�o era o que eu tinha
em mente, mas...
747
00:40:39,168 --> 00:40:40,568
Eu te amo.
748
00:40:43,194 --> 00:40:44,680
Eu tamb�m te amo, Marty.
749
00:40:44,681 --> 00:40:47,419
Pena que n�o pensou
em me ligar h� 20 anos
750
00:40:47,420 --> 00:40:48,820
e me dizer isso em tcheco.
751
00:40:50,224 --> 00:40:52,293
Tchecho-mate.
752
00:40:52,294 --> 00:40:54,800
Que bruto.
Bem-vinda � minha inf�ncia.
753
00:40:57,118 --> 00:40:59,173
Nossa, que bonito.
754
00:40:59,174 --> 00:41:01,996
Obrigado.
Encerraram a noite?
755
00:41:01,997 --> 00:41:04,514
Nem tanto.
Vamos comemorar.
756
00:41:05,156 --> 00:41:07,766
- A vit�ria de hoje?
- E as perdas de hoje.
757
00:41:07,767 --> 00:41:10,205
E tudo no meio.
758
00:41:10,206 --> 00:41:12,295
Mas principalmente
as vit�rias.
759
00:41:12,296 --> 00:41:15,324
Eric ajudou o CDFW
a localizar o P87.
760
00:41:15,325 --> 00:41:18,805
Gra�as a esse cara,
o puma mais famoso de LA
761
00:41:18,806 --> 00:41:21,157
agora est� s�o e salvo
nas colinas de Malibu.
762
00:41:21,158 --> 00:41:24,490
O que posso dizer? �s vezes
tudo funciona como voc� quer.
763
00:41:24,971 --> 00:41:26,424
�s vezes sim.
764
00:41:26,425 --> 00:41:27,871
Enfim, tenha uma boa noite.
765
00:41:27,872 --> 00:41:29,355
- Boa noite.
- Boa noite.
766
00:41:29,356 --> 00:41:31,557
Minha donzela,
o champanhe est� pr�ximo.
767
00:41:31,558 --> 00:41:33,323
Ent�o devemos nos apressar.
768
00:41:40,004 --> 00:41:41,654
DESCONHECIDA PROCURADA
EM TRINDADE
769
00:41:45,289 --> 00:41:47,001
ALERTA INTERPOL
PESSOA DE INTERESSE
770
00:42:10,386 --> 00:42:13,386
The Marines:
Semper Fi a voc�s!
61081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.