All language subtitles for My.Golden.Life.E49 spanyol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,710 --> 00:00:12,490 Soy el Presidente de Confecciones Haesung, Choi Do Gyeong. 2 00:00:13,480 --> 00:00:17,079 Me nomino a mi mismo para la posición de CEO del Grupo Haesung. 3 00:00:17,080 --> 00:00:19,470 ¿Se autonominó? 4 00:00:25,770 --> 00:00:27,799 Eso creo. 5 00:00:27,800 --> 00:00:29,250 Episodio 49 6 00:00:52,130 --> 00:00:54,179 ¿Ambos fueron despedidos? 7 00:00:54,180 --> 00:00:56,269 ¿Cómo? Pensé que ellos obtuvieron todas las acciones. 8 00:00:56,270 --> 00:00:59,159 No conozco los detalles ya que acabo de recibir el mensaje de Yong Guk Yi. 9 00:00:59,160 --> 00:01:02,869 ¿Qué hacemos? El Presidente Jeong Myeong Soo se convertirá en el CEO. 10 00:01:02,870 --> 00:01:04,649 Tengo que ir con Ji Soo. 11 00:01:04,650 --> 00:01:06,949 Estoy preocupado por ella. Dijo que quería estar sola así que yo estaba en mi oficina. 12 00:01:06,950 --> 00:01:09,959 - ¿Ji Soo lo sabe? - Se lo dije hace un momento por mensaje. 13 00:01:09,960 --> 00:01:13,410 Entonces, voy a ir contigo. Ella debe estar tan preocupada. 14 00:01:15,920 --> 00:01:18,929 ¡Grandes noticias! Do Gyeong ha declarado que se postula para el puesto de CEO. 15 00:01:18,930 --> 00:01:23,269 Ji An. Choi Do Gyeong se ha nominado a si mismo para la posición de CEO. 16 00:01:23,270 --> 00:01:26,329 ¿Cómo? ¿Es eso posible? 17 00:01:26,330 --> 00:01:28,159 Es posible si tienes los derechos de voto. 18 00:01:28,160 --> 00:01:31,470 Pero nominarse a si mismo como CEO es difícil de entender. 19 00:01:32,430 --> 00:01:34,100 Es cierto. 20 00:01:36,830 --> 00:01:40,879 Recientemente ha habido una percepción de que rechacé mi cita personal en Europa... 21 00:01:40,880 --> 00:01:44,670 Sé que hay rumores de que dejé mi casa. 22 00:01:45,600 --> 00:01:47,499 Sin embargo... 23 00:01:47,500 --> 00:01:49,670 Yo no rechacé la posición, 24 00:01:50,540 --> 00:01:53,097 pero con el acuerdo del Ex-Presidente No Yang 25 00:01:53,109 --> 00:01:55,510 Ho, estaba trabajando en un nuevo desafío. 26 00:01:57,640 --> 00:02:01,009 Siempre he sentido que nuestra corporación... 27 00:02:01,010 --> 00:02:03,489 debería alejarse de las empresas centradas en los consumidores 28 00:02:03,490 --> 00:02:06,159 y estar interesada en el lado de la fabricación. 29 00:02:06,160 --> 00:02:09,560 Y él me dio la oportunidad de intentarlo. 30 00:02:10,770 --> 00:02:13,929 Es por eso que, cuando mi cita en Europa surgió, 31 00:02:13,930 --> 00:02:16,529 él se encargó de ella como unas vacaciones a largo plazo. 32 00:02:16,530 --> 00:02:18,809 Después de ver la fundación de mi primera fábrica, 33 00:02:18,810 --> 00:02:21,300 él anunció mi posición como el Presidente. 34 00:02:21,960 --> 00:02:25,490 Significa que pasé el examen del Abuelo. 35 00:02:27,760 --> 00:02:30,349 Esta es la evidencia. 36 00:02:30,350 --> 00:02:32,870 23va Junta de Accionistas del Grupo Haesung 37 00:02:50,050 --> 00:02:52,289 Pero entonces, la gente retorció esto y... 38 00:02:52,290 --> 00:02:56,460 hay algunos que lanzaron rumores y artículos de noticias falsas. 39 00:02:57,680 --> 00:03:00,809 Debe ser el acto de aquellos que quieren quitar 40 00:03:00,810 --> 00:03:04,440 al Presidente, a la CEO No Myeong Hui, y al Vice-Presidente Choi Jae Song. 41 00:03:05,960 --> 00:03:11,079 Además... la persona quiere la posición del CEO. 42 00:03:11,080 --> 00:03:15,650 Es por eso que, ellos incluso compraron acciones bajo nombres prestados. 43 00:03:16,810 --> 00:03:19,000 Para la junta de accionistas de hoy. 44 00:03:27,880 --> 00:03:30,562 Los accionistas que se concentraron en comprar acciones 45 00:03:30,574 --> 00:03:33,219 de nuestra compañía en los últimos dos o tres meses... 46 00:03:33,220 --> 00:03:36,130 son cuatro personas que tienen un trato en común. 47 00:03:37,280 --> 00:03:39,533 A través de la Directora Ejecutiva Jin So Min 48 00:03:39,545 --> 00:03:41,809 de la Fundación Ángel, las cuatro personas... 49 00:03:41,810 --> 00:03:46,950 enviaron su poder legal a la CEO No Jin Hui del Hotel MJ. 50 00:03:54,160 --> 00:03:56,989 Ah, sí. ¿Es la Directora Ejecutiva Jin So Mi? 51 00:03:56,990 --> 00:04:00,079 La CEO No Jin Hui dice que perdió algunos documentos que son poderes legales 52 00:04:00,080 --> 00:04:02,999 y me pidió que los recupere de nuevo. 53 00:04:03,000 --> 00:04:04,669 ¿De quién se perdieron? 54 00:04:04,670 --> 00:04:09,899 Ah sí, de Lee Go Woon, Chin Yi Soo, Park He Seul y Song In Joo. 55 00:04:09,900 --> 00:04:12,459 ¿Ella cómo pudo perderlos? 56 00:04:12,460 --> 00:04:14,537 Quiero decir, no creo que haya tiempo suficiente. 57 00:04:14,562 --> 00:04:16,529 La junta de accionistas es a las 2 de la tarde. 58 00:04:16,530 --> 00:04:20,529 Entonces, ¿estas personas pueden ir juntos a la junta de accionistas? 59 00:04:20,530 --> 00:04:22,799 Son personas que no tienen ni idea sobre las acciones, 60 00:04:22,800 --> 00:04:24,649 ¿qué pueden hacer al ir a la junta de accionistas? 61 00:04:24,650 --> 00:04:26,259 Incluso si van, ellos probablemente no sabrían que hacer. 62 00:04:26,260 --> 00:04:29,069 Ah, sí. Entiendo. 63 00:04:29,070 --> 00:04:31,360 Pero ahjussi, ¿quién es usted? 64 00:04:49,450 --> 00:04:51,920 Reuní accionistas amigables. 65 00:05:06,900 --> 00:05:09,450 Estas son las residencias de estas cuatro personas. 66 00:05:10,560 --> 00:05:13,024 No parece que puedan invertir varios millones 67 00:05:13,036 --> 00:05:15,459 de wones en inversiones en dos o tres meses. 68 00:05:15,460 --> 00:05:18,939 Se los dejo a su juicio, accionistas. 69 00:05:18,940 --> 00:05:21,560 De ninguna manera. 70 00:05:39,080 --> 00:05:40,990 Ji Soo. 71 00:05:44,080 --> 00:05:45,399 Ji Soo no está aquí. 72 00:05:45,400 --> 00:05:47,000 ¿De verdad? 73 00:05:51,040 --> 00:05:53,229 ¿A dónde fue? 74 00:05:53,230 --> 00:05:55,805 La persona que está llamando no está disponible, 75 00:05:55,817 --> 00:05:58,140 por favor deje un mensaje después del tono. 76 00:06:26,340 --> 00:06:28,029 ¡Solo míralo y siéntete aliviada! 77 00:06:28,030 --> 00:06:30,700 ¿Vas a estar así hasta que la junta de accionistas termine? 78 00:06:32,900 --> 00:06:35,999 ¿Y si mi padre y madre son despedidos? Entonces, 79 00:06:36,000 --> 00:06:39,019 vamos a estar totalmente aislados del grupo Haesung. 80 00:06:39,020 --> 00:06:41,640 ¿Cómo puedo ver? 81 00:06:44,060 --> 00:06:48,560 Oye. ¿Estás llorando de nuevo? No llores. 82 00:07:07,740 --> 00:07:10,359 Todavía no lo sabemos. ¿Por qué estás llorando? 83 00:07:10,360 --> 00:07:13,740 Estará bien. No llores. 84 00:07:20,970 --> 00:07:23,130 No estoy llorando. 85 00:07:48,270 --> 00:07:50,714 Aquellos que estén de acuerdo con que el candidato Choi 86 00:07:50,726 --> 00:07:53,270 Do Gyeong se convierta en CEO, por favor pónganse de pie. 87 00:08:03,700 --> 00:08:05,569 ¿Qué hacemos ahora, Presidente? 88 00:08:05,570 --> 00:08:07,779 Ahora que la CEO No y el Vice Presidnete Choi han sido despedidos... 89 00:08:07,780 --> 00:08:11,670 Es una realidad que Jeong Myeong Soo se convertirá en el CEO. 90 00:08:13,290 --> 00:08:17,920 Presidente, el Presidente Choi Do Gyeong se auto nominó para la posición de CEO. 91 00:08:19,790 --> 00:08:21,199 ¿Qué? 92 00:08:21,200 --> 00:08:24,289 Anunciaré los resultados de la votación. 93 00:08:24,290 --> 00:08:29,399 Como resultado, más de la mitad de los presentes están de acuerdo. 94 00:08:29,400 --> 00:08:33,450 Con más de una cuarta parte de las acciones emitidas... 95 00:08:34,320 --> 00:08:39,520 La resolución de instalar a Choi Do Gyeong como CEO ha sido aprobada. 96 00:09:16,000 --> 00:09:18,929 No Jin Hui, ¿es verdad que compró acciones utilizando nombres prestados? 97 00:09:18,930 --> 00:09:21,910 No es verdad. Hay un malentendido. 98 00:09:27,790 --> 00:09:31,509 ¿A qué se refiere con malentendido? ¡Por favor, díganos claramente! 99 00:09:31,510 --> 00:09:34,039 ¡CEO! ¡CEO! 100 00:09:34,040 --> 00:09:37,900 Su hijo se ha convertido en la cabeza del grupo. ¿Cómo se sienten? 101 00:09:38,790 --> 00:09:41,469 ¿Qué sucedió? ¿Dónde conseguiste eso? 102 00:09:41,470 --> 00:09:44,529 ¿Cómo conseguiste eso? ¿Quién era ese hombre? 103 00:09:44,530 --> 00:09:47,460 El padre de Ji An me lo envió por mensaje. 104 00:09:48,510 --> 00:09:50,029 ¡Es Choi Do Gyeong! 105 00:09:50,030 --> 00:09:52,279 Ah... Felicitaciones. 106 00:09:52,280 --> 00:09:54,588 CEO Choi Do Gyoeng, se ha convertido en la cabeza del grupo. 107 00:09:54,612 --> 00:09:55,909 Por favor, díganos cómo se siente. 108 00:09:55,910 --> 00:09:58,244 Antes de asistir a la junta de accionistas, ¿estuvo usted 109 00:09:58,256 --> 00:10:00,400 preparado para ingresar como candidato a presidente? 110 00:10:01,460 --> 00:10:04,329 Necesito tiempo para reunir mis pensamientos. 111 00:10:04,330 --> 00:10:06,380 Los detalles serán publicados más tarde. 112 00:10:07,030 --> 00:10:08,630 Vamos. 113 00:10:10,190 --> 00:10:12,429 No sea así, CEO. ¡Por favor díganos cómo se siente! 114 00:10:12,430 --> 00:10:14,160 ¡CEO! ¡CEO! 115 00:10:14,980 --> 00:10:17,570 ¿Choi Do Gyeong se convirtió en el CEO? 116 00:10:19,790 --> 00:10:21,969 ¿A qué te refieres? 117 00:10:21,970 --> 00:10:24,336 ¿Qué quieres decir con que el padre de Ji An le dio pruebas 118 00:10:24,348 --> 00:10:26,370 de la compra de acciones usando nombres prestados? 119 00:10:27,630 --> 00:10:30,400 Bien, hyung, entiendo. 120 00:10:31,520 --> 00:10:33,229 Ji An, escuchaste, ¿no? 121 00:10:33,230 --> 00:10:35,099 Tu padre le dio a Choi Do Gyeong archivos que probaban 122 00:10:35,111 --> 00:10:36,889 la compra de acciones utilizando nombres prestados. 123 00:10:36,890 --> 00:10:38,790 ¿Mi padre lo hizo? 124 00:10:40,340 --> 00:10:44,229 ¿Es por eso que me pidió el número de teléfono de Do Gyeong? 125 00:10:44,230 --> 00:10:48,899 Más bien, ¿por qué Do Gyeong se postuló para CEO? 126 00:10:48,900 --> 00:10:52,480 Si se convierte en la cabeza, eso significa que regresó a Haesung definitivamente. 127 00:10:58,170 --> 00:11:03,639 ¿Qué está sucediendo? Nunca imaginé ni en sueños que aspiraras a la posición de CEO. 128 00:11:03,640 --> 00:11:06,169 No podía entregársela al tío. 129 00:11:06,170 --> 00:11:08,304 Más importante, ¿de dónde sacaste la información 130 00:11:08,316 --> 00:11:10,419 sobre las transacciones bajo nombres prestados? 131 00:11:10,420 --> 00:11:14,119 Cuando madre fue removida, 132 00:11:14,120 --> 00:11:17,090 el padre de Ji An me envió un mensaje. 133 00:11:20,870 --> 00:11:22,737 Esta es la información acerca de los acuerdos de las 134 00:11:22,749 --> 00:11:24,486 acciones de No Jin Hui usando nombres prestados. 135 00:11:24,510 --> 00:11:28,810 No estoy seguro si usted lo necesitará, pero por favor utilícelo si lo necesita. 136 00:11:28,840 --> 00:11:31,541 El director principal de la Fundación Ángel, Jin 137 00:11:31,553 --> 00:11:33,989 Seon Mi, es el intermediario de No Jin Hui. 138 00:11:33,990 --> 00:11:36,258 Despertar sospechas de compra de acciones usando nombres 139 00:11:36,270 --> 00:11:38,710 prestados es evidencia suficiente para reorganizar el juego. 140 00:11:42,240 --> 00:11:44,639 Esa era la voz de Seo Tae Soo. 141 00:11:44,640 --> 00:11:47,479 ¿Cómo es que Seo Tae Soo conoce a Jin Seon Mi? 142 00:11:47,480 --> 00:11:49,460 No lo sé. 143 00:11:50,430 --> 00:11:52,809 Ji Hui arregló la fundación para que ella 144 00:11:52,810 --> 00:11:56,169 y Jin Seon Mi usara a las madres de niños con necesidades especiales. 145 00:11:56,170 --> 00:11:58,069 Por favor, sálvame solo esta vez. 146 00:11:58,070 --> 00:12:02,069 Por favor considere los últimos 10 años que he cuidado de usted. 147 00:12:02,070 --> 00:12:07,049 Sé que es ya demasiado tarde, pero fui demasiado imprudente. 148 00:12:07,050 --> 00:12:09,219 Estaba corta de fondos de construcción. 149 00:12:09,220 --> 00:12:13,409 ¿Pensaste que estarías bien después de engañar a No Myeong Hui? 150 00:12:13,410 --> 00:12:16,040 He cometido un pecado digno de muerte. 151 00:12:17,170 --> 00:12:19,259 Haré lo que quiera de aquí en adelante. 152 00:12:19,260 --> 00:12:22,620 Si has cometido un pecado digno de la muerte, sólo camina a la tumba ya. 153 00:12:23,700 --> 00:12:26,160 ¿Así es como ella me retribuirá? 154 00:12:27,090 --> 00:12:29,699 Él no está contestando su teléfono. 155 00:12:29,700 --> 00:12:33,450 Primero saluda a tu abuelo. Ese es el primer paso. 156 00:12:40,950 --> 00:12:43,519 ¿Con qué finalidad sacas uno de tus inesperados trucos? 157 00:12:43,520 --> 00:12:45,119 Te dije que era suficiente tener piezas de evidencia 158 00:12:45,120 --> 00:12:48,289 para convencer a los accionistas sacando artículos sobre la familia de tu hermana. 159 00:12:48,290 --> 00:12:50,169 Te metiste en problemas también. 160 00:12:50,170 --> 00:12:52,649 ¿Y ahora estabas recolectando acciones con nombres prestados? t 161 00:12:52,650 --> 00:12:55,019 Por si acaso, 162 00:12:55,020 --> 00:12:57,319 estaba tratando de colocar una red de protección. 163 00:12:57,320 --> 00:12:59,939 Era suficiente teniendo al CEO Gil y al presidente Yang de nuestro lado. 164 00:12:59,940 --> 00:13:03,439 Dijiste que estabas confiada de poder convencerlos. Y lo hiciste. 165 00:13:03,440 --> 00:13:06,619 ¿Do Gyeong vino porque teníamos suficientes acciones? 166 00:13:06,620 --> 00:13:09,490 Tampoco lo esperabas. 167 00:13:16,180 --> 00:13:19,000 Ji An 168 00:13:23,100 --> 00:13:24,829 Sí, soy yo. 169 00:13:24,830 --> 00:13:28,169 Papá, ¿por qué no contestaba el teléfono? 170 00:13:28,170 --> 00:13:30,099 Oh, ¿por qué? 171 00:13:30,100 --> 00:13:32,888 ¿Qué sucedió? Escuché que le diste a Do Gyeong oppa la evidencia 172 00:13:32,900 --> 00:13:35,269 de la compra de las acciones usando nombres prestados. 173 00:13:35,270 --> 00:13:39,339 Te dije la última vez que había algo sospechoso. 174 00:13:39,340 --> 00:13:41,899 Me acabo de enterar. 175 00:13:41,900 --> 00:13:44,579 ¿Cómo te enteraste? 176 00:13:44,580 --> 00:13:48,540 Esta mañana, fui a esa casa sospechosa. 177 00:13:50,930 --> 00:13:53,107 Se bajaron del mismo transporte de la 178 00:13:53,119 --> 00:13:55,769 fundación al igual que el hijo de Lee Go Eun. 179 00:13:55,770 --> 00:13:58,549 Pero los cuatro viven en Songingu. 180 00:13:58,550 --> 00:14:02,539 Los cuatro dijeron que le dieron el documento del poder notarial a No Jin Hui. 181 00:14:02,540 --> 00:14:04,816 Y todos sus hijos son niños con necesidades 182 00:14:04,828 --> 00:14:07,169 especiales que asisten a la Fundación Ángel. 183 00:14:07,170 --> 00:14:09,019 Así que me puse a averiguar. 184 00:14:09,020 --> 00:14:11,509 Resulta que la Fundación se fundó hace tres meses. 185 00:14:11,510 --> 00:14:15,029 Sí, ¿esta es la Fundación Ángel? 186 00:14:15,030 --> 00:14:18,529 Fui referido a ustedes por Park Hee So. 187 00:14:18,530 --> 00:14:20,970 Escuché que sus hijos van allí. 188 00:14:37,530 --> 00:14:39,820 Asistencia social. Fundación Ángel 189 00:14:41,400 --> 00:14:43,420 Asistencia social. Fundación Ángel 190 00:14:49,970 --> 00:14:52,819 Ah, sí. ¿Es el director ejecutivo Jin Seon Mi, verdad? 191 00:14:52,820 --> 00:14:55,929 La CEO No Jin Hui dijo que perdió algunos de los documentos de poderes notariales. 192 00:14:55,930 --> 00:14:58,940 Dijo que los obtuviera de nuevo. 193 00:14:59,910 --> 00:15:03,261 Entonces, fui en busca de la directora ejecutiva Jin 194 00:15:03,273 --> 00:15:06,319 Seon Mi y la llamé para llevar la conversación. 195 00:15:06,320 --> 00:15:11,059 ¿Fue a las cuatro casas hoy y también se reunió con la directora ejecutiva Jin? 196 00:15:11,060 --> 00:15:14,580 ¿Y entonces, qué sucedió? ¿Lo utilizó? 197 00:15:16,030 --> 00:15:18,669 ¿No ha visto las noticias? 198 00:15:18,670 --> 00:15:21,989 Do Gyeong se convirtió en el CEO. 199 00:15:21,990 --> 00:15:25,030 Jeong Myeong Soo no es el CEO... 200 00:15:26,170 --> 00:15:28,970 Debe haberse nominado él mismo. 201 00:15:29,770 --> 00:15:34,070 Sí, aparentemente lo hizo. Sólo escuché que fue gracias a el material que le envió. 202 00:15:35,250 --> 00:15:37,849 Bien. Es bueno que le haya dado uso. 203 00:15:37,850 --> 00:15:39,599 Pero papá... 204 00:15:39,600 --> 00:15:41,802 La familia de Do Gyeong oppa dijo que ellos 205 00:15:41,814 --> 00:15:44,430 obtuvieron suficientes acciones. ¿Por qué hizo eso? 206 00:15:45,610 --> 00:15:51,319 Cuando haces negocios, y te sientes seguro es cuando los problemas ocurren. 207 00:15:51,320 --> 00:15:55,719 Cuando pensaba "esto es seguro", algún problema siempre surgía. 208 00:15:55,720 --> 00:15:58,410 Eso fue lo que sucedió cuando me fui en bancarrota. 209 00:15:59,570 --> 00:16:02,639 Así que, ¿pasó por todo eso? 210 00:16:02,640 --> 00:16:06,469 Ahora necesito descansar. Vamos a colgar. 211 00:16:06,470 --> 00:16:09,530 Descanse. Lo veré en casa. 212 00:16:21,080 --> 00:16:25,199 Do Gyeong, ahora déjame respirar. 213 00:16:25,200 --> 00:16:27,459 ¡Buen trabajo! 214 00:16:27,460 --> 00:16:29,379 ¿Qué te hizo pensar en ese momento que ella 215 00:16:29,391 --> 00:16:31,409 utilizó un nombre prestado en la transacción? 216 00:16:31,410 --> 00:16:32,929 Estoy orgulloso de ti. 217 00:16:32,930 --> 00:16:35,310 Es gracias a Seo Tae Soo. 218 00:16:36,350 --> 00:16:39,960 Es probablemente por el bien de su hija, por quedarse en el lado seguro. 219 00:16:41,240 --> 00:16:45,050 Te dije. Él le da todo a sus hijos. 220 00:16:46,190 --> 00:16:48,165 En cualquier caso, superamos la crisis. 221 00:16:48,190 --> 00:16:50,929 Acostúmbrate al puesto durante los próximos tres meses. 222 00:16:50,930 --> 00:16:53,339 Puedo volver al trabajo ahora mismo si dependiera de mí. 223 00:16:53,340 --> 00:16:56,149 Pero dado que se rumorea que ya estoy mal de salud, 224 00:16:56,150 --> 00:16:59,249 necesito al menos tres meses. 225 00:16:59,250 --> 00:17:01,819 Reintegra a tu padre y a tu madre mañana a primera hora. 226 00:17:01,820 --> 00:17:06,620 En cuanto a sus puestos de director, puedo nominarlos en la junta cuando regrese. 227 00:17:11,400 --> 00:17:15,369 Simplemente nos vemos mal. 228 00:17:15,370 --> 00:17:19,500 Cometiste tu error, así que debes llevar la vergüenza. 229 00:17:21,340 --> 00:17:25,209 No denuncies a Jin Hui. Dile que sea dueña de casa por un tiempo. 230 00:17:25,210 --> 00:17:27,379 En cuanto a Jeong Myeong Soo, dígale que trabaje en el 231 00:17:27,391 --> 00:17:29,889 proyecto del complejo turístico de Europa como lo hacía antes. 232 00:17:29,890 --> 00:17:32,209 ¿Qué van a hacer ustedes sin Jeong Myeong Soo? 233 00:17:32,210 --> 00:17:35,930 Mostrar tolerancia al mundo exterior y mostrarles que podemos abrazarlos. 234 00:17:36,870 --> 00:17:40,380 Si lo perdonamos esta vez, él trabajará con todo lo que tiene. 235 00:17:41,410 --> 00:17:44,679 Envía a tu padre como Presidente del Hotel MJ. 236 00:17:44,680 --> 00:17:48,610 Reinstala a tu madre como la Presidenta de F&B. 237 00:17:57,970 --> 00:17:59,940 ¿Por qué no hay respuesta? 238 00:18:01,400 --> 00:18:05,490 Usted ha dicho tanto que estoy nervioso. 239 00:18:10,140 --> 00:18:14,319 Te dije la última vez que hay algo sospechoso. 240 00:18:14,320 --> 00:18:16,580 Acabo de encontrarlo. 241 00:18:17,520 --> 00:18:20,629 Bien. Está bien que lo haya usado. 242 00:18:20,630 --> 00:18:23,569 Ellos son los padres de Ji Soo. 243 00:18:23,570 --> 00:18:27,510 Es por el hombre que amas también. 244 00:18:29,530 --> 00:18:34,129 Tienes razón. Él tiene que estar bien aquí... 245 00:18:34,130 --> 00:18:37,429 para que puedas irte en paz. 246 00:18:37,430 --> 00:18:40,070 Se lo debo a esa familia también. 247 00:18:44,060 --> 00:18:48,769 Ese Choi Do Gyeong... creo que es una gran persona. 248 00:18:48,770 --> 00:18:51,009 Excepto por el hecho que es hijo del grupo Haesung. 249 00:18:51,010 --> 00:18:53,380 Solo míralo como a una persona. 250 00:18:54,550 --> 00:18:57,189 Pero Ji An... 251 00:18:57,190 --> 00:18:59,550 Tú eres primero. 252 00:19:02,490 --> 00:19:04,769 Lo sé. 253 00:19:04,770 --> 00:19:08,369 Para otra persona... por amor... 254 00:19:08,370 --> 00:19:12,659 Renunciar a lo que quieres hacer o lo que debes hacer... 255 00:19:12,660 --> 00:19:15,660 Entonces deberías sentir lástima por ti misma. 256 00:19:16,590 --> 00:19:20,999 Cuando tus ojos están en el mismo nivel que él, de pie cara a cara... 257 00:19:21,000 --> 00:19:24,020 Es alguien con quien puedes caminar lado a lado toda tu vida. 258 00:19:48,830 --> 00:19:53,100 Soy el presidente, Ji An. 259 00:19:54,230 --> 00:19:56,170 Felicitaciones. 260 00:20:02,050 --> 00:20:03,729 ¿Felicitaciones? 261 00:20:03,730 --> 00:20:05,618 Alguien que quiere convertirse en el presidente 262 00:20:05,630 --> 00:20:07,530 se convirtió en uno. Eso debería ser celebrado. 263 00:20:09,030 --> 00:20:11,499 Déjame escuchar la historia de tu padre primero. 264 00:20:11,500 --> 00:20:15,069 ¿Cómo atrapó a Jin Seon Mi? 265 00:20:15,070 --> 00:20:18,530 No sé porqué Do Gyeong es así. 266 00:20:21,670 --> 00:20:23,099 ¿Por qué vienes desde allí? 267 00:20:23,100 --> 00:20:25,850 Él me pidió que llenara la bañera. 268 00:20:26,650 --> 00:20:28,430 Buen trabajo. 269 00:20:30,640 --> 00:20:31,929 Dame un poco de agua con hielo. 270 00:20:31,930 --> 00:20:33,510 Sí. 271 00:20:36,180 --> 00:20:38,170 Hospital Young Rim 272 00:20:44,910 --> 00:20:49,419 Entonces, ¿él estuvo corriendo desde la mañana hasta las 2 p.m.? 273 00:20:49,420 --> 00:20:52,539 Dijiste que estabas seguro sobre obtener tus acciones. 274 00:20:52,540 --> 00:20:54,189 Pero él recordó cuando solía dirigir su negocio. 275 00:20:54,190 --> 00:20:56,659 Algo siempre surgía cuando se sentía seguro. 276 00:20:56,660 --> 00:20:59,499 Lo hizo por las dudas. 277 00:20:59,500 --> 00:21:01,680 Lo que tu padre predijo fue lo correcto. 278 00:21:02,590 --> 00:21:07,080 Los dos principales accionistas de confianza nos engañaron. 279 00:21:08,090 --> 00:21:10,000 Eso fue lo que pasó... 280 00:21:12,310 --> 00:21:16,910 Gracias a tu padre, me convertí en Presidente. 281 00:21:17,950 --> 00:21:22,590 Creo que podemos decir que pagó por enviarme a tu casa en vez de a Ji Soo. 282 00:21:25,400 --> 00:21:29,469 ¿Por qué me ayudaste? 283 00:21:29,470 --> 00:21:31,710 Debido a que necesitabas ayuda. 284 00:21:32,600 --> 00:21:34,039 ¿Ayuda? 285 00:21:34,040 --> 00:21:36,699 La empresa que tu abuelo levantó toda su vida... 286 00:21:36,700 --> 00:21:38,629 perdiendo eso con tu tía y tu tío 287 00:21:38,630 --> 00:21:41,959 y que tus padres sean despedidos. ¿Tiene sentido? 288 00:21:41,960 --> 00:21:46,810 Podría ser un camino que podría alejarme más de ti. 289 00:21:48,420 --> 00:21:49,949 ¿Por qué estás haciendo esto? 290 00:21:49,950 --> 00:21:54,040 Eso fue el día que terminamos nuestro limitado tiempo de citas. 291 00:21:54,800 --> 00:21:56,280 Yo... 292 00:22:01,440 --> 00:22:05,899 Debería visitar a tu padre para agradecerle primero. 293 00:22:05,900 --> 00:22:09,139 No pude hablar con él porque no estaba respondiendo su teléfono. 294 00:22:09,140 --> 00:22:12,669 No es necesario. Lo que hizo papá fue pensar en pagar una deuda. 295 00:22:12,670 --> 00:22:14,899 Después de resolver algunas cosas en el trabajo, 296 00:22:14,900 --> 00:22:17,339 iré a visitarlo y le agradeceré. 297 00:22:17,340 --> 00:22:20,679 Supongo que es comprensible que quieras hacerlo desde tu posición. 298 00:22:20,680 --> 00:22:22,319 Haz lo que quieras. 299 00:22:22,320 --> 00:22:24,809 Yo también... 300 00:22:24,810 --> 00:22:27,109 tengo algo que decirte. 301 00:22:27,110 --> 00:22:29,129 Encárgate de lo que necesitas primero. 302 00:22:29,130 --> 00:22:32,019 No tienes que preocuparte por mí. 303 00:22:32,020 --> 00:22:34,470 Quiero decirlo ahora, 304 00:22:37,010 --> 00:22:39,070 pero la empresa es un lío. 305 00:22:40,020 --> 00:22:42,110 Estaré en contacto pronto. 306 00:22:54,580 --> 00:22:57,350 ¿Estaba el agua del baño demasiado caliente? 307 00:22:59,240 --> 00:23:02,189 ¿La directora Min no me trajo un poco de agua helada? 308 00:23:02,190 --> 00:23:04,379 Siéntate. 309 00:23:04,380 --> 00:23:05,450 Quiero relajarme primero. 310 00:23:05,475 --> 00:23:08,659 Mi cuerpo se siente como un bloque de madera ya que he estado tensa todo el día. 311 00:23:08,660 --> 00:23:11,900 Creo que deberíamos de ver primero a Seo Tae Soo. 312 00:23:14,730 --> 00:23:17,979 Seo Tae Soo salvó hoy a tu familia. 313 00:23:17,980 --> 00:23:21,719 Yang Mi Seong salvó a Eun Seok de morir ese día. 314 00:23:21,720 --> 00:23:24,330 Tenemos que ir a agradecerles ahora. 315 00:23:25,540 --> 00:23:28,419 Iremos después que nos hagamos cargo de nuestros asuntos familiares. 316 00:23:28,420 --> 00:23:30,699 Do Gyeong está un poco extraño. 317 00:23:30,700 --> 00:23:33,279 Él no dijo "sí" a lo que padre dijo antes. 318 00:23:33,280 --> 00:23:35,099 ¿Es eso realmente importante? 319 00:23:35,100 --> 00:23:36,138 Claro, es importante. 320 00:23:36,163 --> 00:23:39,249 Él ni siquiera habló con nosotros de antemano sobre nominarse a si mismo hoy. 321 00:23:39,250 --> 00:23:41,899 ¿Es eso realmente importante? 322 00:23:41,900 --> 00:23:44,267 Entonces, antes que Do Gyeong venga a casa, creo que tendré 323 00:23:44,279 --> 00:23:46,421 que ocuparme de lo que es importante para mí primero. 324 00:23:49,190 --> 00:23:53,160 Corte Familiar de Seúl 325 00:23:56,200 --> 00:23:58,880 Todo lo que necesitas es estampar tu nombre. 326 00:24:04,800 --> 00:24:07,290 Corte Familiar de Seúl. 327 00:24:16,660 --> 00:24:18,999 Por favor, ve primero. 328 00:24:19,000 --> 00:24:21,599 ¿Hoy también estás trabajando hasta tarde? 329 00:24:21,600 --> 00:24:24,349 No, voy a pasar por la carpintería y después iré a casa. 330 00:24:24,350 --> 00:24:26,499 Debería ver a mi papá. 331 00:24:26,500 --> 00:24:29,739 Por favor, agradécele de mi parte. 332 00:24:29,740 --> 00:24:31,720 Lo haré. 333 00:24:51,670 --> 00:24:54,890 Petición de Divorcio 334 00:25:00,210 --> 00:25:02,459 CEO. 335 00:25:02,460 --> 00:25:03,919 Más tarde. 336 00:25:03,920 --> 00:25:06,510 Es un asunto urgente, así que entraré. 337 00:25:12,140 --> 00:25:14,419 ¿Qué? ¿Qué sucede? 338 00:25:14,420 --> 00:25:18,210 Mi padre ha fallecido. 339 00:25:20,310 --> 00:25:21,789 ¿Es así? 340 00:25:21,790 --> 00:25:26,399 Creo que necesito irme ahora para el funeral. 341 00:25:26,400 --> 00:25:29,939 Oh, deberías. 342 00:25:29,940 --> 00:25:33,030 - ¿Será por tres días? - Sí. 343 00:25:50,310 --> 00:25:52,920 [Veinte Millones de Won] 344 00:25:57,830 --> 00:26:01,029 ¿Has preparado el sitio para el entierro? 345 00:26:01,030 --> 00:26:02,760 Sí. 346 00:26:34,630 --> 00:26:37,361 El heredero de tercera generación del grupo Haesung, 347 00:26:37,373 --> 00:26:39,909 CEO Choi Do Gyeong aprobado para tomar posición. 348 00:26:39,910 --> 00:26:43,119 Vaya... esto es un giro de eventos. 349 00:26:43,120 --> 00:26:45,469 Noona, por favor deme una taza de café. 350 00:26:45,470 --> 00:26:47,899 Cuñado, aquí estaba usted también. 351 00:26:47,900 --> 00:26:51,069 Cuñado, ¿por qué luces tan miserable? 352 00:26:51,070 --> 00:26:53,339 No puedo contactarme con Ji Soo. 353 00:26:53,340 --> 00:26:56,289 Creo que está afuera ahora, pero no contestará el teléfono. 354 00:26:56,290 --> 00:26:59,339 Sin embargo, ella no parecía vestida para salir. 355 00:26:59,340 --> 00:27:02,459 La vi caminar por la panadería temprano y parecía fuera de sí. 356 00:27:02,460 --> 00:27:06,499 Y su ropa... ella vestía un suéter delgado. 357 00:27:06,500 --> 00:27:08,649 - ¿De verdad? - Sí. 358 00:27:08,650 --> 00:27:10,480 ¿A dónde fue? 359 00:27:11,360 --> 00:27:14,300 ¿Ustedes pelearon? 360 00:27:15,220 --> 00:27:19,659 No, ella se sentía abrumada por las cosas que surgían con su familia. 361 00:27:19,660 --> 00:27:20,802 Estaba distante durante todo el tiempo que nos 362 00:27:20,814 --> 00:27:21,869 preparábamos para la junta de accionistas. 363 00:27:21,870 --> 00:27:23,959 Así que, iba a hablar con ella después. 364 00:27:23,960 --> 00:27:27,989 Oh Dios. Entonces debe ser mi culpa. 365 00:27:27,990 --> 00:27:30,070 ¿Por su culpa? 366 00:27:31,310 --> 00:27:33,380 En realidad... 367 00:27:34,330 --> 00:27:37,969 Si algo inconveniente sucede debido a Ji Soo... 368 00:27:37,970 --> 00:27:41,199 le pedí si podía terminar con Hyeok. 369 00:27:41,200 --> 00:27:45,399 - ¡Noona! - ¿Le dijiste eso? 370 00:27:45,400 --> 00:27:47,989 No quise decirle que terminara todo de verdad. 371 00:27:47,990 --> 00:27:50,800 Solo le estaba diciendo sobre mis sentimientos intranquilos. 372 00:28:28,070 --> 00:28:34,600 Pero entonces, ¿por qué las lágrimas siguen brotando? 373 00:28:35,770 --> 00:28:37,210 Finalmente te encontré. 374 00:28:40,660 --> 00:28:44,599 ¿No tienes frío? ¿Por qué estás así aquí? 375 00:28:44,600 --> 00:28:49,710 Oh... Solo... las cosas están confusas en mi cabeza. 376 00:28:54,850 --> 00:28:57,829 ¿Por qué estás tan confundida? 377 00:28:57,830 --> 00:29:00,829 Solo... esto y eso... 378 00:29:00,830 --> 00:29:03,247 Supongo que no quieres hablar conmigo, ¿no? 379 00:29:03,259 --> 00:29:04,069 ¿Qué? 380 00:29:04,070 --> 00:29:06,949 No, es solo... 381 00:29:06,950 --> 00:29:09,359 Este es mi asunto. 382 00:29:09,360 --> 00:29:11,749 Ji Soo. 383 00:29:11,750 --> 00:29:14,839 ¿Estás siendo así debido a mi noona? 384 00:29:14,840 --> 00:29:19,259 ¿Es por eso que estuviste distante durante toda la junta de accionistas? 385 00:29:19,260 --> 00:29:21,699 Es verdad. 386 00:29:21,700 --> 00:29:25,499 Inconvenientes siguen apareciendo por mi culpa. 387 00:29:25,500 --> 00:29:27,740 Entonces, debemos terminar. 388 00:29:29,800 --> 00:29:31,969 Nunca pensé que yo fuera un inconveniente. 389 00:29:31,970 --> 00:29:34,489 Quería ayudarte y estaba preocupado por ti. 390 00:29:34,490 --> 00:29:36,489 Tú eres la única que está sufriendo más por tus problemas familiares. 391 00:29:36,490 --> 00:29:40,349 Así que, solo te dejé sola y te ayudé en silencio. 392 00:29:40,350 --> 00:29:42,969 Lo sé, es por eso que lo siento más. 393 00:29:42,970 --> 00:29:45,379 ¿Vas a terminar conmigo? 394 00:29:45,380 --> 00:29:47,109 ¿Por qué dices eso? 395 00:29:47,110 --> 00:29:48,909 Si algún inconveniente surge con tu familia, 396 00:29:48,910 --> 00:29:50,939 escuché que mi hermana te pidió terminar conmigo. 397 00:29:50,940 --> 00:29:54,069 Estoy seguro que probablemente dijiste que lo harías. 398 00:29:54,070 --> 00:29:56,079 No sabía que algo como esto pasaría de nuevo. 399 00:29:56,080 --> 00:29:58,309 No tenía idea que artículos serían escritos de esta manera. 400 00:29:58,310 --> 00:30:01,429 Pero sucedió, no es tu culpa. 401 00:30:01,430 --> 00:30:02,839 Y deberías estar hablando conmigo. 402 00:30:02,840 --> 00:30:06,889 ¿Por qué me alejas y vienes aquí sola así de preocupada? 403 00:30:06,890 --> 00:30:09,059 ¿Qué soy para ti? 404 00:30:09,060 --> 00:30:11,629 No es tan sencillo. 405 00:30:11,630 --> 00:30:14,980 No es algo de lo que te puedas hacer cargo. 406 00:30:15,880 --> 00:30:17,400 Está bien. 407 00:30:23,170 --> 00:30:25,710 Entonces, continua sentada aquí y preocúpate sola. 408 00:30:31,670 --> 00:30:33,839 Tus padres fueron despedidos, pero... 409 00:30:33,840 --> 00:30:37,280 tu hermano, Choi Do Gyeong, se convirtió en el CEO. 410 00:30:45,390 --> 00:30:48,410 ¿Oppa se convirtió en el presidente? 411 00:30:52,740 --> 00:30:56,600 Padre de Pyeongchangdong 412 00:31:10,930 --> 00:31:14,100 ¡Ji Soo! ¡Ji Soo! 413 00:31:25,700 --> 00:31:28,069 ¡Mamá! 414 00:31:28,070 --> 00:31:30,379 ¡Ji Soo! 415 00:31:30,380 --> 00:31:32,550 ¡Mamá! 416 00:31:35,610 --> 00:31:40,100 Vi el artículo en las noticias. Debiste haber sufrido un montón. 417 00:31:41,310 --> 00:31:43,459 ¿Qué sucede con tu rostro? 418 00:31:43,460 --> 00:31:45,089 ¿Lloraste? 419 00:31:45,090 --> 00:31:47,049 No. 420 00:31:47,050 --> 00:31:50,800 Es solo que estoy aliviada de verla. 421 00:32:14,100 --> 00:32:16,449 Vicepresidente, ¿por qué vino aquí? 422 00:32:16,450 --> 00:32:19,920 ¿No le dijo a mi mamá? 423 00:32:20,700 --> 00:32:23,819 Padre dijo que quería agradecerles a mamá y papá. 424 00:32:23,820 --> 00:32:26,409 Así que, me dijo que viniera aquí. 425 00:32:26,410 --> 00:32:29,419 Por anunciar mi visita con anticipación y pasar, 426 00:32:29,420 --> 00:32:31,630 estaba demasiado apenado. 427 00:32:34,390 --> 00:32:36,229 Papá es realmente increíble. 428 00:32:36,230 --> 00:32:38,879 ¿Cómo logró resolver el misterio? 429 00:32:38,880 --> 00:32:42,609 Trabajó como asalariado durante 10 años y dirigió su negocio durante 10 años. 430 00:32:42,610 --> 00:32:44,259 Lo había olvidado por completo. 431 00:32:44,260 --> 00:32:47,059 Qué activo era papá. 432 00:32:47,060 --> 00:32:49,569 Pero, ¿por qué papá fue a Jeongseon? 433 00:32:49,570 --> 00:32:52,159 Regresé a casa asumiendo que él estaría en casa. 434 00:32:52,160 --> 00:32:56,240 Chicos, el vicepresidente está aquí. 435 00:33:01,900 --> 00:33:04,009 Vicepresidente... 436 00:33:04,010 --> 00:33:06,499 He sido despedido, así que ya no soy el vicepresidente. 437 00:33:06,500 --> 00:33:08,790 Estoy aquí como el padre de Ji Soo. 438 00:33:09,770 --> 00:33:12,540 Lamento irrumpir sin previo aviso. 439 00:33:18,730 --> 00:33:21,889 Gracias a Seo Tae Soo, nuestra compañía superó una gran crisis. 440 00:33:21,890 --> 00:33:24,479 Quería darle las gracias a él. 441 00:33:24,480 --> 00:33:28,279 Pero ya que no está en casa, tendré que verlo por separado y decírselo. 442 00:33:28,280 --> 00:33:31,809 Pero, ¿por qué me pidió venir? 443 00:33:31,810 --> 00:33:33,339 Tú, también... 444 00:33:33,340 --> 00:33:37,559 Quiero decir... Deberías escuchar esto. 445 00:33:37,560 --> 00:33:39,760 Con tu madre. 446 00:33:46,470 --> 00:33:49,229 No fue tu intención, pero... 447 00:33:49,230 --> 00:33:52,249 gracias a tu madre, estás viva, Ji Soo. 448 00:33:52,250 --> 00:33:53,790 ¿Perdón? 449 00:33:55,110 --> 00:33:57,199 No lo sabía en ese entonces, pero... 450 00:33:57,200 --> 00:33:59,459 esa noche... 451 00:33:59,460 --> 00:34:02,309 estoy hablando de la noche que encontró a Eun Seok. 452 00:34:02,310 --> 00:34:04,590 Llovió esa noche, ¿verdad? 453 00:34:05,770 --> 00:34:07,879 No. 454 00:34:07,880 --> 00:34:10,550 No llovió cuando Ji Soo vino. 455 00:34:12,490 --> 00:34:16,169 Comenzó a llover cuando estábamos saliendo de Jeongseon. 456 00:34:16,170 --> 00:34:18,539 Ji Soo estaba llorando diciendo que estaba hambrienta. 457 00:34:18,540 --> 00:34:20,286 Así que, nos detuvimos en una tienda de conveniencia. 458 00:34:20,310 --> 00:34:24,910 Pero ya que no teníamos paraguas, Tae Soo se mojó por completo. 459 00:34:24,940 --> 00:34:28,519 Sí, hubo un gran aguacero esa noche. 460 00:34:28,520 --> 00:34:31,009 Ese puente colapsó. 461 00:34:31,010 --> 00:34:32,899 ¿Qué? 462 00:34:32,900 --> 00:34:36,459 Si ustedes dos no hubieran encontrado a Eun Seok... 463 00:34:36,460 --> 00:34:38,840 esa noche... 464 00:34:38,910 --> 00:34:44,509 Si ustedes dos no hubieran ido a ver a la hermana de Ji An que falleció... 465 00:34:44,510 --> 00:34:46,390 Eun Seok... 466 00:34:47,390 --> 00:34:50,870 Ji Soo habría sido arrastrada por el agua y habría muerto. 467 00:35:02,280 --> 00:35:06,730 Gracias por salvar a nuestra Ji Soo. 468 00:35:08,200 --> 00:35:11,030 Oh, no. ¿Por qué está diciendo eso? 469 00:35:12,000 --> 00:35:15,270 Ni siquiera lo reporté a la policía y la traje a casa. 470 00:35:16,140 --> 00:35:19,209 Y como si eso no fuera suficiente, cielos... 471 00:35:19,210 --> 00:35:21,729 Lo siento. 472 00:35:21,730 --> 00:35:23,730 Lo siento mucho. 473 00:35:25,210 --> 00:35:27,680 Escuché que confirmó con la policía que no había 474 00:35:27,692 --> 00:35:29,819 ninguna niña reportada como desaparecida. 475 00:35:29,820 --> 00:35:31,597 No importa quién la haya visto, la ubicación fue suficiente 476 00:35:31,609 --> 00:35:33,339 para hacer que usted pensara que era una niña abandonada. 477 00:35:33,340 --> 00:35:36,539 Y entonces se fue a Dubai de inmediato. 478 00:35:36,540 --> 00:35:41,880 Así que, ahora esta familia puede quitarse esa carga de culpabilidad. 479 00:35:42,870 --> 00:35:47,839 Entonces... ¿mamá y papá me salvaron? 480 00:35:47,840 --> 00:35:50,399 No, nosotros no... lo que... 481 00:35:50,400 --> 00:35:52,929 Es irónico, pero... 482 00:35:52,930 --> 00:35:55,620 es cierto que sobreviviste gracias a ellos dos. 483 00:36:08,610 --> 00:36:13,010 Gracias por salvar a nuestra Eun Seok. 484 00:36:53,010 --> 00:36:54,690 Ji Soo 485 00:37:01,280 --> 00:37:02,779 ¡Hola, Ji Soo! 486 00:37:02,780 --> 00:37:06,739 Papá. Él dice que usted y mamá me salvaron. 487 00:37:06,740 --> 00:37:08,789 La noche en que me encontraron... 488 00:37:08,790 --> 00:37:13,509 Ese día, hubo un gran aguacero que hizo colapsar al puente. 489 00:37:13,510 --> 00:37:15,639 Si mamá no me hubiera traído a casa... 490 00:37:15,640 --> 00:37:18,070 habría muerto esa noche. 491 00:37:19,080 --> 00:37:21,270 ¿De qué estás hablando? 492 00:37:21,840 --> 00:37:25,970 Papá Haesung acaba de venir y me lo dijo. 493 00:37:26,940 --> 00:37:29,049 Agradeciéndole a usted y a mamá. 494 00:37:29,050 --> 00:37:31,780 Dándole las gracias por salvarme. 495 00:37:32,500 --> 00:37:35,209 ¿Eso pasó esa noche? 496 00:37:35,210 --> 00:37:37,889 Sí, eso pasó. 497 00:37:37,890 --> 00:37:41,999 Papá, ¿por qué se fue a Jeongseon y no ha vuelto a casa? 498 00:37:42,000 --> 00:37:45,489 Espera, Ji Soo... Dime los detalles. 499 00:37:45,490 --> 00:37:48,270 ¿Cómo descubrió todo eso tu padre? 500 00:38:07,230 --> 00:38:09,400 ¿La directora Min fue a algún lado? 501 00:38:10,870 --> 00:38:14,639 Su padre falleció, por lo que fue a encargarse de los arreglos del funeral. 502 00:38:14,640 --> 00:38:17,279 ¿Su padre falleció? 503 00:38:17,280 --> 00:38:18,849 ¿Y no fuiste? 504 00:38:18,850 --> 00:38:21,800 Espera... ¿Por qué no me llamaste? 505 00:38:22,850 --> 00:38:25,729 ¿Es eso algo que debería decirte de inmediato? 506 00:38:25,730 --> 00:38:28,920 ¿Dónde es el funeral del padre de la directora Min? 507 00:38:30,010 --> 00:38:31,930 No le pregunté. 508 00:38:32,660 --> 00:38:34,730 ¿No le preguntaste? 509 00:38:36,110 --> 00:38:38,319 ¿Estoy en mi sano juicio como para preguntarle eso en este momento? 510 00:38:38,320 --> 00:38:40,279 ¿Olvidaste lo que me diste cuando te fuiste? 511 00:38:40,280 --> 00:38:43,040 El teléfono al que está llamando está apagado. Después del tono... 512 00:38:48,480 --> 00:38:51,319 Iba a hacer eso tan pronto como regresara de mi viaje. 513 00:38:51,320 --> 00:38:54,739 Divorciarme de ti y decirles a Seo Tae Soo y Yang Mi Jeong, 514 00:38:54,740 --> 00:38:56,849 gracias por salvar a nuestra Eun Seok. 515 00:38:56,850 --> 00:39:00,079 Decirles eso a ellos, para que no tengan que sentirse culpables. 516 00:39:00,080 --> 00:39:01,859 Pero tu hermana creó todo ese alboroto. 517 00:39:01,860 --> 00:39:04,580 Solo pospuse esto para encargarme de la crisis. 518 00:39:06,800 --> 00:39:08,989 ¿Por qué quieres divorciarte de mí? 519 00:39:08,990 --> 00:39:11,569 Quiero renunciar. 520 00:39:11,570 --> 00:39:14,989 Durante los 33 años que he estado casado contigo, 521 00:39:14,990 --> 00:39:18,229 nunca he realizado un servicio conmemorativo para mi padre. 522 00:39:18,230 --> 00:39:21,840 Ni siquiera he hecho pequeños recuerdos con mi hija y mi hijo. 523 00:39:22,970 --> 00:39:25,950 Realmente no es divertido, así que ya no quiero vivir contigo. 524 00:39:27,160 --> 00:39:30,869 ¿De verdad no tienes sentimientos persistentes? 525 00:39:30,870 --> 00:39:32,519 ¿Por ser vicepresidente de Haesung? 526 00:39:32,520 --> 00:39:35,709 ¿No, presidente de Haesung? 527 00:39:35,710 --> 00:39:37,639 No tengo sentimientos persistentes. 528 00:39:37,640 --> 00:39:40,490 Nunca tuve pensamientos persistentes por eso. 529 00:39:41,370 --> 00:39:45,239 Entonces, ¿por qué te casaste conmigo? 530 00:39:45,240 --> 00:39:47,819 Supongo que así lo quise en ese entonces. 531 00:39:47,820 --> 00:39:51,519 Estás haciendo esto porque al final has sido dejado de lado por Do Gyeong. 532 00:39:51,520 --> 00:39:53,579 ¿No vas a firmarlo? 533 00:39:53,580 --> 00:39:56,199 ¿Tienes que pedir permiso a tu padre de nuevo? 534 00:39:56,200 --> 00:39:57,909 ¿Estás jugando un juego de niños? 535 00:39:57,910 --> 00:40:01,219 Si te comportas de esta manera, ¿piensas que creeré que estás siendo sincero? 536 00:40:01,220 --> 00:40:03,519 Olvídalo, cariño. 537 00:40:03,520 --> 00:40:05,050 Yo... 538 00:40:05,980 --> 00:40:08,267 he dicho que quería convertirme en profesor 539 00:40:08,279 --> 00:40:10,630 si fuera el hijo mayor de una familia pobre. 540 00:40:12,420 --> 00:40:14,440 ¿Tú? 541 00:40:15,700 --> 00:40:17,930 Ella apagó su teléfono celular. 542 00:40:18,620 --> 00:40:22,409 Iba a pedirle a la directora Min que empacara mis cosas. 543 00:40:22,410 --> 00:40:24,670 Supongo que tendré que hacerlo yo mismo. 544 00:40:53,220 --> 00:40:55,020 Estoy en casa. 545 00:41:00,730 --> 00:41:04,309 Antes que nada, déjenme preguntarles algo. 546 00:41:04,310 --> 00:41:08,029 ¿Desean que cuide de los dos según la orden del abuelo? 547 00:41:08,030 --> 00:41:09,469 Por supuesto. 548 00:41:09,470 --> 00:41:12,439 Yo no. Te lo dije antes. 549 00:41:12,440 --> 00:41:15,560 He vuelto con todo lo que ya tenía en mente. 550 00:41:17,550 --> 00:41:19,339 Entiendo. 551 00:41:19,340 --> 00:41:21,859 Procesaré su renuncia, padre. 552 00:41:21,860 --> 00:41:24,289 Por favor descanse como desea. 553 00:41:24,290 --> 00:41:25,389 Do Gyeong. 554 00:41:25,390 --> 00:41:29,549 Madre, no puede volver como CEO de Haesung F&B. 555 00:41:29,550 --> 00:41:32,539 ¿Qué? ¿Por qué no? 556 00:41:32,540 --> 00:41:35,919 Los accionistas querían su destitución. 557 00:41:35,920 --> 00:41:38,539 Fue por los planes de Jin Hui al publicar esos artículos. 558 00:41:38,540 --> 00:41:40,640 Pero son verdad. 559 00:41:43,450 --> 00:41:47,439 La tía publicó los artículos, pero ¿acaso no son todos verdad? 560 00:41:47,440 --> 00:41:51,090 Así que, tome un descanso también, madre. 561 00:41:51,920 --> 00:41:55,079 Choi Do Gyeong, el abuelo se impactará si haces esto. 562 00:41:55,080 --> 00:41:56,839 ¿No tienes consideración por el abuelo? 563 00:41:56,840 --> 00:42:00,079 No soy quien hizo que los accionistas se vuelvan contra usted. 564 00:42:00,080 --> 00:42:03,330 Aun así, ¿me dejas dimitir? ¿Cuando te has convertido en el presidente? 565 00:42:03,410 --> 00:42:07,710 Mi nombramiento como CEO tampoco fue obra del abuelo. 566 00:42:10,360 --> 00:42:12,960 He terminado de hablar. Así que, me iré. 567 00:42:26,500 --> 00:42:28,709 "Suomi" es Finlandia en finés. 568 00:42:28,710 --> 00:42:32,189 "Finlandia" es Finlandia en sueco. 569 00:42:32,190 --> 00:42:36,427 Porque en realidad, hay dos idiomas oficiales en Finlandia. 570 00:42:36,452 --> 00:42:37,909 Finlandés y sueco... 571 00:42:37,910 --> 00:42:40,810 El sueco básicamente es usado, um... 572 00:43:06,050 --> 00:43:08,619 Artículo de negocios de Ji Ho. 573 00:43:08,620 --> 00:43:12,129 Ahorros para Ji Ho (¿30 millones won? ¿40 millones de won?) 574 00:43:12,130 --> 00:43:15,259 4. Ji Tae, Soo Ah (50 millones de won). 575 00:43:15,260 --> 00:43:18,550 Dinero para los gastos de Ji Soo, 10 millones de won. 576 00:43:21,770 --> 00:43:24,100 Ji Ho, 10 millones de won. 577 00:43:26,380 --> 00:43:29,889 ¿Debería darle a Ji Ho solo 10 millones de won? 578 00:43:29,890 --> 00:43:32,510 Él estaría decepcionado. 579 00:43:33,990 --> 00:43:37,370 Pero tiene sus ahorros. 580 00:43:38,400 --> 00:43:40,350 El costo de mi funeral. 581 00:43:41,150 --> 00:43:44,120 Aigoo, cómo pude omitir eso. Cielos... 582 00:43:46,570 --> 00:43:51,309 Ese día, hubo un gran aguacero que hizo colapsar el puente. 583 00:43:51,310 --> 00:43:55,790 Si mamá no me hubiera traído a casa, hubiera muerto esa noche. 584 00:43:56,810 --> 00:44:00,070 Yang Mi Jeong, tienes una gran calma ahora. 585 00:44:03,380 --> 00:44:05,220 El hospital de cuidados de enfermería. 586 00:44:05,880 --> 00:44:08,780 ¿Cómo pude no haberlo calculado en los gastos? Cielos... 587 00:44:24,460 --> 00:44:27,359 Oh, ni siquiera los llame. 588 00:44:27,360 --> 00:44:30,670 Acepto esta gran bienvenida solo hoy. 589 00:44:40,490 --> 00:44:42,399 Estoy desconcertado. 590 00:44:42,400 --> 00:44:44,609 Esta no es una oficina vacía sin un ocupante. 591 00:44:44,610 --> 00:44:46,989 Lo era antes de que el nuevo presidente viniera a trabajar. 592 00:44:46,990 --> 00:44:49,729 Así que, estaba sin un ocupante. 593 00:44:49,730 --> 00:44:51,210 Es verdad. 594 00:44:52,080 --> 00:44:54,100 ¿Qué lo trae por aquí? 595 00:44:58,830 --> 00:44:59,840 Carta de renuncia. 596 00:44:59,865 --> 00:45:02,569 Admito que estábamos equivocados en nuestro método de llevar el proceso. 597 00:45:02,570 --> 00:45:04,199 Pero... 598 00:45:04,200 --> 00:45:07,659 Empecé todo sabiendo que era una forma incorrecta de hacerlo para la empresa. 599 00:45:07,660 --> 00:45:09,470 No tengo arrepentimientos. 600 00:45:10,540 --> 00:45:12,000 ¿Es eso cierto? 601 00:45:12,900 --> 00:45:16,249 Solo no denuncies a tu tía con la policía. 602 00:45:16,250 --> 00:45:19,749 Si ese es el caso, ponga esta renuncia a un lado. 603 00:45:19,750 --> 00:45:22,420 Usted tiene que convertirse en el presidente de Hotel MJ. 604 00:45:23,360 --> 00:45:24,659 ¿Qué dijiste? 605 00:45:24,660 --> 00:45:28,230 Y por favor cuide del hotel en Europa también. 606 00:45:29,190 --> 00:45:32,039 Vamos más allá. Usted y yo, tío. 607 00:45:32,040 --> 00:45:36,279 ¿Quieres que sea el presidente del hotel MJ? 608 00:45:36,280 --> 00:45:40,920 ¿Por qué? Estoy seguro de que no has olvidado lo que tu tía y yo hicimos. 609 00:45:41,900 --> 00:45:43,349 ¿Cuál es tu intención? 610 00:45:43,350 --> 00:45:45,339 Usó el método equivocado, pero... 611 00:45:45,340 --> 00:45:49,869 Sabía que sus sentimientos por la empresa eran genuinos. 612 00:45:49,870 --> 00:45:53,850 Y si realmente es en serio, debería aceptar mi oferta. 613 00:45:54,850 --> 00:45:59,870 Su habilidad es necesaria en Haesung que ambos enlodaron. 614 00:46:00,970 --> 00:46:02,610 ¡Do Gyeong! 615 00:46:03,570 --> 00:46:06,840 Organizaré una reunión de gestión. Lo veo ahí. 616 00:46:11,090 --> 00:46:15,020 No será bueno si habla casualmente conmigo en la reunión. 617 00:46:30,760 --> 00:46:33,849 No tendré una ceremonia de instalación como presidente. 618 00:46:33,850 --> 00:46:38,079 La imagen de la empresa ha caído al suelo debido a una disputa familiar. 619 00:46:38,080 --> 00:46:40,909 Un presidente inusualmente joven... 620 00:46:40,910 --> 00:46:44,189 Si no tenemos cuidado, creo que puedo hacer más daño que beneficio. 621 00:46:44,190 --> 00:46:48,810 Trabajaré duro para lograr la normalidad de la empresa silenciosamente. 622 00:46:51,670 --> 00:46:55,059 Creo que el anterior presidente No Yang Ho ya no puede involucrarse en la gestión 623 00:46:55,060 --> 00:46:58,210 debido a su condición de salud. 624 00:47:00,780 --> 00:47:03,333 Y para los puestos abiertos para presidente de 625 00:47:03,345 --> 00:47:06,019 Confecciones Haesung y para presidente de F & B, 626 00:47:06,020 --> 00:47:08,559 me gustaría traer a un joven gerente profesional. 627 00:47:08,560 --> 00:47:11,670 ¿Cuáles son su opiniones? 628 00:47:18,750 --> 00:47:20,779 ¿A dónde le gustaría ir? 629 00:47:20,780 --> 00:47:26,790 Sí, a Helsinki en Finlandia. Un boleto para partir en una semana por favor. 630 00:47:34,760 --> 00:47:36,759 Papá. 631 00:47:36,760 --> 00:47:38,779 ¿Por qué comió cuando va a venir a verme? 632 00:47:38,780 --> 00:47:40,449 ¿Deberíamos almorzar? 633 00:47:40,450 --> 00:47:43,309 Toma esto y come fuera. 634 00:47:43,310 --> 00:47:44,949 ¿Qué es esto? 635 00:47:44,950 --> 00:47:48,299 Un boleto a Helsinki. Parte en una semana. 636 00:47:48,300 --> 00:47:49,849 ¿En una semana? 637 00:47:49,850 --> 00:47:52,139 Ya sea en el centro académico de Finlandia o en una pensión completa... 638 00:47:52,140 --> 00:47:54,409 Primero ve a Finlandia y búscalos allá. 639 00:47:54,410 --> 00:47:57,799 Ah, papá... Una semana es demasiado pronto. 640 00:47:57,800 --> 00:47:59,459 ¿Por qué me está apresurando a ir? 641 00:47:59,460 --> 00:48:02,389 ¿Por qué eres tan perezosa? Como si no quisieras ir. 642 00:48:02,390 --> 00:48:05,600 No, no es eso. 643 00:48:06,400 --> 00:48:10,129 Papá, gracias a usted, nuestra familia... 644 00:48:10,130 --> 00:48:12,019 Y gracias al papá de Ji Soo, somos capaces de 645 00:48:12,031 --> 00:48:14,139 deshacernos de esas molestias que nos presionaban. 646 00:48:14,140 --> 00:48:16,469 Está comenzando su negocio otra vez, también. 647 00:48:16,470 --> 00:48:18,819 ¿Sabe cuanto tiempo ha pasado desde que me sentí tan feliz? 648 00:48:18,820 --> 00:48:21,149 Pero ¿debería irme tan pronto? 649 00:48:21,150 --> 00:48:23,749 Esta felicidad abundante... ¿Tal vez un mes? 650 00:48:23,750 --> 00:48:26,160 Debería al menos disfrutar durante ese tiempo. 651 00:48:27,000 --> 00:48:30,600 Hay un momento en la vida. 652 00:48:31,630 --> 00:48:34,619 Papá, el semestre inicia en otoño. 653 00:48:34,620 --> 00:48:37,659 Solo tengo que estudiar el idioma antes. ¿Qué quiere decir con tiempo? 654 00:48:37,660 --> 00:48:40,599 Puedo estudiar gramática finlandesa por mi cuenta. 655 00:48:40,600 --> 00:48:45,279 No tenemos que estar juntos con la finalidad de sentir felicidad. 656 00:48:45,280 --> 00:48:48,659 Cada persona va por su camino y viéndola hacer eso... 657 00:48:48,660 --> 00:48:50,360 Eso es felicidad, también. No... 658 00:48:50,400 --> 00:48:53,449 Eso puede hacer a la persona más feliz. 659 00:48:53,450 --> 00:48:55,989 Cielos... pero aún así, una semana es... 660 00:48:55,990 --> 00:48:58,129 Es mi deseo. 661 00:48:58,130 --> 00:49:01,609 Tuviste que darte por vencida una vez porque mi negocio falló. 662 00:49:01,610 --> 00:49:04,590 Tengo miedo que lo hagas otra vez. 663 00:49:14,110 --> 00:49:16,790 De acuerdo, adiós. 664 00:49:18,710 --> 00:49:21,370 Me iré. Vaya a casa. Rápido. 665 00:49:25,000 --> 00:49:27,070 Hola, Myeong Jin. 666 00:49:38,890 --> 00:49:42,949 Seo Tae Ji, tu desempeño cayó mucho el último mes. 667 00:49:42,950 --> 00:49:45,719 Tu concentración siempre está en otro lado. 668 00:49:45,720 --> 00:49:48,709 Lo siento. Eso no sucederá otra vez. 669 00:49:48,710 --> 00:49:51,110 Está bien. Regresen a trabajar. 670 00:49:53,940 --> 00:49:57,299 Apresúrese y venga, hyung. ¡Hyung! 671 00:49:57,300 --> 00:49:59,459 Oh, es este joven. 672 00:49:59,460 --> 00:50:02,619 ¿Es él? ¿La persona que protegió su cuenta? 673 00:50:02,620 --> 00:50:07,470 Sí. Hyung, si no fuera por este joven, habría sido realmente malo. 674 00:50:12,300 --> 00:50:15,949 Soy el director Jang Soon Ho del hospital Yeongsin al otro lado de la calle. 675 00:50:15,950 --> 00:50:19,740 Ah, sí. ¿Qué los trae por aquí? 676 00:50:24,750 --> 00:50:27,939 Los síntomas de demencia de mi padre están empeorando. 677 00:50:27,940 --> 00:50:30,159 No puedo decirlo con certeza. 678 00:50:30,160 --> 00:50:33,338 ¿Disculpe? Su hijo quien se graduó de la escuela 679 00:50:33,350 --> 00:50:36,409 de medicina en lo más alto recientemente es... 680 00:50:36,410 --> 00:50:38,799 Sí, soy yo. 681 00:50:38,800 --> 00:50:43,619 Me crió mientras trabajaba como vendedor de la calle en el mercado de Dongdaemun. 682 00:50:43,620 --> 00:50:46,139 Para construir mi hospital... 683 00:50:46,140 --> 00:50:51,039 El dinero inicial que quería reunir eran 40 millones de won. 684 00:50:51,040 --> 00:50:54,419 Así que, ¿él todavía tenía ese dinero? 685 00:50:54,420 --> 00:50:59,799 No, sigue buscando la libreta bancaria desde que fue diagnosticado con demencia. 686 00:50:59,800 --> 00:51:03,639 Deposité 37,500,000 won ahí. 687 00:51:03,640 --> 00:51:07,639 Quiere guardar 2,500,000 won para llegar a los 40 millones de won. 688 00:51:07,640 --> 00:51:12,259 Disfruta revisar su libreta bancaria 12 veces al día. 689 00:51:12,260 --> 00:51:15,499 Si él lo hubiera perdido por una estafa telefónica... 690 00:51:15,500 --> 00:51:18,529 No podría haberlo controlado. 691 00:51:18,530 --> 00:51:21,439 Le agradezco mucho. 692 00:51:21,440 --> 00:51:25,389 Ah, no. Solo hice lo que debí hacer. 693 00:51:25,390 --> 00:51:28,379 En cuanto al dinero, podría haberlo depositado otra vez. 694 00:51:28,380 --> 00:51:31,719 Pero debido a que es una antigua libreta bancaria, el diseño ha cambiado. 695 00:51:31,720 --> 00:51:35,159 Pero ¿por qué quería reunirse conmigo? 696 00:51:35,160 --> 00:51:38,879 Para mostrar gratitud a Seo Ji Tae... 697 00:51:38,880 --> 00:51:43,369 Me gustaría cambiar el banco que mi hospital usa por este lugar. 698 00:51:43,370 --> 00:51:46,330 ¿Para hacernos cargo de la cuenta del hospital Yeongsin? 699 00:52:02,840 --> 00:52:06,999 ¿Qué pasó? ¿Incluso me traes un soborno? 700 00:52:07,000 --> 00:52:09,630 Te convertiste en jefe con tu rápido sentido, ¿cierto? 701 00:52:13,500 --> 00:52:15,529 ¿Qué hay del empleado que tomará mi lugar? 702 00:52:15,530 --> 00:52:17,199 Entrevisté a tres personas antes. 703 00:52:17,200 --> 00:52:19,219 Conocí a alguien que parece bueno. 704 00:52:19,220 --> 00:52:20,500 Eso es bueno. 705 00:52:20,525 --> 00:52:24,339 En realidad, creo que tendré que renunciar al trabajo muy pronto. 706 00:52:24,340 --> 00:52:27,239 Mi papá me compró un boleto de avión. Sale en una semana. 707 00:52:27,240 --> 00:52:29,529 ¿En una semana? ¿Así de pronto? 708 00:52:29,530 --> 00:52:31,589 Su deseo es que me vaya pronto. 709 00:52:31,590 --> 00:52:34,799 Creo que está un poco nervioso por oppa Do Gyeong. 710 00:52:34,800 --> 00:52:37,899 Viendo lo duro que trabajó por el reciente incidente con la familia de Ji Soo... 711 00:52:37,900 --> 00:52:42,129 Me preguntaba si hizo eso por ti y Choi Do Gyeong. 712 00:52:42,130 --> 00:52:46,840 No es así. De todas maneras, Seonwoo Hyeok, me iré del país en una semana. 713 00:52:54,780 --> 00:52:57,130 ¡Secretario Yoo! Estoy aquí. 714 00:53:00,410 --> 00:53:05,329 Director. No... Presidente, felicitaciones. 715 00:53:05,330 --> 00:53:08,830 Es incómodo escuchar "presidente." No lo hagas. 716 00:53:10,730 --> 00:53:12,829 Está funcionando bien. 717 00:53:12,830 --> 00:53:14,336 La respuesta a nuestro empaque es grandiosa. 718 00:53:14,348 --> 00:53:15,529 No disponemos de nuestro producto. 719 00:53:15,530 --> 00:53:17,929 Estamos en problemas. 720 00:53:17,930 --> 00:53:19,600 Buen trabajo. 721 00:53:33,020 --> 00:53:35,380 La directora Min no está aquí. 722 00:53:36,730 --> 00:53:38,719 ¿Cómo te atreves a sentarte? 723 00:53:38,720 --> 00:53:41,849 Arrodillarse no sería suficiente. 724 00:53:41,850 --> 00:53:46,289 Te arrodillas cuando hay algo que ganar. 725 00:53:46,290 --> 00:53:48,130 Porque no quieres quedar mal, no podrás denunciarme a la 726 00:53:48,142 --> 00:53:50,059 policía por tomar prestados nombres para comprar acciones. 727 00:53:50,060 --> 00:53:52,009 Fallé en ganar Haesung. 728 00:53:52,010 --> 00:53:53,929 ¿Por qué me arrodillaría? 729 00:53:53,930 --> 00:53:56,009 Estás usando una máscara de un ser humano. 730 00:53:56,010 --> 00:53:57,150 Estabas intentando despellejar a tu hermana mientras 731 00:53:57,162 --> 00:53:58,509 intentabas quitarle los derechos de gestión de nuestro padre. 732 00:53:58,510 --> 00:54:00,589 Pero fallaste. 733 00:54:00,590 --> 00:54:02,359 Incluso Eun Seok siendo cambiada... 734 00:54:02,360 --> 00:54:05,609 Estuviste indagando en mi entorno y siguiéndome durante varios meses. 735 00:54:05,610 --> 00:54:07,195 Salpicaste agua sucia por todo el lugar. 736 00:54:07,220 --> 00:54:09,669 ¿Y te atreves a levantar tu cabeza como una serpiente venenosa? 737 00:54:09,670 --> 00:54:12,850 Debo tener todavía algo de veneno en mí. 738 00:54:14,170 --> 00:54:17,949 Ji Hui. Mi hijo es el presidente. 739 00:54:17,950 --> 00:54:20,329 Los cargos de la junta directiva de ustedes dos serán retirados pronto. 740 00:54:20,330 --> 00:54:23,369 Desterrada para siempre de Haesung. 741 00:54:23,370 --> 00:54:25,889 Unni, no lo sabes. 742 00:54:25,890 --> 00:54:27,049 ¿Qué? 743 00:54:27,050 --> 00:54:30,239 El nuevo presiente. Tu único hijo... 744 00:54:30,240 --> 00:54:32,369 Por qué no acepto la carta de renuncia de Jeong Myeong Soo 745 00:54:32,370 --> 00:54:35,229 y lo colocó como presidente del hotel MJ. 746 00:54:35,230 --> 00:54:37,739 Vine aquí para preguntar cuáles eran tus intenciones... 747 00:54:37,740 --> 00:54:39,819 pero no lo sabes. 748 00:54:39,820 --> 00:54:44,390 ¿Promovió a Jeong Myeong Soo como presidente del hotel MJ? 749 00:54:46,360 --> 00:54:48,609 Do Gyeong es tan interesante. 750 00:54:48,610 --> 00:54:50,789 Esto es tan inesperado. 751 00:54:50,790 --> 00:54:53,549 No parece ser tu hijo. 752 00:54:53,550 --> 00:54:55,549 ¿Él cambió? 753 00:54:55,550 --> 00:54:58,090 ¿O era así antes? 754 00:55:01,310 --> 00:55:03,669 ¿Estás segura que sabes de qué estás hablando? 755 00:55:03,670 --> 00:55:07,610 Escuché que están trayendo a un profesional en gestión para Haesung F & B. 756 00:55:08,270 --> 00:55:10,129 No me siento tan mal. 757 00:55:10,130 --> 00:55:12,199 Mi esposo tomó mi posición. 758 00:55:12,200 --> 00:55:15,780 Y tú conseguiste quedarte en casa como yo. 759 00:55:22,170 --> 00:55:24,529 ¿Estás determinado a arruinar la empresa, niño? 760 00:55:24,530 --> 00:55:26,309 ¿Por qué estás haciendo lo que sea que quieres? 761 00:55:26,310 --> 00:55:27,756 Aceptaste la carta de renuncia de tu padre cuando te 762 00:55:27,768 --> 00:55:29,199 dije que lo colocaras como presidente del Hotel MJ. 763 00:55:29,200 --> 00:55:30,549 Enviaste a Jeong Myeong Soo ahí cuando te dije 764 00:55:30,561 --> 00:55:31,979 que lo enviaras a supervisar el hotel de Europa. 765 00:55:31,980 --> 00:55:34,529 ¿Y por qué no reinstalaste a tu madre? 766 00:55:34,530 --> 00:55:37,089 Eso es ignorar la decisión de la junta directiva de inmediato. 767 00:55:37,090 --> 00:55:39,629 Ella debería al menos tener un corto tiempo de reflexión. 768 00:55:39,630 --> 00:55:41,769 Trabajé muy duro para convertirme en presiente como hombre joven. 769 00:55:41,770 --> 00:55:43,699 Necesitamos organizar la nueva tendencia. 770 00:55:43,700 --> 00:55:45,699 Padre no quiere la posición. 771 00:55:45,700 --> 00:55:49,009 ¿Cómo puedo forzarlo a tomarla? Él quiere descansar. 772 00:55:49,010 --> 00:55:51,829 Había una razón para mi plan. 773 00:55:51,830 --> 00:55:55,669 Abuelo, lo llevaré como mi consejero cuando esté mejor. 774 00:55:55,670 --> 00:55:57,639 Así que, por favor deme muchos buenos consejos. 775 00:55:57,640 --> 00:56:04,589 ¿Estás diciendo que vas a tomar la posición y no me la regresarás? 776 00:56:04,590 --> 00:56:09,759 Abuelo, yo no lo despedí de su puesto como presidente. 777 00:56:09,760 --> 00:56:12,929 Además de eso, ¿no es grandioso que me convirtiera en presidente en lugar del tío? 778 00:56:12,930 --> 00:56:15,979 Fui seleccionado según mis propias habilidades. 779 00:56:15,980 --> 00:56:18,780 Agradezco enormemente al padre de Ji An. 780 00:56:21,100 --> 00:56:23,009 ¿Cuándo va a ser dado de alta? 781 00:56:23,010 --> 00:56:27,140 Escuché que le dijeron que no tiene que quedarse en el hospital por tanto tiempo. 782 00:56:29,490 --> 00:56:31,739 Estás haciendo que mi corazón lata muy rápido. 783 00:56:31,740 --> 00:56:33,990 ¿Cómo puedo ser dado de alta? 784 00:56:38,840 --> 00:56:42,679 Oye, cuando leí el artículo que decía que Choi Do Gyeong se convirtió en presidente, 785 00:56:42,680 --> 00:56:46,619 pensé que entre ustedes dos la cosas se resolverían. 786 00:56:46,620 --> 00:56:49,339 Pero ¿te vas a ir a Finlandia? 787 00:56:49,340 --> 00:56:51,669 ¿Por qué tuviste un pensamiento tan desconcertante? 788 00:56:51,670 --> 00:56:53,039 ¿Qué? 789 00:56:53,040 --> 00:56:55,379 Sabías que ocupé el tercer lugar. 790 00:56:55,380 --> 00:56:57,770 Ah, es eso, pero... 791 00:56:58,720 --> 00:57:01,999 Supongo que... podría ser más difícil. 792 00:57:02,000 --> 00:57:04,787 Cuando su hijo es la cabeza de la empresa... 793 00:57:04,812 --> 00:57:07,449 su condición para elegir nuera... ¿Verdad? 794 00:57:07,450 --> 00:57:09,490 Probablemente. 795 00:57:11,240 --> 00:57:16,490 Pero él no regreso para vivir como la cabeza de Haesung. 796 00:57:17,680 --> 00:57:19,819 ¿Es eso lo que él te dijo? 797 00:57:19,820 --> 00:57:22,269 No, es solo que... 798 00:57:22,270 --> 00:57:23,689 Solo puedo sentirlo. 799 00:57:23,690 --> 00:57:25,779 Puedo sentir tanto así. 800 00:57:25,780 --> 00:57:28,769 Entonces, ¿por qué regreso a la empresa? 801 00:57:28,770 --> 00:57:32,009 No sé exactamente ya que no le pregunté. 802 00:57:32,010 --> 00:57:36,680 Solo me doy cuenta que Do Gyeong debe tener sus propios planes. 803 00:57:40,490 --> 00:57:42,540 Estoy en casa. 804 00:57:46,300 --> 00:57:49,239 ¿Por qué estás empacando ropa de primavera? 805 00:57:49,240 --> 00:57:51,429 Dijiste que vas a ganarte la vida y a apoyarme ahora. 806 00:57:51,430 --> 00:57:54,940 Confiaré en ti y quiero descansar algunos meses. 807 00:57:55,530 --> 00:57:58,160 ¿Vas a seguir quedándote en Jeongseon? 808 00:58:00,640 --> 00:58:03,719 Cariño, en realidad tú... 809 00:58:03,720 --> 00:58:05,379 ¡Mamá, papá, estoy aquí! 810 00:58:05,380 --> 00:58:08,430 ¡Su hijo menor, Ji Ho! 811 00:58:09,880 --> 00:58:14,199 Ji Ho, dijiste que tienes cerca de 30-40 millones de won que has ahorrado, ¿cierto? 812 00:58:14,200 --> 00:58:16,239 Sí. ¿Por qué? 813 00:58:16,240 --> 00:58:21,469 Entonces, añadiré algo a tus ahorros después. 814 00:58:21,470 --> 00:58:24,499 ¿Qué tal si ustedes dos dirigen una tienda de guarniciones? 815 00:58:24,500 --> 00:58:26,309 ¿Una tienda de guarniciones? 816 00:58:26,310 --> 00:58:28,969 Eres grandiosa cocinando. 817 00:58:28,970 --> 00:58:32,459 Puedes hacer guarniciones de la manera en que las comemos en casa. 818 00:58:32,460 --> 00:58:34,149 Ji Ho puede entregarlas. 819 00:58:34,150 --> 00:58:37,439 Fui a la tienda vacía donde estaba la sastrería que cerró. 820 00:58:37,440 --> 00:58:40,480 Quieren 20 millones para el depósito y una renta mensual de 1 millón de won. 821 00:58:41,060 --> 00:58:45,909 Papá, no sé por qué llego a una idea tan creativa de repente. 822 00:58:45,910 --> 00:58:48,079 Una tienda de guarniciones no es lo mío. 823 00:58:48,080 --> 00:58:50,249 Dijiste que quieres dirigir un negocio. 824 00:58:50,250 --> 00:58:52,699 ¿Por qué tener dos negocios separados entre tú y tu mamá? 825 00:58:52,700 --> 00:58:55,599 Puedes capitalizar las habilidades culinarias de tu mamá. 826 00:58:55,600 --> 00:58:58,889 Solo hagan lo que se va a comer ese día. Tú entregas. 827 00:58:58,890 --> 00:59:01,700 Entonces, creo que se estabilizará rápido. 828 00:59:02,570 --> 00:59:05,029 Llegaste con un plan tan detallado. 829 00:59:05,030 --> 00:59:08,879 Pero no podemos. Vamos a ir a provincia con la familia de Ji Tae. 830 00:59:08,880 --> 00:59:11,429 ¿De qué estás hablando? 831 00:59:11,430 --> 00:59:16,139 Soo Ah me pidió que criara al bebé. 832 00:59:16,140 --> 00:59:20,429 Y ellos quieren vivir en una provincia. Para vivir en paz. 833 00:59:20,430 --> 00:59:23,149 ¿Quieres criar a tu nieto? 834 00:59:23,150 --> 00:59:24,949 Escuché que es un trabajo difícil. 835 00:59:24,950 --> 00:59:29,459 ¿Qué quieres decir con difícil? Sabes cuánto amo a los niños. 836 00:59:29,460 --> 00:59:34,539 Sí, amas a los niños. Eso es bueno. 837 00:59:34,540 --> 00:59:37,169 Ji Ho es el problema. 838 00:59:37,170 --> 00:59:38,839 Cielos, en serio. 839 00:59:38,840 --> 00:59:44,000 Papá, lo escuché de Ji An. Escuché que lo sabe ahora. 840 00:59:45,340 --> 00:59:48,439 ¿Papá lo sabe? 841 00:59:48,440 --> 00:59:50,969 Sí, lo sé... lo sé ahora. 842 00:59:50,970 --> 00:59:53,209 Así que no hablen acerca de eso. Simplemente sigamos adelante. 843 00:59:53,210 --> 00:59:57,319 Cuando ya lo sabes, ¿por qué sigues preocupándote por nosotros? 844 00:59:57,320 --> 01:00:01,219 Solo quiero descansar con mi tiempo. 845 01:00:01,220 --> 01:00:03,759 Debería tener a alguien con quien pueda contar. 846 01:00:03,760 --> 01:00:06,299 Sí, es cierto. 847 01:00:06,300 --> 01:00:08,579 Cielos, tengo que decidir algo. 848 01:00:08,580 --> 01:00:11,510 No puedo seguir siendo vendedor de la calle. 849 01:00:13,210 --> 01:00:17,380 En cuanto a algo delicioso, el pan de Ji Soo es realmente exquisito. 850 01:00:18,280 --> 01:00:21,439 ¿Debería intentar entregar el pan de Ji Soo? 851 01:00:21,440 --> 01:00:23,089 Recibir la orden a través de un sitio web 852 01:00:23,090 --> 01:00:25,309 y recibir un cargo por envió dependiendo de la distancia... 853 01:00:25,310 --> 01:00:27,529 Bueno, en cuanto a la ganancia, ¿7:3? 854 01:00:27,530 --> 01:00:33,069 Entonces, reservar la entrega y llevarlo a tiempo. 855 01:00:33,070 --> 01:00:35,989 Eso suena bien. No creo que haya visto una panadería como esa. 856 01:00:35,990 --> 01:00:39,200 Vaya, nuestro padre... es como se esperaba. 857 01:00:40,310 --> 01:00:43,599 Déjeme usar el baño. Vamos a continuar después. 858 01:00:43,600 --> 01:00:46,160 Mi estómago... Ay, mi estómago... 859 01:00:47,390 --> 01:00:51,400 Sería divertido dirigir una tienda de guarniciones con Ji Ho sin embargo. 860 01:00:57,310 --> 01:00:59,109 Creo que algo está atascado. 861 01:00:59,110 --> 01:01:00,819 ¿Puedes traerme un vaso de agua? 862 01:01:00,820 --> 01:01:03,690 Oh, cielos. De acuerdo. Oh, cielos. 863 01:01:30,840 --> 01:01:32,381 Cariño. Pediste agua. 864 01:01:32,406 --> 01:01:34,314 ¿Qué estás haciendo ahí? 865 01:01:38,350 --> 01:01:39,940 Cariño. 866 01:01:47,340 --> 01:01:49,509 Cariño... 867 01:01:49,510 --> 01:01:52,039 ¿Qué es esto? ¿Qué te pasa? 868 01:01:52,040 --> 01:01:54,379 No es nada. Ve adentro. Entra. 869 01:01:54,380 --> 01:01:56,929 ¿Por qué estás vomitando bilis? 870 01:01:56,930 --> 01:01:58,331 Oh, dios... oh, dios... 871 01:01:58,356 --> 01:02:00,339 ¿Qué hago? ¿Qué hago? Cariño... 872 01:02:00,340 --> 01:02:02,759 ¡Cariño, cariño! Oh, dios... 873 01:02:02,760 --> 01:02:05,509 Cariño... ¿qué hacemos? ¿Qué hacemos? 874 01:02:05,510 --> 01:02:08,000 Cariño... ¿Qué hago? 875 01:02:10,180 --> 01:02:13,320 ¡Papá! Su teléfono sigue sonando. 876 01:02:14,450 --> 01:02:16,010 ¡Papá! 877 01:02:19,360 --> 01:02:21,370 ¿Academia de guitarra? 878 01:02:24,080 --> 01:02:26,569 Sí, es el teléfono de Seo Tae Soo. 879 01:02:26,570 --> 01:02:28,769 ¿Ya se fue Seo Tae Soo? 880 01:02:28,770 --> 01:02:30,939 ¿Disculpe? ¿Irse? 881 01:02:30,940 --> 01:02:33,109 Dijo que tenía que irse lejos repentinamente. 882 01:02:33,110 --> 01:02:36,849 Incluso canceló el concierto regular del club de guitarra que tendrá lugar en abril. 883 01:02:36,850 --> 01:02:39,829 Así que, le mandé un mensaje para hacerle una fiesta de despedida pronto. 884 01:02:39,830 --> 01:02:43,329 Estoy llamando porque no ha respondido. 885 01:02:43,330 --> 01:02:48,139 ¿Papá dijo que se iría a algún lugar lejos de repente? 886 01:02:48,140 --> 01:02:51,450 - Cariño... - No, no, no es nada. 887 01:02:52,270 --> 01:02:55,669 Estoy bien, estoy bien. 888 01:02:55,670 --> 01:02:59,020 Papá, ¿qué está diciendo él? Irse lejos, ¿a dónde? 889 01:03:00,960 --> 01:03:03,689 ¡Mamá! Mamá, ¿por qué está llorando? 890 01:03:03,690 --> 01:03:06,179 Rápido, date prisa y ve adentro. 891 01:03:06,180 --> 01:03:08,239 Ji Ho, ve adentro. 892 01:03:08,240 --> 01:03:12,309 Ji Ho, papá está teniendo los mismos síntomas que tu abuela... 893 01:03:12,310 --> 01:03:14,209 ¿Qué hago? 894 01:03:14,210 --> 01:03:16,670 Qué... ¿qué está diciendo? 895 01:03:18,070 --> 01:03:20,499 ¿Qué está pasando aquí? 896 01:03:20,500 --> 01:03:22,700 Oh, no... 897 01:03:23,660 --> 01:03:26,039 - Padre. - Oh, ¿qué voy a hacer? 898 01:03:26,040 --> 01:03:27,660 ¡Padre! 899 01:03:31,530 --> 01:03:33,300 ¡Padre! 900 01:03:52,140 --> 01:03:54,949 ¿Hospital de la Universidad Simseong? Oxycontin 901 01:03:54,950 --> 01:03:55,945 Esto... 902 01:03:55,970 --> 01:03:58,929 ¿no es esto un analgésico? 903 01:03:58,930 --> 01:04:01,090 La abuela solía tomar esto. 904 01:04:06,820 --> 01:04:09,689 ¿Qué sucede con la condición de papá? 905 01:04:09,690 --> 01:04:12,289 ¿Por qué fue al hospital de la universidad Simseong, papá? 906 01:04:12,290 --> 01:04:13,870 Padre. 907 01:04:16,210 --> 01:04:19,489 No le digan a Ji An. 908 01:04:19,490 --> 01:04:22,549 Tengo que enviar a Ji An a estudiar al extranjero. 909 01:04:22,550 --> 01:04:26,460 Cuando ella descubra que estoy enfermo, no irá. 910 01:04:44,540 --> 01:04:47,190 Yo... Lo siento... 911 01:05:01,880 --> 01:05:04,069 Entonces, ¿está es nuestra última vez? 912 01:05:04,070 --> 01:05:07,480 Vamos a hablar seguido por teléfono. Ahorra tu salario y ven a visitarme. 913 01:05:08,220 --> 01:05:12,689 Pero ¿realmente te vas a ir sin decirle a Choi Do Gyeong? 914 01:05:12,690 --> 01:05:15,489 No quiero complicar las cosas entre ambos. 915 01:05:15,490 --> 01:05:17,090 Solo un minuto. 916 01:05:19,330 --> 01:05:21,809 Espera. 917 01:05:21,810 --> 01:05:23,710 Hola, Ji Ho. 918 01:05:24,870 --> 01:05:26,470 Noona... 919 01:05:27,330 --> 01:05:31,329 Ji Ho, ¿estás llorando? 920 01:05:31,330 --> 01:05:33,419 ¿Qué pasa? ¿Sucede algo malo? 921 01:05:33,420 --> 01:05:35,219 Noona... 922 01:05:35,220 --> 01:05:37,570 Nuestra papá... 923 01:05:39,680 --> 01:05:41,960 Es terrible. 924 01:05:42,790 --> 01:05:45,350 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué pasa con papá? 925 01:05:52,470 --> 01:05:54,530 Papá... 926 01:05:57,680 --> 01:05:59,700 Tiene fase terminal de cáncer. 927 01:06:02,210 --> 01:06:03,660 ¿Qué? 928 01:06:06,640 --> 01:06:08,610 Papá... 929 01:06:09,590 --> 01:06:11,920 ¿tiene cáncer de estómago en etapa terminal? 930 01:06:47,400 --> 01:06:50,759 Mi vida dorada 931 01:06:50,760 --> 01:06:53,369 No siento injusticia en ninguna manera. 932 01:06:53,370 --> 01:06:54,898 Gracias a ustedes chicos... 933 01:06:54,923 --> 01:06:56,539 Me ayudaron a liberar todo. 934 01:06:56,540 --> 01:07:00,169 Ji An se va a Finlandia en tres días. 935 01:07:00,170 --> 01:07:02,309 Ji An. 936 01:07:02,310 --> 01:07:05,950 Quédate así tan solo por un momento... 937 01:07:06,880 --> 01:07:09,229 - ¿Cómo pudiste hacer esto? - ¿Qué hice? 938 01:07:09,230 --> 01:07:11,469 Estás aquí para ver a una mujer. 939 01:07:11,470 --> 01:07:12,909 Dijiste que deberíamos terminar. 940 01:07:12,910 --> 01:07:15,099 Para controlar a Do Gyeong, la necesito a ella. 941 01:07:15,100 --> 01:07:17,699 Te pedí que vengas para disculparme. 942 01:07:17,700 --> 01:07:20,200 ¿Disculparse? 77152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.