Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,710 --> 00:00:12,490
Soy el Presidente de Confecciones
Haesung, Choi Do Gyeong.
2
00:00:13,480 --> 00:00:17,079
Me nomino a mi mismo para la
posición de CEO del Grupo Haesung.
3
00:00:17,080 --> 00:00:19,470
¿Se autonominó?
4
00:00:25,770 --> 00:00:27,799
Eso creo.
5
00:00:27,800 --> 00:00:29,250
Episodio 49
6
00:00:52,130 --> 00:00:54,179
¿Ambos fueron despedidos?
7
00:00:54,180 --> 00:00:56,269
¿Cómo? Pensé que ellos
obtuvieron todas las acciones.
8
00:00:56,270 --> 00:00:59,159
No conozco los detalles ya que acabo
de recibir el mensaje de Yong Guk Yi.
9
00:00:59,160 --> 00:01:02,869
¿Qué hacemos? El Presidente Jeong
Myeong Soo se convertirá en el CEO.
10
00:01:02,870 --> 00:01:04,649
Tengo que ir con Ji Soo.
11
00:01:04,650 --> 00:01:06,949
Estoy preocupado por ella. Dijo que quería
estar sola así que yo estaba en mi oficina.
12
00:01:06,950 --> 00:01:09,959
- ¿Ji Soo lo sabe?
- Se lo dije hace un momento por mensaje.
13
00:01:09,960 --> 00:01:13,410
Entonces, voy a ir contigo.
Ella debe estar tan preocupada.
14
00:01:15,920 --> 00:01:18,929
¡Grandes noticias! Do Gyeong ha declarado
que se postula para el puesto de CEO.
15
00:01:18,930 --> 00:01:23,269
Ji An. Choi Do Gyeong se ha nominado
a si mismo para la posición de CEO.
16
00:01:23,270 --> 00:01:26,329
¿Cómo? ¿Es eso posible?
17
00:01:26,330 --> 00:01:28,159
Es posible si tienes los derechos de voto.
18
00:01:28,160 --> 00:01:31,470
Pero nominarse a si mismo como
CEO es difícil de entender.
19
00:01:32,430 --> 00:01:34,100
Es cierto.
20
00:01:36,830 --> 00:01:40,879
Recientemente ha habido una percepción de
que rechacé mi cita personal en Europa...
21
00:01:40,880 --> 00:01:44,670
Sé que hay rumores de que dejé mi casa.
22
00:01:45,600 --> 00:01:47,499
Sin embargo...
23
00:01:47,500 --> 00:01:49,670
Yo no rechacé la posición,
24
00:01:50,540 --> 00:01:53,097
pero con el acuerdo del
Ex-Presidente No Yang
25
00:01:53,109 --> 00:01:55,510
Ho, estaba trabajando
en un nuevo desafío.
26
00:01:57,640 --> 00:02:01,009
Siempre he sentido que
nuestra corporación...
27
00:02:01,010 --> 00:02:03,489
debería alejarse de las empresas
centradas en los consumidores
28
00:02:03,490 --> 00:02:06,159
y estar interesada en el
lado de la fabricación.
29
00:02:06,160 --> 00:02:09,560
Y él me dio la oportunidad de intentarlo.
30
00:02:10,770 --> 00:02:13,929
Es por eso que, cuando mi
cita en Europa surgió,
31
00:02:13,930 --> 00:02:16,529
él se encargó de ella como
unas vacaciones a largo plazo.
32
00:02:16,530 --> 00:02:18,809
Después de ver la fundación
de mi primera fábrica,
33
00:02:18,810 --> 00:02:21,300
él anunció mi posición como el Presidente.
34
00:02:21,960 --> 00:02:25,490
Significa que pasé el examen del Abuelo.
35
00:02:27,760 --> 00:02:30,349
Esta es la evidencia.
36
00:02:30,350 --> 00:02:32,870
23va Junta de Accionistas del Grupo Haesung
37
00:02:50,050 --> 00:02:52,289
Pero entonces, la gente retorció esto y...
38
00:02:52,290 --> 00:02:56,460
hay algunos que lanzaron rumores
y artículos de noticias falsas.
39
00:02:57,680 --> 00:03:00,809
Debe ser el acto de
aquellos que quieren quitar
40
00:03:00,810 --> 00:03:04,440
al Presidente, a la CEO No Myeong Hui,
y al Vice-Presidente Choi Jae Song.
41
00:03:05,960 --> 00:03:11,079
Además... la persona quiere
la posición del CEO.
42
00:03:11,080 --> 00:03:15,650
Es por eso que, ellos incluso compraron
acciones bajo nombres prestados.
43
00:03:16,810 --> 00:03:19,000
Para la junta de accionistas de hoy.
44
00:03:27,880 --> 00:03:30,562
Los accionistas que se
concentraron en comprar acciones
45
00:03:30,574 --> 00:03:33,219
de nuestra compañía en los
últimos dos o tres meses...
46
00:03:33,220 --> 00:03:36,130
son cuatro personas que
tienen un trato en común.
47
00:03:37,280 --> 00:03:39,533
A través de la Directora
Ejecutiva Jin So Min
48
00:03:39,545 --> 00:03:41,809
de la Fundación Ángel,
las cuatro personas...
49
00:03:41,810 --> 00:03:46,950
enviaron su poder legal a la
CEO No Jin Hui del Hotel MJ.
50
00:03:54,160 --> 00:03:56,989
Ah, sí. ¿Es la Directora
Ejecutiva Jin So Mi?
51
00:03:56,990 --> 00:04:00,079
La CEO No Jin Hui dice que perdió algunos
documentos que son poderes legales
52
00:04:00,080 --> 00:04:02,999
y me pidió que los recupere de nuevo.
53
00:04:03,000 --> 00:04:04,669
¿De quién se perdieron?
54
00:04:04,670 --> 00:04:09,899
Ah sí, de Lee Go Woon, Chin Yi
Soo, Park He Seul y Song In Joo.
55
00:04:09,900 --> 00:04:12,459
¿Ella cómo pudo perderlos?
56
00:04:12,460 --> 00:04:14,537
Quiero decir, no creo que
haya tiempo suficiente.
57
00:04:14,562 --> 00:04:16,529
La junta de accionistas
es a las 2 de la tarde.
58
00:04:16,530 --> 00:04:20,529
Entonces, ¿estas personas pueden ir
juntos a la junta de accionistas?
59
00:04:20,530 --> 00:04:22,799
Son personas que no tienen
ni idea sobre las acciones,
60
00:04:22,800 --> 00:04:24,649
¿qué pueden hacer al ir a
la junta de accionistas?
61
00:04:24,650 --> 00:04:26,259
Incluso si van, ellos probablemente
no sabrían que hacer.
62
00:04:26,260 --> 00:04:29,069
Ah, sí. Entiendo.
63
00:04:29,070 --> 00:04:31,360
Pero ahjussi, ¿quién es usted?
64
00:04:49,450 --> 00:04:51,920
Reuní accionistas amigables.
65
00:05:06,900 --> 00:05:09,450
Estas son las residencias
de estas cuatro personas.
66
00:05:10,560 --> 00:05:13,024
No parece que puedan
invertir varios millones
67
00:05:13,036 --> 00:05:15,459
de wones en inversiones
en dos o tres meses.
68
00:05:15,460 --> 00:05:18,939
Se los dejo a su juicio, accionistas.
69
00:05:18,940 --> 00:05:21,560
De ninguna manera.
70
00:05:39,080 --> 00:05:40,990
Ji Soo.
71
00:05:44,080 --> 00:05:45,399
Ji Soo no está aquí.
72
00:05:45,400 --> 00:05:47,000
¿De verdad?
73
00:05:51,040 --> 00:05:53,229
¿A dónde fue?
74
00:05:53,230 --> 00:05:55,805
La persona que está llamando
no está disponible,
75
00:05:55,817 --> 00:05:58,140
por favor deje un mensaje
después del tono.
76
00:06:26,340 --> 00:06:28,029
¡Solo míralo y siéntete aliviada!
77
00:06:28,030 --> 00:06:30,700
¿Vas a estar así hasta que la
junta de accionistas termine?
78
00:06:32,900 --> 00:06:35,999
¿Y si mi padre y madre son despedidos?
Entonces,
79
00:06:36,000 --> 00:06:39,019
vamos a estar totalmente
aislados del grupo Haesung.
80
00:06:39,020 --> 00:06:41,640
¿Cómo puedo ver?
81
00:06:44,060 --> 00:06:48,560
Oye. ¿Estás llorando de nuevo? No llores.
82
00:07:07,740 --> 00:07:10,359
Todavía no lo sabemos.
¿Por qué estás llorando?
83
00:07:10,360 --> 00:07:13,740
Estará bien. No llores.
84
00:07:20,970 --> 00:07:23,130
No estoy llorando.
85
00:07:48,270 --> 00:07:50,714
Aquellos que estén de acuerdo
con que el candidato Choi
86
00:07:50,726 --> 00:07:53,270
Do Gyeong se convierta en CEO,
por favor pónganse de pie.
87
00:08:03,700 --> 00:08:05,569
¿Qué hacemos ahora, Presidente?
88
00:08:05,570 --> 00:08:07,779
Ahora que la CEO No y el Vice
Presidnete Choi han sido despedidos...
89
00:08:07,780 --> 00:08:11,670
Es una realidad que Jeong Myeong
Soo se convertirá en el CEO.
90
00:08:13,290 --> 00:08:17,920
Presidente, el Presidente Choi Do Gyeong
se auto nominó para la posición de CEO.
91
00:08:19,790 --> 00:08:21,199
¿Qué?
92
00:08:21,200 --> 00:08:24,289
Anunciaré los resultados de la votación.
93
00:08:24,290 --> 00:08:29,399
Como resultado, más de la mitad de
los presentes están de acuerdo.
94
00:08:29,400 --> 00:08:33,450
Con más de una cuarta parte
de las acciones emitidas...
95
00:08:34,320 --> 00:08:39,520
La resolución de instalar a Choi Do
Gyeong como CEO ha sido aprobada.
96
00:09:16,000 --> 00:09:18,929
No Jin Hui, ¿es verdad que compró
acciones utilizando nombres prestados?
97
00:09:18,930 --> 00:09:21,910
No es verdad. Hay un malentendido.
98
00:09:27,790 --> 00:09:31,509
¿A qué se refiere con malentendido?
¡Por favor, díganos claramente!
99
00:09:31,510 --> 00:09:34,039
¡CEO! ¡CEO!
100
00:09:34,040 --> 00:09:37,900
Su hijo se ha convertido en la
cabeza del grupo. ¿Cómo se sienten?
101
00:09:38,790 --> 00:09:41,469
¿Qué sucedió? ¿Dónde conseguiste eso?
102
00:09:41,470 --> 00:09:44,529
¿Cómo conseguiste eso?
¿Quién era ese hombre?
103
00:09:44,530 --> 00:09:47,460
El padre de Ji An me lo envió por mensaje.
104
00:09:48,510 --> 00:09:50,029
¡Es Choi Do Gyeong!
105
00:09:50,030 --> 00:09:52,279
Ah... Felicitaciones.
106
00:09:52,280 --> 00:09:54,588
CEO Choi Do Gyoeng, se ha
convertido en la cabeza del grupo.
107
00:09:54,612 --> 00:09:55,909
Por favor, díganos
cómo se siente.
108
00:09:55,910 --> 00:09:58,244
Antes de asistir a la junta
de accionistas, ¿estuvo usted
109
00:09:58,256 --> 00:10:00,400
preparado para ingresar como
candidato a presidente?
110
00:10:01,460 --> 00:10:04,329
Necesito tiempo para
reunir mis pensamientos.
111
00:10:04,330 --> 00:10:06,380
Los detalles serán publicados más tarde.
112
00:10:07,030 --> 00:10:08,630
Vamos.
113
00:10:10,190 --> 00:10:12,429
No sea así, CEO. ¡Por favor
díganos cómo se siente!
114
00:10:12,430 --> 00:10:14,160
¡CEO! ¡CEO!
115
00:10:14,980 --> 00:10:17,570
¿Choi Do Gyeong se convirtió en el CEO?
116
00:10:19,790 --> 00:10:21,969
¿A qué te refieres?
117
00:10:21,970 --> 00:10:24,336
¿Qué quieres decir con que el
padre de Ji An le dio pruebas
118
00:10:24,348 --> 00:10:26,370
de la compra de acciones
usando nombres prestados?
119
00:10:27,630 --> 00:10:30,400
Bien, hyung, entiendo.
120
00:10:31,520 --> 00:10:33,229
Ji An, escuchaste, ¿no?
121
00:10:33,230 --> 00:10:35,099
Tu padre le dio a Choi Do
Gyeong archivos que probaban
122
00:10:35,111 --> 00:10:36,889
la compra de acciones
utilizando nombres prestados.
123
00:10:36,890 --> 00:10:38,790
¿Mi padre lo hizo?
124
00:10:40,340 --> 00:10:44,229
¿Es por eso que me pidió el
número de teléfono de Do Gyeong?
125
00:10:44,230 --> 00:10:48,899
Más bien, ¿por qué Do
Gyeong se postuló para CEO?
126
00:10:48,900 --> 00:10:52,480
Si se convierte en la cabeza, eso significa
que regresó a Haesung definitivamente.
127
00:10:58,170 --> 00:11:03,639
¿Qué está sucediendo? Nunca imaginé ni en
sueños que aspiraras a la posición de CEO.
128
00:11:03,640 --> 00:11:06,169
No podía entregársela al tío.
129
00:11:06,170 --> 00:11:08,304
Más importante, ¿de dónde
sacaste la información
130
00:11:08,316 --> 00:11:10,419
sobre las transacciones
bajo nombres prestados?
131
00:11:10,420 --> 00:11:14,119
Cuando madre fue removida,
132
00:11:14,120 --> 00:11:17,090
el padre de Ji An me envió un mensaje.
133
00:11:20,870 --> 00:11:22,737
Esta es la información acerca
de los acuerdos de las
134
00:11:22,749 --> 00:11:24,486
acciones de No Jin Hui
usando nombres prestados.
135
00:11:24,510 --> 00:11:28,810
No estoy seguro si usted lo necesitará,
pero por favor utilícelo si lo necesita.
136
00:11:28,840 --> 00:11:31,541
El director principal de
la Fundación Ángel, Jin
137
00:11:31,553 --> 00:11:33,989
Seon Mi, es el intermediario
de No Jin Hui.
138
00:11:33,990 --> 00:11:36,258
Despertar sospechas de compra
de acciones usando nombres
139
00:11:36,270 --> 00:11:38,710
prestados es evidencia suficiente
para reorganizar el juego.
140
00:11:42,240 --> 00:11:44,639
Esa era la voz de Seo Tae Soo.
141
00:11:44,640 --> 00:11:47,479
¿Cómo es que Seo Tae Soo
conoce a Jin Seon Mi?
142
00:11:47,480 --> 00:11:49,460
No lo sé.
143
00:11:50,430 --> 00:11:52,809
Ji Hui arregló la fundación para que ella
144
00:11:52,810 --> 00:11:56,169
y Jin Seon Mi usara a las madres de
niños con necesidades especiales.
145
00:11:56,170 --> 00:11:58,069
Por favor, sálvame solo esta vez.
146
00:11:58,070 --> 00:12:02,069
Por favor considere los últimos
10 años que he cuidado de usted.
147
00:12:02,070 --> 00:12:07,049
Sé que es ya demasiado tarde,
pero fui demasiado imprudente.
148
00:12:07,050 --> 00:12:09,219
Estaba corta de fondos de construcción.
149
00:12:09,220 --> 00:12:13,409
¿Pensaste que estarías bien después
de engañar a No Myeong Hui?
150
00:12:13,410 --> 00:12:16,040
He cometido un pecado digno de muerte.
151
00:12:17,170 --> 00:12:19,259
Haré lo que quiera de aquí en adelante.
152
00:12:19,260 --> 00:12:22,620
Si has cometido un pecado digno de la
muerte, sólo camina a la tumba ya.
153
00:12:23,700 --> 00:12:26,160
¿Así es como ella me retribuirá?
154
00:12:27,090 --> 00:12:29,699
Él no está contestando su teléfono.
155
00:12:29,700 --> 00:12:33,450
Primero saluda a tu abuelo.
Ese es el primer paso.
156
00:12:40,950 --> 00:12:43,519
¿Con qué finalidad sacas uno
de tus inesperados trucos?
157
00:12:43,520 --> 00:12:45,119
Te dije que era suficiente
tener piezas de evidencia
158
00:12:45,120 --> 00:12:48,289
para convencer a los accionistas sacando
artículos sobre la familia de tu hermana.
159
00:12:48,290 --> 00:12:50,169
Te metiste en problemas también.
160
00:12:50,170 --> 00:12:52,649
¿Y ahora estabas recolectando
acciones con nombres prestados? t
161
00:12:52,650 --> 00:12:55,019
Por si acaso,
162
00:12:55,020 --> 00:12:57,319
estaba tratando de colocar
una red de protección.
163
00:12:57,320 --> 00:12:59,939
Era suficiente teniendo al CEO Gil y
al presidente Yang de nuestro lado.
164
00:12:59,940 --> 00:13:03,439
Dijiste que estabas confiada de
poder convencerlos. Y lo hiciste.
165
00:13:03,440 --> 00:13:06,619
¿Do Gyeong vino porque
teníamos suficientes acciones?
166
00:13:06,620 --> 00:13:09,490
Tampoco lo esperabas.
167
00:13:16,180 --> 00:13:19,000
Ji An
168
00:13:23,100 --> 00:13:24,829
Sí, soy yo.
169
00:13:24,830 --> 00:13:28,169
Papá, ¿por qué no contestaba el teléfono?
170
00:13:28,170 --> 00:13:30,099
Oh, ¿por qué?
171
00:13:30,100 --> 00:13:32,888
¿Qué sucedió? Escuché que le diste
a Do Gyeong oppa la evidencia
172
00:13:32,900 --> 00:13:35,269
de la compra de las acciones
usando nombres prestados.
173
00:13:35,270 --> 00:13:39,339
Te dije la última vez que
había algo sospechoso.
174
00:13:39,340 --> 00:13:41,899
Me acabo de enterar.
175
00:13:41,900 --> 00:13:44,579
¿Cómo te enteraste?
176
00:13:44,580 --> 00:13:48,540
Esta mañana, fui a esa casa sospechosa.
177
00:13:50,930 --> 00:13:53,107
Se bajaron del mismo
transporte de la
178
00:13:53,119 --> 00:13:55,769
fundación al igual que
el hijo de Lee Go Eun.
179
00:13:55,770 --> 00:13:58,549
Pero los cuatro viven en Songingu.
180
00:13:58,550 --> 00:14:02,539
Los cuatro dijeron que le dieron el
documento del poder notarial a No Jin Hui.
181
00:14:02,540 --> 00:14:04,816
Y todos sus hijos son
niños con necesidades
182
00:14:04,828 --> 00:14:07,169
especiales que asisten
a la Fundación Ángel.
183
00:14:07,170 --> 00:14:09,019
Así que me puse a averiguar.
184
00:14:09,020 --> 00:14:11,509
Resulta que la Fundación
se fundó hace tres meses.
185
00:14:11,510 --> 00:14:15,029
Sí, ¿esta es la Fundación Ángel?
186
00:14:15,030 --> 00:14:18,529
Fui referido a ustedes por Park Hee So.
187
00:14:18,530 --> 00:14:20,970
Escuché que sus hijos van allí.
188
00:14:37,530 --> 00:14:39,820
Asistencia social.
Fundación Ángel
189
00:14:41,400 --> 00:14:43,420
Asistencia social.
Fundación Ángel
190
00:14:49,970 --> 00:14:52,819
Ah, sí. ¿Es el director
ejecutivo Jin Seon Mi, verdad?
191
00:14:52,820 --> 00:14:55,929
La CEO No Jin Hui dijo que perdió algunos
de los documentos de poderes notariales.
192
00:14:55,930 --> 00:14:58,940
Dijo que los obtuviera de nuevo.
193
00:14:59,910 --> 00:15:03,261
Entonces, fui en busca de
la directora ejecutiva Jin
194
00:15:03,273 --> 00:15:06,319
Seon Mi y la llamé para
llevar la conversación.
195
00:15:06,320 --> 00:15:11,059
¿Fue a las cuatro casas hoy y también se
reunió con la directora ejecutiva Jin?
196
00:15:11,060 --> 00:15:14,580
¿Y entonces, qué sucedió? ¿Lo utilizó?
197
00:15:16,030 --> 00:15:18,669
¿No ha visto las noticias?
198
00:15:18,670 --> 00:15:21,989
Do Gyeong se convirtió en el CEO.
199
00:15:21,990 --> 00:15:25,030
Jeong Myeong Soo no es el CEO...
200
00:15:26,170 --> 00:15:28,970
Debe haberse nominado él mismo.
201
00:15:29,770 --> 00:15:34,070
Sí, aparentemente lo hizo. Sólo escuché que
fue gracias a el material que le envió.
202
00:15:35,250 --> 00:15:37,849
Bien. Es bueno que le haya dado uso.
203
00:15:37,850 --> 00:15:39,599
Pero papá...
204
00:15:39,600 --> 00:15:41,802
La familia de Do Gyeong
oppa dijo que ellos
205
00:15:41,814 --> 00:15:44,430
obtuvieron suficientes acciones.
¿Por qué hizo eso?
206
00:15:45,610 --> 00:15:51,319
Cuando haces negocios, y te sientes
seguro es cuando los problemas ocurren.
207
00:15:51,320 --> 00:15:55,719
Cuando pensaba "esto es seguro",
algún problema siempre surgía.
208
00:15:55,720 --> 00:15:58,410
Eso fue lo que sucedió
cuando me fui en bancarrota.
209
00:15:59,570 --> 00:16:02,639
Así que, ¿pasó por todo eso?
210
00:16:02,640 --> 00:16:06,469
Ahora necesito descansar. Vamos a colgar.
211
00:16:06,470 --> 00:16:09,530
Descanse. Lo veré en casa.
212
00:16:21,080 --> 00:16:25,199
Do Gyeong, ahora déjame respirar.
213
00:16:25,200 --> 00:16:27,459
¡Buen trabajo!
214
00:16:27,460 --> 00:16:29,379
¿Qué te hizo pensar en
ese momento que ella
215
00:16:29,391 --> 00:16:31,409
utilizó un nombre prestado
en la transacción?
216
00:16:31,410 --> 00:16:32,929
Estoy orgulloso de ti.
217
00:16:32,930 --> 00:16:35,310
Es gracias a Seo Tae Soo.
218
00:16:36,350 --> 00:16:39,960
Es probablemente por el bien de su
hija, por quedarse en el lado seguro.
219
00:16:41,240 --> 00:16:45,050
Te dije. Él le da todo a sus hijos.
220
00:16:46,190 --> 00:16:48,165
En cualquier caso,
superamos la crisis.
221
00:16:48,190 --> 00:16:50,929
Acostúmbrate al puesto durante
los próximos tres meses.
222
00:16:50,930 --> 00:16:53,339
Puedo volver al trabajo ahora
mismo si dependiera de mí.
223
00:16:53,340 --> 00:16:56,149
Pero dado que se rumorea
que ya estoy mal de salud,
224
00:16:56,150 --> 00:16:59,249
necesito al menos tres meses.
225
00:16:59,250 --> 00:17:01,819
Reintegra a tu padre y a tu
madre mañana a primera hora.
226
00:17:01,820 --> 00:17:06,620
En cuanto a sus puestos de director, puedo
nominarlos en la junta cuando regrese.
227
00:17:11,400 --> 00:17:15,369
Simplemente nos vemos mal.
228
00:17:15,370 --> 00:17:19,500
Cometiste tu error, así que
debes llevar la vergüenza.
229
00:17:21,340 --> 00:17:25,209
No denuncies a Jin Hui. Dile que
sea dueña de casa por un tiempo.
230
00:17:25,210 --> 00:17:27,379
En cuanto a Jeong Myeong Soo,
dígale que trabaje en el
231
00:17:27,391 --> 00:17:29,889
proyecto del complejo turístico
de Europa como lo hacía antes.
232
00:17:29,890 --> 00:17:32,209
¿Qué van a hacer ustedes
sin Jeong Myeong Soo?
233
00:17:32,210 --> 00:17:35,930
Mostrar tolerancia al mundo exterior
y mostrarles que podemos abrazarlos.
234
00:17:36,870 --> 00:17:40,380
Si lo perdonamos esta vez, él
trabajará con todo lo que tiene.
235
00:17:41,410 --> 00:17:44,679
Envía a tu padre como
Presidente del Hotel MJ.
236
00:17:44,680 --> 00:17:48,610
Reinstala a tu madre como
la Presidenta de F&B.
237
00:17:57,970 --> 00:17:59,940
¿Por qué no hay respuesta?
238
00:18:01,400 --> 00:18:05,490
Usted ha dicho tanto que estoy nervioso.
239
00:18:10,140 --> 00:18:14,319
Te dije la última vez que
hay algo sospechoso.
240
00:18:14,320 --> 00:18:16,580
Acabo de encontrarlo.
241
00:18:17,520 --> 00:18:20,629
Bien. Está bien que lo haya usado.
242
00:18:20,630 --> 00:18:23,569
Ellos son los padres de Ji Soo.
243
00:18:23,570 --> 00:18:27,510
Es por el hombre que amas también.
244
00:18:29,530 --> 00:18:34,129
Tienes razón. Él tiene
que estar bien aquí...
245
00:18:34,130 --> 00:18:37,429
para que puedas irte en paz.
246
00:18:37,430 --> 00:18:40,070
Se lo debo a esa familia también.
247
00:18:44,060 --> 00:18:48,769
Ese Choi Do Gyeong... creo
que es una gran persona.
248
00:18:48,770 --> 00:18:51,009
Excepto por el hecho que
es hijo del grupo Haesung.
249
00:18:51,010 --> 00:18:53,380
Solo míralo como a una persona.
250
00:18:54,550 --> 00:18:57,189
Pero Ji An...
251
00:18:57,190 --> 00:18:59,550
Tú eres primero.
252
00:19:02,490 --> 00:19:04,769
Lo sé.
253
00:19:04,770 --> 00:19:08,369
Para otra persona... por amor...
254
00:19:08,370 --> 00:19:12,659
Renunciar a lo que quieres
hacer o lo que debes hacer...
255
00:19:12,660 --> 00:19:15,660
Entonces deberías sentir
lástima por ti misma.
256
00:19:16,590 --> 00:19:20,999
Cuando tus ojos están en el mismo
nivel que él, de pie cara a cara...
257
00:19:21,000 --> 00:19:24,020
Es alguien con quien puedes
caminar lado a lado toda tu vida.
258
00:19:48,830 --> 00:19:53,100
Soy el presidente, Ji An.
259
00:19:54,230 --> 00:19:56,170
Felicitaciones.
260
00:20:02,050 --> 00:20:03,729
¿Felicitaciones?
261
00:20:03,730 --> 00:20:05,618
Alguien que quiere
convertirse en el presidente
262
00:20:05,630 --> 00:20:07,530
se convirtió en uno. Eso
debería ser celebrado.
263
00:20:09,030 --> 00:20:11,499
Déjame escuchar la historia
de tu padre primero.
264
00:20:11,500 --> 00:20:15,069
¿Cómo atrapó a Jin Seon Mi?
265
00:20:15,070 --> 00:20:18,530
No sé porqué Do Gyeong es así.
266
00:20:21,670 --> 00:20:23,099
¿Por qué vienes desde allí?
267
00:20:23,100 --> 00:20:25,850
Él me pidió que llenara la bañera.
268
00:20:26,650 --> 00:20:28,430
Buen trabajo.
269
00:20:30,640 --> 00:20:31,929
Dame un poco de agua con hielo.
270
00:20:31,930 --> 00:20:33,510
Sí.
271
00:20:36,180 --> 00:20:38,170
Hospital Young Rim
272
00:20:44,910 --> 00:20:49,419
Entonces, ¿él estuvo corriendo
desde la mañana hasta las 2 p.m.?
273
00:20:49,420 --> 00:20:52,539
Dijiste que estabas seguro
sobre obtener tus acciones.
274
00:20:52,540 --> 00:20:54,189
Pero él recordó cuando
solía dirigir su negocio.
275
00:20:54,190 --> 00:20:56,659
Algo siempre surgía
cuando se sentía seguro.
276
00:20:56,660 --> 00:20:59,499
Lo hizo por las dudas.
277
00:20:59,500 --> 00:21:01,680
Lo que tu padre predijo fue lo correcto.
278
00:21:02,590 --> 00:21:07,080
Los dos principales accionistas
de confianza nos engañaron.
279
00:21:08,090 --> 00:21:10,000
Eso fue lo que pasó...
280
00:21:12,310 --> 00:21:16,910
Gracias a tu padre, me
convertí en Presidente.
281
00:21:17,950 --> 00:21:22,590
Creo que podemos decir que pagó por
enviarme a tu casa en vez de a Ji Soo.
282
00:21:25,400 --> 00:21:29,469
¿Por qué me ayudaste?
283
00:21:29,470 --> 00:21:31,710
Debido a que necesitabas ayuda.
284
00:21:32,600 --> 00:21:34,039
¿Ayuda?
285
00:21:34,040 --> 00:21:36,699
La empresa que tu abuelo
levantó toda su vida...
286
00:21:36,700 --> 00:21:38,629
perdiendo eso con tu tía y tu tío
287
00:21:38,630 --> 00:21:41,959
y que tus padres sean despedidos.
¿Tiene sentido?
288
00:21:41,960 --> 00:21:46,810
Podría ser un camino que
podría alejarme más de ti.
289
00:21:48,420 --> 00:21:49,949
¿Por qué estás haciendo esto?
290
00:21:49,950 --> 00:21:54,040
Eso fue el día que terminamos
nuestro limitado tiempo de citas.
291
00:21:54,800 --> 00:21:56,280
Yo...
292
00:22:01,440 --> 00:22:05,899
Debería visitar a tu padre
para agradecerle primero.
293
00:22:05,900 --> 00:22:09,139
No pude hablar con él porque no
estaba respondiendo su teléfono.
294
00:22:09,140 --> 00:22:12,669
No es necesario. Lo que hizo papá
fue pensar en pagar una deuda.
295
00:22:12,670 --> 00:22:14,899
Después de resolver algunas
cosas en el trabajo,
296
00:22:14,900 --> 00:22:17,339
iré a visitarlo y le agradeceré.
297
00:22:17,340 --> 00:22:20,679
Supongo que es comprensible que
quieras hacerlo desde tu posición.
298
00:22:20,680 --> 00:22:22,319
Haz lo que quieras.
299
00:22:22,320 --> 00:22:24,809
Yo también...
300
00:22:24,810 --> 00:22:27,109
tengo algo que decirte.
301
00:22:27,110 --> 00:22:29,129
Encárgate de lo que necesitas primero.
302
00:22:29,130 --> 00:22:32,019
No tienes que preocuparte por mí.
303
00:22:32,020 --> 00:22:34,470
Quiero decirlo ahora,
304
00:22:37,010 --> 00:22:39,070
pero la empresa es un lío.
305
00:22:40,020 --> 00:22:42,110
Estaré en contacto pronto.
306
00:22:54,580 --> 00:22:57,350
¿Estaba el agua del baño
demasiado caliente?
307
00:22:59,240 --> 00:23:02,189
¿La directora Min no me trajo
un poco de agua helada?
308
00:23:02,190 --> 00:23:04,379
Siéntate.
309
00:23:04,380 --> 00:23:05,450
Quiero relajarme primero.
310
00:23:05,475 --> 00:23:08,659
Mi cuerpo se siente como un bloque de
madera ya que he estado tensa todo el día.
311
00:23:08,660 --> 00:23:11,900
Creo que deberíamos de ver
primero a Seo Tae Soo.
312
00:23:14,730 --> 00:23:17,979
Seo Tae Soo salvó hoy a tu familia.
313
00:23:17,980 --> 00:23:21,719
Yang Mi Seong salvó a Eun
Seok de morir ese día.
314
00:23:21,720 --> 00:23:24,330
Tenemos que ir a agradecerles ahora.
315
00:23:25,540 --> 00:23:28,419
Iremos después que nos hagamos cargo
de nuestros asuntos familiares.
316
00:23:28,420 --> 00:23:30,699
Do Gyeong está un poco extraño.
317
00:23:30,700 --> 00:23:33,279
Él no dijo "sí" a lo que padre dijo antes.
318
00:23:33,280 --> 00:23:35,099
¿Es eso realmente importante?
319
00:23:35,100 --> 00:23:36,138
Claro, es importante.
320
00:23:36,163 --> 00:23:39,249
Él ni siquiera habló con nosotros de
antemano sobre nominarse a si mismo hoy.
321
00:23:39,250 --> 00:23:41,899
¿Es eso realmente importante?
322
00:23:41,900 --> 00:23:44,267
Entonces, antes que Do Gyeong
venga a casa, creo que tendré
323
00:23:44,279 --> 00:23:46,421
que ocuparme de lo que es
importante para mí primero.
324
00:23:49,190 --> 00:23:53,160
Corte Familiar de Seúl
325
00:23:56,200 --> 00:23:58,880
Todo lo que necesitas
es estampar tu nombre.
326
00:24:04,800 --> 00:24:07,290
Corte Familiar de Seúl.
327
00:24:16,660 --> 00:24:18,999
Por favor, ve primero.
328
00:24:19,000 --> 00:24:21,599
¿Hoy también estás trabajando hasta tarde?
329
00:24:21,600 --> 00:24:24,349
No, voy a pasar por la carpintería
y después iré a casa.
330
00:24:24,350 --> 00:24:26,499
Debería ver a mi papá.
331
00:24:26,500 --> 00:24:29,739
Por favor, agradécele de mi parte.
332
00:24:29,740 --> 00:24:31,720
Lo haré.
333
00:24:51,670 --> 00:24:54,890
Petición de Divorcio
334
00:25:00,210 --> 00:25:02,459
CEO.
335
00:25:02,460 --> 00:25:03,919
Más tarde.
336
00:25:03,920 --> 00:25:06,510
Es un asunto urgente, así que entraré.
337
00:25:12,140 --> 00:25:14,419
¿Qué? ¿Qué sucede?
338
00:25:14,420 --> 00:25:18,210
Mi padre ha fallecido.
339
00:25:20,310 --> 00:25:21,789
¿Es así?
340
00:25:21,790 --> 00:25:26,399
Creo que necesito irme
ahora para el funeral.
341
00:25:26,400 --> 00:25:29,939
Oh, deberías.
342
00:25:29,940 --> 00:25:33,030
- ¿Será por tres días?
- Sí.
343
00:25:50,310 --> 00:25:52,920
[Veinte Millones de Won]
344
00:25:57,830 --> 00:26:01,029
¿Has preparado el sitio para el entierro?
345
00:26:01,030 --> 00:26:02,760
Sí.
346
00:26:34,630 --> 00:26:37,361
El heredero de tercera
generación del grupo Haesung,
347
00:26:37,373 --> 00:26:39,909
CEO Choi Do Gyeong aprobado
para tomar posición.
348
00:26:39,910 --> 00:26:43,119
Vaya... esto es un giro de eventos.
349
00:26:43,120 --> 00:26:45,469
Noona, por favor deme una taza de café.
350
00:26:45,470 --> 00:26:47,899
Cuñado, aquí estaba usted también.
351
00:26:47,900 --> 00:26:51,069
Cuñado, ¿por qué luces tan miserable?
352
00:26:51,070 --> 00:26:53,339
No puedo contactarme con Ji Soo.
353
00:26:53,340 --> 00:26:56,289
Creo que está afuera ahora,
pero no contestará el teléfono.
354
00:26:56,290 --> 00:26:59,339
Sin embargo, ella no parecía
vestida para salir.
355
00:26:59,340 --> 00:27:02,459
La vi caminar por la panadería
temprano y parecía fuera de sí.
356
00:27:02,460 --> 00:27:06,499
Y su ropa... ella vestía un suéter delgado.
357
00:27:06,500 --> 00:27:08,649
- ¿De verdad?
- Sí.
358
00:27:08,650 --> 00:27:10,480
¿A dónde fue?
359
00:27:11,360 --> 00:27:14,300
¿Ustedes pelearon?
360
00:27:15,220 --> 00:27:19,659
No, ella se sentía abrumada por las
cosas que surgían con su familia.
361
00:27:19,660 --> 00:27:20,802
Estaba distante durante
todo el tiempo que nos
362
00:27:20,814 --> 00:27:21,869
preparábamos para la
junta de accionistas.
363
00:27:21,870 --> 00:27:23,959
Así que, iba a hablar con ella después.
364
00:27:23,960 --> 00:27:27,989
Oh Dios. Entonces debe ser mi culpa.
365
00:27:27,990 --> 00:27:30,070
¿Por su culpa?
366
00:27:31,310 --> 00:27:33,380
En realidad...
367
00:27:34,330 --> 00:27:37,969
Si algo inconveniente
sucede debido a Ji Soo...
368
00:27:37,970 --> 00:27:41,199
le pedí si podía terminar con Hyeok.
369
00:27:41,200 --> 00:27:45,399
- ¡Noona!
- ¿Le dijiste eso?
370
00:27:45,400 --> 00:27:47,989
No quise decirle que
terminara todo de verdad.
371
00:27:47,990 --> 00:27:50,800
Solo le estaba diciendo sobre
mis sentimientos intranquilos.
372
00:28:28,070 --> 00:28:34,600
Pero entonces, ¿por qué las
lágrimas siguen brotando?
373
00:28:35,770 --> 00:28:37,210
Finalmente te encontré.
374
00:28:40,660 --> 00:28:44,599
¿No tienes frío? ¿Por qué estás así aquí?
375
00:28:44,600 --> 00:28:49,710
Oh... Solo... las cosas están
confusas en mi cabeza.
376
00:28:54,850 --> 00:28:57,829
¿Por qué estás tan confundida?
377
00:28:57,830 --> 00:29:00,829
Solo... esto y eso...
378
00:29:00,830 --> 00:29:03,247
Supongo que no quieres
hablar conmigo, ¿no?
379
00:29:03,259 --> 00:29:04,069
¿Qué?
380
00:29:04,070 --> 00:29:06,949
No, es solo...
381
00:29:06,950 --> 00:29:09,359
Este es mi asunto.
382
00:29:09,360 --> 00:29:11,749
Ji Soo.
383
00:29:11,750 --> 00:29:14,839
¿Estás siendo así debido a mi noona?
384
00:29:14,840 --> 00:29:19,259
¿Es por eso que estuviste distante
durante toda la junta de accionistas?
385
00:29:19,260 --> 00:29:21,699
Es verdad.
386
00:29:21,700 --> 00:29:25,499
Inconvenientes siguen
apareciendo por mi culpa.
387
00:29:25,500 --> 00:29:27,740
Entonces, debemos terminar.
388
00:29:29,800 --> 00:29:31,969
Nunca pensé que yo fuera un inconveniente.
389
00:29:31,970 --> 00:29:34,489
Quería ayudarte y estaba preocupado por ti.
390
00:29:34,490 --> 00:29:36,489
Tú eres la única que está sufriendo
más por tus problemas familiares.
391
00:29:36,490 --> 00:29:40,349
Así que, solo te dejé sola
y te ayudé en silencio.
392
00:29:40,350 --> 00:29:42,969
Lo sé, es por eso que lo siento más.
393
00:29:42,970 --> 00:29:45,379
¿Vas a terminar conmigo?
394
00:29:45,380 --> 00:29:47,109
¿Por qué dices eso?
395
00:29:47,110 --> 00:29:48,909
Si algún inconveniente
surge con tu familia,
396
00:29:48,910 --> 00:29:50,939
escuché que mi hermana te
pidió terminar conmigo.
397
00:29:50,940 --> 00:29:54,069
Estoy seguro que probablemente
dijiste que lo harías.
398
00:29:54,070 --> 00:29:56,079
No sabía que algo como
esto pasaría de nuevo.
399
00:29:56,080 --> 00:29:58,309
No tenía idea que artículos
serían escritos de esta manera.
400
00:29:58,310 --> 00:30:01,429
Pero sucedió, no es tu culpa.
401
00:30:01,430 --> 00:30:02,839
Y deberías estar hablando conmigo.
402
00:30:02,840 --> 00:30:06,889
¿Por qué me alejas y vienes
aquí sola así de preocupada?
403
00:30:06,890 --> 00:30:09,059
¿Qué soy para ti?
404
00:30:09,060 --> 00:30:11,629
No es tan sencillo.
405
00:30:11,630 --> 00:30:14,980
No es algo de lo que te puedas hacer cargo.
406
00:30:15,880 --> 00:30:17,400
Está bien.
407
00:30:23,170 --> 00:30:25,710
Entonces, continua sentada
aquí y preocúpate sola.
408
00:30:31,670 --> 00:30:33,839
Tus padres fueron despedidos, pero...
409
00:30:33,840 --> 00:30:37,280
tu hermano, Choi Do Gyeong,
se convirtió en el CEO.
410
00:30:45,390 --> 00:30:48,410
¿Oppa se convirtió en el presidente?
411
00:30:52,740 --> 00:30:56,600
Padre de Pyeongchangdong
412
00:31:10,930 --> 00:31:14,100
¡Ji Soo! ¡Ji Soo!
413
00:31:25,700 --> 00:31:28,069
¡Mamá!
414
00:31:28,070 --> 00:31:30,379
¡Ji Soo!
415
00:31:30,380 --> 00:31:32,550
¡Mamá!
416
00:31:35,610 --> 00:31:40,100
Vi el artículo en las noticias.
Debiste haber sufrido un montón.
417
00:31:41,310 --> 00:31:43,459
¿Qué sucede con tu rostro?
418
00:31:43,460 --> 00:31:45,089
¿Lloraste?
419
00:31:45,090 --> 00:31:47,049
No.
420
00:31:47,050 --> 00:31:50,800
Es solo que estoy aliviada de verla.
421
00:32:14,100 --> 00:32:16,449
Vicepresidente, ¿por qué vino aquí?
422
00:32:16,450 --> 00:32:19,920
¿No le dijo a mi mamá?
423
00:32:20,700 --> 00:32:23,819
Padre dijo que quería
agradecerles a mamá y papá.
424
00:32:23,820 --> 00:32:26,409
Así que, me dijo que viniera aquí.
425
00:32:26,410 --> 00:32:29,419
Por anunciar mi visita con
anticipación y pasar,
426
00:32:29,420 --> 00:32:31,630
estaba demasiado apenado.
427
00:32:34,390 --> 00:32:36,229
Papá es realmente increíble.
428
00:32:36,230 --> 00:32:38,879
¿Cómo logró resolver el misterio?
429
00:32:38,880 --> 00:32:42,609
Trabajó como asalariado durante 10 años
y dirigió su negocio durante 10 años.
430
00:32:42,610 --> 00:32:44,259
Lo había olvidado por completo.
431
00:32:44,260 --> 00:32:47,059
Qué activo era papá.
432
00:32:47,060 --> 00:32:49,569
Pero, ¿por qué papá fue a Jeongseon?
433
00:32:49,570 --> 00:32:52,159
Regresé a casa asumiendo
que él estaría en casa.
434
00:32:52,160 --> 00:32:56,240
Chicos, el vicepresidente está aquí.
435
00:33:01,900 --> 00:33:04,009
Vicepresidente...
436
00:33:04,010 --> 00:33:06,499
He sido despedido, así que
ya no soy el vicepresidente.
437
00:33:06,500 --> 00:33:08,790
Estoy aquí como el padre de Ji Soo.
438
00:33:09,770 --> 00:33:12,540
Lamento irrumpir sin previo aviso.
439
00:33:18,730 --> 00:33:21,889
Gracias a Seo Tae Soo, nuestra
compañía superó una gran crisis.
440
00:33:21,890 --> 00:33:24,479
Quería darle las gracias a él.
441
00:33:24,480 --> 00:33:28,279
Pero ya que no está en casa, tendré
que verlo por separado y decírselo.
442
00:33:28,280 --> 00:33:31,809
Pero, ¿por qué me pidió venir?
443
00:33:31,810 --> 00:33:33,339
Tú, también...
444
00:33:33,340 --> 00:33:37,559
Quiero decir... Deberías escuchar esto.
445
00:33:37,560 --> 00:33:39,760
Con tu madre.
446
00:33:46,470 --> 00:33:49,229
No fue tu intención, pero...
447
00:33:49,230 --> 00:33:52,249
gracias a tu madre, estás viva, Ji Soo.
448
00:33:52,250 --> 00:33:53,790
¿Perdón?
449
00:33:55,110 --> 00:33:57,199
No lo sabía en ese entonces, pero...
450
00:33:57,200 --> 00:33:59,459
esa noche...
451
00:33:59,460 --> 00:34:02,309
estoy hablando de la noche
que encontró a Eun Seok.
452
00:34:02,310 --> 00:34:04,590
Llovió esa noche, ¿verdad?
453
00:34:05,770 --> 00:34:07,879
No.
454
00:34:07,880 --> 00:34:10,550
No llovió cuando Ji Soo vino.
455
00:34:12,490 --> 00:34:16,169
Comenzó a llover cuando estábamos
saliendo de Jeongseon.
456
00:34:16,170 --> 00:34:18,539
Ji Soo estaba llorando diciendo
que estaba hambrienta.
457
00:34:18,540 --> 00:34:20,286
Así que, nos detuvimos en
una tienda de conveniencia.
458
00:34:20,310 --> 00:34:24,910
Pero ya que no teníamos paraguas,
Tae Soo se mojó por completo.
459
00:34:24,940 --> 00:34:28,519
Sí, hubo un gran aguacero esa noche.
460
00:34:28,520 --> 00:34:31,009
Ese puente colapsó.
461
00:34:31,010 --> 00:34:32,899
¿Qué?
462
00:34:32,900 --> 00:34:36,459
Si ustedes dos no hubieran
encontrado a Eun Seok...
463
00:34:36,460 --> 00:34:38,840
esa noche...
464
00:34:38,910 --> 00:34:44,509
Si ustedes dos no hubieran ido a ver a
la hermana de Ji An que falleció...
465
00:34:44,510 --> 00:34:46,390
Eun Seok...
466
00:34:47,390 --> 00:34:50,870
Ji Soo habría sido arrastrada
por el agua y habría muerto.
467
00:35:02,280 --> 00:35:06,730
Gracias por salvar a nuestra Ji Soo.
468
00:35:08,200 --> 00:35:11,030
Oh, no. ¿Por qué está diciendo eso?
469
00:35:12,000 --> 00:35:15,270
Ni siquiera lo reporté a la
policía y la traje a casa.
470
00:35:16,140 --> 00:35:19,209
Y como si eso no fuera
suficiente, cielos...
471
00:35:19,210 --> 00:35:21,729
Lo siento.
472
00:35:21,730 --> 00:35:23,730
Lo siento mucho.
473
00:35:25,210 --> 00:35:27,680
Escuché que confirmó con
la policía que no había
474
00:35:27,692 --> 00:35:29,819
ninguna niña reportada
como desaparecida.
475
00:35:29,820 --> 00:35:31,597
No importa quién la haya visto,
la ubicación fue suficiente
476
00:35:31,609 --> 00:35:33,339
para hacer que usted pensara
que era una niña abandonada.
477
00:35:33,340 --> 00:35:36,539
Y entonces se fue a Dubai de inmediato.
478
00:35:36,540 --> 00:35:41,880
Así que, ahora esta familia puede
quitarse esa carga de culpabilidad.
479
00:35:42,870 --> 00:35:47,839
Entonces... ¿mamá y papá me salvaron?
480
00:35:47,840 --> 00:35:50,399
No, nosotros no... lo que...
481
00:35:50,400 --> 00:35:52,929
Es irónico, pero...
482
00:35:52,930 --> 00:35:55,620
es cierto que sobreviviste
gracias a ellos dos.
483
00:36:08,610 --> 00:36:13,010
Gracias por salvar a nuestra Eun Seok.
484
00:36:53,010 --> 00:36:54,690
Ji Soo
485
00:37:01,280 --> 00:37:02,779
¡Hola, Ji Soo!
486
00:37:02,780 --> 00:37:06,739
Papá. Él dice que usted y mamá me salvaron.
487
00:37:06,740 --> 00:37:08,789
La noche en que me encontraron...
488
00:37:08,790 --> 00:37:13,509
Ese día, hubo un gran aguacero
que hizo colapsar al puente.
489
00:37:13,510 --> 00:37:15,639
Si mamá no me hubiera traído a casa...
490
00:37:15,640 --> 00:37:18,070
habría muerto esa noche.
491
00:37:19,080 --> 00:37:21,270
¿De qué estás hablando?
492
00:37:21,840 --> 00:37:25,970
Papá Haesung acaba de venir y me lo dijo.
493
00:37:26,940 --> 00:37:29,049
Agradeciéndole a usted y a mamá.
494
00:37:29,050 --> 00:37:31,780
Dándole las gracias por salvarme.
495
00:37:32,500 --> 00:37:35,209
¿Eso pasó esa noche?
496
00:37:35,210 --> 00:37:37,889
Sí, eso pasó.
497
00:37:37,890 --> 00:37:41,999
Papá, ¿por qué se fue a Jeongseon
y no ha vuelto a casa?
498
00:37:42,000 --> 00:37:45,489
Espera, Ji Soo... Dime los detalles.
499
00:37:45,490 --> 00:37:48,270
¿Cómo descubrió todo eso tu padre?
500
00:38:07,230 --> 00:38:09,400
¿La directora Min fue a algún lado?
501
00:38:10,870 --> 00:38:14,639
Su padre falleció, por lo que fue a
encargarse de los arreglos del funeral.
502
00:38:14,640 --> 00:38:17,279
¿Su padre falleció?
503
00:38:17,280 --> 00:38:18,849
¿Y no fuiste?
504
00:38:18,850 --> 00:38:21,800
Espera... ¿Por qué no me llamaste?
505
00:38:22,850 --> 00:38:25,729
¿Es eso algo que debería
decirte de inmediato?
506
00:38:25,730 --> 00:38:28,920
¿Dónde es el funeral del
padre de la directora Min?
507
00:38:30,010 --> 00:38:31,930
No le pregunté.
508
00:38:32,660 --> 00:38:34,730
¿No le preguntaste?
509
00:38:36,110 --> 00:38:38,319
¿Estoy en mi sano juicio como para
preguntarle eso en este momento?
510
00:38:38,320 --> 00:38:40,279
¿Olvidaste lo que me
diste cuando te fuiste?
511
00:38:40,280 --> 00:38:43,040
El teléfono al que está llamando
está apagado. Después del tono...
512
00:38:48,480 --> 00:38:51,319
Iba a hacer eso tan pronto
como regresara de mi viaje.
513
00:38:51,320 --> 00:38:54,739
Divorciarme de ti y decirles a
Seo Tae Soo y Yang Mi Jeong,
514
00:38:54,740 --> 00:38:56,849
gracias por salvar a nuestra Eun Seok.
515
00:38:56,850 --> 00:39:00,079
Decirles eso a ellos, para que no
tengan que sentirse culpables.
516
00:39:00,080 --> 00:39:01,859
Pero tu hermana creó todo ese alboroto.
517
00:39:01,860 --> 00:39:04,580
Solo pospuse esto para
encargarme de la crisis.
518
00:39:06,800 --> 00:39:08,989
¿Por qué quieres divorciarte de mí?
519
00:39:08,990 --> 00:39:11,569
Quiero renunciar.
520
00:39:11,570 --> 00:39:14,989
Durante los 33 años que
he estado casado contigo,
521
00:39:14,990 --> 00:39:18,229
nunca he realizado un servicio
conmemorativo para mi padre.
522
00:39:18,230 --> 00:39:21,840
Ni siquiera he hecho pequeños
recuerdos con mi hija y mi hijo.
523
00:39:22,970 --> 00:39:25,950
Realmente no es divertido, así
que ya no quiero vivir contigo.
524
00:39:27,160 --> 00:39:30,869
¿De verdad no tienes
sentimientos persistentes?
525
00:39:30,870 --> 00:39:32,519
¿Por ser vicepresidente de Haesung?
526
00:39:32,520 --> 00:39:35,709
¿No, presidente de Haesung?
527
00:39:35,710 --> 00:39:37,639
No tengo sentimientos persistentes.
528
00:39:37,640 --> 00:39:40,490
Nunca tuve pensamientos
persistentes por eso.
529
00:39:41,370 --> 00:39:45,239
Entonces, ¿por qué te casaste conmigo?
530
00:39:45,240 --> 00:39:47,819
Supongo que así lo quise en ese entonces.
531
00:39:47,820 --> 00:39:51,519
Estás haciendo esto porque al final has
sido dejado de lado por Do Gyeong.
532
00:39:51,520 --> 00:39:53,579
¿No vas a firmarlo?
533
00:39:53,580 --> 00:39:56,199
¿Tienes que pedir permiso
a tu padre de nuevo?
534
00:39:56,200 --> 00:39:57,909
¿Estás jugando un juego de niños?
535
00:39:57,910 --> 00:40:01,219
Si te comportas de esta manera, ¿piensas
que creeré que estás siendo sincero?
536
00:40:01,220 --> 00:40:03,519
Olvídalo, cariño.
537
00:40:03,520 --> 00:40:05,050
Yo...
538
00:40:05,980 --> 00:40:08,267
he dicho que quería
convertirme en profesor
539
00:40:08,279 --> 00:40:10,630
si fuera el hijo mayor
de una familia pobre.
540
00:40:12,420 --> 00:40:14,440
¿Tú?
541
00:40:15,700 --> 00:40:17,930
Ella apagó su teléfono celular.
542
00:40:18,620 --> 00:40:22,409
Iba a pedirle a la directora
Min que empacara mis cosas.
543
00:40:22,410 --> 00:40:24,670
Supongo que tendré que hacerlo yo mismo.
544
00:40:53,220 --> 00:40:55,020
Estoy en casa.
545
00:41:00,730 --> 00:41:04,309
Antes que nada, déjenme preguntarles algo.
546
00:41:04,310 --> 00:41:08,029
¿Desean que cuide de los dos
según la orden del abuelo?
547
00:41:08,030 --> 00:41:09,469
Por supuesto.
548
00:41:09,470 --> 00:41:12,439
Yo no. Te lo dije antes.
549
00:41:12,440 --> 00:41:15,560
He vuelto con todo lo
que ya tenía en mente.
550
00:41:17,550 --> 00:41:19,339
Entiendo.
551
00:41:19,340 --> 00:41:21,859
Procesaré su renuncia, padre.
552
00:41:21,860 --> 00:41:24,289
Por favor descanse como desea.
553
00:41:24,290 --> 00:41:25,389
Do Gyeong.
554
00:41:25,390 --> 00:41:29,549
Madre, no puede volver
como CEO de Haesung F&B.
555
00:41:29,550 --> 00:41:32,539
¿Qué? ¿Por qué no?
556
00:41:32,540 --> 00:41:35,919
Los accionistas querían su destitución.
557
00:41:35,920 --> 00:41:38,539
Fue por los planes de Jin Hui
al publicar esos artículos.
558
00:41:38,540 --> 00:41:40,640
Pero son verdad.
559
00:41:43,450 --> 00:41:47,439
La tía publicó los artículos,
pero ¿acaso no son todos verdad?
560
00:41:47,440 --> 00:41:51,090
Así que, tome un descanso también, madre.
561
00:41:51,920 --> 00:41:55,079
Choi Do Gyeong, el abuelo
se impactará si haces esto.
562
00:41:55,080 --> 00:41:56,839
¿No tienes consideración por el abuelo?
563
00:41:56,840 --> 00:42:00,079
No soy quien hizo que los accionistas
se vuelvan contra usted.
564
00:42:00,080 --> 00:42:03,330
Aun así, ¿me dejas dimitir? ¿Cuando
te has convertido en el presidente?
565
00:42:03,410 --> 00:42:07,710
Mi nombramiento como CEO
tampoco fue obra del abuelo.
566
00:42:10,360 --> 00:42:12,960
He terminado de hablar. Así que, me iré.
567
00:42:26,500 --> 00:42:28,709
"Suomi" es Finlandia en finés.
568
00:42:28,710 --> 00:42:32,189
"Finlandia" es Finlandia en sueco.
569
00:42:32,190 --> 00:42:36,427
Porque en realidad, hay dos
idiomas oficiales en Finlandia.
570
00:42:36,452 --> 00:42:37,909
Finlandés y sueco...
571
00:42:37,910 --> 00:42:40,810
El sueco básicamente es usado, um...
572
00:43:06,050 --> 00:43:08,619
Artículo de negocios de Ji Ho.
573
00:43:08,620 --> 00:43:12,129
Ahorros para Ji Ho (¿30 millones won?
¿40 millones de won?)
574
00:43:12,130 --> 00:43:15,259
4. Ji Tae, Soo Ah (50 millones de won).
575
00:43:15,260 --> 00:43:18,550
Dinero para los gastos de
Ji Soo, 10 millones de won.
576
00:43:21,770 --> 00:43:24,100
Ji Ho, 10 millones de won.
577
00:43:26,380 --> 00:43:29,889
¿Debería darle a Ji Ho
solo 10 millones de won?
578
00:43:29,890 --> 00:43:32,510
Él estaría decepcionado.
579
00:43:33,990 --> 00:43:37,370
Pero tiene sus ahorros.
580
00:43:38,400 --> 00:43:40,350
El costo de mi funeral.
581
00:43:41,150 --> 00:43:44,120
Aigoo, cómo pude omitir eso. Cielos...
582
00:43:46,570 --> 00:43:51,309
Ese día, hubo un gran aguacero
que hizo colapsar el puente.
583
00:43:51,310 --> 00:43:55,790
Si mamá no me hubiera traído a
casa, hubiera muerto esa noche.
584
00:43:56,810 --> 00:44:00,070
Yang Mi Jeong, tienes una gran calma ahora.
585
00:44:03,380 --> 00:44:05,220
El hospital de cuidados de enfermería.
586
00:44:05,880 --> 00:44:08,780
¿Cómo pude no haberlo calculado
en los gastos? Cielos...
587
00:44:24,460 --> 00:44:27,359
Oh, ni siquiera los llame.
588
00:44:27,360 --> 00:44:30,670
Acepto esta gran bienvenida solo hoy.
589
00:44:40,490 --> 00:44:42,399
Estoy desconcertado.
590
00:44:42,400 --> 00:44:44,609
Esta no es una oficina
vacía sin un ocupante.
591
00:44:44,610 --> 00:44:46,989
Lo era antes de que el nuevo
presidente viniera a trabajar.
592
00:44:46,990 --> 00:44:49,729
Así que, estaba sin un ocupante.
593
00:44:49,730 --> 00:44:51,210
Es verdad.
594
00:44:52,080 --> 00:44:54,100
¿Qué lo trae por aquí?
595
00:44:58,830 --> 00:44:59,840
Carta de renuncia.
596
00:44:59,865 --> 00:45:02,569
Admito que estábamos equivocados en
nuestro método de llevar el proceso.
597
00:45:02,570 --> 00:45:04,199
Pero...
598
00:45:04,200 --> 00:45:07,659
Empecé todo sabiendo que era una forma
incorrecta de hacerlo para la empresa.
599
00:45:07,660 --> 00:45:09,470
No tengo arrepentimientos.
600
00:45:10,540 --> 00:45:12,000
¿Es eso cierto?
601
00:45:12,900 --> 00:45:16,249
Solo no denuncies a tu tía con la policía.
602
00:45:16,250 --> 00:45:19,749
Si ese es el caso, ponga
esta renuncia a un lado.
603
00:45:19,750 --> 00:45:22,420
Usted tiene que convertirse
en el presidente de Hotel MJ.
604
00:45:23,360 --> 00:45:24,659
¿Qué dijiste?
605
00:45:24,660 --> 00:45:28,230
Y por favor cuide del
hotel en Europa también.
606
00:45:29,190 --> 00:45:32,039
Vamos más allá. Usted y yo, tío.
607
00:45:32,040 --> 00:45:36,279
¿Quieres que sea el
presidente del hotel MJ?
608
00:45:36,280 --> 00:45:40,920
¿Por qué? Estoy seguro de que no has
olvidado lo que tu tía y yo hicimos.
609
00:45:41,900 --> 00:45:43,349
¿Cuál es tu intención?
610
00:45:43,350 --> 00:45:45,339
Usó el método equivocado, pero...
611
00:45:45,340 --> 00:45:49,869
Sabía que sus sentimientos por
la empresa eran genuinos.
612
00:45:49,870 --> 00:45:53,850
Y si realmente es en serio,
debería aceptar mi oferta.
613
00:45:54,850 --> 00:45:59,870
Su habilidad es necesaria en
Haesung que ambos enlodaron.
614
00:46:00,970 --> 00:46:02,610
¡Do Gyeong!
615
00:46:03,570 --> 00:46:06,840
Organizaré una reunión de gestión.
Lo veo ahí.
616
00:46:11,090 --> 00:46:15,020
No será bueno si habla casualmente
conmigo en la reunión.
617
00:46:30,760 --> 00:46:33,849
No tendré una ceremonia de
instalación como presidente.
618
00:46:33,850 --> 00:46:38,079
La imagen de la empresa ha caído al
suelo debido a una disputa familiar.
619
00:46:38,080 --> 00:46:40,909
Un presidente inusualmente joven...
620
00:46:40,910 --> 00:46:44,189
Si no tenemos cuidado, creo que
puedo hacer más daño que beneficio.
621
00:46:44,190 --> 00:46:48,810
Trabajaré duro para lograr la normalidad
de la empresa silenciosamente.
622
00:46:51,670 --> 00:46:55,059
Creo que el anterior presidente No Yang
Ho ya no puede involucrarse en la gestión
623
00:46:55,060 --> 00:46:58,210
debido a su condición de salud.
624
00:47:00,780 --> 00:47:03,333
Y para los puestos abiertos
para presidente de
625
00:47:03,345 --> 00:47:06,019
Confecciones Haesung y
para presidente de F & B,
626
00:47:06,020 --> 00:47:08,559
me gustaría traer a un
joven gerente profesional.
627
00:47:08,560 --> 00:47:11,670
¿Cuáles son su opiniones?
628
00:47:18,750 --> 00:47:20,779
¿A dónde le gustaría ir?
629
00:47:20,780 --> 00:47:26,790
Sí, a Helsinki en Finlandia. Un boleto
para partir en una semana por favor.
630
00:47:34,760 --> 00:47:36,759
Papá.
631
00:47:36,760 --> 00:47:38,779
¿Por qué comió cuando va a venir a verme?
632
00:47:38,780 --> 00:47:40,449
¿Deberíamos almorzar?
633
00:47:40,450 --> 00:47:43,309
Toma esto y come fuera.
634
00:47:43,310 --> 00:47:44,949
¿Qué es esto?
635
00:47:44,950 --> 00:47:48,299
Un boleto a Helsinki. Parte en una semana.
636
00:47:48,300 --> 00:47:49,849
¿En una semana?
637
00:47:49,850 --> 00:47:52,139
Ya sea en el centro académico de
Finlandia o en una pensión completa...
638
00:47:52,140 --> 00:47:54,409
Primero ve a Finlandia y búscalos allá.
639
00:47:54,410 --> 00:47:57,799
Ah, papá... Una semana es demasiado pronto.
640
00:47:57,800 --> 00:47:59,459
¿Por qué me está apresurando a ir?
641
00:47:59,460 --> 00:48:02,389
¿Por qué eres tan perezosa?
Como si no quisieras ir.
642
00:48:02,390 --> 00:48:05,600
No, no es eso.
643
00:48:06,400 --> 00:48:10,129
Papá, gracias a usted, nuestra familia...
644
00:48:10,130 --> 00:48:12,019
Y gracias al papá de Ji
Soo, somos capaces de
645
00:48:12,031 --> 00:48:14,139
deshacernos de esas molestias
que nos presionaban.
646
00:48:14,140 --> 00:48:16,469
Está comenzando su negocio
otra vez, también.
647
00:48:16,470 --> 00:48:18,819
¿Sabe cuanto tiempo ha pasado
desde que me sentí tan feliz?
648
00:48:18,820 --> 00:48:21,149
Pero ¿debería irme tan pronto?
649
00:48:21,150 --> 00:48:23,749
Esta felicidad abundante...
¿Tal vez un mes?
650
00:48:23,750 --> 00:48:26,160
Debería al menos disfrutar
durante ese tiempo.
651
00:48:27,000 --> 00:48:30,600
Hay un momento en la vida.
652
00:48:31,630 --> 00:48:34,619
Papá, el semestre inicia en otoño.
653
00:48:34,620 --> 00:48:37,659
Solo tengo que estudiar el idioma antes.
¿Qué quiere decir con tiempo?
654
00:48:37,660 --> 00:48:40,599
Puedo estudiar gramática
finlandesa por mi cuenta.
655
00:48:40,600 --> 00:48:45,279
No tenemos que estar juntos con
la finalidad de sentir felicidad.
656
00:48:45,280 --> 00:48:48,659
Cada persona va por su camino
y viéndola hacer eso...
657
00:48:48,660 --> 00:48:50,360
Eso es felicidad, también. No...
658
00:48:50,400 --> 00:48:53,449
Eso puede hacer a la persona más feliz.
659
00:48:53,450 --> 00:48:55,989
Cielos... pero aún así, una semana es...
660
00:48:55,990 --> 00:48:58,129
Es mi deseo.
661
00:48:58,130 --> 00:49:01,609
Tuviste que darte por vencida una
vez porque mi negocio falló.
662
00:49:01,610 --> 00:49:04,590
Tengo miedo que lo hagas otra vez.
663
00:49:14,110 --> 00:49:16,790
De acuerdo, adiós.
664
00:49:18,710 --> 00:49:21,370
Me iré. Vaya a casa. Rápido.
665
00:49:25,000 --> 00:49:27,070
Hola, Myeong Jin.
666
00:49:38,890 --> 00:49:42,949
Seo Tae Ji, tu desempeño
cayó mucho el último mes.
667
00:49:42,950 --> 00:49:45,719
Tu concentración siempre está en otro lado.
668
00:49:45,720 --> 00:49:48,709
Lo siento. Eso no sucederá otra vez.
669
00:49:48,710 --> 00:49:51,110
Está bien. Regresen a trabajar.
670
00:49:53,940 --> 00:49:57,299
Apresúrese y venga, hyung. ¡Hyung!
671
00:49:57,300 --> 00:49:59,459
Oh, es este joven.
672
00:49:59,460 --> 00:50:02,619
¿Es él? ¿La persona que protegió su cuenta?
673
00:50:02,620 --> 00:50:07,470
Sí. Hyung, si no fuera por este
joven, habría sido realmente malo.
674
00:50:12,300 --> 00:50:15,949
Soy el director Jang Soon Ho del hospital
Yeongsin al otro lado de la calle.
675
00:50:15,950 --> 00:50:19,740
Ah, sí. ¿Qué los trae por aquí?
676
00:50:24,750 --> 00:50:27,939
Los síntomas de demencia de
mi padre están empeorando.
677
00:50:27,940 --> 00:50:30,159
No puedo decirlo con certeza.
678
00:50:30,160 --> 00:50:33,338
¿Disculpe? Su hijo quien
se graduó de la escuela
679
00:50:33,350 --> 00:50:36,409
de medicina en lo más
alto recientemente es...
680
00:50:36,410 --> 00:50:38,799
Sí, soy yo.
681
00:50:38,800 --> 00:50:43,619
Me crió mientras trabajaba como vendedor
de la calle en el mercado de Dongdaemun.
682
00:50:43,620 --> 00:50:46,139
Para construir mi hospital...
683
00:50:46,140 --> 00:50:51,039
El dinero inicial que quería
reunir eran 40 millones de won.
684
00:50:51,040 --> 00:50:54,419
Así que, ¿él todavía tenía ese dinero?
685
00:50:54,420 --> 00:50:59,799
No, sigue buscando la libreta bancaria
desde que fue diagnosticado con demencia.
686
00:50:59,800 --> 00:51:03,639
Deposité 37,500,000 won ahí.
687
00:51:03,640 --> 00:51:07,639
Quiere guardar 2,500,000 won para
llegar a los 40 millones de won.
688
00:51:07,640 --> 00:51:12,259
Disfruta revisar su libreta
bancaria 12 veces al día.
689
00:51:12,260 --> 00:51:15,499
Si él lo hubiera perdido por
una estafa telefónica...
690
00:51:15,500 --> 00:51:18,529
No podría haberlo controlado.
691
00:51:18,530 --> 00:51:21,439
Le agradezco mucho.
692
00:51:21,440 --> 00:51:25,389
Ah, no. Solo hice lo que debí hacer.
693
00:51:25,390 --> 00:51:28,379
En cuanto al dinero, podría
haberlo depositado otra vez.
694
00:51:28,380 --> 00:51:31,719
Pero debido a que es una antigua libreta
bancaria, el diseño ha cambiado.
695
00:51:31,720 --> 00:51:35,159
Pero ¿por qué quería reunirse conmigo?
696
00:51:35,160 --> 00:51:38,879
Para mostrar gratitud a Seo Ji Tae...
697
00:51:38,880 --> 00:51:43,369
Me gustaría cambiar el banco que
mi hospital usa por este lugar.
698
00:51:43,370 --> 00:51:46,330
¿Para hacernos cargo de la
cuenta del hospital Yeongsin?
699
00:52:02,840 --> 00:52:06,999
¿Qué pasó? ¿Incluso me traes un soborno?
700
00:52:07,000 --> 00:52:09,630
Te convertiste en jefe con
tu rápido sentido, ¿cierto?
701
00:52:13,500 --> 00:52:15,529
¿Qué hay del empleado que tomará mi lugar?
702
00:52:15,530 --> 00:52:17,199
Entrevisté a tres personas antes.
703
00:52:17,200 --> 00:52:19,219
Conocí a alguien que parece bueno.
704
00:52:19,220 --> 00:52:20,500
Eso es bueno.
705
00:52:20,525 --> 00:52:24,339
En realidad, creo que tendré que
renunciar al trabajo muy pronto.
706
00:52:24,340 --> 00:52:27,239
Mi papá me compró un boleto de avión.
Sale en una semana.
707
00:52:27,240 --> 00:52:29,529
¿En una semana? ¿Así de pronto?
708
00:52:29,530 --> 00:52:31,589
Su deseo es que me vaya pronto.
709
00:52:31,590 --> 00:52:34,799
Creo que está un poco
nervioso por oppa Do Gyeong.
710
00:52:34,800 --> 00:52:37,899
Viendo lo duro que trabajó por el reciente
incidente con la familia de Ji Soo...
711
00:52:37,900 --> 00:52:42,129
Me preguntaba si hizo eso
por ti y Choi Do Gyeong.
712
00:52:42,130 --> 00:52:46,840
No es así. De todas maneras, Seonwoo
Hyeok, me iré del país en una semana.
713
00:52:54,780 --> 00:52:57,130
¡Secretario Yoo! Estoy aquí.
714
00:53:00,410 --> 00:53:05,329
Director. No... Presidente, felicitaciones.
715
00:53:05,330 --> 00:53:08,830
Es incómodo escuchar
"presidente." No lo hagas.
716
00:53:10,730 --> 00:53:12,829
Está funcionando bien.
717
00:53:12,830 --> 00:53:14,336
La respuesta a nuestro
empaque es grandiosa.
718
00:53:14,348 --> 00:53:15,529
No disponemos de
nuestro producto.
719
00:53:15,530 --> 00:53:17,929
Estamos en problemas.
720
00:53:17,930 --> 00:53:19,600
Buen trabajo.
721
00:53:33,020 --> 00:53:35,380
La directora Min no está aquí.
722
00:53:36,730 --> 00:53:38,719
¿Cómo te atreves a sentarte?
723
00:53:38,720 --> 00:53:41,849
Arrodillarse no sería suficiente.
724
00:53:41,850 --> 00:53:46,289
Te arrodillas cuando hay algo que ganar.
725
00:53:46,290 --> 00:53:48,130
Porque no quieres quedar mal,
no podrás denunciarme a la
726
00:53:48,142 --> 00:53:50,059
policía por tomar prestados
nombres para comprar acciones.
727
00:53:50,060 --> 00:53:52,009
Fallé en ganar Haesung.
728
00:53:52,010 --> 00:53:53,929
¿Por qué me arrodillaría?
729
00:53:53,930 --> 00:53:56,009
Estás usando una máscara de un ser humano.
730
00:53:56,010 --> 00:53:57,150
Estabas intentando despellejar
a tu hermana mientras
731
00:53:57,162 --> 00:53:58,509
intentabas quitarle los derechos
de gestión de nuestro padre.
732
00:53:58,510 --> 00:54:00,589
Pero fallaste.
733
00:54:00,590 --> 00:54:02,359
Incluso Eun Seok siendo cambiada...
734
00:54:02,360 --> 00:54:05,609
Estuviste indagando en mi entorno y
siguiéndome durante varios meses.
735
00:54:05,610 --> 00:54:07,195
Salpicaste agua sucia
por todo el lugar.
736
00:54:07,220 --> 00:54:09,669
¿Y te atreves a levantar tu cabeza
como una serpiente venenosa?
737
00:54:09,670 --> 00:54:12,850
Debo tener todavía algo de veneno en mí.
738
00:54:14,170 --> 00:54:17,949
Ji Hui. Mi hijo es el presidente.
739
00:54:17,950 --> 00:54:20,329
Los cargos de la junta directiva de
ustedes dos serán retirados pronto.
740
00:54:20,330 --> 00:54:23,369
Desterrada para siempre de Haesung.
741
00:54:23,370 --> 00:54:25,889
Unni, no lo sabes.
742
00:54:25,890 --> 00:54:27,049
¿Qué?
743
00:54:27,050 --> 00:54:30,239
El nuevo presiente. Tu único hijo...
744
00:54:30,240 --> 00:54:32,369
Por qué no acepto la carta de
renuncia de Jeong Myeong Soo
745
00:54:32,370 --> 00:54:35,229
y lo colocó como presidente del hotel MJ.
746
00:54:35,230 --> 00:54:37,739
Vine aquí para preguntar
cuáles eran tus intenciones...
747
00:54:37,740 --> 00:54:39,819
pero no lo sabes.
748
00:54:39,820 --> 00:54:44,390
¿Promovió a Jeong Myeong Soo
como presidente del hotel MJ?
749
00:54:46,360 --> 00:54:48,609
Do Gyeong es tan interesante.
750
00:54:48,610 --> 00:54:50,789
Esto es tan inesperado.
751
00:54:50,790 --> 00:54:53,549
No parece ser tu hijo.
752
00:54:53,550 --> 00:54:55,549
¿Él cambió?
753
00:54:55,550 --> 00:54:58,090
¿O era así antes?
754
00:55:01,310 --> 00:55:03,669
¿Estás segura que sabes
de qué estás hablando?
755
00:55:03,670 --> 00:55:07,610
Escuché que están trayendo a un profesional
en gestión para Haesung F & B.
756
00:55:08,270 --> 00:55:10,129
No me siento tan mal.
757
00:55:10,130 --> 00:55:12,199
Mi esposo tomó mi posición.
758
00:55:12,200 --> 00:55:15,780
Y tú conseguiste quedarte en casa como yo.
759
00:55:22,170 --> 00:55:24,529
¿Estás determinado a
arruinar la empresa, niño?
760
00:55:24,530 --> 00:55:26,309
¿Por qué estás haciendo
lo que sea que quieres?
761
00:55:26,310 --> 00:55:27,756
Aceptaste la carta de renuncia
de tu padre cuando te
762
00:55:27,768 --> 00:55:29,199
dije que lo colocaras como
presidente del Hotel MJ.
763
00:55:29,200 --> 00:55:30,549
Enviaste a Jeong Myeong
Soo ahí cuando te dije
764
00:55:30,561 --> 00:55:31,979
que lo enviaras a supervisar
el hotel de Europa.
765
00:55:31,980 --> 00:55:34,529
¿Y por qué no reinstalaste a tu madre?
766
00:55:34,530 --> 00:55:37,089
Eso es ignorar la decisión de la
junta directiva de inmediato.
767
00:55:37,090 --> 00:55:39,629
Ella debería al menos tener
un corto tiempo de reflexión.
768
00:55:39,630 --> 00:55:41,769
Trabajé muy duro para convertirme
en presiente como hombre joven.
769
00:55:41,770 --> 00:55:43,699
Necesitamos organizar la nueva tendencia.
770
00:55:43,700 --> 00:55:45,699
Padre no quiere la posición.
771
00:55:45,700 --> 00:55:49,009
¿Cómo puedo forzarlo a tomarla?
Él quiere descansar.
772
00:55:49,010 --> 00:55:51,829
Había una razón para mi plan.
773
00:55:51,830 --> 00:55:55,669
Abuelo, lo llevaré como mi
consejero cuando esté mejor.
774
00:55:55,670 --> 00:55:57,639
Así que, por favor deme
muchos buenos consejos.
775
00:55:57,640 --> 00:56:04,589
¿Estás diciendo que vas a tomar la
posición y no me la regresarás?
776
00:56:04,590 --> 00:56:09,759
Abuelo, yo no lo despedí de
su puesto como presidente.
777
00:56:09,760 --> 00:56:12,929
Además de eso, ¿no es grandioso que me
convirtiera en presidente en lugar del tío?
778
00:56:12,930 --> 00:56:15,979
Fui seleccionado según
mis propias habilidades.
779
00:56:15,980 --> 00:56:18,780
Agradezco enormemente al padre de Ji An.
780
00:56:21,100 --> 00:56:23,009
¿Cuándo va a ser dado de alta?
781
00:56:23,010 --> 00:56:27,140
Escuché que le dijeron que no tiene que
quedarse en el hospital por tanto tiempo.
782
00:56:29,490 --> 00:56:31,739
Estás haciendo que mi
corazón lata muy rápido.
783
00:56:31,740 --> 00:56:33,990
¿Cómo puedo ser dado de alta?
784
00:56:38,840 --> 00:56:42,679
Oye, cuando leí el artículo que decía que
Choi Do Gyeong se convirtió en presidente,
785
00:56:42,680 --> 00:56:46,619
pensé que entre ustedes dos
la cosas se resolverían.
786
00:56:46,620 --> 00:56:49,339
Pero ¿te vas a ir a Finlandia?
787
00:56:49,340 --> 00:56:51,669
¿Por qué tuviste un pensamiento
tan desconcertante?
788
00:56:51,670 --> 00:56:53,039
¿Qué?
789
00:56:53,040 --> 00:56:55,379
Sabías que ocupé el tercer lugar.
790
00:56:55,380 --> 00:56:57,770
Ah, es eso, pero...
791
00:56:58,720 --> 00:57:01,999
Supongo que... podría ser más difícil.
792
00:57:02,000 --> 00:57:04,787
Cuando su hijo es la
cabeza de la empresa...
793
00:57:04,812 --> 00:57:07,449
su condición para elegir nuera...
¿Verdad?
794
00:57:07,450 --> 00:57:09,490
Probablemente.
795
00:57:11,240 --> 00:57:16,490
Pero él no regreso para vivir
como la cabeza de Haesung.
796
00:57:17,680 --> 00:57:19,819
¿Es eso lo que él te dijo?
797
00:57:19,820 --> 00:57:22,269
No, es solo que...
798
00:57:22,270 --> 00:57:23,689
Solo puedo sentirlo.
799
00:57:23,690 --> 00:57:25,779
Puedo sentir tanto así.
800
00:57:25,780 --> 00:57:28,769
Entonces, ¿por qué regreso a la empresa?
801
00:57:28,770 --> 00:57:32,009
No sé exactamente ya que no le pregunté.
802
00:57:32,010 --> 00:57:36,680
Solo me doy cuenta que Do Gyeong
debe tener sus propios planes.
803
00:57:40,490 --> 00:57:42,540
Estoy en casa.
804
00:57:46,300 --> 00:57:49,239
¿Por qué estás empacando ropa de primavera?
805
00:57:49,240 --> 00:57:51,429
Dijiste que vas a ganarte
la vida y a apoyarme ahora.
806
00:57:51,430 --> 00:57:54,940
Confiaré en ti y quiero
descansar algunos meses.
807
00:57:55,530 --> 00:57:58,160
¿Vas a seguir quedándote en Jeongseon?
808
00:58:00,640 --> 00:58:03,719
Cariño, en realidad tú...
809
00:58:03,720 --> 00:58:05,379
¡Mamá, papá, estoy aquí!
810
00:58:05,380 --> 00:58:08,430
¡Su hijo menor, Ji Ho!
811
00:58:09,880 --> 00:58:14,199
Ji Ho, dijiste que tienes cerca de 30-40
millones de won que has ahorrado, ¿cierto?
812
00:58:14,200 --> 00:58:16,239
Sí. ¿Por qué?
813
00:58:16,240 --> 00:58:21,469
Entonces, añadiré algo
a tus ahorros después.
814
00:58:21,470 --> 00:58:24,499
¿Qué tal si ustedes dos dirigen
una tienda de guarniciones?
815
00:58:24,500 --> 00:58:26,309
¿Una tienda de guarniciones?
816
00:58:26,310 --> 00:58:28,969
Eres grandiosa cocinando.
817
00:58:28,970 --> 00:58:32,459
Puedes hacer guarniciones de la
manera en que las comemos en casa.
818
00:58:32,460 --> 00:58:34,149
Ji Ho puede entregarlas.
819
00:58:34,150 --> 00:58:37,439
Fui a la tienda vacía donde
estaba la sastrería que cerró.
820
00:58:37,440 --> 00:58:40,480
Quieren 20 millones para el depósito y
una renta mensual de 1 millón de won.
821
00:58:41,060 --> 00:58:45,909
Papá, no sé por qué llego a una
idea tan creativa de repente.
822
00:58:45,910 --> 00:58:48,079
Una tienda de guarniciones no es lo mío.
823
00:58:48,080 --> 00:58:50,249
Dijiste que quieres dirigir un negocio.
824
00:58:50,250 --> 00:58:52,699
¿Por qué tener dos negocios
separados entre tú y tu mamá?
825
00:58:52,700 --> 00:58:55,599
Puedes capitalizar las habilidades
culinarias de tu mamá.
826
00:58:55,600 --> 00:58:58,889
Solo hagan lo que se va a comer ese día.
Tú entregas.
827
00:58:58,890 --> 00:59:01,700
Entonces, creo que se estabilizará rápido.
828
00:59:02,570 --> 00:59:05,029
Llegaste con un plan tan detallado.
829
00:59:05,030 --> 00:59:08,879
Pero no podemos. Vamos a ir a
provincia con la familia de Ji Tae.
830
00:59:08,880 --> 00:59:11,429
¿De qué estás hablando?
831
00:59:11,430 --> 00:59:16,139
Soo Ah me pidió que criara al bebé.
832
00:59:16,140 --> 00:59:20,429
Y ellos quieren vivir en una provincia.
Para vivir en paz.
833
00:59:20,430 --> 00:59:23,149
¿Quieres criar a tu nieto?
834
00:59:23,150 --> 00:59:24,949
Escuché que es un trabajo difícil.
835
00:59:24,950 --> 00:59:29,459
¿Qué quieres decir con difícil?
Sabes cuánto amo a los niños.
836
00:59:29,460 --> 00:59:34,539
Sí, amas a los niños. Eso es bueno.
837
00:59:34,540 --> 00:59:37,169
Ji Ho es el problema.
838
00:59:37,170 --> 00:59:38,839
Cielos, en serio.
839
00:59:38,840 --> 00:59:44,000
Papá, lo escuché de Ji An.
Escuché que lo sabe ahora.
840
00:59:45,340 --> 00:59:48,439
¿Papá lo sabe?
841
00:59:48,440 --> 00:59:50,969
Sí, lo sé... lo sé ahora.
842
00:59:50,970 --> 00:59:53,209
Así que no hablen acerca de eso.
Simplemente sigamos adelante.
843
00:59:53,210 --> 00:59:57,319
Cuando ya lo sabes, ¿por qué
sigues preocupándote por nosotros?
844
00:59:57,320 --> 01:00:01,219
Solo quiero descansar con mi tiempo.
845
01:00:01,220 --> 01:00:03,759
Debería tener a alguien
con quien pueda contar.
846
01:00:03,760 --> 01:00:06,299
Sí, es cierto.
847
01:00:06,300 --> 01:00:08,579
Cielos, tengo que decidir algo.
848
01:00:08,580 --> 01:00:11,510
No puedo seguir siendo
vendedor de la calle.
849
01:00:13,210 --> 01:00:17,380
En cuanto a algo delicioso, el pan
de Ji Soo es realmente exquisito.
850
01:00:18,280 --> 01:00:21,439
¿Debería intentar entregar
el pan de Ji Soo?
851
01:00:21,440 --> 01:00:23,089
Recibir la orden a través de un sitio web
852
01:00:23,090 --> 01:00:25,309
y recibir un cargo por envió
dependiendo de la distancia...
853
01:00:25,310 --> 01:00:27,529
Bueno, en cuanto a la ganancia, ¿7:3?
854
01:00:27,530 --> 01:00:33,069
Entonces, reservar la entrega
y llevarlo a tiempo.
855
01:00:33,070 --> 01:00:35,989
Eso suena bien. No creo que haya
visto una panadería como esa.
856
01:00:35,990 --> 01:00:39,200
Vaya, nuestro padre... es como se esperaba.
857
01:00:40,310 --> 01:00:43,599
Déjeme usar el baño. Vamos
a continuar después.
858
01:00:43,600 --> 01:00:46,160
Mi estómago... Ay, mi estómago...
859
01:00:47,390 --> 01:00:51,400
Sería divertido dirigir una tienda de
guarniciones con Ji Ho sin embargo.
860
01:00:57,310 --> 01:00:59,109
Creo que algo está atascado.
861
01:00:59,110 --> 01:01:00,819
¿Puedes traerme un vaso de agua?
862
01:01:00,820 --> 01:01:03,690
Oh, cielos. De acuerdo. Oh, cielos.
863
01:01:30,840 --> 01:01:32,381
Cariño. Pediste agua.
864
01:01:32,406 --> 01:01:34,314
¿Qué estás haciendo ahí?
865
01:01:38,350 --> 01:01:39,940
Cariño.
866
01:01:47,340 --> 01:01:49,509
Cariño...
867
01:01:49,510 --> 01:01:52,039
¿Qué es esto? ¿Qué te pasa?
868
01:01:52,040 --> 01:01:54,379
No es nada. Ve adentro. Entra.
869
01:01:54,380 --> 01:01:56,929
¿Por qué estás vomitando bilis?
870
01:01:56,930 --> 01:01:58,331
Oh, dios... oh, dios...
871
01:01:58,356 --> 01:02:00,339
¿Qué hago? ¿Qué hago? Cariño...
872
01:02:00,340 --> 01:02:02,759
¡Cariño, cariño! Oh, dios...
873
01:02:02,760 --> 01:02:05,509
Cariño... ¿qué hacemos? ¿Qué hacemos?
874
01:02:05,510 --> 01:02:08,000
Cariño... ¿Qué hago?
875
01:02:10,180 --> 01:02:13,320
¡Papá! Su teléfono sigue sonando.
876
01:02:14,450 --> 01:02:16,010
¡Papá!
877
01:02:19,360 --> 01:02:21,370
¿Academia de guitarra?
878
01:02:24,080 --> 01:02:26,569
Sí, es el teléfono de Seo Tae Soo.
879
01:02:26,570 --> 01:02:28,769
¿Ya se fue Seo Tae Soo?
880
01:02:28,770 --> 01:02:30,939
¿Disculpe? ¿Irse?
881
01:02:30,940 --> 01:02:33,109
Dijo que tenía que irse
lejos repentinamente.
882
01:02:33,110 --> 01:02:36,849
Incluso canceló el concierto regular del
club de guitarra que tendrá lugar en abril.
883
01:02:36,850 --> 01:02:39,829
Así que, le mandé un mensaje para
hacerle una fiesta de despedida pronto.
884
01:02:39,830 --> 01:02:43,329
Estoy llamando porque no ha respondido.
885
01:02:43,330 --> 01:02:48,139
¿Papá dijo que se iría a algún
lugar lejos de repente?
886
01:02:48,140 --> 01:02:51,450
- Cariño...
- No, no, no es nada.
887
01:02:52,270 --> 01:02:55,669
Estoy bien, estoy bien.
888
01:02:55,670 --> 01:02:59,020
Papá, ¿qué está diciendo él?
Irse lejos, ¿a dónde?
889
01:03:00,960 --> 01:03:03,689
¡Mamá! Mamá, ¿por qué está llorando?
890
01:03:03,690 --> 01:03:06,179
Rápido, date prisa y ve adentro.
891
01:03:06,180 --> 01:03:08,239
Ji Ho, ve adentro.
892
01:03:08,240 --> 01:03:12,309
Ji Ho, papá está teniendo los
mismos síntomas que tu abuela...
893
01:03:12,310 --> 01:03:14,209
¿Qué hago?
894
01:03:14,210 --> 01:03:16,670
Qué... ¿qué está diciendo?
895
01:03:18,070 --> 01:03:20,499
¿Qué está pasando aquí?
896
01:03:20,500 --> 01:03:22,700
Oh, no...
897
01:03:23,660 --> 01:03:26,039
- Padre.
- Oh, ¿qué voy a hacer?
898
01:03:26,040 --> 01:03:27,660
¡Padre!
899
01:03:31,530 --> 01:03:33,300
¡Padre!
900
01:03:52,140 --> 01:03:54,949
¿Hospital de la Universidad Simseong?
Oxycontin
901
01:03:54,950 --> 01:03:55,945
Esto...
902
01:03:55,970 --> 01:03:58,929
¿no es esto un analgésico?
903
01:03:58,930 --> 01:04:01,090
La abuela solía tomar esto.
904
01:04:06,820 --> 01:04:09,689
¿Qué sucede con la condición de papá?
905
01:04:09,690 --> 01:04:12,289
¿Por qué fue al hospital de la
universidad Simseong, papá?
906
01:04:12,290 --> 01:04:13,870
Padre.
907
01:04:16,210 --> 01:04:19,489
No le digan a Ji An.
908
01:04:19,490 --> 01:04:22,549
Tengo que enviar a Ji An a
estudiar al extranjero.
909
01:04:22,550 --> 01:04:26,460
Cuando ella descubra que
estoy enfermo, no irá.
910
01:04:44,540 --> 01:04:47,190
Yo... Lo siento...
911
01:05:01,880 --> 01:05:04,069
Entonces, ¿está es nuestra última vez?
912
01:05:04,070 --> 01:05:07,480
Vamos a hablar seguido por teléfono.
Ahorra tu salario y ven a visitarme.
913
01:05:08,220 --> 01:05:12,689
Pero ¿realmente te vas a ir
sin decirle a Choi Do Gyeong?
914
01:05:12,690 --> 01:05:15,489
No quiero complicar las cosas entre ambos.
915
01:05:15,490 --> 01:05:17,090
Solo un minuto.
916
01:05:19,330 --> 01:05:21,809
Espera.
917
01:05:21,810 --> 01:05:23,710
Hola, Ji Ho.
918
01:05:24,870 --> 01:05:26,470
Noona...
919
01:05:27,330 --> 01:05:31,329
Ji Ho, ¿estás llorando?
920
01:05:31,330 --> 01:05:33,419
¿Qué pasa? ¿Sucede algo malo?
921
01:05:33,420 --> 01:05:35,219
Noona...
922
01:05:35,220 --> 01:05:37,570
Nuestra papá...
923
01:05:39,680 --> 01:05:41,960
Es terrible.
924
01:05:42,790 --> 01:05:45,350
¿Qué estás diciendo? ¿Qué pasa con papá?
925
01:05:52,470 --> 01:05:54,530
Papá...
926
01:05:57,680 --> 01:05:59,700
Tiene fase terminal de cáncer.
927
01:06:02,210 --> 01:06:03,660
¿Qué?
928
01:06:06,640 --> 01:06:08,610
Papá...
929
01:06:09,590 --> 01:06:11,920
¿tiene cáncer de estómago
en etapa terminal?
930
01:06:47,400 --> 01:06:50,759
Mi vida dorada
931
01:06:50,760 --> 01:06:53,369
No siento injusticia en ninguna manera.
932
01:06:53,370 --> 01:06:54,898
Gracias a ustedes chicos...
933
01:06:54,923 --> 01:06:56,539
Me ayudaron a liberar todo.
934
01:06:56,540 --> 01:07:00,169
Ji An se va a Finlandia en tres días.
935
01:07:00,170 --> 01:07:02,309
Ji An.
936
01:07:02,310 --> 01:07:05,950
Quédate así tan solo por un momento...
937
01:07:06,880 --> 01:07:09,229
- ¿Cómo pudiste hacer esto?
- ¿Qué hice?
938
01:07:09,230 --> 01:07:11,469
Estás aquí para ver a una mujer.
939
01:07:11,470 --> 01:07:12,909
Dijiste que deberíamos terminar.
940
01:07:12,910 --> 01:07:15,099
Para controlar a Do Gyeong,
la necesito a ella.
941
01:07:15,100 --> 01:07:17,699
Te pedí que vengas para disculparme.
942
01:07:17,700 --> 01:07:20,200
¿Disculparse?
77152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.