Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
(My Sassy Girl)
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,840
If I just find you that jade ring,
will you stop calling me a pervert?
3
00:00:09,740 --> 00:00:12,840
- Take your time looking for it.
- I can recognize it immediately.
4
00:00:12,870 --> 00:00:15,540
I thought that jade
ring was an engagement ring and--
5
00:00:17,770 --> 00:00:20,440
About the jade ring that
Gyeon Hee gave you...
6
00:00:20,440 --> 00:00:22,280
Do you mean the gift you gave me?
7
00:00:22,280 --> 00:00:25,150
I must have it back.
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,140
The princess has disappeared.
9
00:00:30,700 --> 00:00:33,500
She was just here a while ago.
10
00:00:34,340 --> 00:00:36,740
How could you not even escort Her
Highness to the palace after meeting her?
11
00:00:38,864 --> 00:00:40,364
- Protect His Majesty!
- Yes, sir!
12
00:00:41,388 --> 00:00:45,588
"Today, the king will lose his
precious child and cry bitterly."
13
00:00:48,112 --> 00:00:49,212
Young Master Gyeon!
14
00:00:55,836 --> 00:00:56,936
Young Master Gyeon!
15
00:01:04,960 --> 00:01:06,060
Are you all right?
16
00:01:11,384 --> 00:01:13,384
So, she keeps showing up?
17
00:01:14,108 --> 00:01:17,408
Yeah, even though she’s my mortal
enemy who I never want to see again.
18
00:01:22,132 --> 00:01:25,032
You don't... have feelings for
Miss Hyemyeong, do you?
19
00:01:25,632 --> 00:01:29,332
When you said that she keeps
appearing before you, did you mean...
20
00:01:39,664 --> 00:01:44,664
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
21
00:01:38,400 --> 00:01:40,400
Episode 9
22
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
23
00:01:45,599 --> 00:01:50,456
That night, you took something that was
more important to me than my life.
24
00:01:55,300 --> 00:01:58,040
Then, is that jade ring....
25
00:01:59,398 --> 00:02:01,499
a memento from her lover?
26
00:02:03,398 --> 00:02:07,391
Oh, why should I believe
a rumor from some flyer?
27
00:02:23,583 --> 00:02:24,843
Officer Kang!
28
00:02:25,424 --> 00:02:26,551
What is it?
29
00:02:37,099 --> 00:02:38,837
We were only gone
for a moment, but...
30
00:02:38,837 --> 00:02:40,432
I apologize.
31
00:02:52,498 --> 00:02:55,400
You really are amazing.
32
00:02:55,400 --> 00:02:58,892
You even got me out of
the Investigation Bureau.
33
00:02:59,498 --> 00:03:00,849
Did you tell them anything?
34
00:03:00,849 --> 00:03:05,689
I told you, I am a man worth his fee.
35
00:03:05,689 --> 00:03:08,004
They hung me upside down
and kept dipping me in water.
36
00:03:08,004 --> 00:03:11,355
Up and down!
Up and down!
37
00:03:11,355 --> 00:03:15,268
But even so, I kept my mouth shut.
38
00:03:16,099 --> 00:03:17,420
Good work.
39
00:03:17,420 --> 00:03:22,176
Please call upon me again if there's some
other good work needing to be done.
40
00:03:22,599 --> 00:03:26,266
I don't think I'll be doing that.
41
00:03:26,800 --> 00:03:27,800
Pardon?
42
00:03:55,467 --> 00:03:57,101
Good work.
43
00:04:06,099 --> 00:04:09,198
[Officer Kang of the
Investigation Bureau...]
44
00:04:18,599 --> 00:04:21,799
Do you understand
what I am saying?
45
00:04:27,599 --> 00:04:29,972
Did anyone follow you?
46
00:04:29,972 --> 00:04:31,113
- No, ma'am.
- No, ma'am.
47
00:04:40,599 --> 00:04:44,049
You mustn't let yourselves be
caught, at all costs.
48
00:05:14,098 --> 00:05:20,355
The princess is in a love triangle with
Officer Kang and a thug from Namsamun?
49
00:05:20,355 --> 00:05:21,798
Who could have done this?
50
00:05:21,798 --> 00:05:24,182
And how did they know that
she left the palace
51
00:05:24,182 --> 00:05:26,050
on the day of the Sky Lantern Festival?
52
00:05:55,199 --> 00:05:56,456
Shine a light on that.
53
00:06:23,899 --> 00:06:27,060
The princess sure has
peculiar taste.
54
00:06:27,624 --> 00:06:30,588
With a thug named Do Chi?
55
00:06:33,699 --> 00:06:35,137
Is this true?
56
00:06:36,648 --> 00:06:40,351
I asked you if you've been
keeping something hidden from me!
57
00:06:40,699 --> 00:06:42,651
I apologize, Your Majesty!
58
00:06:55,798 --> 00:06:59,867
What do we do? These things are
already all over the palace!
59
00:06:59,867 --> 00:07:02,139
If the king sees this,
by any chance...
60
00:07:02,139 --> 00:07:03,507
Stop freaking out.
61
00:07:03,507 --> 00:07:04,608
It's not like I'm acting this way
for no reason!
62
00:07:04,608 --> 00:07:06,637
It's because I'm worried!
Worried, I tell you!
63
00:07:09,500 --> 00:07:12,855
His Majesty the King is entering!
64
00:07:20,199 --> 00:07:23,201
Why did you go outside of the palace?
65
00:07:25,000 --> 00:07:27,937
I asked you why you went outside!
66
00:07:30,860 --> 00:07:33,471
Why can't you answer me?
67
00:07:35,000 --> 00:07:37,213
I cannot tell you.
68
00:07:38,870 --> 00:07:40,283
What did you say?
69
00:07:40,283 --> 00:07:42,157
My deepest apologies.
70
00:07:43,399 --> 00:07:49,462
You disobeyed your father, deceived
the king, and broke the law.
71
00:07:50,698 --> 00:07:53,529
I cannot forgive this any longer.
72
00:08:03,698 --> 00:08:05,798
She’s under lockdown in her quarters?
73
00:08:05,798 --> 00:08:07,500
Yes, Your Highness.
74
00:08:09,198 --> 00:08:13,552
It feels as if I've finally dislodged
a fish bone that was stuck in my throat!
75
00:08:13,552 --> 00:08:16,562
Congratulations, Your Highness.
76
00:08:16,562 --> 00:08:19,304
Thank you for all of
your work, Lady Bang.
77
00:08:19,904 --> 00:08:21,727
It was nothing.
78
00:08:21,727 --> 00:08:25,832
I'm sure that things have been
so difficult for you lately.
79
00:08:25,832 --> 00:08:29,461
To think that a day like this
would finally come!
80
00:09:35,399 --> 00:09:39,698
Why do you only ever wear
the same ring every day, Mother?
81
00:09:41,600 --> 00:09:45,135
Do you see the mandarin ducks
on the ring?
82
00:09:47,698 --> 00:09:50,774
Once mandarin ducks find a mate
83
00:09:50,774 --> 00:09:54,774
they treasure and remain loyal to
each other for the rest of their lives.
84
00:09:54,774 --> 00:09:57,534
Your father gave this to
me when we got married
85
00:09:57,534 --> 00:10:01,076
saying that we should live like mallard
ducks for a long, long time.
86
00:10:01,076 --> 00:10:02,471
Really?
87
00:10:31,000 --> 00:10:33,586
Did this belong to your mother?
88
00:10:37,198 --> 00:10:39,232
She is alive.
89
00:10:43,798 --> 00:10:45,698
Where is she?
90
00:10:45,698 --> 00:10:47,351
I will escort her here.
91
00:10:50,198 --> 00:10:52,029
Please keep it safe.
92
00:10:53,600 --> 00:10:55,543
I will definitely come back.
93
00:11:04,399 --> 00:11:08,255
I will meet you here
on the day of the next full moon.
94
00:13:40,798 --> 00:13:43,451
Min Yoo Hwan, the princess's lover?
95
00:13:43,451 --> 00:13:47,793
Oh, I think I heard
about him a long time ago.
96
00:13:47,793 --> 00:13:50,423
The secret royal inspector who
went missing three years ago?
97
00:13:51,399 --> 00:13:54,600
Then, when were the two
of them really lovers?
98
00:13:54,600 --> 00:13:58,018
Well, that's what the rumors said
99
00:13:58,018 --> 00:14:00,019
but those two are the only ones
who probably know the truth.
100
00:14:04,100 --> 00:14:09,100
But you know, Gyeon Woo, why are
you so interested in the princess?
101
00:14:09,100 --> 00:14:11,000
Interest?
Oh, as if.
102
00:14:11,000 --> 00:14:14,399
Hey, are you interested in
Ms. Hyemyeong or the princess?
103
00:14:14,399 --> 00:14:16,600
Stop being a playboy
and just pick one!
104
00:14:16,600 --> 00:14:17,682
What do you mean, a playboy?
105
00:14:17,682 --> 00:14:20,927
You told me before that you kept seeing
Ms. Hyemyeong appear in front of you!
106
00:14:20,927 --> 00:14:21,927
When did I ever say that?
107
00:14:21,927 --> 00:14:23,639
Huh? Come on,
be honest with us.
108
00:14:23,639 --> 00:14:25,798
The person you were talking about
before was Ms. Hyemyeong, wasn't it?
109
00:14:25,798 --> 00:14:27,817
I said no!
110
00:14:28,798 --> 00:14:30,221
Geez!
111
00:14:36,600 --> 00:14:39,404
You really won't have any,
Your Highness?
112
00:14:39,404 --> 00:14:43,384
You may be locked up, but people
still need to eat to survive!
113
00:14:44,000 --> 00:14:48,006
I'm fine, so don't worry about me
and leave my chambers.
114
00:14:51,000 --> 00:14:53,269
Your Highness.
Please, do it for us.
115
00:14:53,269 --> 00:14:55,596
Please, have just a bite
for our sakes! Please?
116
00:14:55,596 --> 00:14:57,134
I told you to leave.
117
00:15:19,198 --> 00:15:24,543
How long are you planning to keep
the princess locked in her chambers?
118
00:15:24,543 --> 00:15:29,880
I want to take this opportunity
to fix her bad habit.
119
00:15:29,880 --> 00:15:35,192
But you don't even know
what happened to the princess.
120
00:15:35,192 --> 00:15:37,399
She was the one
who refused to speak.
121
00:15:37,399 --> 00:15:39,414
If it was something
she couldn't tell me about
122
00:15:39,414 --> 00:15:41,033
I have no need to hear about it.
123
00:15:41,033 --> 00:15:42,443
King.
124
00:15:42,443 --> 00:15:46,600
And even if she had
a legitimate reason to go out
125
00:15:46,600 --> 00:15:51,100
it was clearly wrong of her to
leave the palace without permission.
126
00:15:53,798 --> 00:15:55,559
Grandmother!
127
00:15:56,698 --> 00:15:59,403
What is it, Wonja?
128
00:15:59,403 --> 00:16:02,236
Grandmother! Father!
129
00:16:02,236 --> 00:16:04,947
Please forgive Big Sister!
130
00:16:06,899 --> 00:16:08,087
Return to your chambers.
131
00:16:08,087 --> 00:16:09,193
King!
132
00:16:09,193 --> 00:16:10,919
Father!
133
00:16:41,699 --> 00:16:43,926
What is it, Prince Wonja?
134
00:16:43,926 --> 00:16:47,167
Master.
Big Sister is...
135
00:16:47,167 --> 00:16:48,913
What happened to the princess?
136
00:17:09,299 --> 00:17:10,709
Young Master Gyeon!
137
00:17:18,099 --> 00:17:20,550
Is the princess all right?
138
00:17:22,799 --> 00:17:24,983
She won't even have
a single sip of water.
139
00:17:24,983 --> 00:17:28,636
At this rate, I fear that
something terrible may happen.
140
00:17:49,599 --> 00:17:51,041
- Sir!
- Sir!
141
00:17:51,041 --> 00:17:52,352
Oh!
142
00:17:52,999 --> 00:17:54,182
Oh, yes.
143
00:17:54,182 --> 00:17:55,400
Sir!
144
00:17:55,400 --> 00:17:57,968
Why are you so gleeful and excited?
145
00:17:57,968 --> 00:18:00,816
Well, you see, something
really amusing happened!
146
00:18:01,199 --> 00:18:06,121
You see, the princess was locked in
her chambers because of the flyers!
147
00:18:06,121 --> 00:18:07,988
That's what one of
the officials said last night
148
00:18:07,988 --> 00:18:11,462
when he had a bit
too much to drink!
149
00:18:11,462 --> 00:18:14,169
He seemed to be
so happy about it!
150
00:18:15,494 --> 00:18:18,784
My my, those men are not
worthy of being noblemen!
151
00:18:18,784 --> 00:18:22,371
Something terrible will happen to them
if they keep running their mouths.
152
00:18:22,371 --> 00:18:24,099
Something terrible
will happen to them!
153
00:18:24,099 --> 00:18:28,398
But thanks to that, we heard a lot
of amusing things, which was nice.
154
00:18:28,398 --> 00:18:30,521
And thanks to that,
I've now found out this, too!
155
00:18:40,199 --> 00:18:44,698
Have you heard the rumors? I heard
that the princess is under lockdown!
156
00:18:44,698 --> 00:18:49,251
And that's all thanks
to this flyer right here.
157
00:18:49,251 --> 00:18:52,829
Flyer? What do you mean?
Was a new one circulated?
158
00:18:52,829 --> 00:18:54,200
You still haven't seen it?
159
00:19:04,299 --> 00:19:05,545
Goodness!
160
00:19:06,599 --> 00:19:08,135
I can't believe it!
161
00:19:08,135 --> 00:19:13,190
What do you mean?
It's completely correct!
162
00:19:15,099 --> 00:19:17,511
Are you saying that
all of this is really true?
163
00:19:17,511 --> 00:19:21,487
Of course! Why else would the king
lock the princess in her room?
164
00:19:33,852 --> 00:19:35,886
What brings you here, Gyeon Woo?
165
00:19:35,886 --> 00:19:38,449
I'm sure you're not
here to see me.
166
00:19:39,332 --> 00:19:41,814
Do I need to report each and
every little thing I do to you?
167
00:19:42,792 --> 00:19:44,907
This is the Office of Internal Audit.
168
00:19:44,907 --> 00:19:47,701
Not just anyone can enter here.
169
00:19:49,799 --> 00:19:51,980
I'm here to see
Officer Kang.
170
00:19:52,699 --> 00:19:54,255
Officer Kang?
171
00:19:58,699 --> 00:20:00,801
These people knew everything.
172
00:20:01,400 --> 00:20:05,180
They knew that the princess went
to the Sky Lantern Festival
173
00:20:05,180 --> 00:20:08,130
and that you'd gone there
to search for her, too.
174
00:20:08,799 --> 00:20:13,397
They are twisting the truth
to slander the princess.
175
00:20:15,400 --> 00:20:17,602
What happened to Do Chi?
176
00:20:20,097 --> 00:20:21,713
He disappeared.
177
00:20:23,900 --> 00:20:26,623
There was definitely someone
who helped him escape.
178
00:20:26,623 --> 00:20:29,121
Who in the world could be plotting this?
179
00:20:30,599 --> 00:20:35,335
It's our job to find that out.
180
00:20:48,199 --> 00:20:50,700
Do you know anything about
the flyers going around?
181
00:20:51,425 --> 00:20:53,906
Why are you curious about this?
182
00:20:53,906 --> 00:20:57,412
I fear that there may be someone
instigating the citizens.
183
00:20:57,412 --> 00:20:59,875
And I think there may be someone
in the palace communicating with--
184
00:20:59,875 --> 00:21:02,064
That is none of your concern.
185
00:21:04,577 --> 00:21:05,799
Father.
186
00:21:05,799 --> 00:21:08,736
Focus solely on
Prince Wonja's education.
187
00:21:08,736 --> 00:21:10,356
How am I supposed to
educate Prince Wonja
188
00:21:10,356 --> 00:21:13,144
when I cannot accurately gauge
the nature of the situation?
189
00:21:13,144 --> 00:21:15,869
You'd be busy enough
focusing on just one of those two.
190
00:21:15,869 --> 00:21:18,511
Don't go around spreading those
rumors even more unnecessarily.
191
00:21:51,499 --> 00:21:53,430
She hasn't even had
a single sip of water.
192
00:21:53,430 --> 00:21:56,943
I fear that something terrible
may happen to her at this rate.
193
00:22:05,967 --> 00:22:10,967
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
194
00:22:27,099 --> 00:22:30,599
What... is this foul stench?
195
00:22:30,599 --> 00:22:31,987
It's skate.
196
00:22:31,987 --> 00:22:33,287
It's fermented skate.
197
00:22:33,287 --> 00:22:35,082
They say that one will
even wake up
198
00:22:35,082 --> 00:22:36,617
to eat it after tasting it once.
199
00:22:36,617 --> 00:22:39,061
The princess loves this.
200
00:22:46,499 --> 00:22:50,871
But, um, you came here this late
just to bring this over?
201
00:22:52,400 --> 00:22:54,799
You really think I came
all the way here just for that?
202
00:22:54,799 --> 00:22:58,934
I left something behind in Prince Wonja's
room before, so I'm just dropping by.
203
00:22:58,934 --> 00:23:00,527
Oh, I see.
204
00:23:00,527 --> 00:23:03,390
I'll be sure to bring this
to the princess.
205
00:23:03,390 --> 00:23:05,093
Hurry and bring it to her.
206
00:23:05,093 --> 00:23:06,209
Yes, sir.
207
00:23:44,400 --> 00:23:47,718
This is the skate you like
so much, Princess.
208
00:23:47,718 --> 00:23:51,034
Young Master Gyeon came
by to drop this off
209
00:23:51,034 --> 00:23:53,881
after hearing that you've been
starving this whole time.
210
00:23:57,897 --> 00:24:01,400
He said that you may
actually eat this.
211
00:24:01,400 --> 00:24:03,210
Hurry and try some of this.
212
00:25:08,099 --> 00:25:10,240
Here!
Hurry and eat this.
213
00:25:11,400 --> 00:25:14,074
Oh, about that ring--
214
00:25:21,999 --> 00:25:24,277
Well? Isn't it amazing?
215
00:25:31,199 --> 00:25:35,726
Oh man, I hope that she
doesn't misunderstand my intentions.
216
00:26:01,348 --> 00:26:05,285
Well, it is good.
16874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.