Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,588 --> 00:00:14,128
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:53,755 --> 00:00:57,915
ESPEJISMO
3
00:01:00,005 --> 00:01:02,165
En términos meteorológicos,
tenemos que hablar
4
00:01:02,338 --> 00:01:04,708
sobre la llegada de una tormenta eléctrica
5
00:01:04,963 --> 00:01:07,963
que se extenderá a lo largo
el tercio norte de la península.
6
00:01:08,130 --> 00:01:10,960
La gran inestabilidad atmosférica.
se ha estado formando
7
00:01:11,130 --> 00:01:14,510
supercélulas diferentes
en rotación permanente.
8
00:01:14,963 --> 00:01:17,963
El Instituto Nacional de Meteorología
predice que estos
9
00:01:18,172 --> 00:01:21,262
será particularmente visible
desde esta noche
10
00:01:21,422 --> 00:01:24,672
y que permanecerán
Durante las próximas 72 horas,
11
00:01:24,838 --> 00:01:27,958
llevando a fuertes aguaceros
que puede causar
12
00:01:28,172 --> 00:01:31,842
mal funcionamiento en dispositivos eléctricos
y problemas con las comunicaciones,
13
00:01:32,047 --> 00:01:34,707
por lo tanto, la Guardia Civil
ha establecido algunas reglas
14
00:01:34,880 --> 00:01:37,460
como precaución para proteger a nuestra gente.
15
00:01:37,630 --> 00:01:39,090
Ahora estamos en condiciones de ofrecer
16
00:01:39,255 --> 00:01:41,415
la historia de emergencia
que anunciamos previamente
17
00:01:41,588 --> 00:01:43,548
que acaba de llegar
este minuto desde berlin.
18
00:01:43,713 --> 00:01:44,731
En el centro de la historia
19
00:01:44,755 --> 00:01:46,705
es nuestro corresponsal especial,
Jose maria siles.
20
00:01:47,047 --> 00:01:49,507
Absoluta normalidad
en las calles del este de Berlín,
21
00:01:49,672 --> 00:01:50,762
al caer la noche.
22
00:01:50,963 --> 00:01:54,213
Sólo unos pocos espectadores han llegado
a la puerta de Brandenburgo.
23
00:01:54,380 --> 00:01:56,460
en el oeste,
en el Check Point Charlie,
24
00:01:56,630 --> 00:01:58,380
el punto de cruce
entre los dos berlineses,
25
00:01:58,547 --> 00:02:01,547
los primeros espectadores
y las cámaras de televisión están llegando.
26
00:02:01,713 --> 00:02:03,053
Poco antes de la medianoche, aquí,
27
00:02:03,213 --> 00:02:06,843
en Neukölln, la frontera
ha abierto informalmente
28
00:02:07,047 --> 00:02:11,167
para todos los alemanes del este
que quieren venir aquí al oeste.
29
00:02:11,380 --> 00:02:13,960
En 27 años, es la primera vez
30
00:02:14,130 --> 00:02:17,380
que el muro de berlín
ya no existe para los ciudadanos
31
00:02:17,547 --> 00:02:18,627
de la otra Alemania.
32
00:02:18,797 --> 00:02:21,377
9 de noviembre de 1989 ...
33
00:03:08,672 --> 00:03:09,712
Mamá.
34
00:03:09,963 --> 00:03:12,053
Acabas de arruinar mi cinta.
35
00:03:12,380 --> 00:03:13,670
Me voy a trabajar.
36
00:03:14,505 --> 00:03:16,955
No te acuestes demasiado tarde,
tienes clase mañana bien
37
00:03:17,130 --> 00:03:18,460
DE ACUERDO.
38
00:03:19,588 --> 00:03:21,418
Nico, ¿has grabado mi cinta?
39
00:03:21,588 --> 00:03:23,258
Sí...
40
00:03:31,797 --> 00:03:33,377
TE QUIERO MAMÁ
41
00:05:58,838 --> 00:05:59,878
Sra. Weiss.
42
00:06:02,963 --> 00:06:04,013
Sra. Weiss.
43
00:06:26,255 --> 00:06:27,625
¡Espere!
44
00:06:28,963 --> 00:06:30,133
¡Espere!
45
00:06:32,380 --> 00:06:33,510
¡No!
46
00:06:47,338 --> 00:06:49,168
¡Ayuda!
47
00:06:49,713 --> 00:06:51,383
¡Ayuda!
48
00:06:51,547 --> 00:06:52,837
¡Necesito ayuda!
49
00:06:56,297 --> 00:06:57,587
Nico!
50
00:07:02,755 --> 00:07:04,415
¡Necesito ayuda!
51
00:08:16,088 --> 00:08:18,208
Buenos días mi amor.
52
00:08:21,505 --> 00:08:23,205
Oye...
53
00:08:23,380 --> 00:08:25,380
Oye...
54
00:08:25,547 --> 00:08:27,797
Venga...
55
00:08:28,005 --> 00:08:29,205
¿Cómo has dormido?
56
00:08:29,547 --> 00:08:32,297
No me gusta esta casa, hace frío.
57
00:08:32,463 --> 00:08:34,713
Sólo has estado aquí una noche.
58
00:08:35,213 --> 00:08:36,803
Quiero mi habitacion
59
00:08:37,005 --> 00:08:40,295
Bueno, lo conseguirás pronto. ¿Bien?
60
00:08:48,005 --> 00:08:50,005
Oye, vamos, vamos!
61
00:08:52,672 --> 00:08:54,132
Hola cariño estas aqui
62
00:08:54,297 --> 00:08:56,507
Sí, he traído mi vuelo hacia adelante.
63
00:08:56,672 --> 00:08:58,922
Pero tengo que gastar
todo el día en reuniones,
64
00:08:59,005 --> 00:09:00,523
porque ellos
Quiero revisar los objetivos,
65
00:09:00,547 --> 00:09:03,337
dicen que no vendemos
Seguro suficiente y todo eso ...
66
00:09:03,505 --> 00:09:05,005
Llegaré un poco tarde.
67
00:09:05,172 --> 00:09:06,672
Bueno ... como siempre ...
68
00:09:06,838 --> 00:09:09,668
Te lo compensaré ... ahora confiesa.
69
00:09:10,463 --> 00:09:11,713
Muy bien, me acosté con ella.
70
00:09:11,880 --> 00:09:15,050
- ¿Dormisteis juntos?
- Sí, dormimos juntos.
71
00:09:17,213 --> 00:09:18,463
Lo sabía. Ponla en
72
00:09:18,630 --> 00:09:19,630
Espere.
73
00:09:22,047 --> 00:09:24,047
Gloria, habla con papi.
74
00:09:25,713 --> 00:09:26,763
Hola papá.
75
00:09:26,963 --> 00:09:29,053
Hola como esta mi pequeño monstruo
76
00:09:29,797 --> 00:09:32,377
Todo huele a pintura.
77
00:09:32,547 --> 00:09:33,297
Ya verás,
78
00:09:33,463 --> 00:09:35,423
pronto sera
Mucho mejor que en la ciudad.
79
00:09:35,505 --> 00:09:36,205
- ¿OKAY?
- OK.
80
00:09:36,380 --> 00:09:39,010
- ¿Ha comenzado la reunión?
- Te están esperando.
81
00:09:39,172 --> 00:09:41,552
Un nuevo cliente, la Sra. Velázquez,
viene mañana
82
00:09:41,630 --> 00:09:42,880
- Está bien, haz una nota.
- Bien.
83
00:09:43,088 --> 00:09:45,128
Cariño, ¿puedo volver con mamá?
84
00:09:45,297 --> 00:09:47,547
- Quiere hablar contigo.
- si
85
00:09:48,505 --> 00:09:49,795
DE ACUERDO.
86
00:09:50,880 --> 00:09:53,010
¿Por qué no le dices a Aitor
para venir a cenar?
87
00:09:53,172 --> 00:09:54,212
Se lo diré ahora.
88
00:09:54,797 --> 00:09:57,127
Hey, te amo.
89
00:09:57,838 --> 00:09:59,838
Yo también te quiero.
90
00:10:14,338 --> 00:10:15,958
Que haces mamá
91
00:10:16,588 --> 00:10:18,128
La tormenta.
92
00:10:20,588 --> 00:10:21,588
Es lo mismo,
93
00:10:25,047 --> 00:10:27,007
Lo mismo que hace años.
94
00:10:29,672 --> 00:10:30,672
Bien,
95
00:10:32,338 --> 00:10:34,758
Me voy a trabajar.
Enseguida vuelvo
96
00:10:35,838 --> 00:10:37,508
No fumes demasiado, ¿vale?
97
00:10:56,505 --> 00:10:57,835
Cuidadoso.
98
00:10:58,047 --> 00:10:59,337
- Quería preguntar.
- Adelante.
99
00:10:59,797 --> 00:11:01,667
Nos vamos
100
00:11:01,838 --> 00:11:05,508
Puedes cerrar la puerta
¿Y dejar la llave en la casa por adelantado?
101
00:11:09,963 --> 00:11:11,053
Buenos dias vecino
102
00:11:11,213 --> 00:11:12,513
- ¡Buenos días!
- ¿Cómo te va?
103
00:11:13,338 --> 00:11:16,418
Si yo fuera un pasajero y te viera en eso,
Juro que me bajaría del avión.
104
00:11:16,963 --> 00:11:18,383
Donde esta tu esposo
105
00:11:18,463 --> 00:11:20,053
Pasó la noche en Sevilla.
106
00:11:20,213 --> 00:11:21,803
- ¿Oh si?
- si
107
00:11:22,005 --> 00:11:24,205
Él quiere hacer la cena esta noche,
que hay de eso
108
00:11:24,380 --> 00:11:26,710
Creo que es increíblemente descarado, pero ...
109
00:11:26,880 --> 00:11:28,090
- ¡Parar ahora!
- Pero...
110
00:11:28,255 --> 00:11:30,255
Además de eso ... vuelo a Marsella
111
00:11:30,422 --> 00:11:32,962
y esta tarde pienso
Estaré aquí, así que ...
112
00:11:33,130 --> 00:11:34,670
Dile a tu madre que venga.
113
00:11:34,797 --> 00:11:36,707
- ¿Por supuesto?
- Sería genial.
114
00:11:36,880 --> 00:11:38,160
- Me gustaría verla.
- Bien.
115
00:11:38,213 --> 00:11:39,593
Eso es todo.
116
00:11:39,713 --> 00:11:41,343
- Ciao.
- Ciao.
117
00:11:41,505 --> 00:11:42,955
¡Comandante!
118
00:11:44,213 --> 00:11:45,713
Se espera la tormenta eléctrica
119
00:11:45,797 --> 00:11:48,007
para comenzar con la fuerza desde principios de esta noche
120
00:11:48,172 --> 00:11:50,342
con una duración aproximada de 72 horas.
121
00:11:50,505 --> 00:11:53,335
Es la primera vez que los astrofísicos
de acuerdo en resaltar
122
00:11:53,505 --> 00:11:56,455
el carácter excepcional de un fenómeno
Eso parece repetirse,
123
00:11:56,630 --> 00:11:58,630
como en 1989,
124
00:11:58,797 --> 00:12:01,837
hubo una tormenta muy similar,
Con una estructura simétrica ...
125
00:12:01,963 --> 00:12:03,093
No sabía que habías vuelto.
126
00:12:03,505 --> 00:12:05,795
Mis vacaciones fueron cortas pero intensas.
127
00:12:06,755 --> 00:12:08,505
¿Lo que pasó aquí?
128
00:12:08,672 --> 00:12:10,552
¿Te ha picado un mosquito tropical?
129
00:12:10,713 --> 00:12:12,803
O trajiste a alguien
casa en tu maleta?
130
00:12:13,005 --> 00:12:14,005
¿Cómo está la nueva casa?
131
00:12:14,172 --> 00:12:16,422
¿Cuándo te dije que nos hemos mudado?
132
00:12:16,588 --> 00:12:17,838
La mitad del hospital lo sabe.
133
00:12:18,838 --> 00:12:21,588
Bueno honestamente
todo ha sido muy rápido,
134
00:12:21,755 --> 00:12:23,705
el dueño se había ido
la casa hace años,
135
00:12:23,880 --> 00:12:25,170
Tenía prisa por venderlo.
136
00:12:25,338 --> 00:12:28,708
Necesita algo de trabajo pero eso es todo.
no nos podemos quejar
137
00:12:28,880 --> 00:12:31,590
Pero yo si.
Me van a abrir la cabeza.
138
00:12:31,755 --> 00:12:32,755
No te preocupes
139
00:12:32,963 --> 00:12:36,133
El Dr. Fell es el mejor especialista.
En la craneotomía en el hospital.
140
00:12:36,297 --> 00:12:37,797
Hola.
141
00:12:39,338 --> 00:12:41,338
Listo, Sr. Mendoza?
142
00:12:42,338 --> 00:12:43,338
Aquí vamos.
143
00:12:44,713 --> 00:12:46,013
Buenos días.
144
00:12:46,172 --> 00:12:47,422
Hola doctor.
145
00:12:51,505 --> 00:12:53,455
Felicitaciones por el artículo.
146
00:12:53,630 --> 00:12:54,630
¿Lo leíste?
147
00:12:56,797 --> 00:12:58,417
¿Qué pasó con la Sra. Blanco?
148
00:12:59,047 --> 00:13:00,757
Ella desarrolló "alequestesia".
149
00:13:00,963 --> 00:13:03,013
¿Lesión del tracto espinotalámico?
150
00:13:03,172 --> 00:13:06,342
No, ella requirió
Una cordotomía anterolateral.
151
00:13:06,505 --> 00:13:07,795
Derecha.
152
00:13:09,547 --> 00:13:13,047
Cuanto más te conozco, menos
Entiendo que abandonaste la medicina.
153
00:13:13,963 --> 00:13:17,763
Bueno, tuve a Gloria, y ...
154
00:13:18,213 --> 00:13:20,963
No me gusta hacer las cosas a medias.
155
00:13:21,963 --> 00:13:23,013
Entonces tienes suerte
156
00:13:24,588 --> 00:13:26,008
que renuncié a la medicina.
157
00:13:26,172 --> 00:13:28,592
Ahora sería el mejor neurocirujano.
en este hospital
158
00:13:30,630 --> 00:13:31,840
¡Hola!
159
00:13:33,130 --> 00:13:34,130
¿Cómo estás?
160
00:13:34,463 --> 00:13:35,673
¿Puede Greta volver a casa?
161
00:13:36,463 --> 00:13:38,173
Si su mamá está de acuerdo con eso ...
162
00:13:38,338 --> 00:13:40,128
Estoy seguro de que ella es.
163
00:13:40,297 --> 00:13:41,507
La llamaré, ¿vale?
164
00:13:42,213 --> 00:13:43,963
Chicas ... ¿en qué estuvimos de acuerdo?
165
00:13:44,130 --> 00:13:46,170
Tu madre te esta llevando
al dentista.
166
00:13:46,880 --> 00:13:49,960
Ah, está bien, está bien, está bien.
167
00:13:50,130 --> 00:13:51,630
Lo entiendo...
168
00:13:52,338 --> 00:13:54,208
¿Vienes, cuentacuentos?
169
00:13:54,380 --> 00:13:56,210
- Ciao, Miranda.
- Adiós, Greta.
170
00:14:03,213 --> 00:14:04,343
¿Puedes ver algo?
171
00:14:04,505 --> 00:14:06,585
Lo prometo. No puedo ver nada
172
00:14:07,463 --> 00:14:09,673
- ¿Seguro que no estás haciendo trampa?
- No.
173
00:14:09,963 --> 00:14:11,633
Espere.
174
00:14:12,422 --> 00:14:14,012
Casi...
175
00:14:14,588 --> 00:14:15,588
Listo?
176
00:14:15,672 --> 00:14:16,802
Sí.
177
00:14:29,047 --> 00:14:31,167
¿Quieres intentar? ¡Venga!
178
00:15:26,755 --> 00:15:27,955
Hola.
179
00:15:29,463 --> 00:15:32,173
Me vas a dar un ataque al corazón.
¿Cuándo llegaste?
180
00:15:32,338 --> 00:15:33,878
- Hace media hora.
- ¿Media hora?
181
00:15:34,088 --> 00:15:35,338
¿Qué estás haciendo?
182
00:15:35,505 --> 00:15:37,665
Organizando los libros
Para hacer nuestra biblioteca.
183
00:15:38,255 --> 00:15:39,255
¿Qué es esto?
184
00:15:40,880 --> 00:15:42,130
Mira.
185
00:15:43,047 --> 00:15:45,457
Estabas saliendo con ella
cuando nos conocimos, verdad?
186
00:15:48,172 --> 00:15:49,172
¿Y esa cara?
187
00:15:49,213 --> 00:15:50,423
¿Qué cara?
188
00:15:51,338 --> 00:15:54,008
- Estás celoso.
- No.
189
00:15:54,172 --> 00:15:56,802
Lo vi en tus ojos,
eres un poco celoso
190
00:15:56,880 --> 00:15:57,880
No no.
191
00:15:58,047 --> 00:15:59,957
Te pusiste un poco celoso.
192
00:16:00,255 --> 00:16:01,375
No.
193
00:16:01,547 --> 00:16:04,587
Ella era muy bonita, es muy bonita.
- ¿Muéstrame?
194
00:16:05,880 --> 00:16:08,800
Ursula, tal vez la llame
uno de estos días.
195
00:16:09,005 --> 00:16:10,875
Tan bonito
196
00:16:11,088 --> 00:16:12,588
¿Lo que pasó aquí?
197
00:16:12,755 --> 00:16:14,795
- Nada. Yo estuve ahí...
- ¿Con que?
198
00:16:14,880 --> 00:16:15,880
Esa señal
199
00:16:15,963 --> 00:16:17,593
Lo estaba poniendo y me corté.
200
00:16:17,755 --> 00:16:19,205
¿Lo desinfectaste?
201
00:16:19,797 --> 00:16:21,587
Cariño, es un corte muy pequeño,
202
00:16:21,713 --> 00:16:24,803
Lo desinfecté,
y usé una curita, el Dr. Roy.
203
00:16:24,963 --> 00:16:27,343
Sabes que siempre me ha gustado la idea.
204
00:16:27,505 --> 00:16:29,415
que después de la graduación
todos te llamarían
205
00:16:29,588 --> 00:16:32,458
Dra. Vera Roy?
- Muy bien, suficiente.
206
00:16:32,547 --> 00:16:34,627
- Bien.
- si
207
00:16:34,838 --> 00:16:36,008
Vamonos.
208
00:16:40,797 --> 00:16:41,797
¿Qué es esto?
209
00:16:50,630 --> 00:16:52,010
Increíble.
210
00:16:52,797 --> 00:16:55,507
Esta camara debe ser
Al menos 20 o 30 años.
211
00:17:08,880 --> 00:17:10,550
Por supuesto. Las cintas.
212
00:17:11,338 --> 00:17:13,378
Esto ha estado aquí desde los años 80.
213
00:17:14,130 --> 00:17:16,590
¿Por qué no llamamos a Gloria?
¿Y ver si funciona?
214
00:17:41,547 --> 00:17:42,797
¿Sabes que esta cinta?
215
00:17:43,005 --> 00:17:46,255
fue grabado en la fecha exacta de hoy,
pero en 1989?
216
00:17:46,422 --> 00:17:47,422
¿Seriamente?
217
00:17:47,505 --> 00:17:48,625
Acabas de arruinar mi cinta.
218
00:17:48,797 --> 00:17:50,757
- Poner otro.
- Eso fue lo último.
219
00:17:55,255 --> 00:17:56,255
¿Te gustó?
220
00:17:56,422 --> 00:17:58,802
¿Quién lo va a guardar?
221
00:17:59,005 --> 00:18:02,755
Voy a empezar a hacer la cena,
porque estarán aquí pronto.
222
00:18:02,963 --> 00:18:04,093
Si me voy a bañar
223
00:18:07,963 --> 00:18:09,133
¿Tienes hambre?
224
00:18:10,255 --> 00:18:12,585
Absoluta normalidad
en las calles del este de Berlín,
225
00:18:12,797 --> 00:18:14,417
al caer la noche.
226
00:18:14,588 --> 00:18:17,838
Sólo unos pocos espectadores
han llegado a la puerta de Brandenburgo.
227
00:18:18,047 --> 00:18:19,127
¿Qué es esto?
228
00:18:19,297 --> 00:18:21,797
En el Check Point Charlie,
punto de cruce entre los dos berlines ...
229
00:18:22,005 --> 00:18:23,005
No lo sé.
230
00:18:23,172 --> 00:18:24,592
Pero no hay cinta en.
231
00:18:25,005 --> 00:18:26,165
No.
232
00:18:27,088 --> 00:18:29,758
Además, ahora los canales.
no emitir en analógico
233
00:18:29,880 --> 00:18:31,300
... se ha abierto informalmente
234
00:18:31,463 --> 00:18:33,263
para todos los alemanes ...
235
00:18:43,922 --> 00:18:46,422
- No tiene ningún sentido, David.
- ¿No?
236
00:18:46,588 --> 00:18:49,878
¿Una señal de televisión de hace 25 años?
237
00:18:50,172 --> 00:18:51,962
¿Le dijiste hola a Clara?
238
00:18:54,213 --> 00:18:57,093
Lo juro, la TV cobró vida.
239
00:18:57,255 --> 00:18:58,415
¿Cobró vida?
240
00:18:58,588 --> 00:19:00,128
- ¿Cobró vida?
- ¡Cobró vida!
241
00:19:00,297 --> 00:19:02,837
Estas escuchando
a tu marido loco? ¿Cobró vida?
242
00:19:02,963 --> 00:19:04,553
¿Sigues hablando de la tele?
243
00:19:04,713 --> 00:19:06,383
Por supuesto que somos.
244
00:19:06,547 --> 00:19:08,337
- Tápate las orejas, cariño.
- ¿Por qué?
245
00:19:08,422 --> 00:19:10,132
Voy a contarle un secreto a mamá.
246
00:19:10,255 --> 00:19:11,875
Mamá y yo no tenemos secretos.
247
00:19:13,130 --> 00:19:14,920
¿Ni siquiera uno?
248
00:19:16,963 --> 00:19:19,263
Veamos...
¿Qué no entiendes?
249
00:19:19,838 --> 00:19:22,548
- Fui el mejor atrapado.
- ¡Sí claro!
250
00:19:22,672 --> 00:19:23,672
¡Deja de escuchar!
251
00:19:23,755 --> 00:19:26,205
Fui mejor atrapada
y tu me dejas ir ¿Por qué?
252
00:19:28,672 --> 00:19:30,172
¿Qué podemos decir?
253
00:19:31,338 --> 00:19:32,128
¿Por qué?
254
00:19:32,213 --> 00:19:35,463
Porque algunas cosas
Están destinados a ser como son.
255
00:19:37,005 --> 00:19:37,795
¿Bien?
256
00:19:37,880 --> 00:19:41,050
- ¿Que es esto? Esa mano
- ¿Que esta pasando?
257
00:19:41,130 --> 00:19:43,090
5 minutos y te tomas de las manos.
258
00:19:43,255 --> 00:19:44,335
No exageres.
259
00:19:45,255 --> 00:19:46,955
- ¿Quién quiere carne?
- Clara.
260
00:19:48,963 --> 00:19:51,013
Por cierto, ¿por qué sigues usando
261
00:19:51,088 --> 00:19:52,918
que tostadora de un televisor?
262
00:19:53,047 --> 00:19:55,957
Es solo que, no sé ...
¿No puedes permitirte comprar ...?
263
00:19:56,088 --> 00:19:57,508
Divertidísimo.
264
00:19:57,672 --> 00:20:00,762
Estábamos viendo las cintas.
Encontramos, eso es todo.
265
00:20:01,297 --> 00:20:02,547
Había un niño cantando.
266
00:20:02,630 --> 00:20:04,050
Un niño cantando, ¿eh?
267
00:20:04,213 --> 00:20:05,633
- ¿Quieres algo?
- Por supuesto.
268
00:20:06,005 --> 00:20:07,295
Gracias.
269
00:20:09,297 --> 00:20:13,587
Ese chico era Nico Lasarte.
270
00:20:13,755 --> 00:20:15,455
Él era mi mejor amigo.
271
00:20:17,297 --> 00:20:19,417
Le encantaba tocar la guitarra
272
00:20:20,005 --> 00:20:22,915
y siempre me dijo
que él sería una estrella de rock.
273
00:20:24,255 --> 00:20:27,665
Mamá siempre nos llevaba
a la escuela juntos.
274
00:20:29,380 --> 00:20:30,960
Hasta...
275
00:20:33,547 --> 00:20:35,167
el vecino de al lado
276
00:20:35,713 --> 00:20:38,133
- mató a su esposa.
- Aitor.
277
00:20:39,297 --> 00:20:40,627
Y Nico lo vio.
278
00:20:41,047 --> 00:20:42,337
Aitor, basta.
279
00:20:44,005 --> 00:20:45,705
Luego fue atropellado.
280
00:20:50,838 --> 00:20:53,418
En una noche como esta, con una tormenta.
281
00:20:54,213 --> 00:20:56,713
Recuerda que al día siguiente.
282
00:20:56,922 --> 00:21:00,512
un rayo golpeó la fachada
de la escuela, por el reloj,
283
00:21:00,922 --> 00:21:03,342
y no teniamos poder
y no hay clase durante una semana.
284
00:21:03,505 --> 00:21:04,875
¡Cállate!
285
00:21:05,005 --> 00:21:06,005
Cállate.
286
00:21:07,922 --> 00:21:09,052
Para.
287
00:21:10,547 --> 00:21:13,377
Estás asustando a la chica.
¿No puedes ver?
288
00:21:26,630 --> 00:21:27,710
Esta bien,
289
00:21:27,922 --> 00:21:31,842
Es sólo una tormenta eléctrica.
290
00:21:32,588 --> 00:21:34,418
Se irá, ya verás ...
291
00:21:34,755 --> 00:21:37,335
¿Quieres saber un secreto?
292
00:21:37,505 --> 00:21:38,835
Acostarse.
293
00:21:45,047 --> 00:21:46,127
Mira,
294
00:21:52,255 --> 00:21:54,505
cuando tenía 7 años
295
00:21:54,672 --> 00:21:59,012
Estaba realmente asustada
por las tormentas, como tú,
296
00:21:59,338 --> 00:22:01,088
sabes lo que hice
297
00:22:02,172 --> 00:22:03,382
Mira,
298
00:22:03,588 --> 00:22:06,378
Tomé la caja de música de Granny
299
00:22:08,505 --> 00:22:09,955
Y miró a la bailarina.
300
00:22:11,505 --> 00:22:13,625
La vi bailar
301
00:22:13,838 --> 00:22:15,958
Y me olvidé de todo.
302
00:22:16,297 --> 00:22:18,877
La vi bailar, bailar,
303
00:22:19,880 --> 00:22:22,340
Hasta que me dormí.
304
00:22:24,130 --> 00:22:25,960
¿Quieres intentar?
305
00:22:40,463 --> 00:22:43,633
ANGEL PRIETO
COMPROMETE SUICIDIO EN SU CELULA
306
00:22:44,838 --> 00:22:45,588
¿Duele?
307
00:22:45,672 --> 00:22:47,842
¿Por qué no lo revisan?
308
00:22:48,422 --> 00:22:51,552
Se mató
3 meses después de entrar en prisión.
309
00:22:51,713 --> 00:22:55,173
Aquí se dice que era dueño de un matadero.
310
00:22:55,338 --> 00:22:58,088
e iba a enterrar a su esposa
debajo de ello.
311
00:22:58,255 --> 00:23:00,585
Quien confiesa algo
el iba a hacer
312
00:23:00,755 --> 00:23:03,415
pero no porque
fue arrestado primero?
313
00:23:04,880 --> 00:23:07,010
¿Por qué no cambiamos de tema?
314
00:23:07,172 --> 00:23:09,302
Alguien que dice
lo que hubiera hecho
315
00:23:09,380 --> 00:23:13,630
pero no lo hice,
Eso no es un asesino común.
316
00:23:13,922 --> 00:23:15,842
¿Eres psicóloga ahora?
317
00:23:15,963 --> 00:23:18,463
No, pero es extraño. ¿No te parece?
318
00:23:18,880 --> 00:23:20,590
Estan sucios?
319
00:23:23,672 --> 00:23:26,592
Me encanta cuando haces esa cara,
cuando no te gusta algo
320
00:23:26,672 --> 00:23:28,552
Tu nariz se arruga, aparece ...
321
00:23:28,713 --> 00:23:30,133
- No
- si
322
00:23:30,297 --> 00:23:33,457
Tu nariz va así, arrugada.
Como una cara de conejo.
323
00:23:33,547 --> 00:23:35,507
- ¿Oh si?
- Un pequeño conejo.
324
00:23:35,588 --> 00:23:37,048
- Un conejo feo.
- ¿Qué es esto?
325
00:23:39,380 --> 00:23:41,090
Has estado fumando?
326
00:23:48,255 --> 00:23:50,295
¿Me estás controlando?
327
00:23:51,463 --> 00:23:52,513
¿Qué?
328
00:23:52,588 --> 00:23:54,628
¿Me estás controlando?
329
00:24:01,963 --> 00:24:04,303
Vamos, cariño, estoy bromeando.
330
00:24:04,463 --> 00:24:06,803
Siempre te enamoras, me conoces.
331
00:24:06,963 --> 00:24:08,133
Me gustan los chistes.
332
00:24:08,297 --> 00:24:10,087
Ayer en el hotel, en Sevilla,
333
00:24:10,172 --> 00:24:13,172
- Fui a la cafetería ...
- No tienes que explicar.
334
00:24:13,255 --> 00:24:14,955
Tuve una y tiré el resto.
335
00:24:15,130 --> 00:24:17,170
- Lo prometo. Hagamos algo.
- OKAY.
336
00:24:17,338 --> 00:24:18,338
Mira.
337
00:24:20,338 --> 00:24:21,418
Hecho.
338
00:24:22,130 --> 00:24:23,420
- No pasó nada.
- OKAY.
339
00:24:23,588 --> 00:24:26,338
- Como si nada hubiera pasado. De Verdad?
- Sí Sí.
340
00:24:51,172 --> 00:24:54,462
... podemos ofrecer la emergencia
historia que anunciamos previamente
341
00:24:54,630 --> 00:24:56,470
que acaba de llegar
este minuto desde berlin.
342
00:25:35,547 --> 00:25:37,957
... la frontera se ha abierto informalmente
343
00:25:38,088 --> 00:25:41,958
para todos los alemanes del este
que quieren venir aquí al oeste.
344
00:25:42,088 --> 00:25:43,588
En 27 años,
345
00:25:43,797 --> 00:25:47,707
es la primera vez
que el muro de Berlín ya no existe
346
00:25:47,922 --> 00:25:50,962
para los ciudadanos de la otra Alemania.
347
00:25:51,797 --> 00:25:54,417
9 de noviembre de 1989,
348
00:25:54,588 --> 00:25:57,918
es un día para la historia de Alemania.
y Europa en su conjunto.
349
00:25:58,047 --> 00:26:01,297
Esta pareja acaba de llegar
y no puedo creerlo.
350
00:26:01,463 --> 00:26:04,053
Sólo tenían que presentar
su tarjeta de identidad,
351
00:26:04,213 --> 00:26:06,673
y recibieron un sello.
352
00:26:06,880 --> 00:26:11,510
Es su primera vez en el oeste,
pero no tienen la intención de quedarse.
353
00:26:11,672 --> 00:26:13,922
En casa, en el este, en el otro lado,
354
00:26:14,047 --> 00:26:17,547
su hijo está esperando,
y trabajan a las 8 am.
355
00:27:29,797 --> 00:27:30,877
Nico,
356
00:27:31,297 --> 00:27:32,917
Voy a trabajar.
357
00:27:33,255 --> 00:27:35,335
Mamá, la cámara se rompió.
358
00:27:36,380 --> 00:27:39,090
No te vayas a la cama tarde,
tienes clase mañana, ok?
359
00:27:39,172 --> 00:27:40,262
OK.
360
00:27:40,630 --> 00:27:43,340
Nico, ¿has grabado mi cinta?
361
00:27:44,047 --> 00:27:45,047
Sí.
362
00:28:03,880 --> 00:28:04,960
¿Hola?
363
00:28:07,130 --> 00:28:08,130
¿Puedes escucharme?
364
00:28:25,797 --> 00:28:26,797
¿Hola?
365
00:28:33,047 --> 00:28:34,127
¿Puedes verme?
366
00:28:35,172 --> 00:28:36,172
Sí.
367
00:28:39,297 --> 00:28:42,007
Si puedo verte.
368
00:28:42,713 --> 00:28:44,303
¿Cómo lo haces?
369
00:28:45,713 --> 00:28:47,593
- ¿Cómo hago qué?
- ¡Espera!
370
00:28:47,672 --> 00:28:50,462
Ese signo es el mismo
como la estación de Valpineda.
371
00:28:53,213 --> 00:28:54,213
¿Qué?
372
00:28:54,297 --> 00:28:56,047
Es lo mismo,
373
00:28:57,213 --> 00:28:59,263
acaba de agotarse.
374
00:29:00,922 --> 00:29:02,382
Es el mismo.
375
00:29:02,463 --> 00:29:03,883
¿Cómo lo tienes?
376
00:29:05,088 --> 00:29:06,588
Lo robamos.
377
00:29:08,047 --> 00:29:09,457
Mi esposo y yo lo robamos.
378
00:29:09,922 --> 00:29:10,922
No entiendo.
379
00:29:10,963 --> 00:29:14,303
Aitor, tu vecino,
me presentó a David,
380
00:29:14,963 --> 00:29:16,263
mi marido,
381
00:29:16,922 --> 00:29:18,802
Conocí a Aitor en la estación de Valpineda.
382
00:29:18,963 --> 00:29:20,213
Aitor Medina!
383
00:29:20,380 --> 00:29:21,800
¡Espera, espera!
384
00:29:21,922 --> 00:29:23,672
Su madre te lleva a la escuela.
385
00:29:23,838 --> 00:29:25,418
¿Sabes por qué lo sé?
386
00:29:30,213 --> 00:29:32,303
Lo sé porque ya pasó.
387
00:29:33,297 --> 00:29:35,507
Que ya paso
388
00:29:37,005 --> 00:29:39,415
- ¿Qué es?
- Gritando, fuera.
389
00:29:39,588 --> 00:29:41,008
Espera, espera, espera.
390
00:29:44,297 --> 00:29:45,297
Nico!
391
00:29:45,963 --> 00:29:47,213
Nico, vuelve!
392
00:29:48,505 --> 00:29:50,505
¿Cómo sabes mi nombre?
393
00:29:53,088 --> 00:29:54,548
Solías vivir aquí.
394
00:29:54,630 --> 00:29:56,090
Aquí, ¿dónde?
395
00:29:57,672 --> 00:29:59,262
Algo está mal al lado.
396
00:29:59,338 --> 00:30:01,798
No te vayas, por favor, no deberías ir.
397
00:30:01,963 --> 00:30:03,013
Espere.
398
00:30:03,172 --> 00:30:04,172
¿Estoy soñando?
399
00:30:04,213 --> 00:30:04,963
No.
400
00:30:05,130 --> 00:30:06,510
Espera.
Mira lo que tengo, mira.
401
00:30:06,838 --> 00:30:07,838
Mira.
402
00:30:08,255 --> 00:30:09,085
¿Ves?
403
00:30:09,172 --> 00:30:10,302
¿Ves?
404
00:30:11,213 --> 00:30:14,133
Mis cintas.
¿Cómo conseguiste esos?
405
00:30:14,547 --> 00:30:16,417
Nico, vivo en tu casa.
406
00:30:16,588 --> 00:30:19,548
Esta es tu casa, dentro de 25 años.
407
00:30:19,630 --> 00:30:20,630
¿Qué?
408
00:30:20,713 --> 00:30:21,713
Mira.
409
00:30:22,088 --> 00:30:24,128
Te voy a mostrar algo.
410
00:30:25,005 --> 00:30:26,375
Mira,
411
00:30:26,547 --> 00:30:27,547
ver?
412
00:30:29,588 --> 00:30:31,168
NIÑO MATADO EN VALPINEDA
413
00:30:31,463 --> 00:30:33,713
Este eres tú, si sales afuera.
414
00:30:34,338 --> 00:30:35,338
No...
415
00:30:35,463 --> 00:30:37,173
- Es un truco. ¿Cómo lo haces?
- No.
416
00:30:37,255 --> 00:30:39,835
¡No no! No es, es real.
417
00:30:39,963 --> 00:30:41,463
- Esto es real.
- Estás mintiendo.
418
00:30:41,630 --> 00:30:42,840
Nico, espera!
419
00:30:42,963 --> 00:30:46,383
Sé lo que va a pasar
mañana en tu escuela.
420
00:30:47,047 --> 00:30:50,837
rayo va a golpear
el reloj de la entrada,
421
00:30:50,963 --> 00:30:54,803
toda la escuela perderá poder
y las clases serán canceladas.
422
00:30:54,963 --> 00:30:58,013
Si te quedas en tu habitación,
ya verás que tengo razón,
423
00:30:59,005 --> 00:31:02,585
pero si sales afuera,
Mañana estarás muerto.
424
00:31:02,797 --> 00:31:03,797
Nico,
425
00:31:04,255 --> 00:31:06,545
Nico, Nico, Nico, por favor,
426
00:31:06,713 --> 00:31:08,923
por favor, no vayas, no vayas afuera,
427
00:31:09,047 --> 00:31:11,547
Nico por favor, por favor, espera! ¡Espera!
428
00:31:11,630 --> 00:31:12,800
Quédate dentro!
429
00:31:12,880 --> 00:31:14,800
Nico, por favor no salgas afuera.
430
00:31:14,963 --> 00:31:16,673
¡No te vayas, te chocará un coche!
431
00:31:16,755 --> 00:31:19,335
Cuando cruces la carretera te golpeará!
432
00:31:19,505 --> 00:31:20,705
Nico, por favor!
433
00:31:20,922 --> 00:31:23,302
¡Por favor no!
434
00:31:59,922 --> 00:32:00,962
¿Sí?
435
00:32:01,088 --> 00:32:03,878
María, soy Clara, ¿te desperté?
436
00:32:04,088 --> 00:32:06,208
No. Acabo de volver del trabajo.
437
00:32:06,380 --> 00:32:09,420
no me siento bien, mi hermano lo hará
trae a los niños a la escuela, ¿de acuerdo?
438
00:32:09,588 --> 00:32:11,708
Está bien, no te preocupes.
439
00:32:11,963 --> 00:32:13,633
Sentirse mejor pronto.
440
00:32:16,255 --> 00:32:17,955
¿Por qué estás despierto?
441
00:32:18,255 --> 00:32:20,165
La madre de Aitor no está bien,
442
00:32:20,338 --> 00:32:22,798
su hermano te traerá
a la escuela ok
443
00:32:28,547 --> 00:32:29,587
Nico.
444
00:32:31,088 --> 00:32:34,708
Mamá, soñé sin dormir.
445
00:32:37,422 --> 00:32:40,802
Una mujer del futuro
Me habló a través de la televisión.
446
00:33:25,005 --> 00:33:26,005
Vera!
447
00:33:26,172 --> 00:33:28,172
Te están esperando en el quirófano.
448
00:33:48,255 --> 00:33:49,455
¿Por qué él está aquí?
449
00:33:49,630 --> 00:33:52,960
Sr. Mendoza
Tiene insuficiencia cerebrovascular.
450
00:33:53,422 --> 00:33:56,262
Si Dr. Fell
Lo operé ayer.
451
00:33:58,797 --> 00:34:00,547
El Sr. Mendoza es su paciente.
452
00:34:03,213 --> 00:34:04,263
¿Qué?
453
00:34:05,422 --> 00:34:07,672
Vera Necesitamos abrirlo ahora.
454
00:34:11,088 --> 00:34:14,048
Dr. Roy, ¿está listo para vestirse?
455
00:34:17,505 --> 00:34:19,005
Como me llamaste?
456
00:34:20,005 --> 00:34:21,005
¿Lo siento?
457
00:34:22,088 --> 00:34:23,918
¿Que esta pasando aqui?
458
00:34:24,672 --> 00:34:26,632
¿Que es esto? ¿Qué estás haciendo?
459
00:34:29,338 --> 00:34:30,878
Dr. Roy.
460
00:34:31,297 --> 00:34:32,547
¿Estás bien?
461
00:34:42,005 --> 00:34:43,875
Vamos, llegamos tarde.
462
00:34:44,005 --> 00:34:46,955
Nico, cuidado con el monopatín,
el otro día...
463
00:34:47,088 --> 00:34:49,168
Vuelvo a las 5, ok?
464
00:34:53,797 --> 00:34:55,507
¿Qué pasó, tío romano?
465
00:34:55,797 --> 00:34:58,257
No lo sé. Preguntemos.
466
00:35:03,713 --> 00:35:05,383
Disculpe, señorita.
467
00:35:05,630 --> 00:35:06,710
¿Hay algún problema?
468
00:35:07,422 --> 00:35:10,632
La tormenta causó una falla eléctrica,
no hay poder
469
00:35:10,963 --> 00:35:12,213
La clase está suspendida.
470
00:35:12,588 --> 00:35:13,798
Oh...
471
00:35:15,172 --> 00:35:17,092
Vamos niños, vamos a casa.
472
00:35:32,338 --> 00:35:34,878
Hola Greta, ¿has visto a Gloria?
473
00:35:35,005 --> 00:35:36,125
Gloria quien?
474
00:35:36,297 --> 00:35:38,127
Gloria, mi hija.
475
00:35:38,380 --> 00:35:41,260
Soy su madre.
¿No me recuerdas?
476
00:35:41,422 --> 00:35:42,592
No.
477
00:35:50,005 --> 00:35:51,005
Hola miranda
478
00:35:51,047 --> 00:35:52,507
Pablo, ve a clase.
479
00:35:53,588 --> 00:35:54,588
¿Puedo ayudarte?
480
00:35:54,630 --> 00:35:57,760
Sí, estoy buscando a Gloria.
¿Puedo verla un minuto?
481
00:35:58,588 --> 00:36:00,088
Gloria ...
482
00:36:00,338 --> 00:36:02,548
Gloria, Gloria Ortiz. Gloria es ...
483
00:36:02,713 --> 00:36:04,013
Miranda, soy Vera!
484
00:36:04,880 --> 00:36:06,590
Lo siento no te conozco
485
00:36:08,797 --> 00:36:10,587
Estoy buscando a mi hija.
486
00:36:22,130 --> 00:36:23,840
La clase está suspendida.
487
00:36:24,172 --> 00:36:27,262
Nico olvidó sus llaves
y su madre está dormida.
488
00:36:27,630 --> 00:36:30,630
Clara, tengo que ir al aeropuerto.
489
00:36:32,838 --> 00:36:34,048
¡Vamos, niños!
490
00:36:47,838 --> 00:36:49,298
Hola lidia Estoy aquí para ver a David.
491
00:36:49,463 --> 00:36:50,463
Sra. Velázquez?
492
00:36:50,547 --> 00:36:53,507
Él está esperando en su oficina.
Atravesar.
493
00:36:58,797 --> 00:37:00,007
David!
494
00:37:00,547 --> 00:37:01,707
¿Qué esta pasando?
495
00:37:02,588 --> 00:37:04,378
Lidia no me reconoce.
496
00:37:04,630 --> 00:37:06,630
Fui a la escuela de Gloria,
Ella no está ahí.
497
00:37:06,838 --> 00:37:08,378
Dicen que no es una estudiante.
498
00:37:08,547 --> 00:37:10,547
Su maestra no me conoce
499
00:37:10,713 --> 00:37:13,343
y su amiga greta
Tampoco sabe quién es ella.
500
00:37:13,505 --> 00:37:15,045
¿Dónde dejaste a Gloria?
501
00:37:15,213 --> 00:37:17,633
Lo siento.
Usted no es la Sra. Velázquez, ¿verdad?
502
00:37:18,630 --> 00:37:20,420
David, basta, de verdad.
503
00:37:20,588 --> 00:37:23,708
Realmente, eso es suficiente. Estoy realmente cansado...
504
00:37:26,422 --> 00:37:28,172
¡Hijo de puta! Maldito aleman
505
00:37:28,255 --> 00:37:29,625
Quien es aleman
506
00:37:29,713 --> 00:37:31,173
Te creí por un segundo!
507
00:37:31,338 --> 00:37:34,338
- ¡Estuviste genial! ¡Brillante!
- ¡Ya es suficiente, David!
508
00:37:34,505 --> 00:37:36,255
- No es divertido.
- No lo toques.
509
00:37:36,422 --> 00:37:39,302
David, soy yo!
¡Deja la puta broma, David!
510
00:37:39,880 --> 00:37:41,670
- Dime dónde está Gloria.
- Suficiente.
511
00:37:41,755 --> 00:37:43,915
Quien diablos eres tú
y quien es gloria
512
00:37:44,047 --> 00:37:45,707
Gloria es nuestra hija!
513
00:37:53,005 --> 00:37:56,755
Nico me dijo que anoche escuchó.
Gritando en la casa del señor Prieto.
514
00:37:57,588 --> 00:38:01,128
Una mujer gritaba, daba miedo.
515
00:38:01,505 --> 00:38:03,955
Tal vez fue la Sra. Weiss.
516
00:38:04,130 --> 00:38:05,340
¿Qué piensas, mamá?
517
00:38:08,047 --> 00:38:10,457
Viste o escuchaste
¿Algo más, Nico?
518
00:38:10,630 --> 00:38:12,840
No, porque la televisión ...
519
00:38:13,963 --> 00:38:16,513
Miré por la ventana, pero nada.
520
00:38:17,297 --> 00:38:20,007
Espiamos desde mi habitación,
¿y sabes qué?
521
00:38:20,172 --> 00:38:21,552
Las persianas están abajo.
522
00:38:21,630 --> 00:38:24,340
y Bruno esta atado
al cobertizo, aullando.
523
00:38:24,422 --> 00:38:28,052
El señor Prieto siempre lo alimenta.
Por la mañana, pero no hoy.
524
00:38:30,963 --> 00:38:32,263
Aitor
525
00:38:33,838 --> 00:38:36,708
¿Crees en el viaje en el tiempo?
526
00:38:37,880 --> 00:38:40,800
ESTACIÓN DE POLICÍA
527
00:38:40,963 --> 00:38:42,593
¿Qué puedo decir?
528
00:38:42,755 --> 00:38:44,455
No empecé esto.
529
00:38:44,630 --> 00:38:47,420
No se por que david
o la escuela de mi hija
530
00:38:47,505 --> 00:38:50,335
actúo como si fuera alguien que no soy.
531
00:38:52,588 --> 00:38:56,048
Sé que parece que estoy mintiendo,
o loca,
532
00:38:56,880 --> 00:39:01,920
Pero lo único que puedo pensar
Es que es un tipo de broma.
533
00:39:02,505 --> 00:39:04,045
¿Me puedes ayudar?
534
00:39:04,213 --> 00:39:06,053
Si te puedo ayudar
535
00:39:07,297 --> 00:39:09,957
pero primero necesito
para hacerle algunas preguntas.
536
00:39:13,672 --> 00:39:16,462
Cuando fue la ultima vez
viste a tu hija?
537
00:39:17,797 --> 00:39:19,507
Anoche.
538
00:39:21,088 --> 00:39:22,508
Ella estaba asustada,
539
00:39:23,338 --> 00:39:25,838
Ella estaba asustada de la tormenta.
540
00:39:26,213 --> 00:39:28,173
Y el hombre que dices
¿es tu esposo?
541
00:39:28,672 --> 00:39:30,342
David Ortiz es mi marido.
542
00:39:31,338 --> 00:39:33,958
Que es lo ultimo
te acuerdas con el?
543
00:39:34,088 --> 00:39:37,008
Anoche tambien
544
00:39:37,255 --> 00:39:39,165
Tu nariz se arruga hacia arriba ...
545
00:39:39,338 --> 00:39:40,338
Antes de acostarse ...
546
00:39:40,463 --> 00:39:41,803
- si
- Como un conejo.
547
00:39:41,880 --> 00:39:43,130
Él mintió acerca de algo tonto.
548
00:39:44,297 --> 00:39:45,837
Él había estado fumando.
549
00:39:47,297 --> 00:39:48,337
¿Nada más?
550
00:39:51,463 --> 00:39:53,423
No entiendo las preguntas.
551
00:39:53,588 --> 00:39:55,128
Estoy tratando de verlo.
552
00:39:55,255 --> 00:39:57,335
Creo que estamos perdiendo el tiempo.
553
00:39:58,463 --> 00:39:59,843
Vera
554
00:40:00,797 --> 00:40:04,417
Si quieres que te ayude
Tienes que ayudarme a entender.
555
00:40:04,713 --> 00:40:06,093
Los pequeños detalles.
556
00:40:06,255 --> 00:40:07,255
Bien.
557
00:40:08,672 --> 00:40:12,882
Antes de que todo cambiara,
¿Qué es lo último que recuerdas?
558
00:40:14,713 --> 00:40:17,593
La historia del niño.
Quien vivió en nuestra casa.
559
00:40:19,963 --> 00:40:23,963
Un vecino de Aitor Medina, nuestro amigo.
560
00:40:25,588 --> 00:40:27,548
Aitor nos dijo que murió.
561
00:40:27,880 --> 00:40:29,130
Atropellado
562
00:40:29,255 --> 00:40:31,585
corriendo de otra casa.
563
00:40:31,755 --> 00:40:34,255
Un hombre ... todo suena siniestro,
564
00:40:34,422 --> 00:40:36,882
un hombre mató a su esposa, y ...
565
00:40:37,047 --> 00:40:38,707
El chico se enteró.
566
00:40:41,213 --> 00:40:43,263
Continúe por favor.
567
00:40:44,672 --> 00:40:45,762
Entonces...
568
00:40:46,880 --> 00:40:48,920
Entonces creo que soñé con él.
569
00:40:51,338 --> 00:40:54,798
El Apareció
en un viejo televisor, y ...
570
00:40:55,672 --> 00:40:56,672
¿Hola?
571
00:40:56,797 --> 00:40:58,837
Antes de que muriera, traté de salvarlo.
572
00:40:58,963 --> 00:40:59,883
¿Puedes escucharme?
573
00:40:59,963 --> 00:41:01,513
Intenté advertirle, salvarlo.
574
00:41:03,838 --> 00:41:05,628
¿Recuerdas el nombre del niño?
575
00:41:08,380 --> 00:41:09,880
Nico Lasarte.
576
00:41:12,297 --> 00:41:13,507
Y entonces...
577
00:41:14,088 --> 00:41:16,088
Algo muy extraño sucedió.
578
00:41:16,255 --> 00:41:19,545
Nico, por favor, por favor, no ...
579
00:41:23,297 --> 00:41:25,257
No recuerdo nada más.
580
00:41:31,588 --> 00:41:34,758
Todo lo que puedo decir ahora mismo.
es que estas confundido
581
00:41:36,380 --> 00:41:37,800
Hemos verificado que ...
582
00:41:38,380 --> 00:41:42,300
no vives donde dijiste,
No estás casado con David Ortiz.
583
00:41:44,505 --> 00:41:47,045
No hay certificado de nacimiento.
para tu hija
584
00:41:47,797 --> 00:41:49,507
Ella oficialmente no nació.
585
00:41:49,672 --> 00:41:51,962
No hemos encontrado
una sola foto de ella.
586
00:41:52,380 --> 00:41:53,800
Usted no tiene ninguno
587
00:41:54,255 --> 00:41:55,795
Nadie la ha visto nunca, Vera.
588
00:41:58,422 --> 00:41:59,882
La vida de la que hablas
589
00:42:01,922 --> 00:42:03,512
solo existe en tu mente
590
00:42:33,463 --> 00:42:34,463
¿Hola?
591
00:42:39,963 --> 00:42:41,553
¿Estás ahí?
592
00:42:41,880 --> 00:42:43,260
¡Respóndeme!
593
00:43:02,672 --> 00:43:05,342
Aquí está el pasaporte, el boleto y las marcas.
594
00:43:10,963 --> 00:43:12,093
Gracias.
595
00:43:42,797 --> 00:43:43,957
¿Cómo está ella, doctor?
596
00:43:44,172 --> 00:43:46,172
Bien, esta es la última prueba.
597
00:43:48,047 --> 00:43:51,797
Los resultados no se muestran.
Cualquier alteración anatómica.
598
00:43:52,838 --> 00:43:55,088
La actividad de tu cerebro es óptima,
599
00:43:55,255 --> 00:43:58,625
para que podamos despedir
Cualquier alteración neurológica.
600
00:44:05,588 --> 00:44:09,298
Fue tu primera intervención.
liderando un equipo quirúrgico.
601
00:44:09,922 --> 00:44:12,632
Tu extrajiste
Un meningioma de su cerebro.
602
00:44:13,338 --> 00:44:16,298
Lo que sepas de él,
Aquí está la respuesta.
603
00:44:16,463 --> 00:44:17,463
Es verdad.
604
00:44:17,547 --> 00:44:20,007
A David le extirparon un meningioma,
Recuerdo.
605
00:44:21,047 --> 00:44:24,127
Pero no fui yo, no funciono.
606
00:44:24,297 --> 00:44:27,877
Usted es el neurocirujano,
Ni siquiera estaba en el postoperatorio
607
00:44:27,963 --> 00:44:30,673
porque tuve la gripe Mónica se hizo cargo.
608
00:44:34,005 --> 00:44:35,005
Ven conmigo.
609
00:44:52,963 --> 00:44:54,303
Esta es tu oficina.
610
00:44:56,547 --> 00:44:58,337
Mira a tu alrededor y lo recordarás.
611
00:45:14,047 --> 00:45:16,587
Eres el mejor neurocirujano
en el hospital.
612
00:45:17,547 --> 00:45:20,837
Te uniste a mi equipo
Antes de terminar tu especialidad.
613
00:45:28,047 --> 00:45:31,667
Es imposible que todos mis recuerdos.
son una distorsion
614
00:45:31,880 --> 00:45:35,630
Deberías ir a casa.
El entorno te ayudará a recordar.
615
00:45:35,797 --> 00:45:37,207
Gloria es mi hija.
616
00:45:43,255 --> 00:45:44,795
Lorena García.
617
00:45:45,255 --> 00:45:47,915
Ella murió hace doce días,
en el teatro.
618
00:45:49,047 --> 00:45:50,957
Nunca te había pasado antes.
619
00:45:52,463 --> 00:45:55,593
Nadie quería operarla,
pero te arriesgaste.
620
00:45:56,588 --> 00:45:59,418
Fue un caso imposible,
incluso para ti.
621
00:46:03,088 --> 00:46:06,338
Ellos prescribieron sedantes,
y unos días de descanso.
622
00:46:15,380 --> 00:46:18,800
Volviste esta mañana
para la operación del señor Mendoza,
623
00:46:19,463 --> 00:46:21,843
Pero podemos extender su permiso.
624
00:46:24,130 --> 00:46:26,630
Vera, bloqueaste a Lorena García,
625
00:46:27,463 --> 00:46:30,343
Pero hablamos de Gloria Ortiz,
una chica imaginaria
626
00:46:30,505 --> 00:46:31,755
le das vida a
627
00:46:32,047 --> 00:46:34,257
Tu hiciste a David ortiz
como tu esposo
628
00:46:34,422 --> 00:46:37,762
porque te has unido
su primer paciente a su último.
629
00:46:39,672 --> 00:46:41,552
Tu mente ha dibujado un círculo.
630
00:46:56,255 --> 00:46:57,955
Debe haber otra explicación.
631
00:46:58,755 --> 00:46:59,835
¿Cual?
632
00:47:08,880 --> 00:47:10,210
¿A dónde vas?
633
00:47:10,380 --> 00:47:11,550
Vera!
634
00:47:13,213 --> 00:47:14,513
¿Qué estás haciendo?
635
00:47:15,297 --> 00:47:17,627
¿Qué es, Vera?
¿A dónde vas?
636
00:47:21,547 --> 00:47:23,547
- estás asustado ...
- No no...
637
00:47:23,713 --> 00:47:24,843
No tengo miedo.
638
00:47:24,963 --> 00:47:27,883
Estoy empezando a entender
Muchas cosas, de verdad.
639
00:47:28,047 --> 00:47:29,047
¿Qué?
640
00:47:30,130 --> 00:47:31,840
Las cosas extrañas,
641
00:47:32,047 --> 00:47:35,167
toda esta situación
Comenzó con la tormenta.
642
00:47:35,880 --> 00:47:38,960
- Eso podría haber cambiado todo.
- Cambiado, ¿cómo?
643
00:47:39,172 --> 00:47:41,922
Qué quieres decir
que lo cambiaste todo?
644
00:47:42,505 --> 00:47:43,545
Vera!
645
00:47:45,255 --> 00:47:46,915
Tal vez salvé a ese chico.
646
00:47:48,047 --> 00:47:50,257
Tengo que saber si murió o si está vivo.
647
00:47:50,422 --> 00:47:51,422
¿Por qué?
648
00:47:52,463 --> 00:47:54,553
Para recuperar a mi hija.
649
00:48:02,213 --> 00:48:03,213
Vera!
650
00:48:03,713 --> 00:48:04,883
Vera!
651
00:48:07,213 --> 00:48:08,263
Vera
652
00:48:08,880 --> 00:48:10,460
Abre la puerta por favor.
653
00:50:08,380 --> 00:50:09,460
¿Hola?
654
00:51:58,963 --> 00:52:00,843
Ángel, no te preocupes.
655
00:52:01,047 --> 00:52:02,627
Todo está bajo control.
656
00:56:31,922 --> 00:56:33,132
¿Quieres probar?
657
00:56:33,213 --> 00:56:34,213
¡Vamos!
658
00:57:21,047 --> 00:57:23,257
NICO LASARTE - ASESINADO - 1989
659
00:57:32,130 --> 00:57:35,460
NICO LASARTE ES UN CARÁCTER
CREADO POR KAREN SARDON
660
00:57:38,172 --> 00:57:39,882
Te tengo, perra.
661
00:57:40,047 --> 00:57:41,127
- Relajarse.
- Detener.
662
00:57:41,297 --> 00:57:42,377
Detener.
663
00:57:42,547 --> 00:57:43,877
Te metiste en
664
00:57:43,963 --> 00:57:45,053
- No.
- Detener.
665
00:57:45,380 --> 00:57:47,380
Que haces en mi casa
666
00:57:47,838 --> 00:57:48,838
Mía.
667
00:57:48,963 --> 00:57:49,963
¿Qué?
668
00:57:50,088 --> 00:57:51,918
- Mi casa.
- ¿Qué dijiste?
669
00:57:52,088 --> 00:57:54,588
Y era la casa de un niño, también.
Nico Lasarte.
670
00:57:54,672 --> 00:57:56,462
No sé de qué se trata.
671
00:57:56,547 --> 00:57:59,337
Solo quiero saber si está bien,
donde está.
672
00:57:59,463 --> 00:58:01,133
- ¿Qué?
- Hubo un...
673
00:58:01,297 --> 00:58:03,337
Un televisor viejo y una cámara.
674
00:58:03,505 --> 00:58:05,955
Había una conexión con la tormenta.
675
00:58:06,547 --> 00:58:07,667
Todo cambió.
676
00:58:07,755 --> 00:58:09,665
- ¿Miel?
- ¡Amor! ¡Sube!
677
00:58:09,797 --> 00:58:11,077
- ¿Estas bien?
- Estoy en el ático.
678
00:58:11,130 --> 00:58:14,130
- ¿Qué pasó con la puerta?
- ¡Ellos irrumpieron, suben!
679
00:58:26,130 --> 00:58:27,210
Amor...
680
00:58:27,422 --> 00:58:28,762
No me lo puedo creer
681
00:58:28,838 --> 00:58:30,128
¿La conoces?
682
00:58:30,297 --> 00:58:31,957
Ella vino a mi oficina hoy.
683
00:58:32,130 --> 00:58:33,210
- ¿Qué?
- Llama a la policía,
684
00:58:33,297 --> 00:58:35,007
diles que es una intrusa
685
00:58:35,088 --> 00:58:35,798
David
686
00:58:35,880 --> 00:58:38,420
- David, necesito tu ayuda.
- Detener. No te muevas
687
00:58:38,505 --> 00:58:41,835
Hola me llamo hace un rato
porque alguien intervino.
688
00:58:41,963 --> 00:58:42,963
Ursula Abad.
689
00:58:43,172 --> 00:58:44,422
Detener.
690
00:58:44,588 --> 00:58:45,918
Ella regresó en ...
691
00:58:46,088 --> 00:58:47,168
David, escúchame.
692
00:58:47,338 --> 00:58:49,088
- ¿Están viniendo?
- Ahora sí.
693
00:58:49,255 --> 00:58:50,625
David, por favor.
694
00:58:50,797 --> 00:58:52,757
Deja de usar mi nombre
como si me conocieras
695
00:58:52,922 --> 00:58:54,342
Nos conocemos.
696
00:58:54,505 --> 00:58:57,915
La policía me dijo que ella era la única.
quien extrajo el meningioma.
697
00:58:58,088 --> 00:59:00,338
- ¿Eres un neurocirujano?
- No.
698
00:59:00,713 --> 00:59:03,843
Me fui de neurocirugía
Cuando Gloria nació.
699
00:59:04,380 --> 00:59:05,880
Querías estudiar un master
700
00:59:06,630 --> 00:59:09,630
para mostrar a tu padre
Podrías ser mejor que él.
701
00:59:10,297 --> 00:59:13,627
No me pediste que
pero te apoyé
702
00:59:15,588 --> 00:59:17,258
Quien es gloria
703
00:59:19,630 --> 00:59:21,210
Gloria es nuestra hija.
704
00:59:23,130 --> 00:59:24,300
¿Qué?
705
00:59:24,755 --> 00:59:27,415
Juro que no se
de que esta hablando
706
00:59:27,838 --> 00:59:29,258
Lo juro, ella está mintiendo.
707
00:59:30,797 --> 00:59:33,047
- ¿Quién diablos te crees que eres?
- ¡No no!
708
00:59:35,297 --> 00:59:36,417
¡Déjame!
709
00:59:37,713 --> 00:59:39,593
¿Dónde está ella, David?
710
00:59:39,755 --> 00:59:41,505
- No lo sé.
- ¡David!
711
00:59:42,047 --> 00:59:43,457
¡No lo sé!
712
01:00:33,797 --> 01:00:34,957
¿Qué es?
713
01:00:37,838 --> 01:00:39,628
Toda la calle perdió poder.
714
01:00:42,463 --> 01:00:44,173
¿Qué hace la policía aquí?
715
01:00:47,172 --> 01:00:48,262
No lo sé.
716
01:01:21,422 --> 01:01:22,592
Inspector Leira.
717
01:01:22,963 --> 01:01:24,093
- Hola.
- Buena noches.
718
01:01:24,255 --> 01:01:25,455
¿Hay algo mal?
719
01:01:25,630 --> 01:01:27,960
No, estamos buscando a esta mujer.
720
01:01:28,755 --> 01:01:29,955
¿La has visto?
721
01:01:30,672 --> 01:01:31,922
- No.
- No.
722
01:01:32,172 --> 01:01:34,212
¿Está ella bien?
¿Ha hecho algo?
723
01:01:34,380 --> 01:01:35,590
Ella está desorientada.
724
01:01:37,338 --> 01:01:38,338
Lo siento.
725
01:01:39,172 --> 01:01:40,422
Buenas noches.
726
01:01:44,672 --> 01:01:45,712
¿Qué es, mamá?
727
01:01:45,880 --> 01:01:48,460
Una mujer loca irrumpió en
La casa de david y ursula
728
01:01:48,630 --> 01:01:50,130
Y creemos que se escondió en casa.
729
01:01:50,338 --> 01:01:52,298
No te preocupes, estamos bien.
730
01:01:52,630 --> 01:01:54,460
Los revisaré y me iré a trabajar.
731
01:01:54,630 --> 01:01:57,210
No han cancelado los vuelos.
debido a la tormenta?
732
01:01:57,380 --> 01:01:59,170
He volado peor, mamá.
733
01:01:59,338 --> 01:02:03,418
Dile al tío romano que venga mañana.
Es el cumpleaños de angel
734
01:02:03,588 --> 01:02:04,628
Por supuesto.
735
01:02:09,047 --> 01:02:11,297
Podemos confirmar que la cerradura
ha sido roto.
736
01:02:33,463 --> 01:02:34,713
¿Estas bien?
737
01:03:20,422 --> 01:03:21,422
¿Sí?
738
01:03:21,588 --> 01:03:23,548
Ángel, soy yo.
739
01:03:25,088 --> 01:03:26,088
Ángel.
740
01:03:26,380 --> 01:03:29,340
- ¿Desde donde llamas?
- El stand de tu casa.
741
01:03:31,088 --> 01:03:32,668
Está bien, cálmate.
742
01:03:33,088 --> 01:03:34,338
Cálmese.
743
01:03:34,505 --> 01:03:35,665
Escúchame ...
744
01:03:36,338 --> 01:03:39,088
no entiendes ... me di cuenta ...
745
01:03:39,255 --> 01:03:40,755
mi reloj ... en tu casa ...
746
01:03:40,922 --> 01:03:42,422
No te escucho bien que
747
01:03:42,588 --> 01:03:43,918
Mi reloj.
748
01:03:44,755 --> 01:03:46,795
- ¿Qué?
- No tengo mi reloj.
749
01:03:46,963 --> 01:03:48,843
Dejé mi reloj, no puedo encontrarlo.
750
01:03:48,963 --> 01:03:50,963
- ¿Tu reloj?
- No lo tengo.
751
01:03:51,755 --> 01:03:53,625
Debe estar en tu casa,
en el suelo.
752
01:03:54,130 --> 01:03:57,300
- ¿No lo tomaste?
- No, no lo tengo.
753
01:03:57,463 --> 01:04:00,553
- Búscalo, debe estar allí.
- Está bien, no te preocupes.
754
01:04:00,797 --> 01:04:03,667
Si lo dejaste aquí, está aquí. ¿OKAY?
755
01:04:03,963 --> 01:04:06,963
- Escucha, haz lo que te dije.
- Sí, por supuesto.
756
01:04:07,338 --> 01:04:09,168
Tengo el pasaporte
757
01:04:09,755 --> 01:04:11,335
Hablaremos antes de que te vayas, ¿vale?
758
01:04:11,463 --> 01:04:12,513
DE ACUERDO.
759
01:04:12,963 --> 01:04:15,383
Estaré en el bar cerca del aeropuerto.
760
01:04:15,547 --> 01:04:17,507
- Te amo.
- Yo también te quiero.
761
01:04:17,630 --> 01:04:18,880
Mucho.
762
01:05:08,505 --> 01:05:09,505
¿Mamá?
763
01:05:11,297 --> 01:05:12,417
Aitor.
764
01:05:14,088 --> 01:05:15,338
Novio...
765
01:05:18,588 --> 01:05:22,838
Tengo que ir a Erejón por un tiempo,
a la nueva oficina.
766
01:05:23,547 --> 01:05:25,797
El tío romano cuidará de ti.
767
01:05:26,755 --> 01:05:29,255
Te visitaré tan a menudo como pueda.
768
01:05:44,088 --> 01:05:45,088
¡Mierda!
769
01:05:45,213 --> 01:05:46,803
¿Quién diablos eres?
770
01:05:47,130 --> 01:05:49,340
Escucha lo se
Lo que este auto significa para ti.
771
01:05:49,505 --> 01:05:51,165
¿Qué coño quieres?
772
01:05:51,255 --> 01:05:54,625
Lo compraste a tu tio romano
mientras que en la escuela de vuelo.
773
01:05:54,797 --> 01:05:56,127
¿Quién eres tú?
774
01:05:56,297 --> 01:05:59,877
Tu padre era un piloto militar.
Armando, apenas lo recuerdas.
775
01:06:00,047 --> 01:06:02,377
Murió durante una maniobra de práctica.
776
01:06:10,255 --> 01:06:13,705
No se cuando la conexion
entre tú y yo rompimos
777
01:06:14,213 --> 01:06:17,923
para evitar que me encuentre con David
y que él se quede con Úrsula.
778
01:06:20,630 --> 01:06:23,550
Dime cómo supuestamente nos conocimos.
779
01:06:24,172 --> 01:06:25,762
En 2001.
780
01:06:26,338 --> 01:06:28,918
Un día después de los ataques de Nueva York.
781
01:06:29,088 --> 01:06:32,048
Tomamos el mismo tren cada mañana.
782
01:06:32,213 --> 01:06:34,713
Casi siempre me senté en el mismo lugar.
783
01:06:34,880 --> 01:06:37,800
A veces, como esa mañana,
te sentaste frente a mi.
784
01:06:38,588 --> 01:06:40,838
Cuando llegamos a la estación de Valpineda ...
785
01:06:42,797 --> 01:06:45,587
- ¿Estas bien? ¿Estás herido?
- No, no ... estoy bien.
786
01:06:45,755 --> 01:06:49,375
te quedaste conmigo, nos hicimos amigos
y comencé a andar por ahí.
787
01:06:50,422 --> 01:06:52,762
Una noche fuimos al cine ...
788
01:06:52,922 --> 01:06:55,212
Conociste a David y me presentaste.
789
01:06:55,713 --> 01:06:56,713
Soy ursula
- Hola.
790
01:06:56,755 --> 01:06:59,045
Desde la primera vez,
Sabía que sería él.
791
01:07:00,088 --> 01:07:01,798
¿Qué película vimos?
792
01:07:01,963 --> 01:07:03,593
Vimos Castaway.
793
01:07:04,547 --> 01:07:07,337
Sé que no puedes soportar
viendo aviones estrellarse.
794
01:07:08,505 --> 01:07:10,125
Hiciste una excepción, para mí.
795
01:07:10,297 --> 01:07:12,547
No, eso es imposible.
796
01:07:13,838 --> 01:07:14,958
Me gustaste mucho
797
01:07:15,755 --> 01:07:16,955
¿Hice?
798
01:07:18,380 --> 01:07:20,630
Me gustaste y te dejé ir.
799
01:07:20,797 --> 01:07:22,547
Fue amor a primera vista con David.
800
01:07:24,922 --> 01:07:25,962
Derecha...
801
01:07:27,297 --> 01:07:30,167
Bueno ... esa fue una gran historia.
802
01:07:31,213 --> 01:07:33,093
Es una pena que no haya pasado, así que ...
803
01:07:33,255 --> 01:07:34,665
Sucedió.
804
01:07:35,880 --> 01:07:37,630
Encantado de conocerte.
805
01:07:49,838 --> 01:07:51,338
Estabas en el tren.
806
01:07:52,463 --> 01:07:54,383
Pero no te sentaste frente a mí.
807
01:07:55,422 --> 01:07:58,132
Por alguna razón
No te sentaste frente a mí.
808
01:07:58,297 --> 01:07:59,337
Usted debe obtener ayuda.
809
01:08:00,422 --> 01:08:01,842
Tengo que ir.
810
01:08:02,880 --> 01:08:04,800
Espera espera.
811
01:08:05,380 --> 01:08:07,380
¿Qué sabes de Nico Lasarte?
812
01:08:07,547 --> 01:08:09,587
Tu vecino, estudiaste juntos.
813
01:08:09,755 --> 01:08:11,875
¿Qué tiene que ver Nico con esto?
814
01:08:12,047 --> 01:08:14,087
Con Hilda Weiss.
815
01:08:16,838 --> 01:08:18,338
La ex de angel?
816
01:08:19,172 --> 01:08:20,842
Ángel la mató.
817
01:08:21,172 --> 01:08:22,962
El niño lo vio.
818
01:08:23,505 --> 01:08:25,255
Fue atropellado.
819
01:08:25,422 --> 01:08:28,712
Pero creo que lo salvé,
Y eso lo cambió todo.
820
01:08:28,880 --> 01:08:32,550
No entiendo nada de esto, ok?
821
01:08:32,963 --> 01:08:36,343
Pero sé que Ángel ha sido
Con mi madre durante 20 años.
822
01:08:36,505 --> 01:08:39,255
No podía lastimar a una mosca.
Mucho menos Hilda Weiss.
823
01:08:39,422 --> 01:08:40,552
Ella lo dejo.
824
01:08:40,630 --> 01:08:41,420
Ella no lo hizo
825
01:08:41,505 --> 01:08:43,915
Ella fue con alguien mas
después de que la pared cayó.
826
01:08:43,963 --> 01:08:45,383
No es verdad.
827
01:08:45,755 --> 01:08:47,795
Eso es lo que te hizo pensar.
828
01:08:48,130 --> 01:08:49,710
Ese hombre mató a su esposa.
829
01:08:49,797 --> 01:08:52,167
Es el esposo de mi madre
¡por el amor de Dios!
830
01:08:52,255 --> 01:08:54,755
- Háblame de Nico Lasarte.
- ¡Suficiente!
831
01:08:58,380 --> 01:08:59,630
Tengo que ir.
832
01:09:06,130 --> 01:09:06,960
Aquí.
833
01:09:07,130 --> 01:09:09,550
- ¿Estás bien, sobrino?
- Te diré después.
834
01:09:09,880 --> 01:09:11,630
La invitada de hoy es Karen Sardon,
835
01:09:11,713 --> 01:09:15,053
autor de la novela Mirage,
Publicado hace 2 décadas.
836
01:09:15,213 --> 01:09:18,553
En la novela, ella describe cómo
dos tormentas eléctricas simétricas
837
01:09:18,672 --> 01:09:23,712
ocurrido el 9 de noviembre de 1989,
y hoy.
838
01:09:23,880 --> 01:09:26,590
- Bienvenido, profesor Sardon.
- Gracias.
839
01:09:26,963 --> 01:09:29,633
¿Cómo puedes saberlo?
esto pasaria?
840
01:09:29,797 --> 01:09:33,757
¿Puedes ver el futuro,
¿O la realidad supera la ficción?
841
01:09:33,838 --> 01:09:36,298
Bueno, como un mago
no revela sus trucos,
842
01:09:36,380 --> 01:09:40,170
un escritor no debe revelar
su inspiración.
843
01:09:40,338 --> 01:09:42,918
Pero para responder a su pregunta:
No, obviamente.
844
01:09:43,088 --> 01:09:45,208
No puedo ver el futuro.
845
01:09:45,338 --> 01:09:47,838
Mi libro está basado en una historia que me contaron,
846
01:09:47,963 --> 01:09:50,053
sobre un niño con esquizofrenia,
847
01:09:50,213 --> 01:09:53,213
Sus alucinaciones eran tan reales
848
01:09:53,380 --> 01:09:56,380
que me inspiraron
para escribir la novela.
849
01:09:56,672 --> 01:09:58,672
Así que este chico te dio la idea
850
01:09:58,838 --> 01:10:01,168
de la mujer
Quien habló a través de la televisión.
851
01:10:01,338 --> 01:10:03,798
No es exactamente él. Su madre.
852
01:10:05,422 --> 01:10:08,262
Hay mucha coincidencia
en la historia.
853
01:10:09,838 --> 01:10:11,958
Dejaste esto en el hospital.
854
01:10:12,630 --> 01:10:13,880
¿Qué estás haciendo aquí?
855
01:10:14,047 --> 01:10:16,207
Estuviste en la casa de David Ortiz.
856
01:10:16,380 --> 01:10:18,590
Me dijo que conoce a Aitor Medina.
857
01:10:18,755 --> 01:10:21,625
Él es un piloto,
así que supuse que estarías aquí.
858
01:10:38,630 --> 01:10:40,960
A nico lasarte
859
01:10:44,672 --> 01:10:47,172
Karen Sardon encontró esta historia
A través de Nico Lasarte.
860
01:10:47,338 --> 01:10:48,958
Su madre le habló de él.
861
01:10:49,172 --> 01:10:51,462
Pero la alucinación era real.
862
01:10:51,838 --> 01:10:52,918
Fui yo.
863
01:10:55,297 --> 01:10:59,547
Por favor, déjame probar que no estoy loco.
864
01:11:14,088 --> 01:11:17,668
De hecho, la matemáticamente
Espacios interesantes de Hilbert
865
01:11:17,797 --> 01:11:20,457
son espacios vectoriales
de dimensión infinita.
866
01:11:20,755 --> 01:11:23,755
El tipo de espacio de Hilbert.
necesario en cada caso
867
01:11:23,922 --> 01:11:25,762
Depende del sistema de ...
868
01:11:26,380 --> 01:11:28,010
En nada porque la clase ha terminado.
869
01:11:28,088 --> 01:11:30,208
Para preguntas, sabes donde estoy.
870
01:11:30,713 --> 01:11:35,553
Para la próxima semana, lee la teoría.
De la web cósmica, por Richard Gott.
871
01:11:37,505 --> 01:11:39,705
Maria lasarte
vino a verme porque
872
01:11:39,797 --> 01:11:41,917
su hijo estaba convencido
su vida fue salvada
873
01:11:42,088 --> 01:11:43,588
por una mujer del futuro
874
01:11:43,755 --> 01:11:45,955
que apareció en su televisión.
875
01:11:46,130 --> 01:11:49,210
Lo que la mujer quería saber.
876
01:11:49,297 --> 01:11:50,577
era si la tormenta eléctrica
877
01:11:50,672 --> 01:11:53,382
podría haber creado una deformación tiempo-espacio,
878
01:11:53,463 --> 01:11:55,843
algo como una videollamada
879
01:11:55,963 --> 01:11:57,633
En tiempo paralelo simétrico.
880
01:11:57,713 --> 01:11:59,053
¿Qué le pasó al niño?
881
01:11:59,213 --> 01:12:01,173
No lo sé, ella no me lo dijo.
882
01:12:01,338 --> 01:12:02,798
Solo me interesaba
883
01:12:02,963 --> 01:12:05,883
en todas las preguntas
que podría usar en mi libro
884
01:12:06,047 --> 01:12:07,457
Correcto, por supuesto.
885
01:12:07,630 --> 01:12:09,630
Solo estabas
interesado en tu libro
886
01:12:09,963 --> 01:12:10,963
No.
887
01:12:11,422 --> 01:12:13,262
Lo envié a un especialista.
888
01:12:13,963 --> 01:12:17,423
Si no tuviste contacto
con él incluso entonces,
889
01:12:17,547 --> 01:12:19,957
- ¿Podrías encontrarlo ahora?
- No, no pude.
890
01:12:20,130 --> 01:12:23,710
Tu libro es pura fabricación, ¿verdad?
891
01:12:23,880 --> 01:12:26,340
Sí, pura fantasía.
892
01:12:26,463 --> 01:12:28,093
Pero está sucediendo.
893
01:12:29,130 --> 01:12:30,300
La tormenta.
894
01:12:31,338 --> 01:12:34,258
Estoy aquí.
Recuerdo a Nico Lasarte.
895
01:12:34,922 --> 01:12:38,172
Eso no prueba que la mujer.
desde el futuro no era solo
896
01:12:38,338 --> 01:12:40,378
En la mente del hijo de María Lasarte.
897
01:12:40,547 --> 01:12:43,337
O que Nico Lasarte haya existido alguna vez.
898
01:12:43,672 --> 01:12:46,762
Pudo haber existido
Sólo en la mente de la madre.
899
01:12:46,922 --> 01:12:48,382
Como este libro
900
01:12:48,547 --> 01:12:51,377
Podría estar basado
sólo en mi imaginación.
901
01:12:51,547 --> 01:12:52,957
Pero yo existo.
902
01:12:53,213 --> 01:12:54,633
Existo.
903
01:12:54,963 --> 01:12:57,173
Te conté mi historia.
904
01:12:57,338 --> 01:12:59,048
Y estas fotos existen,
905
01:13:00,088 --> 01:13:01,588
son una prueba de esto
906
01:13:01,922 --> 01:13:03,552
Nada prueba nada.
907
01:13:04,213 --> 01:13:07,883
Nosotros somos los que
que le dan sentido
908
01:13:08,088 --> 01:13:10,878
Todo lo que sabemos es que el cerebro
realmente cree
909
01:13:11,088 --> 01:13:12,798
Las experiencias que sentimos.
910
01:13:13,880 --> 01:13:17,880
Su función es interpretar.
Una alucinación como si fuera real.
911
01:13:18,713 --> 01:13:22,883
¿Qué crees que pasaría?
¿Si la realidad fuera solo una ilusión?
912
01:13:23,838 --> 01:13:27,758
Así que, dado que bajo
las mismas condiciones meteorológicas,
913
01:13:27,922 --> 01:13:29,712
la conexión sería posible,
914
01:13:30,422 --> 01:13:33,132
- ¿Cómo podríamos recuperarlo?
- ¿Por qué quieres?
915
01:13:33,297 --> 01:13:34,707
¿Por qué?
916
01:13:35,713 --> 01:13:39,463
Para recuperar mi vida y mi familia.
Es por eso.
917
01:13:39,963 --> 01:13:42,173
No lo sé, pero si es posible,
918
01:13:42,922 --> 01:13:46,132
tendríamos que reproducir
las condiciones exactas
919
01:13:46,338 --> 01:13:50,668
eso ocurrió en el momento
del primer cambio.
920
01:13:51,088 --> 01:13:54,548
En el mismo lugar,
Con la misma conexión eléctrica.
921
01:13:54,797 --> 01:13:56,127
¿Puedo ver tu reloj?
922
01:13:56,422 --> 01:14:00,172
La televisión original, la cámara.
Y por supuesto, durante la tormenta.
923
01:14:02,255 --> 01:14:06,455
Y si,
incluso con todos estos elementos,
924
01:14:06,630 --> 01:14:07,800
la tormenta termina?
925
01:14:09,672 --> 01:14:11,762
El puente se cerraría para siempre.
926
01:14:13,922 --> 01:14:16,212
La tormenta comenzó hace 53 horas.
927
01:14:16,297 --> 01:14:19,957
Si es simétrico a 1989,
durará 72
928
01:14:21,963 --> 01:14:24,633
Este es el tiempo que me queda.
para encontrar a mi hija.
929
01:14:26,130 --> 01:14:27,510
¿Me ayudarás?
930
01:14:27,630 --> 01:14:28,880
¿Cómo?
931
01:14:29,338 --> 01:14:31,958
Necesito la vieja television
y la camara.
932
01:14:32,588 --> 01:14:34,128
El Lasarte podría tenerlos.
933
01:14:34,297 --> 01:14:37,047
La búsqueda de archivos policiales puede ser muy lenta.
934
01:14:37,213 --> 01:14:40,803
Necesito autorización judicial,
Y no lo entenderé con esta historia.
935
01:14:41,880 --> 01:14:43,670
- Necesito más.
- ¿Como que?
936
01:14:43,797 --> 01:14:45,507
Algo convincente.
937
01:14:50,505 --> 01:14:52,955
Aquí dice que él era dueño de un matadero
938
01:14:53,047 --> 01:14:55,587
e iba a enterrar a su esposa
debajo de ello.
939
01:14:55,755 --> 01:14:58,045
Quien confiesa algo
el iba a hacer
940
01:14:58,213 --> 01:14:59,923
¿Pero no porque fue arrestado primero?
941
01:15:00,088 --> 01:15:02,208
"VALPINEDA ASESINATO"
PARA ENTRAR A LA ESPOSA EN ABATTOIR
942
01:15:02,338 --> 01:15:04,128
Creo que lo tengo.
943
01:16:01,422 --> 01:16:02,422
¿Café?
944
01:16:10,380 --> 01:16:12,260
Hay algo que no entiendo.
945
01:16:13,880 --> 01:16:15,670
Todavía no me crees, ¿verdad?
946
01:16:16,213 --> 01:16:17,633
Mira.
947
01:16:19,922 --> 01:16:21,462
Esta es tu vida pasada.
948
01:16:21,547 --> 01:16:25,127
Esto es 1989 y esto es ahora.
949
01:16:25,297 --> 01:16:26,457
Si lo que dices es verdad,
950
01:16:27,047 --> 01:16:31,297
Si realmente hay una puerta con
el pasado que te permitió alterarlo,
951
01:16:31,838 --> 01:16:35,208
¿Por qué tus recuerdos aún están atados?
a un tiempo que realmente
952
01:16:35,380 --> 01:16:36,420
ya no tuvo lugar?
953
01:16:43,338 --> 01:16:46,008
No tienes curiosidad por saber
¿Cómo es tu vida ahora?
954
01:16:47,963 --> 01:16:49,463
Pero esto es real.
955
01:16:49,880 --> 01:16:51,550
El cuerpo es real.
956
01:16:51,713 --> 01:16:54,173
Tambien es real
que tu y yo estamos aqui
957
01:16:54,338 --> 01:16:55,538
porque tienes otra vida.
958
01:16:55,630 --> 01:16:57,760
Una otra vida muy real.
959
01:16:57,922 --> 01:17:01,052
Éste. Con personas
Estoy seguro que me preocupo por ti.
960
01:17:02,172 --> 01:17:04,132
Encontré el cuerpo.
961
01:17:05,797 --> 01:17:07,957
Ahora es justo que me ayudes.
962
01:17:09,630 --> 01:17:10,710
Inspector,
963
01:17:10,880 --> 01:17:12,420
El juez quiere hablar contigo.
964
01:17:14,047 --> 01:17:15,207
Enseguida vuelvo
965
01:17:27,963 --> 01:17:29,463
Este cuerpo lo cambia todo.
966
01:17:30,672 --> 01:17:34,552
La prioridad del juez es identificarlo,
para estar seguro de que es quien dices que es.
967
01:17:35,797 --> 01:17:39,167
Mientras tanto, eres tan sospechoso.
como el dueño de la tierra.
968
01:17:39,797 --> 01:17:41,627
No tienes hijos, ¿verdad?
969
01:17:43,463 --> 01:17:45,553
Alguien que no tenga hijos tiene tiempo.
970
01:17:46,172 --> 01:17:47,632
hacer lo que ellos quieran.
971
01:17:48,838 --> 01:17:50,548
Para ser el mejor,
972
01:17:51,880 --> 01:17:53,710
Pero también extrañan cosas.
973
01:17:55,463 --> 01:17:57,633
Pediste algo convincente.
974
01:17:57,797 --> 01:18:01,207
Algo real y te lo di.
¿Qué más?
975
01:18:13,422 --> 01:18:14,672
Quédate aquí.
976
01:18:32,547 --> 01:18:34,957
Todas las unidades, he perdido a Vera Roy.
977
01:18:35,672 --> 01:18:37,712
Repito, he perdido a Vera Roy.
978
01:18:37,880 --> 01:18:40,340
Infórmeme directamente si la encuentran.
979
01:18:44,213 --> 01:18:46,423
Mis colegas me apoyarán
ante el juez.
980
01:18:47,672 --> 01:18:49,762
Cuando te vayas, estás por tu cuenta.
981
01:18:51,005 --> 01:18:53,705
He hecho algunas llamadas
y tarjetas de crédito revisadas.
982
01:18:55,713 --> 01:18:57,633
Esto es todo lo que puedo ofrecerte.
983
01:19:04,255 --> 01:19:06,455
HOTEL BELMONTE
SALA 1016
984
01:19:06,630 --> 01:19:08,210
¿Has encontrado a Nico Lasarte?
985
01:19:10,630 --> 01:19:12,380
Creo que esto te traerá a él.
986
01:19:13,297 --> 01:19:15,007
Ve antes de que cambie de opinión.
987
01:19:32,005 --> 01:19:34,955
¡Feliz cumpleaños a ti!
988
01:19:35,213 --> 01:19:39,593
¡Feliz cumpleaños a ti!
989
01:19:39,755 --> 01:19:44,255
Feliz cumpleaños querida angel
990
01:19:44,755 --> 01:19:48,955
¡Feliz cumpleaños a ti!
991
01:20:00,672 --> 01:20:02,842
- Oh...
- ¡Sopla más fuerte!
992
01:20:07,547 --> 01:20:08,667
Bien...
993
01:20:45,713 --> 01:20:47,763
David, ¿dónde estás?
994
01:20:48,463 --> 01:20:50,013
Algo esta pasando.
995
01:20:50,213 --> 01:20:51,673
Algo relacionado con esa mujer ...
996
01:20:51,838 --> 01:20:54,298
- El cuerpo apareció ...
- Lo sé, lo estoy viendo.
997
01:20:56,505 --> 01:20:57,835
No, Aitor voló a Dubrovnik,
998
01:20:57,922 --> 01:20:59,712
Él pasará la noche allí.
999
01:20:59,963 --> 01:21:02,463
... el neurocirujano Vera Roy informó ...
1000
01:21:02,630 --> 01:21:04,210
No, esto es una locura.
1001
01:21:04,380 --> 01:21:05,420
... y luego desapareció.
1002
01:21:05,505 --> 01:21:08,505
Estoy en la oficina.
Estaré allí en cinco minutos.
1003
01:21:08,588 --> 01:21:10,798
- No hay más información ...
- Te veo pronto.
1004
01:21:10,963 --> 01:21:14,553
... sobre la identidad de la víctima,
pero las fuentes no oficiales aseguran
1005
01:21:14,713 --> 01:21:16,633
que podría ser la ex esposa ...
1006
01:21:32,213 --> 01:21:33,673
¿Quién fue?
1007
01:21:35,922 --> 01:21:37,962
Era Úrsula, me tengo que ir.
1008
01:21:38,797 --> 01:21:40,207
¿Qué es?
1009
01:21:40,380 --> 01:21:43,010
No es ella, la familia de un amigo.
algo pasó.
1010
01:21:50,797 --> 01:21:52,797
Tengo que ir...
1011
01:21:53,838 --> 01:21:55,758
Cena.
1012
01:21:55,922 --> 01:21:57,962
No escapar
1013
01:22:18,797 --> 01:22:20,457
Dr. Roy?
1014
01:22:20,630 --> 01:22:21,630
Mónica?
1015
01:22:22,672 --> 01:22:23,762
¿Qué estás haciendo aquí?
1016
01:22:26,255 --> 01:22:28,005
Me dieron esta direccion
1017
01:22:28,213 --> 01:22:30,463
y este número de habitación.
1018
01:22:31,130 --> 01:22:32,630
¿Puedo entrar?
1019
01:22:32,797 --> 01:22:33,797
No estoy solo.
1020
01:22:34,380 --> 01:22:35,380
Entiendo.
1021
01:22:35,922 --> 01:22:37,172
Mira...
1022
01:22:37,338 --> 01:22:38,338
¿Cómo puedo ayudar?
1023
01:22:38,422 --> 01:22:41,382
Estoy buscando a alguien
llamado Nico Lasarte.
1024
01:22:41,963 --> 01:22:42,963
¿Lo conoces?
1025
01:22:43,130 --> 01:22:44,260
No.
1026
01:22:45,172 --> 01:22:46,302
¿Él no está aquí?
1027
01:22:46,463 --> 01:22:47,963
No, no conozco ese nombre.
1028
01:22:48,005 --> 01:22:49,335
Entonces, ¿con quién estás?
1029
01:22:49,505 --> 01:22:50,835
Ese es mi problema.
1030
01:22:52,922 --> 01:22:54,212
Mira, Dr. Roy.
1031
01:22:54,380 --> 01:22:57,170
No se que esta pasando
Pero deberíamos llamar al Dr. Fell.
1032
01:22:58,005 --> 01:22:59,205
¿A dónde vas?
1033
01:23:00,380 --> 01:23:01,960
Dr. Roy, para!
1034
01:23:04,672 --> 01:23:07,132
No se a quien estas buscando
1035
01:23:07,213 --> 01:23:08,883
Pero te juro que no está aquí.
1036
01:23:22,880 --> 01:23:24,630
David, lo siento.
1037
01:23:24,797 --> 01:23:27,337
- Llamaré a la policía.
- No estás llamando a nadie.
1038
01:23:27,838 --> 01:23:29,048
¿Derecha?
1039
01:23:31,755 --> 01:23:33,295
¿Cuánto tiempo han estado juntos?
1040
01:23:33,463 --> 01:23:35,013
No estamos juntos.
1041
01:23:35,088 --> 01:23:36,758
No estoy hablando con usted.
1042
01:23:38,922 --> 01:23:40,712
Desde mi operación.
1043
01:23:41,505 --> 01:23:43,505
No es lo que piensas, la amo.
1044
01:23:44,213 --> 01:23:45,513
Pero tú estás con Ursula.
1045
01:23:45,672 --> 01:23:47,212
Eso es totalmente diferente.
1046
01:23:48,588 --> 01:23:50,838
Dime que quieres
y terminemos con esto.
1047
01:23:50,963 --> 01:23:52,053
Dame tu mano.
1048
01:23:56,505 --> 01:23:57,545
Délo aquí.
1049
01:24:17,213 --> 01:24:18,963
No entiendo.
1050
01:24:21,172 --> 01:24:25,922
Si solo te conozco de la operación,
porque no me acuerdo
1051
01:24:26,047 --> 01:24:27,047
¿Que importa?
1052
01:24:28,338 --> 01:24:30,958
Pero me acuerdo
Una vida entera contigo.
1053
01:24:31,422 --> 01:24:35,052
Y recuerdo todos los días.
Estaba embarazada de Gloria.
1054
01:24:37,713 --> 01:24:39,923
Sé por qué estoy aquí.
1055
01:24:41,380 --> 01:24:43,170
Me llevarás a Nico Lasarte.
1056
01:24:43,255 --> 01:24:46,005
- Te llevaré a la policía.
- No seas tonto.
1057
01:24:46,963 --> 01:24:48,593
Trabajas en un banco.
1058
01:24:48,838 --> 01:24:50,838
Tienes acceso a los datos de los clientes.
1059
01:24:50,963 --> 01:24:52,883
Eso es confidencial.
1060
01:24:53,047 --> 01:24:55,127
Esto también es confidencial, supongo.
1061
01:25:05,047 --> 01:25:06,377
Buena noches.
1062
01:25:06,963 --> 01:25:08,173
- Buena noches.
- Buena noches.
1063
01:25:09,505 --> 01:25:10,955
¿Me recuerdas?
1064
01:25:14,172 --> 01:25:16,342
Porque realmente te recuerdo.
1065
01:25:30,463 --> 01:25:31,633
¿Sí?
1066
01:25:31,797 --> 01:25:33,337
El inspector Dimas está aquí.
1067
01:25:34,380 --> 01:25:35,630
Gracias.
1068
01:25:42,755 --> 01:25:44,415
Comencemos por el principio.
1069
01:25:45,172 --> 01:25:49,842
Según un informe policial
desde 1989, el 11 de noviembre un niño,
1070
01:25:49,963 --> 01:25:54,303
tu vecino, Nico Lasarte,
Te acusé de matar a tu esposa.
1071
01:25:54,755 --> 01:25:55,875
Buena noches.
1072
01:25:56,005 --> 01:25:58,625
Nadie le creyó.
Fue tu palabra contra la suya,
1073
01:25:58,797 --> 01:26:00,757
y podría probar su versión.
1074
01:26:01,588 --> 01:26:05,668
Pero ¿qué era la fantasía de un niño?
Es hoy una realidad.
1075
01:26:06,588 --> 01:26:09,758
Los eventos son
A partir de dos días antes, el noveno.
1076
01:26:10,047 --> 01:26:12,507
El día que cayó el muro.
y el mundo cambió.
1077
01:26:24,297 --> 01:26:25,837
De acuerdo con su declaración,
1078
01:26:25,922 --> 01:26:29,132
Ese día tu ex esposa, Hilda Weiss,
1079
01:26:29,255 --> 01:26:32,545
dijo que iba a visitar
un amigo en San Narciso.
1080
01:26:32,713 --> 01:26:35,013
... la oportunidad para los alemanes
desde el este ...
1081
01:26:35,213 --> 01:26:39,593
De acuerdo con el informe, declaró
que tu esposa estaba preparando
1082
01:26:39,755 --> 01:26:42,255
para volver a Berlín.
1083
01:26:43,380 --> 01:26:45,380
Pero creo que mentiste.
1084
01:26:45,547 --> 01:26:48,257
Ella nunca quiso
para volver a Alemania.
1085
01:26:48,422 --> 01:26:51,632
Y aceptaste
cuando ella quería ir de visita.
1086
01:26:54,713 --> 01:26:58,173
Usted sintió la decisión
iba a crear la ocasión.
1087
01:27:01,172 --> 01:27:02,842
Algo como eso.
1088
01:27:03,547 --> 01:27:04,797
Mamá.
1089
01:27:04,922 --> 01:27:06,012
Viniendo.
1090
01:27:16,130 --> 01:27:17,340
Perdóneme.
1091
01:27:17,505 --> 01:27:18,795
Tienes una llamada.
1092
01:27:20,963 --> 01:27:22,013
Hola.
1093
01:27:22,213 --> 01:27:25,343
Cariño, el camino a san narciso.
Está cerrado por la tormenta.
1094
01:27:26,130 --> 01:27:28,380
Tengo que pasar la noche aquí.
1095
01:27:28,547 --> 01:27:29,667
Ok no te preocupes
1096
01:27:29,838 --> 01:27:32,508
- Te veo mañana.
- Adiós.
1097
01:28:00,963 --> 01:28:01,963
Sí.
1098
01:28:02,463 --> 01:28:04,013
Ella no ha vuelto hasta mañana.
1099
01:28:05,213 --> 01:28:06,673
Clara
1100
01:28:07,630 --> 01:28:09,550
Prometo hablar con ella.
1101
01:28:09,713 --> 01:28:11,963
Las cosas cambiarán, ¿de acuerdo?
1102
01:28:12,172 --> 01:28:13,512
Ángel...
1103
01:28:13,672 --> 01:28:15,512
Te quiero.
1104
01:28:15,838 --> 01:28:17,048
Yo también te quiero.
1105
01:28:25,547 --> 01:28:27,007
Sr. Prieto.
1106
01:28:27,755 --> 01:28:29,295
Cuéntame qué pasó esa noche.
1107
01:28:32,380 --> 01:28:34,010
¿Mataste a tu esposa?
1108
01:28:46,755 --> 01:28:47,585
¿Qué?
1109
01:28:47,755 --> 01:28:48,795
¡Mi amor!
1110
01:28:50,463 --> 01:28:52,173
Me arañaste
1111
01:30:06,797 --> 01:30:08,707
Ángel.
1112
01:30:10,922 --> 01:30:12,842
Hijo de puta.
1113
01:30:12,963 --> 01:30:14,303
Hilda por favor!
1114
01:30:15,588 --> 01:30:16,588
Hilda!
1115
01:30:17,797 --> 01:30:19,797
Hilda!
1116
01:30:19,963 --> 01:30:21,553
Clara, no!
1117
01:30:39,755 --> 01:30:41,505
¡Basta, Hilda!
1118
01:30:43,505 --> 01:30:44,955
Hilda! No...
1119
01:31:24,047 --> 01:31:26,207
¿Mataste a tu esposa?
1120
01:31:30,130 --> 01:31:31,130
¿Si o no?
1121
01:31:35,005 --> 01:31:36,835
Por favor, contesta.
1122
01:31:40,213 --> 01:31:41,383
Quiero hablar con mi abogado.
1123
01:31:42,505 --> 01:31:44,455
Tengo derecho a guardar silencio.
1124
01:31:51,547 --> 01:31:53,257
Este es el reloj de Nico Lasarte.
1125
01:31:53,422 --> 01:31:54,632
encontrado en tu casa
1126
01:31:54,797 --> 01:31:56,757
La prueba de que tenías un cómplice.
1127
01:31:56,922 --> 01:32:00,382
Nico Lasarte destacado
Un detalle sobre el reloj.
1128
01:32:00,505 --> 01:32:02,875
Los detalles son importantes, señor Prieto.
1129
01:32:03,880 --> 01:32:06,380
Notó un pequeño grabado.
1130
01:32:07,213 --> 01:32:08,633
"CM."
1131
01:32:08,797 --> 01:32:10,337
¿Puedo ver tu reloj?
1132
01:32:10,505 --> 01:32:11,625
¿Qué?
1133
01:32:11,797 --> 01:32:13,587
Su reloj, por favor.
1134
01:32:19,630 --> 01:32:20,960
Gracias.
1135
01:32:27,422 --> 01:32:30,172
Estas son las iniciales de tu esposa actual.
1136
01:32:30,797 --> 01:32:32,007
Clara Medina.
1137
01:32:32,213 --> 01:32:33,803
Los hechos hablan por sí mismos.
1138
01:32:34,130 --> 01:32:37,340
Solo ella podría actuar como Hilda,
para hacerla desaparecer.
1139
01:32:38,130 --> 01:32:41,210
Y sospecho que usted ayudó.
1140
01:32:49,047 --> 01:32:50,207
¿Funcionará?
1141
01:32:50,380 --> 01:32:52,340
El chico que las hace es bueno.
1142
01:32:52,922 --> 01:32:56,762
Haz lo que dije
y no hagas contacto.
1143
01:32:57,255 --> 01:33:00,545
Estas son suposiciones, no hay pruebas.
1144
01:33:00,630 --> 01:33:03,840
Nico Lasarte tenía el reloj.
implicando a su vecino,
1145
01:33:03,922 --> 01:33:05,632
Clara medina, y tu lo sabias.
1146
01:33:05,838 --> 01:33:07,258
Así que encontraste un camino
1147
01:33:07,338 --> 01:33:10,668
para recuperarlo a expensas del niño.
1148
01:33:10,755 --> 01:33:12,545
Hablaremos antes de que te vayas.
1149
01:33:12,713 --> 01:33:13,923
OK.
1150
01:33:14,047 --> 01:33:15,297
te quiero.
1151
01:33:15,463 --> 01:33:17,553
Yo también te amo. Mucho.
1152
01:34:46,380 --> 01:34:47,380
¿Qué es?
1153
01:34:52,213 --> 01:34:53,513
¿Qué es?
1154
01:34:54,922 --> 01:34:56,012
¿Qué es?
1155
01:35:21,755 --> 01:35:23,125
Tengo pruebas.
1156
01:35:23,380 --> 01:35:25,170
¿Estás seguro de eso?
1157
01:35:27,630 --> 01:35:30,210
Hemos chequeado
todo lo que has dicho.
1158
01:35:30,380 --> 01:35:31,960
Pero tenemos un problema, niño.
1159
01:35:32,047 --> 01:35:34,167
Su vecino, señor Prieto.
1160
01:35:34,255 --> 01:35:36,165
informó que alguien se rompió en
1161
01:35:36,338 --> 01:35:38,168
Y se robó un reloj de oro.
1162
01:35:41,838 --> 01:35:43,798
También dice que su esposa se fue.
1163
01:35:44,005 --> 01:35:47,335
Ella lo dejó por un ex novio
En Alemania, su hogar.
1164
01:35:47,505 --> 01:35:48,545
Nico cometió un error.
1165
01:35:48,713 --> 01:35:50,593
Pero él nunca se reconciliaría.
algo que él dice
1166
01:35:50,672 --> 01:35:53,212
vio en la casa del señor Prieto
para cubrirse a si mismo.
1167
01:35:53,380 --> 01:35:56,300
El problema es ese
cuenta bancaria de su esposa
1168
01:35:56,463 --> 01:35:58,383
muestra movimiento en berlin
1169
01:35:58,547 --> 01:36:02,167
y comprobamos la lista de pasajeros,
ella voló allí
1170
01:36:02,338 --> 01:36:04,668
Debe haber una explicación.
Si mi hijo
1171
01:36:04,838 --> 01:36:07,958
Su hijo señorita lasarte
Ha contado una historia increíble.
1172
01:36:08,047 --> 01:36:12,047
Sobre una mujer del futuro.
Quien habla a través de un televisor.
1173
01:36:12,505 --> 01:36:15,455
Que ella le dio
La información sobre Ángel Prieto.
1174
01:36:18,422 --> 01:36:21,842
Tenemos que encontrar el camino
Para resolver este malentendido.
1175
01:36:22,088 --> 01:36:24,548
Sólo puedo pensar en una opción.
1176
01:36:24,713 --> 01:36:25,713
Relajarse.
1177
01:36:29,588 --> 01:36:30,689
- ¡Detente, Nico! ¡Por favor!
- ¡Yo lo vi!
1178
01:36:30,713 --> 01:36:32,593
- Hola.
- Hola.
1179
01:36:40,463 --> 01:36:41,803
¿Es ese mi reloj?
1180
01:36:43,880 --> 01:36:45,840
Devuélvele al señor Prieto su reloj.
1181
01:36:47,422 --> 01:36:49,762
Si prometes no hacer esto de nuevo,
1182
01:36:49,922 --> 01:36:51,712
Este será nuestro secreto.
1183
01:36:51,922 --> 01:36:54,342
Estaremos en paz, ¿vale?
1184
01:37:04,380 --> 01:37:06,460
Se mudaron después de un tiempo,
1185
01:37:06,547 --> 01:37:07,797
No lo volví a ver.
1186
01:37:08,588 --> 01:37:10,458
Su mente no estaba bien.
1187
01:37:11,088 --> 01:37:12,708
Esa es la lectura fácil.
1188
01:37:14,463 --> 01:37:17,633
Nico Lasarte cometió el error.
de mezclar lo que sabia
1189
01:37:18,005 --> 01:37:20,585
con una historia
sobre una mujer del futuro.
1190
01:37:22,463 --> 01:37:24,093
Es por eso que nadie le creyó.
1191
01:37:25,588 --> 01:37:26,838
Solo necesitamos tiempo
1192
01:37:27,047 --> 01:37:29,797
para que los forenses prueben
que el cuerpo que encontramos
1193
01:37:30,005 --> 01:37:31,455
es tu ex esposa
1194
01:37:32,630 --> 01:37:35,090
Nicolás Lasarte.
1195
01:37:35,255 --> 01:37:36,665
Entonces, Nico Lasarte,
1196
01:37:36,838 --> 01:37:38,758
Habrás ganado la batalla.
1197
01:37:38,922 --> 01:37:40,882
Más de 20 años después,
1198
01:37:41,047 --> 01:37:42,337
pero habrá ganado.
1199
01:37:42,505 --> 01:37:44,755
Él era nuestro cliente,
asi fue su madre
1200
01:37:44,922 --> 01:37:46,592
Y dices que vivía en mi casa.
1201
01:37:50,130 --> 01:37:54,800
Vamos a seguir sus movimientos,
encuentra su dirección ...
1202
01:37:56,088 --> 01:37:57,798
Aquí, este debe ser él.
1203
01:37:58,005 --> 01:38:00,005
Nicolás Lasarte Leira.
1204
01:38:01,380 --> 01:38:03,590
El círculo se está cerrando, señor Prieto.
1205
01:38:03,713 --> 01:38:06,013
te diré
Lo que le pasó a Nico Lasarte.
1206
01:38:06,088 --> 01:38:09,088
Se obsesiono
Con la prueba de que tenía razón.
1207
01:38:09,255 --> 01:38:10,505
Todo lo que tenia que hacer
1208
01:38:10,672 --> 01:38:13,512
era esperar a la mujer
Desde el futuro para volver.
1209
01:38:21,505 --> 01:38:24,005
calculó las horas
dejado en la tormenta,
1210
01:38:24,088 --> 01:38:26,878
adivinando que cuando terminó
la puerta se cerraría.
1211
01:38:29,172 --> 01:38:30,342
Eso es lo que pasó.
1212
01:38:33,505 --> 01:38:36,505
Algo en el futuro
había detenido cualquier nueva comunicación.
1213
01:38:38,338 --> 01:38:39,838
Sólo tenía preguntas,
1214
01:38:42,005 --> 01:38:44,045
y su madre solo quería respuestas.
1215
01:38:47,338 --> 01:38:50,418
Pruebas probadas
que no estaba mintiendo conscientemente.
1216
01:38:54,505 --> 01:38:56,455
Así que la razón
Por su obsesión tenía que ser
1217
01:38:56,630 --> 01:38:59,300
Un trastorno mental.
1218
01:39:01,338 --> 01:39:03,588
Su madre decidió alejarse,
1219
01:39:03,755 --> 01:39:06,835
con la esperanza de que
algún día se curaría.
1220
01:39:10,422 --> 01:39:13,842
Pero fue solo el comienzo
de una larga pesadilla.
1221
01:39:19,505 --> 01:39:21,005
Primero los psicólogos,
1222
01:39:21,505 --> 01:39:23,045
luego los psiquiatras.
1223
01:39:23,755 --> 01:39:25,915
Luego la admisión a un centro
1224
01:39:26,547 --> 01:39:28,917
hasta que se rindió a sus ideas.
1225
01:39:31,130 --> 01:39:32,880
Pero no a sí mismo.
1226
01:39:33,838 --> 01:39:37,208
Él negó la existencia de Vera Roy
para que se detuvieran.
1227
01:39:37,880 --> 01:39:41,170
Pero Nico Lasarte lo sabía
usted era culpable.
1228
01:39:41,630 --> 01:39:44,340
Y nunca entendió por qué
la mujer que lo salvó una vez
1229
01:39:44,505 --> 01:39:46,625
no regresó para ayudarlo.
1230
01:39:46,797 --> 01:39:49,257
Así Nico Lasarte
Nunca olvides a Vera Roy.
1231
01:39:49,422 --> 01:39:51,012
El último piso.
1232
01:39:51,172 --> 01:39:53,302
Su post ha sido
Enviado aquí por 5 años.
1233
01:40:00,213 --> 01:40:01,513
¿Estamos parados?
1234
01:40:05,547 --> 01:40:08,797
En ese momento, él no sabía su nombre,
pero él tenía una pista.
1235
01:40:15,547 --> 01:40:16,627
Así que lo siguió.
1236
01:40:20,338 --> 01:40:21,798
Y él esperó.
1237
01:40:57,380 --> 01:41:02,920
Su futuro y pasado
se reunieron en ese momento
1238
01:41:03,172 --> 01:41:04,882
y él estaba asustado.
1239
01:41:08,088 --> 01:41:11,378
Todo lo que le había hecho.
Loco por los demás,
1240
01:41:11,880 --> 01:41:14,710
se estaba convirtiendo en una realidad
delante de sus ojos.
1241
01:41:17,755 --> 01:41:19,915
Él no sabía cómo llegar a ella,
1242
01:41:20,130 --> 01:41:21,460
¿Qué podría decir?
1243
01:41:21,630 --> 01:41:25,420
¿Cómo podría ella creerle?
cuando ella no lo había experimentado todavía?
1244
01:41:42,380 --> 01:41:44,460
Se detuvo buscando respuestas
1245
01:41:45,088 --> 01:41:48,588
y deseaba que ella nunca
búscalos, tampoco.
1246
01:41:50,422 --> 01:41:53,462
El vuelo de una mariposa
puede ser muy cruel
1247
01:41:53,630 --> 01:41:58,010
si ocurre en un lugar
y un tiempo que permite el cambio.
1248
01:41:58,172 --> 01:41:59,422
Te estaba esperando.
1249
01:42:02,380 --> 01:42:03,380
- Lo siento.
- ¿Estas bien?
1250
01:42:03,630 --> 01:42:06,090
Sí. Estoy bien.
1251
01:42:06,255 --> 01:42:07,255
Déjame ayudar.
1252
01:42:10,505 --> 01:42:13,585
Mi nombre es Nicolás Lasarte Leira,
Sr. Prieto.
1253
01:42:15,172 --> 01:42:17,422
Vivimos en un sistema que es caótico,
1254
01:42:18,880 --> 01:42:20,340
y drásticamente alterable.
1255
01:42:36,630 --> 01:42:39,460
Nico me pidió que viniera
En caso de que esto sucediera.
1256
01:42:39,630 --> 01:42:41,170
Para ayudarte a recordar.
1257
01:42:41,880 --> 01:42:43,420
¿Para recordar qué?
1258
01:42:43,588 --> 01:42:46,048
Es mejor
Si lo descubres por ti mismo.
1259
01:44:03,547 --> 01:44:04,757
¿Donde esta ella?
1260
01:44:12,047 --> 01:44:13,837
Ve a casa, mamá.
1261
01:44:26,005 --> 01:44:27,335
Lo siento.
1262
01:44:30,713 --> 01:44:32,803
He estado atrapado durante dos días.
1263
01:44:36,463 --> 01:44:40,343
Desde que llegaste a la estación
y no me reconociste
1264
01:44:42,088 --> 01:44:46,048
hablando de esa vida que tuviste
cuando era niño.
1265
01:44:50,755 --> 01:44:52,795
No fue la vida que tuviste conmigo.
1266
01:44:53,588 --> 01:44:57,008
No era posible que lo vivieras.
porque lo cambié
1267
01:44:57,463 --> 01:44:58,923
Al encontrarte
1268
01:45:00,422 --> 01:45:02,512
Pero tenías esos recuerdos.
1269
01:45:06,630 --> 01:45:08,510
Y me habías borrado.
1270
01:45:09,713 --> 01:45:13,213
Dejo que el Dr. Fell interprete
lo que estaba pasando en su camino,
1271
01:45:14,255 --> 01:45:15,835
y yo esperé.
1272
01:45:17,047 --> 01:45:19,167
Con la esperanza de que te acuerdes.
1273
01:45:21,630 --> 01:45:23,510
Recuérdanos, Vera.
1274
01:45:25,505 --> 01:45:27,585
Solo queria entender
1275
01:45:28,338 --> 01:45:30,298
mis experiencias como niño y ...
1276
01:45:31,547 --> 01:45:33,707
por qué no habías vuelto.
1277
01:45:35,672 --> 01:45:39,512
No podía saber eso cuando estabas
para conocer a Aitor, tu me conocerías,
1278
01:45:39,672 --> 01:45:41,512
y todo cambiaria
1279
01:45:44,338 --> 01:45:47,088
Evité que me encontraras,
1280
01:45:47,255 --> 01:45:49,455
porque no queria
Cosas para cambiar de nuevo.
1281
01:45:49,880 --> 01:45:51,340
Porque te amo,
1282
01:45:51,588 --> 01:45:53,338
y no quiero perderte.
1283
01:45:59,172 --> 01:46:01,842
He temido este momento durante años.
1284
01:46:02,005 --> 01:46:06,205
Temí el día que encontraras
Nuestra conexión en nuestro presente.
1285
01:46:06,380 --> 01:46:08,010
Lo imaginé todo.
1286
01:46:08,172 --> 01:46:10,382
Todas las posibilidades.
1287
01:46:12,630 --> 01:46:15,170
Pero no es que lo hagas
olvidarme de la noche a la mañana
1288
01:46:16,672 --> 01:46:19,422
Que volverias
a una vida que no has vivido.
1289
01:46:19,838 --> 01:46:21,708
Porque lo cambié.
1290
01:46:24,422 --> 01:46:26,882
Entonces llegó la tormenta.
1291
01:46:32,588 --> 01:46:34,798
Necesito la camara
1292
01:46:36,297 --> 01:46:38,007
y la televisión.
1293
01:46:41,880 --> 01:46:43,380
No recuerdo nada de esto.
1294
01:46:48,005 --> 01:46:49,335
Lo dejé todo.
1295
01:46:50,338 --> 01:46:51,588
No.
1296
01:46:53,005 --> 01:46:56,705
Alguien irrumpió en la casa de David.
1297
01:46:56,797 --> 01:46:58,167
Te metiste en
1298
01:46:58,338 --> 01:46:59,418
Fuiste tú.
1299
01:46:59,547 --> 01:47:00,957
Para probar la conexión.
1300
01:47:01,130 --> 01:47:02,380
Querias saber
1301
01:47:03,422 --> 01:47:05,592
Yo también tendría.
1302
01:47:07,297 --> 01:47:08,297
¿Hola?
1303
01:47:08,380 --> 01:47:10,090
Sí, lo intenté.
1304
01:47:11,005 --> 01:47:13,505
Pero me di cuenta de que era un error.
y desconectado.
1305
01:47:14,713 --> 01:47:17,633
No podía arriesgarme a una nueva conexión
alterando mi pasado
1306
01:47:17,797 --> 01:47:20,007
y todo lo que hice para conocerte.
1307
01:47:23,088 --> 01:47:25,258
Pero te dejo encontrarme.
1308
01:47:26,505 --> 01:47:29,505
Para ver quién es realmente David Ortiz,
1309
01:47:30,422 --> 01:47:32,012
y encontrarme.
1310
01:47:33,922 --> 01:47:39,422
Tienes que volver a 1989
y crecer
1311
01:47:39,588 --> 01:47:42,048
sin obsesion conmigo
1312
01:47:44,838 --> 01:47:49,168
Tienes que olvidarme de mi
para que nunca tengas que encontrarme.
1313
01:47:49,922 --> 01:47:52,632
Y tienes que olvidar
Ángel Prieto, también.
1314
01:47:53,255 --> 01:47:56,335
Si lo encuentran en el pasado.
eso afectaria a clara
1315
01:47:56,880 --> 01:48:00,090
Eso afectaría a Aitor,
y necesito conocerlo,
1316
01:48:00,255 --> 01:48:02,545
como yo hubiera tenido
si no lo hubieras detenido
1317
01:48:02,713 --> 01:48:06,803
Esa es la única manera de conocer a David
y para recuperar a mi hija.
1318
01:48:07,880 --> 01:48:10,090
¿Y si no funciona?
1319
01:48:12,088 --> 01:48:14,418
No podemos controlar
Todo lo que pueda pasar.
1320
01:48:15,047 --> 01:48:16,957
- Me arriesgaré.
- No.
1321
01:48:23,505 --> 01:48:25,335
Déjame ser tu memoria.
1322
01:48:27,297 --> 01:48:28,757
Por favor.
1323
01:48:30,338 --> 01:48:31,338
Por favor.
1324
01:48:32,005 --> 01:48:33,335
Quédate conmigo.
1325
01:49:26,505 --> 01:49:28,415
¿Me recuerdas ahora?
1326
01:49:35,672 --> 01:49:37,632
Esto es real.
1327
01:49:39,422 --> 01:49:41,012
Esto es real.
1328
01:49:43,630 --> 01:49:48,760
Tenemos que volver a 1989.
1329
01:49:50,588 --> 01:49:52,508
No no.
1330
01:49:58,838 --> 01:50:00,418
No puedo
1331
01:50:03,547 --> 01:50:05,257
No, lo siento.
1332
01:50:35,838 --> 01:50:37,008
¿Qué estás haciendo?
1333
01:50:38,588 --> 01:50:40,668
Te salvé.
1334
01:50:42,422 --> 01:50:43,922
Ahora es tu turno.
1335
01:53:02,255 --> 01:53:03,545
¿Hola?
1336
01:53:03,713 --> 01:53:04,803
Hola, Nico.
1337
01:53:05,005 --> 01:53:06,085
¿Quién eres tú?
1338
01:53:06,255 --> 01:53:07,875
Escúchame.
1339
01:53:08,922 --> 01:53:10,592
Soy tú.
1340
01:53:10,755 --> 01:53:12,005
Eres yo.
1341
01:53:13,755 --> 01:53:15,585
¿Dónde está la mujer del futuro?
1342
01:53:19,922 --> 01:53:21,512
Tienes que ayudarme.
1343
01:53:22,672 --> 01:53:24,172
Por favor.
1344
01:53:24,672 --> 01:53:27,552
Lo que voy a decirte es muy ...
1345
01:53:28,297 --> 01:53:30,047
muy importante.
1346
01:56:10,672 --> 01:56:11,882
Mamá.
1347
01:56:14,755 --> 01:56:17,585
- que pasa
- Nada.
1348
01:56:18,047 --> 01:56:19,417
¿Estas triste?
1349
01:56:19,505 --> 01:56:21,295
No, estoy muy feliz.
1350
01:56:23,880 --> 01:56:25,010
Oye...
1351
01:56:28,380 --> 01:56:30,130
Esto no es un sueño, ¿verdad?
1352
01:56:32,213 --> 01:56:33,383
¿Qué, mamá?
1353
01:56:41,297 --> 01:56:43,457
No quiero que te mudes de aquí.
1354
01:57:03,297 --> 01:57:05,207
Vera, amor, ¿estás bien?
1355
01:57:09,047 --> 01:57:10,957
¿Qué es, estás bien?
1356
01:57:13,547 --> 01:57:15,547
Tuve una pesadilla.
1357
01:57:15,713 --> 01:57:17,423
¿Otro?
1358
01:57:21,463 --> 01:57:22,763
¿Qué quieres decir con otro?
1359
01:57:23,297 --> 01:57:25,877
Vera, has estado actuando extraño.
durante unos pocos días.
1360
01:57:29,463 --> 01:57:30,763
Dónde...?
1361
01:57:31,255 --> 01:57:33,375
Donde esta la camara
1362
01:57:33,588 --> 01:57:36,128
y la televisión
que estaban ahí?
1363
01:57:36,297 --> 01:57:39,547
Nunca ha habido una camara
allí, o una televisión ...
1364
01:57:39,713 --> 01:57:41,463
¿Estás realmente bien?
1365
01:57:50,255 --> 01:57:51,255
Vera
1366
01:57:52,505 --> 01:57:54,205
¿A dónde vas?
1367
01:57:54,463 --> 01:57:56,263
¿Que esta pasando?
1368
01:58:02,005 --> 01:58:03,625
Vera, me estás asustando.
1369
01:58:18,963 --> 01:58:20,513
¿De dónde sacaste los partidos?
1370
01:58:21,588 --> 01:58:23,008
Aquí vamos de nuevo.
1371
01:58:23,088 --> 01:58:25,458
Desde el hotel en sevilla,
no te acuerdas
1372
01:58:41,297 --> 01:58:43,207
Realmente sucedió.
1373
01:58:45,213 --> 01:58:46,923
Angel es libre
1374
01:58:49,588 --> 01:58:51,168
Él mantuvo su promesa.
1375
01:58:53,338 --> 01:58:54,458
Vera
1376
02:00:18,672 --> 02:00:20,212
Vale, recibido.
1377
02:00:22,713 --> 02:00:24,263
¿Le gustaría un café?
1378
02:00:27,255 --> 02:00:28,415
Gracias.
1379
02:00:33,422 --> 02:00:34,962
El inspector está aquí.
1380
02:00:37,005 --> 02:00:38,085
Lo tengo.
1381
02:00:49,255 --> 02:00:50,335
Señor.
1382
02:00:51,672 --> 02:00:54,132
Una mujer encontró un cuerpo.
Ella no ha dicho nada,
1383
02:00:54,297 --> 02:00:57,297
solo que es la ex esposa
del dueño del matadero.
1384
02:00:57,463 --> 02:01:00,173
Pero según nuestros informes,
ella vive en berlin
1385
02:01:00,755 --> 02:01:02,665
- ¿Quién es?
- Su.
1386
02:01:10,213 --> 02:01:12,383
quiero saber
como encontraste el cuerpo,
1387
02:01:12,547 --> 02:01:15,087
y porque piensas
Es Hilda Weiss.
1388
02:01:31,380 --> 02:01:34,710
Sabía que serías tú, Nico.
1389
02:01:38,297 --> 02:01:39,757
¿Te conozco?
1390
02:01:40,713 --> 02:01:42,013
Sí.
1391
02:01:44,838 --> 02:01:47,508
Simplemente no lo recuerdas todavía.
100016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.