All language subtitles for Loving.Memory.1969.BDRip.XviD-AEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:33,832 Ta-ra, Mrs Swales. 2 00:00:34,750 --> 00:00:37,374 - Cheerio, George. - Cheerio, Herb. See you Monday. 3 00:00:37,458 --> 00:00:40,249 Bye-bye, Mrs Swales. Thanks very much. 4 00:00:40,416 --> 00:00:42,249 Bye-bye, love. Bye. 5 00:00:53,583 --> 00:00:54,582 Cheerio. 6 00:02:47,083 --> 00:02:48,749 What a pity, Ambrose. 7 00:12:13,458 --> 00:12:15,582 Oh, everything's so dirty. 8 00:12:16,625 --> 00:12:18,624 Your shirt's just about done, 9 00:12:18,750 --> 00:12:20,832 all frayed around the collar. 10 00:12:30,166 --> 00:12:32,415 Best if I wash everything. 11 00:12:32,541 --> 00:12:34,415 Be more comfortable. 12 00:12:42,875 --> 00:12:44,540 I'll do them in the morning. 13 00:12:45,625 --> 00:12:48,165 'Won't take long to dry if it's a good day.' 14 00:13:45,583 --> 00:13:48,249 Our James was just growing hairs. 15 00:13:51,416 --> 00:13:53,374 About the same size, you look. 16 00:13:54,458 --> 00:13:56,249 'Better have his shirt. 17 00:13:57,083 --> 00:13:59,040 'Yours nearly fell apart in the wash. 18 00:13:59,166 --> 00:14:01,040 'Not really worth keeping. 19 00:14:02,791 --> 00:14:05,540 'Wear one of James' shirts. 20 00:14:05,666 --> 00:14:07,749 'Much better and warmer.' 21 00:14:50,416 --> 00:14:52,665 All clean and ironed. 22 00:14:52,791 --> 00:14:55,540 James' shirt's nearly new. 23 00:14:55,666 --> 00:14:57,915 Same one as in that picture. 24 00:14:58,041 --> 00:15:00,332 Well, new when he came home. 25 00:15:01,750 --> 00:15:03,582 Ambrose was keen for it. 26 00:15:05,250 --> 00:15:07,790 He's got that many shirts. 27 00:15:09,250 --> 00:15:11,165 He was very poorly. 28 00:15:12,166 --> 00:15:14,124 Hurt in the stomach and legs. 29 00:15:16,125 --> 00:15:19,040 Just before James came home, a plane crashed. 30 00:15:22,000 --> 00:15:24,582 Ambrose got lots of pieces for his hut. 31 00:15:26,583 --> 00:15:28,749 Wheeled the propeller home on his barrow. 32 00:15:32,041 --> 00:15:35,332 "Present for James when he comes home", he said. 33 00:15:35,416 --> 00:15:39,582 Strange how Ambrose seemed to know that James was coming back 34 00:15:39,750 --> 00:15:41,249 and so sick. 35 00:15:41,416 --> 00:15:43,457 Oh, but he was glad to be home. 36 00:15:49,458 --> 00:15:52,207 We took lots of photos, 37 00:15:52,333 --> 00:15:54,665 like this one of the propeller 38 00:15:54,791 --> 00:15:57,457 and James all dressed up in his uniform. 39 00:16:00,750 --> 00:16:02,582 But he got very weak. 40 00:16:04,375 --> 00:16:06,874 He had to stay in bed nearly all the time. 41 00:16:10,791 --> 00:16:13,749 This was his room, but it was different. 42 00:16:19,250 --> 00:16:22,040 Ambrose brought the propeller up here, 43 00:16:22,166 --> 00:16:24,582 so James could look at it. 44 00:16:34,750 --> 00:16:38,249 He slept for a long time before Ambrose took him up the hill. 45 00:16:41,416 --> 00:16:42,915 We didn't wake him. 46 00:16:44,041 --> 00:16:46,374 Better not when he was so poorly. 47 00:16:52,416 --> 00:16:54,582 Eh, that fits you just right. 48 00:16:58,875 --> 00:17:01,374 You'll be a lot more comfortable like that. 49 00:17:07,458 --> 00:17:09,165 I found your glasses. 50 00:17:13,000 --> 00:17:15,249 Very like James' glasses, too. 51 00:17:16,583 --> 00:17:18,332 Not very strong. 52 00:17:26,416 --> 00:17:28,874 This side's all broken. 53 00:17:41,333 --> 00:17:44,415 You could maybe wear James' glasses sometimes. 54 00:17:53,250 --> 00:17:55,874 I could show my books. 55 00:17:56,000 --> 00:17:59,249 They're full of pictures and letters. 56 00:17:59,416 --> 00:18:02,415 Took such a long time to make. 57 00:18:02,541 --> 00:18:05,332 Every piece has to be stuck in very carefully 58 00:18:05,416 --> 00:18:07,790 not to mark it, mind. 59 00:18:07,916 --> 00:18:10,207 You can't move marks once you've made 'em. 60 00:18:11,833 --> 00:18:14,332 Don't make books any more now, though. 61 00:18:15,166 --> 00:18:16,832 No more pictures. 62 00:18:17,750 --> 00:18:20,415 James took nearly all the pictures I have. 63 00:18:27,416 --> 00:18:29,249 What would be nice, 64 00:18:29,375 --> 00:18:31,999 if I could show you my books from the beginning. 65 00:18:32,125 --> 00:18:33,999 There's three of them. 66 00:18:34,125 --> 00:18:36,790 Read you a piece every day. 67 00:18:36,916 --> 00:18:39,582 I could show you all of them before you go. 68 00:18:49,083 --> 00:18:53,165 # Everything's in rhythm with my heart 69 00:18:54,083 --> 00:18:58,957 # The flowers that grow and the breezes that blow 70 00:18:59,083 --> 00:19:04,082 # Seem to go with the flow of my song 71 00:19:04,208 --> 00:19:09,540 # And the song I sing's in rhythm with my heart 72 00:19:10,458 --> 00:19:14,332 # Everything's in rhythm with my heart 73 00:19:15,333 --> 00:19:19,582 # The rhythm is sweet, even crowds in the street 74 00:19:19,958 --> 00:19:24,415 # Move their feet to the beat of my song 75 00:19:25,750 --> 00:19:29,040 # Everything's in rhythm with my heart # 76 00:19:46,250 --> 00:19:48,374 There's his first picture, 77 00:19:48,458 --> 00:19:51,415 one James took in Saltburn on the beach. 78 00:19:53,000 --> 00:19:56,124 This is the lift that takes you down to the pier. 79 00:19:56,250 --> 00:19:58,332 Costs a penny to go on the pier 80 00:19:58,416 --> 00:20:01,374 and you can look through special glasses out to sea. 81 00:20:02,541 --> 00:20:05,457 Fishermen pay sixpence to fish off the end of it. 82 00:20:06,916 --> 00:20:10,082 On a Sunday, James would take me and Ambrose on the pier 83 00:20:10,208 --> 00:20:11,874 to listen to the band. 84 00:20:12,958 --> 00:20:16,332 Lots of little old ladies in deckchairs. 85 00:20:24,583 --> 00:20:26,415 This was James' room. 86 00:20:28,125 --> 00:20:29,999 It was different, though. 87 00:20:31,125 --> 00:20:33,249 I'd bring the books up 88 00:20:33,375 --> 00:20:36,457 and he'd tell me about all the pictures, 89 00:20:37,083 --> 00:20:39,082 where he was when he took 'em, 90 00:20:39,208 --> 00:20:40,749 the people in 'em. 91 00:20:40,875 --> 00:20:43,790 "Always have your back to the sun," was his rule. 92 00:20:43,916 --> 00:20:46,207 He always got good pictures, too. 93 00:20:48,125 --> 00:20:50,249 We'd sit just like this, 94 00:20:50,375 --> 00:20:53,832 and he'd tell me a story about each picture. 95 00:20:53,958 --> 00:20:57,457 Well, it was different, because he was lying in bed 96 00:20:57,583 --> 00:21:00,749 and the bed was over there in the corner by the window. 97 00:21:02,250 --> 00:21:04,165 The window was always open. 98 00:21:05,208 --> 00:21:07,915 The little table stood right against the bed. 99 00:21:09,041 --> 00:21:12,040 He always had his glasses and a book on it, 100 00:21:12,166 --> 00:21:14,249 and a picture of Mother and Father. 101 00:21:16,333 --> 00:21:19,957 Sometimes, at first, he'd sit in this chair. 102 00:21:21,916 --> 00:21:24,957 And he even sat by the front door on a hot day. 103 00:21:27,583 --> 00:21:30,415 But after he'd gone, Ambrose changed everything. 104 00:21:32,208 --> 00:21:34,749 Told me I wasn't to sit in here all day. 105 00:21:34,833 --> 00:21:36,749 It wasn't healthy, he said. 106 00:21:37,875 --> 00:21:40,207 He started to move things in here. 107 00:21:42,583 --> 00:21:45,749 And he put hooks in the ceiling and hung the propeller up. 108 00:21:48,750 --> 00:21:51,999 Made more room for storing things, he said. 109 00:21:56,250 --> 00:21:59,457 'Bit by bit Ambrose took all his shirts. 110 00:22:01,166 --> 00:22:02,665 'Except that one. 111 00:22:03,583 --> 00:22:05,832 'That's my favourite. 112 00:22:26,250 --> 00:22:29,874 'James sold the farm and went to work for Mr Tud. 113 00:22:30,000 --> 00:22:32,415 'We moved up dale to here. 114 00:22:32,625 --> 00:22:34,082 'Not far. 115 00:22:34,208 --> 00:22:36,207 'They'd just closed the railway. 116 00:22:38,458 --> 00:22:43,415 'Sometimes they ran special trains, but they never stopped here.' 117 00:22:44,458 --> 00:22:46,957 Oh, it was different then. 118 00:22:47,083 --> 00:22:49,790 We had some sheep and hens, 119 00:22:49,916 --> 00:22:52,582 and grew potatoes and cabbages out back. 120 00:22:55,041 --> 00:22:58,249 You'll get a crick in your neck, sitting like that. 121 00:23:12,416 --> 00:23:13,915 Ah. 122 00:23:42,208 --> 00:23:48,540 # You have been my inspiration 123 00:23:48,625 --> 00:23:55,082 # Love has been my guiding light 124 00:23:55,208 --> 00:23:58,165 # When I close my eyes 125 00:23:58,250 --> 00:24:01,332 # My heart always smiles... # 126 00:24:01,416 --> 00:24:04,165 If I put you in his uniform, 127 00:24:05,583 --> 00:24:08,040 you'll be just like him, sitting there, 128 00:24:09,125 --> 00:24:11,665 wearing those same glasses, too. 129 00:24:16,333 --> 00:24:19,249 James took us to Saltburn in his uniform. 130 00:24:21,000 --> 00:24:22,957 It was different then, though. 131 00:24:24,041 --> 00:24:27,915 We go to Saltburn every three months of a Saturday 132 00:24:28,041 --> 00:24:32,665 to get special things like coal and wood and nails. 133 00:24:32,833 --> 00:24:36,124 Ambrose gets explosives and things for his mine. 134 00:24:37,583 --> 00:24:40,207 I got some Wellingtons last time. 135 00:24:42,083 --> 00:24:44,415 They still send Christmas cards. 136 00:24:45,250 --> 00:24:47,957 These same ones every year. 137 00:24:52,000 --> 00:24:54,915 Mr Spate, the milkman, always sends one. 138 00:24:56,250 --> 00:24:58,415 Only the vicar comes now. 139 00:24:59,833 --> 00:25:00,874 Funny, though. 140 00:25:02,125 --> 00:25:05,790 I watched him through the curtain in my bedroom last time. 141 00:25:07,041 --> 00:25:08,790 He opened the door, 142 00:25:08,916 --> 00:25:12,249 called out and walked around the house. 143 00:25:12,375 --> 00:25:15,040 He's different now, not Mr McGill. 144 00:25:16,458 --> 00:25:17,957 'He were only young. 145 00:25:18,875 --> 00:25:21,040 'Came up the dale on his bike. 146 00:25:23,250 --> 00:25:25,249 'I watch every day. 147 00:25:27,083 --> 00:25:30,832 'Every day, Mr Spate brings milk and groceries. 148 00:25:32,250 --> 00:25:34,374 'I watch for him at nine. 149 00:25:35,916 --> 00:25:38,124 'Sometimes he's a bit late.' 150 00:26:20,416 --> 00:26:23,915 'It's a nice field with woods up behind, you know. 151 00:26:24,041 --> 00:26:25,915 'Used to be a cornfield. 152 00:26:26,833 --> 00:26:31,749 'Eh, Mother really liked it that day, sitting on the grass in the sun. 153 00:26:33,125 --> 00:26:34,957 'It was a lovely day. 154 00:26:36,166 --> 00:26:38,332 'Brought Mother down specially. 155 00:26:39,541 --> 00:26:41,540 'She died not long after. 156 00:26:42,958 --> 00:26:45,665 'James said he could tell she was going. 157 00:26:46,791 --> 00:26:48,957 Showed in Father, too. 158 00:26:49,083 --> 00:26:51,124 He was like an old man. 159 00:26:53,125 --> 00:26:56,957 After Mother died, Father never came out of his room. 160 00:26:58,208 --> 00:27:01,624 James would take food in to him, but he'd never eat it. 161 00:27:03,041 --> 00:27:06,124 One morning, James couldn't wake him. 162 00:27:06,250 --> 00:27:09,082 Said he'd passed away in his sleep. 163 00:27:15,166 --> 00:27:17,749 One morning, a letter came for James. 164 00:27:18,958 --> 00:27:21,457 Told us he had to join the army. 165 00:27:21,583 --> 00:27:23,999 There was a war with the Germans. 166 00:27:27,458 --> 00:27:30,332 Before he left, he sold all the sheep 167 00:27:30,416 --> 00:27:33,832 and got Ambrose a job in the lead mine with Eddy Clark. 168 00:27:34,791 --> 00:27:37,415 The man's just over the hill at Greenhaugh. 169 00:27:38,958 --> 00:27:42,124 But Eddy didn't last very long after. 170 00:27:42,250 --> 00:27:43,790 Heart attack. 171 00:27:44,625 --> 00:27:47,832 He's looked after the mine on his own since then, you know. 172 00:28:00,208 --> 00:28:03,749 'One night, just before James came home, 173 00:28:03,875 --> 00:28:06,749 'there was this terrible noise, very low. 174 00:28:07,458 --> 00:28:10,582 'Then there was this bang and the whole house shook. 175 00:28:10,750 --> 00:28:13,665 'Oh, the sky was all lit up over the hill.' 176 00:28:15,666 --> 00:28:18,457 They took all the fire engines and the army 177 00:28:18,583 --> 00:28:20,790 up to the mine over Greenhaugh. 178 00:28:21,583 --> 00:28:24,832 Ambrose was terribly worried. Thought the mine had blown up. 179 00:28:28,250 --> 00:28:31,832 'All these people went up and down the dale for two days. 180 00:28:32,916 --> 00:28:34,582 'Some of them knocked on the door, 181 00:28:35,375 --> 00:28:39,165 'but Ambrose told me not to open the door when he wasn't there. 182 00:28:40,416 --> 00:28:42,832 'Lots of them were in army clothes. 183 00:28:44,416 --> 00:28:47,207 'I kept looking for James, 184 00:28:47,333 --> 00:28:49,582 'but he wouldn't have knocked.' 185 00:28:51,250 --> 00:28:54,957 I stuck in all James' photos very carefully. 186 00:28:57,791 --> 00:28:59,832 Hot summer days then. 187 00:29:01,083 --> 00:29:02,999 Always had a window open. 188 00:29:03,791 --> 00:29:06,457 And curtains billowed over the bed. 189 00:29:08,583 --> 00:29:11,207 Then Ambrose made this box for James. 190 00:29:13,000 --> 00:29:15,082 'Same as the one he's making you. 191 00:29:16,333 --> 00:29:18,832 'Wheeled him on his barrow up the hill. 192 00:29:20,208 --> 00:29:22,040 'Buried him in the wood. 193 00:29:24,583 --> 00:29:26,957 'I asked Ambrose not to take him. 194 00:29:28,000 --> 00:29:29,582 'It would be all right. 195 00:29:29,666 --> 00:29:31,582 'Look after him, I would.' 196 00:29:32,625 --> 00:29:34,457 Never listens to me. 197 00:29:37,875 --> 00:29:40,415 I often sit with James on the hill. 198 00:29:40,583 --> 00:29:42,415 His favourite spot. 199 00:29:44,125 --> 00:29:47,749 You can see right down dale to Mr Tud's farm. 200 00:29:51,666 --> 00:29:55,332 Ambrose is going to put you next to James on Sunday. 201 00:29:58,750 --> 00:30:00,207 Silly, though. 202 00:30:01,416 --> 00:30:03,124 You could stay here. 203 00:30:04,791 --> 00:30:06,874 It's nice you being here. 204 00:30:09,583 --> 00:30:11,874 Silly you have to go Sunday. 205 00:30:12,750 --> 00:30:18,624 # Some day when I'm awfully low 206 00:30:18,916 --> 00:30:21,665 # When the world is cold 207 00:30:21,833 --> 00:30:27,832 # I will feel a glow, just thinking of you 208 00:30:27,958 --> 00:30:32,624 # And the way you look tonight # 209 00:30:46,875 --> 00:30:49,040 Haven't drank your tea again. 210 00:30:50,625 --> 00:30:53,415 Ambrose had left before I came down. 211 00:30:56,375 --> 00:30:58,624 He's blasting the mine at ten. 212 00:30:58,750 --> 00:31:01,415 'Should hear it any time now.' 213 00:32:34,250 --> 00:32:36,749 What would we do if Ambrose was hurt? 214 00:32:39,208 --> 00:32:41,999 The explosion was very big, you know. 215 00:32:42,125 --> 00:32:44,249 Could have been badly hurt. 216 00:32:47,666 --> 00:32:50,374 He's never been this late before. 217 00:33:59,000 --> 00:34:02,749 "I keep telling Ambrose about the propeller and how it could fall." 218 00:34:04,375 --> 00:34:06,999 Two small hooks aren't strong enough. 219 00:34:08,250 --> 00:34:10,165 It's a heavy thing, you know. 220 00:34:13,250 --> 00:34:16,957 It's not safe, you sitting there in line with it. 221 00:34:17,958 --> 00:34:21,040 Only wants door to bang and it'd all fall. 222 00:34:24,416 --> 00:34:26,374 If the mattress were moved... 223 00:34:28,541 --> 00:34:30,415 You'd be better there. 224 00:34:42,416 --> 00:34:45,415 You have to bend right low to get under it. 225 00:35:00,125 --> 00:35:01,999 Eh, these floorboards. 226 00:35:06,958 --> 00:35:09,124 Not safe at all. 227 00:35:16,375 --> 00:35:19,082 Better make them safe before Sunday. 228 00:35:35,583 --> 00:35:37,040 Oh. 229 00:36:07,333 --> 00:36:09,582 Easy to fall like that. 230 00:36:28,416 --> 00:36:30,582 Oh, these floorboards! 231 00:36:57,625 --> 00:36:59,624 You look much better. 232 00:37:00,916 --> 00:37:03,165 Better than you've looked for a long time. 233 00:37:04,416 --> 00:37:06,332 It's worn well, you know. 234 00:37:07,250 --> 00:37:09,415 But then, you've looked after it. 235 00:37:12,875 --> 00:37:14,999 Can't understand Ambrose. 236 00:37:15,916 --> 00:37:18,082 No need for you to go at all. 237 00:37:21,250 --> 00:37:23,999 Washed and pressed all his best for tomorrow. 238 00:37:25,250 --> 00:37:28,582 Found some of your shirts under a pile in his room. 239 00:37:29,791 --> 00:37:32,374 Turns ever so funny if he knew I'd been in. 240 00:37:33,458 --> 00:37:36,415 He's got a pair of your boots in there, too. 241 00:37:40,000 --> 00:37:42,624 Better to make it safe for tomorrow. 242 00:37:45,250 --> 00:37:47,124 Be all right. 243 00:37:59,416 --> 00:38:02,374 Be all right, James. Be all right. 244 00:38:51,166 --> 00:38:53,249 Be all right. You'll see. 245 00:51:02,125 --> 00:51:04,374 # Button up your overcoat 246 00:51:04,458 --> 00:51:06,457 # When the wind is free 247 00:51:06,583 --> 00:51:08,540 # Take good care of yourself 248 00:51:08,625 --> 00:51:11,374 # You belong to me 249 00:51:11,458 --> 00:51:13,749 # Eat an apple every day 250 00:51:13,875 --> 00:51:15,832 # Go to bed by three 251 00:51:16,000 --> 00:51:17,915 # Take good care of yourself 252 00:51:18,083 --> 00:51:19,749 # You belong to me 253 00:51:19,833 --> 00:51:23,040 # Be careful crossing streets, ooh-ooh 254 00:51:23,166 --> 00:51:25,415 # Don't eat meats, ooh-ooh 255 00:51:25,583 --> 00:51:27,749 # Cut out sweets, ooh-ooh 256 00:51:27,875 --> 00:51:30,415 # Don't get a pain-a-roo in your tum-tum 257 00:51:30,541 --> 00:51:32,749 # Keep away from bootleg hooch 258 00:51:32,875 --> 00:51:34,874 # When you're on a spree 259 00:51:35,041 --> 00:51:36,915 # Take good care of yourself 260 00:51:37,083 --> 00:51:38,999 # You belong to me 19077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.