Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,581 --> 00:00:06,348
THE DEVIL'S ISLAND LOVERS?
2
00:00:54,821 --> 00:00:58,382
WE THANK THE AUTHORITIES
OF ALICANTE
3
00:00:58,461 --> 00:01:02,022
AND THE MANAGEMENT
OF SANTA BARBARA CASTLE
4
00:01:02,101 --> 00:01:05,230
FOR THEIR HELP
WHILE SHOOTING THIS FILM.
5
00:01:25,901 --> 00:01:27,665
Where are you going? You can't go in.
6
00:01:27,741 --> 00:01:30,221
The Governor called for me. Excuse me.
7
00:01:39,301 --> 00:01:40,746
Good morning.
8
00:01:41,261 --> 00:01:43,628
I must say your call surprised me.
9
00:01:43,701 --> 00:01:45,908
I admit I didn't expect it.
10
00:01:45,981 --> 00:01:47,949
You haven't been in good health
for a long time.
11
00:01:48,021 --> 00:01:51,309
In fact, there are many candidates
who want to become the new Governor.
12
00:01:51,541 --> 00:01:53,111
What do you want from me?
13
00:01:54,101 --> 00:01:56,707
You're Lindsay, the lawyer.
14
00:01:59,341 --> 00:02:02,663
Yes, but older end more alcoholic
than when we first met.
15
00:02:02,741 --> 00:02:04,152
Don't you remember?
16
00:02:06,421 --> 00:02:08,185
Yes. Listen.
17
00:02:09,101 --> 00:02:12,901
I urgently need to talk to you.
18
00:02:14,141 --> 00:02:16,508
You're not going to tell me that I was right?
19
00:02:16,621 --> 00:02:21,183
Yes. Those kids are innocent.
20
00:02:21,261 --> 00:02:24,629
If you knew that, then why didn't you
do something to save them?
21
00:02:24,821 --> 00:02:26,664
And knew what happens?
22
00:02:28,421 --> 00:02:31,584
You believe in God
and you have regrets, don't you?
23
00:02:31,661 --> 00:02:35,552
Now that you're going to die,
you went a clear conscience.
24
00:02:35,621 --> 00:02:37,862
Beatriz and Raymond tried to escape.
25
00:02:37,941 --> 00:02:42,503
I imagine, therefore,
that their situation is difficult.
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,548
Yes.
27
00:02:51,421 --> 00:02:56,029
That's why I called you.
28
00:02:57,861 --> 00:03:00,341
I want you to know
29
00:03:01,301 --> 00:03:05,784
everything that happened.
30
00:03:07,541 --> 00:03:10,909
I loved Beatriz,
but she always looked down on me.
31
00:03:11,381 --> 00:03:13,588
She fell in love with that guy,
32
00:03:13,981 --> 00:03:16,340
the godson of one of my old lovers.
33
00:03:16,341 --> 00:03:18,469
The godson of one of my old lovers.
34
00:03:54,661 --> 00:03:58,063
No. I already told you this can't go on.
35
00:04:34,901 --> 00:04:37,666
Hi, Emilia. What a surprise to see you here.
36
00:04:37,741 --> 00:04:39,903
- Who is he? One of those rebels?
- Yes.
37
00:04:39,981 --> 00:04:41,551
I want to talk to you about my godson.
38
00:04:41,621 --> 00:04:43,589
He's one of them,
an irresponsible revolutionary.
39
00:04:43,661 --> 00:04:45,151
Will you report him?
40
00:04:45,221 --> 00:04:46,461
Definitely.
41
00:04:47,101 --> 00:04:49,229
Do you know who his lover is?
42
00:04:49,501 --> 00:04:50,502
Beatriz.
43
00:04:51,021 --> 00:04:52,989
You still love her, don't you?
44
00:04:53,061 --> 00:04:57,510
Yes. And even though she treats me as if I
don't exist, I carry her deep inside my soul.
45
00:04:57,581 --> 00:05:00,266
And I would even resort to violence
just to get her back.
46
00:05:00,701 --> 00:05:03,022
When it comes to that stupid girl,
everything is a waste of time.
47
00:05:03,101 --> 00:05:06,025
Ho, I'm the stupid one.
48
00:05:10,621 --> 00:05:12,862
I can't bear the sight of blood.
49
00:05:12,941 --> 00:05:16,866
Why is there such violence
and ingratitude among humans?
50
00:05:21,181 --> 00:05:22,990
We don't tolerate humiliation.
51
00:05:23,541 --> 00:05:26,943
And then there's your godson,
who's always provoking us.
52
00:05:28,021 --> 00:05:31,742
I did everything for him,
end he's become a nightmare for me.
53
00:05:35,781 --> 00:05:37,351
An obsession.
54
00:05:38,741 --> 00:05:41,472
And every day he feels
more contempt for me.
55
00:06:02,101 --> 00:06:03,944
We have the same problem, Carlos.
56
00:06:04,021 --> 00:06:06,342
We must make a decision together
57
00:06:08,541 --> 00:06:10,509
and give them what they deserve.
58
00:06:11,061 --> 00:06:12,825
You will help me, won't you?
59
00:06:13,061 --> 00:06:15,905
Emilia's words affected me.
60
00:06:16,501 --> 00:06:20,108
A criminal idea began to take shape.
61
00:06:20,861 --> 00:06:25,025
I had wanted to get rid
of my late wife's sister for a long time.
62
00:06:25,621 --> 00:06:29,626
She was the only obstacle
between my wife's large fortune end me.
63
00:06:30,221 --> 00:06:34,021
I imagined that with a single action
I could avenge Emilia,
64
00:06:34,101 --> 00:06:36,581
take revenge for Beatriz's contempt,
65
00:06:36,661 --> 00:06:38,823
and inherit a large fortune.
66
00:06:39,301 --> 00:06:43,022
One night, when she returned home
earlier than expected...
67
00:06:43,621 --> 00:06:45,908
Raymond! Raymond!
68
00:06:45,981 --> 00:06:48,712
What are you doing? Aren't you coming?
69
00:06:54,301 --> 00:06:58,545
- Raymond, come here, please.
- Yee, darling.
70
00:06:58,621 --> 00:06:59,952
I'm coming.
71
00:07:05,941 --> 00:07:08,421
I don't want to go home.
72
00:07:09,541 --> 00:07:11,862
- Why not?
- Because I'm afraid.
73
00:07:11,941 --> 00:07:13,705
Afraid? You're with me.
74
00:07:13,781 --> 00:07:16,751
Don't you realize?
We're in Emilie de Franval's house.
75
00:07:16,821 --> 00:07:17,822
Yeah, I know.
76
00:07:17,901 --> 00:07:19,710
What would happen
if she took us by surprise?
77
00:07:19,781 --> 00:07:21,863
Don't worry. She'll be back late tonight.
78
00:07:21,941 --> 00:07:23,466
Why do you stay in this house?
79
00:07:23,541 --> 00:07:26,272
Don't be jealous. She means nothing to me.
80
00:07:26,981 --> 00:07:28,824
And this is a good place to hide.
81
00:07:29,301 --> 00:07:32,350
Who would think that in this house
there's a warehouse,
82
00:07:32,421 --> 00:07:34,503
a printing press, and a revolutionary centre?
83
00:07:35,141 --> 00:07:37,667
Sorry. I'm an idiot.
84
00:07:38,341 --> 00:07:41,072
When women are in love,
they went to know everything...
85
00:07:41,141 --> 00:07:42,666
about their man.
86
00:07:45,781 --> 00:07:46,828
I'll do it.
87
00:07:46,901 --> 00:07:48,744
I can't bear it any longer.
88
00:07:49,941 --> 00:07:51,511
What will you do?
89
00:07:55,981 --> 00:07:56,948
I have a plan.
90
00:07:58,981 --> 00:08:00,028
Come.
91
00:08:02,341 --> 00:08:03,831
See you tomorrow.
92
00:08:20,181 --> 00:08:21,387
Raymond,
93
00:08:22,821 --> 00:08:24,346
am I disturbing you?
94
00:08:27,181 --> 00:08:28,945
No, what do you want?
95
00:08:34,701 --> 00:08:36,066
To talk to you.
96
00:08:36,861 --> 00:08:38,863
We have nothing to say to each other.
97
00:08:39,781 --> 00:08:41,704
You don't know me at all.
98
00:08:42,661 --> 00:08:44,709
And you misjudge me.
99
00:08:45,541 --> 00:08:47,669
I really need to talk to you.
100
00:08:48,181 --> 00:08:50,502
Okay. I'm all ears.
101
00:08:51,541 --> 00:08:54,988
What's with your tone?
Don't treat me as if I were your worst enemy.
102
00:08:56,141 --> 00:08:57,586
What do you mean?
103
00:08:57,661 --> 00:09:02,144
I realized that you were right.
I'll never make you love me.
104
00:09:03,301 --> 00:09:05,190
How can I believe you?
105
00:09:06,301 --> 00:09:08,110
Listen and you'll see.
106
00:09:08,461 --> 00:09:10,862
I'm getting married to the Governor.
107
00:09:12,061 --> 00:09:13,108
What?
108
00:09:13,421 --> 00:09:15,344
Don't look at me that way.
109
00:09:15,541 --> 00:09:17,703
Or I'll think you're not happy with the news.
110
00:09:18,261 --> 00:09:20,912
Mendoza has always loved me,
111
00:09:21,341 --> 00:09:23,469
and I have accepted his proposal.
112
00:09:26,621 --> 00:09:29,431
This way, we'll put an end
to this absurd situation,
113
00:09:30,101 --> 00:09:33,503
and nothing will separate you
from your beloved Beetriz.
114
00:09:44,781 --> 00:09:47,830
I see. You knew.
115
00:09:48,181 --> 00:09:49,467
Of course.
116
00:09:50,581 --> 00:09:52,026
Are you happy?
117
00:09:52,741 --> 00:09:56,348
I'd love to meet the girl
who made you fall in love this way.
118
00:09:56,421 --> 00:09:59,345
If you like, you could invite her for dinner.
119
00:09:59,501 --> 00:10:00,991
Bring her over.
120
00:10:01,421 --> 00:10:04,584
You'll introduce her to me,
and we'll have dinner together tomorrow.
121
00:10:06,061 --> 00:10:07,790
You're a great woman.
122
00:10:26,181 --> 00:10:28,183
How long have you been in our country?
123
00:10:28,261 --> 00:10:31,071
A long time.
I was very young when I came here.
124
00:10:31,141 --> 00:10:33,143
My husband was an ambassador.
125
00:10:34,221 --> 00:10:36,030
Much older than me.
126
00:10:37,861 --> 00:10:41,991
But he had a great personality
and also a great heart.
127
00:10:42,421 --> 00:10:44,344
You've always enjoyed being here,
haven't you?
128
00:10:44,421 --> 00:10:46,867
Yes, of course. It's adorable.
129
00:10:47,301 --> 00:10:50,032
This country seduced me
right from the start.
130
00:10:52,301 --> 00:10:55,384
With the primitive beauty
I discover every day.
131
00:10:56,061 --> 00:10:59,065
With the clean simplicity
of its people. Everything.
132
00:10:59,141 --> 00:11:01,189
All of it has been
an appealing adventure for me.
133
00:11:01,261 --> 00:11:03,468
it conquered me to the point
that I forgot Europe
134
00:11:03,541 --> 00:11:05,031
and the place where I was born.
135
00:11:05,341 --> 00:11:06,831
That's why you stayed when he died.
136
00:11:06,901 --> 00:11:09,427
It was a great loss, but I had Raymond.
137
00:11:11,621 --> 00:11:14,192
And you've been like a mother to me.
138
00:11:15,701 --> 00:11:19,308
Since I was a little boy, you took care of me
as if I were your own son.
139
00:11:19,381 --> 00:11:21,031
And today's invitation was great.
140
00:11:21,101 --> 00:11:24,548
couldn't believe it when told her
she was invited for dinner.
141
00:11:24,621 --> 00:11:27,784
Now everything will be better
with your wedding!
142
00:11:27,861 --> 00:11:30,512
Is it true that you're getting married
to the Governor?
143
00:11:31,381 --> 00:11:34,146
Yes, young lady. It's true. We just decided.
144
00:11:35,301 --> 00:11:37,224
When you're young, you have hopes.
145
00:11:37,301 --> 00:11:39,622
You dream about things,
even if they're not possible.
146
00:11:39,901 --> 00:11:44,304
But then, as time goes by,
you end up accepting life's reality.
147
00:11:46,421 --> 00:11:50,870
New let's drink to you and your future.
148
00:12:03,661 --> 00:12:05,151
Good evening, Carlos.
149
00:15:07,021 --> 00:15:08,785
Hay, you. Call the person In charge.
150
00:15:08,861 --> 00:15:10,909
Sergeant, It's the Governor.
151
00:15:13,861 --> 00:15:15,943
I heard screams at the Maderos house.
152
00:15:16,021 --> 00:15:17,910
We'll go there right away, Governor.
153
00:15:19,941 --> 00:15:21,784
Corporal, stay here and keep watch!
154
00:15:22,461 --> 00:15:23,986
Open the door!
155
00:15:24,061 --> 00:15:26,223
Open the door in the name of the law!
156
00:15:26,301 --> 00:15:27,541
Open up now!
157
00:15:28,221 --> 00:15:29,268
We'll break down the door!
158
00:15:38,141 --> 00:15:41,987
You two, search upstairs.
The rest of you, come with me.
159
00:15:44,861 --> 00:15:47,751
- There's nobody here, Sergeant.
Search the basement!
160
00:15:52,381 --> 00:15:53,871
Come here, Sergeant!
161
00:15:53,941 --> 00:15:55,227
What is it?
162
00:15:57,221 --> 00:15:58,950
There's a dead woman.
163
00:15:59,461 --> 00:16:00,747
Murdered.
164
00:16:01,901 --> 00:16:06,111
Beatriz Coblan and Raymond Franval
165
00:16:06,181 --> 00:16:10,072
went to the home of the victim,
Margarita Santiago
166
00:16:10,141 --> 00:16:13,111
with political documents
that were found at the scene.
167
00:16:13,181 --> 00:16:16,663
They intended to take advantage
of the victim's trust. She discovered them,
168
00:16:16,741 --> 00:16:18,266
so they tried to implicate her.
169
00:16:18,341 --> 00:16:21,788
She threatened to report them.
When they found themselves in danger,
170
00:16:21,861 --> 00:16:23,989
they killed her with a penknife.
171
00:16:24,901 --> 00:16:27,381
It's murder in the first degree.
172
00:16:27,461 --> 00:16:30,271
In this crime, there was premeditation,
173
00:16:30,341 --> 00:16:33,151
abuse of trust, and intent to kill.
174
00:16:33,221 --> 00:16:35,349
We're talking about real criminals.
175
00:16:35,421 --> 00:16:37,423
They deserve no compassion.
176
00:16:38,941 --> 00:16:43,230
I object to the procedures
that were used in this trial.
177
00:16:43,661 --> 00:16:47,985
There is no evidence
to support those conclusions.
178
00:16:48,261 --> 00:16:50,707
Don't listen
to the defense lawyer's objections.
179
00:16:50,781 --> 00:16:53,625
He has no other reason or interest
180
00:16:53,701 --> 00:16:56,432
than to prolong this trial indefinitely.
181
00:16:56,501 --> 00:16:59,550
- The evidence is conclusive.
- Raymond is innocent!
182
00:16:59,621 --> 00:17:01,350
She has nothing to do with this!
183
00:17:01,941 --> 00:17:03,670
Gentlemen,
184
00:17:03,781 --> 00:17:05,988
I object one last time.
185
00:17:06,061 --> 00:17:08,712
I beg you to consider the responsibility
186
00:17:09,181 --> 00:17:11,548
of convicting two innocent people
187
00:17:12,421 --> 00:17:13,991
without sufficient evidence.
188
00:17:14,261 --> 00:17:17,982
I request that a verdict be delivered
based on the facts shown.
189
00:17:18,061 --> 00:17:19,745
This tribunal,
190
00:17:19,821 --> 00:17:23,587
after hearing the defense
and the prosecution,
191
00:17:24,061 --> 00:17:26,462
finds Raymond Franval
192
00:17:26,741 --> 00:17:29,392
and Beatriz guilty
193
00:17:29,461 --> 00:17:33,705
of first degree murder
and rebellion against state security
194
00:17:33,781 --> 00:17:36,102
and sentences them to death.
195
00:17:42,581 --> 00:17:44,185
One moment, Your Honor.
196
00:17:46,981 --> 00:17:49,063
Even though the trial is over,
I need a favor.
197
00:17:49,141 --> 00:17:50,188
What is it?
198
00:17:50,261 --> 00:17:52,468
I know that there are no appeals
in this case.
199
00:17:52,541 --> 00:17:55,511
I know your country's situation.
Still, there should be a way
200
00:17:55,581 --> 00:17:57,231
to reduce the sentence.
201
00:17:57,301 --> 00:17:58,951
No, they're guilty.
202
00:18:00,301 --> 00:18:02,986
You and the tribunal are wrong.
203
00:18:03,061 --> 00:18:04,108
I'm sorry.
204
00:18:04,181 --> 00:18:06,787
That's not good enough.
I'm going to try to save them.
205
00:18:21,621 --> 00:18:22,702
Emilia!
206
00:18:23,141 --> 00:18:24,472
Poor Raymond!
207
00:18:24,981 --> 00:18:26,187
How are you?
208
00:18:26,261 --> 00:18:27,387
Leave me alone.
209
00:18:28,101 --> 00:18:30,308
Why did you come? Got out of here!
210
00:18:31,301 --> 00:18:33,872
If I'm here,
It's just because of your damned revenge.
211
00:18:33,941 --> 00:18:35,943
You must be proud of what you've done.
212
00:18:36,741 --> 00:18:41,429
The food, the wine, the drugs, the crime,
It's all your fault.
213
00:18:42,261 --> 00:18:44,912
You planned it with your friend Mendoza.
214
00:18:46,661 --> 00:18:47,708
Get out of here.
215
00:18:48,621 --> 00:18:49,668
Out!
216
00:18:51,861 --> 00:18:54,023
You gave them the documents.
217
00:18:55,661 --> 00:18:57,504
You can't hurt me anymore.
218
00:18:58,981 --> 00:19:00,949
Tomorrow I'll be in
front of the firing squad.
219
00:19:01,421 --> 00:19:04,311
No, Raymond.
I was able to change your sentence.
220
00:19:04,381 --> 00:19:07,191
You'll go to prison for
the rest of your days.
221
00:19:10,341 --> 00:19:12,343
Emilia, wait!
222
00:19:14,381 --> 00:19:15,746
And Beatriz?
223
00:19:16,141 --> 00:19:19,031
What will happen to her?
Will she be executed?
224
00:19:20,141 --> 00:19:23,350
I'm sorry, Raymond. You'll never know.
225
00:20:09,941 --> 00:20:12,706
My death is approaching.
226
00:20:13,621 --> 00:20:16,943
I admit my guilt in everything
227
00:20:17,021 --> 00:20:18,785
but there's nothing I can do now.
228
00:20:19,781 --> 00:20:21,510
Try to save them.
229
00:20:22,341 --> 00:20:24,503
Maybe Emilia can help you,
230
00:20:24,581 --> 00:20:26,709
but I don't know where she is.
231
00:20:26,981 --> 00:20:29,143
Everyone has abandoned me.
232
00:20:30,421 --> 00:20:33,152
May God forgive me.
233
00:20:33,981 --> 00:20:35,983
No one can know that for sure.
234
00:20:36,141 --> 00:20:37,267
I'm sorry.
235
00:20:37,341 --> 00:20:40,902
I must leave so you can prepare yourself
for the final journey.
236
00:20:49,821 --> 00:20:51,027
Lindsay!
237
00:21:09,221 --> 00:21:11,792
Mr. President of the Republic,
238
00:21:15,421 --> 00:21:18,823
I address this letter to Your Excellency
as the lawyer
239
00:21:18,901 --> 00:21:21,507
at the trial for treason and murder
240
00:21:22,181 --> 00:21:26,231
of Beatriz Goblin and Raymond Franval.
241
00:21:32,781 --> 00:21:37,503
I have obtained sufficient evidence
to prove that both defendants are innocent
242
00:21:37,581 --> 00:21:41,586
of the murder for which
they were accused at the trial
243
00:21:42,261 --> 00:21:45,549
which ended in an erroneous sentence
by the tribunal.
244
00:21:47,661 --> 00:21:51,302
For these reasons, I formally request
a review of the entire trial.
245
00:21:55,021 --> 00:21:58,628
- Sir, the call you've been waiting for.
- Oh, yes. I'm coming.
246
00:22:00,741 --> 00:22:03,506
- Do you want to take it in your room?
- Yes, thank you.
247
00:22:15,141 --> 00:22:16,267
Hello.
248
00:22:19,141 --> 00:22:22,270
I'd like to speak with Emilia de Franval.
249
00:22:22,341 --> 00:22:23,672
Who are you?
250
00:22:23,901 --> 00:22:25,027
A ghost.
251
00:22:25,101 --> 00:22:27,422
You may say
that you don't believe in ghosts
252
00:22:27,501 --> 00:22:30,710
but you're wrong.
I can show you that they exist.
253
00:22:30,781 --> 00:22:31,942
I don't like these jokes.
254
00:22:32,021 --> 00:22:35,503
You're to blame
for Raymond Franval's conviction.
255
00:22:35,581 --> 00:22:37,629
You've dialed the wrong number.
256
00:22:44,861 --> 00:22:46,625
There's no point in hanging up.
257
00:22:46,701 --> 00:22:50,183
Even if you don't want to, you'll have to
listen to everything I have to tell you.
258
00:22:50,261 --> 00:22:52,263
Mendoza has just confessed to everything.
259
00:22:52,341 --> 00:22:56,141
He's on his deathbed
and he has no reason to lie.
260
00:22:58,741 --> 00:23:00,266
What do you want from me?
261
00:23:00,581 --> 00:23:02,231
Something quite simple.
262
00:23:02,461 --> 00:23:04,623
You have many connections here.
263
00:23:04,941 --> 00:23:07,547
You've used them to satisfy
264
00:23:08,461 --> 00:23:10,031
your ambitions
265
00:23:10,621 --> 00:23:11,861
and disgusting vices.
266
00:23:11,941 --> 00:23:15,184
Now they'll be useful
for more humane reasons.
267
00:23:15,661 --> 00:23:18,631
I need authorization to visit the prison.
I know you can get it.
268
00:23:19,021 --> 00:23:20,546
You seem convinced I'll do it.
269
00:23:20,621 --> 00:23:21,622
Of course.
270
00:23:21,701 --> 00:23:23,863
Otherwise I'll inform
the people of this country
271
00:23:23,941 --> 00:23:27,946
and write to newspapers abroad
about all your obscenities and dirty tricks.
272
00:23:28,301 --> 00:23:31,908
I will talk with journalists, ministers,
and, if necessary,
273
00:23:31,981 --> 00:23:33,870
even with the President.
274
00:23:34,421 --> 00:23:37,311
But if you cooperate,
you'll be treated with indulgence.
275
00:23:39,101 --> 00:23:42,628
Fine, I'll try to get what you ask for.
276
00:23:42,981 --> 00:23:44,665
When will you go to the island?
277
00:23:44,941 --> 00:23:46,147
Tomorrow, Friday.
278
00:23:46,941 --> 00:23:48,989
- I'll call back later.
- Understood.
279
00:23:49,501 --> 00:23:51,344
And I don't want any tricks.
280
00:23:51,421 --> 00:23:53,628
Don't force me to do the things
I mentioned before.
281
00:23:53,941 --> 00:23:57,150
I've already told you that I'll try.
That's all I can do.
282
00:24:33,861 --> 00:24:35,306
Where are you going?
283
00:24:36,101 --> 00:24:37,671
I'm a lawyer. My name's Lindsay.
284
00:24:37,741 --> 00:24:39,027
Follow me.
285
00:24:48,061 --> 00:24:49,631
- Wait.
- Help me!
286
00:24:49,941 --> 00:24:52,911
- Who's crying in there?
- A prisoner.
287
00:24:53,301 --> 00:24:54,302
Let me in.
288
00:24:54,381 --> 00:24:56,349
- I'm sorry.
- Let me through, Sergeant.
289
00:24:56,421 --> 00:24:59,152
I have special clearance.
I want to visit that prisoner.
290
00:24:59,221 --> 00:25:00,711
That's not authorized.
291
00:25:01,061 --> 00:25:02,506
I told you that I have clearance.
292
00:25:02,581 --> 00:25:03,707
What's going on, Sergeant?
293
00:25:03,781 --> 00:25:07,183
Oh, I see. This morning I received
a communication from headquarters.
294
00:25:07,261 --> 00:25:08,911
You're Lindsay, right?
295
00:25:08,981 --> 00:25:10,983
- Yes, I am.
- Sergeant, let him in.
296
00:25:11,061 --> 00:25:12,267
He has full clearance.
297
00:25:12,341 --> 00:25:13,502
Who am I speaking to?
298
00:25:13,581 --> 00:25:16,266
- Colonel Ford, warden of this prison.
- Thank you, Colonel.
299
00:25:16,341 --> 00:25:19,345
Before you leave,
come and see me in my office.
300
00:25:38,661 --> 00:25:42,108
Please.
301
00:25:44,461 --> 00:25:45,906
Untie me.
302
00:25:51,181 --> 00:25:52,307
Please.
303
00:25:52,741 --> 00:25:54,345
This is inhuman.
304
00:25:54,421 --> 00:25:56,822
What have you done to deserve this?
305
00:25:57,701 --> 00:26:00,671
I helped two prisoners
306
00:26:00,741 --> 00:26:03,267
ups from prison.
307
00:26:04,301 --> 00:26:07,225
Are they Beatriz
and Raymond Franval?
308
00:26:08,141 --> 00:26:09,188
Yes.
309
00:26:10,141 --> 00:26:11,666
Who are you?
310
00:26:11,741 --> 00:26:14,551
Help me got out of here! I beg you.
311
00:26:14,621 --> 00:26:16,305
Why did you help them?
312
00:26:23,861 --> 00:26:25,670
They loved each other.
313
00:26:26,421 --> 00:26:30,745
They were young and innocent.
314
00:26:31,421 --> 00:26:32,752
I'm sure.
315
00:26:32,821 --> 00:26:35,870
How can you be sure? Who told you that?
316
00:26:36,821 --> 00:26:38,027
Beatriz
317
00:26:39,781 --> 00:26:40,987
was
318
00:26:41,941 --> 00:26:43,227
my best friend.
319
00:26:43,301 --> 00:26:45,872
Maybe the only true friend I ever had.
320
00:26:46,821 --> 00:26:48,027
Poor child!
321
00:26:48,421 --> 00:26:52,028
When she arrived here,
she was so scared that I felt sorry for her.
322
00:26:52,181 --> 00:26:54,229
She's so good and delicate.
323
00:26:54,621 --> 00:26:59,070
When you get to know her,
you realize that she's not a criminal.
324
00:26:59,341 --> 00:27:01,184
I can spot them right away.
325
00:27:01,261 --> 00:27:04,663
I've been on Devil's Island for many years.
326
00:27:05,221 --> 00:27:06,871
Years with no hope,
327
00:27:06,941 --> 00:27:10,662
dying slowly. With no one to trust.
328
00:27:11,941 --> 00:27:16,265
But despite all the misery and suffering
that harden the spirit
329
00:27:16,661 --> 00:27:18,425
and nearly turn us into animal's,
330
00:27:19,261 --> 00:27:23,061
instinctively we are drawn to people
who are different from us,
331
00:27:23,581 --> 00:27:27,188
as we seek a bit of
understanding and trust.
332
00:27:28,541 --> 00:27:32,148
One day, Mrs. Cardel, the Director,
333
00:27:32,221 --> 00:27:34,144
gathered us in the courtyard.
334
00:27:34,221 --> 00:27:36,792
She used to do that on special occasions
335
00:27:37,021 --> 00:27:39,672
and whenever new prisoners arrived.
336
00:27:42,981 --> 00:27:46,030
I'm warning you! I won't tolerate it.
337
00:27:46,221 --> 00:27:50,271
You'll teach them the rules of the prison.
That will be best for all of you.
338
00:27:50,781 --> 00:27:53,785
The slightest offence will be punished.
339
00:27:54,141 --> 00:27:55,267
Now you know.
340
00:27:55,341 --> 00:27:57,628
Form a line and walk silently.
341
00:27:57,821 --> 00:28:00,950
You'll be Introduced to the Director,
Mrs. Cardel.
342
00:28:20,701 --> 00:28:23,227
I welcome you to your new home.
343
00:28:23,701 --> 00:28:26,068
I know that some of you are criminals
344
00:28:26,581 --> 00:28:29,585
but everybody's going to be treated
the same way
345
00:28:29,661 --> 00:28:32,551
even if the severity of your crimes
may be different.
346
00:28:33,501 --> 00:28:34,627
This is a warning.
347
00:28:35,461 --> 00:28:38,305
I won't tolerate any lack of discipline.
348
00:28:38,661 --> 00:28:42,791
You'll share cells with inmates
who've been here a long time.
349
00:28:43,141 --> 00:28:45,587
They can inform you of all the details.
350
00:28:46,141 --> 00:28:47,905
I think you'll be good girls.
351
00:28:57,021 --> 00:28:59,945
You are so young. What's your name?
352
00:29:01,021 --> 00:29:02,307
Beatriz.
353
00:29:02,381 --> 00:29:04,031
Accomplice to murder, right?
354
00:29:04,421 --> 00:29:06,025
No, I'm innocent.
355
00:29:06,101 --> 00:29:08,183
You have to tell me,
"I'm innocent, madam."
356
00:29:08,261 --> 00:29:09,467
I'm innocent, madam.
357
00:29:09,541 --> 00:29:12,021
You're here because you were
an accomplice to murder.
358
00:29:12,101 --> 00:29:13,341
Tried and convicted.
359
00:29:13,701 --> 00:29:15,749
I was unfairly convicted, madam.
360
00:29:16,581 --> 00:29:20,666
I almost believe you,
with that angel face you have.
361
00:29:21,781 --> 00:29:23,829
We'll talk about this later.
362
00:29:29,901 --> 00:29:32,108
New you'll be taken to your cells.
363
00:29:32,621 --> 00:29:34,589
We'll meet again in the refectory.
364
00:29:36,101 --> 00:29:37,546
Come on, walk!
365
00:30:20,381 --> 00:30:21,871
Everybody out!
366
00:30:22,981 --> 00:30:24,585
Come on, hurry up!
367
00:30:28,101 --> 00:30:29,307
Hurry up!
368
00:30:31,741 --> 00:30:33,743
Cowards, he's an old man!
369
00:30:38,581 --> 00:30:40,549
I could kill you for this.
370
00:30:57,461 --> 00:30:59,543
What? Are you all right here?
371
00:31:06,901 --> 00:31:09,063
It's what you'll get if
you disobey the rules.
372
00:31:09,341 --> 00:31:11,105
And I warn you, my friend,
373
00:31:12,301 --> 00:31:14,065
that to have this comfort
374
00:31:14,861 --> 00:31:15,942
you will have to
375
00:31:16,701 --> 00:31:18,112
break rocks.
376
00:31:18,461 --> 00:31:22,466
There are many hard rocks here,
end I don't have a lot of patience!
377
00:31:53,621 --> 00:31:57,262
Two empty beds. You, that one.
378
00:31:57,501 --> 00:31:58,866
And you, that one.
379
00:32:00,221 --> 00:32:01,791
Have a good time.
380
00:32:34,621 --> 00:32:38,785
My name's Maria. This is Beatriz.
381
00:32:39,541 --> 00:32:40,906
And what about you?
382
00:32:43,421 --> 00:32:47,107
Hay, you. Can't you answer me
instead of sucking your thumb?
383
00:32:48,141 --> 00:32:50,189
If you want her to talk,
threw something at her.
384
00:32:50,261 --> 00:32:52,389
- She's completely deaf.
- And what's with you?
385
00:32:52,461 --> 00:32:56,307
I'm sick. Malaria.
I've been sick for a long time.
386
00:32:57,501 --> 00:33:00,152
But they just don't care.
They don't take care of me.
387
00:33:00,221 --> 00:33:02,223
They're all selfish.
388
00:33:14,861 --> 00:33:16,067
Stop it.
389
00:33:17,741 --> 00:33:20,267
You won't solve your problems by crying.
390
00:33:31,261 --> 00:33:33,468
Before taking your seats,
you must thank God
391
00:33:33,541 --> 00:33:37,148
for the food you'll receive
despite your sins.
392
00:33:37,461 --> 00:33:39,225
This should make you think
393
00:33:39,861 --> 00:33:42,512
and guide you
on a path of honesty and remorse.
394
00:33:43,461 --> 00:33:46,385
You must also thank the society
that punished you.
395
00:33:46,461 --> 00:33:50,432
Although you are disorderly elements
and have rebelled against society
396
00:33:50,501 --> 00:33:54,745
you still have the opportunity to be
in this institution and survive
397
00:33:54,821 --> 00:33:57,552
no matter what crimes you've committed.
398
00:33:57,781 --> 00:34:00,944
Those who believe in God
must pray and thank him.
399
00:34:01,021 --> 00:34:04,150
and the others must respect this moment
in silence.
400
00:34:05,101 --> 00:34:06,262
So be It.
401
00:34:08,661 --> 00:34:09,901
Lola.
402
00:34:11,621 --> 00:34:12,907
Come here!
403
00:34:26,181 --> 00:34:28,866
Lola, do what I tell you!
404
00:34:33,501 --> 00:34:35,071
Come over here.
405
00:34:44,701 --> 00:34:46,146
Put yourself there.
406
00:35:07,141 --> 00:35:08,950
Go back to your place.
407
00:35:49,101 --> 00:35:51,752
This is how lack of discipline is punished.
408
00:35:52,461 --> 00:35:55,908
And for those who do worse things,
I know stronger punishments.
409
00:35:55,981 --> 00:35:58,222
We have an extensive repertoire.
410
00:35:58,301 --> 00:36:00,190
You can take your seats.
411
00:36:37,701 --> 00:36:39,544
Today's show was dedicated to you!
412
00:36:39,621 --> 00:36:41,146
Will you stop it!
413
00:36:41,221 --> 00:36:44,430
If what you want is to scare her even more,
it's not funny.
414
00:36:44,821 --> 00:36:45,868
Rosa!
415
00:36:47,061 --> 00:36:49,507
I didn't know she was your prot�g�e.
416
00:37:03,261 --> 00:37:04,342
Come closer.
417
00:37:04,421 --> 00:37:07,027
Watch out for her. She's a bitch.
418
00:37:07,101 --> 00:37:09,547
Lola was punished house of
one of her tip- offs.
419
00:37:09,621 --> 00:37:11,191
But isn't she an inmate?
420
00:37:11,581 --> 00:37:14,027
Yes, but she can get what she wants.
421
00:37:14,101 --> 00:37:16,342
She's the Director's confidante.
422
00:37:22,381 --> 00:37:25,385
- That one's a poor wretch.
- Yes, but I don't trust the taller one.
423
00:37:25,461 --> 00:37:27,270
I'll have them move you to be with her.
424
00:37:37,941 --> 00:37:39,670
Maria, change of cell.
425
00:37:49,261 --> 00:37:50,865
Hello, girls.
426
00:38:42,901 --> 00:38:44,266
Hey, you.
427
00:38:45,581 --> 00:38:47,345
What's your name?
428
00:38:48,101 --> 00:38:49,671
Beatriz, and you?
429
00:38:50,501 --> 00:38:51,548
I'm Rosa.
430
00:38:55,221 --> 00:38:58,430
I heard that they convicted you
even though you said you were innocent.
431
00:38:58,501 --> 00:39:00,105
Are you really innocent?
432
00:39:00,181 --> 00:39:01,626
Yes, It's true.
433
00:39:03,221 --> 00:39:05,383
Listen, I'm going to help you.
434
00:39:06,381 --> 00:39:10,511
If you do what I say, it might not
be so bad for you here in prison.
435
00:39:11,541 --> 00:39:15,591
With that angel face you have,
it'll be easy to soften the boss.
436
00:39:17,141 --> 00:39:18,347
Don't you knew?
437
00:39:18,421 --> 00:39:21,903
I'm quite a good friend of Mrs. Cardel's,
the Director.
438
00:39:21,981 --> 00:39:24,302
I'll talk to her
and she won't give you hard jobs.
439
00:39:25,301 --> 00:39:28,703
She's no saint
440
00:39:30,181 --> 00:39:34,106
but she's not as bad as they say she is.
441
00:39:35,741 --> 00:39:37,186
The same with me.
442
00:39:39,021 --> 00:39:42,582
But don't trust those hypocrites
who act like they're saints.
443
00:39:42,661 --> 00:39:44,663
They're all sluts.
444
00:39:48,061 --> 00:39:50,462
Have you asked to come to this cell?
445
00:39:50,541 --> 00:39:54,512
Yes. I don't want Maria to protect you.
446
00:39:55,861 --> 00:39:56,908
Why?
447
00:39:56,981 --> 00:39:58,665
She's a troublemaker.
448
00:39:59,221 --> 00:40:00,905
Anyone can see it.
449
00:40:01,821 --> 00:40:03,903
She would only create problems for you.
450
00:40:03,981 --> 00:40:05,745
More than you already have.
451
00:40:36,541 --> 00:40:39,021
"The fields shall lose their fertility.
452
00:40:39,581 --> 00:40:41,310
"The land shall become dried out.
453
00:40:42,021 --> 00:40:44,262
"The oceans shall overflow.
454
00:40:44,421 --> 00:40:47,982
"Heaven and earth shall join together
to become a great chaos.
455
00:40:48,221 --> 00:40:50,906
"The sins of mankind have provoked nature
456
00:40:50,981 --> 00:40:53,109
"end they shall be the cause
of a great slaughter.
457
00:40:56,101 --> 00:40:59,822
"Then the earth, bereft of life,
shall return to the void
458
00:40:59,901 --> 00:41:02,507
"and shall lose itself in
the infinity of stars.
459
00:41:04,141 --> 00:41:06,428
"In this way, through the centuries,
460
00:41:06,501 --> 00:41:10,551
"human madness shall provoke,
amid shouts and tears,
461
00:41:10,621 --> 00:41:13,227
"the disappearance of the proud planet.
462
00:41:20,541 --> 00:41:21,906
"Let us repent now
463
00:41:22,621 --> 00:41:25,352
"because on the Day of Judgment
464
00:41:25,661 --> 00:41:27,823
"the chosen shall be few
465
00:41:27,901 --> 00:41:30,871
"and divine justice shall fall
466
00:41:30,941 --> 00:41:34,741
"on those condemned to eternal darkness."
467
00:42:05,341 --> 00:42:08,026
I want you to free the five people
in that cell.
468
00:42:10,021 --> 00:42:11,068
Is Carter still there?
469
00:42:11,141 --> 00:42:14,429
It's the third time he tried to escape,
despite my surveillance.
470
00:42:17,581 --> 00:42:19,504
And that one, who is he?
471
00:42:20,541 --> 00:42:23,750
He just arrived, Colonel. Another rebel.
472
00:42:24,821 --> 00:42:27,904
He tried to kill me on
the way to the prison.
473
00:42:32,741 --> 00:42:33,822
What's your name?
474
00:42:33,901 --> 00:42:35,232
Raymond Franval.
475
00:42:36,381 --> 00:42:38,145
Franval! What did you say?
476
00:42:39,141 --> 00:42:42,065
How is it possible
that a Franval is in this prison?
477
00:42:42,701 --> 00:42:43,827
What have you done?
478
00:42:43,901 --> 00:42:46,632
They convicted me on a false accusation.
479
00:42:47,781 --> 00:42:49,431
Take him out of here.
480
00:42:49,501 --> 00:42:52,391
Sand him back to his cell.
I don't think he's very dangerous.
481
00:42:52,461 --> 00:42:53,587
I beg your pardon, but...
482
00:42:53,661 --> 00:42:56,710
Shut up!
I've had enough of your abuses, Weckler!
483
00:42:56,941 --> 00:43:00,468
From now on you'll treat him
like the other prisoners! That's an order!
484
00:43:08,061 --> 00:43:09,984
Take him back to his cell.
485
00:43:52,661 --> 00:43:57,349
What's wrong, Beatriz? Are you tired?
486
00:43:58,181 --> 00:44:01,071
Well, how attentive you've become!
487
00:44:01,141 --> 00:44:02,905
Mind your own business!
488
00:44:02,981 --> 00:44:04,506
Look at her!
489
00:44:04,581 --> 00:44:07,949
How oversensitive.
You look like a loving couple.
490
00:44:08,021 --> 00:44:10,308
Shut up or I'll show you who I am!
491
00:44:10,381 --> 00:44:13,749
I know who you are.
We all know who you are.
492
00:44:13,821 --> 00:44:15,664
A disgusting pig.
493
00:44:15,741 --> 00:44:18,790
Cardol protects you house you rat on us.
494
00:44:18,861 --> 00:44:21,228
You tell her everything
that goes on in the cells.
495
00:44:21,301 --> 00:44:23,907
- Shut your mouth! Or else...
- Or else what?
496
00:44:23,981 --> 00:44:26,552
- Now I'll show you who I am!
- Take that, filthy pig!
497
00:44:26,621 --> 00:44:28,305
Please, don't fight!
498
00:44:29,101 --> 00:44:31,024
Stop! Stop!
499
00:44:37,181 --> 00:44:39,912
Come on, everybody! There's a fight!
500
00:44:39,981 --> 00:44:42,382
Filthy whore!
501
00:44:45,581 --> 00:44:46,821
Leave me alone!
502
00:44:52,661 --> 00:44:54,982
- Stop fighting
- Don't come between us.
503
00:44:57,101 --> 00:44:58,626
Leave me alone, I'll kill her!
504
00:45:00,341 --> 00:45:01,911
You bitch!
505
00:45:02,861 --> 00:45:04,351
Hit her hard!
506
00:45:07,061 --> 00:45:09,029
Teach her a lesson!
507
00:45:11,181 --> 00:45:12,831
Let me go! Let me go!
508
00:45:14,261 --> 00:45:16,025
You'll remember me!
509
00:45:27,821 --> 00:45:29,789
The guards! Let's go! Run!
510
00:45:32,341 --> 00:45:35,504
Take that! And that!
511
00:45:36,941 --> 00:45:39,467
- Leave those idiots.
- She's a human being.
512
00:45:39,541 --> 00:45:42,272
If you help her, all the
others will hate you!
513
00:45:43,461 --> 00:45:45,190
I think she's right.
514
00:45:45,261 --> 00:45:47,229
The others are sluts!
515
00:45:47,301 --> 00:45:48,666
You idiot!
516
00:46:13,221 --> 00:46:14,427
Rosa!
517
00:46:35,261 --> 00:46:38,583
You asked for it! You promised to behave.
518
00:46:40,101 --> 00:46:43,105
Next time It'll be worse.
519
00:46:46,141 --> 00:46:47,472
Is that clear?
520
00:46:48,341 --> 00:46:50,821
Come on, Lenz, give her a little more.
521
00:47:36,221 --> 00:47:38,428
Come on, It's not time to rest yet.
522
00:47:46,861 --> 00:47:49,831
You don't seem to Like the job, do you?
523
00:47:58,861 --> 00:48:01,626
If I see you slacking off,
you'll have a tough time.
524
00:48:37,061 --> 00:48:38,108
What?
525
00:48:42,901 --> 00:48:44,869
You have something to say?
526
00:48:47,461 --> 00:48:48,701
No, nothing.
527
00:48:51,261 --> 00:48:52,672
That's right.
528
00:48:53,941 --> 00:48:55,943
You're becoming reasonable.
529
00:48:58,261 --> 00:49:00,502
You're not as dumb as you look.
530
00:49:00,981 --> 00:49:03,268
A live mouse is better than a dead man.
531
00:50:20,541 --> 00:50:22,748
This is the first time
I've felt fond of someone
532
00:50:22,821 --> 00:50:24,152
since Raymond died.
533
00:50:27,501 --> 00:50:30,550
Who was he? Your boyfriend?
534
00:50:31,021 --> 00:50:33,103
Yes. He was my boyfriend.
535
00:50:34,061 --> 00:50:37,349
They executed him. He was also innocent.
536
00:50:41,701 --> 00:50:45,547
It doesn't matter if you're innocent
If you can't prove it.
537
00:50:48,381 --> 00:50:49,906
Was he handsome?
538
00:50:51,581 --> 00:50:52,946
I loved him.
539
00:50:54,701 --> 00:50:56,146
He was intelligent,
540
00:50:57,461 --> 00:50:59,987
good, sensitive.
541
00:51:04,581 --> 00:51:06,151
Was he from here?
542
00:51:08,181 --> 00:51:10,104
His family was French.
543
00:51:10,301 --> 00:51:12,508
His name was Raymond Franval.
544
00:51:12,581 --> 00:51:13,787
Franval?
545
00:51:16,021 --> 00:51:17,182
Franval?
546
00:51:18,421 --> 00:51:20,469
That name sounds familiar.
547
00:51:20,541 --> 00:51:21,667
To you?
548
00:51:22,581 --> 00:51:23,742
Yes, of course.
549
00:51:24,141 --> 00:51:26,109
Before they put me in this hole.
550
00:51:27,101 --> 00:51:31,106
my family was among the most important
in the country.
551
00:51:33,741 --> 00:51:35,106
But it all ended
552
00:51:37,301 --> 00:51:39,463
the day they killed my father.
553
00:52:28,861 --> 00:52:30,306
Keep working.
554
00:52:31,301 --> 00:52:32,985
Didn't you hear me?
555
00:53:42,381 --> 00:53:43,667
Corporal.
556
00:53:46,701 --> 00:53:47,941
Yes, sir.
557
00:53:49,141 --> 00:53:51,621
Take this document to the woman's prison.
558
00:53:51,701 --> 00:53:53,942
This should be hand- delivered
to the Director.
559
00:53:54,221 --> 00:53:56,462
Wait for the prisoner I have to interrogate
560
00:53:56,541 --> 00:53:58,031
and then bring her here.
561
00:53:59,501 --> 00:54:01,424
- What's going on, idiot?
- Anything also?
562
00:54:01,501 --> 00:54:02,866
No, got out of here!
563
00:54:30,381 --> 00:54:32,110
You'd better leave new.
564
00:54:36,981 --> 00:54:38,904
When do you want me to come back?
565
00:54:38,981 --> 00:54:41,109
I don't know. Maybe tomorrow.
566
00:54:43,141 --> 00:54:45,712
The Colonel went to Paramaribo
for three days.
567
00:54:45,781 --> 00:54:47,067
Why there?
568
00:54:49,461 --> 00:54:51,509
Administrative procedures.
569
00:54:54,341 --> 00:54:56,264
He thinks he'll be promoted soon.
570
00:54:58,501 --> 00:55:02,142
One day he'll realize that If this
place works, It's because of me.
571
00:55:02,701 --> 00:55:05,989
An intelligent men like you
should be a colonel, at least.
572
00:55:06,461 --> 00:55:08,031
You'd love that.
573
00:55:09,021 --> 00:55:11,422
You could have a very good time here.
574
00:55:11,981 --> 00:55:14,587
I hope I'll be promoted to commander.
575
00:55:15,221 --> 00:55:17,588
- You're ambitious.
- Yes.
576
00:55:18,941 --> 00:55:23,185
And at the same time, I could settle
scores with a couple of guys.
577
00:55:25,021 --> 00:55:29,071
Especially with a guy
named Raymond Franval.
578
00:55:29,661 --> 00:55:33,871
I'd show him then. Who does he think he is?
579
00:55:35,621 --> 00:55:39,148
- You said Raymond Franval?
- Yes. You know him?
580
00:55:39,221 --> 00:55:42,589
Of course, you had very good connections.
581
00:55:42,661 --> 00:55:44,390
No, I don't know him
582
00:55:45,101 --> 00:55:47,627
but I heard he had been executed.
583
00:55:47,701 --> 00:55:51,308
No, he's still alive.
584
00:55:54,021 --> 00:55:55,466
For the moment.
585
00:55:57,861 --> 00:55:59,545
If It were up to me...
586
00:56:09,741 --> 00:56:11,311
You better leave.
587
00:57:03,381 --> 00:57:04,792
Beatriz!
588
00:57:18,021 --> 00:57:19,944
Sorry to wake you, but I have great news.
589
00:57:20,021 --> 00:57:22,752
- What?
- Don't worry. Listen.
590
00:57:22,821 --> 00:57:23,902
Raymond is alive.
591
00:57:26,021 --> 00:57:27,705
Yes, he's alive.
592
00:57:27,781 --> 00:57:29,112
I found out by chance.
593
00:57:29,181 --> 00:57:32,105
Lieutenant Weckler
from the man's prison told me.
594
00:57:35,381 --> 00:57:36,462
Raymond's there.
595
00:57:37,421 --> 00:57:39,310
I have nothing to lose.
596
00:57:40,181 --> 00:57:41,626
I have nobody.
597
00:57:43,541 --> 00:57:47,262
So I've decided to help you,
both you and your boyfriend.
598
00:57:49,381 --> 00:57:50,985
I have to figure out how,
599
00:57:52,341 --> 00:57:54,548
but I think I could help you escape.
600
00:57:58,261 --> 00:58:02,585
It'll be a good deed to compensate
for other things I've done.
601
00:58:06,701 --> 00:58:08,191
It's wonderful.
602
00:58:26,621 --> 00:58:28,510
What is it? Why did they bring me here?
603
00:58:29,421 --> 00:58:30,832
Listen to me.
604
00:58:31,661 --> 00:58:34,824
I'm trying to understand
what happened with Lola.
605
00:58:37,461 --> 00:58:39,463
There's nothing to understand. We fought.
606
00:58:39,541 --> 00:58:40,952
I know that.
607
00:58:42,021 --> 00:58:45,230
What I don't know is why
or, rather, for who.
608
00:58:45,821 --> 00:58:48,904
She provoked me. Because of Beatriz.
609
00:58:48,981 --> 00:58:51,461
- What did Beatriz do?
- What's going on here?
610
00:58:52,141 --> 00:58:56,783
I've been noticing a great change
in your behavior.
611
00:58:57,021 --> 00:58:59,865
And I warn you, very seriously,
612
00:59:00,301 --> 00:59:02,781
the Director wouldn't like It
613
00:59:03,141 --> 00:59:05,951
If you stopped being her confidante.
614
00:59:06,021 --> 00:59:08,308
Or what's worse,
615
00:59:08,381 --> 00:59:11,624
If you joined the use of the rebels.
616
00:59:12,581 --> 00:59:15,790
- Is the Director afraid I'll betray her?
- Yes.
617
00:59:17,501 --> 00:59:21,665
And the fact that I'm the of officers
plaything, that doesn't bother you?
618
00:59:23,701 --> 00:59:25,590
Carry on as usual,
619
00:59:28,141 --> 00:59:30,064
or you'll regret that you didn't.
620
00:59:55,101 --> 00:59:56,307
Listen carefully.
621
00:59:58,941 --> 01:00:01,308
Get out of here five minutes after I leave.
622
01:00:01,981 --> 01:00:04,302
Go where I told you as quickly as possible.
623
01:00:06,701 --> 01:00:07,987
Understood?
624
01:00:08,941 --> 01:00:10,545
I won't forgot.
625
01:00:16,301 --> 01:00:17,712
Thanks, Rosa.
626
01:00:21,461 --> 01:00:24,112
I'd like to do something
to reply all you're doing for me.
627
01:00:25,141 --> 01:00:26,347
Do what?
628
01:00:27,381 --> 01:00:28,542
I don't know.
629
01:00:29,101 --> 01:00:31,627
Maybe get e good lawyer for you
once I'm free.
630
01:00:33,781 --> 01:00:35,385
Don't worry about It.
631
01:00:36,581 --> 01:00:39,983
When I leave with the guards,
the cell door will remain ejer.
632
01:00:42,261 --> 01:00:43,387
Take care.
633
01:00:44,661 --> 01:00:47,107
They're here. Pretend to be sleeping.
634
01:00:55,261 --> 01:00:59,232
- Rosa, they're waiting for you.
- Yes, I'm coming.
635
01:02:28,821 --> 01:02:30,027
Come on.
636
01:02:30,101 --> 01:02:31,626
So, going out for a good time again.
637
01:02:31,701 --> 01:02:34,625
I guess so. They don't call me to play chess.
638
01:02:34,701 --> 01:02:36,942
Listen, when you have some spare time,
remember us.
639
01:02:37,021 --> 01:02:38,830
I'll let you know.
640
01:02:38,901 --> 01:02:41,586
You've always been good to me.
I'll pay you back.
641
01:03:32,821 --> 01:03:33,947
Hold on.
642
01:03:36,221 --> 01:03:38,269
I told you, some other time.
643
01:03:38,381 --> 01:03:40,304
Just one little kiss, just one.
644
01:04:37,341 --> 01:04:41,744
Listen, that Raymond Franval
you mentioned yesterday,
645
01:04:43,821 --> 01:04:45,232
I'd like to see him.
646
01:04:47,821 --> 01:04:50,142
I met his family many years ago.
647
01:04:50,941 --> 01:04:53,626
Don't lie to me.
You just want to have fun with him.
648
01:04:56,421 --> 01:04:58,947
Okay. I'll leave you with him
for a few minutes.
649
01:05:02,501 --> 01:05:04,265
I can't refuse you anything.
650
01:05:10,381 --> 01:05:12,907
- Guard!
- Yes, sir.
651
01:05:12,981 --> 01:05:15,552
- Bring the prisoner Franval.
- Yes, Lieutenant.
652
01:05:40,181 --> 01:05:42,309
So, you're Raymond Franval.
653
01:05:42,701 --> 01:05:44,749
It's true. You are handsome.
654
01:05:45,781 --> 01:05:47,704
That won't help you here.
655
01:05:47,981 --> 01:05:51,827
It's not Like the old days,
with all those well- dressed ladies.
656
01:05:54,301 --> 01:05:56,622
What are you doing! Give me that!
657
01:06:09,461 --> 01:06:10,667
Quickly!
658
01:06:13,581 --> 01:06:14,742
Get in here!
659
01:06:52,421 --> 01:06:53,468
Silence.
660
01:06:53,541 --> 01:06:55,225
Go to the quarry.
661
01:06:55,301 --> 01:06:57,269
Beetriz is waiting for you there.
662
01:06:57,621 --> 01:07:00,386
You must go north
663
01:07:00,461 --> 01:07:03,146
until you cross the bridge
and go through the small forest.
664
01:07:03,501 --> 01:07:06,584
On the coast there's a fisherman's house.
His name is Ezequiel.
665
01:07:06,661 --> 01:07:09,141
He'll got a boat for you. Wait.
666
01:07:09,661 --> 01:07:12,665
I'm going to distract the guard now.
667
01:07:12,741 --> 01:07:14,823
Goodbye and good luck!
668
01:07:26,781 --> 01:07:30,183
Hey, Lenz.
You see how I keep my promises?
669
01:07:30,261 --> 01:07:31,547
Yeah, I see.
670
01:07:31,621 --> 01:07:34,591
But what are you doing here now?
671
01:07:34,661 --> 01:07:37,904
got drunk,
and I didn't want to waste my time.
672
01:09:35,341 --> 01:09:37,503
Oh, Raymond!
673
01:09:39,021 --> 01:09:40,182
Beatriz.
674
01:09:49,381 --> 01:09:50,621
Raymond!
675
01:10:38,581 --> 01:10:41,824
Answer me. Where did the prisoners go?
676
01:10:44,781 --> 01:10:46,192
I don't know.
677
01:10:53,861 --> 01:10:57,229
Talk, once and for all!
Don't make me continue.
678
01:11:11,141 --> 01:11:14,588
Sergeant, go with your men to the left.
679
01:11:14,661 --> 01:11:16,265
They can't be far.
680
01:11:21,661 --> 01:11:22,867
The laser.
681
01:11:30,981 --> 01:11:33,552
And what new? will you talk?
682
01:11:39,061 --> 01:11:42,190
Everybody, over here! We found them!
683
01:11:47,861 --> 01:11:50,546
Come on, talk and we'll stop the torture.
684
01:12:20,781 --> 01:12:24,627
I don't know anything.
685
01:12:30,941 --> 01:12:33,592
We just received a message
from Colonel Ford.
686
01:12:33,661 --> 01:12:36,141
He says the two prisoners
have been captured.
687
01:12:36,861 --> 01:12:40,627
They weren't far.
A single petrol was enough.
688
01:12:43,541 --> 01:12:45,748
Put her in the punishment cell.
689
01:12:49,821 --> 01:12:52,791
Help her! Beatriz is my friend.
690
01:12:53,501 --> 01:12:54,866
Do you understand?
691
01:12:55,701 --> 01:12:57,430
She's my friend.
692
01:12:58,261 --> 01:12:59,865
And they're going to kill her.
693
01:13:01,741 --> 01:13:04,824
I can't bear this anymore.
694
01:13:05,821 --> 01:13:09,792
Ask them to finish with me quickly.
I beg you!
695
01:13:10,301 --> 01:13:13,271
It's terrible. I'll do my best to help you.
696
01:13:13,381 --> 01:13:16,112
I'll do everything I can. Trust me.
697
01:13:31,461 --> 01:13:34,351
- Come In.
- Good morning. You wanted to see me?
698
01:13:36,941 --> 01:13:39,592
Are you the lawyer for the two fugitives?
699
01:13:43,261 --> 01:13:45,502
They're innocent. I have proof.
700
01:13:46,941 --> 01:13:48,705
You're too late.
701
01:13:48,781 --> 01:13:52,422
That evidence is useless,
even if it's true.
702
01:13:53,421 --> 01:13:56,504
Why are you bothering with a lost use?
703
01:13:57,021 --> 01:13:58,546
Forget It, Lindsay!
704
01:13:58,781 --> 01:14:00,385
That sounds like an order.
705
01:14:00,461 --> 01:14:04,227
You forget that escape and rebellion are
crimes punishable by death.
706
01:14:04,461 --> 01:14:07,465
That's the law. And here,
I enforce the law.
707
01:14:08,021 --> 01:14:12,026
Justice is inflexible.
There are no concessions.
708
01:14:12,701 --> 01:14:16,706
Human behavior is often
more complex than the law
709
01:14:16,781 --> 01:14:18,863
but I'm here to make sure
the law is respected.
710
01:14:18,941 --> 01:14:20,147
Yes, sir.
711
01:14:21,221 --> 01:14:22,427
Goodbye.
712
01:15:27,301 --> 01:15:28,507
Take aim!
713
01:15:56,781 --> 01:15:57,828
Fire!
714
01:16:22,261 --> 01:16:24,423
That's the unfortunate thing about justice.
715
01:16:25,221 --> 01:16:26,746
Sometimes it arrives late.
716
01:16:27,501 --> 01:16:31,711
Sometimes our weaknesses,
our own mistakes
717
01:16:32,501 --> 01:16:34,344
don't let it triumph.
52501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.