Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,900 --> 00:03:01,495
Est� bien, cabrones.
�Os voy a ense�ar qui�n es Richardson!
2
00:03:01,940 --> 00:03:03,532
Vamos. Vamos.
3
00:03:06,540 --> 00:03:09,338
- Andy, �cu�l es el r�cord?
- Tienes que superar los 20.
4
00:03:09,780 --> 00:03:13,295
- �Es que lo dudas?
- �C�mo vas a superarme, Rich?
5
00:03:13,540 --> 00:03:14,768
�Ni en broma!
6
00:03:15,020 --> 00:03:17,978
- Ah� va tu segunda medalla al valor.
- �Venga!
7
00:03:18,620 --> 00:03:20,178
Tres...
8
00:03:20,380 --> 00:03:22,018
...cuatro...
9
00:03:22,340 --> 00:03:24,296
...cinco...
10
00:03:24,500 --> 00:03:27,253
�Que alguien le d� en la cabeza!
�Qu� pasa?
11
00:03:29,140 --> 00:03:33,372
Siempre me dabais en la cabeza
cuando me sub�a yo. �Vamos!
12
00:03:33,620 --> 00:03:36,293
Ya van dos veces.
En el culo, en las dos nalgas.
13
00:03:36,540 --> 00:03:39,896
Olvida el culo. A la cabeza.
En todo el cerebro. Vamos.
14
00:03:40,140 --> 00:03:43,815
- Toma eso, Rich.
- �No sab�is hacerlo mejor, cabrones?
15
00:04:09,300 --> 00:04:12,337
�Por amor de Dios! �Dick Ennis!
�C�mo est�s?
16
00:04:12,580 --> 00:04:13,808
Hola, Wally.
17
00:04:14,020 --> 00:04:17,649
- �Ad�nde nos env�an esta vez?
- No lo s�. Acabo de llegar.
18
00:04:18,420 --> 00:04:21,014
Tengo que contarte algo alucinante.
De inter�s cient�fico...
19
00:04:21,260 --> 00:04:24,218
S�lo escribo para todos los p�blicos,
nada de pornograf�a.
20
00:04:24,460 --> 00:04:27,418
�Ad�nde nos mandan?
�De civiles o a Roma?
21
00:04:27,660 --> 00:04:30,936
- Si te enteras, me lo dices.
- Si no lo sabes t�, �qui�n si no?
22
00:04:32,260 --> 00:04:34,012
�Diecisiete!
23
00:04:34,220 --> 00:04:35,653
�Dieciocho!
24
00:04:36,060 --> 00:04:37,288
Diecinueve.
25
00:04:38,020 --> 00:04:39,373
�Veinte!
26
00:04:39,580 --> 00:04:40,808
�Veintiuno!
27
00:04:41,460 --> 00:04:46,090
- Basta. Lo has conseguido, Rich.
- �El ganador y nuevo campe�n!
28
00:04:46,340 --> 00:04:50,379
�Richardson es el m�s grande!
Sois todos unos miserables.
29
00:05:05,620 --> 00:05:07,178
�Vaya!
30
00:05:07,900 --> 00:05:11,017
Mon ch�ri, eres fantastique.
31
00:05:11,260 --> 00:05:13,728
Te pareces a una virgen, a una santa...
32
00:05:14,580 --> 00:05:18,129
Vaya un mal Charles Boyer.
�Por qu� no imitas a Bela Lugosi?
33
00:05:18,820 --> 00:05:20,458
Es Bela Lugosi.
34
00:05:21,820 --> 00:05:24,857
- �Qu� quiere?
- Nada. Dice que te voy a destrozar.
35
00:05:25,060 --> 00:05:26,288
Y tiene raz�n. Vamos.
36
00:05:26,500 --> 00:05:31,051
Te destruir� como ya he destruido
a otras de Salerno a Cincinnati.
37
00:05:32,820 --> 00:05:34,333
Espera. Primero...
38
00:05:34,580 --> 00:05:37,048
...deja que observe tu cuello.
39
00:05:38,900 --> 00:05:42,097
�Dick! Cre�a que estabas
en el frente de Cassino.
40
00:05:42,340 --> 00:05:45,218
Y lo estaba. Se acab� el material.
Se murieron todos.
41
00:05:51,340 --> 00:05:52,614
�Paz!
42
00:05:52,820 --> 00:05:54,572
Paz.
43
00:05:54,900 --> 00:05:58,210
- Los Diablos Negros.
- Yo le meter� la primera a Rabinoff.
44
00:05:59,900 --> 00:06:01,652
Paz.
45
00:06:02,900 --> 00:06:04,891
�Ser� posible? �A por esos cabrones!
46
00:06:29,780 --> 00:06:31,657
Vamos a salir de aqu�.
47
00:06:39,220 --> 00:06:41,814
He o�do lo que pas� en el r�o R�pido.
48
00:06:42,060 --> 00:06:46,053
- Habr� sido toda una carnicer�a.
- Eso es lo que fue: Toda una carnicer�a.
49
00:06:46,260 --> 00:06:49,809
2.000 tejanos en sus botes neum�ticos
y los alemanes...
50
00:06:50,020 --> 00:06:53,012
...al otro lado, apunt�ndoles
directamente con sus metralletas.
51
00:06:53,220 --> 00:06:55,654
Una p�sima direcci�n
por parte de los mandos.
52
00:06:58,220 --> 00:07:00,097
Eh, Ennis.
53
00:07:00,820 --> 00:07:03,050
Ennis, es usted un cabr�n.
54
00:07:04,620 --> 00:07:08,693
Le recuerdo de Sicilia. El primer d�a.
�Lo recuerda? Estaba subido a un �rbol.
55
00:07:10,740 --> 00:07:12,571
Ese tipo me ha dado con un ca�o.
56
00:07:13,380 --> 00:07:15,211
Tengo algo para ustedes.
57
00:07:16,260 --> 00:07:17,773
Aqu� tiene, sargento.
58
00:07:17,980 --> 00:07:19,811
�"V�lido para una persona" d�nde?
59
00:07:20,020 --> 00:07:23,376
El Para�so. Todo mujeres de primera.
60
00:07:23,620 --> 00:07:26,373
�selo r�pido, soldado.
Antes de que le llegue la hora.
61
00:07:35,980 --> 00:07:37,379
�Lo conozco?
62
00:07:37,620 --> 00:07:39,611
Es el cabo Rabinoff.
Seguro que lo conoces.
63
00:07:39,860 --> 00:07:43,375
Si sigue as�,
ser� el cabo m�s famoso desde Hitler.
64
00:07:43,740 --> 00:07:48,131
Su arc�n est� lleno de medallas
por los que se ha cargado.
65
00:07:49,660 --> 00:07:51,696
�Cu�ndo comienza el espect�culo?
66
00:07:57,900 --> 00:08:00,130
No logro entenderte.
67
00:08:00,340 --> 00:08:04,458
Siete a�os, de China a Italia.
�No est�s harto de toda esta mierda?
68
00:08:04,700 --> 00:08:08,010
- �Qu� buscas? �Una condecoraci�n?
- �De qu� hablas?
69
00:08:10,100 --> 00:08:11,818
No tienes por qu� estar aqu�.
70
00:08:12,860 --> 00:08:17,012
Me encantar�a estar en tu lugar
tan s�lo cinco minutos.
71
00:08:17,980 --> 00:08:21,131
Tienes un billete para salir de aqu�.
�Por qu� no lo usas?
72
00:08:21,700 --> 00:08:24,851
- �Y ad�nde voy?
- �A casa! Vuelve a los EE. UU.
73
00:08:25,100 --> 00:08:27,614
All� es donde se sacrifican de verdad.
74
00:08:27,860 --> 00:08:29,532
T� lo has dicho.
75
00:08:29,740 --> 00:08:31,970
Lo tendr� en consideraci�n.
76
00:08:32,220 --> 00:08:33,938
Esc�chame.
77
00:08:35,740 --> 00:08:37,537
Te lo digo como amigo.
78
00:08:38,340 --> 00:08:40,729
Has empezado a hablar
de una forma muy extra�a.
79
00:08:40,980 --> 00:08:45,371
Si fueras uno de mis hombres,
te mandar�a a la Secci�n Octava.
80
00:08:45,620 --> 00:08:48,692
- No bromees.
- Creo que empieza a gustarte.
81
00:08:49,500 --> 00:08:54,574
No, no empieza a gustarme,
pero admito que cada vez es m�s f�cil.
82
00:09:01,100 --> 00:09:03,216
Prov�queles una buena resaca.
83
00:09:03,460 --> 00:09:05,018
�Atenci�n!
84
00:09:08,500 --> 00:09:10,570
Ha llegado la hora de desintoxicarse.
85
00:09:10,820 --> 00:09:14,859
Prep�rense para embarcar en seis horas.
Se les comunicar� el destino a bordo.
86
00:09:15,100 --> 00:09:17,216
Rompan filas.
87
00:09:23,100 --> 00:09:25,056
Nos vemos en el descanso, Dick.
88
00:09:31,420 --> 00:09:33,650
- S�lo causan problemas.
- Nos vemos luego.
89
00:09:37,220 --> 00:09:39,097
Sr. Ennis...
90
00:09:39,620 --> 00:09:42,453
En el cuartel general
he visto su columna sobre el R�pido...
91
00:09:42,660 --> 00:09:44,412
...en la papelera.
92
00:09:44,660 --> 00:09:47,015
Un general de brigada
ha sido enviado de vuelta a casa.
93
00:09:48,140 --> 00:09:52,133
No lo escrib� por eso.
No para cargarme a alguien.
94
00:09:52,660 --> 00:09:55,094
Es un art�culo con mucho sentimiento.
95
00:09:55,340 --> 00:09:58,218
Esos j�venes tejanos
no ten�an que morir. Lo sab�an.
96
00:09:58,420 --> 00:10:02,015
Pero murieron antes de poder decirlo.
Yo puedo y eso es lo que hice.
97
00:10:02,220 --> 00:10:07,010
- Es un amigo temible.
- �A qu� hora llegaremos?
98
00:10:07,220 --> 00:10:10,690
Sabe que no se pueden hacer
preguntas como esa. Lo sabr� a bordo.
99
00:10:11,300 --> 00:10:14,372
�Anzio!
Muchas chicas bonita en Anzio.
100
00:10:14,980 --> 00:10:19,292
Americanas. De primera calidad.
�Medias de nailon, Joe!
101
00:10:32,420 --> 00:10:34,854
Medias de nailon de primera.
102
00:10:35,140 --> 00:10:37,210
Medias de nailon para Anzio.
103
00:10:40,180 --> 00:10:42,774
Los alemanes le oir�n desde Berl�n.
104
00:10:43,020 --> 00:10:45,409
�Compren!
Les har� un precio especial para Anzio.
105
00:11:09,620 --> 00:11:12,293
Cigarrillos. Sigarette. Cigarrillos.
106
00:11:12,540 --> 00:11:14,895
Caramelos, s�. Sigarette, no.
107
00:11:15,380 --> 00:11:16,972
Toma.
108
00:12:22,740 --> 00:12:24,173
C�llate.
109
00:12:24,380 --> 00:12:26,848
Ahora no, nena,
estoy conduciendo la furgoneta.
110
00:12:27,460 --> 00:12:29,098
Est� bien. Coge esto.
111
00:12:29,620 --> 00:12:31,736
Toma. Come y calla.
112
00:12:40,940 --> 00:12:44,057
Transporto algo peligroso.
Echaos para atr�s.
113
00:12:45,420 --> 00:12:48,935
�Polic�a! Que se aparten de ah�.
Se habr�n infectado.
114
00:12:49,140 --> 00:12:51,096
Calma. �Qu� es lo que ocurre?
115
00:12:51,340 --> 00:12:55,174
Te digo que se ha contagiado
todo el pelot�n. Yo no te mentir�a.
116
00:12:55,580 --> 00:12:57,536
Corta el rollo.
�A qu� unidad perteneces?
117
00:12:57,780 --> 00:13:00,169
Primera Fuerza de Servicios Especiales
de Canad� y EE. UU.
118
00:13:00,380 --> 00:13:02,940
Los Diablos Negros.
�No fuisteis los de Sicilia que...?
119
00:13:03,140 --> 00:13:04,414
Fuimos nosotros.
120
00:13:04,620 --> 00:13:08,454
Ah� detr�s llevo a un hombre
retorci�ndose de dolor. Tengo que irme.
121
00:13:08,660 --> 00:13:10,252
De acuerdo.
122
00:13:10,460 --> 00:13:13,020
Vamos, vamos, vamos.
Echaos para atr�s.
123
00:13:13,220 --> 00:13:16,451
Venga, venga. Eso, fuera de ah�.
124
00:13:16,660 --> 00:13:20,494
Eso es. Vamos.
Muy bien. Lo est�is haciendo muy bien.
125
00:13:21,060 --> 00:13:26,453
Muy bien. Dios salve al rey. Ya est�.
126
00:13:42,580 --> 00:13:44,855
Vosotras solas. Cantad vosotras solas.
127
00:14:01,020 --> 00:14:03,011
Un momento, un momento.
128
00:14:03,220 --> 00:14:06,496
�Qui�n de vosotras me quiere?
�Eh? �Qui�n me quiere?
129
00:14:07,540 --> 00:14:10,850
Dame uno aqu�.
Muy bien. �T� me quieres?
130
00:14:11,660 --> 00:14:13,491
�Y t�? �Me quieres?
131
00:14:13,700 --> 00:14:17,329
Est� bien. Ya que todas
me hab�is dicho la verdad...
132
00:14:17,580 --> 00:14:20,219
...todas os vais a llevar dinero.
133
00:14:20,460 --> 00:14:23,691
Canta. Dulcemente.
134
00:14:30,100 --> 00:14:32,170
Aqu� hay mucho dinero, nena.
135
00:14:32,540 --> 00:14:36,135
C�mprate algo bonito.
Una cortadora de c�sped...
136
00:14:36,340 --> 00:14:38,934
...o Sicilia. Algo con fundamento.
137
00:14:39,940 --> 00:14:42,135
- Ven aqu�.
- �Qui�n? �Yo?
138
00:14:42,380 --> 00:14:44,018
C�mprate algo especial.
139
00:14:44,260 --> 00:14:46,820
Ven aqu�. Porque eres la mejor.
140
00:14:47,060 --> 00:14:48,379
T� eres la campeona.
141
00:14:55,380 --> 00:14:58,850
S�, "campeona".
Eso se lo dir�s a todas.
142
00:14:59,620 --> 00:15:01,850
- Marty.
- �Qu�?
143
00:15:02,060 --> 00:15:05,097
�Por qu� no?
Te ha ido bien el a�o, �a que s�?
144
00:15:05,340 --> 00:15:09,128
330 golpes y 24 bases.
�Qui�n tiene una derecha mejor?
145
00:15:09,380 --> 00:15:11,940
Tengo una sorpresa para vosotras.
Fijaos en esto.
146
00:15:12,180 --> 00:15:14,853
Mirad lo que hay aqu�. Caramelos.
147
00:15:15,660 --> 00:15:19,858
No os los com�is. Vendedlos.
Valen seis millones de d�lares.
148
00:15:23,380 --> 00:15:26,577
- �Qu� ha dicho?
- Quiere irse contigo.
149
00:15:27,740 --> 00:15:31,176
Pues vendr�s conmigo.
Es una idea buen�sima.
150
00:15:31,380 --> 00:15:34,816
Pero el sargento nos pill� una vez.
�Sabes lo que dijo el sargento?
151
00:15:35,020 --> 00:15:37,898
- �Qu�?
- "Nada de putas durante la invasi�n".
152
00:15:38,140 --> 00:15:41,257
Est� enfermo, ya sabes.
Le hace falta un psiquiatra.
153
00:15:41,780 --> 00:15:43,179
Escucha, Anna.
154
00:15:43,420 --> 00:15:45,729
Sargento decir no.
155
00:15:45,940 --> 00:15:48,738
Sargento es hijo puta.
156
00:15:50,140 --> 00:15:52,176
Vale, vale, todos juntos.
157
00:15:52,420 --> 00:15:54,934
El sargento es un hijo de puta.
158
00:15:55,260 --> 00:15:58,058
- El sargento es un hijo de puta.
- Parad un momento.
159
00:16:00,180 --> 00:16:02,011
Podr�a ser el general.
160
00:16:02,260 --> 00:16:05,491
�Sab�ais que sufre terriblemente
de hemorroides?
161
00:16:05,740 --> 00:16:09,255
Es horrible.
Ha comenzado a afectarle a la cabeza.
162
00:16:09,460 --> 00:16:12,816
Una vez me dijo:
"Rabinoff, �d�nde co�o est�s?".
163
00:16:13,060 --> 00:16:17,212
"Estaba embarcando a unas putas
en la lancha de desembarco".
164
00:16:17,460 --> 00:16:21,009
"�En serio? Bien pensado, soldado.
Bien pensado".
165
00:16:21,260 --> 00:16:25,538
No hag�is tanto ruido.
Hay gente intentado hacer el amor.
166
00:16:28,860 --> 00:16:30,213
Tengo que irme.
167
00:16:32,940 --> 00:16:34,498
Ven aqu�.
168
00:16:38,100 --> 00:16:39,931
Cuida de ella.
169
00:16:40,180 --> 00:16:44,935
En serio. Cu�dala. No s�lo unos d�as,
sino hasta que acabe la guerra.
170
00:16:46,980 --> 00:16:48,413
Y ahora, dame mi chaqueta.
171
00:17:06,740 --> 00:17:09,300
Vamos. �Vamos!
172
00:17:17,500 --> 00:17:19,616
Vamos.
173
00:17:24,460 --> 00:17:25,893
�Ves qu� f�cil es?
174
00:18:02,260 --> 00:18:03,818
Bienvenido a bordo, general.
175
00:18:04,020 --> 00:18:05,931
- Todo en orden, se�or.
- Muy bien.
176
00:18:06,180 --> 00:18:09,456
General, una foto m�s.
Mire aqu�, se�or. Aqu�.
177
00:18:09,700 --> 00:18:11,895
Se�or, �puede decirnos algo?
178
00:18:13,780 --> 00:18:15,930
Caballeros, por fin.
179
00:18:17,500 --> 00:18:20,651
Siento que esto se lleve tan en secreto,
pero es algo grande.
180
00:18:21,940 --> 00:18:23,817
A las 2:00 de la madrugada...
181
00:18:24,260 --> 00:18:27,218
...el general Lesley
circunvalar� la l�nea de Cassino...
182
00:18:27,460 --> 00:18:30,372
...que se encuentra paralizada
y dispondr� una compa��a...
183
00:18:30,580 --> 00:18:32,218
...en la playa de...
- �Anzio!
184
00:18:32,460 --> 00:18:36,897
- �Joder! �Qui�n lo ha dicho?
- Dick Ennis, de Prensa Internacional.
185
00:18:41,140 --> 00:18:44,098
Sr. Ennis, �de d�nde ha sacado
esa informaci�n?
186
00:18:45,460 --> 00:18:47,690
De las calles de N�poles, general.
187
00:18:49,020 --> 00:18:50,931
Ser�n un blanco f�cil.
188
00:18:51,180 --> 00:18:54,968
- �Afecta esto a sus planes?
- De ninguna manera.
189
00:18:55,700 --> 00:18:59,409
70.000 hombres desembarcando
seguro que tendr�n su impacto.
190
00:18:59,980 --> 00:19:01,493
Y seguro que el enemigo lo notar�.
191
00:19:01,740 --> 00:19:04,698
Dwyer, del Chicago Post.
Es para el general Lesley.
192
00:19:04,940 --> 00:19:07,500
General, �cu�l es la resistencia
que se espera?
193
00:19:07,740 --> 00:19:09,776
Hay dos divisiones alemanas en la zona.
194
00:19:10,020 --> 00:19:13,092
Kesselring las tendr�
en la playa en dos horas.
195
00:19:13,300 --> 00:19:16,133
Donovan.
�Pretenden llegar a Roma r�pidamente?
196
00:19:16,340 --> 00:19:18,137
No.
197
00:19:19,660 --> 00:19:23,653
No, la intenci�n es
llegar hasta all� lentamente.
198
00:19:24,780 --> 00:19:26,930
Seremos el primer ej�rcito
que conquiste...
199
00:19:27,140 --> 00:19:29,734
...Roma por el sur en 1.500 a�os.
200
00:19:30,740 --> 00:19:32,139
No se mueva, general.
201
00:19:32,780 --> 00:19:35,419
Que salga tambi�n el general Lesley.
202
00:19:41,060 --> 00:19:43,972
- Gracias, se�or.
- Jackson, del Post de Londres.
203
00:19:44,180 --> 00:19:47,855
Las colinas detr�s de Anzio,
si no recuerdo mal Horacio...
204
00:19:48,060 --> 00:19:53,259
...representan un peligroso obst�culo.
�Se proponen conquistarlas primero?
205
00:19:54,300 --> 00:19:56,256
Esa es para ti, Jack.
206
00:19:56,940 --> 00:20:00,774
El principal deber de un general
es asegurar su posici�n.
207
00:20:01,020 --> 00:20:05,138
Reforzar� la cabeza de playa
ante el contraataque de Kesselring.
208
00:20:05,340 --> 00:20:07,058
General Lesley...
209
00:20:07,260 --> 00:20:11,173
...se sol�a decir que el principal deber
era vencer. �Qu� opina usted?
210
00:20:12,420 --> 00:20:16,299
Para m�, la seguridad y la victoria
no son contradictorias.
211
00:20:17,340 --> 00:20:20,412
Muy bien. No te arriesgues
como yo en Salerno.
212
00:20:21,220 --> 00:20:24,257
Primero, asegurar la cabeza de playa
y luego arriesgarse.
213
00:20:24,700 --> 00:20:27,339
Eso es todo, caballeros.
Gracias. Buena suerte.
214
00:20:47,700 --> 00:20:49,418
�C�mo se escribe el nombre?
215
00:20:50,260 --> 00:20:53,058
A-N-Z-O, �no?
216
00:20:53,940 --> 00:20:58,092
No es as�. Eso es "AN-ZO."
Se llama "ANZ-I-O" a donde vamos.
217
00:20:58,340 --> 00:21:01,730
No te preocupes.
Lo pondr�n correctamente en tu cruz.
218
00:21:02,020 --> 00:21:05,490
- A-N-Z-I-O.
- "ANZ-AI-O", �correcto?
219
00:21:06,580 --> 00:21:09,253
Cellini,
dile c�mo lo pronuncian los italianos.
220
00:21:11,340 --> 00:21:12,568
Capullo.
221
00:21:14,020 --> 00:21:16,295
�D�nde vas a escribir
cuando empiece la batalla?
222
00:21:16,540 --> 00:21:18,690
En primera l�nea, con vosotros.
223
00:21:20,500 --> 00:21:23,298
Esa cosa, �te protege lo suficiente?
224
00:21:24,620 --> 00:21:25,848
No mucho.
225
00:21:32,020 --> 00:21:34,614
Stimler,
�cu�nto falta para llegar a la costa?
226
00:21:34,820 --> 00:21:37,129
Unas cuatro horas.
227
00:21:37,340 --> 00:21:39,456
Voy a revisar el equipo.
228
00:21:44,060 --> 00:21:48,133
Descansen. Descansen.
Chicos, �hab�is cenado bien esta noche?
229
00:21:48,860 --> 00:21:51,579
Bien, bien. Nos vemos en la playa.
230
00:21:53,380 --> 00:21:56,053
- �Hab�is cenado bien?
- S�, se�or.
231
00:21:56,300 --> 00:21:58,860
Esperemos que los alemanes
tengan indigesti�n.
232
00:21:59,100 --> 00:22:02,137
Si no, se indigestar�n
con tanto soldado estadounidense.
233
00:22:02,620 --> 00:22:04,099
Esto... Sr. Ennis.
234
00:22:12,180 --> 00:22:15,013
Normalmente no busco
el favor de los periodistas...
235
00:22:15,540 --> 00:22:17,576
...como otros generales que conozco.
236
00:22:17,780 --> 00:22:21,739
Sin embargo, quiero dejar claros
unos cuantos temas.
237
00:22:22,580 --> 00:22:26,937
�Sabe realmente lo que significa
el �xito de una batalla?
238
00:22:27,180 --> 00:22:29,250
No se trata simplemente de ganar metros.
239
00:22:29,500 --> 00:22:33,095
Muchas batallas est�n ya perdidas
antes de conseguir el objetivo.
240
00:22:33,300 --> 00:22:38,374
Cada cent�metro que se avanza
ha de estar en proporci�n con el coste.
241
00:22:38,620 --> 00:22:41,737
Coste por cent�metro
en t�rminos de vidas humanas.
242
00:22:42,340 --> 00:22:44,615
La invasi�n de esta noche ser� un �xito.
243
00:22:44,820 --> 00:22:47,175
La mayor�a
de los grandes desembarcos lo son.
244
00:22:47,380 --> 00:22:50,577
La diferencia
entre un �xito de verdad y el fracaso...
245
00:22:50,820 --> 00:22:54,210
...quedar� clara
cuando alcancemos la playa.
246
00:22:55,060 --> 00:22:59,212
Esta noche soy responsable
de dos cosas. Una es mi misi�n...
247
00:22:59,460 --> 00:23:01,530
...y la otra, mis hombres.
248
00:23:01,740 --> 00:23:05,892
Me importan las vidas humanas.
Escriba eso.
249
00:23:08,300 --> 00:23:11,133
�No fue Napole�n el que dijo...
250
00:23:11,380 --> 00:23:15,532
...que un general preocupado
por sus hombres fracasa seguro?
251
00:23:16,020 --> 00:23:21,094
Soy cauto, Sr. Ennis,
pero lo que no soy es pacifista.
252
00:23:21,780 --> 00:23:26,058
Sabe que llevo siguiendo
su trabajo desde hace a�os.
253
00:23:26,260 --> 00:23:28,216
�Por qu� se ha embarcado en esto?
254
00:23:28,460 --> 00:23:31,532
Porque me pagan por ello. Es mi trabajo.
255
00:23:31,740 --> 00:23:33,458
S�, lo s�, pero...
256
00:23:33,700 --> 00:23:36,817
Y tambi�n, claro, tengo que...
257
00:23:38,420 --> 00:23:41,014
...responder a algo que me pregunto...
258
00:23:41,260 --> 00:23:43,296
...desde que vi mi primer hombre muerto:
259
00:23:44,180 --> 00:23:46,853
�Por qu� lo hacemos?
�Por qu� nos matamos unos a otros?
260
00:23:47,100 --> 00:23:50,376
�C�mo puede un chaval
de lo m�s normal...
261
00:23:50,620 --> 00:23:52,929
...que no ser�a capaz de matar
ni una mosca...
262
00:23:53,180 --> 00:23:57,890
...sentarse en un avi�n y bombardear
a 1.000 desconocidos que duermen?
263
00:23:58,580 --> 00:24:02,732
Lo hacemos para sobrevivir.
En la guerra, o matas o te matan.
264
00:24:02,980 --> 00:24:04,936
Venga, eso no se lo cree ni usted.
265
00:24:05,180 --> 00:24:08,456
Si no me lo creyera, no estar�a aqu�.
�Cu�l es su respuesta?
266
00:24:10,940 --> 00:24:13,693
No la he encontrado a�n,
pero cuando la encuentre...
267
00:24:13,940 --> 00:24:17,171
...le prometo que ser�
de los primeros en enterarse.
268
00:24:17,380 --> 00:24:18,938
Su abrigo, se�or.
269
00:24:24,420 --> 00:24:26,411
Cambiamos el rumbo direcci�n a Anzio.
270
00:24:27,660 --> 00:24:29,810
Hace fr�o.
271
00:24:30,020 --> 00:24:32,329
S�, en los desembarcos
siempre hace fr�o.
272
00:24:34,740 --> 00:24:37,129
Si me disculpa, Sr. Ennis.
273
00:24:51,100 --> 00:24:53,898
- �Es que no se pueden callar?
- Tranquilo.
274
00:25:01,060 --> 00:25:02,732
�Cu�nto falta exactamente?
275
00:25:03,380 --> 00:25:05,018
14 segundos.
276
00:25:09,580 --> 00:25:12,936
En breve te podr�s colgar
otra estrella de guerra en tu guerrera.
277
00:25:13,180 --> 00:25:17,537
A la mierda. Ahora mismo preferir�a
un cup�n de racionamiento.
278
00:25:40,100 --> 00:25:41,738
Le ha llegado el turno a Roma.
279
00:25:41,980 --> 00:25:43,333
�Qu� quieres decir?
280
00:25:43,540 --> 00:25:46,976
Fue en Anzio donde Ner�n
toc� la lira mientras ard�a Roma.
281
00:25:47,220 --> 00:25:50,053
Roma ver� ahora
los destellos en el cielo.
282
00:26:09,380 --> 00:26:11,336
Est� bien, soldados. All� vamos.
283
00:26:17,260 --> 00:26:18,488
Subidla.
284
00:26:27,340 --> 00:26:29,296
Venga, abajo.
285
00:26:35,220 --> 00:26:36,494
Vamos, chicos.
286
00:26:41,260 --> 00:26:43,216
Ahora vosotros.
287
00:27:55,900 --> 00:27:57,697
Una noche muy apacible.
288
00:27:57,900 --> 00:28:00,778
S�. Tambi�n lo fue en Salerno.
289
00:28:01,900 --> 00:28:05,097
- Nos dejaron pasar y...
- Calla.
290
00:28:05,620 --> 00:28:08,054
- As� fue en Salerno.
- �Calla!
291
00:28:18,460 --> 00:28:20,416
Presiento su llegada.
292
00:28:21,860 --> 00:28:23,498
Ser� en cualquier momento...
293
00:28:55,540 --> 00:28:57,258
Agarraos.
294
00:29:01,820 --> 00:29:03,378
Venga, vamos.
295
00:29:46,860 --> 00:29:48,179
�Adelante!
296
00:30:48,940 --> 00:30:50,498
�A las tres en punto!
297
00:31:01,980 --> 00:31:05,575
Nadie dir� que el desembarco de Anzio
no encontr� resistencia.
298
00:31:07,020 --> 00:31:08,976
Vamos a seguir, sargento.
299
00:31:55,940 --> 00:31:58,852
- �C�mo est� el asunto por aqu�?
- Esto no es Salerno.
300
00:31:59,060 --> 00:32:00,812
Nunca hab�a visto algo tan raro.
301
00:32:01,060 --> 00:32:03,369
Avanzaremos 5 kil�metros
y nos atrincheraremos.
302
00:32:03,620 --> 00:32:07,135
- �Y si no los encontramos?
- Les esperaremos.
303
00:32:07,380 --> 00:32:08,893
- V�monos.
- Coronel...
304
00:32:09,140 --> 00:32:10,539
...un favor.
- Pida.
305
00:32:10,780 --> 00:32:13,692
Quiero un jeep para ver los alrededores.
306
00:32:13,940 --> 00:32:15,976
�Detr�s de qui�n va ahora?
307
00:32:16,700 --> 00:32:21,490
- D�le un jeep y un conductor.
- S�, sargento, un jeep y un conductor.
308
00:32:21,700 --> 00:32:23,656
Un jeep y un conductor.
309
00:32:23,860 --> 00:32:26,932
- Dif�cil lo del conductor.
- Contamos con un conductor excelente.
310
00:32:27,180 --> 00:32:30,217
Podemos pasar sin �l.
Cu�dalo, que es virgen.
311
00:32:30,420 --> 00:32:31,933
Vamos.
312
00:32:34,740 --> 00:32:36,412
Espera, para el jeep.
313
00:32:38,980 --> 00:32:40,208
�Qu� pasa?
314
00:32:40,460 --> 00:32:43,896
Hay algo ah� detr�s al lado
de la carretera. Vamos a ver qu� es.
315
00:32:49,580 --> 00:32:51,536
Es uno de ellos.
316
00:32:51,740 --> 00:32:53,731
Me pregunto qu� le habr� pasado.
317
00:32:53,940 --> 00:32:56,613
Seguro que vuelve a usar
maquinillas de afeitar.
318
00:33:00,980 --> 00:33:03,255
Qu� peque�o es el mundo.
319
00:33:03,460 --> 00:33:05,496
- �Qu� haces aqu�?
- Dando una vuelta.
320
00:33:05,740 --> 00:33:09,733
Puede ser peligroso.
�Has visto a alg�n alem�n?
321
00:33:10,060 --> 00:33:13,097
- No. �Y t�?
- Un par que iban por libre.
322
00:33:15,140 --> 00:33:17,210
�Se parecen todos a este?
323
00:33:20,340 --> 00:33:24,094
Esta posici�n era muy importante.
Hab�a que acabar con �l.
324
00:33:24,340 --> 00:33:27,059
- �Te llevamos?
- �Por qu� no?
325
00:33:37,460 --> 00:33:40,054
�D�nde est�n los alemanes?
326
00:33:40,260 --> 00:33:43,218
No lo s�, pero si seguimos as�,
llegaremos a Roma.
327
00:33:43,460 --> 00:33:45,576
�Eh, miren eso!
328
00:33:52,060 --> 00:33:55,336
Empiezo a pensar
que es cierto que no lo sab�an...
329
00:33:55,580 --> 00:33:58,856
...y que les hemos dado
un susto de muerte.
330
00:34:01,980 --> 00:34:05,017
No nos queda nada.
�Pueden moverse por donde quieran!
331
00:34:05,260 --> 00:34:08,138
Ni un campo de minas
con el que parar su avance.
332
00:34:08,340 --> 00:34:11,298
Hace dos d�as, cuando la divisi�n
de Goering estaba aqu�...
333
00:34:11,500 --> 00:34:13,297
...hubiera podido acabar con ellos
en la misma playa.
334
00:34:13,540 --> 00:34:16,896
Mariscal de campo,
el general Von Vietinghoff.
335
00:34:19,140 --> 00:34:22,928
Kesselring. S�.
S�, ha o�do bien.
336
00:34:23,180 --> 00:34:27,219
Est�n avanzando y no contamos
con nadie para enfrentarse a ellos.
337
00:34:27,460 --> 00:34:29,451
Pueden hacerse con Roma.
338
00:34:29,700 --> 00:34:33,329
Por supuesto que se trata
de las colinas, por eso est�n aqu�.
339
00:34:33,540 --> 00:34:38,091
Las autopistas 6 y 7, y el ferrocarril.
Nuestras arterias.
340
00:34:39,140 --> 00:34:40,937
No, no puede.
341
00:34:41,140 --> 00:34:44,177
Esc�cheme bien:
No voy a reducir la l�nea Cassino.
342
00:34:44,420 --> 00:34:47,173
A veces me sorprendo,
pero nunca me entra el p�nico.
343
00:34:48,340 --> 00:34:52,049
Es un detalle por su parte.
D�game, �a qui�n me puede enviar?
344
00:34:52,260 --> 00:34:54,216
�La 3� de Granaderos Acorazados?
345
00:34:54,420 --> 00:34:59,130
Que est�n aqu� ma�ana por la noche.
Tanques, lanzallamas.
346
00:34:59,340 --> 00:35:01,296
Ya s� que tendr�n
que desplazarse de d�a.
347
00:35:01,540 --> 00:35:05,089
S� que les podr�n bombardear
y que se producir�n bajas.
348
00:35:05,300 --> 00:35:08,497
Quiero que vuelva
la divisi�n Hermann Goering.
349
00:35:08,740 --> 00:35:10,856
Retirar� a la 19�...
350
00:35:11,060 --> 00:35:13,893
...del frente de la colina 165.
351
00:35:14,100 --> 00:35:17,012
Los asumo.
Si teme que esto genere alg�n vac�o...
352
00:35:17,260 --> 00:35:20,138
...coloque a los cocineros
y a los generales en el frente.
353
00:35:20,380 --> 00:35:23,656
Mariscal de campo,
Reconocimiento A�reo.
354
00:35:24,020 --> 00:35:26,375
Claro que bromeaba.
Disculpe un momento.
355
00:35:26,620 --> 00:35:28,770
No coge ni un mal chiste.
356
00:35:30,300 --> 00:35:33,098
Kesselring. S�.
357
00:35:34,420 --> 00:35:36,012
�C�mo?
358
00:35:36,220 --> 00:35:38,131
�A cinco kil�metros?
359
00:35:39,420 --> 00:35:40,773
�Est�n seguros?
360
00:35:41,380 --> 00:35:43,735
�Han dicho cinco kil�...?
361
00:35:45,660 --> 00:35:47,173
�Est�n seguros?
362
00:35:48,180 --> 00:35:49,659
Cinco kil�...
363
00:35:52,500 --> 00:35:53,728
Gracias.
364
00:36:04,020 --> 00:36:06,136
Como soldado, me averg�enzo de ellos.
365
00:36:06,380 --> 00:36:07,699
Est�n atrincher�ndose.
366
00:36:07,940 --> 00:36:11,137
Primero van a levantar un asentamiento.
367
00:36:11,340 --> 00:36:15,379
R�pido. Que en una hora
se ponga en marcha la 71 � de infanter�a.
368
00:36:15,620 --> 00:36:18,054
No, no, rectifico. En media hora.
369
00:36:18,980 --> 00:36:21,892
�Von Vietinghoff, no tengo nada en Anzio!
370
00:36:22,140 --> 00:36:26,292
�Por ahora tendr� que hacer lo que pueda
con mis propias manos! �Heil Hitler!
371
00:36:30,020 --> 00:36:31,976
Le despertar� a las 6:00.
372
00:36:32,420 --> 00:36:35,093
Podr�an dormir en los hoteles de Roma.
373
00:36:35,340 --> 00:36:37,900
Lo que me salva es que no lo saben.
374
00:36:42,300 --> 00:36:45,895
Roma debe de estar cerca.
Esto se parece a Westchester.
375
00:36:47,300 --> 00:36:49,416
Lo que es seguro es que no es Filadelfia.
376
00:37:04,100 --> 00:37:06,056
Los alemanes
han dejado esto hecho polvo.
377
00:37:06,260 --> 00:37:09,093
- Movie, Roma es as�.
- �Roma?
378
00:37:09,300 --> 00:37:11,018
Es incre�ble.
379
00:37:11,900 --> 00:37:14,209
- Me voy de aqu�.
- Vamos a entrar.
380
00:37:14,420 --> 00:37:15,648
Es una locura...
381
00:37:15,860 --> 00:37:20,251
Ser�s el primer conquistador que entre
en Roma por el Sur en 1.500 a�os.
382
00:37:20,500 --> 00:37:22,695
- �Yo?
- T� eres el que lleva la espada.
383
00:37:22,900 --> 00:37:26,176
- El elegido.
- Eres el nuevo Julio C�sar.
384
00:37:26,380 --> 00:37:29,133
A�n mejor.
�l no arriesg� su vida en un jeep.
385
00:38:16,860 --> 00:38:18,134
Alemanes.
386
00:38:19,540 --> 00:38:21,496
M�tete por ese callej�n. R�pido.
387
00:38:41,180 --> 00:38:42,852
�Eh!
388
00:38:52,900 --> 00:38:54,492
Silencio.
389
00:38:58,420 --> 00:39:00,172
�Silencio!
390
00:39:07,660 --> 00:39:08,934
No se lo cuente a nadie.
391
00:39:09,180 --> 00:39:11,375
D�ganos, �y los alemanes?
392
00:39:15,860 --> 00:39:17,088
�Qu� ha dicho?
393
00:39:17,300 --> 00:39:20,053
Dice que las tropas
se fueron hace semanas.
394
00:39:24,140 --> 00:39:24,855
No se qued� nadie,...
395
00:39:24,856 --> 00:39:27,371
...a excepci�n de las SS
y la polic�a militar.
396
00:39:27,620 --> 00:39:31,329
- Ahora es una ciudad abierta.
- �Qu� vamos a hacer?
397
00:39:31,580 --> 00:39:35,050
Volvemos al jeep
y corremos a dec�rselo a mam�.
398
00:39:45,100 --> 00:39:46,453
Vamos, Movie.
399
00:39:46,700 --> 00:39:48,770
- Me he enamorado.
- �Vamos!
400
00:39:52,180 --> 00:39:54,091
�Volver�!
401
00:40:11,220 --> 00:40:14,053
Considero que tendr�amos
que arriesgarnos y lanzarnos ya.
402
00:40:14,940 --> 00:40:17,170
No estuvo en la masacre de Salerno.
403
00:40:17,620 --> 00:40:19,690
Nos convirti� en un animal diferente.
404
00:40:19,940 --> 00:40:22,329
Como las tortugas
que no sacan la cabeza.
405
00:40:22,580 --> 00:40:24,775
�D�nde est�n nuestros tanques?
�Y los camiones?
406
00:40:24,980 --> 00:40:28,370
A s�lo tres horas de Roma,
�no contempla esa posibilidad?
407
00:40:28,580 --> 00:40:30,536
�Por qu� no se lo pregunta usted mismo?
408
00:40:34,660 --> 00:40:36,616
Juro por Dios que eso har�.
409
00:40:55,340 --> 00:40:59,299
Sus hombres lo est�n haciendo muy bien.
Kesselring se va a llevar una sorpresa.
410
00:40:59,540 --> 00:41:01,895
- �General Lesley?
- Diga, general Starkey.
411
00:41:02,140 --> 00:41:04,654
Pido permiso
para enviar una patrulla a Roma.
412
00:41:04,860 --> 00:41:06,851
No puedo provocar un ataque.
413
00:41:07,060 --> 00:41:09,210
- Pero, se�or...
- �Denegado! Luke.
414
00:41:14,100 --> 00:41:15,818
�Qu� opinas?
415
00:41:16,580 --> 00:41:20,129
Hemos tenido mucha suerte, Jack.
Podr�amos arriesgarnos.
416
00:41:20,380 --> 00:41:24,771
- �Unos cientos de hombres?
- Algo as�. Es s�lo una idea.
417
00:41:25,020 --> 00:41:27,488
Eso podr�a espolear a los alemanes...
418
00:41:27,700 --> 00:41:30,214
...y traerlos hasta aqu�
antes de estar listos.
419
00:41:30,460 --> 00:41:34,373
A�n tengo que montar la cabeza de playa.
Sin eso no tengo nada.
420
00:41:38,620 --> 00:41:41,737
El silencio es una forma muy inteligente
de negociar con nosotros.
421
00:41:41,940 --> 00:41:46,252
Lo tenemos todo previsto, excepto eso.
Pero se pasa de listo.
422
00:41:46,500 --> 00:41:49,810
Tenemos el tiempo necesario
para llegar a la orilla y establecernos.
423
00:41:50,060 --> 00:41:51,069
General Starkey...
424
00:41:51,980 --> 00:41:53,217
...no dudo que...
425
00:41:53,218 --> 00:41:55,855
...la estrategia de Kesselring
es permitir que nos acerquemos.
426
00:41:56,260 --> 00:41:59,730
Estoy seguro de que nos ha preparado
un comit� de bienvenida.
427
00:41:59,980 --> 00:42:03,655
El mariscal Kesselring
tendr� que esperar sentado.
428
00:42:03,860 --> 00:42:07,250
S�lo nos moveremos aqu� abajo,
en la playa.
429
00:42:07,500 --> 00:42:10,333
�Y si no tiene a�n
la fuerza suficiente para atacar?
430
00:42:10,540 --> 00:42:14,772
Entonces, en cinco o seis d�as,
tras una cuidadosa planificaci�n...
431
00:42:15,020 --> 00:42:19,138
...fundada en informes fiables,
saldremos en su busca.
432
00:42:20,540 --> 00:42:22,531
Aqu� est�, tal como pensaba.
433
00:42:22,780 --> 00:42:26,932
Kesselring est� preocupado
y no dir� que lo siento.
434
00:42:29,660 --> 00:42:33,369
Justo en el puerto. M�s pesadas
que cualquiera de las nuestras, Jack.
435
00:42:34,100 --> 00:42:36,091
- Llega un jeep americano.
- �De d�nde?
436
00:42:36,340 --> 00:42:37,568
De la l�nea del frente.
437
00:42:44,180 --> 00:42:46,978
- Sr. Ennis, �ha dicho Roma?
- Exacto.
438
00:42:47,220 --> 00:42:49,973
Llegamos a 60 km/h y salimos a 80 km/h.
439
00:42:50,220 --> 00:42:53,690
�No estaba llena la carretera
de tropas de Kesselring?
440
00:42:53,940 --> 00:42:55,958
No, se�or.
Si no fuera por las SS...
441
00:42:55,959 --> 00:42:58,377
...y alg�n polic�a militar,
la ciudad estar�a abierta.
442
00:42:59,380 --> 00:43:02,452
�Quiere que eche un vistazo, se�or?
443
00:43:03,740 --> 00:43:06,208
No le pondr�a una trampa a un solo jeep.
444
00:43:06,460 --> 00:43:09,736
Nos quedaremos.
No se preocupe, atraparemos al zorro...
445
00:43:09,980 --> 00:43:12,938
...cuando nosotros decidamos.
Gracias, Sr. Ennis.
446
00:43:50,980 --> 00:43:53,175
Ya llega la 64� de infanter�a.
447
00:43:53,420 --> 00:43:56,173
Perfecto. Los tenemos rodeados.
448
00:43:56,620 --> 00:43:58,417
No lo entender� nunca.
449
00:43:58,660 --> 00:44:01,811
Llegaron a la playa
para quedarse en ella.
450
00:44:02,060 --> 00:44:04,620
Anzio es el campo de prisioneros
de guerra m�s barato de Europa.
451
00:44:04,820 --> 00:44:07,015
50.000 hombres que se alimentan solos.
452
00:44:07,220 --> 00:44:10,132
Me siento como si estuviera
en una farsa teatral.
453
00:44:10,380 --> 00:44:13,452
Estamos sentados en la oscuridad
y ellos, en el escenario bien iluminado.
454
00:44:13,700 --> 00:44:16,214
Podemos distinguir cada gesto del actor.
455
00:44:16,460 --> 00:44:19,418
Si se enciende un cigarrillo,
soplamos y apagamos la cerilla.
456
00:44:31,100 --> 00:44:34,536
Son jovenc�simos.
Puede que alguno tenga 15 a�os.
457
00:44:34,780 --> 00:44:37,578
S�, pero llegan con fuerza, con orgullo.
458
00:44:37,820 --> 00:44:41,415
Si se ganaran batallas s�lo con orgullo,
conquistar�amos el mundo.
459
00:44:41,660 --> 00:44:44,732
Pero las guerras se ganan
con m�quinas, combustible y petr�leo.
460
00:44:44,980 --> 00:44:49,929
Aqu� hay que implorar suministros.
A ellos les basta con una llamada.
461
00:44:50,180 --> 00:44:52,774
No obstante, a�n tenemos razones
para esperar lo mejor.
462
00:44:53,020 --> 00:44:55,329
Entonces,
habr� que prepararse para lo peor.
463
00:44:55,540 --> 00:44:58,930
Quiero una nueva l�nea, m�s fuerte
e impenetrable que la de Cassino.
464
00:44:59,180 --> 00:45:03,378
Campos de minas m�s poblados
que trigales. Cada casa, una fortaleza.
465
00:45:03,620 --> 00:45:05,417
Quiero b�nkeres, fortines...
466
00:45:05,620 --> 00:45:09,135
...un muro de acero y cemento
que cruce Italia.
467
00:45:10,660 --> 00:45:13,333
Recluta a todos los italianos que puedas,
pero ten cuidado.
468
00:45:13,580 --> 00:45:17,732
Trabaja s�lo de noche.
Todo camuflado para que nadie lo vea.
469
00:45:17,940 --> 00:45:20,295
El enemigo no debe saber que est� ah�.
470
00:45:20,540 --> 00:45:24,328
S�, se�or.
�Cu�l ser� el nombre en clave?
471
00:45:25,980 --> 00:45:28,369
Se trata de defender Roma...
La "l�nea C�sar".
472
00:45:28,620 --> 00:45:32,898
Se�or, camiones enemigos
se mueven por la derecha.
473
00:45:34,540 --> 00:45:38,010
S�, los veo frente a Cisterna.
474
00:45:38,260 --> 00:45:41,616
Su servicio de informaci�n es bueno.
Es nuestro punto m�s d�bil.
475
00:45:42,900 --> 00:45:45,016
Habr� que hacer de �l el m�s fuerte.
476
00:45:50,740 --> 00:45:53,618
Esta me la he estado preparando.
�Qui�n es este?
477
00:45:53,860 --> 00:45:57,091
- "�Mam�!".
- Shirley Temple llamando a su madre.
478
00:45:57,300 --> 00:45:58,528
Muy gracioso.
479
00:45:58,940 --> 00:46:00,612
- Sr. Ennis.
- Dime.
480
00:46:00,860 --> 00:46:03,932
Antes de que se le olvide,
�le importar�a escribirme la direcci�n?
481
00:46:04,140 --> 00:46:05,732
�Qu� direcci�n?
482
00:46:05,940 --> 00:46:10,218
La de Roma. La chica con...
D�me el nombre de la calle.
483
00:46:10,460 --> 00:46:12,530
Yo tambi�n me fij� en lo mismo que t�.
484
00:46:12,740 --> 00:46:14,059
Lo sab�a.
485
00:46:22,380 --> 00:46:25,417
- Estoy a la espera de buenas noticias.
- S�, se�or.
486
00:46:25,620 --> 00:46:27,212
Qu� sorpresa m�s agradable.
487
00:46:27,420 --> 00:46:29,650
He venido a desearle suerte
a sus hombres.
488
00:46:29,940 --> 00:46:32,932
Esta incursi�n es
muy arriesgada, coronel...
489
00:46:33,140 --> 00:46:36,337
...pero sabemos que hay una brecha
cerca de Cisterna.
490
00:46:36,580 --> 00:46:38,491
Sus soldados no llevan mucho equipo.
491
00:46:38,740 --> 00:46:41,095
- As� es, se�or.
- Excepto yo, se�or.
492
00:46:41,300 --> 00:46:44,019
L�rguense pitando
cuando salgan de esa zanja.
493
00:46:44,260 --> 00:46:47,457
Estar�n solos,
pero cuando suban los tanques...
494
00:46:47,700 --> 00:46:49,691
...ese frente caer� r�pidamente.
495
00:46:50,380 --> 00:46:53,099
- Lo haremos lo mejor que podamos.
- As� se habla.
496
00:46:53,340 --> 00:46:56,059
- Nos vemos ma�ana por la ma�ana.
- S�, se�or.
497
00:47:03,820 --> 00:47:07,335
- Ennis, no tiene que acompa�arnos.
- Lo s�, coronel.
498
00:47:07,540 --> 00:47:09,690
- �Quieres un arma?
- No, gracias.
499
00:47:09,940 --> 00:47:12,852
- Las cosas se pueden poner feas.
- No ser� la primera vez.
500
00:47:13,100 --> 00:47:16,012
Si la cojo,
no podr� escribir sobre usted.
501
00:47:16,260 --> 00:47:17,534
Es un consuelo.
502
00:47:19,220 --> 00:47:22,018
Primer y tercer batall�n listos, se�or.
503
00:47:22,260 --> 00:47:25,252
Muy bien. Conduce a tus hombres
al punto de salida.
504
00:47:25,500 --> 00:47:29,254
Un Diablo Negro os estar� esperando
para dirigiros. No lo perd�is.
505
00:47:29,460 --> 00:47:31,690
Si es tan buen gu�a,
terminar� encontr�ndonos.
506
00:47:31,900 --> 00:47:33,458
�Sargento?
507
00:47:33,660 --> 00:47:36,891
Es que...
conseguimos hacerlo en �frica...
508
00:47:37,140 --> 00:47:38,778
...sin ayuda ninguna.
509
00:47:39,020 --> 00:47:41,693
S� c�mo se siente,
pero esos hombres son muy buenos.
510
00:47:41,940 --> 00:47:45,410
- Est�n tras las l�neas enemigas.
- S�, se�or.
511
00:47:45,820 --> 00:47:48,539
- Pete, ll�vatelos.
- S�, se�or.
512
00:47:48,820 --> 00:47:50,856
- �A formar!
- �A formar!
513
00:48:13,860 --> 00:48:15,418
�Agachaos!
514
00:48:17,940 --> 00:48:19,498
�Se ha desmayado alguno?
515
00:48:21,420 --> 00:48:24,537
�Eh, Ennis!
Qu� peque�o es el mundo.
516
00:48:24,780 --> 00:48:26,611
Supongo que es nuestro gu�a.
517
00:48:26,860 --> 00:48:30,614
Exacto. Cierre el pico y s�game.
518
00:48:31,220 --> 00:48:32,539
Cabo...
519
00:48:33,060 --> 00:48:35,130
...consid�rese arrestado.
520
00:48:35,900 --> 00:48:39,290
Lo que usted diga, capit�n,
pero no quise ofenderlo.
521
00:48:39,740 --> 00:48:41,935
Voy a cuidar de todo el mundo.
522
00:48:42,180 --> 00:48:45,331
Me da igual lo duro que sea,
as� que conf�e en m�.
523
00:48:47,940 --> 00:48:49,896
Yo confiar�a en �l, capit�n.
524
00:49:35,340 --> 00:49:38,252
A partir de este punto
estamos tras las l�neas enemigas.
525
00:49:38,500 --> 00:49:42,812
D�gales que ni hablar, ni susurrar
ni nada. A caminar en silencio.
526
00:49:46,060 --> 00:49:47,379
De acuerdo.
527
00:49:47,620 --> 00:49:51,056
A partir de este punto
estamos tras las l�neas enemigas...
528
00:49:51,300 --> 00:49:54,895
- �Seguro que no quieres volver?
- Llegado hasta aqu�...
529
00:49:55,140 --> 00:49:57,529
Est� bien. T� ver�s.
530
00:50:03,620 --> 00:50:06,532
- �Te gusta esto?
- La verdad es que no me importa.
531
00:50:06,740 --> 00:50:08,617
Es una barbaridad lo que est�s haciendo.
532
00:50:08,820 --> 00:50:12,415
- No puedo resistirme a una historia.
- �Lo haces por una historia?
533
00:50:12,660 --> 00:50:15,254
- Es una barbaridad...
- No s� por qu� lo hago.
534
00:50:15,500 --> 00:50:18,856
Yo s� que s� por qu� lo hago.
Te lo dir� alg�n d�a.
535
00:50:19,060 --> 00:50:21,733
Y no tiene nada que ver
con la democracia.
536
00:50:22,500 --> 00:50:24,092
Quieto.
537
00:50:25,660 --> 00:50:29,414
Vino, pescado fresco
y chicas a seis kil�metros. P�salo.
538
00:50:47,260 --> 00:50:48,818
Ah� est� Cisterna.
539
00:50:50,660 --> 00:50:53,618
Despejado.
Sargento, disponga a sus hombres.
540
00:51:47,060 --> 00:51:48,698
- �Sr. Ennis?
- S�.
541
00:51:48,940 --> 00:51:51,534
Tan pronto como acabe todo esto
y tomemos Roma...
542
00:51:51,780 --> 00:51:53,657
...voy a sacar un anuncio
en el peri�dico.
543
00:51:53,900 --> 00:51:55,253
�Qu� has dicho?
544
00:51:55,500 --> 00:51:58,890
Un anuncio que la describa bien.
545
00:51:59,140 --> 00:52:01,335
- No funcionar�, Movie.
- �Por qu�?
546
00:52:01,580 --> 00:52:05,368
En Roma habr� miles de chicas
con unas manos as�.
547
00:52:07,780 --> 00:52:09,611
�El almiar!
548
00:52:12,620 --> 00:52:14,258
�Cuerpo a tierra!
549
00:52:51,940 --> 00:52:55,296
- Tiene muy mala pinta.
- Es una emboscada.
550
00:53:06,700 --> 00:53:07,928
Nos han enga�ado.
551
00:53:08,740 --> 00:53:12,415
�Con el mando, r�pido!
Diles que estamos en una emboscada.
552
00:53:12,660 --> 00:53:16,858
Diles que hay tanques.
No tengo nada para combatirlos.
553
00:53:22,140 --> 00:53:24,608
Soltad las armas y levantaos.
554
00:53:25,700 --> 00:53:29,010
Soltadlas y levantaos. No os pasar� nada.
555
00:53:29,260 --> 00:53:31,728
Os ampara la Convenci�n de Ginebra.
556
00:53:32,780 --> 00:53:35,977
Esperamos vuestra respuesta
en 20 segundos.
557
00:53:36,180 --> 00:53:39,172
Cabeza de playa.
Aqu� Soldado uno-nueve, cambio.
558
00:53:40,380 --> 00:53:41,859
Quince.
559
00:53:44,820 --> 00:53:46,048
Diez.
560
00:53:49,540 --> 00:53:50,768
Cinco.
561
00:53:53,140 --> 00:53:54,698
�Negativo!
562
00:54:09,500 --> 00:54:10,899
No hay nada que hacer.
563
00:54:31,380 --> 00:54:34,690
- Cabeza de playa, aqu� Soldado nueve...
- �Arriba, joder!
564
00:54:34,900 --> 00:54:36,253
No hay nada que hacer.
565
00:54:42,220 --> 00:54:44,176
Sigue intent�ndolo, Andy.
�Sigue intent�ndolo!
566
00:54:44,820 --> 00:54:47,573
Hay un tanque a cada lado.
Repito: Tanques.
567
00:55:52,100 --> 00:55:53,738
�Un m�dico! �Un m�dico!
568
00:56:00,300 --> 00:56:01,528
�Le han dado a Ennis!
569
00:56:01,740 --> 00:56:04,459
Nos est�n matando a todos.
�Me recibe? Cambio.
570
00:56:10,820 --> 00:56:12,048
Est�s bien.
571
00:56:12,300 --> 00:56:15,019
No disparan a los muertos.
Acabo de descubrirlo.
572
00:56:16,260 --> 00:56:18,410
Eres un jodido hijo de puta.
573
00:56:18,660 --> 00:56:21,413
No podemos hacernos los muertos.
Tenemos armas.
574
00:56:21,620 --> 00:56:24,088
Cada uno tiene sus propios medios.
575
00:56:24,300 --> 00:56:28,088
Dile eso al que le maten
al asomar la cabeza por ti.
576
00:56:43,140 --> 00:56:46,052
Los matorrales a las cuatro en punto.
Vamos para all�.
577
00:56:46,980 --> 00:56:49,540
- �Eh, Rabinoff!
- Calla.
578
00:56:49,780 --> 00:56:52,294
- Intentaremos llegar a los matorrales.
- �Qui�n?
579
00:56:52,940 --> 00:56:54,168
Yo.
580
00:56:58,700 --> 00:56:59,974
Buena suerte.
581
00:57:07,260 --> 00:57:08,773
Vamos all�.
582
00:58:01,140 --> 00:58:02,653
- �Quieres esto?
- No.
583
00:58:13,740 --> 00:58:15,731
�El lanzallamas!
584
00:58:18,100 --> 00:58:20,773
- Nos va a achicharrar.
- Nos alcanzar�n enseguida.
585
00:58:20,980 --> 00:58:22,652
Vamos a ver lo que hay detr�s.
586
00:58:28,260 --> 00:58:31,809
Si llegamos a esos matorrales,
podemos salvarnos.
587
00:58:37,780 --> 00:58:39,099
�Alto!
588
00:58:43,340 --> 00:58:44,932
Es un campo de minas.
589
00:58:54,900 --> 00:58:59,974
Dad la vuelta lentamente
y volved pisando vuestras pisadas.
590
00:59:43,820 --> 00:59:47,335
Vamos a enfrentarnos a ese cabr�n.
Podemos volarle una de las orugas.
591
00:59:47,580 --> 00:59:51,016
- Guarda las granadas y recoge piedras.
- Piedras, �para qu�?
592
00:59:51,220 --> 00:59:54,690
No tenemos ninguna posibilidad.
Es m�s f�cil cruzar el campo de minas.
593
00:59:54,900 --> 00:59:59,178
- �Qu� co�o haces?
- �Al suelo todo el mundo!
594
01:00:08,060 --> 01:00:10,176
�Otra vez! �Dale!
595
01:00:15,020 --> 01:00:17,773
- �Qui�n te lo ense��?
- Un viejo chino.
596
01:00:18,020 --> 01:00:19,658
- �Y lo consigui�?
- No.
597
01:00:24,780 --> 01:00:26,736
Pero podr�a haberlo conseguido.
598
01:00:27,540 --> 01:00:29,496
�Venga! �Vamos a echarles una mano!
599
01:00:30,660 --> 01:00:33,254
- �Hay alguien vigilando el tanque?
- �S�!
600
01:00:38,820 --> 01:00:40,617
�Al suelo!
601
01:00:54,580 --> 01:00:56,172
�Dale!
602
01:01:04,220 --> 01:01:06,688
Soy partidario de rendirnos. P�salo.
603
01:01:22,700 --> 01:01:24,736
�Todo el mundo al suelo!
604
01:01:31,380 --> 01:01:32,938
�Esa la ha o�do!
605
01:01:35,380 --> 01:01:37,257
Venga, v�monos.
606
01:01:37,620 --> 01:01:39,338
Que Dios se apiade de m�.
607
01:01:40,180 --> 01:01:42,455
�Maldito hijo de...!
608
01:01:47,220 --> 01:01:48,778
Es f�cil.
609
01:01:49,740 --> 01:01:51,014
�Ese est�pido lo ha conseguido!
610
01:02:00,900 --> 01:02:02,219
�Adelante!
611
01:03:13,820 --> 01:03:15,776
Est�bamos ah�.
612
01:04:06,540 --> 01:04:08,895
776 de los nuestros.
613
01:04:09,500 --> 01:04:10,933
Para nada.
614
01:04:22,140 --> 01:04:24,893
- Arregla eso.
- Est� lleno de golpes.
615
01:04:25,140 --> 01:04:26,459
Arr�glalo.
616
01:04:39,820 --> 01:04:42,288
- �D�nde estamos? �Alg�n parte?
- Nada, Jack.
617
01:04:42,540 --> 01:04:47,455
- La resistencia es muy grande.
- Aqu� Soldado uno-nueve.
618
01:04:47,700 --> 01:04:50,373
- Aqu� Soldado uno-nueve.
- Adelante, Soldado...
619
01:04:50,580 --> 01:04:51,899
�D�nde se encuentra?
620
01:04:52,420 --> 01:04:55,457
Tengo a alguien.
No s� por cu�nto tiempo.
621
01:04:55,700 --> 01:04:58,498
Cabeza de playa, aqu� Dick Ennis.
622
01:04:58,740 --> 01:05:01,493
Estoy en las colinas Alban
con los supervivientes.
623
01:05:01,740 --> 01:05:04,049
Siento interrumpir la partida...
624
01:05:04,300 --> 01:05:05,896
...pero le gustar� saber
que ha perdido...
625
01:05:05,897 --> 01:05:08,293
...un par de banderitas
del tablero de juego hoy.
626
01:05:08,540 --> 01:05:13,250
Los batallones primero y segundo
han sido aniquilados. �Me recibe?
627
01:05:14,460 --> 01:05:17,736
De 767 hombres,
quedan siete supervivientes...
628
01:05:17,940 --> 01:05:21,410
...como resultado de un nuevo desastre.
629
01:05:21,620 --> 01:05:26,375
Este caso es �nico. No ha sucedido
porque un general fue temerario...
630
01:05:26,580 --> 01:05:30,016
...sino porque fue demasiado cauto.
�Qu� me dice?
631
01:05:30,260 --> 01:05:34,014
Toda una unidad aniquilada
por la cobard�a del general.
632
01:05:34,260 --> 01:05:38,299
S� que estas cosas no suelen pasar,
pero lo cierto es que ha pasado aqu�.
633
01:05:38,540 --> 01:05:40,610
Un general cobarde.
634
01:05:40,820 --> 01:05:44,369
Los llev� a un parque
y los dej� en un cementerio.
635
01:05:50,180 --> 01:05:52,296
Perdemos la se�al.
636
01:05:53,980 --> 01:05:55,538
Un cementerio.
637
01:05:57,740 --> 01:06:01,369
- �No puede conectar?
- Se acab�. Los hemos perdido.
638
01:06:01,940 --> 01:06:05,489
Eso no basta para hacer entender
lo que est� pasando aqu�.
639
01:06:06,220 --> 01:06:10,816
- No le oyen.
- S�, lo s�. Nunca lo han hecho.
640
01:06:12,420 --> 01:06:17,448
�No es un disparate? Un disparate
tonto, sucio, est�pido e innecesario.
641
01:06:28,660 --> 01:06:30,298
�Qu� hace, sargento?
642
01:06:42,740 --> 01:06:45,618
Los chicos est�n muertos.
Es parte del trabajo.
643
01:06:45,860 --> 01:06:47,816
�Por qu� lo pagas con la radio?
644
01:06:48,060 --> 01:06:50,620
Espero que no tengamos
que llamar a nadie.
645
01:06:51,900 --> 01:06:54,209
Est�n muertos. �Qu� vas a hacer?
646
01:07:31,940 --> 01:07:33,339
Ah� viene.
647
01:07:34,100 --> 01:07:35,818
Aguantad la respiraci�n.
648
01:07:41,100 --> 01:07:42,374
�Es de los nuestros?
649
01:07:48,180 --> 01:07:51,695
Es de los nuestros. �Es de los nuestros!
650
01:07:52,900 --> 01:07:55,016
�Es uno de los nuestros!
651
01:07:57,620 --> 01:08:00,180
�Suelta las bombas! �Su�ltalas!
652
01:08:00,420 --> 01:08:04,652
- �Ag�chate! �Ag�chate!
- �Vamos, peque�o! �Es mi peque��n!
653
01:08:04,940 --> 01:08:07,898
Ag�chate. Esto est� lleno de alemanes.
654
01:08:10,140 --> 01:08:11,812
No veo nada.
655
01:08:12,420 --> 01:08:15,412
Est�n ah�. Creedme, est�n ah�.
656
01:08:16,260 --> 01:08:18,091
Parecen camiones.
657
01:08:28,340 --> 01:08:31,935
- Podr�a ser un almac�n.
- Estamos a 50 km de ninguna parte.
658
01:08:32,180 --> 01:08:35,889
Parece m�s un campo de prisioneros.
�Veis el corte en los �rboles?
659
01:08:37,260 --> 01:08:40,650
- Es una empalizada.
- S� que mueven troncos.
660
01:08:45,940 --> 01:08:49,455
- Construyen algo.
- Con trabajadores forzados. Son miles.
661
01:08:49,700 --> 01:08:50,954
�En qu� trabajan?
662
01:08:50,955 --> 01:08:53,409
Carreteras, puentes,
quiz� el ferrocarril.
663
01:09:03,620 --> 01:09:07,056
Con tantos hombres y material,
creo que es algo grande.
664
01:09:07,300 --> 01:09:10,849
- Creo que deber�amos echar un vistazo.
- �Eso crees?
665
01:09:11,980 --> 01:09:16,212
Te dir� lo que yo creo.
Mi trabajo es sacarnos a todos de esto.
666
01:09:16,660 --> 01:09:20,448
Esos camiones pueden dirigirse
a cualquier parte. A Roma o a Yugoslavia.
667
01:09:20,700 --> 01:09:24,056
Son las 6:00.
�Para qu� suben las hormigoneras?
668
01:09:24,300 --> 01:09:28,851
Porque no cuentan con protecci�n a�rea.
Por eso trabajan de noche.
669
01:09:29,860 --> 01:09:32,897
Estos listillos me ponen de los nervios.
670
01:09:41,100 --> 01:09:43,933
- Luchas contra tu propio instinto.
- No, es que estoy harto de...
671
01:09:45,820 --> 01:09:49,654
Puede que s�.
Rabinoff, ven aqu�, por favor.
672
01:09:53,020 --> 01:09:57,536
Est� bien. Pero lo haremos a mi manera.
Iremos en grupos.
673
01:09:57,780 --> 01:10:01,295
Cellini, t� y Andy.
Doyle, Movie, conmigo.
674
01:10:01,540 --> 01:10:03,690
Richardson con Rabinoff. �Dick?
675
01:10:03,940 --> 01:10:08,058
- Puede que saque 800 palabras de esto.
- No te separes de ellos.
676
01:10:09,420 --> 01:10:11,729
Puede serte �til.
677
01:10:13,020 --> 01:10:14,373
Lo dudo.
678
01:11:03,420 --> 01:11:04,933
�Qu� co�o es eso?
679
01:11:06,340 --> 01:11:07,853
Una gran trampa.
680
01:11:08,060 --> 01:11:11,177
Mira eso. Es mejor que la l�nea Cassino.
681
01:11:12,020 --> 01:11:15,808
Cuando dejen la playa, les espera esto.
682
01:11:27,420 --> 01:11:28,648
�Qu� me dices a eso?
683
01:11:29,140 --> 01:11:33,531
Visto y no visto.
Ni sirenas, ni silbatos. Nada.
684
01:11:33,780 --> 01:11:35,975
Demasiado secreto para tener sirenas.
685
01:11:46,500 --> 01:11:49,810
Bueno. Ya lo hemos visto.
�Qu� hacemos ahora?
686
01:11:50,060 --> 01:11:52,051
Nos acercamos
y memorizamos todo lo que podamos.
687
01:11:52,300 --> 01:11:55,292
T� ve por ah�. Yo cubrir� esta parte.
688
01:11:55,540 --> 01:11:57,895
Estar�a bien tener a alguien
por el centro.
689
01:11:58,140 --> 01:12:01,257
Adelantaos y nos volvemos a ver aqu�.
690
01:16:10,460 --> 01:16:13,179
Ya que has entrado, s�came de aqu�.
691
01:18:36,500 --> 01:18:37,933
�Me rindo!
692
01:18:38,780 --> 01:18:40,293
�Me rindo!
693
01:20:03,100 --> 01:20:05,853
Os hab�amos dado por perdidos.
�D�nde est� Richardson?
694
01:20:06,100 --> 01:20:07,772
No lo esperes, Abe.
695
01:20:09,780 --> 01:20:13,056
- �Por qu�? �Qu� le ha pasado?
- Le han disparado.
696
01:20:14,060 --> 01:20:17,336
- �C�mo?
- �Qu� importa? Est� muerto.
697
01:20:22,340 --> 01:20:26,128
Qu� f�cil, �verdad, sargento?
Muy simple.
698
01:20:26,380 --> 01:20:29,019
Doyle, cuando est�s muerto,
est�s muerto. Eso es todo.
699
01:20:29,260 --> 01:20:31,820
No lo olvides.
As� ser�s m�s cuidadoso.
700
01:20:32,060 --> 01:20:34,176
Al�grate de no haber sido t�.
701
01:20:42,740 --> 01:20:45,971
- �Preparado para seguir?
- S�, �por qu� no?
702
01:20:46,220 --> 01:20:50,213
Si la casa bombardeada es segura,
pasaremos all� la noche.
703
01:21:03,500 --> 01:21:08,210
Movie, Cellini, mirad en la bodega.
Doyle, arriba.
704
01:21:14,820 --> 01:21:17,732
- Rabinoff, ven aqu�. �Dick?
- S�.
705
01:21:17,940 --> 01:21:20,010
Vamos a ver esto.
706
01:21:23,140 --> 01:21:26,212
Esta es la costa.
Aqu� est� Anzio, Roma, Cisterna.
707
01:21:26,420 --> 01:21:29,378
Esta ser� la l�nea defensiva.
�D�nde estamos?
708
01:21:29,580 --> 01:21:30,808
Por aqu�.
709
01:21:31,020 --> 01:21:34,490
Nuestro objetivo es llegar a Anzio
lo antes posible...
710
01:21:34,740 --> 01:21:37,652
...preferiblemente indemnes.
Creo que deber�amos ir al sur.
711
01:21:37,900 --> 01:21:40,175
Intentar traspasar la l�nea por Cassino.
712
01:21:40,420 --> 01:21:43,093
Tardaremos un mes.
Ser� muy dif�cil de superar.
713
01:21:43,340 --> 01:21:46,537
Si quieres volver r�pido,
hay que ir directamente a Anzio.
714
01:21:46,740 --> 01:21:48,810
Tendremos que pasar sobre los muertos.
715
01:21:49,060 --> 01:21:52,211
A m� me preocupan los vivos.
716
01:21:52,460 --> 01:21:56,339
Esta guerra va mejorando.
Voy a ense�aros algo encantador.
717
01:21:56,580 --> 01:21:58,775
Mirad lo que ha encontrado
vuestro papa�to.
718
01:21:58,980 --> 01:22:00,936
No tengas miedo. Vamos.
719
01:22:04,340 --> 01:22:06,296
Nadie te va a hacer nada.
720
01:22:07,540 --> 01:22:09,496
No dejar� que nadie te haga nada.
721
01:22:11,500 --> 01:22:12,933
Venga, vamos.
722
01:22:13,660 --> 01:22:15,651
No teng�is miedo, vamos.
723
01:22:22,180 --> 01:22:24,136
Esta vez, la emboscada es un encanto.
724
01:22:26,780 --> 01:22:29,248
�Qui�nes son? �Qu� hacen aqu�?
725
01:22:42,300 --> 01:22:44,814
Viven aqu�. Es su casa.
726
01:22:46,100 --> 01:22:48,409
�Han visto hoy a alg�n alem�n?
727
01:22:54,820 --> 01:22:58,415
Preg�ntale si sabe algo
de lo que pasa en Anzio.
728
01:23:16,540 --> 01:23:20,135
Los alemanes est�n atacando.
Empujan fuerte.
729
01:23:20,340 --> 01:23:22,695
Nos empujan de nuevo al mar.
730
01:23:47,700 --> 01:23:52,615
Disculpe. Yo hablo un poco de ingl�s.
No muy bueno.
731
01:23:53,180 --> 01:23:57,492
Mi madre decir pueden quedar.
732
01:23:57,740 --> 01:24:00,129
Estamos solas. Tres mujeres.
733
01:24:00,380 --> 01:24:02,496
La comida es pobre, pero...
734
01:24:03,060 --> 01:24:05,335
...lo dividiremos con ustedes.
735
01:24:06,420 --> 01:24:09,969
Es la mejor oferta que me han hecho
en la guerra. Gracias, Diana.
736
01:24:10,220 --> 01:24:12,211
- Espera, t� eres Anna.
- Anna.
737
01:24:12,460 --> 01:24:14,849
Baja. Ven con tu familia.
738
01:24:17,620 --> 01:24:19,417
Sensacionale.
739
01:24:19,660 --> 01:24:21,252
Mucho buono.
740
01:24:37,140 --> 01:24:40,291
- �De d�nde has sacado eso?
- Me lo he encontrado.
741
01:24:44,460 --> 01:24:46,815
Hecho en Alemania.
742
01:24:47,020 --> 01:24:49,375
Hacen juguetes muy buenos.
743
01:25:02,180 --> 01:25:03,818
- �Blackbird?
- Eso es.
744
01:25:04,940 --> 01:25:06,532
Non capisco. �Acci�n?
745
01:25:06,780 --> 01:25:09,658
Ser� mejor que alguien capisco, y r�pido.
746
01:25:09,900 --> 01:25:14,052
Esta casa est� en medio de una guerra.
747
01:25:16,180 --> 01:25:18,853
Cuanto antes se lo digas
a tu madre, mejor.
748
01:25:19,060 --> 01:25:24,088
No posible irnos.
Mi familia siempre vivir aqu�.
749
01:25:24,340 --> 01:25:28,538
Siempre en misma casa.
Cuatro generazioni.
750
01:25:29,140 --> 01:25:30,858
Por eso, no poder ir.
751
01:25:31,060 --> 01:25:35,576
Adem�s, tenemos que esperar
a mi padre venir.
752
01:25:36,740 --> 01:25:41,894
- �D�nde est� tu padre?
- Tedeschi llevar para...
753
01:25:42,140 --> 01:25:43,732
�C�mo dices...?
754
01:25:51,620 --> 01:25:54,817
Los alemanes se lo llevaron
para trabajar en esa nueva l�nea.
755
01:25:55,060 --> 01:25:57,733
S�. Cinco d�as antes.
756
01:25:57,980 --> 01:26:01,017
Un d�a con nosotras, otro d�a no.
757
01:26:02,580 --> 01:26:04,775
Lo siento mucho, Anna.
758
01:26:05,420 --> 01:26:06,853
Todo el mundo, desde el principio.
759
01:26:07,100 --> 01:26:11,218
Vamos all�. Tutti, tutti, tutti.
De una vez.
760
01:26:18,820 --> 01:26:20,139
Cellini, vamos.
761
01:26:42,780 --> 01:26:44,293
�Qu� pasa?
762
01:26:44,500 --> 01:26:46,730
�Qu� pasa? �Qu� sucede?
763
01:26:46,980 --> 01:26:48,333
Trae esa chaqueta.
764
01:26:50,660 --> 01:26:52,298
Aguanta. Muerde fuerte.
765
01:26:53,380 --> 01:26:55,177
Aguanta. Tranquilo.
766
01:26:56,020 --> 01:26:57,339
Tranquilo.
767
01:26:58,220 --> 01:27:01,212
No te muevas. No te muevas.
768
01:27:01,460 --> 01:27:02,973
Amigos...
769
01:27:03,700 --> 01:27:07,773
...creo que ahora le vendr� mejor
un poco de aire que la compa��a, �vale?
770
01:27:10,540 --> 01:27:14,169
- �Podemos hacer algo por ti?
- No, si no tienes una tirita.
771
01:27:14,420 --> 01:27:15,978
Muy gracioso.
772
01:27:17,100 --> 01:27:19,660
Es terrible. Es el est�mago...
773
01:27:19,900 --> 01:27:21,936
...una granada japonesa...
774
01:27:22,180 --> 01:27:24,774
...me sac� todas las tripas.
Tengo restos de metal dentro.
775
01:27:24,980 --> 01:27:27,175
Se contrae si estoy tenso y...
776
01:27:27,620 --> 01:27:29,258
...es un infierno.
777
01:27:31,020 --> 01:27:32,453
Debo de estar muy tenso.
778
01:27:32,700 --> 01:27:35,976
�No me digas? Deber�as estar
en un hospital, no en plena guerra.
779
01:27:37,380 --> 01:27:39,655
Eso me dijeron
cuando me enviaron a casa.
780
01:27:39,900 --> 01:27:43,654
�Estabas fuera, fuiste a Canad�
y te metiste en este cuerpo?
781
01:27:43,900 --> 01:27:45,891
Exacto.
782
01:27:46,100 --> 01:27:49,297
- �C�mo superaste el examen m�dico?
- Ment� con la edad.
783
01:27:49,740 --> 01:27:51,173
Debes de estar loco.
784
01:27:51,380 --> 01:27:54,577
�Te revientan las tripas y vuelves?
�Para qu�?
785
01:27:55,700 --> 01:27:59,454
- Es el momento para una entrevista.
- �Tienes algo mejor que hacer?
786
01:28:00,340 --> 01:28:02,729
- �Por qu� te volviste a alistar?
- �Por qu�?
787
01:28:04,180 --> 01:28:08,412
Porque me gusta.
Lo echaba de menos. Me gusta esto.
788
01:28:09,140 --> 01:28:12,530
Todo ese barro, ese dolor
y esos payasos dando �rdenes...
789
01:28:12,740 --> 01:28:14,696
...no hay nada igual para m�.
790
01:28:15,180 --> 01:28:19,093
Hay quien vende zapatos 40 a�os.
Yo vivo m�s en un d�a.
791
01:28:19,300 --> 01:28:21,256
Veo m�s, siento m�s...
792
01:28:21,460 --> 01:28:24,816
...saboreo m�s, pienso m�s. Soy m�s.
793
01:28:25,060 --> 01:28:26,539
�Entendido? Soy m�s.
794
01:28:28,660 --> 01:28:31,220
La vida es algo m�s que respirar.
795
01:28:32,060 --> 01:28:34,335
- Capisce?
- Capisce.
796
01:28:35,300 --> 01:28:36,892
T� eres igual.
797
01:28:38,300 --> 01:28:41,610
Es cierto. La guerra forma parte de ti.
798
01:28:41,860 --> 01:28:43,418
Cuando acaba una...
799
01:28:43,660 --> 01:28:46,618
...encuentras otra. Espero estar contigo.
800
01:28:53,100 --> 01:28:54,852
Esa ha sido muy fuerte.
801
01:28:55,340 --> 01:28:57,376
�Qu� co�o es esto? �Un velatorio?
802
01:28:57,980 --> 01:28:59,254
Sam, �d�nde est�s?
803
01:28:59,500 --> 01:29:02,298
Vamos, tenemos trabajo. Ven aqu�.
804
01:29:02,700 --> 01:29:04,656
Desde el principio. De una vez.
805
01:29:13,940 --> 01:29:15,419
Una piel preciosa.
806
01:29:18,940 --> 01:29:20,737
�Silencio!
807
01:29:29,780 --> 01:29:31,338
�Apagad las luces y el fuego!
808
01:29:47,500 --> 01:29:48,774
�Hay un desv�n?
809
01:29:49,020 --> 01:29:50,817
�Desv�n! �Desv�n! �Desv�n!
810
01:32:55,820 --> 01:32:57,094
Abra, signora.
811
01:33:03,300 --> 01:33:06,258
- Venga, no puede quedarse aqu�.
- �Ennis, vamos!
812
01:33:06,460 --> 01:33:08,416
Vamos.
813
01:33:17,260 --> 01:33:19,216
- No puedo irme.
- No tiene sentido.
814
01:33:19,460 --> 01:33:21,894
�Sabes lo que te har� esa gente?
815
01:33:22,100 --> 01:33:24,136
- No, no puedo ir.
- �Mu�vete!
816
01:33:24,340 --> 01:33:26,058
- �Quieres venir?
- T� ve.
817
01:33:26,300 --> 01:33:29,178
Tus hombres esperan.
818
01:33:31,700 --> 01:33:33,452
- �Vamos!
- �Y ellas?
819
01:33:33,700 --> 01:33:38,137
No son problema nuestro. Vamos.
Anzio est� por aqu�, �recuerdas?
820
01:34:19,380 --> 01:34:21,336
Joder, ese t�o es bueno.
821
01:34:25,340 --> 01:34:27,058
Pasa al otro.
822
01:34:53,220 --> 01:34:54,448
D�jalo.
823
01:34:54,700 --> 01:34:56,770
- Le han dado.
- Est� muerto.
824
01:34:57,420 --> 01:34:59,376
Vamos. Lo usaremos como parapeto.
825
01:35:16,500 --> 01:35:18,775
- �Seguro que est� muerto?
- Ahora s�.
826
01:35:19,540 --> 01:35:21,098
S� que es bueno.
827
01:35:21,300 --> 01:35:22,938
M�s vale que te lo tomes en serio.
828
01:35:23,180 --> 01:35:24,613
�D�nde co�o est�?
829
01:35:24,980 --> 01:35:27,335
Est� all�, a unos 45 metros.
830
01:35:27,540 --> 01:35:28,768
�Cu�ntos hay?
831
01:35:28,980 --> 01:35:30,971
No estoy seguro. Dir�a que cuatro.
832
01:35:38,380 --> 01:35:40,689
- �De d�nde vino esa?
- De las once en punto.
833
01:35:43,220 --> 01:35:44,812
Nos tienen rodeados.
834
01:35:47,940 --> 01:35:49,214
- �Abe!
- S�, Dick.
835
01:35:49,460 --> 01:35:51,371
�C�mo est�s?
836
01:35:52,180 --> 01:35:55,138
- Ni uno.
- Veo polvo a tu derecha. Vigila.
837
01:35:59,700 --> 01:36:01,452
�Compru�balo!
838
01:36:16,180 --> 01:36:18,694
Vamos a sacar al que est�
a las once en punto.
839
01:36:19,740 --> 01:36:21,173
Esa granada es tuya.
840
01:36:21,420 --> 01:36:24,412
Vamos a salir
para eludirlos al mismo tiempo.
841
01:36:24,660 --> 01:36:26,059
De acuerdo.
842
01:36:26,260 --> 01:36:27,488
�Ahora?
843
01:36:31,300 --> 01:36:32,779
- Ahora.
- Ahora.
844
01:36:47,620 --> 01:36:49,099
Movie. �Movie!
845
01:36:49,420 --> 01:36:50,933
S�, estoy bien.
846
01:36:51,540 --> 01:36:54,418
Quietos.
Desde aqu� puedes cubrir a Stimler.
847
01:37:02,380 --> 01:37:04,336
Mierda. As� no vamos.
848
01:37:05,380 --> 01:37:07,336
Hay que volver a la zanja.
849
01:37:08,060 --> 01:37:09,937
- Eh, Andy.
- S�.
850
01:37:10,180 --> 01:37:11,977
Volvemos a la zanja.
851
01:37:12,220 --> 01:37:13,892
Vale. En marcha.
852
01:37:15,420 --> 01:37:16,819
Adelante.
853
01:37:28,820 --> 01:37:30,253
�Venga, Andy!
854
01:37:39,580 --> 01:37:41,411
- �Andy!
- Quieto...
855
01:38:05,180 --> 01:38:06,852
- Cellini.
- S�.
856
01:38:07,380 --> 01:38:09,735
Baja por esta zanja unos 20 metros.
857
01:38:09,980 --> 01:38:11,891
Cuando est�s detr�s de �l, haz una se�al.
858
01:38:12,140 --> 01:38:16,179
- Cuando yo grite, atacas por la espalda.
- De acuerdo.
859
01:38:26,220 --> 01:38:27,494
�Ahora!
860
01:38:55,060 --> 01:38:56,493
�Abe!
861
01:38:59,860 --> 01:39:01,088
�Abe!
862
01:39:05,180 --> 01:39:06,533
S�, Dick.
863
01:39:06,740 --> 01:39:08,458
�Te encuentras bien?
864
01:39:08,660 --> 01:39:10,855
Me han dado. �Dick?
865
01:39:12,100 --> 01:39:14,409
Andy y Cellini est�n muertos.
866
01:39:14,980 --> 01:39:17,130
Nos est�n eliminando uno a uno.
867
01:39:24,900 --> 01:39:26,697
Voy a salir a por �l.
868
01:39:26,900 --> 01:39:28,128
- �Movie!
- S�.
869
01:39:28,380 --> 01:39:32,134
Hay uno a las cuatro.
En el primer agujero a este lado.
870
01:39:32,700 --> 01:39:35,339
Voy a salir a por �l. C�breme.
871
01:39:36,100 --> 01:39:37,419
Eso est� hecho.
872
01:39:44,740 --> 01:39:46,173
�Voy a salir!
873
01:39:46,940 --> 01:39:48,168
�Adelante!
874
01:39:49,460 --> 01:39:51,894
Por si acaso,
espero que esto sea una buena historia.
875
01:39:52,100 --> 01:39:53,419
No levantes mucho la cabeza.
876
01:39:59,060 --> 01:40:01,051
Eh, Rabinoff.
877
01:40:08,780 --> 01:40:10,372
Est� bien, Rabinoff. �Adelante!
878
01:40:11,220 --> 01:40:12,539
Lo veo.
879
01:40:40,620 --> 01:40:42,497
Est� bien, Movie.
880
01:40:42,740 --> 01:40:44,298
No lo pierdas de vista.
881
01:40:47,100 --> 01:40:48,852
Es tuyo.
882
01:41:14,500 --> 01:41:16,456
Lo tengo. �Lo tengo!
883
01:41:18,220 --> 01:41:22,293
Hay otro, Movie.
No lo pierdas de vista y c�breme.
884
01:42:50,700 --> 01:42:52,770
Aqu�, alem�n.
885
01:44:29,220 --> 01:44:31,415
Bienvenido al club, Sr. Ennis.
886
01:44:42,300 --> 01:44:43,733
�Estamos todos?
887
01:44:52,540 --> 01:44:54,929
Vamos, a�n nos quedar� un kil�metro.
888
01:45:14,580 --> 01:45:16,411
Tienen artiller�a aqu�...
889
01:45:16,660 --> 01:45:19,379
...ametralladoras por aqu�...
890
01:45:19,620 --> 01:45:22,214
...trampas antitanque
aqu� hasta aqu� arriba.
891
01:45:22,460 --> 01:45:26,533
Hay campos de minas aqu� y aqu�.
De hecho, toda la zona est� minada.
892
01:45:26,780 --> 01:45:30,329
B�nker, b�nker, b�nker, b�nker:
Todo esto lleno de b�nkeres.
893
01:45:31,380 --> 01:45:32,938
Vaya, hombre.
894
01:45:34,140 --> 01:45:35,493
Paul, ya sabes lo que hay.
895
01:45:36,620 --> 01:45:41,296
Que ataquen sin descanso.
Que remuevan cada palmo de tierra.
896
01:45:41,780 --> 01:45:44,294
Hay que romper esa l�nea.
897
01:45:44,500 --> 01:45:46,695
Utiliza todo lo que tengas.
898
01:45:46,940 --> 01:45:49,010
Sr. Ennis, gracias.
899
01:45:51,540 --> 01:45:54,691
Jack, vamos al frente. �Vienes?
900
01:45:55,420 --> 01:45:58,651
- Quiero terminar esto, Luke.
- Est� bien.
901
01:46:04,660 --> 01:46:07,128
- Ha hecho un gran trabajo.
- Gracias.
902
01:46:07,380 --> 01:46:11,055
Supongo que se ir� a descansar
un tiempo a N�poles.
903
01:46:11,300 --> 01:46:15,373
Me quedar� por aqu�
viendo su n�mero un poco m�s.
904
01:46:15,620 --> 01:46:18,771
Ya no es mi n�mero, Sr. Ennis.
Me voy a casa.
905
01:46:19,460 --> 01:46:20,939
Me han relevado.
906
01:46:21,460 --> 01:46:25,169
El general Howard me sustituy� anteayer.
907
01:46:27,380 --> 01:46:31,214
Parece que tanto usted
como Napole�n ten�an raz�n.
908
01:46:31,460 --> 01:46:32,973
Mi epitafio...
909
01:46:33,220 --> 01:46:36,929
...escrito nada menos
que por Winston Churchill:
910
01:46:37,140 --> 01:46:40,291
"Cre�a que arrastr�bamos
a un lince a la orilla...
911
01:46:40,540 --> 01:46:43,338
...pero lo que tenemos
es una ballena varada en la playa".
912
01:46:44,900 --> 01:46:48,449
- Sabe usar las palabras.
- S�.
913
01:47:19,580 --> 01:47:21,093
Con un par de d�as m�s...
914
01:47:21,300 --> 01:47:24,656
...podr�a haber salido de Anzio
con algo de honor.
915
01:47:24,900 --> 01:47:27,812
Al menos, saldr� con vida.
916
01:47:28,060 --> 01:47:29,732
Supongo que eso ya es algo.
917
01:47:32,620 --> 01:47:35,373
- Y ahora, �qu� pasar�?
- �Que qu� pasar�?
918
01:47:35,620 --> 01:47:36,939
�C�mo quedar� todo?
919
01:47:37,180 --> 01:47:41,571
Venceremos.
Ahora nos llevar� mucho m�s tiempo...
920
01:47:41,780 --> 01:47:45,011
...m�s vidas,
pero haremos retroceder a Kesselring.
921
01:47:45,260 --> 01:47:47,774
El general Carson
tendr� su d�a de gloria en Roma.
922
01:47:48,020 --> 01:47:49,897
�Y luego?
923
01:47:50,100 --> 01:47:52,853
�Luego? Derrotamos al enemigo
y ganamos la guerra.
924
01:47:53,060 --> 01:47:54,334
�Y que pasa despu�s?
925
01:47:54,540 --> 01:47:57,691
�Elegimos el lado en el que estar
y empezamos de nuevo?
926
01:47:57,940 --> 01:48:02,377
- �Cree que esto es un juego?
- �No es en el fondo el mayor juego?
927
01:48:02,620 --> 01:48:04,451
�No es para sobrevivir?
928
01:48:04,660 --> 01:48:08,130
Ni para sobrevivir ni para protegerse
ni para mitigar el hambre.
929
01:48:08,820 --> 01:48:11,493
Veo que ha encontrado la respuesta.
930
01:48:12,100 --> 01:48:16,139
Creo que s�. Los hombres se matan
los unos a los otros porque les gusta.
931
01:48:17,460 --> 01:48:20,099
�Porque les gusta? �Eso es todo?
932
01:48:20,340 --> 01:48:23,332
S�. As� de simple. Les encanta.
933
01:48:23,820 --> 01:48:27,290
La guerra no ha resuelto nunca nada.
Eso nos ense�a la historia.
934
01:48:28,020 --> 01:48:30,693
Pero cuando se tiene delante
a un hombre armado...
935
01:48:30,900 --> 01:48:35,052
...es el momento m�s intenso de tu vida,
m�s intenso que cualquier otro.
936
01:48:35,300 --> 01:48:38,815
Porque tienes un miedo atroz
y tienes que matarlo.
937
01:48:40,460 --> 01:48:43,532
Nos matamos los unos a los otros
porque nos gusta.
938
01:48:43,780 --> 01:48:47,136
Vaya una condena
de la humanidad, Sr. Ennis.
939
01:48:48,700 --> 01:48:52,409
Me temo que s�, general,
pero si lo reconoci�ramos...
940
01:48:52,660 --> 01:48:56,130
...si lo admiti�ramos,
tal vez aprendi�ramos a vivir juntos.
941
01:48:56,340 --> 01:48:57,568
Ojala sea as�.
942
01:51:15,780 --> 01:51:17,259
�Eh, Sr. Ennis!
943
01:51:19,420 --> 01:51:21,217
- �Es m�a!
- �Eh, Movie!
944
01:51:21,460 --> 01:51:24,133
- �Eh, Movie!
- �Sr. Ennis, mire el arco!
945
01:51:28,180 --> 01:51:30,171
Dos mil a�os despu�s.
946
01:51:31,500 --> 01:51:35,288
Nada ha cambiado,
excepto los uniformes y los veh�culos.
947
01:52:01,420 --> 01:52:04,537
Hemos visto al h�roe conquistador.
V�monos.
948
01:52:42,100 --> 01:52:43,374
Subt�tulos: SDI Media Group75368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.