Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,200 --> 00:00:24,720
Soldier, secure those crates. Sir!
Daniels, go get that invoice.
2
00:00:24,720 --> 00:00:25,760
Yes, Sir.
3
00:00:25,760 --> 00:00:28,480
I'm not nursemaiding anybody today.
4
00:00:28,480 --> 00:00:34,000
Jessop, check the leak on that prop.
Olsen, I don't want any delays!
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,680
Valasquez? Yes, Sir.
6
00:00:35,680 --> 00:00:37,960
Get me a coffee. Yes, Sir.
7
00:00:37,960 --> 00:00:39,480
Mr Gillespie.
8
00:01:21,320 --> 00:01:24,160
Well, I wasn't going to let him
go on his own, was I?
9
00:01:26,440 --> 00:01:29,160
Billy, this is it,
the other side of the world.
10
00:01:29,160 --> 00:01:32,880
Well, you always wanted to see
other places. You spineless...
11
00:01:32,880 --> 00:01:34,560
That is the one thing that I'm not.
12
00:01:34,560 --> 00:01:38,400
So that's it for us, then? It's
not just about me and you, is it?
13
00:01:45,400 --> 00:01:47,720
You knew about William
when you took me on.
14
00:01:51,160 --> 00:01:53,160
I nearly changed my mind, didn't I?
15
00:01:55,200 --> 00:01:56,760
You should get going.
16
00:01:58,880 --> 00:02:00,200
Close my case, then.
17
00:02:16,400 --> 00:02:17,440
Tucker.
18
00:02:19,640 --> 00:02:20,880
Reverend.
19
00:02:39,160 --> 00:02:40,200
You look nice.
20
00:02:40,200 --> 00:02:42,960
Come all this way to tell me that?
21
00:02:43,960 --> 00:02:46,320
Spit it out, Henry.
22
00:02:48,280 --> 00:02:50,480
This was a lot easier
in front of a mirror.
23
00:02:51,480 --> 00:02:52,520
OK, here goes.
24
00:02:54,280 --> 00:02:55,600
I like you.
25
00:02:57,200 --> 00:02:59,480
And you like me.
26
00:02:59,480 --> 00:03:00,680
Right.
27
00:03:00,680 --> 00:03:04,480
Well, I, er... I think
you've waited long enough.
28
00:03:06,080 --> 00:03:07,960
You mean, you actually want to...
29
00:03:07,960 --> 00:03:10,600
That's what I really want.
30
00:03:10,600 --> 00:03:14,320
Right, then! See, I've, erm...
31
00:03:14,320 --> 00:03:18,240
I've realised that
you are the woman that I want.
32
00:03:18,240 --> 00:03:21,760
I know it's been a somewhat
unconventional start. Not half!
33
00:03:21,760 --> 00:03:24,920
Well, we shouldn't wait any longer.
Music to my ears, Henry.
34
00:03:24,920 --> 00:03:28,560
Well, yeah, there's a war on,
after all.
35
00:03:28,560 --> 00:03:31,480
There's no point in delaying.
My thoughts exactly!
36
00:03:31,480 --> 00:03:35,560
That's why I think we should
get things on a proper footing.
37
00:03:36,880 --> 00:03:38,320
Proper what?
38
00:03:39,960 --> 00:03:44,200
Well, there's only one woman
that I want to ask
39
00:03:44,200 --> 00:03:46,440
and that's you, obviously.
40
00:03:48,680 --> 00:03:50,800
I don't expect
an answer straight away.
41
00:03:50,800 --> 00:03:53,160
But, er... Well...
42
00:03:53,160 --> 00:03:54,880
Connie Carter...
43
00:03:56,080 --> 00:04:00,960
I would like to start
courting you properly.
44
00:04:03,720 --> 00:04:05,120
What do you say?
45
00:04:16,760 --> 00:04:19,120
Oh, Esther, have you got a minute?
Not really.
46
00:04:19,120 --> 00:04:22,520
I need you to look after things
until we're back. But I need to...
47
00:04:22,520 --> 00:04:27,560
I know you're not going to like this,
but that includes helping Tucker
with the traps. I can't.
48
00:04:27,560 --> 00:04:32,040
I know you don't get on with him.
It's not that. There's something
else. It's important.
49
00:04:32,040 --> 00:04:33,680
So is seeing my Martin!
50
00:04:33,680 --> 00:04:35,840
Joyce, I haven't got time for this.
51
00:04:35,840 --> 00:04:38,880
Now, I've already given you
an order, all right?
52
00:04:38,880 --> 00:04:42,040
I think I've got too many fingers
for this today. Can you...?
53
00:04:42,040 --> 00:04:43,280
I'll do it in the truck.
54
00:05:11,440 --> 00:05:13,800
It's a miracle
we raised the money, eh?
55
00:05:18,160 --> 00:05:20,280
Oh, what's taking so long?
56
00:05:20,280 --> 00:05:22,280
I don't know, do I?
57
00:05:25,680 --> 00:05:28,280
It will work, won't it, Fred?
58
00:05:29,480 --> 00:05:30,520
Mrs Reeves?
59
00:05:37,440 --> 00:05:40,800
Christening's off.
Bea Finch told me to tell you.
60
00:05:40,800 --> 00:05:44,360
Oh, and there was me thinking you
were going to apologise. Oh, Henry!
61
00:05:46,720 --> 00:05:48,880
Maybe we could meet for lunch?
62
00:05:48,880 --> 00:05:51,040
You can ask me again.
63
00:05:51,040 --> 00:05:53,080
I'm busy. I see.
64
00:05:53,080 --> 00:05:55,120
No, you don't. I'm having tea.
65
00:05:55,120 --> 00:05:58,480
I like tea. With the Bishop.
66
00:05:58,480 --> 00:05:59,520
Right.
67
00:05:59,520 --> 00:06:03,840
It's parish business,
church administration stuff.
You wouldn't be interested.
68
00:06:03,840 --> 00:06:08,600
I know you're always thinking about
St Paul's letters to the Romans
and what not and you think
69
00:06:08,600 --> 00:06:12,080
all I care about is me hemline and
singing, but I could fit right in.
70
00:06:13,800 --> 00:06:15,000
I'm sure you could.
71
00:06:17,080 --> 00:06:18,200
I've got to go.
72
00:06:57,120 --> 00:06:58,160
Martin?
73
00:06:59,400 --> 00:07:01,000
No!
74
00:07:18,000 --> 00:07:21,200
Soon have the place back to
yourself, Lady Hoxley. Splendid.
75
00:07:21,200 --> 00:07:25,480
After all these months,
I'd expect a whoop of joy!
76
00:07:25,480 --> 00:07:28,360
I don't often whoop, General.
77
00:07:31,000 --> 00:07:32,920
Did you miss us?
78
00:07:32,920 --> 00:07:36,520
Your brass neck
never fails to astound me.
79
00:07:36,520 --> 00:07:38,960
You got what you want. I'm leaving.
80
00:07:38,960 --> 00:07:42,200
Jack's taking me to the States.
81
00:07:44,240 --> 00:07:45,760
Ellen?
82
00:07:55,720 --> 00:07:59,360
Ever since I got here,
I've made mistakes.
83
00:08:01,240 --> 00:08:03,800
Want to know the biggest one?
84
00:08:03,800 --> 00:08:05,320
Do tell.
85
00:08:07,320 --> 00:08:09,600
Letting you slip away.
86
00:08:12,800 --> 00:08:15,560
Do you want to make amends?
87
00:08:15,560 --> 00:08:17,840
If I'm allowed.
88
00:08:17,840 --> 00:08:20,400
Because you care for me?
89
00:08:20,400 --> 00:08:22,680
Of course.
90
00:08:22,680 --> 00:08:25,760
Then there is one thing
I need to know. Name it.
91
00:08:29,080 --> 00:08:31,000
Why are you taking her
to the States?
92
00:08:31,000 --> 00:08:32,840
I never said I was.
93
00:08:32,840 --> 00:08:34,360
It's always been you.
94
00:08:36,080 --> 00:08:39,960
20 years from now, you want to
look back and regret how we parted?
95
00:08:39,960 --> 00:08:42,120
Is that how you want it to end?
Cos I don't.
96
00:08:43,800 --> 00:08:45,960
How do you expect it to end?
97
00:08:47,480 --> 00:08:49,160
Maybe it doesn't have to.
98
00:08:53,120 --> 00:08:56,120
My address...in Chicago.
99
00:09:00,520 --> 00:09:03,200
Which one do you think's best
for the flight, Jack?
100
00:09:03,200 --> 00:09:05,560
The one on the right.
101
00:09:11,920 --> 00:09:13,720
I'll be ready in an hour.
102
00:09:21,840 --> 00:09:27,960
Your predecessor would often
forego tea and ply me with
something a little stronger.
103
00:09:27,960 --> 00:09:29,600
Well, rest assured, I won't be.
104
00:09:32,080 --> 00:09:34,680
Er, forgetting to do the same.
I should hope so.
105
00:09:41,440 --> 00:09:42,480
Take a seat.
106
00:09:48,120 --> 00:09:49,560
What are you doing here?
107
00:09:49,560 --> 00:09:51,520
What are you wearing?!
108
00:09:51,520 --> 00:09:53,920
Well, I thought you'd want me
to look the part.
109
00:09:53,920 --> 00:09:57,040
I borrowed one of Mrs Gulliver's
dresses. She lent it to you?
110
00:09:57,040 --> 00:09:58,520
Mmm, off her washing line.
111
00:09:58,520 --> 00:10:03,640
Now, can I interest you
in a cup of tea,
112
00:10:03,640 --> 00:10:06,320
followed by some home-made cake?
113
00:10:06,320 --> 00:10:08,560
Aren't you forgetting something?
114
00:10:09,960 --> 00:10:13,760
Course! You prefer something
stronger, don't you, Your Holiness?
115
00:10:13,760 --> 00:10:16,760
"Grace", dear woman,
I prefer "Grace".
116
00:10:16,760 --> 00:10:20,200
And I'm not "Your Holiness",
unless I've suddenly changed faith.
117
00:10:25,040 --> 00:10:27,800
The doctor said
it might take some time, eh?
118
00:10:30,160 --> 00:10:34,040
When he comes home, we've got to
be strong for him, haven't we, eh?
119
00:10:35,560 --> 00:10:37,720
Come on, a drink will cheer you up.
120
00:10:39,240 --> 00:10:42,640
Just in time, Finchy.
Me glass were getting empty.
121
00:10:42,640 --> 00:10:46,320
Yeah, you always did have
short arms and long pockets.
122
00:10:46,320 --> 00:10:48,320
Esther.
123
00:10:50,160 --> 00:10:51,480
It's "Mrs Reeves" to you.
124
00:10:51,480 --> 00:10:54,800
Oh, why so formal? Go on, then,
I'll have a drink with you both.
125
00:10:54,800 --> 00:10:58,520
Yeah, one sherry
and a rat poison coming up.
126
00:10:58,520 --> 00:11:01,840
So, how's young Martin?
127
00:11:01,840 --> 00:11:04,160
It's nothing to do with you, is it?
128
00:11:04,160 --> 00:11:06,440
People would say
it's a lot to do with me.
129
00:11:06,440 --> 00:11:07,800
You keep your voice down.
130
00:11:07,800 --> 00:11:13,480
Just saying...
If you need any more...help.
131
00:11:33,640 --> 00:11:37,000
I can make some more,
Your Worshipness.
132
00:11:37,000 --> 00:11:44,840
So, Father Jameson, how do you
think the church can influence
the morale of the community?
133
00:11:44,840 --> 00:11:47,800
In spiritual terms, I think
we can provide... Oh, Henry -
134
00:11:47,800 --> 00:11:52,400
Father Jameson - likes
a good old sing-song. Don't you?
135
00:11:52,400 --> 00:11:57,640
We provide a backbone of faith
to help people during these
troubled times.
136
00:11:57,640 --> 00:12:01,160
You should hear his
Roll Out The Barrel! He-he!
137
00:12:01,160 --> 00:12:07,080
This afternoon, I plan to give
solace to the wounded at Bardock.
Would you accompany me?
138
00:12:07,080 --> 00:12:09,840
Oh, I can't really get the time off.
Not you!
139
00:12:09,840 --> 00:12:13,760
Alas, I have to attend the hospital.
An evacuee.
140
00:12:13,760 --> 00:12:17,000
So many desperate souls.
141
00:12:18,400 --> 00:12:20,440
I'll fetch the cake.
142
00:12:22,080 --> 00:12:24,800
What an unusual woman.
143
00:12:26,720 --> 00:12:28,120
She has a very good heart.
144
00:12:29,080 --> 00:12:32,880
You've kept this philanthropy
close to your chest.
145
00:12:34,600 --> 00:12:39,920
Sorry, I don't follow.
Taking a cast-off - a fallen
woman - under your wing.
146
00:12:41,760 --> 00:12:46,640
It shows a commitment to the
damaged members of your flock.
147
00:12:51,040 --> 00:12:53,800
For your information,
148
00:12:53,800 --> 00:12:55,240
I'm not here as charity...
149
00:12:56,400 --> 00:13:00,720
..and I'm not a fallen woman.
And I'll take on anyone
who says that I am!
150
00:13:13,280 --> 00:13:14,600
Any news of your husband?
151
00:13:16,160 --> 00:13:17,560
Men come back all the time.
152
00:13:17,560 --> 00:13:19,520
There was a captain in the Great War.
153
00:13:19,520 --> 00:13:22,320
He believed that...
I don't want stories about it.
154
00:13:22,320 --> 00:13:24,720
Especially not from you.
155
00:13:24,720 --> 00:13:28,680
You should have told me
what you saw. Well, maybe
I was trying to protect you.
156
00:13:28,680 --> 00:13:30,440
How dare YOU take the high ground?
157
00:13:30,440 --> 00:13:36,320
You're the man who got John
transferred in the first place.
He'd deserted. He was going back. Hm!
158
00:13:36,320 --> 00:13:40,320
Do you know the one thing
that gives me any comfort?
159
00:13:40,320 --> 00:13:42,360
The fact that YOU have lost it all.
160
00:13:42,360 --> 00:13:45,480
You've got nothing. You're nothing.
161
00:13:45,480 --> 00:13:48,880
But at least I look out
for what's good for my country.
162
00:13:51,320 --> 00:13:53,800
Even when you killed Lord Hoxley?
163
00:14:08,120 --> 00:14:10,640
She's gone.
164
00:14:10,640 --> 00:14:15,000
Somewhat a failed experiment
there, Father Jameson.
165
00:14:15,000 --> 00:14:18,480
She's not an experiment.
She's my girlfriend.
166
00:14:20,920 --> 00:14:23,920
We are defined
by the company we keep.
167
00:14:24,920 --> 00:14:26,160
Excuse me?
168
00:14:26,160 --> 00:14:30,280
And such a slattern may attract
others of dubious character.
169
00:14:31,440 --> 00:14:33,120
I don't have to listen to this.
170
00:14:34,640 --> 00:14:40,160
There's more Christian charity
in her than 20 of your lot.
171
00:14:40,160 --> 00:14:42,720
You've crossed the line.
172
00:14:42,720 --> 00:14:44,440
You're no longer welcome here.
173
00:14:46,800 --> 00:14:48,320
Yes, I'd like you to leave.
174
00:14:52,800 --> 00:14:56,000
You're the one
that's crossed the line.
175
00:15:21,920 --> 00:15:23,880
Hey, little man.
176
00:15:26,640 --> 00:15:29,120
Hope you're as excited as I am, Bea.
177
00:15:29,120 --> 00:15:30,640
Yeah.
178
00:15:51,200 --> 00:15:54,800
I could have done that. You
make sure he looks after you, eh?
179
00:15:54,800 --> 00:15:56,360
I'm sure he'll look after me.
180
00:15:56,360 --> 00:16:00,800
And William. In fact, I think
that this'll be the best thing
that ever happened to us.
181
00:16:02,000 --> 00:16:03,880
Bea?
182
00:16:03,880 --> 00:16:04,920
It's time.
183
00:16:08,320 --> 00:16:09,360
Right, then.
184
00:16:15,240 --> 00:16:16,280
Bea.
185
00:16:19,760 --> 00:16:20,800
Good luck.
186
00:16:50,800 --> 00:16:55,240
I expect that was the last thing
Lord Hoxley saw, wasn't it? What?
187
00:16:55,240 --> 00:16:59,960
That...look in your eyes,
when you shot him dead.
188
00:17:01,200 --> 00:17:03,800
I didn't kill him.
Admit it. There's no-one here.
189
00:17:03,800 --> 00:17:06,040
It's no skin off my nose.
190
00:17:06,040 --> 00:17:11,120
I'm leaving. I don't give a stuff
anymore, not about the land girls,
not about my country.
191
00:17:11,120 --> 00:17:13,960
From now on, it's just me, so go on.
I didn't do it!
192
00:17:13,960 --> 00:17:16,360
So if you're innocent,
why has it rattled you?
193
00:17:16,360 --> 00:17:19,960
Because people keep on. Yeah,
always in his shadow, weren't you?
194
00:17:19,960 --> 00:17:21,840
The war hero everyone looked up to.
195
00:17:21,840 --> 00:17:24,160
Shut up or I'll... Or what? What?
196
00:17:25,680 --> 00:17:28,920
Trying to make yourself feel better?
197
00:17:28,920 --> 00:17:33,640
All the shouting, all the accusing
in the world, won't make it go away.
198
00:17:36,160 --> 00:17:37,880
He bombed my family!
199
00:17:39,200 --> 00:17:41,280
Argh!
200
00:17:41,280 --> 00:17:42,560
Eugh.
201
00:18:21,160 --> 00:18:22,200
It's jammed.
202
00:18:23,200 --> 00:18:26,000
Mrs Fisher? Joyce!
203
00:18:34,560 --> 00:18:37,840
I need to see Bea. I'm sorry,
but I'm not sure... Lady Diana?
204
00:18:39,440 --> 00:18:42,880
You came all this way
just to give her that?
205
00:18:42,880 --> 00:18:44,640
Oh, no, he won't sleep without it.
206
00:18:44,640 --> 00:18:46,600
I'm afraid your wife isn't here.
207
00:18:46,600 --> 00:18:49,440
But they will be soon.
208
00:18:49,440 --> 00:18:52,320
You don't really think
he's coming back, do you?
209
00:18:52,320 --> 00:18:56,840
Jealous? Or sad that
I'm leaving you all alone?
210
00:18:56,840 --> 00:19:00,720
Unfortunately, we'll still be
laying a place for you at breakfast.
211
00:19:05,080 --> 00:19:06,560
He told me.
212
00:19:11,160 --> 00:19:12,440
They've left already?
213
00:19:12,440 --> 00:19:14,600
They'll be on their way
to the aerodrome.
214
00:19:14,600 --> 00:19:16,480
Which... Which one, Lady Hoxley?
215
00:19:16,480 --> 00:19:17,760
I've no idea.
216
00:19:19,040 --> 00:19:20,440
But I have to see her.
217
00:19:22,160 --> 00:19:23,680
Stapley.
218
00:19:25,040 --> 00:19:26,480
They've gone to Stapley.
219
00:19:26,480 --> 00:19:28,200
Thank you.
220
00:19:29,480 --> 00:19:32,800
Wait. There's something else
you should know.
221
00:19:35,800 --> 00:19:39,360
I'm afraid that your wife
isn't going anywhere.
222
00:19:43,680 --> 00:19:46,160
We're going to have a
great time, little buddy.
223
00:19:46,160 --> 00:19:50,400
I'll show you all the places
your pop used to hang out as a boy.
224
00:20:05,000 --> 00:20:07,120
The front of the wireless.
225
00:20:07,120 --> 00:20:08,840
One of our Glenda's floral dresses.
226
00:20:08,840 --> 00:20:12,200
And two cups from Mum's tea service,
but without handles.
227
00:20:12,200 --> 00:20:14,720
That's all we could find.
What? Yeah.
228
00:20:14,720 --> 00:20:17,280
Our house.
229
00:20:17,280 --> 00:20:20,200
Wanted to keep them.
John said it was maudlin.
230
00:20:20,200 --> 00:20:22,600
But the German took part in the raid.
231
00:20:22,600 --> 00:20:26,560
He deserved what he got.
Now, I can't do this on my own.
232
00:20:26,560 --> 00:20:29,680
I knew it wouldn't bring them back
when I shot him.
233
00:20:30,960 --> 00:20:33,560
You did it for them.
No, I did it for myself.
234
00:20:33,560 --> 00:20:37,040
Look, war changes people. Please!
235
00:20:37,040 --> 00:20:39,360
But I can't get it out of my head.
236
00:20:39,360 --> 00:20:42,680
And you know what I keep
thinking about? Not his children.
237
00:20:42,680 --> 00:20:47,760
Not that he had his hands in the
air. It's how much I enjoyed it.
238
00:20:47,760 --> 00:20:50,520
He killed your family.
239
00:20:50,520 --> 00:20:54,240
Yeah, but now I'm just as bad
as him. Can't you see that?
No, you're not.
240
00:20:54,240 --> 00:20:55,360
No, I'm worse.
241
00:20:55,360 --> 00:20:57,880
He was just following orders.
I can't do this.
242
00:20:57,880 --> 00:21:01,600
You CAN live with it.
Please, just don't go.
243
00:21:01,600 --> 00:21:07,240
What do you know about it? Please.
You've killed men in the trenches,
but you didn't see their faces.
244
00:21:07,240 --> 00:21:10,400
You don't understand. I do!
245
00:21:13,480 --> 00:21:15,400
I saw Hoxley's face.
246
00:21:23,720 --> 00:21:28,480
OK...check the ops room
and then we'll ship out. Sir.
247
00:21:28,480 --> 00:21:31,560
Drive, General. Drive!
248
00:21:33,000 --> 00:21:34,480
Yes, ma'am.
249
00:21:49,720 --> 00:21:52,360
Come on, guys, let's move!
250
00:21:52,360 --> 00:21:54,880
Thought it would
be ready to roll by now.
251
00:22:07,600 --> 00:22:09,720
This is where you
change your life, Bea.
252
00:22:15,920 --> 00:22:18,520
I'm not proud of what I did,
253
00:22:18,520 --> 00:22:21,240
but he was trying to stop me.
254
00:22:21,240 --> 00:22:23,120
Seemed like he was the enemy.
255
00:22:24,640 --> 00:22:26,720
Tell me how to deal with it.
256
00:22:26,720 --> 00:22:29,600
Well, help me first. Tell me.
257
00:22:29,600 --> 00:22:32,720
You want to hear
it's one day at a time?
258
00:22:32,720 --> 00:22:36,800
You want me to tell you that you
stop seeing it over and over again?
Well, I can't.
259
00:22:36,800 --> 00:22:40,040
Help me, please.
It's just going to ruin my life?
260
00:22:40,040 --> 00:22:41,840
Depends.
261
00:22:42,840 --> 00:22:46,440
You can leave the Land Army,
run away.
262
00:22:46,440 --> 00:22:48,760
Or you can stay, face it all.
263
00:22:48,760 --> 00:22:50,720
It's up to you what happens next.
264
00:22:52,240 --> 00:22:53,440
What about you?
265
00:22:55,800 --> 00:22:58,960
It's not up to me, is it?
266
00:23:11,360 --> 00:23:13,280
What happened to you, eh?
267
00:23:13,280 --> 00:23:16,280
Leaving me stuck there
with Storey.
268
00:23:18,800 --> 00:23:21,880
I, er, I wanted to thank you, Fred.
269
00:23:23,400 --> 00:23:28,720
It meant a lot, selling
Chamberlain to raise the money
for Martin, and, erm,
270
00:23:28,720 --> 00:23:32,800
well, I wanted you to have it
as soon as possible, in case
you could buy him back.
271
00:23:37,840 --> 00:23:39,160
Where did this come from?
272
00:23:42,680 --> 00:23:44,400
Esther, where did you...
273
00:23:44,400 --> 00:23:47,200
Since when did YOU
ever answer that question?
274
00:24:08,240 --> 00:24:11,640
I can manage, thank you.
She's only doing her job.
275
00:24:11,640 --> 00:24:13,440
You got to start trusting me, Bea.
276
00:24:25,440 --> 00:24:26,600
Jack?
277
00:24:28,240 --> 00:24:33,960
I can't do this. What?
I can't run away. OK.
278
00:24:33,960 --> 00:24:37,680
But I thought you'd be angry.
Hey, not a problem!
279
00:24:37,680 --> 00:24:39,480
In fact, it makes things easier...
280
00:24:40,680 --> 00:24:44,440
..cos you were never going anywhere.
No! This is it! No!
281
00:24:44,440 --> 00:24:47,080
Your new beginning!
No! You can't do this!
282
00:24:47,080 --> 00:24:50,520
This is a chance to erase
the mistake you made. No! No!
283
00:24:50,520 --> 00:24:55,400
So long, Bea. Let go of me! William!
284
00:24:55,400 --> 00:24:56,960
William!!
285
00:25:19,800 --> 00:25:22,360
Why did you let me sell him...
286
00:25:22,360 --> 00:25:24,000
if you had this sitting around?
287
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
I didn't have it. Was it just a
tidy way to get rid of the pig?
288
00:25:31,120 --> 00:25:33,480
No. I didn't realise
you hated him so much.
289
00:25:33,480 --> 00:25:35,400
Stop it, Fred.
290
00:25:35,400 --> 00:25:37,880
If I'd known you were
going to sell Chamberlain...
291
00:25:43,920 --> 00:25:46,920
Where did it come from, Esther?
292
00:25:51,760 --> 00:25:55,840
Look, he's my son,
293
00:25:55,840 --> 00:25:58,960
my responsibility.
294
00:25:58,960 --> 00:26:01,320
Now, will you just leave it?
295
00:26:04,560 --> 00:26:07,360
What's going on with Vernon?
296
00:26:07,360 --> 00:26:10,360
You know he makes me skin crawl.
297
00:26:14,200 --> 00:26:17,000
You're a proud woman.
298
00:26:17,000 --> 00:26:18,880
Must have taken a lot
to do what you did.
299
00:26:22,920 --> 00:26:25,200
You borrowed it, didn't you?
300
00:26:25,200 --> 00:26:28,120
Off Vernon. To pay me back.
301
00:26:29,720 --> 00:26:34,600
See, if I use it to buy
the pig back, you'll still owe him,
won't you? That'd be daft.
302
00:26:37,520 --> 00:26:39,200
I know what we'll do.
303
00:26:39,200 --> 00:26:41,600
We'll give it straight back.
304
00:26:41,600 --> 00:26:44,720
No. Fred, it's not as easy as that.
305
00:26:44,720 --> 00:26:48,000
Oh, don't worry, I won't let
him sting us for the interest.
306
00:26:48,000 --> 00:26:50,120
No.
307
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
No, I didn't borrow it.
308
00:27:05,640 --> 00:27:07,960
It was an arrangement.
309
00:27:11,960 --> 00:27:13,760
I did what I had to do.
310
00:27:22,680 --> 00:27:24,040
Billy!
311
00:27:24,040 --> 00:27:25,520
Let go!
312
00:27:27,280 --> 00:27:29,120
What the hell is going on here?
313
00:27:29,120 --> 00:27:30,400
Let her go!
314
00:27:30,400 --> 00:27:31,920
You two!
315
00:27:31,920 --> 00:27:33,720
I'm fine. He's got William.
316
00:27:33,720 --> 00:27:35,440
He's taken our baby!
317
00:27:42,760 --> 00:27:43,800
Billy!
318
00:27:43,800 --> 00:27:45,480
Hey!
319
00:29:10,360 --> 00:29:11,800
Ah!
320
00:29:14,440 --> 00:29:15,960
Thank you.
321
00:29:27,880 --> 00:29:29,920
Tighter. That's it.
322
00:29:29,920 --> 00:29:31,760
Tight. That's it.
323
00:29:35,520 --> 00:29:38,640
Someone get
that farm boy out of here or I'll...
324
00:29:41,560 --> 00:29:43,840
Billy!
325
00:29:43,840 --> 00:29:46,240
Billy?
326
00:29:46,240 --> 00:29:49,560
Just a minute. Thank you, General.
327
00:29:49,560 --> 00:29:51,640
Show me the papers for that baby.
What?
328
00:29:51,640 --> 00:29:54,040
I presume you've got papers.
329
00:29:55,040 --> 00:29:57,440
Just get these people out of here.
330
00:29:57,440 --> 00:30:00,840
Get out of my way, Mr Gillespie.
Get me some steps, on the double.
331
00:30:03,760 --> 00:30:05,280
That's fine.
332
00:30:22,120 --> 00:30:24,600
Ellen?
333
00:30:25,560 --> 00:30:29,720
Goodbye, Mr Gillespie.
334
00:30:45,560 --> 00:30:47,600
I love you.
335
00:30:47,600 --> 00:30:49,240
I love you, too.
336
00:30:49,240 --> 00:30:50,880
I've been an idiot.
337
00:30:50,880 --> 00:30:52,800
Yeah, you have.
338
00:30:52,800 --> 00:30:55,280
Yeah.
339
00:30:55,280 --> 00:30:58,320
You're not going to
change your mind on me?
340
00:30:59,320 --> 00:31:00,800
Long as you don't change yours.
341
00:31:03,360 --> 00:31:05,400
I never really fancied Chicago.
342
00:31:09,320 --> 00:31:10,800
Why, Billy?
343
00:31:12,000 --> 00:31:13,280
Because...
344
00:31:14,880 --> 00:31:19,000
..I didn't want you to be
a widow with a baby on that farm.
345
00:31:20,520 --> 00:31:22,680
That place attracts bad luck.
346
00:31:22,680 --> 00:31:25,120
First Annie and then Joyce.
347
00:31:25,120 --> 00:31:29,640
Both their husbands went
missing in action.
348
00:31:29,640 --> 00:31:32,160
But that's not going
to happen to you, is it?
349
00:31:39,000 --> 00:31:40,600
Bea...
350
00:31:42,720 --> 00:31:44,560
I've been called up.
351
00:32:46,920 --> 00:32:49,960
You spend more time
on this farm than I do.
352
00:32:49,960 --> 00:32:54,560
I got a message saying Bea Finch
wants the christening to go ahead.
353
00:32:54,560 --> 00:32:56,880
But I came to see you, too.
354
00:32:56,880 --> 00:33:00,520
I'm sorry about yesterday.
He shouldn't have
spoken to you like that.
355
00:33:00,520 --> 00:33:04,200
Yeah, well, it's just a shame you
didn't say anything, weren't it?
356
00:33:04,200 --> 00:33:07,480
Well, that's where you're wrong.
What?
357
00:33:07,480 --> 00:33:08,840
I threw him out.
358
00:33:31,840 --> 00:33:33,640
Esther.
359
00:33:33,640 --> 00:33:34,840
Any better, young man?
360
00:33:34,840 --> 00:33:36,840
What does it look like?
361
00:33:38,400 --> 00:33:39,920
Do you want to go in with him?
Yeah.
362
00:33:41,800 --> 00:33:45,160
You might have invited me
to the christening, Finchy.
363
00:33:45,160 --> 00:33:47,360
I'll drown you in the flaming font!
Whoa.
364
00:33:48,320 --> 00:33:49,960
Come on, Dad.
365
00:33:58,520 --> 00:34:00,040
You coming in?
366
00:34:09,880 --> 00:34:11,400
Just give me a minute.
367
00:34:39,120 --> 00:34:41,520
But I don't want to
sleep in the living room.
368
00:34:41,520 --> 00:34:43,720
You can't manage the stairs.
369
00:34:43,720 --> 00:34:45,640
But I know how many there are.
370
00:34:45,640 --> 00:34:47,240
I can see shapes now.
371
00:34:47,240 --> 00:34:48,760
I'll be fine.
372
00:34:48,760 --> 00:34:51,880
Look, we'll see.
373
00:34:55,520 --> 00:34:58,480
Good afternoon, everyone.
If I could ask you to rise...
374
00:35:01,720 --> 00:35:04,600
Where's Fred? Oh, I haven't seen him.
375
00:35:04,600 --> 00:35:06,840
Oh, I'll go and fetch him in.
376
00:35:06,840 --> 00:35:09,680
Hath this child been
baptised already or no?
377
00:35:09,680 --> 00:35:11,520
No.
378
00:35:13,280 --> 00:35:15,200
Dearly beloved,
379
00:35:15,200 --> 00:35:18,840
for as much as all men
are conceived and born...
380
00:35:20,680 --> 00:35:25,320
..in sin and
that our saviour Christ sayeth,
381
00:35:25,320 --> 00:35:28,840
none can enter the kingdom
of God except he be regenerate
382
00:35:28,840 --> 00:35:31,880
and born anew of water
and of the Holy Ghost.
383
00:35:36,240 --> 00:35:37,840
What's going on?
384
00:35:41,080 --> 00:35:46,280
Get out of my way, Dennis.
Whoa, whoa, whoa, and let you
do something you'll regret?
385
00:35:46,280 --> 00:35:47,560
What's Storey done?
386
00:35:48,560 --> 00:35:50,200
I just want to...
387
00:35:50,200 --> 00:35:52,680
Now, you're not that kind of man.
388
00:35:52,680 --> 00:35:55,200
Not cut out for revenge.
389
00:35:56,640 --> 00:35:59,880
Besides, you should be in there.
390
00:35:59,880 --> 00:36:02,640
It's not every day
your grandson gets christened.
391
00:36:05,880 --> 00:36:07,240
Go on.
392
00:36:21,880 --> 00:36:29,080
I baptise thee in the name
of the Father and of the Son
and of the Holy Ghost. Amen.
393
00:36:29,080 --> 00:36:31,080
Amen.
394
00:36:31,080 --> 00:36:35,720
We yield thee hearty thanks,
most merciful Father, that it hath
pleased thee to regenerate
395
00:36:35,720 --> 00:36:38,200
William Andrew Finch
with thy Holy Spirit...
396
00:36:38,200 --> 00:36:41,400
Where's your dad? Dunno.
..to receive him for thine own child
397
00:36:41,400 --> 00:36:44,160
by adoption and to incorporate him
into thy holy Church.
398
00:36:44,160 --> 00:36:47,760
What does "partaker of
his resurrection" mean?
399
00:36:47,760 --> 00:36:49,960
Shush. He hasn't got to that bit yet.
400
00:36:49,960 --> 00:36:54,960
..and living unto righteousness
and being buried with Christ in his
death, may crucify the old man
401
00:36:54,960 --> 00:36:57,240
and utterly abolish
the whole body of sin,
402
00:36:57,240 --> 00:37:03,160
and that as he is made partaker of
the death of thy Son, he may also
be partaker in his resurrection,
403
00:37:03,160 --> 00:37:07,840
so that finally,
with the residue of thy holy Church,
404
00:37:07,840 --> 00:37:11,680
he may be an inheritor
of thine everlasting kingdom
405
00:37:11,680 --> 00:37:14,280
through Christ our Lord. Amen.
406
00:37:14,280 --> 00:37:17,200
Amen.
Now a break with tradition.
407
00:37:17,200 --> 00:37:21,560
I'd like to ask Connie
to sing a song celebrating
baby William's christening.
408
00:37:31,000 --> 00:37:35,920
# You are my sunshine,
my only sunshine
409
00:37:35,920 --> 00:37:41,240
# You make me happy
when skies are grey...
410
00:37:42,280 --> 00:37:46,080
# You'll never know, dear
411
00:37:46,080 --> 00:37:48,760
# How much I love you... # Walter!
412
00:37:48,760 --> 00:37:53,600
# Please don't take my sunshine away
413
00:37:53,600 --> 00:37:56,000
# You are my sunshine... #
Is that you?
414
00:37:56,000 --> 00:37:59,640
# ..my only sunshine... #
415
00:37:59,640 --> 00:38:04,440
All right, you can stop
playing silly beggars now.
416
00:38:05,960 --> 00:38:12,200
# You'll never know dear,
how much I love you
417
00:38:12,200 --> 00:38:17,080
# Please don't take
my sunshine away. #
418
00:38:37,880 --> 00:38:39,400
Chamberlain!
419
00:38:42,760 --> 00:38:45,200
It's a flaming miracle!
420
00:38:45,200 --> 00:38:47,520
Oh, sorry, Padre. Why's he here?
421
00:38:47,520 --> 00:38:49,280
Vernon must have
had second thoughts.
422
00:38:49,280 --> 00:38:53,320
Since when has he ever done anything
decent? How did it get here, Fred?
423
00:38:53,320 --> 00:38:55,600
How should I know?
424
00:38:55,600 --> 00:38:59,440
All right, ladies and gentlemen,
let's get the kettle on
and the whisky out.
425
00:38:59,440 --> 00:39:01,080
We've got a baby's head to wet.
426
00:39:07,680 --> 00:39:11,600
I wanted to steal
something away from you.
427
00:39:13,480 --> 00:39:15,520
Not for the first time.
428
00:39:15,520 --> 00:39:17,800
Lawrence was years ago.
429
00:39:17,800 --> 00:39:22,760
And he turned me down,
although I still can't fathom why.
430
00:39:22,760 --> 00:39:25,360
Perhaps because
it was his wedding day.
431
00:39:27,720 --> 00:39:30,200
Aren't I just despicable?
432
00:39:30,200 --> 00:39:32,240
I don't know why I took you back.
433
00:39:32,240 --> 00:39:34,600
Because I'm all you've got.
434
00:39:36,080 --> 00:39:40,120
No, because I keep
hoping you'll change.
435
00:39:40,120 --> 00:39:43,160
Oh, Ellen the good Samaritan!
436
00:39:43,160 --> 00:39:46,040
Well, you can afford to be.
437
00:39:46,040 --> 00:39:47,640
It's not my fault I got all this.
438
00:39:47,640 --> 00:39:49,560
It's not mine, either.
439
00:39:49,560 --> 00:39:53,600
But you don't need it.
Charles is a wealthy man.
440
00:39:53,600 --> 00:39:55,360
He's thrown me out.
441
00:39:56,360 --> 00:39:58,120
For good.
442
00:39:58,120 --> 00:40:00,120
So I've got nothing.
443
00:40:02,000 --> 00:40:04,040
Happy?
444
00:40:04,040 --> 00:40:05,720
You were wrong.
445
00:40:07,480 --> 00:40:09,280
I'm all YOU'VE got.
446
00:40:11,600 --> 00:40:16,360
So, what are you going to do?
447
00:40:34,280 --> 00:40:39,480
Before we toast the baby,
let's raise a glass to Martin.
448
00:40:39,480 --> 00:40:41,360
Don't I get one?
449
00:40:41,360 --> 00:40:44,040
As it's a special occasion.
450
00:40:44,040 --> 00:40:47,800
Tea? Nothing wrong with your
eyes now, is there?
451
00:40:47,800 --> 00:40:50,160
Here, to Martin. To Martin.
452
00:40:55,120 --> 00:40:57,840
You must be over the moon, eh? Yeah.
453
00:40:57,840 --> 00:41:00,800
Yeah,
glad that Chamberlain's back, too.
454
00:41:00,800 --> 00:41:03,320
Yeah.
455
00:41:03,320 --> 00:41:05,880
Fred, did you go to the farm?
456
00:41:05,880 --> 00:41:08,000
Course I didn't.
457
00:41:08,000 --> 00:41:10,120
What do you mean?
458
00:41:10,120 --> 00:41:12,480
I don't know.
459
00:41:12,480 --> 00:41:14,840
I don't know. Ah, come here.
460
00:41:14,840 --> 00:41:16,520
Come here.
461
00:41:16,520 --> 00:41:19,240
What's wrong?
462
00:41:19,240 --> 00:41:22,120
Nothing. Nothing's wrong, son.
463
00:41:22,120 --> 00:41:25,120
Everything's back to normal.
In't it, Fred?
464
00:41:25,120 --> 00:41:27,600
'Course, yeah. Back to normal.
465
00:41:35,680 --> 00:41:38,840
No-one's ever stood up
for me like that.
466
00:41:38,840 --> 00:41:40,960
He'd cast doubt on your character.
467
00:41:40,960 --> 00:41:44,360
Yeah, but
to throw him out on his ear...
468
00:41:44,360 --> 00:41:46,800
I can repent at leisure, I'm sure.
469
00:41:46,800 --> 00:41:51,200
Well, you won't have to do it alone.
470
00:41:51,200 --> 00:41:52,480
Ask me again.
471
00:41:52,480 --> 00:41:53,720
Please.
472
00:41:56,120 --> 00:41:58,160
I can't do that.
473
00:42:02,480 --> 00:42:04,000
No, Connie, wait.
474
00:42:07,640 --> 00:42:09,600
Wherever you are, come home.
475
00:42:12,000 --> 00:42:16,400
Joyce, anything can happen, you know.
476
00:42:19,600 --> 00:42:21,360
Here...
477
00:42:24,120 --> 00:42:26,080
What was it that you
wanted to tell me?
478
00:42:27,600 --> 00:42:29,720
It was something important.
479
00:42:32,200 --> 00:42:35,000
It doesn't matter any more.
480
00:42:35,000 --> 00:42:36,520
Come on.
481
00:42:48,400 --> 00:42:51,040
He'll miss you when you're gone.
482
00:42:51,040 --> 00:42:52,720
I'll miss him, too.
483
00:43:04,640 --> 00:43:06,560
Connie, wait, wait.
484
00:43:08,080 --> 00:43:09,520
I think you misunderstood.
485
00:43:09,520 --> 00:43:14,560
I've been turned down enough times
to know what's what when it comes to
calling it off, thank you very much.
486
00:43:14,560 --> 00:43:16,160
I'm not turning you down.
487
00:43:16,160 --> 00:43:19,440
It sounds like it.
You don't want to court me.
488
00:43:19,440 --> 00:43:21,840
No, you're right,
I don't want to court you.
489
00:43:21,840 --> 00:43:24,800
Connie...
490
00:43:24,800 --> 00:43:26,800
I want to marry you.
491
00:43:46,920 --> 00:43:48,440
This is it, then.
492
00:44:00,440 --> 00:44:02,040
You make sure you write.
493
00:44:02,040 --> 00:44:04,360
Oh, I've never been one for letters.
494
00:44:04,360 --> 00:44:07,080
'Course I will.
495
00:44:07,080 --> 00:44:08,960
Hopefully you won't
be gone long, eh?
496
00:44:11,920 --> 00:44:13,960
As soon as I can, I'll be back, Bea.
497
00:44:37,440 --> 00:44:39,440
As soon as I can.
498
00:45:14,160 --> 00:45:18,920
# While we're away, we dream
499
00:45:18,920 --> 00:45:23,320
# The way all soldiers do
500
00:45:23,320 --> 00:45:28,200
# We dream of loving you
501
00:45:28,200 --> 00:45:33,520
# While we're away
502
00:45:33,520 --> 00:45:37,200
# We dream of loving you
503
00:45:37,200 --> 00:45:45,080
# While we're away. #
504
00:45:45,080 --> 00:45:48,120
Subtitles by Red Bee Media Ltd
505
00:45:48,120 --> 00:45:51,160
www.Addic7ed.com
37787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.