All language subtitles for La otra (Roberto Gavaldón, 1946) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,855 --> 00:02:26,130 "Blessed are those who die in the bosom of the Lord" 2 00:02:26,249 --> 00:02:28,080 "Monterrey Iron & Steel" 3 00:02:31,514 --> 00:02:33,055 "Salinas & Rocha, Inc." 4 00:02:38,274 --> 00:02:39,838 "Mancilla y Rosas, Inc." 5 00:02:50,712 --> 00:02:53,649 -Poor Mrs. Montes de Oca -She's a brave woman 6 00:03:02,590 --> 00:03:04,665 A rich widow in the prime of life... 7 00:03:04,715 --> 00:03:06,417 She won't suffer long. 8 00:03:07,767 --> 00:03:09,566 It's almost worth envying. 9 00:03:31,027 --> 00:03:32,705 What an impertinent woman! 10 00:03:32,904 --> 00:03:36,396 To arrive as the burial's ending! -It's her sister, you know? 11 00:03:36,782 --> 00:03:38,363 She works. -Clearly. 12 00:03:38,544 --> 00:03:40,637 She didn't have the other's luck. 13 00:03:42,793 --> 00:03:45,682 Couldn't you find something better to wear? 14 00:03:50,259 --> 00:03:52,255 Is that her sister? 15 00:03:59,345 --> 00:04:04,162 With your husband, banking and commerce has lost an important man. 16 00:04:04,212 --> 00:04:06,782 I offer you my sincere condolences. 17 00:04:30,219 --> 00:04:33,567 Ms. Mendez, please so kind as to ride with us. 18 00:04:33,617 --> 00:04:35,778 Your sister would like it. 19 00:04:35,828 --> 00:04:38,164 Thank you, Mr. de la Fuente. 20 00:04:56,088 --> 00:04:59,945 -Despite it all, I envy her. -Her husband's death? 21 00:04:59,995 --> 00:05:01,817 Even that! Why not? 22 00:05:37,247 --> 00:05:38,654 Allow me, madam. 23 00:05:40,440 --> 00:05:42,033 Goodbye Ms. Mendez. 24 00:05:59,647 --> 00:06:02,676 Does madam want tea brought to her room? 25 00:06:10,543 --> 00:06:13,190 What awaits us with this woman's temper... 26 00:06:30,076 --> 00:06:33,974 I don't know how I'll survive these awful black rags! 27 00:06:35,067 --> 00:06:38,705 Widowhood should come with some disadvantages. 28 00:06:40,309 --> 00:06:42,649 Is that suppose to be a reproach? 29 00:06:42,882 --> 00:06:45,643 You never did try to understand my life. 30 00:06:48,824 --> 00:06:51,744 I understand it better than you think. 31 00:06:52,253 --> 00:06:56,723 It could do you no harm, seeing as I've known how to truly live it... 32 00:06:58,218 --> 00:07:01,720 Or rather, I've been able to truly enjoy it! 33 00:07:10,590 --> 00:07:11,413 True. 34 00:07:11,797 --> 00:07:14,065 In spite of everyone else... 35 00:07:15,708 --> 00:07:16,737 Even me. 36 00:07:18,230 --> 00:07:20,933 You always knew how to top me in everything. 37 00:07:20,983 --> 00:07:23,003 Steal the best from me. 38 00:07:23,866 --> 00:07:25,974 Our parents' affections... 39 00:07:26,024 --> 00:07:28,596 Their pampering, their praise... 40 00:07:28,734 --> 00:07:32,101 And finally, the man I could have married. 41 00:07:33,205 --> 00:07:35,693 There's one thing I'm sure of... 42 00:07:35,743 --> 00:07:39,441 I've felt his death much more than you. 43 00:07:40,960 --> 00:07:43,075 Where's this coming from? 44 00:07:43,444 --> 00:07:45,990 Anyone would say you're jealous. 45 00:07:46,040 --> 00:07:48,513 You could have as much as I do. 46 00:07:48,752 --> 00:07:52,427 But look at yourself... you'll get nowhere looking like that. 47 00:07:53,440 --> 00:07:54,876 I'll show you. 48 00:07:55,911 --> 00:07:58,533 I'll have to do without them while mourning. 49 00:07:58,583 --> 00:08:01,778 By then, they'll be out of fashion. Pick what you like. 50 00:08:01,828 --> 00:08:03,020 This one... 51 00:08:03,333 --> 00:08:05,177 or this one... 52 00:08:05,615 --> 00:08:06,858 or this other... 53 00:08:06,908 --> 00:08:10,412 No, not this one. I promised it to my chambermaid. 54 00:08:10,877 --> 00:08:11,844 Thanks. 55 00:08:12,185 --> 00:08:15,605 You've always been very generous with you table-scraps. 56 00:08:16,476 --> 00:08:18,455 As proud as always! 57 00:08:19,606 --> 00:08:24,895 With those silly scruples, you'll never be more than a poor manicurist. 58 00:08:26,572 --> 00:08:30,270 Why not be a little accommodating to the clientele? 59 00:08:33,714 --> 00:08:36,582 Do you know what that "accommodation" means? 60 00:08:36,819 --> 00:08:41,547 Do I know? As much as you ignore the value in making use of men. 61 00:08:42,381 --> 00:08:45,426 Only occasionally, and discreetly, of course. 62 00:08:47,905 --> 00:08:49,854 Take my advice, sister... 63 00:08:50,150 --> 00:08:53,031 Fate is always loaded with a great dose of irony. 64 00:08:53,215 --> 00:08:56,303 The smart things is knowing how to accept this dose. 65 00:08:57,185 --> 00:09:01,463 You haven't learned to face the world with the same weapons it uses. 66 00:09:02,550 --> 00:09:03,847 What weapons? 67 00:09:04,574 --> 00:09:07,421 For example... with cunning, with cynicism... 68 00:09:07,471 --> 00:09:09,088 ...with hypocrisy... 69 00:09:09,907 --> 00:09:10,951 With crime? 70 00:09:12,358 --> 00:09:13,834 Don't exaggerate! 71 00:09:14,251 --> 00:09:16,607 I'm speaking only of small weapons... 72 00:09:16,703 --> 00:09:18,471 not last resorts. 73 00:09:35,855 --> 00:09:38,483 Mrs. Magdalena, the tea is served. 74 00:09:54,374 --> 00:09:55,771 Why so quiet? 75 00:09:56,747 --> 00:09:59,084 No more reproaches left? 76 00:10:01,425 --> 00:10:02,705 I'm leaving. 77 00:10:02,975 --> 00:10:06,684 I'll accept the dose of irony that life has thrown at me. 78 00:10:06,734 --> 00:10:11,085 From now on, I'm going to live, or choose to quit, my own life. 79 00:10:11,135 --> 00:10:12,671 It's your business! 80 00:10:15,373 --> 00:10:17,415 You're not taking the clothes? 81 00:10:18,407 --> 00:10:20,728 I don't believe I need them. 82 00:10:20,778 --> 00:10:22,074 What's that? 83 00:10:23,195 --> 00:10:24,044 It's nothing. 84 00:10:25,536 --> 00:10:27,225 Goodbye Magdalena. 85 00:10:52,230 --> 00:10:55,290 I bet she won't last six months without remarrying! 86 00:10:55,417 --> 00:10:59,420 Sure. Who wouldn't want that $5 million inheritance? 87 00:11:03,675 --> 00:11:05,934 Is Miss not staying for tea. 88 00:11:06,361 --> 00:11:10,769 -Thank you, but it's far too late. -But Miss will get wet. 89 00:11:11,336 --> 00:11:12,817 It doesn't matter. 90 00:11:19,853 --> 00:11:22,705 Remove a glass and take the tea to Madam. 91 00:11:23,173 --> 00:11:25,935 What sisters! How they love eachother! 92 00:11:33,501 --> 00:11:35,939 "The National Lottery: You can win $5 million" 93 00:12:14,014 --> 00:12:18,756 -Here are the lucky numbers...! -...Miss, I have the $5 million! 94 00:12:51,619 --> 00:12:55,492 -The boss is furious with you for being late. -How terrible! 95 00:12:55,643 --> 00:12:58,523 And Mr. Dom�nguez is waiting on you. 96 00:13:17,541 --> 00:13:22,037 What's wrong? Besides being late, have you no respect for the customer? 97 00:13:22,087 --> 00:13:25,360 Apologize! Mr. Dom�nguez has been waiting on you! 98 00:13:36,326 --> 00:13:38,946 "National Lottery. 5 Millions" 99 00:14:07,751 --> 00:14:09,612 There goes your detective. 100 00:14:52,992 --> 00:14:53,880 Tired? 101 00:14:56,973 --> 00:14:58,004 Not now. 102 00:15:14,438 --> 00:15:18,051 You've had a terrible day. One after another... 103 00:15:18,101 --> 00:15:20,143 Yes, terrible. 104 00:15:20,459 --> 00:15:25,491 You're too impressionable. It did you no good going to the cemetery. 105 00:15:27,112 --> 00:15:29,344 I'll toughen up someday... 106 00:15:29,828 --> 00:15:32,060 I'll face things coldly... 107 00:15:32,545 --> 00:15:34,587 I'll even act coldly. 108 00:15:37,745 --> 00:15:40,484 I don't know you when you speak like that. 109 00:15:40,534 --> 00:15:41,760 You seem... 110 00:15:41,810 --> 00:15:46,846 As if even your own voice changed and you became a different woman. 111 00:16:35,874 --> 00:16:39,302 What a strange sensation! To see the city from above... 112 00:16:40,129 --> 00:16:42,546 Behind every light in every home... 113 00:16:42,781 --> 00:16:44,846 ...there exists an intense world... 114 00:16:45,052 --> 00:16:48,996 ...of whose suffering and misery we know nothing of. 115 00:16:52,545 --> 00:16:55,380 Why not their hopes and their joys? 116 00:16:55,509 --> 00:16:58,341 Must everything be pain down there? 117 00:16:58,953 --> 00:17:01,518 At night, when entering my room... 118 00:17:01,568 --> 00:17:06,392 I feel that someone far over there looks at the light in my window. 119 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 What little he sees! 120 00:17:08,608 --> 00:17:11,866 Yet, see what we see when we look at it with love... 121 00:17:11,916 --> 00:17:14,681 Over there... Behind that light... 122 00:17:14,908 --> 00:17:16,945 Someone is up studying. 123 00:17:17,560 --> 00:17:21,330 Perhaps nearer there, a woman is giving birth... 124 00:17:22,164 --> 00:17:24,825 Or a man is reuniting with the woman he loves. 125 00:17:24,875 --> 00:17:28,708 ...And everywhere, life is full of yearning, effort and faith. 126 00:17:28,758 --> 00:17:32,441 Even a hard road offers, at least, the joy of living. 127 00:17:33,250 --> 00:17:34,347 Living... 128 00:17:48,051 --> 00:17:51,815 If I may trouble you, Maria... if you don't mind, Mr. Roberto... 129 00:17:51,865 --> 00:17:55,814 I have your bill of rent, which is now days overdue. 130 00:18:02,701 --> 00:18:05,691 Please wait until Saturday, my payday. 131 00:18:05,859 --> 00:18:08,667 This is only my first week of work. 132 00:18:08,891 --> 00:18:10,729 Fine. What can we do? 133 00:18:10,948 --> 00:18:13,795 God help you, Mariquita. Good night. 134 00:18:39,769 --> 00:18:43,744 Something must be done to get out of this situation. 135 00:18:43,794 --> 00:18:45,832 What can one do? Nothing. 136 00:18:46,034 --> 00:18:50,719 You resign yourself to this absurd life or you give up living. 137 00:18:53,656 --> 00:18:56,731 For god's sake, Maria, don't talk like that. 138 00:18:56,781 --> 00:18:59,001 It makes you feel distant... 139 00:18:59,413 --> 00:19:02,405 As if there was an abyss between you and I. 140 00:19:02,455 --> 00:19:08,092 You only see the bad in life, whereas together we could build find happiness. 141 00:19:08,142 --> 00:19:10,436 What a taste for daydreams! 142 00:19:10,668 --> 00:19:14,239 What kind of life would we get by joining our misery? 143 00:19:14,289 --> 00:19:16,057 ...our misfortunes? 144 00:19:16,445 --> 00:19:18,786 I, for my part, could never do it. 145 00:19:18,836 --> 00:19:19,907 Enough! 146 00:19:35,806 --> 00:19:36,803 Roberto! 147 00:19:41,831 --> 00:19:42,932 Forgive me... 148 00:19:43,627 --> 00:19:47,646 It's just that I've been so nervous, so sad all day! 149 00:19:48,636 --> 00:19:50,301 Tell me you love me. 150 00:19:57,721 --> 00:19:58,927 Now leave me. 151 00:19:59,525 --> 00:20:02,467 I'm real tired. Meet me at work tomorrow. 152 00:20:09,160 --> 00:20:10,367 Until tomorrow. 153 00:20:41,050 --> 00:20:43,928 "Mrs. Magdalena, the tea is served." 154 00:21:15,626 --> 00:21:16,510 Yes... 155 00:21:16,801 --> 00:21:18,433 Yes, Don Francisco... 156 00:21:18,483 --> 00:21:22,421 You know that, Mr. Dom�nguez. Anything we can do... 157 00:21:22,471 --> 00:21:25,722 Yes, Mr. Dom�nguez... Same exact time... 158 00:21:25,772 --> 00:21:27,124 Oh, no, no... 159 00:21:29,735 --> 00:21:31,506 Thank you, Mr. Dom�nguez. 160 00:21:31,556 --> 00:21:33,860 Immediately, Mr. Dom�nguez. 161 00:21:36,867 --> 00:21:39,094 Merry Christmas, Mr. de Cordova. 162 00:21:39,144 --> 00:21:40,360 Ms. M�ndez! 163 00:21:40,870 --> 00:21:42,767 Could you be so kind? 164 00:21:45,023 --> 00:21:49,254 Go to the apartment of Mr. Dom�nguez and attend to him. 165 00:22:15,570 --> 00:22:18,283 -Could you be see kind as to let me go? -What? 166 00:22:18,333 --> 00:22:21,763 Pay me what you owe me. I no longer work here. 167 00:22:21,813 --> 00:22:24,470 How's this? What's gotten into you? 168 00:22:24,520 --> 00:22:25,883 You heard me. 169 00:22:26,263 --> 00:22:29,002 I'm a manicurist. Not what you think. 170 00:22:29,052 --> 00:22:31,431 Fine! Let me add this up. 171 00:22:31,594 --> 00:22:34,356 This is what I get for being compassionate! 172 00:22:34,406 --> 00:22:37,383 20 pesos... plus Sunday... makes 25. 173 00:22:37,730 --> 00:22:39,298 Minus washing... 174 00:22:39,817 --> 00:22:43,790 Minus a pair of clippers... A bottle of nail polish... 175 00:22:43,840 --> 00:22:46,399 You're left with... $18.25 176 00:22:53,817 --> 00:22:55,979 What a nice Christmas you'll have! 177 00:22:56,029 --> 00:22:58,019 You've made your bed... 178 00:22:58,069 --> 00:22:58,898 Here! 179 00:23:42,861 --> 00:23:46,937 -Show me that cigarette case, please? -With pleasure. 180 00:23:49,761 --> 00:23:51,173 It's precious! 181 00:23:51,712 --> 00:23:56,208 It must be expensive. -No, ma'am. Only $70. 182 00:23:59,014 --> 00:24:01,730 How much are you looking to spend? 183 00:24:03,161 --> 00:24:04,725 $18. 184 00:24:07,654 --> 00:24:08,902 Here's one. 185 00:24:11,816 --> 00:24:13,729 It'll do. I'll take it. 186 00:24:27,703 --> 00:24:30,313 I got you something for Christmas. 187 00:24:30,593 --> 00:24:33,034 No. You shouldn't have, Maria. 188 00:24:33,371 --> 00:24:36,543 I brought you this. Tell me if you like it. 189 00:25:02,691 --> 00:25:08,443 "'Always'" 190 00:25:24,551 --> 00:25:29,237 Don't be sad on a day like this, Maruca, when all the world's happy. 191 00:25:29,287 --> 00:25:31,914 Yes, happy out of obligation. 192 00:25:32,097 --> 00:25:36,152 If it's your job, no worries. Nothing better could have happened. 193 00:25:36,202 --> 00:25:39,497 Starting today, you only work at home. 194 00:25:40,090 --> 00:25:43,709 Things will change soon, and then we can marry. 195 00:25:43,935 --> 00:25:46,491 It's as if you live on the moon! 196 00:25:47,181 --> 00:25:50,211 Life is not what you imagine it to be. 197 00:25:50,933 --> 00:25:54,337 At times, I feel that there is no salvation left. 198 00:25:54,387 --> 00:25:56,675 Don't be like that, Maruca. 199 00:25:56,725 --> 00:26:01,483 You seem more pessimistic everyday. With less hope in the future. 200 00:26:02,930 --> 00:26:04,521 Don't think that! 201 00:26:09,345 --> 00:26:13,588 I'd like to give you all my confidence, all my enthusiasm. 202 00:26:13,917 --> 00:26:18,886 As soon as I get on a big case, I'll make head detective for sure. 203 00:26:18,936 --> 00:26:21,243 I've no lack of opportunities. 204 00:26:21,293 --> 00:26:22,648 $5 million tomorrow! 205 00:26:22,698 --> 00:26:25,714 -It's now or never... -By god, shut up! 206 00:26:25,764 --> 00:26:27,831 You're driving me crazy! 207 00:26:28,815 --> 00:26:30,939 Why do you act like this? 208 00:26:31,490 --> 00:26:33,225 ...like a different person? 209 00:26:34,959 --> 00:26:36,005 Roberto... 210 00:26:36,775 --> 00:26:39,214 It's that I have so many problems! 211 00:26:39,656 --> 00:26:41,611 So much fear! 212 00:26:44,639 --> 00:26:46,233 But don't worry... 213 00:26:46,564 --> 00:26:47,742 It's passed. 214 00:26:47,872 --> 00:26:49,137 It's nothing. 215 00:26:49,889 --> 00:26:52,359 How good and sweet you are, Maria! 216 00:26:52,949 --> 00:26:53,931 'Beto... 217 00:26:54,109 --> 00:26:56,760 I have to go. -Go? Where? 218 00:26:58,268 --> 00:26:59,688 To see my sister. 219 00:26:59,904 --> 00:27:01,737 Okay... your sister. 220 00:27:03,176 --> 00:27:04,326 Let's go. 221 00:27:20,254 --> 00:27:21,920 Couldn't I see you after? 222 00:27:21,970 --> 00:27:23,191 No, Roberto. 223 00:27:23,370 --> 00:27:24,759 I want to be alone. 224 00:27:24,809 --> 00:27:26,414 I need to be alone. 225 00:27:26,828 --> 00:27:27,700 Goodbye. 226 00:27:28,485 --> 00:27:29,404 Goodbye. 227 00:27:49,069 --> 00:27:51,642 Merry Christmas, Roberto. 228 00:28:08,798 --> 00:28:11,758 Madam, after the rosary, will they be staying for dinner? 229 00:28:11,808 --> 00:28:14,525 No, I'm too tired for more guests. 230 00:28:14,870 --> 00:28:17,938 Thank god that this is the last rosary! 231 00:28:21,358 --> 00:28:22,445 I'll answer. 232 00:28:30,438 --> 00:28:31,329 Yes... 233 00:28:33,482 --> 00:28:34,573 It's you. 234 00:28:39,598 --> 00:28:41,664 Can't it wait another day? 235 00:28:46,539 --> 00:28:48,119 But this is nonsense! 236 00:28:48,494 --> 00:28:49,935 Have you gone crazy? 237 00:28:50,104 --> 00:28:51,854 You can't do this to me! 238 00:28:54,023 --> 00:28:55,277 Alright... 239 00:28:55,327 --> 00:28:57,457 If that's what you want, I'll go. 240 00:28:57,507 --> 00:28:59,600 If only to convince you. 241 00:28:59,747 --> 00:29:01,252 Bye, my beloved. 242 00:29:06,514 --> 00:29:08,508 Tell Pascual to get the car ready. 243 00:29:08,558 --> 00:29:10,806 If the guests arrive, tell them... 244 00:29:10,856 --> 00:29:12,808 No, better to say nothing. 245 00:29:12,858 --> 00:29:15,455 I'll be right back. -Is it serious, madam? 246 00:29:15,505 --> 00:29:18,542 One of my sister's customary episodes! 247 00:29:47,502 --> 00:29:50,140 Some money for fireworks, ma'am? 248 00:29:53,288 --> 00:29:54,909 Here... split it! 249 00:32:17,817 --> 00:32:20,240 You seem calm. 250 00:32:20,290 --> 00:32:22,600 Yet, you seem nervous. 251 00:32:23,617 --> 00:32:27,950 What you told me on the phone was in the worst taste imaginable! 252 00:32:28,342 --> 00:32:30,584 It has nothing to do with taste. 253 00:32:30,634 --> 00:32:33,478 Sit. We have to talk. 254 00:32:42,093 --> 00:32:44,790 You're not really thinking of killing yourself? 255 00:32:44,839 --> 00:32:46,545 What a romantic! 256 00:32:46,907 --> 00:32:48,822 ...And in the 20th Century! 257 00:32:48,872 --> 00:32:53,888 If it's about money, I could give you a sum. Not much, but something. 258 00:32:54,809 --> 00:32:55,762 Thanks. 259 00:32:56,131 --> 00:32:58,086 It's not money I need. 260 00:32:58,624 --> 00:32:59,808 Least from you. 261 00:33:00,752 --> 00:33:03,317 There are things more important than money. 262 00:33:03,493 --> 00:33:07,101 I wanted to see you. I wanted to tell you how I feel. 263 00:33:08,411 --> 00:33:09,171 And? 264 00:33:11,134 --> 00:33:15,112 I close my eyes and see you always pacing behind me. 265 00:33:15,724 --> 00:33:19,957 You've been determined to load my soul with bitterness and poison. 266 00:33:20,709 --> 00:33:23,008 I've never hated, Magdalena... 267 00:33:23,484 --> 00:33:26,791 But today I hate with all my being. 268 00:33:27,766 --> 00:33:33,724 And Lord knows what ordeals I've had so as to bring me to this moment! 269 00:33:35,051 --> 00:33:37,024 You wouldn't do it in front of me! 270 00:33:39,079 --> 00:33:40,172 Guess again. 271 00:38:28,798 --> 00:38:30,832 To be late in these circumstances! 272 00:38:30,882 --> 00:38:33,361 On Christmas, when people have commitments. 273 00:38:33,410 --> 00:38:37,247 It's shameful. At least they seem to be enjoying themselves... 274 00:39:17,485 --> 00:39:20,656 We shall commence whenever you are ready, Madam. 275 00:39:20,706 --> 00:39:22,601 Right now, counselor. 276 00:39:27,831 --> 00:39:29,802 -...Pray for Him! -Venerable Virgin... 277 00:39:29,852 --> 00:39:31,693 -Pray for Him! -Laudable Virgin... 278 00:39:31,743 --> 00:39:33,530 -Pray for Him! -Powerful Virgin... 279 00:39:33,580 --> 00:39:35,508 -Pray for Him! -Merciful Virgin... 280 00:39:35,558 --> 00:39:37,342 ...Faithful Virgin... 281 00:39:37,392 --> 00:39:39,265 ...Mirror of justice... 282 00:39:39,315 --> 00:39:41,383 ...Throne of Wisdom... 283 00:39:41,433 --> 00:39:43,371 ...Source of all our joy... 284 00:39:43,421 --> 00:39:45,501 ...Spiritual vessel of choice... 285 00:39:45,551 --> 00:39:47,625 ...Precious vessel of grace... 286 00:41:50,157 --> 00:41:52,833 Oh, it's my lady, Mrs. Magdalena. 287 00:41:54,743 --> 00:41:56,716 Your bath is ready, madam. 288 00:42:02,795 --> 00:42:04,545 You seem quiet. 289 00:42:04,896 --> 00:42:07,507 Did something happen with your sister? 290 00:42:08,080 --> 00:42:11,733 My sister? Did I say something about my sister? 291 00:42:11,978 --> 00:42:13,669 Didn't you see her? 292 00:42:14,047 --> 00:42:17,386 That's right... I thought you meant something else. 293 00:42:17,660 --> 00:42:19,983 I don't know where my head is at. 294 00:42:20,916 --> 00:42:21,791 No. 295 00:42:22,451 --> 00:42:24,589 Nothing's happened to Mar�a. 296 00:42:24,639 --> 00:42:27,260 Just a tempest in a teacup. 297 00:42:27,310 --> 00:42:28,920 Thank goodness... 298 00:42:30,508 --> 00:42:34,188 May I help you undress? -No thanks. You may retire. 299 00:42:34,238 --> 00:42:36,534 Have a good evening, madam. 300 00:45:41,020 --> 00:45:43,567 "Nembutal" 301 00:45:50,721 --> 00:45:52,382 Mrs. Magdalena! 302 00:45:54,218 --> 00:45:55,223 Madam! 303 00:46:44,372 --> 00:46:45,700 What's going on? 304 00:46:45,749 --> 00:46:50,455 There are two people here to see you. They say they're with the police. 305 00:46:55,583 --> 00:46:57,451 Did you hear me, madam? 306 00:47:00,023 --> 00:47:01,491 Tell them to wait. 307 00:47:15,705 --> 00:47:17,945 Good morning. How may I help you? 308 00:47:17,995 --> 00:47:20,360 Forgive us, but you must come with us. 309 00:47:20,410 --> 00:47:23,335 -What? I don't understand. -Let me explain... 310 00:47:23,385 --> 00:47:28,273 We simply need a statement, regarding what happened to your sister. 311 00:47:28,323 --> 00:47:29,481 My sister? 312 00:47:29,923 --> 00:47:31,771 Did something happen? 313 00:47:33,048 --> 00:47:37,006 Let's go. I'll tell them to get the car! -There's no need, ma'am. 314 00:47:37,056 --> 00:47:40,884 We have instructions to take you there ourselves. 315 00:47:42,876 --> 00:47:45,507 That's fine. I'll be right back. 316 00:47:52,913 --> 00:47:58,897 ...the witness never suspected that the victim could ever go as far as suicide. 317 00:47:58,946 --> 00:48:02,898 On the night in question, the deceased showed signs of depression. 318 00:48:03,370 --> 00:48:07,374 Did the deceased give you any hints of her intentions? 319 00:48:07,424 --> 00:48:10,015 Any allusions or phrases? 320 00:48:16,818 --> 00:48:19,098 I was unable to understand her... 321 00:48:19,147 --> 00:48:23,390 Now I see all her actions pointed towards suicide. 322 00:48:25,690 --> 00:48:28,082 However, I still refuse to believe it! 323 00:48:28,132 --> 00:48:30,520 I refuse to believe it, because... 324 00:48:30,570 --> 00:48:32,562 And you should understand this... 325 00:48:32,612 --> 00:48:35,623 ...this woman was the love of my life! 326 00:48:38,262 --> 00:48:40,582 Take down these words... 327 00:48:40,632 --> 00:48:43,908 Mrs. Montes de Oca, if you will? 328 00:48:50,989 --> 00:48:53,989 Mrs. Montes de Oca... please. 329 00:49:07,844 --> 00:49:09,733 Excuse me, but... 330 00:49:09,783 --> 00:49:14,467 It's such a shock! -It's simply a formality, madam... 331 00:49:14,517 --> 00:49:18,616 ...as your twin sister left a letter addressed to you... 332 00:49:18,666 --> 00:49:21,774 ...and which, understandably, we've already opened. 333 00:49:22,181 --> 00:49:23,676 Please read it. 334 00:49:40,072 --> 00:49:43,263 No... I can't! 335 00:49:43,937 --> 00:49:45,768 Fine. Then listen... 336 00:49:46,126 --> 00:49:50,542 "Dear Sister, my only regret is the pain this'll cause you... 337 00:49:50,592 --> 00:49:52,661 ...now that you're alone in the world. 338 00:49:52,711 --> 00:49:57,261 But when one's been condemned to a life of suffering, as I have... 339 00:49:57,311 --> 00:50:00,699 ...only last resorts are of any use. 340 00:50:00,749 --> 00:50:03,119 May you and God forgive me." 341 00:50:06,733 --> 00:50:09,063 Now, we'll need a statement from you... 342 00:50:09,112 --> 00:50:12,108 about your visit to her on the night in question.... 343 00:50:12,158 --> 00:50:17,894 ...and if you noted anything to make you aware of her suicidal intentions. 344 00:50:19,706 --> 00:50:21,831 My statement is simple... 345 00:50:22,189 --> 00:50:25,798 I visited my sister because she asked me to by phone... 346 00:50:26,005 --> 00:50:28,611 ...claiming she couldn't come to the rosary. 347 00:50:28,660 --> 00:50:33,781 The rosary we celebrate each night for the soul of my late husband. 348 00:50:34,011 --> 00:50:38,072 I found her, it's true, in a state of great depression. 349 00:50:38,763 --> 00:50:43,378 I didn't want to leave her until I knew she felt better. 350 00:50:43,428 --> 00:50:44,696 That's how it went. 351 00:50:45,199 --> 00:50:50,853 At 10 p.m., I returned home, with no suspicion of what would happen. 352 00:50:51,327 --> 00:50:52,952 Thank you, ma'am. 353 00:50:53,858 --> 00:50:59,496 According to our coroner, your sister died one hour after you left her room. 354 00:50:59,883 --> 00:51:03,192 I have one last inconvenience, but law requires me: 355 00:51:03,242 --> 00:51:06,944 You and Mr. Gonzales, who knew the deceased so well... 356 00:51:06,994 --> 00:51:09,223 ...must identify the body. 357 00:51:09,913 --> 00:51:10,599 No! 358 00:51:11,406 --> 00:51:14,731 It's impossible! I couldn't! 359 00:51:14,914 --> 00:51:18,697 -Please... -Be strong, madam. I'll be with you. 360 00:52:04,347 --> 00:52:06,762 You're still very pale, madam. 361 00:52:07,116 --> 00:52:09,450 Yes... No. I feel better. 362 00:52:09,499 --> 00:52:12,591 Nevertheless, I'd like to buy you a cup of coffee. 363 00:52:48,880 --> 00:52:52,646 How elegant, Mariquita! You've never looked prettier. 364 00:52:52,696 --> 00:52:56,719 I've always said you should lose those spectacles. Remember? 365 00:52:56,769 --> 00:52:59,043 -Two coffees! -Right away. 366 00:53:03,716 --> 00:53:08,403 I don't what hidden, unknown impulse governs our actions at times... 367 00:53:08,944 --> 00:53:12,353 and makes us commit the most thoughtless actions... 368 00:53:12,715 --> 00:53:14,837 and the most painful. 369 00:53:15,426 --> 00:53:19,169 What are you trying to tell me? What's this about? 370 00:53:19,218 --> 00:53:22,898 I'm just trying to recall how I met her in this place. 371 00:53:23,515 --> 00:53:25,867 -Here? -Yes. 372 00:53:29,344 --> 00:53:31,512 It was our meeting place. 373 00:53:31,912 --> 00:53:34,733 We'd have long, sincere talks here. 374 00:53:39,572 --> 00:53:41,467 You loved her deeply? 375 00:53:46,725 --> 00:53:50,144 She never knew to what depths. 376 00:53:51,448 --> 00:53:53,419 I didn't know how to tell her 377 00:53:55,156 --> 00:53:58,355 She should have known how much I loved her. 378 00:53:59,109 --> 00:54:02,314 How terribly much I loved her! 379 00:54:03,410 --> 00:54:05,844 She would have never done what she did! 380 00:54:07,960 --> 00:54:12,152 But at no point, by any miracle, could I find the words. 381 00:54:12,842 --> 00:54:16,683 When I was ready to speak with all my passion and soul... 382 00:54:17,143 --> 00:54:20,519 ...some invisible wall would rise up between us! 383 00:54:22,436 --> 00:54:24,794 She was my life and death... 384 00:54:25,762 --> 00:54:27,657 My heaven and hell... 385 00:54:28,595 --> 00:54:32,674 Everything a man could hope for in this world! 386 00:54:39,806 --> 00:54:42,652 Now, when it's too late, you say it! 387 00:54:43,220 --> 00:54:46,257 Why couldn't you do it while there was still a chance? 388 00:54:46,603 --> 00:54:47,530 Why? 389 00:54:49,275 --> 00:54:50,351 And her... 390 00:54:51,117 --> 00:54:53,113 Why couldn't she see it? 391 00:54:53,904 --> 00:54:55,815 How could she be so blind? 392 00:54:56,276 --> 00:54:58,986 So terribly blind! 393 00:55:02,318 --> 00:55:03,776 You poor thing! 394 00:55:04,492 --> 00:55:06,129 ...And poor Mar�a! 395 00:55:08,011 --> 00:55:09,493 My poor sister. 396 00:55:10,454 --> 00:55:13,489 You who yearned so badly for wealth... 397 00:55:13,539 --> 00:55:16,963 ...had the greatest of all riches in grasp... 398 00:55:17,259 --> 00:55:19,357 ..and you threw it away! 399 00:55:21,902 --> 00:55:23,775 That's how things go. 400 00:55:25,059 --> 00:55:27,017 Her last gift... 401 00:55:33,959 --> 00:55:37,553 Get me out of here, Roberto! I want to leave! 402 00:55:37,984 --> 00:55:40,779 I want no more of your memories! 403 00:55:49,744 --> 00:55:55,786 "...and as the deceased, having met all necessary and legal conditions... 404 00:55:55,836 --> 00:55:59,850 ...it shall be known to the party concerned that the rightful heir... 405 00:55:59,899 --> 00:56:03,347 ...to all assets of Mr. Don Victoriano Montes de Oca... 406 00:56:03,397 --> 00:56:07,606 ...is his wife, Mrs. Magdalena Mendez, widow of Montes de Oca... 407 00:56:07,656 --> 00:56:12,933 ...to be provided annually with the sum of $500,000, for personal use... 408 00:56:12,983 --> 00:56:19,298 ...to be taken from the $5 million in her name at the National Bank of Mexico. 409 00:56:19,888 --> 00:56:25,874 The heiress must also present her sister, Mar�a, with $100,000... 410 00:56:25,924 --> 00:56:32,401 ...as well as the deed to house 58, on the roads of Campo Florido. 411 00:56:37,847 --> 00:56:42,127 As for personal and real property they shall pass to Public Assistance... 412 00:56:42,176 --> 00:56:45,766 ...all art objects are to be donated to the National Museum of Art. 413 00:56:45,815 --> 00:56:50,770 Until then, they are to be kept with the widow, in custody of the executor. 414 00:56:50,820 --> 00:56:53,850 ...So certify I." Please, the witness's signature. 415 00:56:53,899 --> 00:56:56,069 And your's, Mrs. Montes de Oca. 416 00:57:00,709 --> 00:57:02,505 Please. Your signature, madam. 417 00:57:26,349 --> 00:57:28,829 No, I can't! 418 00:57:29,399 --> 00:57:31,297 Excuse me, but I can't! 419 00:57:32,230 --> 00:57:34,800 What's wrong? Do you feel unwell? 420 00:57:35,968 --> 00:57:37,449 My sister dead... 421 00:57:37,499 --> 00:57:40,089 ...unable to enjoy her rightful share! 422 00:57:40,139 --> 00:57:41,616 What a disgrace! 423 00:57:41,968 --> 00:57:44,571 Calm yourself, madam. Calm yourself. 424 00:57:44,995 --> 00:57:48,090 These are God's designs, and his alone. 425 00:57:48,722 --> 00:57:50,113 You might be right. 426 00:57:50,625 --> 00:57:52,257 "God's designs... 427 00:57:52,736 --> 00:57:53,966 His alone..." 428 00:57:55,335 --> 00:57:57,832 Tomorrow, or another day... 429 00:57:58,015 --> 00:57:59,294 Then I'll sign! 430 00:57:59,451 --> 00:58:02,953 -Is that any problem for you? -No. None at all. 431 00:58:03,068 --> 00:58:06,061 You can send for me whenever you're ready. 432 01:00:46,449 --> 01:00:50,355 "Notary Public No. 7. Lic. Felix Mendoza" 433 01:00:55,142 --> 01:00:59,228 Here is your copy. Your new signature has been recorded. 434 01:01:01,184 --> 01:01:03,129 Don't laugh at me, counselor. 435 01:01:03,178 --> 01:01:07,162 You don't know how annoying it is to write left-handed. 436 01:01:37,024 --> 01:01:39,001 -So, this one? -Yes. 437 01:01:39,051 --> 01:01:41,754 Those three as well. -Very well. 438 01:02:32,732 --> 01:02:36,022 -Magdalena, a hundred blessings! -Thank you. 439 01:02:36,072 --> 01:02:39,411 How lovely you look! I wish you only the best! 440 01:02:39,460 --> 01:02:43,203 -Madam... may all your days be as nice. -Many thanks. 441 01:02:46,084 --> 01:02:48,638 -Carmelita! -Fernando! How are you? 442 01:02:48,688 --> 01:02:50,203 What a surprise! 443 01:02:55,122 --> 01:02:57,926 -Oh, but you shouldn't have! -Please, madam... 444 01:02:57,976 --> 01:03:01,633 -Excuse me, but I must pull her away. -But why? 445 01:03:01,910 --> 01:03:07,492 -What's this about? -If I tell you it won't be a surprise. You'll thank me. 446 01:03:18,660 --> 01:03:21,001 How I've wanted to see you, Magdalena. 447 01:03:21,050 --> 01:03:23,007 And now... we're alone. 448 01:03:23,907 --> 01:03:27,292 Thanks to Carmela, who brought me here in secret. -Yes. 449 01:03:27,495 --> 01:03:30,015 Carmela... What a surprise! 450 01:03:30,551 --> 01:03:32,109 Why so nervous? 451 01:03:32,270 --> 01:03:34,293 No... it's just that... 452 01:03:35,068 --> 01:03:36,681 These last six months... 453 01:03:36,731 --> 01:03:40,586 ...these six eternities... there wasn't a moment I didn't dream of you. 454 01:03:45,017 --> 01:03:46,569 How pretty you look. 455 01:03:47,052 --> 01:03:49,100 Please, forgive me... 456 01:03:49,149 --> 01:03:52,696 ...but the guests will notice I'm gone. Come. 457 01:04:17,129 --> 01:04:18,960 Excuse us, Fernando. 458 01:04:24,416 --> 01:04:27,721 What do you think of Fernando? -Fernando? 459 01:04:28,606 --> 01:04:31,126 It was rash! People may talk. 460 01:04:31,176 --> 01:04:35,835 So what? It's only natural! People have been expecting this moment. 461 01:04:35,885 --> 01:04:37,653 -Yeah? -Of course! 462 01:04:39,623 --> 01:04:41,945 Where have you kept this marvel hidden? 463 01:04:41,995 --> 01:04:45,300 Did you just buy it? I've never seen it before. 464 01:04:45,350 --> 01:04:46,891 Yes. Not too long ago. 465 01:04:51,877 --> 01:04:53,073 How curious... 466 01:04:53,122 --> 01:04:56,432 Before her husband's death, she didn't like jewelry. 467 01:04:56,481 --> 01:04:58,875 But that broach must cost a fortune! 468 01:04:58,925 --> 01:05:03,772 -Her millions won't last long that way. -She'll have plenty of help with that. 469 01:05:28,604 --> 01:05:29,480 Bored? 470 01:05:30,111 --> 01:05:30,782 No. 471 01:05:31,571 --> 01:05:32,729 Delighted! 472 01:05:33,484 --> 01:05:37,442 But when will will be through with these... people? 473 01:05:38,204 --> 01:05:40,669 -Counselor. -Good evening, madam. 474 01:05:41,811 --> 01:05:46,699 -It was enchanting... -Have a good night, Magdalena. 475 01:05:52,623 --> 01:05:53,716 Good night. 476 01:06:51,753 --> 01:06:54,369 What's the matter? Surprised? 477 01:06:55,006 --> 01:06:59,401 You act like it's the first time. -Try to understand. This is absurd! 478 01:06:59,451 --> 01:07:02,562 And to do it so publicly, with all these people! 479 01:07:04,775 --> 01:07:07,413 Why not? What's stopping us now? 480 01:07:07,629 --> 01:07:11,048 Don't we love eachother enough not to care? 481 01:07:11,098 --> 01:07:13,031 Yes, Fernando, but... 482 01:07:13,301 --> 01:07:14,630 Let me go! 483 01:07:14,680 --> 01:07:18,954 I have a terrible headache. I don't know how I'm still standing. 484 01:07:19,004 --> 01:07:20,436 Be reasonable. 485 01:07:22,536 --> 01:07:23,605 Poor thing. 486 01:07:24,062 --> 01:07:26,350 Alright. I'll be reasonable. 487 01:07:26,399 --> 01:07:29,767 But I won't let you miss visiting my new flat tomorrow. 488 01:07:29,816 --> 01:07:31,024 At 5 p.m. 489 01:07:31,908 --> 01:07:33,001 Like before. 490 01:07:38,323 --> 01:07:40,891 5 p.m... I'll be waiting for you. 491 01:08:38,027 --> 01:08:38,934 Hello... 492 01:08:39,040 --> 01:08:39,760 Yes... 493 01:08:41,484 --> 01:08:42,537 Fernando! 494 01:08:42,971 --> 01:08:45,413 I've been waiting for a half hour! 495 01:08:45,463 --> 01:08:48,761 What's going on? Why are you still there? 496 01:08:49,522 --> 01:08:50,760 It's just that... 497 01:08:53,286 --> 01:08:55,030 ...I decided not to go. 498 01:08:58,762 --> 01:09:01,225 So... you decided not to come? 499 01:09:02,025 --> 01:09:03,499 What a surprise! 500 01:09:04,043 --> 01:09:06,590 You telling me you're still sick? 501 01:09:06,906 --> 01:09:09,508 Look here! Cut the excuses with me! 502 01:09:09,558 --> 01:09:12,467 This isn't just about love. You know that! 503 01:09:12,517 --> 01:09:15,156 I need to see you and you need to come! Got it! 504 01:09:15,206 --> 01:09:19,744 I suggest you quit taking this widow act so serious... Mrs. Montes de Oca! 505 01:09:21,598 --> 01:09:23,442 Hello... Fernando! 506 01:10:12,280 --> 01:10:13,577 Come in. 507 01:10:13,627 --> 01:10:14,722 Sit down. 508 01:11:26,705 --> 01:11:30,308 Your coyness reminds me of the first day you saw my flat. 509 01:11:36,348 --> 01:11:39,055 You remember this miniature we bought... 510 01:11:39,105 --> 01:11:40,032 Well... 511 01:11:40,537 --> 01:11:43,834 ...that you bought at the Gal�ria Toledo. 512 01:12:05,286 --> 01:12:06,381 And this... 513 01:12:06,634 --> 01:12:09,236 It doesn't spark your memory at all? 514 01:12:09,286 --> 01:12:11,658 You swore we'd never be apart! 515 01:12:11,708 --> 01:12:15,282 We'd stay together until the end, despite it all! 516 01:12:15,552 --> 01:12:18,583 These things can't continue as before! 517 01:12:42,755 --> 01:12:45,951 Forget about all this, my love... and don't worry. 518 01:12:46,065 --> 01:12:48,073 These lips will never tell. 519 01:12:49,954 --> 01:12:51,491 What do you mean? 520 01:12:56,305 --> 01:12:58,305 Don't bother with that. 521 01:13:02,023 --> 01:13:04,507 You know what I'm speaking of. 522 01:13:05,469 --> 01:13:09,574 Let's not spoil this moment with unpleasant memories. 523 01:14:26,494 --> 01:14:28,065 Good morning, madam. 524 01:15:02,350 --> 01:15:04,739 Withdrawing all your money, Madam? 525 01:15:04,787 --> 01:15:08,007 I'll re-establish the balance soon. By next week. 526 01:15:36,870 --> 01:15:37,716 Sir... 527 01:15:39,728 --> 01:15:41,278 Thank you, my man. 528 01:15:56,207 --> 01:16:00,670 I see you're punctual and know how to keep your commitments. 529 01:16:09,582 --> 01:16:13,061 Tell me if they're all there... since you know them so well. 530 01:16:13,110 --> 01:16:14,436 Am I familiar? 531 01:16:14,581 --> 01:16:17,991 How many times did I myself pick them out for your husband? 532 01:16:19,120 --> 01:16:20,551 These diamonds. 533 01:16:25,560 --> 01:16:27,034 These emeralds. 534 01:16:29,000 --> 01:16:32,916 Your box of jewels is a testament to my good taste! 535 01:16:39,142 --> 01:16:43,029 I could care less if that's what it takes to get you out of my life! 536 01:16:43,303 --> 01:16:44,523 So ungrateful. 537 01:16:45,386 --> 01:16:47,914 After all the risks we shared. 538 01:16:49,333 --> 01:16:52,247 What happy times, when you still loved me! 539 01:16:52,297 --> 01:16:53,106 Lies! 540 01:16:53,551 --> 01:16:56,656 I never loved you! Not once in my life! 541 01:16:57,281 --> 01:17:01,833 Just because you've changed doesn't mean you never loved me. 542 01:17:03,768 --> 01:17:08,126 I don't care. I just want you to vanish from my life! 543 01:17:10,505 --> 01:17:12,294 If I decide to stay? 544 01:17:16,792 --> 01:17:19,830 I'm prepared to do anything to make sure you don't. 545 01:17:19,880 --> 01:17:24,535 If I'm to be kept from living my life, it'll be in a prison cell... 546 01:17:24,585 --> 01:17:27,778 ...and not by this insane slavery! 547 01:17:38,799 --> 01:17:44,483 How different you look from that woman who was once willing to kill for love. 548 01:17:47,302 --> 01:17:49,589 Sure, you could kill me... 549 01:17:49,639 --> 01:17:51,657 You might even want to! 550 01:17:52,604 --> 01:17:54,762 ...but you wouldn't dare. 551 01:17:55,530 --> 01:17:58,488 You took part in the perfect crime... 552 01:17:58,762 --> 01:18:02,181 Subtle, cunning, leaving no trace. 553 01:18:02,231 --> 01:18:06,540 You'd never descend to something as crude as a revolver. 554 01:18:06,590 --> 01:18:08,981 You'd kill me meticulously... 555 01:18:09,129 --> 01:18:11,727 ...carefully... scientifically... 556 01:18:11,838 --> 01:18:13,710 The way you killed... 557 01:18:25,822 --> 01:18:27,071 That's right... 558 01:18:27,238 --> 01:18:29,421 The way we killed your husband. 559 01:18:33,637 --> 01:18:35,728 ...But not with bullets. 560 01:18:36,505 --> 01:18:38,737 Put down that useless gun! 561 01:18:49,423 --> 01:18:51,415 How useless and vain... 562 01:18:51,549 --> 01:18:53,367 ...it all now seems! 563 01:18:55,264 --> 01:18:57,329 Don't make it so tragic. 564 01:18:57,496 --> 01:18:59,911 Our separation is for the best. 565 01:18:59,961 --> 01:19:01,511 More conventional. 566 01:19:01,764 --> 01:19:06,277 I'm sure it's hard on you, but it's not easy for me either. 567 01:19:06,593 --> 01:19:10,027 Deep down, I'll always love you... -Enough! 568 01:19:10,275 --> 01:19:12,487 I don't want to hear another word. 569 01:19:12,537 --> 01:19:15,193 I believe you've been sufficiently repaid. 570 01:19:15,681 --> 01:19:16,754 ...or not? 571 01:19:16,897 --> 01:19:18,950 This can never be repaid! 572 01:19:19,341 --> 01:19:22,216 And this, today, is far too little, if I'm honest. 573 01:19:23,135 --> 01:19:25,611 But let's forget this vulgarity. 574 01:19:25,661 --> 01:19:28,145 Our farewell should be more... 575 01:19:30,440 --> 01:19:31,598 ...poetic. 576 01:19:33,782 --> 01:19:36,624 I want to remember you as you are now: 577 01:19:36,876 --> 01:19:39,367 made more beautiful by anger... 578 01:19:39,417 --> 01:19:41,381 lovelier than usual... 579 01:19:42,291 --> 01:19:47,445 ...before this grand painting, seemingly made only to illuminate you. 580 01:19:48,245 --> 01:19:51,724 I've always been a great admirer of El Greco. 581 01:19:51,774 --> 01:19:52,668 Always. 582 01:19:53,495 --> 01:19:56,911 I can't stay in Mexico any longer, counselor! 583 01:19:57,134 --> 01:19:59,829 I have the firm intention of traveling. 584 01:19:59,879 --> 01:20:02,566 But your finances are exhausted, madam. 585 01:20:02,616 --> 01:20:06,780 You have already used up all your funds for the year... 586 01:20:07,016 --> 01:20:08,276 That doesn't matter. 587 01:20:08,326 --> 01:20:11,190 You can obtain money for me with no difficulty: 588 01:20:11,240 --> 01:20:13,477 Credit, loans...who knows? 589 01:20:13,527 --> 01:20:17,125 Forgive me, madam, but speaking frankly as a friend... 590 01:20:17,175 --> 01:20:22,401 You have shown poor conduct by squandering your fortune so recklessly. 591 01:20:23,156 --> 01:20:24,783 That's my business. 592 01:20:24,833 --> 01:20:29,859 I simply need to know, as my lawyer, can you procure this money. Yes or no? 593 01:20:29,909 --> 01:20:32,174 Naturally, as a lawyer, yes. 594 01:20:32,528 --> 01:20:36,907 But I don't want to be responsible for what might happen. 595 01:20:37,932 --> 01:20:39,046 Thank you. 596 01:20:39,282 --> 01:20:41,869 I'll expect you at my house tomorrow. 597 01:21:00,838 --> 01:21:03,073 ...I'll send you a cable from New York. 598 01:21:03,396 --> 01:21:05,847 Lisbon. Hotel Ambassador... Yes. 599 01:21:06,288 --> 01:21:08,313 Thank you. Bye, Carmela. 600 01:21:09,366 --> 01:21:10,313 Madam... 601 01:21:10,677 --> 01:21:13,710 Counselor De la Fuente is waiting in the library. 602 01:21:14,156 --> 01:21:16,333 The library? Who let him in? 603 01:21:16,544 --> 01:21:20,992 Didn't I give strict orders that no one's to enter the library? 604 01:21:40,572 --> 01:21:44,332 Good day, counselor. Did you wait long? -It was nothing: 605 01:21:44,382 --> 01:21:47,266 Only a half hour spent preparing the documents. 606 01:21:47,459 --> 01:21:51,595 Here's your passport. I obtained letters for deductions at the Bank of Mexico. 607 01:21:51,814 --> 01:21:55,274 If you need a bigger amount, I can wire it to you in Lisbon. 608 01:21:55,362 --> 01:21:57,205 -Where do I sign? -Here. 609 01:22:09,302 --> 01:22:10,419 There it is. 610 01:22:10,815 --> 01:22:13,274 Many thanks. Until we meet again, counselor. 611 01:22:13,324 --> 01:22:15,300 One last question, madam... 612 01:22:16,680 --> 01:22:17,398 Yes. 613 01:22:23,811 --> 01:22:25,204 Do you remember... 614 01:22:25,254 --> 01:22:28,810 ...that the trust at the National Museum of Art named me executor... 615 01:22:28,860 --> 01:22:34,095 ...to the art collection left by your late husband to the institution? 616 01:22:34,145 --> 01:22:37,469 Now I notice with alarm that El Greco is missing! 617 01:22:37,725 --> 01:22:41,081 You didn't...? -My god! It can't be! 618 01:22:41,607 --> 01:22:44,282 I gave no order. -Madam... 619 01:22:44,601 --> 01:22:48,074 This is a painting valued at over a quarter-million! 620 01:22:56,688 --> 01:23:00,274 -Is that all, sir? -Yes. You may leave. 621 01:23:09,275 --> 01:23:10,660 Chief of police? 622 01:23:13,298 --> 01:23:15,717 Police Headquarters? One moment. 623 01:23:20,990 --> 01:23:21,820 Yes? 624 01:23:22,782 --> 01:23:23,914 Right away. 625 01:23:25,545 --> 01:23:27,607 At 1720? 626 01:23:29,234 --> 01:23:32,313 Mrs. Magdalena Mendez, widow of Montes de Oca. 627 01:23:33,307 --> 01:23:34,817 I'll send two agents. 628 01:23:37,034 --> 01:23:38,919 The home of Mrs. Montes de Oca? 629 01:23:38,969 --> 01:23:42,613 -Any particular interest? -I know her well. What happened? 630 01:23:42,663 --> 01:23:44,715 Nothing important. A simple robbery. 631 01:23:44,765 --> 01:23:48,330 I'd like to be on this case, if you'll allow. -Alright. 632 01:23:48,380 --> 01:23:50,512 You're partners with Aguilar. 633 01:23:58,027 --> 01:23:59,897 ...And it was right there. 634 01:24:01,340 --> 01:24:04,656 I'd like to see Mrs. Montes de Oca. -Come with me. 635 01:24:13,585 --> 01:24:14,688 There she is. 636 01:24:18,924 --> 01:24:23,019 These officers are here to investigate the missing painting. 637 01:24:25,430 --> 01:24:27,944 This isn't our first time meeting, correct? 638 01:24:30,237 --> 01:24:30,895 No. 639 01:24:31,908 --> 01:24:35,148 And, for shame, always in the worst of circumstances. 640 01:24:35,922 --> 01:24:39,843 Don't worry. I'll do everything possible to solve this case. 641 01:24:39,893 --> 01:24:42,250 Has anyone been thinking of leaving? 642 01:24:42,618 --> 01:24:43,524 Yes... 643 01:24:43,886 --> 01:24:44,566 Me. 644 01:24:45,139 --> 01:24:47,006 I'm afraid it won't be possible. 645 01:24:47,056 --> 01:24:49,283 You'll have stay here until it's over. 646 01:24:50,049 --> 01:24:53,466 -Something like an arrest? -Nothing like that, madam. 647 01:24:53,791 --> 01:24:55,651 You're absolutely free. 648 01:24:56,443 --> 01:25:00,399 Absolutely free not to do as I please. How absurd! 649 01:25:01,186 --> 01:25:04,833 Believe me, it's not my doing. The painting belongs to the government. 650 01:25:04,883 --> 01:25:08,823 I'll have to question everyone who lives in this house. 651 01:25:12,611 --> 01:25:16,198 Why did you allow Counselor De la Fuente into the library... 652 01:25:16,248 --> 01:25:19,812 ...when you had specific orders from Madam not to allow anyone? 653 01:25:19,862 --> 01:25:22,768 De la Fuente himself asked me for the keys. 654 01:25:24,338 --> 01:25:29,759 I always handle her affairs in the library as it's the most suitable room. 655 01:25:29,951 --> 01:25:32,804 As such, it's only natural I ask for the keys. 656 01:25:36,136 --> 01:25:41,026 I found Fernando alone in the library, viewing the canvass with great interest. 657 01:25:41,076 --> 01:25:44,117 He didn't notice I was there until I spoke. 658 01:25:47,507 --> 01:25:49,099 That's all I know! 659 01:26:19,007 --> 01:26:21,814 You still have the letter Mar�a left you. 660 01:26:23,607 --> 01:26:24,338 Yes. 661 01:26:28,503 --> 01:26:32,353 For me, that card represents man's greatest problem: 662 01:26:33,068 --> 01:26:35,906 A life that could have been, but wasn't. 663 01:26:36,344 --> 01:26:40,840 A desire which followed the most twisted and wayward of paths. 664 01:26:42,672 --> 01:26:45,679 "The most twisted and wayward of paths..." 665 01:26:47,212 --> 01:26:49,129 Forget about it, Magdalena. 666 01:26:49,752 --> 01:26:51,337 It's so difficult. 667 01:26:53,106 --> 01:26:54,817 Tell me, Roberto... 668 01:26:56,261 --> 01:26:58,212 Do you still love her? 669 01:27:02,782 --> 01:27:06,179 The way you love something you can only touch in a dream. 670 01:27:06,516 --> 01:27:10,327 Something dead and gone to which you can never return. 671 01:27:14,417 --> 01:27:17,323 If you could only return to the past. 672 01:27:20,126 --> 01:27:21,938 How can you say such a thing? 673 01:27:23,470 --> 01:27:28,940 Looking at you, I find it hard to believe you could ever be so tormented. 674 01:27:29,812 --> 01:27:32,539 You must have certainly been loved once. 675 01:27:33,777 --> 01:27:34,514 Yes. 676 01:27:35,520 --> 01:27:39,147 But it too is something that will never return. 677 01:27:42,419 --> 01:27:44,660 A hopeless memory. 678 01:27:46,767 --> 01:27:48,005 Your husband? 679 01:27:49,450 --> 01:27:50,216 No. 680 01:27:51,691 --> 01:27:55,406 Destiny has always pulled me away from the things I love. 681 01:27:56,453 --> 01:27:58,665 And now, when I look back... 682 01:27:58,813 --> 01:28:02,044 How I envy my sister for the way you lover her! 683 01:28:02,723 --> 01:28:05,317 It's wonderful to feel loved! 684 01:28:06,402 --> 01:28:09,528 I'm rich. I can have anything I want. 685 01:28:09,676 --> 01:28:12,987 I'm the widow of Montes de Oca! The millionairess! 686 01:28:14,803 --> 01:28:16,633 But the loneliest and saddest... 687 01:28:17,086 --> 01:28:18,501 ...of all women. 688 01:28:21,791 --> 01:28:22,829 Magdalena... 689 01:28:25,716 --> 01:28:28,640 For one moment, while hearing your voice... 690 01:28:29,679 --> 01:28:31,706 I had an extraordinary feeling. 691 01:28:32,414 --> 01:28:34,060 Without seeing her... 692 01:28:34,110 --> 01:28:36,786 ...simply hearing her, I felt near Mar�a. 693 01:28:37,570 --> 01:28:40,869 The same expressions, same words, same tone. 694 01:28:41,892 --> 01:28:44,460 I was transported to a sweet and impossible world. 695 01:28:47,529 --> 01:28:49,378 Please, keep speaking. 696 01:28:52,002 --> 01:28:55,431 I don't know why I'm talking to you like this, Roberto. 697 01:28:55,847 --> 01:28:58,444 It must be my infinite thirst for love. 698 01:28:59,029 --> 01:29:02,243 My desire to feel someone next to me... 699 01:29:02,293 --> 01:29:05,973 ...and for someone to show me the tenderness that I need. 700 01:29:15,757 --> 01:29:17,086 Forgive me. 701 01:29:17,392 --> 01:29:22,012 Gonz�lez, we have orders to go to the train station immediately. 702 01:29:22,710 --> 01:29:24,088 Excuse me, ma'am. 703 01:29:47,171 --> 01:29:51,431 This has to end now, ma'am. You can't keep hiding the facts. 704 01:29:51,577 --> 01:29:55,950 He says that you yourself gave him the paining. Is this true or not? 705 01:30:15,642 --> 01:30:18,746 It's true. Everything he says. 706 01:30:27,084 --> 01:30:30,155 Madam, do you know what this means? 707 01:30:30,753 --> 01:30:35,551 If you knew the painting belonged to the museum, why did you give it to him? 708 01:30:45,638 --> 01:30:47,849 The answer is very simple. 709 01:30:50,562 --> 01:30:52,040 I love him. 710 01:31:06,280 --> 01:31:08,816 "Blessed are those who die in the Lord" 711 01:31:10,116 --> 01:31:15,022 Your suspicions still seem outlandish to me. Let's hope we're wrong. 712 01:31:26,590 --> 01:31:29,144 I'm certain that we're not mistaken. 713 01:31:29,636 --> 01:31:34,592 She lied to cover up being a victim of blackmail. This is that blackmail! 714 01:31:41,814 --> 01:31:43,166 Traces of arsenic. 715 01:31:44,072 --> 01:31:47,137 The poison appears to have been administered and working... 716 01:31:47,187 --> 01:31:50,207 ...over a long period time. No mistake. -Thank you. 717 01:31:54,890 --> 01:31:56,493 Enough! Enough! 718 01:31:56,543 --> 01:31:59,902 Please, no more! I'll tell you everything I know! 719 01:31:59,952 --> 01:32:02,914 She can explain the rest! -"She"! Always "she"! 720 01:32:02,964 --> 01:32:06,243 Judging the facts with all conscience and honesty... 721 01:32:06,293 --> 01:32:08,961 ...and in light of intervening circumstances... 722 01:32:09,011 --> 01:32:13,187 ...which establish, beyond a doubt, the crime of homicide... 723 01:32:13,237 --> 01:32:17,989 ...committed with premeditation, cold-blood and for personal gain,... 724 01:32:18,039 --> 01:32:21,487 ...I, Judge of the 7th District, hereby sentence the accused... 725 01:32:21,537 --> 01:32:26,683 ...Magdalena Mendez, widow to Montes de Oca, guilty of her husband's death... 726 01:32:26,733 --> 01:32:29,951 ...to the maximum sentence of 30 years in prison... 727 01:32:30,001 --> 01:32:34,761 ...a sentence to begin immediately at the district penitentiary. 728 01:32:35,244 --> 01:32:42,250 In Mexico, Distrito Federal, the 24th of December, 1945. 729 01:32:42,937 --> 01:32:44,715 Court is adjourned. 730 01:32:54,483 --> 01:32:58,254 "Premeditation... and for personal gain." 731 01:33:24,208 --> 01:33:26,684 You fulfilled your duty very well. 732 01:33:29,137 --> 01:33:31,732 I hope you won't bear a grudge with me. 733 01:33:32,301 --> 01:33:33,409 No, Roberto. 734 01:33:34,754 --> 01:33:37,540 My debt of blood must be paid. 735 01:33:39,003 --> 01:33:41,102 It's God's justice. 736 01:33:42,120 --> 01:33:44,792 Your resignation reminds me of your sister. 737 01:33:45,570 --> 01:33:47,552 We were so alike. 738 01:33:50,408 --> 01:33:53,498 Mar�a could never have been capable of murder. 739 01:33:56,045 --> 01:34:00,410 How grateful I am that you haven't allowed her legacy to be tarnished. 740 01:34:00,662 --> 01:34:02,787 I don't see why you should be. 741 01:34:03,887 --> 01:34:04,893 For me... 742 01:34:06,095 --> 01:34:08,259 It's as if she never died. 743 01:34:11,670 --> 01:34:13,912 As if she never died... 744 01:34:16,936 --> 01:34:18,355 Enough of this! 745 01:34:19,177 --> 01:34:20,833 This is where I stand: 746 01:34:21,351 --> 01:34:23,102 I don't deny my guilt! 747 01:34:23,609 --> 01:34:28,330 It's as true as my name is Magdalena Mendez, widow of Montes de Oca! 748 01:35:11,648 --> 01:35:15,440 Magdalena Mendez, widow of Montes de Oca, coming in! 749 01:36:20,747 --> 01:36:22,109 Merry Christmas. 750 01:36:50,065 --> 01:36:51,079 Roberto. 751 01:37:33,431 --> 01:37:36,600 The End. 752 01:37:48,384 --> 01:37:51,735 Subtitles by the KG community. 57021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.