Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,457 --> 00:00:27,457
Hãng phim Media Asia group phân phối
2
00:00:38,003 --> 00:00:40,003
Hãng D&B Films Co, Ltd
3
00:01:01,180 --> 00:01:02,251
Hãy thư thả nào
4
00:01:02,340 --> 00:01:04,729
Nên nhớ 3 bước quan trọng
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,237
Giấy phép lái xe, tránh bọn xấu và
6
00:01:07,840 --> 00:01:09,637
tránh né trách nhiệm khi có thể được
7
00:01:09,960 --> 00:01:11,552
Nếu có những vụ cướp thì sao?
8
00:01:12,200 --> 00:01:14,570
Đến ngay khi là dễ dàng
và chạy khi thấy khó khăn
9
00:01:23,240 --> 00:01:24,853
Cô đảm trách trường hợp thường này đi
10
00:01:34,210 --> 00:01:36,210
Đây là khu vực cấm,
không cho đậu xe, thưa ông
11
00:01:36,400 --> 00:01:38,128
Xin cho xem giấy phép lái xe của ông
12
00:01:38,260 --> 00:01:40,979
Xin cho phép đậu một chút, thưa Cô?
13
00:01:41,800 --> 00:01:43,216
Tôi phải thực hiện nhiệm vụ của tôi
14
00:01:43,260 --> 00:01:44,676
Một cảnh sát không hiểu gì
15
00:01:44,680 --> 00:01:46,150
chỉ biết ghi phạt
16
00:01:46,880 --> 00:01:47,951
Mẹ nó!
17
00:01:49,460 --> 00:01:50,556
Xin ông ăn nói đúng phép!
18
00:01:50,860 --> 00:01:54,091
Tôi chỉ nói "mẹ nó", rồi sao đây?
19
00:01:55,960 --> 00:01:57,598
200 đô, tôi có thể đủ khả năng.
20
00:01:59,960 --> 00:02:02,474
Tôi đã quen dùng giấy 1000 đô HK để
dùng làm giấy vệ sinh đấy
21
00:02:04,640 --> 00:02:08,349
Có gì mà xem đâu?
Cảnh sát không là gì, chỉ là đồ mẹ nó!
22
00:02:11,600 --> 00:02:12,650
Cô này tệ thật
23
00:02:18,260 --> 00:02:21,650
Ăn cướp ...
24
00:02:56,040 --> 00:02:57,052
Chuyện gì vậy?
25
00:02:59,400 --> 00:03:00,457
Đứng im!
26
00:03:07,240 --> 00:03:08,316
Bỏ súng xuống!
27
00:03:15,800 --> 00:03:20,920
Madam, một vụ cướp chỉ có một vài năm tù
28
00:03:20,960 --> 00:03:22,632
Giết chết một cảnh sát là tội chết
29
00:03:23,560 --> 00:03:24,970
Đừng cố làm chuyện gì ngu ngốc
30
00:03:27,040 --> 00:03:28,170
Dừng lại!
31
00:03:28,920 --> 00:03:30,055
Tránh xa! Tôi sẽ giết hắn ta
32
00:03:30,240 --> 00:03:31,958
Chết có đáng gì cho thứ cặn bã như vậy!
33
00:03:32,280 --> 00:03:33,395
Madam, giúp tôi!
34
00:03:35,840 --> 00:03:36,931
Cút đi!
35
00:03:50,960 --> 00:03:51,990
Chạy đi nào!
36
00:03:55,600 --> 00:03:56,874
Ông Tần, có gì sai?
37
00:03:56,960 --> 00:04:00,032
Tổ trọng án của ông
giờ đặt ra một vấn đề nghiêm trọng
38
00:04:00,240 --> 00:04:03,676
Những trường hợp chưa
được giải quyết không sao kể xiết
39
00:04:04,840 --> 00:04:08,149
Mỗi ngày, tôi cứ bị cấp trên quở trách.
40
00:04:08,820 --> 00:04:10,573
Tôi thực sự không biết
làm sao đối phó
41
00:04:10,600 --> 00:04:11,635
Thưa Ngài, tôi ...
42
00:04:11,680 --> 00:04:13,671
Nhìn xem, tôi không làm được gì cho anh
43
00:04:13,960 --> 00:04:15,015
John, đến đây một lúc đi
44
00:04:15,160 --> 00:04:17,549
Vâng, thưa Ngài, ngay lập tức
45
00:04:31,600 --> 00:04:32,828
Chú
46
00:04:33,400 --> 00:04:34,496
Cháu đang tìm chú à?
47
00:04:34,760 --> 00:04:35,875
Tổng bộ muốn có cháu ở đây
48
00:04:35,980 --> 00:04:37,674
Có phải cháu muốn chú bị quở trách sao?
49
00:04:37,760 --> 00:04:40,093
Chú đã nói với cháu không nên
trở thành một nữ cảnh sát?
50
00:04:40,100 --> 00:04:42,058
Thật là nguy hiểm đi dạo
trong một bộ đồng phục
51
00:04:42,060 --> 00:04:43,652
Chú không làm sao giúp cháu được
52
00:04:43,920 --> 00:04:46,639
Vâng, cháu sẽ nghe theo lời khuyên
và không mặc đồng phục
53
00:04:48,480 --> 00:04:49,695
Vì vậy, tốt hơn rất nhiều đấy
54
00:04:49,880 --> 00:04:52,236
Đến...! Chú ra ngoài bây và
sẽ mua cho cháu thứ gì uống
55
00:04:56,000 --> 00:04:57,055
Cháu ra ngoài bây giờ,
56
00:04:57,360 --> 00:04:59,555
Chú đang có một cuộc họp với Ngài John
57
00:04:59,660 --> 00:05:00,710
Đi ra ngoài!
58
00:05:00,720 --> 00:05:02,836
Anh Tần, may mắn cho anh bây giờ đây
59
00:05:03,000 --> 00:05:05,070
Cấp trên đã gửi một người
có khả năng giúp anh đây
60
00:05:05,440 --> 00:05:06,470
Người nào?
61
00:05:06,560 --> 00:05:07,834
Madam Dương
62
00:05:08,720 --> 00:05:11,154
Cô ấy sao?
63
00:05:11,880 --> 00:05:14,580
Anh sẽ không có báo cáo
lỗi gì trong tương lai
64
00:05:14,780 --> 00:05:15,876
Nếu điều này tiếp diễn
65
00:05:15,880 --> 00:05:17,691
anh sẵn sàng dến làm ở Sa đầu giác
66
00:05:17,780 --> 00:05:18,871
Vâng thưa ngài
67
00:05:18,880 --> 00:05:21,152
Bắt đầu từ hôm nay, cô là
một thành viên của Tổ Trọng Án.
68
00:05:24,776 --> 00:05:26,776
IN THE LINE OF DUTY III
Thư hùng đại đạo
69
00:06:12,760 --> 00:06:14,716
Triển lãm của nhà thiết kế nữ trang của
70
00:06:15,000 --> 00:06:18,595
Yamamoto nổi tiếng
thế giới, bắt đầu bây giờ
71
00:08:43,600 --> 00:08:46,034
Chuyện gì vậy? Hành động
nhanh sẽ không hiệu quả
72
00:08:46,520 --> 00:08:47,555
Đó là khẩu súng được tính
73
00:08:47,880 --> 00:08:51,589
Ngươi không thể làm điều đó
74
00:08:53,240 --> 00:08:55,058
Một cảnh sát không được
mang theo 2 khẩu súng
75
00:08:57,040 --> 00:08:58,455
Ngươi sẽ không phải diễn ảo thuật
76
00:08:59,200 --> 00:09:02,192
Chúng ta cùng loại phải linh hoạt chứ
77
00:09:03,360 --> 00:09:04,554
Nếu chúng ta bị mất một,
78
00:09:04,960 --> 00:09:07,029
Chúng ta dành 1 khẩu này
cho các trường hợp khẩn cấp
79
00:09:07,080 --> 00:09:08,399
Điều đó không đúng
80
00:09:09,320 --> 00:09:10,548
Một viên cảnh sát...
81
00:09:11,120 --> 00:09:13,890
Người nào không thể giữ khẩu súng
của mình không phải là cảnh sát
82
00:09:17,200 --> 00:09:18,237
Sư phụ,
83
00:09:18,280 --> 00:09:20,510
Thầy quá thẳng thắn
84
00:09:20,880 --> 00:09:22,916
Có gì sai với điều đó?
85
00:09:23,080 --> 00:09:24,515
Anh muốn trở thành một kẻ xấu sao?
86
00:09:26,040 --> 00:09:28,174
Tại sao không? Một kẻ xấu
có thể dễ dàng làm giàu
87
00:09:29,360 --> 00:09:30,960
Anh có thể? Thử cướp một số đồ trang sức
88
00:09:30,960 --> 00:09:32,951
nếu anh có can đảm
89
00:09:33,560 --> 00:09:34,590
Ra ngoài làm việc đi!
90
00:09:34,960 --> 00:09:36,049
Tại sao không?
91
00:09:36,320 --> 00:09:37,514
Tôi không thể vô ý
92
00:09:38,240 --> 00:09:40,196
Đừng cứng đầu, chúng ta đều ngây thơ
93
00:09:40,320 --> 00:09:41,391
Nhìn trong gương
94
00:09:41,400 --> 00:09:43,994
Chúng ta đã có số là một cảnh sát nghèo
95
00:09:58,320 --> 00:09:59,332
Hãy hoan nghênh ...
96
00:09:59,400 --> 00:10:02,153
chào mừng ông Yamamoto
97
00:10:06,400 --> 00:10:07,992
Cảm ơn ông, Ông Yamamoto
98
00:11:58,360 --> 00:11:59,449
Cứu giúp!
99
00:12:00,360 --> 00:12:01,415
Đừng bắn, tất cả mọi người
100
00:12:17,360 --> 00:12:18,615
Đừng cố làm điều gì ngu ngốc!
101
00:12:42,240 --> 00:12:43,311
Đừng!
102
00:12:43,960 --> 00:12:45,454
Họ đang ở đâu? Đuổi theo bọn chúng!
103
00:13:18,200 --> 00:13:19,291
Đằng kia
104
00:13:35,600 --> 00:13:36,691
Đừng chạy!
105
00:13:44,160 --> 00:13:45,256
Ken, cẩn thận!
106
00:13:49,480 --> 00:13:50,959
Bắn và giết chết hắn
107
00:13:59,760 --> 00:14:01,193
Ken, chịu khó đi!
108
00:14:05,620 --> 00:14:06,658
Chạy!
109
00:14:19,460 --> 00:14:20,556
Ken
110
00:14:31,580 --> 00:14:34,731
Vi trí này đã được phong tỏa
Không ai được rời khỏi đây
111
00:14:35,620 --> 00:14:39,295
Vi trí này đã được phong tỏa
Không ai được rời khỏi đây
112
00:15:00,690 --> 00:15:01,779
Ken
113
00:15:03,350 --> 00:15:04,380
Tránh đường!
114
00:15:06,450 --> 00:15:09,123
HỒNG KÔNG
115
00:15:16,130 --> 00:15:17,199
Xin mời vào, thưa ông
116
00:15:51,310 --> 00:15:52,320
Cô đang làm gì đấy?
117
00:15:52,410 --> 00:15:54,128
Cô mất trí rồi à?
118
00:16:03,290 --> 00:16:06,362
Madam đã mất tích
119
00:16:07,290 --> 00:16:09,326
Biến đi! Chạy...
120
00:16:09,610 --> 00:16:11,528
Bây giờ, ngay cả một người
mù có thể nhận ra tôi
121
00:16:12,330 --> 00:16:14,286
Cô ấy mất tích. Tôi có thể đi ngay bây giờ?
122
00:16:15,090 --> 00:16:16,405
Tôi đã hành động hoàn toàn đúng.
123
00:16:16,850 --> 00:16:18,078
Trả tiền tôi bây giờ
124
00:16:18,490 --> 00:16:20,625
Các anh thậm chí không thể
thoát khỏi một người mới
125
00:16:20,690 --> 00:16:22,601
Xấu hổ làm sao!
126
00:16:22,810 --> 00:16:25,078
Đừng nghĩ rằng cô là phi thường
127
00:16:25,170 --> 00:16:26,280
Cô vẫn còn ở phía sau đấy
128
00:16:26,370 --> 00:16:27,849
Tôi muốn nói phải đào tạo cô được tốt
129
00:16:28,330 --> 00:16:30,286
Ông Trần, đào tạo của ông là sai
130
00:16:30,370 --> 00:16:32,201
Đúng, nhưng chúng tôi không muốn cô lộ mặt
131
00:16:32,290 --> 00:16:34,042
Thực ra, đào tạo của ông là khủng khiếp
132
00:16:34,250 --> 00:16:36,061
Đúng ... Nó khó có thể chịu đựng nỗi
133
00:16:36,090 --> 00:16:38,208
Tôi nhớ bây giờ ông đã
lừa tôi thành một tên ngốc
134
00:16:38,210 --> 00:16:41,282
Câm miệng. Các ngườt tất cả ngu ngốc
135
00:16:43,290 --> 00:16:44,743
Việc đào tạo này được dựa trên ...
136
00:16:45,050 --> 00:16:47,803
kinh nghiệm nhiều năm của tôi.
137
00:16:48,490 --> 00:16:50,979
Ông Trần, đây là một trạm cảnh sát,
không phải một trường học
138
00:16:51,030 --> 00:16:53,386
Chúng tôi ở đây để giải quyết
các trường hợp, không để học
139
00:16:53,430 --> 00:16:55,219
Chúng tôi nợ một nhiệm vụ
với người nộp thuế
140
00:16:55,330 --> 00:16:56,360
Câm miệng!
141
00:16:56,690 --> 00:16:57,884
Tôi có thể trừng phạt cô ...
142
00:16:58,290 --> 00:16:59,379
cho một thái độ như thế
143
00:16:59,910 --> 00:17:02,280
Chúng tôi không muốn ông
được chuyển giao cho Sa đầu giác
144
00:17:02,330 --> 00:17:03,385
Tôi ư?
145
00:17:07,290 --> 00:17:09,167
Madam Dương, cô giờ ổn rồi
146
00:17:10,610 --> 00:17:12,382
Bất kỳ người nào không hài lòng với tôi ...
147
00:17:14,090 --> 00:17:17,287
có thể nói ra
148
00:17:19,290 --> 00:17:21,668
Bất kỳ ai không hài lòng
với tôi, cứ giơ tay lên
149
00:17:27,870 --> 00:17:28,880
Tôt thôi
150
00:17:28,890 --> 00:17:31,090
Tôi sẽ chuyển các người
về Sa đầu giác để nuôi muỗi
151
00:17:31,190 --> 00:17:32,240
Giải tán!
152
00:17:32,250 --> 00:17:33,300
Vâng thưa ngài
153
00:17:34,690 --> 00:17:37,284
TOKYO
154
00:18:05,930 --> 00:18:08,285
Siu Wo, thắp nén hương cho cha
155
00:18:23,690 --> 00:18:25,664
Yamamoto có thể có
linh hồn mình được bình yên
156
00:18:35,130 --> 00:18:36,279
Bác
157
00:18:40,290 --> 00:18:41,379
Siu Wo dễ thương chứ?
158
00:18:47,610 --> 00:18:49,885
Vâng, cháu phải tuân theo
mệnh lệnh của cha cháu
159
00:18:50,090 --> 00:18:52,285
Sẽ là một cảnh sát tốt
và tóm cổ những kẻ côn đồ
160
00:18:52,650 --> 00:18:53,719
Giỏi
161
00:18:53,970 --> 00:18:56,928
Cháu phải bắt những kẻ xấu
và trả thù cho cha
162
00:18:58,050 --> 00:18:59,678
để cho phần linh hồn cha được bình yên
163
00:19:10,290 --> 00:19:14,044
Bác, phải giúp cháu, cháu đã không có súng
164
00:19:15,610 --> 00:19:18,078
Chắc chắn, bác sẽ
165
00:19:47,290 --> 00:19:49,804
Hãy mua một chiếc du thuyền
để du lịch đảo Caribians
166
00:19:50,290 --> 00:19:51,609
Làm sao em lại quá ích kỷ?
167
00:19:51,730 --> 00:19:53,526
Chúng ta đã mạo hiểm
cuộc sống chính mình...
168
00:19:53,527 --> 00:19:55,404
để có được số tiền này
169
00:19:55,690 --> 00:19:57,726
Số tiền này để mua vũ khí cho Hồng Quân
170
00:19:58,410 --> 00:20:00,241
Chúng ta phải hy sinh tất cả cho Hồng quân
171
00:20:15,450 --> 00:20:17,049
Khi tệ nhất, chúng ta sẽ chết cùng nhau
172
00:20:39,220 --> 00:20:40,318
Ngài,
173
00:20:40,400 --> 00:20:43,676
Tôi nghi ngờ những tên côn đồ
đang âm mưu với Yamamoto
174
00:20:44,680 --> 00:20:45,999
để lừa các công ty bảo hiểm
175
00:20:46,440 --> 00:20:47,616
Hợp lý, bọn chúng rất độc ác
176
00:20:47,720 --> 00:20:49,711
Bọn họ sẽ giết hắn ta
177
00:20:51,200 --> 00:20:52,255
Chúng ta phải điều tra ...
178
00:20:52,360 --> 00:20:53,679
Yamamoto đầu tiên
179
00:20:53,880 --> 00:20:55,677
Anh có biết vị thế đứng
của hắn tại Nhật Bản
180
00:20:55,840 --> 00:20:57,671
Phía bên ngoài, một tên
buôn bán đồ trang sức
181
00:20:58,720 --> 00:21:01,314
Nhưng thực ra hắn không
khác gì với bọn xấu cả
182
00:21:01,680 --> 00:21:03,955
Hắn có liên kết chặt chẽ với
các chính trị gia Nhật bản
183
00:21:04,200 --> 00:21:05,679
Chúng ta không thể đụng tới hắn
184
00:21:20,000 --> 00:21:21,672
Tôi ước...
185
00:21:21,880 --> 00:21:23,176
Tôi cũng muốn trả thù cho Ken
186
00:21:23,520 --> 00:21:26,671
nhưng tôi không thể làm gì
nếu anh đối đầu với hắn
187
00:21:27,600 --> 00:21:30,433
Phải, tôi biết vị trí mà ông đứng
188
00:21:31,640 --> 00:21:34,234
Tôi phải bỏ việc để điều tra
Yamamoto theo cá nhân
189
00:21:40,360 --> 00:21:42,237
Vì vậy, ông sẽ không phải
chịu bất kỳ hậu quả
190
00:21:42,600 --> 00:21:44,628
Sự thất vọng là không
tránh khỏi với một cảnh sát
191
00:21:45,000 --> 00:21:47,833
Anh không thể bỏ việc
một mình vì chuyện ấy
192
00:21:47,920 --> 00:21:49,433
Vâng thưa ngài
193
00:21:52,640 --> 00:21:54,835
Chúng ti không thể chạm vào hắn ở Nhật Bản
194
00:21:54,920 --> 00:21:56,592
Nhưng hắn sẽ ở Hồng Kông sau đó và
195
00:21:58,100 --> 00:21:59,340
những gì xảy ra với hắn
196
00:21:59,340 --> 00:22:01,234
sau đó không có liên hệ
với cảnh sát Nhật Bản
197
00:22:01,260 --> 00:22:02,297
Đúng!
198
00:22:02,300 --> 00:22:03,858
Sẽ không thấy những gì anh làm sau đó
199
00:22:03,860 --> 00:22:05,049
Anh hiểu tôi muốn nói gì chú?
200
00:22:05,120 --> 00:22:07,031
Vâng, cảm ơn, thưa Ngài
201
00:22:07,960 --> 00:22:08,997
Tôi biết phải làm gì
202
00:22:09,120 --> 00:22:11,114
Có thể nói tôi sẽ không
để cho ông gặp rắc rối
203
00:22:12,390 --> 00:22:13,440
Tạm biệt, thưa Ngài
204
00:22:13,750 --> 00:22:16,423
HỒNG KÔNG
205
00:22:17,550 --> 00:22:18,665
Sau khi đã vào đây,
206
00:22:19,030 --> 00:22:20,446
chúng ta phải lo hành động
207
00:22:23,150 --> 00:22:24,378
Cảnh đêm ở HK là đẹp
208
00:22:24,950 --> 00:22:25,985
Em có thích Hồng Kông?
209
00:22:26,150 --> 00:22:28,618
Vâng! Ước gì em có thể
cư trú ở đây vĩnh viễn
210
00:22:29,470 --> 00:22:31,940
Nếu Hồng quân lật đổ chánh quyền,
em có thể đã bất cứ thứ gì
211
00:22:34,510 --> 00:22:37,388
Chúng ta phải trân trọng mỗi một giây phút
212
00:22:37,750 --> 00:22:39,603
Những gì chúng ta cần
nhất bây giờ là vũ khí
213
00:22:39,870 --> 00:22:40,886
Đường biển
214
00:22:45,510 --> 00:22:48,582
Đếm đi, không làm giấy
215
00:22:52,950 --> 00:22:54,080
Là không đủ
216
00:22:54,150 --> 00:22:55,466
Anh đang tăng giá hiện nay sao?
217
00:22:55,470 --> 00:22:57,262
Anh không muốn đến đó một cách an toàn sao,
218
00:22:58,110 --> 00:22:59,126
Ông muốn bao nhiêu?
219
00:22:59,390 --> 00:23:01,062
Tất cả mọi thứ anh đã có
220
00:23:01,430 --> 00:23:02,485
Ông chắc muốn đùa
221
00:23:04,110 --> 00:23:05,206
Ngồi im đó!
222
00:23:07,110 --> 00:23:08,748
Anh là tội phạm
223
00:23:09,390 --> 00:23:11,381
bị truy nhã bởi lnterpol
224
00:23:12,390 --> 00:23:14,762
Thật công bằng cho tôi để
tính phí anh nhiều hơn một chút
225
00:23:15,070 --> 00:23:16,166
Mọi thứ!
226
00:24:12,152 --> 00:24:14,586
Tại Minh có thể gặp hắn vào ngày mai
227
00:24:15,112 --> 00:24:17,865
Hắn ta là một thành phần nguy hiểm nhất
228
00:24:18,152 --> 00:24:20,108
Các anh cần phải cảnh giác khi bắt giữ hắn
229
00:24:21,152 --> 00:24:22,209
Mời vào!
230
00:24:27,512 --> 00:24:28,522
Anh đi ra ngoài đầu tiên
231
00:24:39,712 --> 00:24:42,385
Là gì vậy? Không hài lòng trong công việc?
232
00:24:42,752 --> 00:24:44,949
Chú Trần, khi nào chú mới
giao cho cháu một nhiệm vụ?
233
00:24:45,472 --> 00:24:47,528
Không phải thoải mái hơn
khi ngồi trong văn phòng
234
00:24:48,392 --> 00:24:50,564
Cháu là một nữ cảnh sát
Nếu cháu không thể bắt kẻ trộm
235
00:24:50,632 --> 00:24:51,826
Không việc gì làm cháu tốt hơn?
236
00:24:55,552 --> 00:24:57,224
Cháu có thể bắt tất cả những tên trộm ở HK?
237
00:24:57,312 --> 00:24:58,488
Nếu có điều gì xảy ra với cháu
238
00:24:58,512 --> 00:25:00,470
Chú không thể trả lời cho
người mẹ quá cố của cháu
239
00:25:02,032 --> 00:25:06,025
Hãy hành động theo quy định. Ông Trần
240
00:25:06,712 --> 00:25:08,331
Tôi là một nữ cảnh sát bình thường ở đây
241
00:25:08,392 --> 00:25:09,541
không cháu gái của ông
242
00:25:10,992 --> 00:25:13,347
Tốt, cô muốn làm theo các quy tắc
243
00:25:14,512 --> 00:25:16,707
Ra ngoài và gõ
1 bản sao cho mỗi tập tin cũ
244
00:25:16,912 --> 00:25:18,027
sau đó sửa chữa chúng
245
00:25:19,592 --> 00:25:21,872
Một cảnh sát viên phải chấp hành mệnh lệnh
246
00:25:21,872 --> 00:25:23,082
Tôi cung cấp cho cô 1 tuần ...
247
00:25:23,172 --> 00:25:24,227
để sửa chữa tất cả
248
00:25:24,512 --> 00:25:26,423
Nếu không, cô sẽ bị sa thải
249
00:25:27,912 --> 00:25:29,027
Giải tán!
250
00:25:29,872 --> 00:25:30,888
Vâng thưa ngài
251
00:26:14,752 --> 00:26:15,789
Ai giới thiệu anh đến đây?
252
00:26:15,872 --> 00:26:16,941
Thị triều anh hùng
253
00:26:17,512 --> 00:26:18,544
Anh muốn gì?
254
00:26:18,632 --> 00:26:19,951
Hắn cho biết ông làm súng
255
00:26:21,952 --> 00:26:23,943
Ông có thể làm thứ này?
256
00:26:25,872 --> 00:26:28,227
Nó thậm chí không thể giết được chuột
257
00:26:29,992 --> 00:26:31,102
Đi theo tôi!
258
00:26:43,352 --> 00:26:44,441
Anh cứ lựa chọn
259
00:26:45,472 --> 00:26:46,905
Khủng khiếp...
260
00:26:49,272 --> 00:26:50,785
Thứ này được đấy!
261
00:26:54,952 --> 00:26:57,910
Thứ này kinh khủng hơn
Nó thậm chí có thể bắn thủng cả xe tăng
262
00:27:10,392 --> 00:27:12,383
Bây giờ chúng ta có thể thỏa thuận lớn
263
00:27:24,512 --> 00:27:26,548
Tuyệt diệu...
264
00:27:26,992 --> 00:27:28,311
Ông Trần, ở bên trong đấy
265
00:27:35,272 --> 00:27:36,310
Làm gì bây giờ?
266
00:27:36,312 --> 00:27:37,369
Vào đi
267
00:27:44,872 --> 00:27:45,922
Vào đi! vào!
268
00:27:46,012 --> 00:27:47,030
Chuyện gì đã xảy ra?
269
00:27:47,112 --> 00:27:48,142
Không nhúc nhích!
270
00:28:06,832 --> 00:28:07,844
Ông Trần, chuyện thế nào?
271
00:28:07,872 --> 00:28:08,927
Đằng kia! Đuổi theo chúng!
272
00:28:11,392 --> 00:28:12,607
Nguy hiểm. Trở lại xuống nhanh
273
00:29:53,752 --> 00:29:56,107
Chiến dịch này đã được
triển khai có kết quả
274
00:29:56,312 --> 00:29:58,542
điều tra về lâu dựa trên
275
00:29:58,752 --> 00:30:00,424
manh mối và kinh nghiệm của tôi
276
00:30:00,512 --> 00:30:03,026
Tôi điều khiển một cách
tỉ mỉ và đã làm xong
277
00:30:03,232 --> 00:30:04,665
trong một động tác sấm sét
278
00:30:05,032 --> 00:30:06,269
Nữ thanh tra viên đây rồi
279
00:30:06,512 --> 00:30:07,528
Có kho vũ khí này ...
280
00:30:08,032 --> 00:30:09,670
Tôi đã nói chưa xong mà
281
00:30:10,412 --> 00:30:11,701
Có phải nhóm này kết hợp với..
282
00:30:11,712 --> 00:30:13,191
Hồng quân Nhật bản?
283
00:30:13,632 --> 00:30:15,509
Cảnh sát vẫn đang điều tra trường hợp này
284
00:30:15,672 --> 00:30:17,344
Không có bình luận hiện nay
285
00:30:17,712 --> 00:30:19,668
Cô đã hành động dũng cảm
trong chiến dịch này
286
00:30:20,412 --> 00:30:22,972
Tôi chỉ hành động theo mệnh lệnh.
Thành công là tất cả mọi người
287
00:30:23,012 --> 00:30:25,443
Có phải người chúng ta bắt được
là thành viên của Hồng Quân?
288
00:30:25,512 --> 00:30:28,265
Để ý lời nói của mình,
cô có thể phải chịu hậu quả
289
00:30:28,712 --> 00:30:31,067
Các bạn biết khó khăn của tôi,
tất cả cho lúc này
290
00:31:00,512 --> 00:31:02,628
Cô đã có ở đây quá sớm
291
00:31:03,672 --> 00:31:05,000
Có bất kỳ cảnh sát theo dõi cô?
292
00:31:16,512 --> 00:31:18,848
Những vũ khí đợt này có thể là
do dịch vụ trang sức đổi?
293
00:31:29,352 --> 00:31:30,368
Thế nào rồi?
294
00:31:32,912 --> 00:31:34,868
Có lẽ có một ít khẩu súng giả
295
00:31:40,512 --> 00:31:41,901
Một người kinh nghiệm đã làm được
296
00:31:42,232 --> 00:31:44,462
Nó lừa thậm chí cả một cặp ăn cướp này
297
00:31:44,552 --> 00:31:46,941
Nhưng nó không thể
qua mắt súng laser của tôi
298
00:31:49,152 --> 00:31:52,349
Thứ tệ hại này ...đã lừa chúng tôi
299
00:32:22,512 --> 00:32:26,505
Anh có ổn không, Nakamura?
300
00:32:27,192 --> 00:32:29,501
Có, em có nhận vũ khi chưa?
301
00:32:30,832 --> 00:32:32,003
Các đồ nữ trang chỉ là giả
302
00:32:32,392 --> 00:32:33,442
Làm sao vậy chứ?
303
00:32:34,472 --> 00:32:37,084
Chúng ta đã trở thành công cụ của hắn
304
00:32:37,172 --> 00:32:38,249
Anh phải tính sổ với hắn
305
00:32:38,352 --> 00:32:39,407
Đừng!
306
00:32:39,432 --> 00:32:41,502
Anh chỉ còn sống vài tháng
307
00:32:42,272 --> 00:32:43,363
Đi nào!
308
00:32:43,472 --> 00:32:44,907
Anh sẽ không cho vay để ăn như thế
309
00:32:47,512 --> 00:32:48,801
Anh thà bị bắn chết còn hơn ...
310
00:32:50,432 --> 00:32:52,502
chết vì bệnh
311
00:32:54,272 --> 00:32:55,907
Anh dã thề sẽ chiến đấu cho Hồng quân
312
00:32:56,072 --> 00:32:58,108
đến hơi thở cuối cùng của anh
313
00:32:59,512 --> 00:33:02,504
và Nishiwaki Michiko
314
00:33:02,712 --> 00:33:04,440
là một cặp tên cướp khét tiếng ở Nhật Bản
315
00:33:04,512 --> 00:33:06,946
Họ có liên quan đến thảm sát
của nhiều trường hợp khủng bố
316
00:33:07,512 --> 00:33:08,608
Chúng ta đã có một manh mối
317
00:33:08,792 --> 00:33:10,510
họ sẽ mua vũ khí ở HK cho Hồng quân
318
00:33:13,372 --> 00:33:14,827
Tôi sẽ có một ai đó canh chừng chúng
319
00:33:14,912 --> 00:33:16,140
Điều này cần được ...
320
00:33:16,312 --> 00:33:18,507
trách nhiệm của Phòng Chính trị
321
00:33:19,512 --> 00:33:20,911
Một người đàn ông đơn thuần ...
322
00:33:21,072 --> 00:33:22,605
từ cảnh sát Nhật bản không thể đối phó
323
00:33:22,712 --> 00:33:23,808
Điều gì sau đó?
324
00:33:24,152 --> 00:33:26,507
Đó là tốt hơn so với chúng ta
đối phó với trường hợp này
325
00:33:27,512 --> 00:33:31,061
Nhiệm vụ của chúng ta là
lo việc giải trí cho người Nhật
326
00:33:31,512 --> 00:33:32,831
Đấy là nghiêm trọng,
327
00:33:33,032 --> 00:33:34,512
Nó có thể gây nguy hiểm cho Hồng Kông
328
00:33:34,512 --> 00:33:35,911
Chúng ta không thể đứng yên vậy
329
00:33:36,912 --> 00:33:40,507
Đừng tranh cãi với tôi.
Tôi nhiều kinh nghiệm hơn
330
00:33:40,792 --> 00:33:43,512
Có được Phòng chính trị ...
331
00:33:43,512 --> 00:33:45,104
sửa chữa tập tin này vào sáng mai
332
00:33:49,092 --> 00:33:50,727
Hiroshi Futioka là một thám tử Nhật Bản
333
00:33:50,812 --> 00:33:52,211
Ông ấy ở đây để theo dõi ...
334
00:33:52,232 --> 00:33:54,382
cặp tên cướp này.
335
00:33:54,752 --> 00:33:58,301
Anh ấy trông rất nam tính
336
00:33:58,992 --> 00:34:00,869
Gì? Có thể có mùi
337
00:34:01,112 --> 00:34:03,501
Tôi. Loại họ là giả. tôi thì khác
338
00:34:03,752 --> 00:34:06,027
Tôi gầy nhưng gân guốc
339
00:34:06,512 --> 00:34:08,104
Tôi thậm chí còn biết Xa quyền võ công
340
00:34:08,312 --> 00:34:09,512
Im miệng!
341
00:34:09,512 --> 00:34:11,184
Anh đang quá gầy,
342
00:34:11,392 --> 00:34:14,350
Anh không phù hợp với khẩu vị của tôi
343
00:34:15,432 --> 00:34:18,310
Đúng, nhìn vào miệng và mũi lớn của cô
344
00:34:18,512 --> 00:34:20,284
Một tên heo đực cho giao phối nhau tốt nhất
345
00:34:20,392 --> 00:34:21,666
Đúng là một cái miệng bẩn thỉu!
346
00:34:23,512 --> 00:34:25,423
Yên lặng!
347
00:34:25,512 --> 00:34:28,231
Đừng thô lỗ với hiện diện của một khách mời
348
00:34:29,272 --> 00:34:30,443
Đó tất cả là lỗi của hắn
349
00:34:30,512 --> 00:34:33,231
Tôi đã sợ cô ấy cư xử không đúng
350
00:34:33,512 --> 00:34:36,504
Madam, một quý ông nói với tôi
mang đến cho cô những bông hoa
351
00:34:38,912 --> 00:34:40,504
Ai đó có thể làm đây?
352
00:34:40,672 --> 00:34:42,512
Tôi nhận hoa bất cứ nơi nào tôi đến
353
00:34:42,512 --> 00:34:43,601
Thật đáng kinh
354
00:34:44,392 --> 00:34:47,862
Cô này, chỉ là một tên điên
có thể làm được điều đó
355
00:34:48,072 --> 00:34:50,506
Tôi chỉ đơn thuần là làm theo đơn đặt hàng
356
00:34:52,072 --> 00:34:53,505
Cô có biết ai?
357
00:34:53,752 --> 00:34:55,504
Quý ông này nói với tôi để làm điều đó
358
00:35:02,552 --> 00:35:03,648
Xin chào, Madam Dương
359
00:35:03,712 --> 00:35:04,986
Tôi chưa bao giờ gặp được cô
360
00:35:05,272 --> 00:35:06,864
kể từ khi tôi tốt nghiệp.
361
00:35:07,192 --> 00:35:09,990
Thật là một ngạc nhiên
thú vị để gặp cô ở đây
362
00:35:11,952 --> 00:35:13,201
Cô có thích những bông hoa này?
363
00:35:17,912 --> 00:35:20,506
Ông bạn kia, cô ấy làm
việc ở trường hợp này
364
00:35:20,712 --> 00:35:23,351
Tránh xa, hoặc tôi sẽ kiện anh tội cản trở
365
00:35:26,512 --> 00:35:28,230
Hãy ăn tối hay đi xem một cuộc trình diễn
366
00:35:28,512 --> 00:35:31,470
vì lúc xưa, khi cô có thời gian
367
00:35:31,672 --> 00:35:34,982
Hãy gọi cho tôi bất cứ
lúc nào, số của tôi không thay đổi
368
00:35:36,832 --> 00:35:39,790
Gửi các bông hoa lại cho anh ta
369
00:35:45,792 --> 00:35:47,589
Sử dụng hoa như thứ mồi chài
370
00:35:47,952 --> 00:35:51,183
Tôi sẽ không được nhận lấy.
Tiền mặt là tốt hơn
371
00:35:52,512 --> 00:35:55,185
Xin lỗi, tôi đang bận
372
00:35:55,992 --> 00:36:00,031
Hy vọng cô sẽ không từ chối
khi tôi hẹn với cô nghiêm túc
373
00:36:02,952 --> 00:36:05,512
Thật là một mánh lừa bẩn để gửi hoa
374
00:36:05,872 --> 00:36:07,988
Không được nhận. Có hiểu?
375
00:36:08,752 --> 00:36:10,231
Bữa tối ư? Đúng là điên!
376
00:36:10,432 --> 00:36:12,070
Hãy giữ nó
377
00:36:12,712 --> 00:36:14,225
Dùng nó để làm trà hạ hỏa
378
00:36:14,372 --> 00:36:15,443
Tôi sẽ không nhận nó
379
00:36:15,472 --> 00:36:18,111
Yên tỉnh đi!
380
00:36:18,472 --> 00:36:20,269
Hãy đi để xem nếu Hiroshi đã đến!
381
00:36:20,832 --> 00:36:22,103
Vâng! Madam!
382
00:36:33,272 --> 00:36:34,591
Ông Yamamoto
383
00:36:34,792 --> 00:36:36,623
Tôi Michael Wong, sĩ quan an ninh của ông
384
00:36:37,032 --> 00:36:38,062
Cám ơn anh
385
00:36:45,552 --> 00:36:46,871
Không có chi. Ông Yamamoto
386
00:36:47,132 --> 00:36:48,169
Cho tôi biết!
387
00:36:49,292 --> 00:36:50,368
Không có gì. Ông Yamamoto
388
00:36:50,432 --> 00:36:51,503
Cám ơn!
389
00:36:51,512 --> 00:36:52,688
Chào mừng ông đến Hồng Kông
390
00:36:52,712 --> 00:36:53,769
Cám ơn!
391
00:36:53,992 --> 00:36:55,391
Ông có sắp tổ chức ...
392
00:36:55,552 --> 00:36:57,051
một triển lãm nữ trang tại Hồng Kông?
393
00:36:57,752 --> 00:36:59,708
Ông ấy chỉ ở đây vào kỳ nghỉ.
394
00:37:01,432 --> 00:37:04,265
Nhưng tôi sẽ tham dự
một cuộc đấu giá từ thiện
395
00:37:06,432 --> 00:37:08,388
Ông Yamamoto là có tính công khai
396
00:37:08,632 --> 00:37:10,384
Chúng tôi cần sự hỗ trợ của các bạn sau đó
397
00:37:28,352 --> 00:37:29,402
Úi! Cứu giúp!
398
00:37:29,912 --> 00:37:32,551
Xem lần này mày có thể thoát được không!
399
00:37:33,412 --> 00:37:34,970
Ông là ai? Đi nào!
400
00:37:35,012 --> 00:37:36,601
Mày định làm gì? Đừng cố gắng làm gì cả
401
00:37:36,632 --> 00:37:38,543
Michael, có cái gì xảy ra ở đó
402
00:37:39,992 --> 00:37:41,029
Hãy để tôi đi xem
403
00:37:42,292 --> 00:37:44,147
Vẫn còn một con chó cái nữa.
Cô ta trốn ở đâu?
404
00:37:44,192 --> 00:37:45,242
Để hắn ta đi!
405
00:37:45,872 --> 00:37:48,864
Hãy đi ngay hoặc tôi sẽ khó chịu đấy
406
00:37:49,512 --> 00:37:50,806
Tôi sẽ gọi cảnh sát để bắt ngươi
407
00:37:54,352 --> 00:37:56,126
Quá đáng! Trông giống như một con chó điên
408
00:37:58,712 --> 00:37:59,767
Đằng kia
409
00:38:00,272 --> 00:38:01,284
Xin lỗi
410
00:38:02,352 --> 00:38:03,443
Dừng lại!
411
00:38:03,952 --> 00:38:06,910
Tôi Dương Lệ Thanh, cảnh sát Hoàng gia HK
412
00:38:07,792 --> 00:38:10,022
Tôi Hiroshi Futioka, một cảnh sát Nhật Bản
413
00:38:10,352 --> 00:38:13,549
Tôi hiểu rồi. Tôi là cảnh sát an ninh
cho ông Yamamoto, Michael Wong
414
00:38:14,832 --> 00:38:17,824
Tôi ở đây để gặp anh. Ông Futioka
415
00:38:18,152 --> 00:38:19,301
Tôi biết rồi
416
00:38:19,632 --> 00:38:21,404
Tôi chịu trách nhiệm
để lo việc giải trí cho anh
417
00:38:22,352 --> 00:38:23,785
Vì vậy, chúng ta là bạn
418
00:38:24,552 --> 00:38:26,270
Michael, anh ấy là khách của chúng tôi
419
00:38:26,512 --> 00:38:28,264
Hãy quên tất cả mọi hiểu lầm
420
00:38:29,232 --> 00:38:32,110
Làm sao tôi không dám không
tuân lệnh Madam Dương?
421
00:38:33,032 --> 00:38:34,226
Tôi sẽ không trách anh ta
422
00:38:38,092 --> 00:38:40,003
Xin hãy giúp tôi, nơi anh gọi đến
423
00:38:40,252 --> 00:38:41,807
về nhiệm vụ hiện tại của tôi ở HK
424
00:38:41,832 --> 00:38:42,869
Anh có thể tin ở tôi
425
00:38:42,912 --> 00:38:44,865
Tất cả anh cần bây giờ là nghỉ ngơi tốt
426
00:38:45,512 --> 00:38:48,185
Tôi sẽ thông báo cho anh
khi có bất kỳ mối. Tạm biệt
427
00:38:50,312 --> 00:38:52,245
Tôi sẽ thông báo cho anh
khi có bất kỳ đầu mối
428
00:38:54,312 --> 00:38:55,330
Tạm biệt
429
00:38:55,332 --> 00:38:56,387
Tạm biệt. Bảo trọng
430
00:38:56,512 --> 00:38:57,583
Cháu
431
00:39:00,272 --> 00:39:03,184
Chú, đừng lo lắng. Cháu biết phải làm gì
432
00:39:04,152 --> 00:39:06,222
Đừng làm gì bây giờ
433
00:39:06,512 --> 00:39:09,584
Cháu phải hộ tống người Nhật này
và chỉ cho ông mọi nơi
434
00:39:09,912 --> 00:39:11,001
Làm thế nào?
435
00:39:11,072 --> 00:39:12,612
Như cháu đã thấy chuyện đó ở sân bay,
436
00:39:12,612 --> 00:39:14,603
Hắn đúng là kiểu quá bốc đồng
437
00:39:14,872 --> 00:39:16,510
Đừng để hắn ta gây rắc rối ở HK
438
00:39:16,672 --> 00:39:19,823
Đi dạo chơi với anh ta vài ngày
trước khi hắn trở về Nhật Bản
439
00:39:20,032 --> 00:39:22,126
Sau đó, tất cả chúng ta
không phải chịu trách cứ gì
440
00:39:22,272 --> 00:39:24,449
Cháu sẽ không quan tâm cho
công việc vô nghĩa như vậy
441
00:39:24,832 --> 00:39:26,504
Vâng, cháu có thể từ chức
442
00:39:27,272 --> 00:39:29,502
Thực ra, chú không cảm thấy ...
443
00:39:29,712 --> 00:39:31,386
thoải mái chỉ định cho cháu nhiệm vụ này
444
00:39:31,912 --> 00:39:32,922
Chú
445
00:39:34,712 --> 00:39:36,031
Chú
446
00:39:48,632 --> 00:39:50,131
Khi nào cô muốn tôi tóm được hắn ta?
447
00:39:51,592 --> 00:39:53,428
Đừng lo lắng, sẽ được sắp xếp
448
00:39:53,532 --> 00:39:55,003
Hãy đến gặp tôi nếu anh cần giúp đỡ
449
00:39:55,092 --> 00:39:56,411
Tôi ở bên cạnh anh
450
00:40:41,392 --> 00:40:43,667
Ông Futioka, đằng kia là
quận trung tâm thương mại
451
00:40:48,512 --> 00:40:50,503
Xin cho tôi những manh mối
về nơi ở của Yamamoto
452
00:40:51,152 --> 00:40:54,110
Ông Futioka, hãy thư thả đi
453
00:40:54,832 --> 00:40:57,107
Nói thật, đây là một trường
hợp nghiêm trọng
454
00:41:04,152 --> 00:41:05,505
Hắn đã được liên hệ với Hồng quân
455
00:41:06,512 --> 00:41:07,601
Tôi đã theo dõi
456
00:41:07,672 --> 00:41:08,907
để theo kịp các người liên lạc
457
00:41:10,392 --> 00:41:11,807
Hãy để tôi chụp một bức ảnh cho anh
458
00:41:17,592 --> 00:41:19,503
Cô Dương,đừng lãng phí thời gian của tôi
459
00:41:22,792 --> 00:41:24,610
Tôi ở đây có một nhiệm vụ, không đi du lịch
460
00:41:24,732 --> 00:41:25,823
Xin lỗi nhé
461
00:41:41,612 --> 00:41:43,183
Tôi đã từ lâu trong lực lượng cảnh sát
462
00:41:43,192 --> 00:41:44,845
Tôi biết làm thế nào để tránh trách nhiệm
463
00:41:44,892 --> 00:41:46,805
Tôi thực sự thất vọng với
cách tiếp cận của cô
464
00:41:46,812 --> 00:41:49,929
Nó cần có thời gian
và kiên nhẫn để bắt tên cướp
465
00:41:50,752 --> 00:41:52,180
Bọn họ không phải là kẻ cướp bình thường
466
00:41:52,312 --> 00:41:53,328
Chúng ta sẽ bắt bọn họ
467
00:41:53,472 --> 00:41:54,746
nếu bọn họ đang ở HK
468
00:41:56,952 --> 00:41:58,305
Cô đã đánh giá thấp cặp này mà
469
00:41:59,032 --> 00:42:02,502
Có phải họ là Hercules sao? họ có thể bay?
470
00:42:02,792 --> 00:42:05,512
Không có ai có thể đối phó với họ được sao?
471
00:42:05,512 --> 00:42:07,787
Ngoại trừ anh, một cảnh sát Nhật biết Kendo
472
00:42:08,072 --> 00:42:10,028
Cô không thể bắt được họ, tôi muốn nói vậy
473
00:42:10,512 --> 00:42:13,026
Anh đã coi thường Cảnh sát Hoàng gia HK
474
00:42:22,912 --> 00:42:23,928
Hãy nhìn gần xem
475
00:42:24,352 --> 00:42:29,506
Tôi là một ninja, anh
không thể nhìn thấy tôi
476
00:42:30,592 --> 00:42:32,583
Hoan hô! Chúng tôi không thấy anh đâu cả
477
00:42:32,832 --> 00:42:33,882
Cám ơn!
478
00:42:35,032 --> 00:42:36,290
Ý anh là gì?...
479
00:42:36,592 --> 00:42:38,183
bằng cách chơi Ninja
khỏi trả tiền sao?
480
00:42:38,184 --> 00:42:39,194
Vâng, tôi sẽ trả
481
00:42:43,052 --> 00:42:44,070
Xin lỗi.
482
00:42:44,152 --> 00:42:45,209
Đừng bận tâm
483
00:42:45,252 --> 00:42:47,286
Người bạn vui tính và giàu trí tưởng tượng
484
00:42:47,312 --> 00:42:50,224
Đó là cặp kẻ cướp thật tàn ác
485
00:42:56,992 --> 00:42:58,984
Tôi sẽ không cản đường cô.
Tiếp tục. Lấy làm tiếc
486
00:42:59,512 --> 00:43:00,981
Họ có thể không nhất thiết phải ở HK
487
00:43:05,212 --> 00:43:07,245
Họ có âm mưu với Yamamoto
tôi thấy họ tại sân bay
488
00:43:07,252 --> 00:43:09,021
Làm sao một người buôn bán đồ trang sức ...
489
00:43:09,032 --> 00:43:10,829
có liên hệ với Hồng quân?
490
00:43:10,892 --> 00:43:12,610
Tôi không thể bắt hắn ta
491
00:43:12,652 --> 00:43:14,087
nếu ông ta không làm gì bất hợp pháp
492
00:43:14,152 --> 00:43:15,387
Về việc Hồng quân ...
493
00:43:15,392 --> 00:43:16,449
Đủ rồi
494
00:43:16,452 --> 00:43:18,841
Tôi sẽ không để cho cặp đó bỏ đi
495
00:43:29,192 --> 00:43:31,801
Ông Yamamoto chúc các bạn
thành công với phiên đấu giá từ thiện
496
00:43:31,802 --> 00:43:32,818
Cám ơn
497
00:43:32,822 --> 00:43:33,834
Chúc mừng
498
00:43:33,842 --> 00:43:34,933
Vâng
499
00:43:35,392 --> 00:43:36,481
Anh có chắc không...
500
00:43:36,512 --> 00:43:38,165
Anh có thể có được manh mối từ Yamamoto?
501
00:43:38,512 --> 00:43:39,840
Vâng, chúng có liên hệ với nhau
502
00:43:40,552 --> 00:43:41,628
Xin lỗi
503
00:43:47,672 --> 00:43:49,628
Xin lỗi, tôi sẽ mua
cho cô một cái mới
504
00:43:50,272 --> 00:43:52,010
Vô lý! Anh đang cố gắng để cho tiếp tục.
505
00:44:32,232 --> 00:44:33,824
Đồ lừa đảo, mày lừa tao với đồ giả
506
00:44:36,572 --> 00:44:37,622
Nghe này,
507
00:44:37,672 --> 00:44:39,803
Mày phải trả tiền cho tao
5 triệu US $ trong vòng 3 ngày
508
00:44:45,792 --> 00:44:47,510
Xin lỗi xin lỗi
509
00:44:50,872 --> 00:44:51,948
Hãy để tôi lau nó cho cô
510
00:44:52,232 --> 00:44:53,321
Cám ơn
511
00:44:53,872 --> 00:44:56,750
Con bọ tình yêu lại chơi
thủ đoạn một lần nữa
512
00:44:57,872 --> 00:45:00,432
Đó là cô ta! Chờ cho tôi ở đây
513
00:45:20,672 --> 00:45:21,722
Cô là người Nhật à?
514
00:45:23,432 --> 00:45:24,501
Tôi có sai không?
515
00:45:25,512 --> 00:45:26,786
Anh nhầm rồi
516
00:45:29,432 --> 00:45:33,391
Tôi không nhầm, cô là Nishiwaki Michiko
517
00:45:33,752 --> 00:45:35,743
Gì? Anh đang nói gì vô nghĩa
518
00:45:36,392 --> 00:45:38,587
Ngừng hành động đi. Tôi đã
tìm kiếm cô lâu rồi
519
00:45:38,792 --> 00:45:39,947
Ý anh là gì?
520
00:46:26,392 --> 00:46:27,507
Tại sao anh làm thế đó?
521
00:46:44,352 --> 00:46:45,504
Ra ngoài!
522
00:46:54,512 --> 00:46:56,270
Anh không thể mang theo một khẩu súng ở HK
523
00:46:56,272 --> 00:46:57,500
Tôi phải bắt cặp tên cướp kia
524
00:46:58,712 --> 00:47:01,068
Đây không phải là Nhật Bản,
đó là bất hợp pháp làm điều đó
525
00:47:04,512 --> 00:47:06,184
Ông Yamamoto gọi cảnh sát, giết hắn
526
00:47:12,112 --> 00:47:14,501
Anh nghĩ mình là Rambo đi
quanh đây với một khẩu súng
527
00:47:15,272 --> 00:47:16,500
Nó sẽ gây hại mọi người
528
00:47:17,152 --> 00:47:19,985
Một viên đạn có thể giết chết nhiều người
529
00:47:21,512 --> 00:47:23,980
Anh sẽ bị truy tố nếu tôi thông báo
cho Lãnh sự quán Nhật Bản
530
00:47:24,312 --> 00:47:26,228
Anh làm rắc rối thêm
Tôi không thể bảo vệ anh
531
00:47:26,312 --> 00:47:27,449
Đấy một bản thông cáo từ hắn
532
00:47:27,512 --> 00:47:28,945
Vâng thưa ngài
533
00:47:35,512 --> 00:47:39,722
Anh biết đó
534
00:47:40,472 --> 00:47:42,551
Tôi chịu trách nhiệm cho
những người bị thiệt mạng
535
00:47:42,632 --> 00:47:45,590
Họ rất tàn nhẫn,
tôi cảnh báo bạn về điều đó
536
00:47:46,112 --> 00:47:48,023
Bạn nên tin điều ấy ngay bây giờ
537
00:47:49,592 --> 00:47:51,628
Nó có thể không quá
nghiêm trọng mà không có anh
538
00:47:52,032 --> 00:47:53,624
Tôi cũng cảm thấy tiếc cho người chết.
539
00:47:55,472 --> 00:47:57,508
Tôi sẽ có trách nhiệm về nó
540
00:47:58,512 --> 00:48:00,081
Tôi sẽ bù lại nó với cuộc sống của tôi
541
00:48:04,112 --> 00:48:05,167
Anh đang làm gì đấy?
542
00:48:07,472 --> 00:48:08,561
Anh đã nuốt những gì?
543
00:48:11,472 --> 00:48:15,260
Đừng làm tôi sợ!
544
00:48:19,632 --> 00:48:21,350
Người Nhật đã uống thuốc độc để tự tử
545
00:48:24,592 --> 00:48:26,867
Ông ta chui ra mất rồi
546
00:48:27,512 --> 00:48:28,647
Đi và tìm ra anh ta nhanh đi
547
00:48:42,152 --> 00:48:43,751
Các ngươi làm vệ sĩ thế nào vậy?
548
00:48:44,992 --> 00:48:48,985
Tôi có một khuôn mặt sưng to
mà các ngươi không biết
549
00:48:55,112 --> 00:48:56,627
Tôi đã nói với các người bảo vệ tôi,
550
00:48:57,192 --> 00:48:58,611
nhưng các ngươi bị lừa sao vậy
551
00:48:58,992 --> 00:49:01,126
Chúng tôi không biết
552
00:49:01,312 --> 00:49:02,401
Ông đã có quá nhiều kẻ thù
553
00:49:02,452 --> 00:49:04,307
Và ông đã bị tấn công thậm chí
trong nhà vệ sinh
554
00:49:04,332 --> 00:49:05,924
Vệ sĩ là phải theo dõi thật sát,
555
00:49:06,472 --> 00:49:07,507
nếu không thì
556
00:49:07,952 --> 00:49:09,431
Tôi đã nuôi một con chó thay vì
557
00:49:11,512 --> 00:49:13,867
Thứ đồ rác rến, tệ hơn cả con chó
558
00:49:14,512 --> 00:49:16,343
Xin ông có tôn trọng ngưới khác chứ
559
00:49:17,992 --> 00:49:20,401
Tôi trả tiền để thuê các ngươi.
Đừng nói với tôi như thế này
560
00:49:20,552 --> 00:49:21,607
Có gì đặc biệt?
561
00:49:21,652 --> 00:49:23,180
Ông không thể xúc phạm vệ sĩ của mình
562
00:49:23,192 --> 00:49:24,204
Ngươi?
563
00:49:24,432 --> 00:49:25,501
Chúng tôi nghỉ việc,
564
00:49:26,012 --> 00:49:27,467
Nên nuôi một con chó xem chừng cho ông
565
00:49:27,472 --> 00:49:28,488
Đuợc!
566
00:49:28,512 --> 00:49:31,504
Với tiền tôi có thể thuê
bất cứ ai. Ra ngoài
567
00:49:54,992 --> 00:49:57,825
Chúng tôi bỏ việc. Anh cứ tiếp tục
568
00:50:12,312 --> 00:50:13,825
Cặp kẻ cướp ở đâu rồi? Nói lớn đi
569
00:50:15,072 --> 00:50:16,471
Làm sao tôi biết?
570
00:50:16,512 --> 00:50:18,230
Tôi chỉ là một người bán đồ nữ trang
571
00:50:18,472 --> 00:50:20,064
Vô lý! Bạn đã cấu kết với họ để lừa đảo
572
00:50:20,352 --> 00:50:21,801
các công ty bảo hiểm. Ngưng làm đi
573
00:50:26,392 --> 00:50:30,305
Tôi thực sự không biết. Hãy để tôi đi
574
00:50:30,952 --> 00:50:32,002
Để cho ngươi đi!
575
00:50:38,512 --> 00:50:41,072
Còn về những người thiệt
mạng trong cuộc triển lãm?
576
00:50:42,192 --> 00:50:45,309
Và còn về môn sinh của tôi thì sao?
577
00:50:51,312 --> 00:50:52,328
Dừng lại!
578
00:50:52,432 --> 00:50:53,528
Đừng cản đường tôi!
579
00:50:54,012 --> 00:50:56,130
Đây không phải là Nhật Bản.
Thế là vi phạm luật pháp
580
00:50:56,192 --> 00:50:57,886
Nếu anh tiếp tục, tôi không thể bảo vệ anh
581
00:50:59,512 --> 00:51:02,072
Cảnh sát HK sẽ không để cho bọn họ thoát
582
00:51:04,952 --> 00:51:06,510
Các người có âm mưu chống lại tôi
583
00:51:06,832 --> 00:51:08,151
Tôi đã nói với cô
584
00:51:08,352 --> 00:51:09,851
Điều này chỉ liên hệ với cảnh sát HK
585
00:51:10,072 --> 00:51:12,063
Khiếu nại với chúng tôi
nếu ông không hài lòng
586
00:51:12,432 --> 00:51:13,509
Đi nào
587
00:51:15,072 --> 00:51:16,104
Đi nào
588
00:51:16,392 --> 00:51:18,269
Hãy sẵn sàng vào tù đi
589
00:51:20,192 --> 00:51:21,307
Hãy để tôi đi, được không?
590
00:51:21,512 --> 00:51:23,309
Tôi một mình có thể bắt được cặp đó
591
00:51:24,312 --> 00:51:25,401
Đi ngay
592
00:51:25,752 --> 00:51:26,762
Đừng bốc đồng
593
00:51:26,992 --> 00:51:28,505
HK điều hành bởi luật pháp
594
00:51:28,992 --> 00:51:30,227
Có gì đặc biệt với luật pháp?
595
00:51:30,392 --> 00:51:31,507
Nó bảo vệ chỉ cho bọn xấu
596
00:51:32,272 --> 00:51:33,944
đặc biệt là những người như Yamamoto
597
00:51:36,272 --> 00:51:37,785
Ngưng ngay! Đi mau
598
00:51:38,512 --> 00:51:39,601
Vào xe
599
00:51:40,832 --> 00:51:42,231
Vào xe
600
00:51:51,712 --> 00:51:52,747
Madam. Có nghe gì?
601
00:51:53,192 --> 00:51:54,249
Yamamoto!
602
00:52:01,210 --> 00:52:02,279
Sẽ không thả tôi ra?
603
00:52:02,890 --> 00:52:05,006
Nếu tôi làm, tôi sẽ chịu khiển trách
604
00:52:05,210 --> 00:52:06,247
Ra ngoài!
605
00:52:51,350 --> 00:52:52,407
Đứng im
606
00:52:55,430 --> 00:52:56,943
Bỏ súng, hoặc tôi sẽ giết hắn
607
00:54:15,390 --> 00:54:17,421
Anh sẽ đi và nhận được vũ khí
Em hãy tìm Kikumura
608
00:54:18,230 --> 00:54:20,365
Hãy trốn thoát một khi chúng ta
có được một chiếc tàu
609
00:54:42,910 --> 00:54:45,048
Khi sắp xếp xong, gặp anh
tại xưởng đóng tàu Đại Vinh
610
00:59:27,430 --> 00:59:28,645
Tôi phải đi để giúp Nakamura
611
00:59:29,590 --> 00:59:31,581
Đừng nôn nóng, xem sự việc ra sao
612
00:59:48,430 --> 00:59:49,988
Madam, Nakamura và Futioka bị thương
613
00:59:50,070 --> 00:59:51,298
bây giờ họ đang ở trong sân
614
00:59:51,510 --> 00:59:52,560
Cô đến đấy ngay
615
00:59:53,390 --> 00:59:54,488
Kinh khủng thật!
616
00:59:54,510 --> 00:59:55,587
Đi ngay!
617
01:00:00,430 --> 01:00:01,487
Dừng lại
618
01:00:16,470 --> 01:00:17,568
Nakamura
619
01:00:21,990 --> 01:00:23,179
Những tên cướp đang ở đó
620
01:00:38,590 --> 01:00:39,679
Đưa anh ta lên
621
01:00:40,830 --> 01:00:41,945
Dừng lại! Dừng lại!
622
01:00:52,230 --> 01:00:53,583
Nakamura, anh cảm thấy thế nào?
623
01:00:57,750 --> 01:00:59,581
Em phải trả thù cho anh
624
01:01:00,590 --> 01:01:01,666
Nakamura
625
01:01:06,310 --> 01:01:07,486
Nakamura
626
01:01:35,430 --> 01:01:37,500
Đừng hành động bốc đồng! Cô có thể bị giết
627
01:01:40,190 --> 01:01:45,139
Nakamura đã chết, cuộc sống
không còn ý nghĩa gì với tôi
628
01:01:45,510 --> 01:01:46,579
Anh ta hy sinh cho xã hội
629
01:01:47,110 --> 01:01:49,180
Không, nữ cảnh sát đó đã cán chết
630
01:01:50,110 --> 01:01:51,543
Tôi phải giết cô ta.
631
01:01:51,590 --> 01:01:53,069
với chính bàn tay của tôi
632
01:01:53,270 --> 01:01:54,589
Bình tĩnh nào
633
01:01:54,910 --> 01:01:56,386
Tôi cũng không muốn cô bị giết chết
634
01:02:20,430 --> 01:02:22,261
Vâng, tôi sẽ giúp cô trả thù
635
01:02:24,750 --> 01:02:26,485
Tại sao chú chuyển cháu đến Phòng Hải quân?
636
01:02:26,570 --> 01:02:28,289
Đó là điều tốt để là một nữ cảnh sát biển
637
01:02:28,290 --> 01:02:31,680
Biển là lý tưởng cho
tinh thần mạo hiểm của cháu
638
01:02:31,830 --> 01:02:32,945
Cháu biết chú có ý tốt
639
01:02:33,150 --> 01:02:34,365
Nhưng cháu không thể chấp nhận
640
01:02:34,430 --> 01:02:35,540
khi có nhiều người đã
641
01:02:36,030 --> 01:02:37,945
bị thiệt mạng và vụ án
vẫn chưa được giải quyết
642
01:02:37,990 --> 01:02:40,146
Con chó cái ấy điên mất rồi.
Chúng ta phải bắt giữ cô ta
643
01:02:40,150 --> 01:02:41,842
Cháu không cần phải lo lắng về vấn đề này
644
01:02:42,490 --> 01:02:43,586
Đừng nghĩ rằng ...
645
01:02:43,590 --> 01:02:44,943
Cháu không thể đánh bại cô ta
646
01:02:45,290 --> 01:02:47,909
Đừng hành động bốc đồng! Cháu sẽ chỉ
làm cho mọi việc tồi tệ hơn!
647
01:02:47,990 --> 01:02:49,869
Khi cháu đã đi tuần tra,
chú lo lắng về sự cố nào đó
648
01:02:49,910 --> 01:02:50,999
Bây giờ, chú không thể ngủ
649
01:02:51,000 --> 01:02:52,319
nếu cháu vượt qua lửa
650
01:02:54,590 --> 01:02:55,659
Để cháu ở một mình đi
651
01:02:57,830 --> 01:02:59,939
Cháu Lệ, chú đang làm tốt cho cháu
652
01:03:00,110 --> 01:03:01,828
Nếu bất cứ điều gì xảy ra với cháu
653
01:03:01,910 --> 01:03:03,966
Chú không thể trả lời cho
người mẹ quá cố của cháu
654
01:03:04,010 --> 01:03:05,048
Cháu biết phải làm gì
655
01:03:05,050 --> 01:03:07,644
Chú biết cháu không vui vẻ ở đây
656
01:03:07,650 --> 01:03:08,746
Từ bỏ bây giờ và
657
01:03:08,770 --> 01:03:10,761
Chú sẽ giúp cháu làm thư ký
658
01:03:11,590 --> 01:03:12,600
Đừng nói vậy một lần nữa
659
01:03:13,550 --> 01:03:15,506
Nghe này, ngay cả khi cháu đã rời bỏ,
660
01:03:15,590 --> 01:03:18,548
Cháu sẽ không để con chó cái đó đi
nếu cháu gặp thấy cô ấy
661
01:03:20,390 --> 01:03:21,481
Cháu Lệ,
662
01:04:31,350 --> 01:04:33,569
Chuyện gì vậy? Đua nhau dùng
để có một giấy khai sinh
663
01:05:09,910 --> 01:05:10,981
Cứu giúp!
664
01:06:18,710 --> 01:06:19,747
Chạy!
665
01:06:21,950 --> 01:06:23,588
Dừng lại! Giơ tay lên!
666
01:06:30,350 --> 01:06:32,306
Đừng bao giờ chạm vào mông của tôi
667
01:06:33,350 --> 01:06:34,560
Bây giờ chắc có những vết sẹo!
668
01:06:38,190 --> 01:06:39,908
Đó là tất cả là lỗi của anh đấy
669
01:06:40,070 --> 01:06:42,265
Nghe này, tôi sẽ coi anh bị bỏ tù
670
01:06:46,350 --> 01:06:47,405
Chú!
671
01:06:50,350 --> 01:06:53,581
Coi chừng! Cái mông của tôi
672
01:06:53,950 --> 01:06:54,985
Bình tỉnh.
673
01:06:55,590 --> 01:06:58,548
Tôi không thể, cách mà cô ấy đã làm cho chú
674
01:07:00,110 --> 01:07:02,141
Khi một vết thương cũ sưng lên,
nó có thể là nghiêm trọng
675
01:07:02,210 --> 01:07:03,301
Đúng...
676
01:07:03,350 --> 01:07:06,467
Anh đang mỉm cười thỏa mãn lắm hả
677
01:07:08,310 --> 01:07:13,020
Cháu Lệ, bây giờ, chú đã té
678
01:07:13,270 --> 01:07:15,625
Chú không thể ngăn chặn cháu làm bất cứ gì
679
01:07:15,950 --> 01:07:18,100
Chú biết cháu muốn đi
tìm người phụ nữ Nhật ấy
680
01:07:18,310 --> 01:07:20,028
Hãy cẩn thận khi cháu đang làm theo ý mình
681
01:07:20,230 --> 01:07:22,585
Cô ấy điên rồi đó,
682
01:07:22,630 --> 01:07:23,885
Cô ấy có thể làm bất cứ điều gì
683
01:07:24,830 --> 01:07:26,149
Hãy nhớ bảo trọng
684
01:07:31,590 --> 01:07:33,103
Hoa này dành cho Madam Dương
685
01:07:33,590 --> 01:07:35,865
Đi thẳng từ hành lang dấy
686
01:07:36,110 --> 01:07:37,122
Cám ơn!
687
01:07:41,590 --> 01:07:43,228
Victor, đi và
688
01:07:43,390 --> 01:07:44,725
Lấy dữ liệu trên cặp tên cướp này
689
01:07:44,790 --> 01:07:48,260
từ Phòng Chính trị và đưa nó cho tôi
690
01:07:48,950 --> 01:07:50,324
Những tên Nhật này làm lộn xộn hết
691
01:07:50,590 --> 01:07:52,681
Nó thậm chí còn khó hiểu
hơn với Phòng Chính trị
692
01:07:54,190 --> 01:07:55,589
Đây là cho Madam Dương
693
01:07:56,110 --> 01:07:57,147
Có tôi ở đây
694
01:07:58,590 --> 01:07:59,905
Anh chàng Romeo tại sân bay ...
695
01:07:59,910 --> 01:08:01,025
Chắc làm vậy rồi
696
01:08:03,190 --> 01:08:04,220
Những tên cướp?
697
01:08:11,230 --> 01:08:12,285
Chuyện gì đã xảy ra?
698
01:08:12,510 --> 01:08:13,979
Một vụ nổ tại văn phòng Madam Dương
699
01:08:15,150 --> 01:08:16,981
Cần được giúp đỡ cùng một lúc ...
700
01:08:21,230 --> 01:08:22,629
Hãy đến nhanh đi và giúp một tay
701
01:08:24,550 --> 01:08:25,665
Madam Dương, có ổn không?
702
01:08:25,750 --> 01:08:26,766
Gọi xe cấp cứu ngay đi
703
01:08:26,850 --> 01:08:27,888
Gọi cảnh sát!
704
01:08:28,070 --> 01:08:29,298
Gì? Đây là cảnh sát!
705
01:08:29,470 --> 01:08:30,486
Ngồi xuống, Madam Dương
706
01:08:31,910 --> 01:08:32,981
Làm thế nào vậy?
707
01:08:33,470 --> 01:08:34,541
May mắn nó đã không trúng
708
01:08:34,630 --> 01:08:35,960
Xem coi lửa đã tắt chưa
709
01:08:36,190 --> 01:08:38,181
Tôi ổn. Xem cô ấy có ổn không?
710
01:08:38,182 --> 01:08:39,214
Tôi đang kiểm tra
711
01:08:40,990 --> 01:08:42,682
Ai có can đảm cho nổ tung
đồn cảnh sát vậy?
712
01:08:42,910 --> 01:08:43,945
Madam Dương, có người gọi
713
01:08:47,710 --> 01:08:50,668
Mày vẫn còn sống? Thật may mắn
714
01:08:51,190 --> 01:08:54,148
Hai người trong bệnh viện
không may mắn như vậy
715
01:08:54,790 --> 01:08:55,820
Chạy nhanh bây giờ ...
716
01:08:55,830 --> 01:08:57,946
để xem giây phút cuối của họ
717
01:09:04,290 --> 01:09:06,109
Phong tỏa hiện trường
và cho mọi thứ tránh xa
718
01:09:06,190 --> 01:09:07,288
Vâng! Madam
719
01:09:07,290 --> 01:09:08,661
Gọi chuyên gia đạn dược cùng lúc
720
01:09:08,662 --> 01:09:10,151
Gửi vài người phong tỏa hiện trường
721
01:09:10,152 --> 01:09:11,523
Người khác theo tôi
Vâng, Madam
722
01:09:11,830 --> 01:09:14,590
Chú, chú thế nào?
723
01:09:14,590 --> 01:09:15,818
Tay tôi
724
01:09:19,590 --> 01:09:20,647
Chú ổn chứ?
725
01:09:21,990 --> 01:09:23,045
Các anh đang làm gì đấy?
726
01:09:23,150 --> 01:09:25,106
Không sao cả
727
01:09:26,590 --> 01:09:28,979
Tốt. Giúp tôi đưa anh ta ra
728
01:09:30,150 --> 01:09:31,708
Đưa anh ta ra ngoài! Nhanh lên...
729
01:09:32,590 --> 01:09:33,739
Anh ta?
730
01:09:35,590 --> 01:09:38,104
Tại sao còn đứng đó? Đây là mệnh lệnh
731
01:09:46,550 --> 01:09:48,063
Họ là tất cả trong phòng
732
01:10:01,470 --> 01:10:02,619
Ông Futioka, xin lỗi
733
01:10:03,110 --> 01:10:04,165
Đưa anh ta đến nơi an toàn
734
01:10:04,350 --> 01:10:05,366
Vâng thưa ngài
735
01:10:05,770 --> 01:10:07,744
Sơ tán tất cả mọi người
trong bệnh viện lập tức
736
01:10:09,750 --> 01:10:10,762
Vâng Madam
737
01:10:47,830 --> 01:10:49,263
Nhanh lên!
738
01:10:49,470 --> 01:10:50,482
Canh chừng!
739
01:10:51,310 --> 01:10:52,584
Xem nơi nào xảy ra vụ nổ và
740
01:10:53,030 --> 01:10:54,085
nếu có ai bên trong
741
01:10:55,030 --> 01:10:56,046
Chú
742
01:10:59,590 --> 01:11:00,679
Chú
743
01:11:02,590 --> 01:11:03,943
Chú...
744
01:11:11,350 --> 01:11:13,989
Các tàu đàng kia.
Khi nào đi đến Philippines
745
01:11:14,310 --> 01:11:15,881
trong 2 ngày, không ai bắt được chúng ta
746
01:11:24,590 --> 01:11:26,018
Dưới đây là một thông báo đặc biệt
747
01:11:26,550 --> 01:11:29,587
Một loạt các vụ nổ xảy ra ở
đồn cảnh sát và bệnh viện
748
01:11:29,950 --> 01:11:32,589
Một sĩ quan cảnh sát cấp cao
đã bị nổ đến chết trong bệnh viện
749
01:11:32,710 --> 01:11:34,940
Cảnh sát nghi ngờ này đã có
liên hệ với Hồng quân
750
01:11:35,370 --> 01:11:37,542
Sĩ quan cảnh sát đã chịu
trách nhiệm về điều tra ...
751
01:11:37,590 --> 01:11:38,784
Chúng ta đến rồi. Lên tàu
752
01:11:38,990 --> 01:11:41,584
Hắn đã bị tấn công và đưa
vào bệnh viện ngày hôm qua
753
01:11:41,990 --> 01:11:44,663
Cảnh sát đã phong tỏa
sân bay và bến cảng
754
01:11:44,990 --> 01:11:47,265
và được hướng dẫn tìm kiếm
nghiêm ngặt về hành khách đi
755
01:11:47,790 --> 01:11:49,887
Tôi thường dùng đánh cá
trên chiếc thuyền này
756
01:11:50,390 --> 01:11:51,789
Nó có thể chịu được sóng biển
757
01:11:55,870 --> 01:11:57,405
Tôi muốn có được gió biển mát ở đây
758
01:11:57,490 --> 01:11:58,508
Tuỳ bạn
759
01:11:58,570 --> 01:12:00,139
Tôi sẽ đi xuống phòng máy để kiểm tra
760
01:12:00,630 --> 01:12:01,949
Vì vậy, cảnh sát ấy vẫn còn sống
761
01:12:02,550 --> 01:12:03,639
Tôi phải giết cô ta
762
01:12:06,950 --> 01:12:08,005
Chiếc thuyền có thể rời đi
763
01:12:22,950 --> 01:12:25,510
Tại sao cô làm việc đó?
764
01:12:28,230 --> 01:12:31,700
Cô, đang làm gì thế? Tại sao cô nhảy xuống?
765
01:12:34,750 --> 01:12:36,727
Đi với Hiroshi Futioka đến
hãng tàu Đại Minh ngay
766
01:12:36,910 --> 01:12:39,663
hoặc tôi sẽ cho nổ tung
tất cả các trạm cảnh sát ở HK
767
01:13:03,870 --> 01:13:04,986
Hiroshi Futioka
768
01:16:58,450 --> 01:16:59,590
Nakamura đã chết
769
01:16:59,590 --> 01:17:01,581
Tôi không muốn sống. Hãy cùng chết
770
01:17:44,605 --> 01:17:46,605
Sub Việt được làm bởi HLIEU
61201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.