Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,299 --> 00:00:00,799
.
2
00:00:00,800 --> 00:00:01,100
..
3
00:00:01,101 --> 00:00:03,101
...
4
00:00:04,300 --> 00:00:21,100
SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE
follow instagram @broth3rmax
5
00:00:52,324 --> 00:00:56,324
Lampion! Lampion!
6
00:00:56,348 --> 00:00:58,348
Hey mari lihat!
7
00:00:59,372 --> 00:01:01,372
Persenan buat pertunjukan sulap.
8
00:01:01,396 --> 00:01:03,396
Anggur beras buatan sendiri.
9
00:01:06,320 --> 00:01:09,320
Gincu bagus. Gincu bagus.
10
00:01:09,344 --> 00:01:11,344
Cantik memukau.
11
00:01:13,368 --> 00:01:16,368
Menurut legenda, pendekar muda
Yue Wuyi dan Wnren Yu
12
00:01:16,392 --> 00:01:19,392
melawan monster itu 300 ronde
13
00:01:19,416 --> 00:01:22,316
yang masuk ke Kota Liuyue
dan melawan Shen Ye.
14
00:01:22,340 --> 00:01:24,340
Berapa kali bagian ini diceritakan?
Membosankan.
15
00:01:24,364 --> 00:01:26,364
Ayo pergi.
/ Jangan pergi!
16
00:01:26,388 --> 00:01:29,388
Roti kukus! Roti kukus!
/ Bu, aku mau roti kukus.
17
00:01:29,412 --> 00:01:32,312
Mari lihat-lihat bajunya.
Pola terbaru di kota ini.
18
00:01:49,336 --> 00:01:53,336
terjemahan broth3rmax
19
00:01:53,336 --> 00:01:55,336
Namaku Liyin.
20
00:01:55,360 --> 00:01:58,360
Aku dulu pendekar pedang
yang telah 1000 tahun berlatih.
21
00:02:05,384 --> 00:02:08,384
Sekarang, aku memperoleh kesaktian
karena berlatih.
22
00:02:08,408 --> 00:02:10,408
Matahari dan bulan menakutiku.
23
00:02:10,432 --> 00:02:12,432
Langit dan bumi merubah warnanya.
24
00:02:13,356 --> 00:02:15,356
Perhatikan aku memerintahkan monster
25
00:02:15,380 --> 00:02:22,380
untuk membunuh semua makhluk
di dunia manusia.
26
00:02:22,404 --> 00:02:24,404
Luar biasa!
27
00:02:24,428 --> 00:02:26,428
Bagus!
28
00:02:28,352 --> 00:02:30,352
Wow!
29
00:02:40,376 --> 00:02:42,376
Hebat!
30
00:02:45,300 --> 00:02:47,300
Hebat!
31
00:02:51,324 --> 00:02:53,324
Nih persenannya.
32
00:03:00,348 --> 00:03:02,348
Luar biasa!
33
00:03:13,372 --> 00:03:15,372
Bagus! Bagus!
34
00:03:18,396 --> 00:03:20,396
Bagus!
35
00:04:02,320 --> 00:04:05,320
Hebat! Hebat!
36
00:04:06,344 --> 00:04:08,344
Hebat! Hebat!
37
00:04:09,368 --> 00:04:12,368
Lancangnya kau mengganggu wanita tak bersalah
di siang bolong?
38
00:04:12,392 --> 00:04:15,392
Aku punya giok penekan-monster untukmu.
39
00:04:19,316 --> 00:04:22,316
Sekali sentuh, bisa memaksa monster
menunjukkan wujud aslinya.
40
00:04:23,340 --> 00:04:25,340
Terima kasih.
41
00:04:26,364 --> 00:04:28,364
Monster sulap,
kembalikan giokku!
42
00:04:28,388 --> 00:04:30,388
Aku mempertunjukkan sulap buat cari nafkah.
43
00:04:30,412 --> 00:04:33,312
Kenapa kau panggil aku monster?
44
00:04:33,336 --> 00:04:35,336
Selain itu, giokmu
45
00:04:35,360 --> 00:04:37,360
tak berpengaruh padaku.
46
00:04:40,384 --> 00:04:42,384
Waspadalah terhadap kaca pengungkap-monster.
47
00:04:55,308 --> 00:04:57,308
Mau lari ya?
Terima ini!
48
00:05:21,332 --> 00:05:24,332
Kurang latihan. Apa kau belajar
ilmu pedang dari guru sekolah privat?
49
00:05:24,356 --> 00:05:26,356
Tak usah sok jagoan.
50
00:05:39,380 --> 00:05:41,380
Kencangkan.
51
00:05:42,304 --> 00:05:44,304
Monster.
52
00:05:46,328 --> 00:05:48,328
Aku punya bubuk belerang untukmu.
53
00:05:50,352 --> 00:05:52,352
Mataku!
Aduh, mataku!
54
00:05:56,376 --> 00:05:58,376
Air!
55
00:05:58,400 --> 00:06:00,400
Air!
56
00:06:00,424 --> 00:06:02,424
Air!
57
00:06:34,348 --> 00:06:36,348
Itu bukan Banshee (roh-wanita).
Tapi siluman kucing.
58
00:06:37,372 --> 00:06:39,372
Sakit sekali rasanya!
59
00:06:40,396 --> 00:06:43,396
Kau sudah bawa poster buronanku.
Aku tak jadi memperkenalkan diri.
60
00:07:00,320 --> 00:07:02,320
Aku berusaha tenang dan mengawasi berbulan-bulan,
61
00:07:02,344 --> 00:07:05,344
dengan sepenuh hati memasang perangkat
untuk dia, namun kau merusak kesempatanku
62
00:07:05,368 --> 00:07:07,368
menangkap dia hari ini!
63
00:07:07,392 --> 00:07:09,392
Kalau kau bukan monster,
64
00:07:09,416 --> 00:07:11,416
kenapa kau bisa pakai sihir?
/ Yang kupakai perlengkapan mesin.
65
00:07:11,440 --> 00:07:13,440
Sialan!
66
00:07:13,464 --> 00:07:15,464
Aku ini mekanik, kau tahu tidak sih?
67
00:07:15,488 --> 00:07:18,388
Belum pernah dengar.
/ Ya sudahlah! Lepaskan aku!
68
00:07:18,412 --> 00:07:20,412
Cepat!
69
00:07:44,336 --> 00:07:46,336
Sialan!
70
00:08:01,360 --> 00:08:03,360
Meong!
71
00:08:35,384 --> 00:08:37,384
Pedang terbang!
Kau pasti dari Gunung Hua.
72
00:08:42,308 --> 00:08:45,308
Siluman kucing, bagaimanapun kuatnya dirimu,
tak bisa mengalahkan kami berdua.
73
00:08:45,332 --> 00:08:48,332
Menyerahlah sekarang.
/ Tidak, kami bertiga!
74
00:08:54,356 --> 00:08:56,356
Bos ratu.
Kita ada musuh baru buat dilawan.
75
00:08:56,380 --> 00:08:58,380
Aku khawatir jalanan ini tak nyaman buat bertarung.
76
00:08:58,404 --> 00:09:00,404
Ayo lari!
77
00:09:00,428 --> 00:09:02,428
Ayo!
/ Kejar mereka!
78
00:09:09,352 --> 00:09:11,352
Mau apa kalian?
Jangan mendekat!
79
00:09:11,376 --> 00:09:14,376
Aku alergi kucing. Aku alergi!
Jangan mendekat!
80
00:09:14,400 --> 00:09:16,400
Jangan mendekat!
81
00:09:24,324 --> 00:09:26,324
"Yuling"?
Nama yang indah.
82
00:09:26,348 --> 00:09:28,348
Namaku Xiang Xiaotian.
83
00:09:29,372 --> 00:09:31,372
Kenapa kau membawaku kemari?
84
00:09:31,396 --> 00:09:33,396
Aku tak hapal jalanan disini.
85
00:09:33,420 --> 00:09:35,420
Aku cuma lari saja kemari.
86
00:09:37,344 --> 00:09:39,344
Ayo cari di sana!
87
00:09:39,368 --> 00:09:41,368
Ayo sembunyi dalam sana.
/ Ya.
88
00:09:48,392 --> 00:09:50,392
Tempat apaan ini?
89
00:09:57,316 --> 00:09:59,316
Ya Dewa!
90
00:09:59,340 --> 00:10:01,340
Sebaiknya kita keluar saja.
91
00:10:09,364 --> 00:10:11,364
Kau macam-macam sama Bos Ratu kami.
92
00:10:11,388 --> 00:10:13,388
Kalian tak bisa lari kemana-mana.
93
00:10:16,312 --> 00:10:18,312
Aku sudah lancang,
mohon ampunilah aku.
94
00:10:20,336 --> 00:10:23,336
Tak tahu malu!
Bikin malu Gunung Hua saja.
95
00:10:23,360 --> 00:10:25,360
Siluman kucing,
sini tangkap aku kalau bisa!
96
00:10:25,384 --> 00:10:27,384
Dasar bodoh!
97
00:10:27,408 --> 00:10:29,408
Berlututlah di hadapan dewi kucing.
/ Kau ini...
98
00:10:29,432 --> 00:10:31,432
Kau menginginkan harta,
aku menginginkan nyawa.
99
00:10:31,456 --> 00:10:34,356
Maka akan kuberikan milikku.
100
00:10:40,380 --> 00:10:43,380
Gadis pintar, kau peka juga rupanya.
101
00:10:48,304 --> 00:10:50,304
Dasar licik kau jalang!
102
00:10:51,328 --> 00:10:53,328
Tunggu!
103
00:10:53,352 --> 00:10:55,352
Kita tak boleh membunuh monster yang sudah lemah.
Selain itu, kau barusan pakai tipuan.
104
00:10:55,376 --> 00:10:57,376
Itu kemenangan yang tak terhormat.
105
00:10:57,400 --> 00:11:00,300
Kau tak akan masuk daftar pendekar yang ksatria.
/ Aku membunuh monster.
106
00:11:00,324 --> 00:11:02,324
Bukan ingin masuk daftar pendekar yang ksatria.
107
00:11:02,348 --> 00:11:04,348
Kau licik.
108
00:11:04,372 --> 00:11:07,372
Kata ibuku, orang di Gunung Hua itu jujur
dan berterus terang.
109
00:11:07,396 --> 00:11:09,396
Kenapa kau berbuat licik?
/ Jangan banyak cingcong.
110
00:11:09,420 --> 00:11:11,420
Aku dari Sekte Qingyun.
111
00:11:12,344 --> 00:11:14,344
Tak heran,
112
00:11:14,368 --> 00:11:16,368
Sekte Qingyun meniru ilmu pedang terbangnya
Gunung Hua.
113
00:11:16,392 --> 00:11:18,392
Dasar jalang!
114
00:11:18,416 --> 00:11:20,416
Meniru itu tidaklah hebat.
115
00:11:20,440 --> 00:11:22,440
Omong kosong!
116
00:11:22,464 --> 00:11:24,464
Pedang terbang dari Gunung Hua
berfokus pada kemenangan dan mengalahkan
117
00:11:24,488 --> 00:11:27,388
sedang pedang terbang dari Sekte Qingyun
berfokus pada hidup dan mati.
118
00:11:27,412 --> 00:11:28,412
Tak ada yang meniru.
119
00:11:28,413 --> 00:11:30,413
Ngeyelmu tak bisa membantumu
menghadapi kematian.
120
00:11:30,437 --> 00:11:32,437
Tunggu!
121
00:11:33,361 --> 00:11:35,361
Jangan turut campur!
122
00:11:49,385 --> 00:11:51,385
Meong!
123
00:12:05,309 --> 00:12:07,309
Ada dunia tersembunyi dalam goa kecil ini.
124
00:12:07,333 --> 00:12:09,333
Jangan lama-lama disini.
125
00:12:09,357 --> 00:12:11,357
Siluman kucing itu siap menyerang kapan saja.
126
00:12:11,381 --> 00:12:13,381
Kalau kau tak ingin mati,
cepatlah cari jalan keluar.
127
00:12:13,405 --> 00:12:15,405
Kau memang licik,
aku tak akan menurutimu.
128
00:12:35,329 --> 00:12:38,329
Wow, besar banget pedangnya!
129
00:12:40,353 --> 00:12:42,353
Hati-hati, tempat ini mungkin ada perangkapnya.
Jangan sembarangan menyentuh!
130
00:12:42,377 --> 00:12:44,377
Pria jantan tak mendengarkan omongan
wanita licik.
131
00:12:50,301 --> 00:12:52,301
Xiang Xiaotian!
132
00:12:52,325 --> 00:12:56,325
Tak dengar. Tak dengar. Tak dengar...
133
00:12:57,349 --> 00:12:59,349
Belakangmu!
/ Pria jantan tak...
134
00:13:00,073 --> 00:13:02,373
melihat yang dilihat wanita licik.
135
00:13:40,397 --> 00:13:42,397
Cepat lari...
136
00:14:38,321 --> 00:14:40,321
Liyin telah menunjukkan diri.
137
00:14:54,345 --> 00:14:56,345
Gabungan kekuatan akan selesai.
Kenapa energi kita tiba-tiba melonjak turun?
138
00:14:57,369 --> 00:14:59,369
Kak Sekte Murong,
kami tak bisa menahannya lagi!
139
00:14:59,393 --> 00:15:01,393
Bantu aku!
140
00:15:26,317 --> 00:15:28,317
Liyin telah menunjukkan diri.
141
00:15:28,341 --> 00:15:30,341
Ada banyak sekali monster
yang akan menghancurkan dunia ini.
142
00:15:57,365 --> 00:15:59,365
Siapa itu?
143
00:16:02,389 --> 00:16:04,289
Kak Sekte, ini aku.
144
00:16:04,313 --> 00:16:06,313
Bang Sekte.
145
00:16:13,337 --> 00:16:15,337
Ini adalah pedang sakti Liyin.
146
00:16:16,361 --> 00:16:18,361
18 tahun lalu, pedang sakti ini telah mengacaukan dunia.
147
00:16:18,385 --> 00:16:20,385
Memakan banyak korban jiwa di semua sekte.
148
00:16:20,409 --> 00:16:22,409
Pada akhirnya, mereka menyatukan kekuatan
untuk mengalahkan Liyin
149
00:16:22,433 --> 00:16:24,433
dan menguncinya di tempat rahasia.
150
00:16:25,357 --> 00:16:27,357
Pedang ini menampakkan kekuatan
dengan pengaruh iblisnya yang nyaris tak kentara.
151
00:16:28,381 --> 00:16:30,381
Pedang ini susah ditemukan tandingannya di dunia ini.
152
00:16:34,305 --> 00:16:36,305
Hati-hati, Murong.
153
00:16:38,329 --> 00:16:40,329
Seperti yang kuduga.
154
00:16:41,353 --> 00:16:43,353
Hanya monster yang bisa menyentuh Liyin.
155
00:16:43,377 --> 00:16:45,377
Seberapapun kuatnya orang biasa,
156
00:16:46,301 --> 00:16:48,301
tak bisa menyentuh Liyin karena pengaruh iblisnya.
157
00:16:49,325 --> 00:16:51,325
Paling-paling, orang bisa kebakar.
158
00:16:51,349 --> 00:16:54,349
Dampak terburuknya, pengaruh iblis
akan menelan mereka
159
00:16:54,373 --> 00:16:57,373
serta menghancurkan tubuh dan jiwanya.
160
00:16:57,397 --> 00:16:59,397
Xiang Xiaotian ini monster?
161
00:17:00,321 --> 00:17:03,321
Dia sesuatu yang lebih buruk dari monster.
162
00:17:05,345 --> 00:17:07,345
Dia adalah roh pedang Liyin.
163
00:17:07,369 --> 00:17:09,369
Saat Liyin melepaskan
164
00:17:09,393 --> 00:17:11,393
sihir pedang, roh pedang, jangkrik emas
tak lama lagi akan lepas.
165
00:17:15,317 --> 00:17:17,317
Guru besar kita telah meramalkan
166
00:17:17,341 --> 00:17:20,341
ketika roh pedang ini tumbuh
bertahun-tahun kemudian,
167
00:17:20,365 --> 00:17:23,365
dia menggambarkan akan mendatangkan
malapetaka di dunia ini.
168
00:17:24,389 --> 00:17:27,389
Sebab takdir terjadi secara misterius,
Xiaotian dan kau sama-sama telah masuk ke pedang terkubu.
169
00:17:27,413 --> 00:17:29,413
Lalu bertahun-tahun kelak,
170
00:17:29,437 --> 00:17:31,437
Liyin nantinya kembali ke roh pedang.
171
00:17:34,361 --> 00:17:36,361
Sekarang segel itu telah rusak,
172
00:17:36,385 --> 00:17:38,385
Xiang Xiaotian akan melanjutnya sifat iblisnya
173
00:17:38,409 --> 00:17:40,409
dan dunia ini akan kiamat.
174
00:17:43,333 --> 00:17:46,333
Ibu, ibu...
175
00:17:48,357 --> 00:17:51,357
Xiaotian, ini namamu.
176
00:17:51,381 --> 00:17:53,381
Apa kau ingat?
/ Ya, kuingat.
177
00:17:53,405 --> 00:17:56,305
Kamu mau apa lagi?
/ Bu, aku ingin dengar cerita.
178
00:17:56,329 --> 00:17:58,329
Selama kamu tidak nakal,
179
00:17:58,353 --> 00:18:00,353
ibu akan cerita.
180
00:18:01,377 --> 00:18:03,377
Ibu ceritakan Yichenzi,
181
00:18:03,401 --> 00:18:06,301
pendekar nomor 1 di daftar pendekar yang ksatria
182
00:18:06,325 --> 00:18:08,325
yang selalu berbuat baik
dan menaklukkan para monster dan siluman, bagaimana?
183
00:18:08,349 --> 00:18:10,349
Ya.
184
00:18:24,373 --> 00:18:26,373
Aduh! Aduh! Bu...
185
00:18:26,397 --> 00:18:28,397
Kau sudah janji
tinggal disini selamanya.
186
00:18:28,421 --> 00:18:30,421
Kenapa kau menyelinap keluar?
187
00:18:31,345 --> 00:18:33,345
Aku ingin menaklukkan monster dan siluman di luar
188
00:18:33,369 --> 00:18:35,369
dan jadi pendekar yang ksatria urutan nomor 1.
189
00:18:35,393 --> 00:18:37,393
Kau dulu lahir lemah.
190
00:18:37,417 --> 00:18:39,417
Kalau kau keluar, bisa dalam bahaya.
191
00:18:40,341 --> 00:18:41,341
Baiklah.
192
00:18:41,365 --> 00:18:43,365
Ibu mau ke Suku Lieshan.
193
00:18:43,389 --> 00:18:46,389
Kau tak boleh keluar selagi ibu pergi.
194
00:18:46,413 --> 00:18:49,313
Kau dengar?
/ Ya, aku tahu aku salah.
195
00:18:49,337 --> 00:18:51,337
Kembalilah ke kamarmu.
196
00:19:13,361 --> 00:19:16,361
Xiang Xiaotian akan melanjutnya sifat iblisnya
197
00:19:16,385 --> 00:19:18,385
dan dunia ini akan kiamat.
198
00:19:46,309 --> 00:19:48,309
Dia cukup beruntung bisa mencabut Liyin,
199
00:19:48,333 --> 00:19:50,333
lebih banyak alasan untuk tidak mengampunimu.
200
00:19:54,357 --> 00:19:57,357
Ayo, lakukan tugas kalian.
Bawa mereka juga pedangnya.
201
00:20:19,381 --> 00:20:21,381
Ini dunia luar!
202
00:20:21,405 --> 00:20:23,405
Jauh lebih besar ketimbang Negeri Peri Persik.
203
00:20:23,429 --> 00:20:26,329
Akhirnya aku bisa keluar!
204
00:20:31,353 --> 00:20:33,353
Ada gadis?
205
00:20:33,377 --> 00:20:35,377
Seorang gadis.
206
00:20:36,301 --> 00:20:38,301
Ini seorang gadis.
207
00:20:38,325 --> 00:20:40,325
Seorang gadis.
/ Xiang Xiaotian, apa-apaan kau?
208
00:20:40,349 --> 00:20:42,349
Cepat lari!
209
00:20:42,373 --> 00:20:44,373
Apa gadis di dunia luar galak-galak?
210
00:20:44,397 --> 00:20:46,397
Kau menebak namaku dengan benar
211
00:20:46,421 --> 00:20:48,421
meski pertama ketemu.
212
00:20:48,445 --> 00:20:51,345
Namaku Xiang Xiaotian.
Aku tinggal dalam lukisan Negeri Peri Persik.
213
00:20:51,369 --> 00:20:53,369
Aku baru saja nyelinap keluar.
Siapa panggilanmu?
214
00:20:53,393 --> 00:20:55,393
Omong-omong,
215
00:20:55,417 --> 00:20:57,417
apa kau tahu dimana aku bisa melihat
daftar pendekar yang ksatria?
216
00:20:57,441 --> 00:20:59,441
Kau ini...
217
00:20:59,465 --> 00:21:01,465
hilang ingatan.
218
00:21:02,389 --> 00:21:04,389
Sudah jangan ngelantur lagi!
219
00:21:04,413 --> 00:21:06,413
Bos Ratu, silahkan.
220
00:21:13,337 --> 00:21:15,337
Pengaruh iblisnya kuat.
221
00:21:15,361 --> 00:21:17,361
Hey jalang, kurang ajar sekali kau menipuku!
222
00:21:17,385 --> 00:21:19,385
Akan kuuji kesaktian pedang ini padamu!
223
00:21:21,309 --> 00:21:23,309
Ini bukan Negeri Peri Persik, ya?
224
00:21:24,333 --> 00:21:26,333
Seorang gadis.
225
00:21:26,357 --> 00:21:28,357
Betulan seorang gadis.
226
00:21:29,381 --> 00:21:31,381
Ini pertama kalinya aku melihat gadis betulan.
227
00:21:39,305 --> 00:21:41,305
Sudah cukup.
228
00:21:41,329 --> 00:21:43,329
Sampai mana aku tadi?
229
00:21:43,353 --> 00:21:44,353
Oh ya.
230
00:21:44,377 --> 00:21:46,377
Akan kuuji kesaktian pedang ini padamu!
231
00:21:48,301 --> 00:21:50,301
Akhirnya aku bisa keluar!
232
00:21:50,325 --> 00:21:52,325
Hilang ingatan lagi?
233
00:21:57,349 --> 00:21:59,349
Seorang gadis.
234
00:21:59,373 --> 00:22:01,373
Betulan seorang gadis.
235
00:22:02,397 --> 00:22:04,397
Ini pertama kalinya aku melihat gadis betulan.
236
00:22:04,421 --> 00:22:06,421
Apa sih masalahmu?
237
00:22:06,445 --> 00:22:09,345
Pukul gadis itu sekarang! Dia itu siluman kucing,
yang diburu para pendekar ksatria.
238
00:22:16,369 --> 00:22:18,369
Bos Ratu, bagaimana ini?
Dia pegang lagi pedang sakti itu.
239
00:22:19,393 --> 00:22:21,393
Cepat serang dia!
240
00:22:28,317 --> 00:22:30,317
Mana mereka?
241
00:22:30,341 --> 00:22:32,341
Mana mereka?
/ Sudah hilang, Bos Ratu.
242
00:22:58,365 --> 00:23:00,365
Kak, bagaimana kondisi dia sekarang?
243
00:23:01,389 --> 00:23:03,389
Lukanya tak begitu parah.
244
00:23:04,313 --> 00:23:07,313
Namun, saat dia mencabut Liyin,
pengaruh iblis telah masuk dalam otaknya,
245
00:23:07,337 --> 00:23:09,337
bercampur dengan ingatan masa lalunya dan saat ini.
246
00:23:10,361 --> 00:23:12,361
Sekarang, tiap kali dia bangun,
247
00:23:12,385 --> 00:23:15,385
dia mengira itu adalah hari pertama kali
dia menyelinap keluar
248
00:23:15,409 --> 00:23:17,409
dari lukisan Negeri Dongeng Peri Persik.
249
00:23:17,433 --> 00:23:19,433
Gawat.
250
00:23:19,457 --> 00:23:22,357
Kayaknya dia menanggung akibatnya
gara-gara meninggalkanku di jalanan itu.
251
00:23:23,381 --> 00:23:25,381
Andai aku tahu dia putra angkat Wenren,
252
00:23:26,305 --> 00:23:28,305
aku akan...
/ Kawan, siapa kamu?
253
00:23:29,329 --> 00:23:31,329
Tak punya sopan santun.
Panggil aku paman!
254
00:23:33,353 --> 00:23:35,353
Jenggotmu saja belum tumbuh.
255
00:23:35,377 --> 00:23:37,377
Panggilan paman bisa memendekkan umurmu.
256
00:23:37,401 --> 00:23:40,301
18 tahun lalu, ibumu dan aku menerobos Kota Liuyue
257
00:23:40,325 --> 00:23:43,325
dan memperoleh obat umur-panjang
dan awet-muda dari Suku Lieshan.
258
00:23:45,349 --> 00:23:47,349
Siapa kau?
259
00:23:47,373 --> 00:23:49,373
Sudah 18 tahun aku mencari-cari ibumu.
260
00:23:49,397 --> 00:23:51,397
Apa dia pernah cerita soal aku?
261
00:23:52,331 --> 00:23:54,331
Kau kenal ibuku.
262
00:23:55,355 --> 00:23:57,355
Dan kau menerobos Kota Liuyue.
263
00:23:58,379 --> 00:24:00,379
Tunggu dulu.
264
00:24:00,403 --> 00:24:03,303
Apa kau yang barengan sama ibuku
munjungkir-balikkan Kota Laut,
265
00:24:03,327 --> 00:24:05,327
menyelamatkan banyak monster yang tak bersalah,
266
00:24:05,351 --> 00:24:07,351
menerobos Kota Liuyue,
267
00:24:07,375 --> 00:24:10,375
memusnahkan Siluman Batin,
dan menaklukkan Suku Lieshan?
268
00:24:10,399 --> 00:24:12,399
Pendekar urutan No. 1 yang ksatria,
269
00:24:12,423 --> 00:24:14,423
Yichenzi!
270
00:24:15,347 --> 00:24:17,347
Asem!
271
00:24:19,371 --> 00:24:21,371
Sobat, kau mau kemana?
272
00:24:37,395 --> 00:24:39,395
Kau telah berbuat baik selama hidupmu.
273
00:24:39,419 --> 00:24:42,319
Kau dambaan dunia manusia,
meski kau plin-plan dalam cinta,
274
00:24:42,343 --> 00:24:44,343
kekasihmu banyak.
275
00:24:44,367 --> 00:24:47,367
Cerita tentang dirimu sudah diketahui dunia.
Aku Shangguan Yuling dari Sekte Qingyun
276
00:24:47,391 --> 00:24:50,391
sudah lama mengagumimu, Yichenzi.
277
00:24:50,415 --> 00:24:52,415
Kalian sudah salah orang.
278
00:24:52,439 --> 00:24:55,339
Nama aslinya Yichenzi itu Xia Yize.
279
00:24:55,363 --> 00:24:57,363
Namaku Yue Wuyi dari Chang'an.
280
00:24:59,387 --> 00:25:01,387
Yue Wuyi?
281
00:25:01,411 --> 00:25:03,411
Sang mekanik hebat Yue Wuyi?
282
00:25:04,335 --> 00:25:06,335
Maaf telah menyinggungmu.
283
00:25:09,359 --> 00:25:10,359
Sudahlah.
284
00:25:10,383 --> 00:25:13,383
Sekendi anggur lebih baik
ketimbang ketenaran yang kosong.
285
00:25:14,307 --> 00:25:16,307
Aku tak percaya
286
00:25:16,331 --> 00:25:19,331
Wenren tak pernah cerita soal aku sekalipun
selama 18 tahun.
287
00:25:20,355 --> 00:25:22,355
Yang lebih utama,
288
00:25:22,379 --> 00:25:24,379
kalian berdua telah mencabut pedang itu.
289
00:25:24,403 --> 00:25:26,403
Apa rencana kalian sekarang?
290
00:25:28,327 --> 00:25:30,327
Roh pedang ini tak bisa dibunuh
dengan tujuan biasa.
291
00:25:30,351 --> 00:25:33,351
Altar Qingyun mengumpulkan kekuatan roh seluruh dunia.
292
00:25:33,375 --> 00:25:36,375
Kita harus memerangkap Xiaotian dan pedang sakti ini
di Altar Qingyun,
293
00:25:36,399 --> 00:25:39,399
dan mulai Penggabungan Kekuatan Lingkaran
294
00:25:39,423 --> 00:25:42,323
untuk merubah roh pedang
menjadi roh gentayangan.
295
00:25:42,347 --> 00:25:45,347
Jadi dia tak bisa lagi bereinkarnasi.
Hanya itulah cara menghancurkan pedang sakti ini
296
00:25:45,371 --> 00:25:47,371
selamanya.
297
00:25:48,395 --> 00:25:51,395
Apa tak ada cara lain?
298
00:25:51,419 --> 00:25:53,419
Tak ada.
299
00:25:54,343 --> 00:25:56,343
Kau mekanik terkenal.
300
00:25:56,367 --> 00:25:58,367
Aku sendiri orang lemah.
301
00:25:58,391 --> 00:26:00,391
Tolong bantulah aku.
302
00:26:03,315 --> 00:26:05,315
Andai kurubah bocah tengik itu
303
00:26:05,339 --> 00:26:07,339
menjadi roh gentayangan,
304
00:26:09,363 --> 00:26:11,363
bisa-bisa Wenren akan membenciku selamanya.
305
00:26:13,387 --> 00:26:15,387
Mohon utamakan dampak baiknya dulu.
306
00:27:12,311 --> 00:27:14,311
Ini tengah malam...
ngapain kamu?
307
00:27:15,335 --> 00:27:17,335
Kata ibuku, gadis yang bertingkah begini
308
00:27:17,359 --> 00:27:19,359
mungkin gadis cabul.
309
00:27:20,383 --> 00:27:22,383
Aku khawatir kalau-kalau monster itu datang malam
lalu mencuri pedang itu.
310
00:27:22,407 --> 00:27:24,407
Makanya aku berjaga-jaga di dekatmu.
311
00:27:33,331 --> 00:27:36,331
Sejak aku umur 8 tahun,
ibuku sudah tak tidur denganku.
312
00:27:44,355 --> 00:27:46,355
Baumu wangi kayak ibuku.
313
00:27:49,379 --> 00:27:51,379
Sekarang aku tak bisa nyium bau apa-apa.
314
00:27:51,403 --> 00:27:53,403
Palingkan mukamu.
315
00:28:02,327 --> 00:28:06,227
{\an7}broth3rmax
316
00:28:14,351 --> 00:28:16,351
Ah, wanita cabul!
/ Ada apa?
317
00:28:16,375 --> 00:28:18,375
Wanita cabul!
318
00:28:18,399 --> 00:28:20,399
Jangan mendekat!
/ Awas!
319
00:28:27,323 --> 00:28:29,323
Kau bertingkah begini
320
00:28:29,347 --> 00:28:31,347
karena pengaruh iblis yang masuk ke otakmu
321
00:28:31,371 --> 00:28:33,371
saat kau mencabut pedang Liyin.
322
00:28:37,395 --> 00:28:40,395
Kau tak boleh bagun pagi
kayak begini terus.
323
00:28:41,319 --> 00:28:43,319
Begini saja.
324
00:28:45,343 --> 00:28:47,343
Pena mekanik ini tintanya tak pernah habis.
325
00:28:48,367 --> 00:28:51,367
Kalau kau ada waktu,
cobalah tulis catatan harian.
326
00:28:51,391 --> 00:28:53,391
Jadi kau bisa membacanya sebagai pengingat.
327
00:28:54,315 --> 00:28:56,315
Tapi, sobat...
328
00:28:56,339 --> 00:28:58,339
Panggil aku paman.
329
00:28:58,363 --> 00:29:01,363
Bagaimana kalau aku tak sembuh bertahun-tahun
330
00:29:01,387 --> 00:29:04,387
lalu bangun tiap hari untuk nulis ratusan halaman?
331
00:29:04,411 --> 00:29:06,411
Catatan harianku bisa kayak cerita novel.
332
00:29:06,435 --> 00:29:07,435
Jangan bantah.
333
00:29:07,459 --> 00:29:10,359
Ikutlah kami ke Altar Qingyun untuk menghancurkan Liyin.
334
00:29:10,383 --> 00:29:12,383
Agar amnesiamu itu bisa sembuh.
335
00:29:19,307 --> 00:29:21,307
Ramai sekali orang-orang.
336
00:29:38,331 --> 00:29:40,331
Cepet.
337
00:29:48,355 --> 00:29:50,355
Rasanya beda dari rotinya ibuku.
338
00:29:50,379 --> 00:29:52,379
Lain kali banyakin dagingnya.
339
00:29:54,303 --> 00:29:56,303
Hey! Hey!
Kau belum bayar!
340
00:30:03,327 --> 00:30:05,327
Tuan,
mari masuk main sama kami.
341
00:30:05,351 --> 00:30:06,351
Ayo!
342
00:30:06,375 --> 00:30:08,375
Ayo masuk.
/ Baiklah.
343
00:30:08,399 --> 00:30:10,399
Ini pertama kali aku diundang masuk ke rumah bordil.
344
00:30:10,423 --> 00:30:12,423
Xiang Xiaotian!
/ Jangan pergi!
345
00:30:12,447 --> 00:30:14,447
Datang lagi kalau ada waktu ya!
346
00:30:18,371 --> 00:30:20,371
Ini kesempatan memenangkan
kemenangan abadi.
347
00:30:20,395 --> 00:30:22,395
Apa kau bisa mengalahkan banyak monster sendirian?
348
00:30:22,419 --> 00:30:24,419
Yeah. Memang kau bisa kalahkan mereka?
349
00:30:24,443 --> 00:30:26,443
Ya bisalah!
350
00:30:26,467 --> 00:30:27,467
Bocah bandel!
351
00:30:27,491 --> 00:30:29,491
Dia dulu pernah terluka waktu kecil.
352
00:30:29,515 --> 00:30:30,515
Ininya...
353
00:30:30,539 --> 00:30:32,539
Maaf ya, maafkan dia.
Harap maklum.
354
00:30:35,363 --> 00:30:38,363
Bos Ratu, ada yang melihat bocah tengik
dan lainnya itu meninggalkan kota.
355
00:30:39,387 --> 00:30:41,387
Bos Ratu!
356
00:30:41,411 --> 00:30:43,411
Demi wilayah kekuasaan kita.
357
00:30:43,435 --> 00:30:45,435
Ayo kita tangkap mereka!
358
00:30:56,359 --> 00:30:59,359
Gunung Jovial,
itu wilayah kekuasaan siluman kucing.
359
00:30:59,383 --> 00:31:01,383
Kita harus lebih berhati-hati.
360
00:31:01,407 --> 00:31:03,407
Siluman kucing itu pasti akan menyergap kita di jalan.
361
00:31:03,431 --> 00:31:05,431
Jika ada apa-apa,
kau bawalah dia pergi,
362
00:31:05,455 --> 00:31:08,355
aku akan melindungimu.
/ Ibuku bilang...
363
00:31:08,379 --> 00:31:10,379
Yichenzi pernah berkata
364
00:31:10,403 --> 00:31:13,303
"Kita harus serang kelemahan musuh".
/ Bisa tidak kau tak ngomongin Yichenzi?
365
00:31:23,327 --> 00:31:25,327
18 tahun lalu kami melewati dunia manusia.
366
00:31:26,351 --> 00:31:29,351
Hanya Negeri Peri Persik ini yang tak berubah.
367
00:31:40,375 --> 00:31:42,375
Gambar yang bagus.
368
00:31:42,399 --> 00:31:44,399
Ibuku yang ngajari.
369
00:31:44,423 --> 00:31:46,423
Negeri Buah Persik ini mungkin saja indah,
370
00:31:46,447 --> 00:31:49,347
tapi bagaimana caramu mengatasi
rasanya terperangkap disini
371
00:31:50,371 --> 00:31:52,371
selama 18 tahun?
372
00:31:52,395 --> 00:31:54,395
Aku bisa berteman.
373
00:31:54,419 --> 00:31:58,319
Kalau ada waktu, aku selalu cerita sama teman-temanku
mengenai Yichenzi mengalahkan mosnter.
374
00:31:59,343 --> 00:32:00,343
Dengar ya.
375
00:32:00,367 --> 00:32:02,367
Meski ceritaku berlebihan,
mereka selalu mendengar ceritaku.
376
00:32:04,391 --> 00:32:06,391
Teman-teman?
377
00:32:06,415 --> 00:32:07,415
Ya.
378
00:32:07,439 --> 00:32:10,339
Akan kukenalkan denganmu.
Yang kududuki ini namanya Wangcai.
379
00:32:10,363 --> 00:32:12,363
Yang kau duduki itu namanya Yuanbao.
380
00:32:12,387 --> 00:32:14,387
Dan yang ini Laoshi.
381
00:32:14,411 --> 00:32:17,311
Oh, ikut aku.
382
00:32:19,335 --> 00:32:21,335
Pohon di kejauhan itu
383
00:32:21,359 --> 00:32:23,359
juga bernama Yichenzi.
384
00:32:24,383 --> 00:32:26,383
Begitu ya.
385
00:32:28,307 --> 00:32:31,307
Ibu memperlakukanku dengan baik.
386
00:32:31,331 --> 00:32:33,331
Dia melarangku
387
00:32:33,355 --> 00:32:35,355
pergi keluar selama 18 tahun
388
00:32:36,379 --> 00:32:38,379
bahkan seumur hidupku.
389
00:32:39,303 --> 00:32:41,303
Dia pasti punya alasan berbuat begitu.
390
00:32:44,327 --> 00:32:46,327
Waktu aku kecil, aku ditinggalkan diluar Biara Qingyun.
391
00:32:46,351 --> 00:32:48,351
Aku berlatih siang dan malam.
392
00:32:48,375 --> 00:32:51,375
Setelah latihanku tuntas,
aku memburu siluman dan monster.
393
00:32:51,399 --> 00:32:53,399
Kuterjang angin badai,
394
00:32:53,423 --> 00:32:55,423
sendirian.
395
00:32:56,347 --> 00:32:58,347
Aku bisa memahami
396
00:32:58,371 --> 00:33:00,371
sengsara dan kesepianmu.
397
00:33:00,395 --> 00:33:02,395
Tapi kau punya banyak saudara di sekte.
398
00:33:03,319 --> 00:33:06,319
Orang di Sekte Qingyun jarang
yang memilih jalan pintas.
399
00:33:07,343 --> 00:33:10,343
Kata guruku, memilih jalan dengan
membunuh monster menuntun pada hidup dan mati.
400
00:33:10,367 --> 00:33:12,367
Hanya pada saat kau sendiri,
401
00:33:12,391 --> 00:33:15,391
kau bisa tega membunuh monster.
402
00:33:16,315 --> 00:33:18,315
Tak heran kalau tak pernah melihatmu senyum.
403
00:33:19,339 --> 00:33:22,339
Senyum? Kenapa orang mesti senyum?
404
00:33:23,363 --> 00:33:25,363
Kenapa orang mesti senyum?
405
00:33:27,387 --> 00:33:30,387
Saat ada yang membuat
406
00:33:30,411 --> 00:33:32,411
kau merasa sangat senang,
407
00:33:32,435 --> 00:33:34,435
perasaanmu bagai 10 matahari
408
00:33:34,459 --> 00:33:36,459
bersinar di atasmu,
409
00:33:36,483 --> 00:33:38,483
dan kau tak tahan untuk tersenyum.
410
00:33:40,307 --> 00:33:41,307
Apa memang begitu?
411
00:33:41,331 --> 00:33:44,331
Aku dulu memburu monster mimpi buruk,
412
00:33:44,355 --> 00:33:47,355
3 hari 3 malam,
bahkan pura-pura terluka dan mati.
413
00:33:47,379 --> 00:33:49,379
Aku merasa sangat senang saat sudah membunuhnya.
414
00:33:51,303 --> 00:33:53,303
Tapi aku tetap tak ingin senyum.
415
00:33:53,327 --> 00:33:57,327
Kurasa kau tak paham yang kumaksud.
416
00:33:58,351 --> 00:34:02,351
Apa gunanya tersenyum?
417
00:34:16,375 --> 00:34:18,375
Unicorn emas ini
418
00:34:18,399 --> 00:34:20,399
hadiah pertamaku buat Wenren.
419
00:34:22,323 --> 00:34:24,323
Saat kami bersama
420
00:34:24,347 --> 00:34:26,347
aku selalu memikirkan mesin.
421
00:34:26,371 --> 00:34:28,371
Entah kenapa
422
00:34:28,395 --> 00:34:30,395
dia amat peduli tentang reinkarnasi roh pedang.
423
00:34:40,319 --> 00:34:42,319
Kalau anak itu dibawa ke Lembah Baicao,
424
00:34:42,343 --> 00:34:45,343
hidup matinya bukan lagi keputusannya.
425
00:34:45,367 --> 00:34:48,367
Wuyi, bayi itu tak berdosa.
Selamatkanlah dia.
426
00:34:48,391 --> 00:34:50,391
Aku sudah kirim pesan ke Lembah Baicao.
427
00:34:50,415 --> 00:34:52,415
Tak lama lagi mereka akan kemari dan mengambil bayi itu.
428
00:34:52,439 --> 00:34:54,439
Dasar kau ini...
429
00:34:54,463 --> 00:34:56,463
Masalah ini menyangkut dunia ini.
430
00:34:56,487 --> 00:34:58,487
Bukan keputusanku ataupun dirimu.
431
00:35:02,311 --> 00:35:03,311
Wenren.
432
00:35:03,335 --> 00:35:05,335
Wenren!
433
00:35:10,359 --> 00:35:12,359
Wenren, kau mau apa?
434
00:35:15,383 --> 00:35:17,383
Wenren!
435
00:35:18,307 --> 00:35:20,307
Wenren!
436
00:35:20,331 --> 00:35:22,331
Kemudian dia meninggalkanku.
437
00:35:23,355 --> 00:35:25,355
Dan hatiku bagaikan pohon lapuk.
438
00:35:26,379 --> 00:35:28,379
Aku tak mau menyentuh peralatan mesin lagi.
439
00:35:30,303 --> 00:35:33,303
Kau menyalahkan dirimu.
Menutup hatimu.
440
00:35:33,327 --> 00:35:35,327
Suatu keajaiban kau bisa melawan monster
dengan kondisi begitu
441
00:35:35,351 --> 00:35:37,351
dan bertahan hingga hari ini.
442
00:35:40,375 --> 00:35:42,375
Seumur hidupku aku telah belajar mesin.
443
00:35:43,399 --> 00:35:45,399
Berbagai kunci pernah kulihat.
444
00:35:46,323 --> 00:35:50,323
Kunci Gembok. Kunci Pegas. Kunci Mantra.
445
00:35:52,347 --> 00:35:54,347
Semuanya tak sesulit membuka kunci hati.
446
00:35:56,371 --> 00:35:58,371
18 tahun aku mencari-cari Wenren.
447
00:35:59,395 --> 00:36:01,395
Sekarang aku sudah temukan si bocah tengik ini.
448
00:36:01,419 --> 00:36:04,319
Tapi Wenren tetap tak terlihat.
449
00:36:07,343 --> 00:36:09,343
Wenren pergi ke Suku Lieshan.
450
00:36:10,367 --> 00:36:13,367
Kurasa dia juga berusaha cari cara
menghilangkan roh pedang didiri Xiaotian.
451
00:36:14,391 --> 00:36:16,391
Betapapun kuatnya Suku Lieshan,
452
00:36:18,315 --> 00:36:20,315
tak bisa merubah fakta bila
Xiaotian adalah reincarnasinya Liyin.
453
00:36:21,339 --> 00:36:23,339
Wenren pada dasarnya "mencari jarum
454
00:36:23,363 --> 00:36:25,363
dalam sekam".
455
00:36:25,387 --> 00:36:27,387
Wenren membawa Xiaotian
456
00:36:27,411 --> 00:36:29,411
dan memurnikan hatinya,
457
00:36:30,335 --> 00:36:32,335
membersihkan dengan duniawi.
458
00:36:33,359 --> 00:36:35,359
Tapi saat kita sampai ke Altar Qingyun,
459
00:36:35,383 --> 00:36:38,383
kita harus bunuh Xiaotian
untuk menghancurkan pedang sakti itu.
460
00:36:40,307 --> 00:36:44,307
Hanya jika dia bisa tetap tinggal di
Negeri Peri Persik selamanya.
461
00:36:44,331 --> 00:36:46,331
Wenren dan aku mengangkat dia anak
462
00:36:46,355 --> 00:36:48,355
adalah suatu kesalahan.
463
00:36:48,379 --> 00:36:50,379
Suatu kesalahan besar
464
00:36:50,403 --> 00:36:52,403
anak itu bertemu denganku.
465
00:36:54,327 --> 00:36:56,327
Xiaotian!
/ Xiaotian!
466
00:37:00,351 --> 00:37:02,351
Xiaotian, tunggu!
467
00:37:06,375 --> 00:37:09,375
Pergi ke Altar Qingyun
untuk membunuh diriku?
468
00:37:09,399 --> 00:37:11,399
Bukan begitu maksudnya, nak.
Dengarkan aku.
469
00:37:11,423 --> 00:37:13,423
Pembohong!
470
00:37:19,347 --> 00:37:24,147
SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE
follow instagram @broth3rmax
471
00:37:35,371 --> 00:37:37,371
Wanita cabul!
472
00:37:37,395 --> 00:37:39,395
Wanita cabul!
473
00:37:39,419 --> 00:37:41,419
Kau...
474
00:37:43,343 --> 00:37:45,343
Baca.
475
00:37:47,367 --> 00:37:49,367
Dorongan rangsang Xiaotian akan mempercepat
sifat iblisnya.
476
00:37:49,391 --> 00:37:51,391
Bagaimanapun kita harus berhati-hati.
477
00:38:20,315 --> 00:38:22,315
Ikan.
478
00:38:23,339 --> 00:38:27,339
Ada ikan!
Sobat, mau ikan buat makan siang?
479
00:38:27,363 --> 00:38:29,363
Kita harus cepat lanjutkan perjalanan.
480
00:38:30,387 --> 00:38:32,387
Biarkan dia senang sebentar.
481
00:38:42,311 --> 00:38:44,311
Aku heran kenapa mereka belum ke sini juga.
482
00:38:52,335 --> 00:38:54,335
Nunggu durian runtuh.
483
00:39:05,359 --> 00:39:07,359
Kata ibuku,
Yichenzi juga suka mancing.
484
00:39:09,383 --> 00:39:12,383
Kenapa kau tak puja-puja orang lain saja?
485
00:39:12,407 --> 00:39:14,407
Yichenzi cuma orang pendiam bernama Xia Yize.
486
00:39:14,431 --> 00:39:16,431
Kapan-kapan akan kuajak kau menemuinya
487
00:39:16,455 --> 00:39:18,455
dan melihat wajah kecewamu.
488
00:39:20,379 --> 00:39:23,379
Aku suka mancing
di Negeri Peri Persik.
489
00:39:23,403 --> 00:39:25,403
Yuling, apa ini pertama kali kau mancing?
490
00:39:26,327 --> 00:39:28,327
Guruku tak pernah ngajari mancing selama berlatih.
491
00:39:28,351 --> 00:39:30,351
Selain itu,
492
00:39:30,375 --> 00:39:33,375
mancing tak membantuku membunuh monster.
493
00:39:33,399 --> 00:39:35,399
Apa kau pernah melawan monster ikan?
494
00:39:35,423 --> 00:39:37,423
Pernah.
495
00:39:37,447 --> 00:39:40,347
Lebih gampang dengan meracuni danau.
496
00:39:47,371 --> 00:39:49,371
Lihat, ikanmu makan umpannya.
497
00:39:52,395 --> 00:39:55,395
Diamlah.
Nanti ikannya bisa lepas.
498
00:40:21,319 --> 00:40:23,319
Ini pertama kali aku memegang tangan gadis.
499
00:40:30,343 --> 00:40:34,343
Ini pertama kali aku memegang tangan gadis.
500
00:40:49,367 --> 00:40:51,367
Jangan menjorok.
501
00:40:51,391 --> 00:40:53,391
Angkat tanganmu, ingat.
502
00:41:05,315 --> 00:41:07,315
Sobat, bisa lebih cepat tidak perahunya?
503
00:41:07,339 --> 00:41:09,339
Siapa yang kau panggil sobat?
Panggil aku paman.
504
00:41:09,363 --> 00:41:11,363
Tapi kau masih muda.
Kubiarkan kau memanfaatkanku
505
00:41:11,387 --> 00:41:13,387
kalau kau kupanggil paman.
506
00:41:15,311 --> 00:41:17,311
Awas!
507
00:41:17,335 --> 00:41:20,335
Ini pertama kali aku dipegang tangan gadis.
508
00:41:32,359 --> 00:41:34,359
Ayo semangat!
509
00:41:34,383 --> 00:41:36,383
Ayo semangat!
510
00:41:36,407 --> 00:41:38,407
Ayo semangat!
511
00:41:39,331 --> 00:41:41,331
Yah!
512
00:42:09,355 --> 00:42:11,355
Jangan mendekat!
513
00:42:15,379 --> 00:42:17,379
Mau lari ya?
/ Jangan mendekat!
514
00:42:17,403 --> 00:42:19,403
Selangkah lagi!
515
00:42:23,327 --> 00:42:26,327
Lepaskan aku!
/ Sekarang kalian tahu rasanya takut?
516
00:42:27,351 --> 00:42:30,351
Cita-citaku waktu kecil adalah menangkap siluman
di daftar para ksatria.
517
00:42:36,375 --> 00:42:38,375
Xiang Xiaotian!
518
00:42:56,399 --> 00:42:58,399
Kayak begitu ya, kalian?
Tunggu aku!
519
00:42:59,323 --> 00:43:01,323
Xiang Xiaotian!
520
00:43:09,347 --> 00:43:11,347
Kau lupa lagi.
Berapa kali memangnya harus kuajari?
521
00:43:17,371 --> 00:43:20,371
Kayaknya ini pertama kali aku dipegang tangan paman.
522
00:43:25,395 --> 00:43:27,395
Berhenti!
523
00:43:27,419 --> 00:43:29,419
Jangan lari!
524
00:43:35,343 --> 00:43:37,343
Posisi kita ada disini.
525
00:43:37,367 --> 00:43:39,367
Untungnya, kita punya lukisan Negeri Peri Persik
526
00:43:39,391 --> 00:43:41,391
menghemat waktu kita di jalan.
527
00:43:41,415 --> 00:43:43,415
Besok, kita akan sampai di Kota Jovial lereng gunung.
528
00:43:43,439 --> 00:43:45,439
Lalu 2 hari setelah besok, kita akan sampai di Altar Qingyun.
529
00:43:45,463 --> 00:43:47,463
Jangan bergerak.
530
00:43:59,387 --> 00:44:01,387
Membosankan!
531
00:44:44,311 --> 00:44:46,311
Sial.
532
00:44:55,335 --> 00:44:58,335
Tak heran kalian susah ditangkap
ketimbang tikus.
533
00:44:58,359 --> 00:45:00,359
Rupanya kalian sembunyi dalam lukisan.
534
00:45:00,383 --> 00:45:03,383
Kau merusak lukisan Negeri Peri punya ibuku.
Dasar siluman kucing bau, awas kau ya!
535
00:45:03,407 --> 00:45:05,407
Aku hancurkan lubang tikusmu hari ini.
536
00:45:06,331 --> 00:45:09,331
Sekarang, kita akhiri dendam kita biar impas!
537
00:45:09,355 --> 00:45:11,355
Impas! Impas!
/ Maju!
538
00:45:51,379 --> 00:45:53,379
Wenren!
539
00:45:53,403 --> 00:45:55,403
Setelah pencarian berat selama 18 tahun,
540
00:45:57,327 --> 00:45:59,327
akhirnya kutemukan dirimu kembali.
541
00:46:00,351 --> 00:46:04,351
Wuyi, kita sudah lama berpisah.
542
00:46:04,375 --> 00:46:08,375
Seringkali aku menyesal bertahun-tahun ini.
543
00:46:08,399 --> 00:46:11,399
Harusnya aku pensiun bersamamu
untuk melindungi Xiaotian.
544
00:46:13,323 --> 00:46:15,323
Bila kau ada kesempatan lagi,
545
00:46:15,347 --> 00:46:18,347
apa kau bisa merebut Liyin,
546
00:46:18,371 --> 00:46:20,371
meninggalkan Zhongzhou seperti aku,
547
00:46:20,395 --> 00:46:22,395
dan menjadi pasangan bahagia bersamaku?
548
00:46:24,319 --> 00:46:26,319
Kau bukan Wenren.
Wenren itu setia
549
00:46:26,343 --> 00:46:28,343
dan dia bersumpah menjaga Zhongzhou.
550
00:46:28,367 --> 00:46:32,367
Kau bukan dia.
Juga, dia tak selembek dirimu.
551
00:46:33,391 --> 00:46:36,391
Guru.
/ Sobat, kau tak apa-apa?
552
00:46:48,315 --> 00:46:50,315
Kalian sudah menangkap siluman demi rakyat.
553
00:46:53,339 --> 00:46:56,339
Para pendekar,
terimalah terima kasihku.
554
00:47:08,363 --> 00:47:11,363
Sekarang pastinya aku
masuk daftar pendekar yang ksatria.
555
00:47:13,387 --> 00:47:15,387
Monster datang!
556
00:47:15,411 --> 00:47:17,411
Bocah bodoh, itu kembang api.
557
00:47:18,335 --> 00:47:20,335
Kembang api?
558
00:47:20,359 --> 00:47:22,359
Ledakannya keras dan menakutkan.
559
00:47:22,383 --> 00:47:24,383
Apalagi asapnya bikin sesak.
560
00:47:24,407 --> 00:47:27,307
Kukira itu menara suar yang memberi peringatan
yang pernah diceritakan ibuku.
561
00:47:27,331 --> 00:47:30,331
Apa mungkin ada perayaan?
562
00:47:31,355 --> 00:47:33,355
Jangan banyak omong, tonton saja.
563
00:48:06,379 --> 00:48:09,379
Kamu tersenyum.
/ Lihatlah kembang apinya.
564
00:48:12,303 --> 00:48:13,303
Ya ampun.
565
00:48:13,327 --> 00:48:15,327
Tiba-tiba aku teringat Hakim Daerah,
566
00:48:15,351 --> 00:48:17,351
katanya dia akan mengadakan perjamuan
di Restoran Zhaixiang.
567
00:48:18,375 --> 00:48:20,375
Anak muda kayak kalian
568
00:48:20,399 --> 00:48:22,399
harusnya bisa menahan emosi dan ego.
569
00:48:22,423 --> 00:48:24,423
Serahkan soal makan dan minum
570
00:48:24,447 --> 00:48:26,447
padaku.
571
00:49:07,365 --> 00:49:09,365
Pada masa Zi, kembang api menutupi langit.
572
00:49:09,389 --> 00:49:11,389
Pada masa Zhou, rintik hujan berubah bentuk jadi
selendang kabut.
573
00:49:11,413 --> 00:49:14,313
Aku tak tahu Zhongzhong
punya pemandangan indah begitu.
574
00:49:18,337 --> 00:49:21,337
Yuling, tadi itu pertama kali
aku melihatmu tersenyum.
575
00:49:21,361 --> 00:49:23,361
Cantik sekali.
576
00:49:23,385 --> 00:49:26,385
Nanti bisa tidak kau sering tersenyum?
577
00:49:26,409 --> 00:49:29,309
Melihatmu bertingkah konyol
578
00:49:29,333 --> 00:49:31,333
tak ingin membuatku senyum.
579
00:49:31,357 --> 00:49:33,357
Tapi senyum itu bagai...
580
00:49:33,381 --> 00:49:36,381
Bagai 10 matahari bersinar di atasmu,
581
00:49:37,305 --> 00:49:39,305
dan kau tak bisa menahan untuk tersenyum.
582
00:49:39,329 --> 00:49:41,329
Siapa yang bilang begitu? Vulgar sekali.
583
00:49:43,353 --> 00:49:46,353
Kau tersenyum karena kau senang.
584
00:49:48,377 --> 00:49:51,377
Selama hidupku aku membunuhi monster.
Tanganku berlumuran darah.
585
00:49:53,301 --> 00:49:55,301
Aku teramat jauh dari kesenangan.
586
00:49:57,325 --> 00:49:59,325
Bagaimana...
587
00:50:00,349 --> 00:50:02,349
Bagaimana... kalau...
588
00:50:05,373 --> 00:50:07,373
Bagaimana kalau kukatakan...
589
00:50:09,397 --> 00:50:11,397
aku mencintaimu.
590
00:50:11,421 --> 00:50:13,421
Apa bisa membuatmu senang?
591
00:50:16,445 --> 00:50:19,345
Maksudku...
kita sudah agak lama bersama-sama.
592
00:50:19,369 --> 00:50:21,369
Kita sudah mengalami hal gila
593
00:50:21,393 --> 00:50:23,393
juga mengalahkan monster.
594
00:50:23,417 --> 00:50:25,417
Nama kita sudah tercantum di daftar
pendekar yang ksatria.
595
00:50:26,341 --> 00:50:29,341
Cita-cita masa kecilku jadi kenyataan.
596
00:50:30,365 --> 00:50:32,365
Tapi aku masih merasa...
597
00:50:33,389 --> 00:50:35,389
hampa dalam hati.
598
00:50:36,313 --> 00:50:38,313
Dunia manusia begitu luas.
599
00:50:39,337 --> 00:50:41,337
Dan aku cuma sekedar lewat saja.
600
00:50:42,361 --> 00:50:44,361
Satu-satunya hal yang
601
00:50:44,385 --> 00:50:46,385
membuatku bahagia adalah...
602
00:50:52,309 --> 00:50:54,309
aku bertemu denganmu.
603
00:51:07,333 --> 00:51:09,333
Xiaotian...
604
00:51:13,357 --> 00:51:15,357
Ini pertama kali aku memegang tangan gadis.
605
00:51:16,381 --> 00:51:18,381
Sudah ke 21 kali.
606
00:51:18,405 --> 00:51:20,405
Tak ada apa-apa.
607
00:51:24,329 --> 00:51:26,329
Yuling
608
00:51:26,353 --> 00:51:29,353
nanti 2 hari paling lama,
kita akan mengantarkan Liyin ke Altar Qingyun.
609
00:51:29,377 --> 00:51:31,377
Lalu...
610
00:51:32,301 --> 00:51:34,301
apa kau mau berkunjung ke Negeri Peri Persik
611
00:51:34,325 --> 00:51:36,325
dan sering bersamaku?
612
00:51:43,349 --> 00:51:46,349
Hanya bila aku bisa terus
memegang tanganmu seperti ini
613
00:51:48,373 --> 00:51:50,373
selama 18 tahun,
614
00:51:50,397 --> 00:51:52,397
bahkan 100 tahunpun,
615
00:51:53,321 --> 00:51:55,321
aku bersedia melakukannya.
616
00:52:10,345 --> 00:52:12,345
Xiaotian...
617
00:52:12,369 --> 00:52:15,369
andai harapan selama sisa hidupmu
618
00:52:15,393 --> 00:52:17,393
akan padam gara-gara aku,
619
00:52:19,317 --> 00:52:21,317
apa kau akan membenciku?
620
00:52:31,341 --> 00:52:33,341
Tak mau menyerahkan!
Guan Ye.
621
00:52:33,365 --> 00:52:35,365
Tak mau menyerahkan!
622
00:52:35,389 --> 00:52:37,389
Ayo serahkan!
623
00:52:38,313 --> 00:52:40,313
Tuanku...
/ Lakukan perintahku!
624
00:52:40,337 --> 00:52:42,337
Bayar hutangmu pada Hakim Daerah
625
00:52:42,361 --> 00:52:45,361
ditambah bunganya!
/ Tolong kami! Tolong kami!
626
00:52:46,385 --> 00:52:48,385
Teriak ya?
Tak ada gunanya teriak-teriak.
627
00:52:48,409 --> 00:52:49,409
Kukasih tahu ya.
628
00:52:49,410 --> 00:52:51,410
Siluman kucing itu sudah ditangkap.
629
00:52:51,411 --> 00:52:54,311
Tak akan ada yang melindungi kalian
yang pembangkang sekarang.
630
00:52:54,335 --> 00:52:55,335
Tuanku,
631
00:52:55,359 --> 00:52:58,359
Hakim Daerah sudah sering memungut pajak pada kami.
632
00:52:58,383 --> 00:53:00,383
Sungguh kami tak punya uang sebanyak itu.
633
00:53:00,407 --> 00:53:02,407
Masih mau membantah?
634
00:53:02,431 --> 00:53:04,431
Aku ingin lihat mana yang lebih keras,
635
00:53:04,455 --> 00:53:06,455
mulutmu atau pedangku?
636
00:53:10,379 --> 00:53:12,379
Ceritakan sama kami soal siluman kucing itu.
637
00:53:24,303 --> 00:53:26,303
Paman, bangun, bangun!
638
00:53:26,327 --> 00:53:29,327
Ada apa? / Siluman kucing itu monster yang baik.
Nanti kami akan jelaskan sambil jalan.
639
00:53:31,351 --> 00:53:33,351
Kita mau kemana?
640
00:53:33,375 --> 00:53:35,375
Menerobos ke penjara untuk menyelamatkan dia.
641
00:53:44,399 --> 00:53:47,399
Dasar siluman kucing rendahan!
Kau menghalangi keuntunganku bertahun-tahun.
642
00:53:47,423 --> 00:53:49,423
Siksaan saja tak cukup bagimu.
643
00:53:51,347 --> 00:53:53,347
Kota Jovial
644
00:53:53,371 --> 00:53:55,371
dan Gunung Jovial
645
00:53:55,395 --> 00:53:57,395
adalah wilayah kekuasaanku.
646
00:53:57,419 --> 00:53:59,419
Semua manusia dan monster disini
647
00:53:59,443 --> 00:54:01,443
hidup dibawah perlindunganku.
648
00:54:01,467 --> 00:54:03,467
Monster rendahan!
649
00:54:03,491 --> 00:54:06,391
Jangan takut, aku kemari mau menyelamatkanmu!
650
00:54:08,315 --> 00:54:10,315
Jangan lari, berhenti!
651
00:54:11,339 --> 00:54:13,339
Jangan lari, berhenti!
652
00:54:14,363 --> 00:54:16,363
Berhenti!
653
00:54:17,387 --> 00:54:19,387
Tolong berhenti!
/ Meong.
654
00:54:19,411 --> 00:54:21,411
Kenapa kau mendatangiku?
655
00:54:21,435 --> 00:54:23,435
Selamatkan dirimu.
656
00:54:26,359 --> 00:54:28,359
Kebaikan kalian pantas mendapat
lebih dari ucapan terima kasih.
657
00:54:28,383 --> 00:54:30,383
Kelak bila kalian menemui kesulitan,
658
00:54:30,407 --> 00:54:32,407
aku siap datang.
/ Kau monster yang baik.
659
00:54:32,431 --> 00:54:34,431
Tapi kenapa kau berniat mencuri Liyin?
660
00:54:34,455 --> 00:54:36,455
Setiap pemimpin butuh
661
00:54:36,479 --> 00:54:38,479
kartu trufnya sendiri.
662
00:54:38,503 --> 00:54:42,303
Pejabat korup itu menerbitkan daftar pendekar
kesatria berulang kali,
663
00:54:42,327 --> 00:54:44,327
agar orang-orang dari berbagai sekte
datang dan menantangku.
664
00:54:44,351 --> 00:54:46,351
Aku mencuri Liyin untuk melindungi diriku,
665
00:54:46,375 --> 00:54:49,375
agar aku bisa melindungi anak buahku.
666
00:54:49,399 --> 00:54:52,399
Kedengarannya agak tak masuk akal.
667
00:54:52,423 --> 00:54:55,323
Monster itu punya alasan sendiri.
Alasan manusia tak sama dengan monster.
668
00:54:55,347 --> 00:54:57,347
Baiklah, aku pergi dulu.
669
00:54:57,371 --> 00:54:59,371
Sampai jumpa.
670
00:55:01,395 --> 00:55:04,395
Oh ya, aku telah merusak lukisanmu.
671
00:55:04,419 --> 00:55:07,319
Nanti akan kuganti.
672
00:55:07,343 --> 00:55:08,343
Aku mekanik hebat.
673
00:55:08,367 --> 00:55:12,367
Negeri Peri Persik bisa diperbaiki dalam 3 bulan.
674
00:55:16,391 --> 00:55:18,391
Tunggu.
675
00:55:18,415 --> 00:55:20,415
Sekte Qingyun selalu punya keyakinan ada
alasan untuk membunuh monster.
676
00:55:20,439 --> 00:55:22,439
Kalau aku tak melihatnya sendiri,
677
00:55:22,463 --> 00:55:25,363
aku tak akan percaya monster itu bisa jadi baik.
678
00:55:26,387 --> 00:55:28,387
Maaf kalau
679
00:55:28,411 --> 00:55:30,411
sebelumnya membuatmu tersinggung.
680
00:55:31,335 --> 00:55:33,335
Mohon maafkan aku.
681
00:56:08,359 --> 00:56:10,359
Sudah larut malam.
682
00:56:10,383 --> 00:56:12,383
Ayo nyari tempat untuk bermalam.
683
00:56:40,307 --> 00:56:42,307
Xiang'er yang meninggalkan ini.
684
00:56:42,331 --> 00:56:45,331
Manusia dan monster di dunia ini
bisa bebas di waktu senggang.
685
00:56:45,355 --> 00:56:47,355
Bukan cuma aku yang melalui jalan ini.
686
00:56:50,379 --> 00:56:53,379
Terima kasih!
687
00:57:09,303 --> 00:57:11,303
Yuling, jangan.
688
00:57:14,327 --> 00:57:16,327
Semalaman kau tak tidur.
689
00:57:58,351 --> 00:58:00,351
Kakak tertua,
690
00:58:00,375 --> 00:58:02,375
aku melihat kode yang kau tinggalkan.
/ Adik seperguruan.
691
00:58:02,399 --> 00:58:05,399
Apa kau harus membunuh Xiaotian?
692
00:58:05,423 --> 00:58:07,423
Hanya itu satu-satunya cara.
693
00:58:09,347 --> 00:58:11,347
Jangan menjadi lembek.
694
00:58:11,371 --> 00:58:14,371
Kita harus mengutamakan semua manusia di dunia.
695
00:58:19,395 --> 00:58:21,395
Bocah,
696
00:58:24,319 --> 00:58:26,319
kau belum tidur selama 2 hari.
697
00:58:28,343 --> 00:58:30,343
Aku takut bisa lupa semuanya
698
00:58:30,367 --> 00:58:32,367
setelah aku tidur.
699
00:58:40,391 --> 00:58:42,391
Besok kita akan sampai di Altar Qingyun.
700
00:58:44,315 --> 00:58:46,315
Sekarang, sebaiknya kita istirahat.
701
00:58:46,339 --> 00:58:48,339
Xiaotian.
702
00:58:51,363 --> 00:58:53,363
Ayo istirahatlah.
703
00:59:27,387 --> 00:59:29,387
Saat aku bangun besok,
704
00:59:32,311 --> 00:59:34,311
kita tak saling kenal lagi.
705
00:59:36,335 --> 00:59:38,335
Tak akan begitu.
706
00:59:41,359 --> 00:59:44,359
Aku ingin melihatmu tersenyum lagi.
707
00:59:57,383 --> 00:59:59,383
Jika kau bawa pergi dia malam ini,
708
01:00:00,307 --> 01:00:02,307
aku tak akan mencegahmu.
709
01:00:02,331 --> 01:00:05,331
Saat roh pedang
710
01:00:05,355 --> 01:00:07,355
di dalam tubuhnya bangkit
711
01:00:07,379 --> 01:00:09,379
dan mengancam dunia,
712
01:00:09,403 --> 01:00:11,403
Aku sendiri yang akan membunuh dia.
713
01:00:11,427 --> 01:00:16,327
Guru, menyerahkan nyawa Xiaotian
714
01:00:18,351 --> 01:00:20,351
demi nyawa orang lain
715
01:00:22,375 --> 01:00:27,375
adalah hal yang benar.
Kita tak bisa melawan takdir yang benar.
716
01:00:31,399 --> 01:00:33,399
Hanya itulah...
717
01:00:34,323 --> 01:00:37,323
aku pergi sejauh ini bersamanya.
718
01:00:40,347 --> 01:00:43,347
Betapa aku mengharap tak ada ujung
di perjalanan ini.
719
01:00:46,371 --> 01:00:51,371
Semakin lamban kita berjalan, semakin baik.
720
01:00:54,395 --> 01:01:00,395
Aku menginginkan 1 hari lagi, 2 jam lagi,
721
01:01:00,419 --> 01:01:02,419
beberapa langkah lagi,
722
01:01:06,343 --> 01:01:09,343
aku rela menukar nyawaku demi waktu.
723
01:01:21,367 --> 01:01:23,367
Guru,
724
01:01:27,391 --> 01:01:29,391
aku mencintai Xiaotian.
725
01:01:40,315 --> 01:01:43,315
Kuharus tutup pendengarannya sebentar.
726
01:01:43,339 --> 01:01:45,339
Menangislah bila kau mau.
727
01:01:45,363 --> 01:01:47,363
Agar kau merasa baikan.
728
01:02:13,387 --> 01:02:16,387
Wanita cabul! Wanita cabul!
729
01:02:18,311 --> 01:02:20,311
Siapa kalian?
730
01:02:37,335 --> 01:02:39,335
Xiaotian...
731
01:02:39,359 --> 01:02:42,359
maafkan aku.
732
01:03:24,383 --> 01:03:28,383
Guru! Yuling! Tolong aku!
733
01:03:34,307 --> 01:03:36,307
Beraninya kau menyiksa wanita tak bersalah di siang bolong!
734
01:03:37,331 --> 01:03:39,331
Kau sudah janji
tetap disini selamanya.
735
01:03:39,355 --> 01:03:41,355
Kenapa kau menyelinap keluar?
736
01:03:41,379 --> 01:03:43,379
Ini bukan kemenangan terhormat.
Kau tak akan berada di jajaran pendekar yang ksatria.
737
01:03:43,403 --> 01:03:46,303
Aku membunuh monster,
bukan mau berada di daftar pendekar yang ksatria.
738
01:03:51,327 --> 01:03:53,327
Suatu kesalahan
739
01:03:53,351 --> 01:03:56,351
bila Wenren dan aku mengangkat dia sebagai anak.
Suatu kesalahan besar...
740
01:03:56,375 --> 01:03:58,375
dia bertemu denganku.
741
01:04:10,399 --> 01:04:11,399
Tunggu.
742
01:04:11,423 --> 01:04:13,423
Saudara sektemu menyerap kekuatan Xiaotian.
743
01:04:13,447 --> 01:04:15,447
Ini bukan Penggabungan Kekuatan Lingkaran.
744
01:04:18,371 --> 01:04:21,371
Ini Pengggabungan Penghisapan!
Kita telah dikelabui!
745
01:04:41,395 --> 01:04:44,395
Murong, kau memanfaatkan Xiaotian!
746
01:04:44,419 --> 01:04:46,419
Jangan campuri urusanku!
747
01:04:46,443 --> 01:04:48,443
Nyawa Xiaotian
748
01:04:48,467 --> 01:04:50,467
urusan yang harus kulindungi.
749
01:05:16,391 --> 01:05:18,391
Ikutlah kami ke Altar Qingyun untuk menghancurkan Liyin.
750
01:05:18,415 --> 01:05:20,415
Maka amnesiamu akan sembuh.
751
01:05:20,439 --> 01:05:22,439
Kalian semua bohong.
752
01:05:22,463 --> 01:05:24,463
Pergi ke Altar Qingyun untuk membunuh diriku!
753
01:05:26,387 --> 01:05:28,387
Pembohong!
754
01:06:06,311 --> 01:06:08,311
Kau ingin membunuhku.
755
01:06:14,335 --> 01:06:16,335
Kau ingin membunuhku.
756
01:08:06,359 --> 01:08:08,359
Aku ditipu oleh orang-orang korup.
757
01:08:08,383 --> 01:08:10,383
Separoh kekuatanku telah dicuri.
758
01:08:11,307 --> 01:08:13,307
Pedang sakti itu telah hilang.
759
01:08:14,331 --> 01:08:16,331
Aku harus sembunyi disini.
760
01:08:18,355 --> 01:08:20,355
Sebelum aku memperoleh kekuatan penuh,
761
01:08:22,379 --> 01:08:24,379
tak ada yang boleh membocorkan
keberadaanku.
762
01:08:25,303 --> 01:08:27,303
Lapor! Lapor! Lapor!
763
01:08:28,327 --> 01:08:30,327
Aku ada kabar soal pedang sakti itu.
764
01:08:30,351 --> 01:08:34,351
Tapi Yuling... dia...
765
01:08:38,375 --> 01:08:40,375
Roh pedang Liyin telah bangkit.
766
01:08:40,399 --> 01:08:42,399
Malapetaka menimpa Sekte Qingyun.
767
01:08:42,423 --> 01:08:44,423
Kita nyaris dibantai.
768
01:08:45,347 --> 01:08:48,347
Sekarang aku kumpulkan semua sekte
769
01:08:49,371 --> 01:08:51,371
untuk mencari cara membinasakan para siluman itu.
770
01:08:51,395 --> 01:08:53,395
Kita berusaha pertahankan nasib kita
771
01:08:53,419 --> 01:08:56,319
dan kita akan lalui semua badai.
772
01:09:00,343 --> 01:09:03,343
Sekte kita malu telah membesarkan penyihir ini
yang mengagumi ketua siluman.
773
01:09:05,367 --> 01:09:09,367
3 hari lagi, kepalanya akan dipenggal
di Altar Qungyun sebagai persembahan pada Dewa.
774
01:09:09,391 --> 01:09:11,391
Kita pakai si penyihir ini sebagai umpan
775
01:09:11,415 --> 01:09:13,415
untuk memancing keluar Liyin dan membunuhnya.
776
01:09:13,439 --> 01:09:16,339
Kita akan menghadapi bentrokan.
777
01:09:23,363 --> 01:09:25,363
Bocah tengik,
778
01:09:25,387 --> 01:09:27,387
kenapa kau tak pergi saja selamatkan Yuling?
779
01:09:27,411 --> 01:09:29,411
Bukan urusanku.
780
01:09:29,435 --> 01:09:31,435
Kalian berdua dulu saling mencintai.
781
01:09:31,459 --> 01:09:34,359
Kenapa kau biarkan dia mati sekarang?
Xiang Xiaotian yang lama bercita-cita jadi pendekar
782
01:09:34,383 --> 01:09:36,383
dan bertingkah bodoh tiap hari
783
01:09:36,407 --> 01:09:38,407
jauh lebih baik ketimbang
Xiang Xiaotian yang baru!
784
01:09:39,331 --> 01:09:42,331
Provokasi tak ada gunanya, aku...
785
01:09:51,355 --> 01:09:53,355
aku masih Xiang Xiaotian.
786
01:09:53,379 --> 01:09:55,379
Aku baru ingat semua
787
01:09:56,303 --> 01:09:58,303
kehidupanku sebelumnya dan sekarang.
788
01:09:59,327 --> 01:10:01,327
Kalian semua manusia pendusta!
789
01:10:06,351 --> 01:10:08,351
Gara-gara Wenren Yu,
790
01:10:08,375 --> 01:10:11,375
aku terperangkap dalam Negeri Peri Persik selama hidupku.
791
01:10:12,399 --> 01:10:14,399
Gara-gara Hakim Daerah,
792
01:10:15,323 --> 01:10:17,323
si siluman kucing itu nyaris salah bunuh.
793
01:10:20,347 --> 01:10:22,347
Gara-gara dirimu dan Yuling,
794
01:10:22,371 --> 01:10:24,371
aku hampir mati di Altar Qungyun.
795
01:10:25,395 --> 01:10:27,395
Aku telah membuat kesalahan besar.
796
01:10:27,419 --> 01:10:29,419
Tapi pikirkanlah soal Wenren.
797
01:10:29,443 --> 01:10:31,443
Apa yang telah dia perbuat bukan demi kebaikanmu?
798
01:10:32,367 --> 01:10:36,367
Dia pergi mencari Suku Lieshan
untuk menghilangkan sifat iblismu.
799
01:10:36,391 --> 01:10:40,391
Dia berharap kau bisa hidup mapan dan bahagia.
800
01:10:40,415 --> 01:10:42,415
Aku bukan manusia!
Bukan manusia!
801
01:10:43,339 --> 01:10:47,339
Aku Liyin, ditakdirkan memerintah monster
untuk menghancurkan dunia.
802
01:10:47,363 --> 01:10:50,363
Dan kau mengoceh soal hidup mapan?
803
01:10:50,387 --> 01:10:52,387
Sungguh konyol!
804
01:11:27,311 --> 01:11:30,311
Satu-satunya yang bisa membuatku bahagia
805
01:11:30,335 --> 01:11:32,335
adalah bertemu denganmu.
806
01:11:35,359 --> 01:11:37,359
Aku mencintaimu.
807
01:11:37,383 --> 01:11:39,383
Apa itu bisa membuatmu senang?
808
01:11:46,307 --> 01:11:49,307
Waktunya telah habis. Penggal kepalanya!
809
01:12:22,331 --> 01:12:24,331
Siapapun yang ikut bertempuran ini
dengan tak berkekuatan penuh
810
01:12:24,355 --> 01:12:26,355
akan mati ditanganku!
811
01:12:32,379 --> 01:12:34,379
Guru Yue Wuyi,
812
01:12:34,403 --> 01:12:36,403
hari ini kuharap bisa belajar darimu,
813
01:12:36,427 --> 01:12:38,427
sang mekanik hebat.
814
01:12:38,451 --> 01:12:40,451
Tak masalah.
815
01:13:05,375 --> 01:13:07,375
Xiang'er!
816
01:14:16,399 --> 01:14:20,399
Xang Xiaotian!
817
01:14:51,323 --> 01:14:53,323
Xiaobai!
818
01:15:13,347 --> 01:15:15,347
Sialan, bocah tengik,
819
01:15:16,371 --> 01:15:18,371
kenapa kau telat datangnya?
820
01:15:47,395 --> 01:15:49,395
Aku datang.
821
01:16:03,319 --> 01:16:05,319
Liyin, akhirnya kau datang juga.
822
01:16:07,343 --> 01:16:09,343
Hari ini aku berbuat baik
823
01:16:10,367 --> 01:16:14,367
dengan mengirim dirimu dan kekasihmu
ke neraka bersama-sama.
824
01:16:21,391 --> 01:16:24,391
Kau tak perlu repot-repot begini
825
01:16:24,415 --> 01:16:26,415
hanya demi separoh kekuatanku.
826
01:16:27,339 --> 01:16:29,339
Kita bertarung saja satu lawan satu.
827
01:16:34,363 --> 01:16:36,363
Pedang sakti? Bagaimana dia bisa...
828
01:16:37,387 --> 01:16:39,387
Karena kau bodoh!
829
01:16:48,311 --> 01:16:50,311
Xiaotian,
830
01:16:50,335 --> 01:16:52,335
dia sudah menyerap separoh kekuatanmu,
berhati-hatilah!
831
01:17:52,359 --> 01:17:54,359
Kau hanya punya sarung pedang kosong.
832
01:17:54,383 --> 01:17:56,383
Akulah roh pedang.
833
01:18:35,307 --> 01:18:38,307
Kau tak bisa mengalahkanku.
Makanya kau mengambil kekuatanku.
834
01:18:38,331 --> 01:18:41,331
Ibuku menyebut itu sebagai kecurangan.
835
01:18:57,355 --> 01:18:59,355
Kau punya kekuatan yang kau peroleh
di kehidupan sebelumnya,
836
01:18:59,379 --> 01:19:01,379
tapi kau masih saja bodoh.
837
01:19:01,403 --> 01:19:04,303
Kau tak mampu menerima kekuatan besar.
838
01:19:34,327 --> 01:19:36,327
Yuling!
839
01:19:43,351 --> 01:19:51,351
Aku ingin kembali ke Negeri Peri Persik.
840
01:20:04,375 --> 01:20:10,375
Yuling, bangun!
841
01:20:51,399 --> 01:20:53,399
Kau mau apa?
842
01:20:53,423 --> 01:20:56,323
Bukankah ibumu bilang, saat semua mencapai puncak,
mereka hanya bisa digerakkan ke arah sebaliknya?
843
01:21:00,347 --> 01:21:03,347
Kau menginginkan kekuatanku?
Ambillah!
844
01:21:12,371 --> 01:21:14,371
Sudah! Cukup!
845
01:21:15,395 --> 01:21:17,395
Dalam perjalanan menuju Altar Qingyun,
846
01:21:17,419 --> 01:21:19,419
aku begitu menikmati pemandangan bersamamu
847
01:21:19,443 --> 01:21:21,443
hanya bila kita bisa terus berjalan
848
01:21:22,367 --> 01:21:24,367
tanpa tujuan.
849
01:21:26,391 --> 01:21:28,391
Sudah! Cukup!
850
01:22:23,315 --> 01:22:25,315
Xiaotian!
851
01:22:25,339 --> 01:22:27,339
Xiaotian!
852
01:22:28,363 --> 01:22:30,363
Xiaotian!
853
01:22:31,387 --> 01:22:33,387
Xiaotian!
854
01:22:34,311 --> 01:22:36,311
Xiaotian!
855
01:23:21,335 --> 01:23:23,335
Wuyi.
856
01:23:26,359 --> 01:23:28,359
Ibumu baikan sama Guru Yue Wuyi.
857
01:23:31,383 --> 01:23:33,383
Mereka melahirkan seorang bayi laki-laki
sehat beberapa tahun kemudian.
858
01:23:34,307 --> 01:23:36,307
Mereka menamainya Yue Tianxing.
859
01:23:58,331 --> 01:24:00,331
Xiang'er menemukan jodoh yang cocok di dunia manusia.
860
01:24:00,355 --> 01:24:02,355
Kau tak apa-apa?
/ Ya tak apa.
861
01:24:07,379 --> 01:24:09,379
Selama bertahun-tahun,
862
01:24:09,403 --> 01:24:12,303
aku sudah cukup sering melewati tiap gunung
863
01:24:12,327 --> 01:24:14,327
dan tiap kota.
864
01:24:14,351 --> 01:24:17,351
Aku lalui banyak sekali tempat-tempat indah
865
01:24:18,375 --> 01:24:20,375
untuk menebus atas kehilanganmu.
866
01:24:23,399 --> 01:24:25,399
Waktulah yang pada akhirnya bisa menjinakkan segalanya.
867
01:24:25,423 --> 01:24:27,423
Hanya beberapa tahun saja,
868
01:24:28,347 --> 01:24:31,347
tapi dunia telah berubah drastis.
869
01:24:32,371 --> 01:24:37,371
Kisah tentang roh pedang Xiang Xiaotian
diadaptasi ke dalam drama dan lagu.
870
01:24:39,395 --> 01:24:41,395
Tak ada yang meluangkan waktu untuk mencari tahu
871
01:24:41,419 --> 01:24:44,319
apakah cerita itu benar atau tidak.
872
01:24:45,343 --> 01:24:49,343
Roh pedang itu hanya sekedar legenda khayalan.
873
01:24:51,367 --> 01:24:55,367
Hanya beberapa orang yang hidup
dan mengalami semua itu
874
01:24:56,391 --> 01:25:00,391
yang mengingat hatimu semurni giok.
875
01:25:50,315 --> 01:25:52,315
Senyum? Kenapa orang mesti senyum?
876
01:25:54,339 --> 01:25:57,339
Saat ada sesuatu yang membuat
877
01:25:57,363 --> 01:25:59,363
kau sangat senang,
878
01:25:59,387 --> 01:26:02,387
kau merasa bagai 10 matahari bersinar di atasmu,
879
01:26:03,311 --> 01:26:05,311
dan kau tak bisa menahan untuk tersenyum.
880
01:26:10,335 --> 01:26:13,335
Kau tersenyum karena kau senang.
881
01:26:24,359 --> 01:26:34,359
broth3rmax, 15 Pebruari 2020
882
01:26:34,360 --> 01:26:54,360
no resync/edit/re-upload/delete-credit
broth3rmax, 15 Pebruari 2020
883
01:26:54,384 --> 01:27:44,384
SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE
follow instagram @broth3rmax
884
01:28:53,000 --> 01:29:03,000
TAMAT
64927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.