All language subtitles for Doctor.Who.2005.S12E08.The.Haunting.of.Villa.Diodati.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:12,540 _ 2 00:00:13,040 --> 00:00:14,800 [THUNDER CRASHES] 3 00:00:18,160 --> 00:00:19,800 Confined again. 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,320 I cannot bear it. 5 00:00:24,680 --> 00:00:27,520 The very world itself seems sick. 6 00:00:30,880 --> 00:00:32,680 A most ungenial summer. 7 00:00:33,280 --> 00:00:35,940 I've never known air as dank and frigid. 8 00:00:36,740 --> 00:00:38,100 Oh! 9 00:00:38,860 --> 00:00:40,041 "Dank and frigid"? 10 00:00:40,042 --> 00:00:42,719 Who does that remind me of? I wonder. 11 00:00:42,720 --> 00:00:43,880 Oh! 12 00:00:45,300 --> 00:00:47,940 Sleep well, sweet boy. 13 00:00:49,920 --> 00:00:54,000 Perhaps Lord Byron or Dr Polidori would read to us? 14 00:00:55,880 --> 00:00:57,820 What would Miss Clairmont wish to hear? 15 00:00:58,620 --> 00:01:01,000 Something to awaken thrilling horror. 16 00:01:02,840 --> 00:01:05,060 Yes, Mrs Shelley. 17 00:01:05,640 --> 00:01:08,119 To make us dread to look around. 18 00:01:08,600 --> 00:01:12,140 To curdle the blood and quicken the beatings of the heart. 19 00:01:13,540 --> 00:01:14,959 I have just the thing. 20 00:01:14,960 --> 00:01:16,320 Oh... 21 00:01:21,680 --> 00:01:23,639 [HE EXHALES] 22 00:01:24,260 --> 00:01:27,140 Tales of the dead. 23 00:01:27,880 --> 00:01:30,640 [THUNDER CRASHES] 24 00:01:35,013 --> 00:01:37,613 "At midnight, we took a torch to the chapel. 25 00:01:39,262 --> 00:01:41,821 With pallid countenance and trembling limbs, 26 00:01:41,822 --> 00:01:43,820 we descended to the vault. 27 00:01:46,100 --> 00:01:49,960 Hildegarde's leaden coffin loomed before us. 28 00:01:52,580 --> 00:01:55,799 The Count was seized with the sensations of terror." 29 00:01:55,800 --> 00:01:59,279 [HANDLE RATTLES] 30 00:01:59,280 --> 00:02:02,519 "He opened the coffin with a stifled cry of dread 31 00:02:03,260 --> 00:02:04,960 and inside we saw..." 32 00:02:05,280 --> 00:02:07,679 [BANGING ON DOOR, WOMEN SHRIEK] 33 00:02:07,680 --> 00:02:11,479 I shall send whoever calls away, my lord. 34 00:02:11,480 --> 00:02:12,896 No, Fletcher. 35 00:02:12,897 --> 00:02:14,360 What if it is she? 36 00:02:16,100 --> 00:02:18,679 WHISPERS: Hildegarde, the death-bride. 37 00:02:18,680 --> 00:02:20,620 If something infernal is on my doorstep, 38 00:02:21,900 --> 00:02:23,639 I should be the one to go and greet it. 39 00:02:23,640 --> 00:02:24,680 Infernal? 40 00:02:26,200 --> 00:02:27,520 Surely not? 41 00:02:29,000 --> 00:02:30,980 Who is brave enough to come and see? 42 00:02:34,080 --> 00:02:36,080 [BANGING ON DOOR] 43 00:02:38,840 --> 00:02:42,159 I'll wager it's Shelley, amusing himself with a trick. 44 00:02:42,160 --> 00:02:44,839 Shelley is not one for tricks. 45 00:02:44,840 --> 00:02:46,240 [CRASH] 46 00:02:51,280 --> 00:02:54,339 There is nothing to be afraid of. 47 00:02:54,340 --> 00:02:56,360 [ALL SHRIEK] 48 00:03:09,995 --> 00:03:17,995 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 49 00:03:32,480 --> 00:03:35,399 Good evening! Not quite the welcome I was hoping for, 50 00:03:35,400 --> 00:03:37,479 but I'll admit we've looked better. 51 00:03:37,480 --> 00:03:41,239 It's a pleasure to make your acquaintances. I'm... 52 00:03:41,240 --> 00:03:44,799 [THUNDER RUMBLES] 53 00:03:44,800 --> 00:03:46,360 Nothing? 54 00:03:47,526 --> 00:03:48,686 Weird. 55 00:03:48,687 --> 00:03:50,447 Might need a blow-dry. 56 00:03:50,448 --> 00:03:52,168 Got a bit caught in the downpour. 57 00:03:52,169 --> 00:03:55,386 Yes, because it is a truth universally acknowledged... 58 00:03:55,387 --> 00:03:56,547 Wrong writer! 59 00:03:58,022 --> 00:04:01,239 ...that one's driver will park one's carriage 60 00:04:01,240 --> 00:04:04,839 imprudently too far from whence one is going. 61 00:04:04,840 --> 00:04:08,720 Can we please just come in before we drown to death? Please. 62 00:04:10,760 --> 00:04:13,200 [HE CHUCKLES SOFTLY] 63 00:04:20,595 --> 00:04:22,119 THE DOCTOR: One hour, tops. 64 00:04:22,120 --> 00:04:23,261 GRAHAM: Plus drying time. 65 00:04:23,262 --> 00:04:25,319 THE DOCTOR: OK, so there was a spot of rain... 66 00:04:25,320 --> 00:04:27,199 ...and gale-force wind and a super-long walk, 67 00:04:27,200 --> 00:04:28,313 but I got us here, didn't I? 68 00:04:28,314 --> 00:04:31,319 And Mary Wollstonecraft Godwin, soon to be Shelley, 69 00:04:31,320 --> 00:04:32,519 screamed in your face. 70 00:04:32,520 --> 00:04:35,559 Quality historical experience, that. Gold! 71 00:04:35,560 --> 00:04:39,119 WHISPERS: On that night that inspired Frankenstein. 72 00:04:39,120 --> 00:04:41,519 If... you'd be so kind... 73 00:04:41,520 --> 00:04:42,840 Blimey! 74 00:04:43,840 --> 00:04:45,959 Excuse me, Yaz. I was very clear about the roles. 75 00:04:45,960 --> 00:04:49,119 Nobody mention Frankenstein and don't interfere. 76 00:04:49,120 --> 00:04:50,959 And nobody snog Byron. 77 00:04:51,635 --> 00:04:54,039 In, out, soak up the atmos. 78 00:04:54,040 --> 00:04:56,839 Witness some of the most enlightened minds 79 00:04:56,840 --> 00:04:58,679 of a generation at the pinnacle, 80 00:04:58,680 --> 00:05:01,200 the absolute zenith of their creativity... 81 00:05:05,000 --> 00:05:07,960 [ALL SHRIEK] 82 00:05:09,680 --> 00:05:11,479 What would you all care to drink? 83 00:05:11,480 --> 00:05:13,999 We shall teach them the dance. 84 00:05:14,000 --> 00:05:15,920 [LIVELY PIANO MUSIC] 85 00:05:21,613 --> 00:05:22,853 [HE SIGHS] 86 00:05:22,854 --> 00:05:25,239 I detest all gossip, you understand. 87 00:05:25,839 --> 00:05:27,559 Utterly abhor it. 88 00:05:28,080 --> 00:05:29,507 Mary goes by Mrs Shelley, 89 00:05:29,508 --> 00:05:32,079 except she and Percy are not married. 90 00:05:32,080 --> 00:05:34,207 It really is quite a scandal. 91 00:05:34,208 --> 00:05:36,599 Lord Byron is separated from his wife. 92 00:05:36,600 --> 00:05:39,319 The rumours are so disastrous, he cannot return to England. 93 00:05:40,633 --> 00:05:43,119 Now he keeps company with Mary's step-sister, 94 00:05:43,120 --> 00:05:44,599 Miss Clairmont. 95 00:05:44,600 --> 00:05:46,620 We have an exceptionally strong attachment. 96 00:05:47,678 --> 00:05:51,919 She scrambled 500 miles from England to come and see me here. 97 00:05:52,580 --> 00:05:54,400 Couldn't exactly turn her away. 98 00:05:55,449 --> 00:05:58,439 Please... excuse me, fair lady. 99 00:05:58,440 --> 00:06:01,519 I must poppeth to the little boys' room. 100 00:06:01,520 --> 00:06:05,679 - So... that was marvellous. - [SHE PANTS] 101 00:06:05,680 --> 00:06:07,279 Is anyone up for, I don't know, 102 00:06:07,280 --> 00:06:10,879 I'm spitballing here, how about writing the most gruesome, 103 00:06:10,880 --> 00:06:14,120 spine-chilling ghost story of all time? 104 00:06:16,045 --> 00:06:18,073 Dormez bien, Monsieur William. 105 00:06:25,400 --> 00:06:27,599 [KEY TURNS IN LOCK] 106 00:06:27,600 --> 00:06:29,760 [WIND WHISTLES] 107 00:06:34,520 --> 00:06:35,919 [SHE SHRIEKS] 108 00:06:36,740 --> 00:06:38,559 You know? A bit of blood and guts? 109 00:06:38,560 --> 00:06:40,599 Throw in a corpse for good measure. 110 00:06:40,600 --> 00:06:42,799 Float anyone's boat? Mary? 111 00:06:43,580 --> 00:06:44,919 Or perhaps another quadrille? 112 00:06:44,920 --> 00:06:46,860 - I shall choose the music. - Hear, hear! 113 00:06:46,861 --> 00:06:49,519 Excuse me, Doctor. You broke a rule. 114 00:06:49,520 --> 00:06:51,199 Next, you'll be snogging Byron. 115 00:06:51,200 --> 00:06:53,439 I was trying to get them back on track. 116 00:06:53,440 --> 00:06:55,479 Something's wrong here. 117 00:06:55,480 --> 00:06:57,639 This night, June 1816, 118 00:06:57,640 --> 00:07:00,550 Byron challenges Mary Polidori and Percy Shelley 119 00:07:00,551 --> 00:07:02,759 to come up with a ghost story. Spot the difference! 120 00:07:02,760 --> 00:07:04,111 You and I shall be partners for the next dance. 121 00:07:04,112 --> 00:07:05,760 Not much writing going on. 122 00:07:06,840 --> 00:07:08,559 And there's no Shelley. 123 00:07:08,560 --> 00:07:10,971 Bingo! They're a man down. 124 00:07:11,840 --> 00:07:12,880 Why? 125 00:07:16,920 --> 00:07:18,782 [FOOTSTEPS] 126 00:07:18,783 --> 00:07:20,223 - Sorry, love. - [SHE GASPS] 127 00:07:20,224 --> 00:07:21,679 - Oh. Oh. - Mon Dieu. 128 00:07:21,680 --> 00:07:23,679 Crikey. A bit lost. 129 00:07:23,680 --> 00:07:25,549 Looking for the lavatory? 130 00:07:25,550 --> 00:07:27,210 C'est diabolique, monsieur! 131 00:07:27,796 --> 00:07:29,040 C'est terrible. 132 00:07:32,380 --> 00:07:34,300 Never mind. I can hold it. 133 00:07:35,280 --> 00:07:37,560 Big house like this, there's got to be a lav somewhere. 134 00:07:39,080 --> 00:07:41,600 [THUNDER CRASHES] 135 00:08:15,686 --> 00:08:17,306 I'm going round in circles here. 136 00:08:42,400 --> 00:08:44,240 [SHE GASPS] 137 00:08:45,840 --> 00:08:48,546 It is impolite not to announce oneself, Miss Khan. 138 00:08:48,547 --> 00:08:50,245 Breaking and entering's worse. 139 00:08:50,246 --> 00:08:53,199 I'm not at fault if Lord Byron selfishly keeps it locked. 140 00:08:54,140 --> 00:08:55,520 What are you after? 141 00:08:57,569 --> 00:08:58,800 Letters. 142 00:09:00,319 --> 00:09:04,131 If he's written about me, I can ascertain his true sentiments. 143 00:09:10,095 --> 00:09:11,240 Or... 144 00:09:13,520 --> 00:09:15,359 ...you could try asking him. 145 00:09:15,360 --> 00:09:16,959 I have. 146 00:09:16,960 --> 00:09:19,200 His answers only increase the enigma. 147 00:09:21,520 --> 00:09:23,200 I know someone like that. 148 00:09:25,640 --> 00:09:27,260 Mary reproaches me... 149 00:09:28,173 --> 00:09:30,893 ...and says I should find a more reliable prospect. 150 00:09:32,240 --> 00:09:34,040 Not that she can talk. 151 00:09:35,640 --> 00:09:37,155 Perhaps she's right. 152 00:09:37,868 --> 00:09:39,460 His eye does seem to wander. 153 00:09:42,400 --> 00:09:44,320 This enigmatic person of yours... 154 00:09:45,807 --> 00:09:48,080 ...would you trade them for reliable and dull? 155 00:09:49,660 --> 00:09:51,327 My person's a bit different. 156 00:09:51,328 --> 00:09:53,159 [THUNDER CRASHES] 157 00:09:53,160 --> 00:09:54,760 Did you see that? 158 00:09:55,800 --> 00:09:56,985 What? 159 00:10:01,099 --> 00:10:02,492 Nothing. 160 00:10:03,020 --> 00:10:04,720 Trick of the light. 161 00:10:09,840 --> 00:10:11,960 [SONIC BUZZES] 162 00:10:15,403 --> 00:10:18,517 She walks in beauty, like the night. 163 00:10:18,518 --> 00:10:21,640 Of cloudless climes and starry skies. 164 00:10:24,880 --> 00:10:26,279 I'm intensely flattered 165 00:10:26,280 --> 00:10:28,439 you're familiar with my work, Mrs Doctor. 166 00:10:28,440 --> 00:10:30,280 Just "Doctor" is fine. 167 00:10:31,114 --> 00:10:33,439 I'm quite into Shelley's stuff too. He about? 168 00:10:33,440 --> 00:10:35,120 Indisposed, I'm afraid. 169 00:10:37,179 --> 00:10:38,659 He won't be joining us. 170 00:10:39,800 --> 00:10:41,079 May I be candid? 171 00:10:41,080 --> 00:10:42,599 Go for it. 172 00:10:42,600 --> 00:10:44,934 I sent my man out to fetch your carriage, 173 00:10:44,935 --> 00:10:47,520 but it seems to have disappeared. 174 00:10:52,840 --> 00:10:54,640 [HE PLAYS CHOPSTICKS] 175 00:10:56,160 --> 00:10:58,440 [WRONG NOTES] 176 00:11:03,960 --> 00:11:06,392 Such a jaunty air! 177 00:11:06,393 --> 00:11:08,159 Is it popular in the colonies? 178 00:11:08,160 --> 00:11:09,879 Er... Yeah. 179 00:11:09,880 --> 00:11:13,629 Me nan taught me, but I always get the keys wrong. 180 00:11:13,630 --> 00:11:16,080 But she always said there's no reason not to try. 181 00:11:17,400 --> 00:11:18,747 I should practise more. 182 00:11:19,240 --> 00:11:22,119 But I confess, I prefer to write... 183 00:11:22,120 --> 00:11:24,812 - Hm. - ...even though my efforts are weak. 184 00:11:24,813 --> 00:11:27,362 I could never hope to match the achievements of my parents. 185 00:11:27,920 --> 00:11:29,602 My nan would say stick with it. 186 00:11:30,880 --> 00:11:31,920 Hm. 187 00:11:34,500 --> 00:11:35,640 What's his problem? 188 00:11:36,440 --> 00:11:37,440 Oh... 189 00:11:37,960 --> 00:11:39,599 Pay Dr Polidori no heed. 190 00:11:40,460 --> 00:11:42,479 He's bad-tempered because he does not sleep. 191 00:11:43,609 --> 00:11:45,303 He walks at night. 192 00:11:45,304 --> 00:11:46,799 A terrible affliction. 193 00:11:47,353 --> 00:11:50,833 Imagine... never being able to truly rest. 194 00:11:51,800 --> 00:11:53,420 I'm fully aware of what you want! 195 00:11:53,965 --> 00:11:55,252 Please reveal all. 196 00:11:55,780 --> 00:11:57,220 My third canto. 197 00:11:59,400 --> 00:12:01,860 Of Childe Harold's Pilgrimage, my work in progress. 198 00:12:02,880 --> 00:12:05,460 Nah, it goes on a bit, that one. No offence. 199 00:12:07,060 --> 00:12:09,180 Nice mention of Ada, though. Big fan of hers. 200 00:12:10,240 --> 00:12:11,439 You know of my daughter? 201 00:12:11,440 --> 00:12:13,559 Will do. Gorgeous brain. 202 00:12:13,560 --> 00:12:14,920 Why are you here? 203 00:12:16,040 --> 00:12:17,879 For a quick visit, supposedly, 204 00:12:17,880 --> 00:12:20,759 but I'm getting this really weird vibe off your house. 205 00:12:20,760 --> 00:12:23,359 - Vibe? - Yeah. 206 00:12:23,780 --> 00:12:25,180 I don't want to worry you, 207 00:12:25,921 --> 00:12:27,839 but I'm sensing that it's sort of... 208 00:12:27,840 --> 00:12:29,880 ...unrelentingly evil. 209 00:12:33,200 --> 00:12:36,599 Ryan, it's like a maze up there, 210 00:12:36,600 --> 00:12:38,702 and they're a few years shy of a toilet. 211 00:12:38,703 --> 00:12:41,039 - Sir? - Oh, blimey! 212 00:12:41,040 --> 00:12:43,419 You've got to stop doing that. 213 00:12:43,420 --> 00:12:46,239 Splendid. Very convenient. 214 00:12:46,240 --> 00:12:48,919 Ryan, not a khazi for love nor money, 215 00:12:48,920 --> 00:12:51,479 and a French woman who's got a right hump about something. 216 00:12:51,480 --> 00:12:53,639 Mrs Shelley seems fatigued. 217 00:12:54,098 --> 00:12:55,839 Only of waiting to dance. 218 00:12:55,840 --> 00:12:57,719 You're the one who looks like death. 219 00:12:57,720 --> 00:12:59,185 Do you insult my visage, sir? 220 00:12:59,186 --> 00:13:00,679 You might want to stop shooting daggers 221 00:13:00,680 --> 00:13:02,524 - and maybe take a nap, all right? - I beg your pardon? 222 00:13:02,525 --> 00:13:04,445 He means, perhaps you should take a rest. 223 00:13:04,446 --> 00:13:06,839 I'm a physician. I'm in rude health. 224 00:13:06,840 --> 00:13:08,679 - Whatever you say, mate. - [HE CHUCKLES] 225 00:13:08,680 --> 00:13:10,400 Then I say choose, sir! 226 00:13:11,549 --> 00:13:13,919 Sorry. He does this rather a lot. 227 00:13:13,920 --> 00:13:16,190 - Choose your weapon! - What? 228 00:13:16,191 --> 00:13:17,639 Isn't it obvious? 229 00:13:17,640 --> 00:13:19,239 He's challenging you to a duel. 230 00:13:19,240 --> 00:13:22,140 Oh... Look, hey, look, I'm not here to fight anyone, 231 00:13:22,141 --> 00:13:23,604 - so everyone just calm down. - Fletcher! 232 00:13:23,605 --> 00:13:25,300 - You will be my second. - [FLETCHER GROANS] 233 00:13:26,080 --> 00:13:28,228 - Will Mr O'Brien be yours? - No! 234 00:13:28,229 --> 00:13:30,170 - Cheers, mate. - No, what I mean... No, 235 00:13:30,171 --> 00:13:33,119 - because there's going to be no duel. - I absolutely forbid it. 236 00:13:33,120 --> 00:13:35,992 - Ooh! Ooh! - What's up? What's up? 237 00:13:35,993 --> 00:13:38,434 I shall return with my pistol. 238 00:13:42,640 --> 00:13:44,740 He's getting a gun. He's getting a gun. He's getting a gun. 239 00:13:50,996 --> 00:13:52,319 Whatever is that? 240 00:13:53,100 --> 00:13:54,136 No... 241 00:13:54,860 --> 00:13:55,919 I think it's a... 242 00:13:56,460 --> 00:13:58,959 ...hand! It's definitely a hand! 243 00:13:58,960 --> 00:14:00,439 Get it off him. 244 00:14:00,440 --> 00:14:03,279 Doc! It's so strong! 245 00:14:03,280 --> 00:14:04,520 And ferocious! 246 00:14:08,872 --> 00:14:10,432 Great shot. 247 00:14:17,400 --> 00:14:18,787 Hmm. 248 00:14:18,788 --> 00:14:21,080 14th. No... 249 00:14:21,081 --> 00:14:23,159 15th century. Touch more umami. 250 00:14:23,160 --> 00:14:26,081 - She licked it! - She is the most baffling creature 251 00:14:26,082 --> 00:14:27,746 I've ever been acquainted with. 252 00:14:27,747 --> 00:14:31,679 Human. Protein. Collagen and... 253 00:14:31,680 --> 00:14:33,199 ...nothing abnormal. 254 00:14:33,666 --> 00:14:35,426 What kind of implement is that? 255 00:14:35,427 --> 00:14:38,639 One that zaps people's heads off who threaten people with guns. 256 00:14:39,780 --> 00:14:41,291 I don't think they're really from the colonies. 257 00:14:41,292 --> 00:14:45,999 No. She is from somewhere much, much stranger. 258 00:14:46,740 --> 00:14:47,879 The north. 259 00:14:49,200 --> 00:14:52,199 How did it come to life, then? Was it haunted or something? 260 00:14:52,200 --> 00:14:53,457 Unlikely. 261 00:14:53,458 --> 00:14:55,791 Well, you did say the house was evil. 262 00:14:56,360 --> 00:14:57,799 Well, that's a development. 263 00:14:57,800 --> 00:14:59,312 I've been getting a vibe. 264 00:14:59,313 --> 00:15:01,880 If there is evil here, I know who brought it in. 265 00:15:05,499 --> 00:15:06,739 [HE SIGHS] 266 00:15:06,740 --> 00:15:10,040 Very well. I may have a skeleton... in my chamber. 267 00:15:11,040 --> 00:15:13,040 Right. You keep an eye on Trigger Happy. 268 00:15:14,506 --> 00:15:17,026 Me and you need to take a squiz at your skeleton. 269 00:15:30,359 --> 00:15:31,597 It's a collection. 270 00:15:32,391 --> 00:15:34,199 Of what? Dead stuff? 271 00:15:34,200 --> 00:15:36,299 - Relics of war. - [SONIC BUZZES] 272 00:15:36,300 --> 00:15:37,880 From my travels. 273 00:15:38,520 --> 00:15:43,312 Reminders that we tread on the dust of empires. 274 00:15:44,339 --> 00:15:47,020 Crops now grow where blood was split. 275 00:15:47,520 --> 00:15:49,319 An innocent fascination, I assure you. 276 00:15:49,320 --> 00:15:50,679 Waterloo! 277 00:15:50,680 --> 00:15:53,000 Oh! I love a good plume! 278 00:15:54,160 --> 00:15:55,719 What do you think? 279 00:15:56,360 --> 00:15:58,440 A 15th-century soldier... 280 00:16:00,240 --> 00:16:02,580 ...from the Battle of Morat. 281 00:16:05,280 --> 00:16:07,260 His final remains. 282 00:16:08,182 --> 00:16:09,479 One hand gone. 283 00:16:10,160 --> 00:16:11,881 Both hands gone. 284 00:16:11,882 --> 00:16:14,002 Great. There's another on the loose. 285 00:16:14,003 --> 00:16:15,213 Keep your eyes peeled. 286 00:16:15,214 --> 00:16:17,480 Anything else strange happen since you've been here? 287 00:16:19,640 --> 00:16:23,719 When the weather turned, Shelley began having visions. 288 00:16:23,720 --> 00:16:25,000 He's prone to them. 289 00:16:26,000 --> 00:16:27,159 What did he see? 290 00:16:27,900 --> 00:16:29,319 An apparition of a figure... 291 00:16:29,320 --> 00:16:31,080 ...floating above the lake. 292 00:16:32,280 --> 00:16:35,599 When you said he was indisposed, what did you mean? 293 00:16:35,600 --> 00:16:38,239 Uh, well, when he didn't join us, 294 00:16:38,240 --> 00:16:40,444 my mind naturally wandered to the idea of 295 00:16:40,445 --> 00:16:44,559 some torrid assignation in town. 296 00:16:44,560 --> 00:16:48,700 Shelley often retires to our chalet... to write. 297 00:16:50,680 --> 00:16:53,139 Maison Chapuis. On the shore. 298 00:16:53,140 --> 00:16:55,580 You should probably pop down and have a chat. 299 00:16:57,920 --> 00:16:59,919 [SNORING] 300 00:16:59,920 --> 00:17:01,560 [CLOCK TICKS] 301 00:17:08,960 --> 00:17:10,780 You're like ninjas, you lot. [CHUCKLES] 302 00:17:11,346 --> 00:17:14,319 Fair play to you, though, love. Food! 303 00:17:14,320 --> 00:17:15,838 There's never any food. 304 00:17:15,839 --> 00:17:18,639 Cheers. You're a belter. Yeah. 305 00:17:19,720 --> 00:17:22,067 Baby-sitting duty. Yeah. 306 00:17:22,068 --> 00:17:24,673 He'll be no trouble now, though. Dead to the world. 307 00:17:25,314 --> 00:17:28,686 This apparition, did Shelley describe it in any more detail? 308 00:17:28,687 --> 00:17:31,740 Dark. Charred by fire. 309 00:17:32,480 --> 00:17:37,079 Suspended over the water like a death god rising from Hades. 310 00:17:37,452 --> 00:17:39,012 Right... 311 00:17:39,013 --> 00:17:40,693 Nothing too sinister, then. 312 00:17:45,020 --> 00:17:47,560 You can ask him more questions when we get to the chalet. 313 00:17:51,240 --> 00:17:54,400 Did we just go down to the top? 314 00:17:56,053 --> 00:17:59,013 What reanimates bones and leaves no trace? 315 00:17:59,014 --> 00:18:01,309 Why just the hands? Why only parts? 316 00:18:01,310 --> 00:18:03,680 - However, my collection's not demonic? - Correct. 317 00:18:04,306 --> 00:18:06,220 But I'll probably come back for this, though. 318 00:18:06,646 --> 00:18:09,239 Strictly for, er, safety purposes. 319 00:18:09,240 --> 00:18:11,540 Not because it really suits me or anything. 320 00:18:12,280 --> 00:18:16,439 This vibe you mentioned, is it still there? 321 00:18:16,440 --> 00:18:18,999 Yeah. I can't... 322 00:18:19,000 --> 00:18:20,839 It's like it won't let me think. 323 00:18:21,252 --> 00:18:23,100 I need to get out of this house. 324 00:18:32,253 --> 00:18:34,593 Easier said than done, apparently. 325 00:18:37,350 --> 00:18:40,503 - Oh... How many times now? - Seven? 326 00:18:40,504 --> 00:18:44,079 Mrs Doctor said the house was evil. She must be right. 327 00:18:44,080 --> 00:18:46,119 It's turning against us. 328 00:18:46,120 --> 00:18:48,439 A house can't do that. 329 00:18:48,440 --> 00:18:49,480 Even an evil one. 330 00:18:56,600 --> 00:18:59,559 Oh, don't worry. We're great at sorting things out like this. 331 00:18:59,560 --> 00:19:01,159 There's always an explanation... 332 00:19:01,160 --> 00:19:03,465 Oh, it touched me! Ghost! Ghost. 333 00:19:03,466 --> 00:19:05,051 It definitely touched me. 334 00:19:05,052 --> 00:19:07,519 Ryan, that was my elbow. 335 00:19:08,354 --> 00:19:09,699 WHISPERS: I knew that. 336 00:19:09,700 --> 00:19:11,230 I totally knew that. 337 00:19:11,800 --> 00:19:13,440 [BABY CRIES] 338 00:19:15,213 --> 00:19:17,606 Please tell me there's a real baby in here. 339 00:19:17,607 --> 00:19:20,820 My son, William. I must get to him! 340 00:19:25,000 --> 00:19:26,440 [SHE GASPS] 341 00:19:27,840 --> 00:19:29,600 [CRYING CONTINUES] 342 00:19:53,180 --> 00:19:54,748 You're going nowhere, pal. 343 00:19:54,749 --> 00:19:56,780 You're staying right there. I'm on guard. 344 00:19:57,520 --> 00:19:58,999 Oh... 345 00:19:59,000 --> 00:20:01,320 Hey! Poli? 346 00:20:02,480 --> 00:20:04,260 Poli? Hello? 347 00:20:05,253 --> 00:20:06,293 Poli? 348 00:20:07,720 --> 00:20:10,191 Poli? Can you hear me, son? 349 00:20:11,480 --> 00:20:12,960 Can you hear me? 350 00:20:17,800 --> 00:20:19,960 [SHE GROANS] 351 00:20:25,304 --> 00:20:26,937 The same chamber. 352 00:20:27,473 --> 00:20:29,180 Over and over. 353 00:20:30,080 --> 00:20:32,519 - How is it possible? - It's not. 354 00:20:32,520 --> 00:20:34,439 - It's... - Like a dream. 355 00:20:34,440 --> 00:20:35,859 Elise! 356 00:20:36,313 --> 00:20:38,033 Can you hear me? 357 00:20:38,500 --> 00:20:40,019 Do you have William? 358 00:20:40,825 --> 00:20:42,519 He'll be OK. 359 00:20:42,520 --> 00:20:45,239 He probably just cried himself out and fell asleep. 360 00:20:45,240 --> 00:20:47,978 Doc! Poli! Doc! Doc! 361 00:20:50,080 --> 00:20:51,400 [HE GASPS] 362 00:20:54,660 --> 00:20:56,566 There's something seriously wrong with this gaff. 363 00:20:56,567 --> 00:20:58,319 Is anyone else trapped? 364 00:20:58,320 --> 00:21:01,435 Yeah. And I think I'm seeing dead people. 365 00:21:01,920 --> 00:21:03,600 [WIND WHISTLES] 366 00:21:07,710 --> 00:21:10,093 - Perfect... - We're the same! 367 00:21:10,094 --> 00:21:11,654 I totally saw a ghost. 368 00:21:11,655 --> 00:21:14,119 - We're stuck on the stairs! - Please! 369 00:21:14,120 --> 00:21:16,301 How do we move upwards? 370 00:21:16,302 --> 00:21:18,578 I need to check my son is well. 371 00:21:19,440 --> 00:21:21,759 Working on it! Head's a bit fuzzy. 372 00:21:21,760 --> 00:21:23,919 Normal service will resume shortly. 373 00:21:23,920 --> 00:21:26,919 - And ghosts don't exist. - Of course not! 374 00:21:27,740 --> 00:21:30,119 You two just need a spray tan and a kip, eh? 375 00:21:30,120 --> 00:21:32,598 Graham, what sort of dead people, exactly? 376 00:21:32,599 --> 00:21:35,898 Oh... How can I hear your voice, Doc? 377 00:21:35,899 --> 00:21:38,702 MUFFLED: I'm using the fireplace chimney. 378 00:21:38,703 --> 00:21:39,999 Doc? 379 00:21:40,000 --> 00:21:41,360 Graham? 380 00:21:42,600 --> 00:21:43,799 Graham? 381 00:21:44,359 --> 00:21:45,919 They've gone now. 382 00:21:45,920 --> 00:21:47,120 And... 383 00:21:47,680 --> 00:21:48,959 ...so's Polidori. 384 00:21:48,960 --> 00:21:51,329 - I've lost him. - You had one job! 385 00:21:51,330 --> 00:21:53,461 Yeah, made more challenging by his ability 386 00:21:53,462 --> 00:21:55,775 - to walk through walls! - Through? 387 00:21:55,776 --> 00:21:58,319 He just turned sort of zombie and went into one. 388 00:21:58,320 --> 00:22:00,479 What do you speak of? What is a zombie? 389 00:22:00,480 --> 00:22:01,733 Mrs Doctor? 390 00:22:01,734 --> 00:22:03,919 Kind of a dead person walking, but it won't be that. 391 00:22:03,920 --> 00:22:05,657 - Mrs Doctor? - How do you know? 392 00:22:05,658 --> 00:22:07,640 Because Polidori isn't dead, for a kick-off. 393 00:22:10,080 --> 00:22:12,559 - Mrs Doctor! - Really, just "Doctor" is fine. 394 00:22:12,560 --> 00:22:13,799 Polidori! 395 00:22:15,031 --> 00:22:17,300 He emerged from the wall like a phantom! 396 00:22:18,267 --> 00:22:19,559 Begone, demon! 397 00:22:23,440 --> 00:22:26,159 Pulse... check. 398 00:22:27,100 --> 00:22:29,399 Breathing... check. 399 00:22:30,500 --> 00:22:33,479 May I just say, you are quite lovely in a crisis. 400 00:22:33,480 --> 00:22:35,120 No, you may not! 401 00:22:37,300 --> 00:22:39,020 The lights are on... 402 00:22:39,021 --> 00:22:40,959 ...but he's gone on a mini-break. 403 00:22:40,960 --> 00:22:42,199 Possessed? 404 00:22:42,200 --> 00:22:44,879 Or asleep? He walks in his sleep. 405 00:22:44,880 --> 00:22:46,849 One does not sleepwalk through walls. 406 00:22:46,850 --> 00:22:49,439 Not just through, up. 407 00:22:49,440 --> 00:22:51,275 He was downstairs a second ago. 408 00:22:52,194 --> 00:22:53,554 What you said before... 409 00:22:53,555 --> 00:22:55,519 - About being lovely? - Back a bit! 410 00:22:55,520 --> 00:22:57,320 Er... Demon? 411 00:22:59,508 --> 00:23:00,940 It's like dreaming... 412 00:23:02,080 --> 00:23:04,760 ...only we aren't... and he is. 413 00:23:06,400 --> 00:23:10,840 So he can't see... the illusion. 414 00:23:14,440 --> 00:23:16,239 It's more than that. 415 00:23:16,240 --> 00:23:18,780 We're surrounded. Immersed. 416 00:23:19,780 --> 00:23:22,440 It's sort of like a perception filter. 417 00:23:24,040 --> 00:23:26,279 Close your eyes. Clear your mind. 418 00:23:26,280 --> 00:23:29,800 We're only experiencing what it wants us to. 419 00:23:32,320 --> 00:23:34,460 I can feel it. 420 00:23:35,280 --> 00:23:36,799 She's right. 421 00:23:37,720 --> 00:23:40,620 Our minds are being deceived. 422 00:23:41,960 --> 00:23:44,940 Here is the door, hidden from our eyes. 423 00:23:47,840 --> 00:23:49,420 Elise? 424 00:23:49,840 --> 00:23:51,280 I'm coming for William. 425 00:23:53,200 --> 00:23:54,879 How are we here now? 426 00:23:54,880 --> 00:23:56,440 This is impossible. 427 00:23:57,640 --> 00:23:59,300 This should be William's room. 428 00:23:59,880 --> 00:24:02,079 This place keeps on changing, like a puzzle. 429 00:24:02,080 --> 00:24:03,919 I don't get it. 430 00:24:04,686 --> 00:24:06,726 Why hide a house inside a house? 431 00:24:15,120 --> 00:24:17,020 William! My darling! 432 00:24:18,400 --> 00:24:20,120 [SHE SCREAMS] 433 00:24:26,427 --> 00:24:28,467 I suspect I must have missed something. 434 00:24:30,000 --> 00:24:32,820 Yes, but you've shown us how to get out of this room. 435 00:24:33,300 --> 00:24:34,461 This can't be the hallway. 436 00:24:34,462 --> 00:24:35,900 We've not descended the stairs. 437 00:24:39,479 --> 00:24:42,199 It is. But there should be a door here. 438 00:24:42,200 --> 00:24:43,719 Please can we get out of here? 439 00:24:43,720 --> 00:24:47,076 In theory, yes. We just have to tell ourselves 440 00:24:47,077 --> 00:24:49,081 that we can walk through the door 441 00:24:49,082 --> 00:24:51,576 we know is right there... 442 00:24:54,179 --> 00:24:55,219 [THUD!] 443 00:24:55,220 --> 00:24:56,820 Ugh! Ooh! 444 00:24:58,592 --> 00:25:02,919 My bones have never caused such mischief before, I swear. 445 00:25:02,920 --> 00:25:06,865 The things we know, we can move inside, but not out. 446 00:25:06,866 --> 00:25:10,659 - Dead things don't act dead. - People vanish. Elise? 447 00:25:10,660 --> 00:25:11,766 My poor William. 448 00:25:11,767 --> 00:25:13,479 RYAN: There's no sign of Fletcher either. 449 00:25:13,480 --> 00:25:16,200 Hey, maybe Shelley didn't turn up because he couldn't get in. 450 00:25:17,403 --> 00:25:20,956 I've never believed in such things, but could this be Hell? 451 00:25:20,957 --> 00:25:24,473 - Could we be deceased? - Nice blue-sky thinking, but no. 452 00:25:24,474 --> 00:25:27,079 This place keeps on folding in on itself as well. 453 00:25:27,940 --> 00:25:29,000 Exactly. 454 00:25:29,720 --> 00:25:32,537 I think we're caught in a security system. It's... 455 00:25:32,538 --> 00:25:36,174 It's turned the house into a sort of giant panic room. 456 00:25:36,175 --> 00:25:37,920 In 1816? 457 00:25:40,240 --> 00:25:42,292 The Year Without a Summer. 458 00:25:42,293 --> 00:25:45,677 They blamed it on volcanic ash covering the sunlight. 459 00:25:45,678 --> 00:25:47,169 Weather went haywire. 460 00:25:47,170 --> 00:25:49,879 What if something came here that wasn't supposed to 461 00:25:49,880 --> 00:25:51,549 and caused a major disturbance? 462 00:25:51,550 --> 00:25:53,540 - Like what? - That? 463 00:25:57,931 --> 00:26:00,560 That could be a solid option, Mary, yes. 464 00:26:01,640 --> 00:26:03,359 What is it? 465 00:26:03,360 --> 00:26:05,039 I don't know. 466 00:26:05,040 --> 00:26:08,662 RYAN: It's sort of just floating around. 467 00:26:08,663 --> 00:26:11,302 Like a death god rising from Hades. 468 00:26:11,303 --> 00:26:12,675 Shelley's vision. 469 00:26:12,676 --> 00:26:14,062 But we're all having it. 470 00:26:14,063 --> 00:26:16,314 No. It's pushing through. 471 00:26:16,315 --> 00:26:17,890 That is what Shelley saw. 472 00:26:18,542 --> 00:26:20,999 It's not a vision. It never was. 473 00:26:21,000 --> 00:26:22,879 It's a traveller... 474 00:26:22,880 --> 00:26:25,120 ...moving through time. 475 00:26:33,000 --> 00:26:35,080 And he's trying to get in. 476 00:26:42,060 --> 00:26:43,559 Are you the guardian? 477 00:26:43,560 --> 00:26:46,439 That is a lone Cyberman. 478 00:26:46,440 --> 00:26:49,760 [THE DOCTOR GASPS] 479 00:26:51,360 --> 00:26:54,559 Jack's warning, beware of the lone Cyberman! 480 00:26:54,560 --> 00:26:56,806 - Don't let it have what it wants. - At all costs! 481 00:26:56,807 --> 00:26:59,479 Yes, thank you! Barricade the door! 482 00:26:59,480 --> 00:27:02,759 May I ask, what is a Cyberman? 483 00:27:03,193 --> 00:27:04,396 Someone altered. 484 00:27:05,230 --> 00:27:08,439 Organs, flesh surgically replaced with mechanical parts 485 00:27:08,440 --> 00:27:09,759 without consent. 486 00:27:09,760 --> 00:27:12,239 It drives them insane, so they alter the brain too, 487 00:27:12,240 --> 00:27:14,653 - switch off all emotion. - CYBERMAN: Are you the guardian? 488 00:27:14,654 --> 00:27:17,439 Never seen one like him before. He's different. 489 00:27:17,440 --> 00:27:18,799 [BANG ON DOOR] 490 00:27:18,800 --> 00:27:20,919 - Unfinished. - Are you the guardian? 491 00:27:20,920 --> 00:27:22,858 - [BANG ON DOOR] - Whatever he came for 492 00:27:22,859 --> 00:27:26,256 is hidden here. It explains the security. 493 00:27:26,257 --> 00:27:28,604 - What's hidden? - I've no idea, 494 00:27:28,605 --> 00:27:31,067 but I need to beat him to it. Quick. 495 00:27:31,068 --> 00:27:33,800 [BLASTER FIRES THEN FADES] 496 00:27:36,600 --> 00:27:38,680 FLETCHER: Lord Byron? 497 00:27:42,386 --> 00:27:45,297 Doctor, what are you doing? Where are you going? 498 00:27:45,298 --> 00:27:46,736 You're not leaving us? 499 00:27:46,737 --> 00:27:48,719 I have to find out what he's looking for. 500 00:27:48,720 --> 00:27:50,117 Alone. 501 00:27:50,118 --> 00:27:52,816 You need backup. All of us against one. 502 00:27:52,817 --> 00:27:55,438 One Cyberman, but then thousands. 503 00:27:55,439 --> 00:28:00,759 Humans like all of you changed into empty, soulless shells. 504 00:28:00,760 --> 00:28:04,039 No feeling, no control, no way back. 505 00:28:04,040 --> 00:28:06,706 I will not lose anyone else to that! 506 00:28:07,412 --> 00:28:08,939 Do not follow me. 507 00:28:12,840 --> 00:28:14,240 Lord Byron? 508 00:28:14,680 --> 00:28:17,855 [THUNDER RUMBLES] 509 00:28:17,856 --> 00:28:19,050 Is that you? 510 00:28:20,273 --> 00:28:22,319 I fear I've lost my faculties entirely. 511 00:28:22,320 --> 00:28:25,220 [HE GASPS] 512 00:28:25,221 --> 00:28:28,199 - Are you the guardian? - No, sir. 513 00:28:28,675 --> 00:28:30,572 I am the valet. 514 00:28:34,760 --> 00:28:37,080 [BABY CRIES] 515 00:28:49,640 --> 00:28:51,720 [BABY CRIES SOFTLY] 516 00:29:06,520 --> 00:29:08,300 Notre Père qui es aux cieux! 517 00:29:09,067 --> 00:29:10,879 - [BABY CRIES] - Que ton nom soit sanctifié, 518 00:29:10,880 --> 00:29:12,559 [CRYING INTENSIFIES] 519 00:29:12,560 --> 00:29:14,433 - Que ton règne vienne, - [SHE GASPS] 520 00:29:14,434 --> 00:29:17,900 Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 521 00:29:19,680 --> 00:29:21,559 [ELISE SCREAMS] 522 00:29:21,560 --> 00:29:23,759 [SCREAMING STOPS ABRUPTLY] 523 00:29:23,760 --> 00:29:25,560 [BABY CRIES SOFTLY] 524 00:29:28,760 --> 00:29:30,600 [CRYING STOPS] 525 00:29:42,600 --> 00:29:44,480 Don't be afraid, little one. 526 00:29:45,680 --> 00:29:47,272 You will be like us. 527 00:29:49,918 --> 00:29:52,279 - MARY: What if it finds William? - We need to find the child. 528 00:29:52,280 --> 00:29:54,696 - And a way out. - We are not safe here. 529 00:29:55,282 --> 00:29:57,362 He could pass through a wall at any moment. 530 00:29:57,363 --> 00:29:58,978 The Doctor told us to wait. 531 00:29:58,979 --> 00:30:03,100 Technically, she only told us not to follow her. 532 00:30:05,427 --> 00:30:06,500 Let's split up. 533 00:30:13,333 --> 00:30:15,860 Tell me what you're after. I might be able to help. 534 00:30:17,480 --> 00:30:20,109 Well, it was never going to be under there... 535 00:30:20,110 --> 00:30:22,399 ...unless you don't actually know what it looks like. 536 00:30:22,400 --> 00:30:23,980 Funny... 537 00:30:24,640 --> 00:30:27,439 This dark age is surprising. 538 00:30:27,894 --> 00:30:30,199 You're not as primitive as I expected. 539 00:30:30,200 --> 00:30:32,382 You're not as cyborg-y as I expected. 540 00:30:37,286 --> 00:30:39,286 You've met my kind before? 541 00:30:40,400 --> 00:30:43,519 - You could say that. - You appear courageous, 542 00:30:43,520 --> 00:30:47,803 but your vital signs betray a heightened state of anxiety. 543 00:30:47,804 --> 00:30:50,020 Or as I like to call it, Tuesday. 544 00:30:50,500 --> 00:30:51,611 Interesting look. 545 00:30:51,612 --> 00:30:53,799 What happened? They get bored halfway through, or something? 546 00:30:53,800 --> 00:30:57,319 I'm complete enough to serve my purpose. 547 00:30:57,320 --> 00:31:00,199 [BLASTER FIRES THEN FADES] 548 00:31:00,559 --> 00:31:01,831 Oh. 549 00:31:02,439 --> 00:31:03,679 Bit embarrassing. 550 00:31:03,680 --> 00:31:06,879 Time hop took a lot of juice. Now you're fresh out. 551 00:31:06,880 --> 00:31:09,199 You irritate me. 552 00:31:09,200 --> 00:31:12,079 How very human. Still feel things, then? 553 00:31:12,080 --> 00:31:13,599 No inhibitor yet. 554 00:31:13,600 --> 00:31:15,553 I do not need to be stabilised! 555 00:31:15,554 --> 00:31:19,519 OK. Here's the thing. There's a change I might be the guardian, 556 00:31:19,520 --> 00:31:21,759 only I don't know what it is I'm supposed to be guarding. 557 00:31:21,760 --> 00:31:23,159 This isn't my time either. 558 00:31:23,160 --> 00:31:25,479 Maybe we're supposed to work together. 559 00:31:25,480 --> 00:31:27,403 - Together? - Anything's possible. 560 00:31:29,880 --> 00:31:31,580 The house still shifts. 561 00:31:37,090 --> 00:31:39,479 - Whose room is this? - No-one's. 562 00:31:40,178 --> 00:31:41,283 I thought it was empty. 563 00:31:41,284 --> 00:31:44,121 But the writing on the walls and all of these papers? 564 00:31:44,122 --> 00:31:46,580 The writing... It's Shelley's. 565 00:31:47,760 --> 00:31:49,760 [DOOR CREAKS OPEN] 566 00:31:52,897 --> 00:31:55,159 The cellar. We'll give it a miss, eh? 567 00:31:55,160 --> 00:31:57,300 Could the coal hatch be a means of escape? 568 00:31:58,235 --> 00:31:59,639 We should try everywhere. 569 00:32:00,228 --> 00:32:02,039 Is it too late to choose another group? 570 00:32:02,040 --> 00:32:04,720 [WIND WHISTLES] 571 00:32:14,520 --> 00:32:17,119 Ooh! You ever considered breath mints? 572 00:32:17,120 --> 00:32:19,160 Recharging? Not good. 573 00:32:21,560 --> 00:32:23,919 Figuring out how to manipulate the elements 574 00:32:23,920 --> 00:32:26,805 and creating an extreme sophisticated 575 00:32:26,806 --> 00:32:30,080 and probably unlimited external power source. 576 00:32:37,520 --> 00:32:39,600 That's better! 577 00:32:44,204 --> 00:32:45,757 POLIDORI: The coal hatch has gone. 578 00:32:48,920 --> 00:32:50,880 There's no way out. 579 00:32:57,120 --> 00:32:58,806 Claire, you OK? 580 00:32:58,807 --> 00:32:59,994 Miss Clairmont? 581 00:33:00,814 --> 00:33:03,180 SHAKILY: There's something down here with us. 582 00:33:03,880 --> 00:33:06,555 I can read the energy field now. 583 00:33:08,020 --> 00:33:09,840 You are not the guardian. 584 00:33:10,680 --> 00:33:14,260 The Cyberium has selected another as host too. 585 00:33:14,803 --> 00:33:16,279 What's a Cyberium? 586 00:33:16,280 --> 00:33:19,639 I'll find it and remove it. 587 00:33:19,640 --> 00:33:21,239 What are we talking here? 588 00:33:21,240 --> 00:33:24,679 A life form? A weapon of some kind? 589 00:33:24,680 --> 00:33:25,940 Both... 590 00:33:28,786 --> 00:33:30,182 What's happening to you? 591 00:33:34,440 --> 00:33:38,200 "There's not one atom of yon Earth... 592 00:33:40,686 --> 00:33:43,399 ...but once was living man." 593 00:33:47,160 --> 00:33:50,039 "The sword that stabs his peace..." 594 00:33:50,040 --> 00:33:51,919 CYBERMAN AND MARY: "...He cherisheth 595 00:33:51,920 --> 00:33:53,959 the snakes that gnaw his heart 596 00:33:53,960 --> 00:33:57,639 and he raises up the tyrant whose delight..." 597 00:33:57,640 --> 00:34:00,319 CYBERMAN: "...Is in his woe." 598 00:34:00,320 --> 00:34:01,639 [SHE GASPS] 599 00:34:01,640 --> 00:34:03,319 Shelley's words. 600 00:34:03,320 --> 00:34:04,642 How does it know them? 601 00:34:04,643 --> 00:34:08,719 Something crept in front of me. I heard its vile breath. 602 00:34:08,720 --> 00:34:10,399 Listen... 603 00:34:10,400 --> 00:34:12,680 [WIND WHISTLES] 604 00:34:26,000 --> 00:34:28,640 I'm sorry, but I tried to hide it. 605 00:34:30,020 --> 00:34:31,629 I have to keep him out. 606 00:34:32,182 --> 00:34:33,220 Who are you? 607 00:34:34,140 --> 00:34:35,480 I'm the guardian. 608 00:34:37,400 --> 00:34:38,479 I am... 609 00:34:38,480 --> 00:34:40,475 SHELLEY AND CYBERMAN: ...Percy Bysshe Shelley. 610 00:34:41,400 --> 00:34:45,460 He is whom I seek. 611 00:34:46,200 --> 00:34:49,119 But he is fortified against me! 612 00:34:49,120 --> 00:34:52,039 OK. Good to know. So I vote we split up 613 00:34:52,040 --> 00:34:55,320 and continue the search. You go this way, and I'll go... 614 00:35:08,240 --> 00:35:11,169 - YAZ: Doctor, you're here! - Come on, then. 615 00:35:12,269 --> 00:35:14,318 Oh... William! 616 00:35:21,226 --> 00:35:24,183 Dear Fletcher, no. It cannot be. 617 00:35:26,806 --> 00:35:28,959 Mr O'Brien needs you in the cellar at once. 618 00:35:29,533 --> 00:35:30,919 We found Shelley. 619 00:35:31,380 --> 00:35:34,029 All of you, find somewhere to hide. 620 00:35:34,030 --> 00:35:35,341 - But I... - Do you want to listen, 621 00:35:35,342 --> 00:35:36,919 or do you want to end up like them? 622 00:35:36,920 --> 00:35:39,159 None of this is supposed to happen. 623 00:35:39,160 --> 00:35:41,404 They weren't supposed to die, neither are you, 624 00:35:41,405 --> 00:35:43,919 so, please, let's not unravel anything else. 625 00:35:43,920 --> 00:35:45,980 Hide, and stay there. 626 00:35:46,920 --> 00:35:48,759 History is vulnerable tonight. 627 00:35:48,760 --> 00:35:50,141 I mean it. 628 00:35:50,142 --> 00:35:51,780 Now go on. 629 00:35:55,607 --> 00:35:57,540 You're going to take William for me. 630 00:35:58,200 --> 00:35:59,960 [WILLIAM GURGLES] 631 00:36:00,720 --> 00:36:01,960 Guard him well. 632 00:36:03,520 --> 00:36:05,079 Stay safe. 633 00:36:05,080 --> 00:36:06,760 I need to see Percy. 634 00:36:09,200 --> 00:36:10,656 - [SONIC BUZZES] - Shelley in a cellar, 635 00:36:10,657 --> 00:36:14,399 hidden away, cloaked, too big to register. 636 00:36:14,400 --> 00:36:16,220 That's why my readings have been off. 637 00:36:17,500 --> 00:36:19,440 It's something called a Cyberium. 638 00:36:20,360 --> 00:36:22,080 I'm trying to protect it. 639 00:36:24,799 --> 00:36:25,833 [THE DOCTOR GASPS] 640 00:36:25,834 --> 00:36:27,456 Be gone, invader! 641 00:36:37,640 --> 00:36:39,119 [CYBERMAN ROARS] 642 00:36:39,120 --> 00:36:41,555 [ROAR ECHOES] 643 00:36:41,556 --> 00:36:43,048 Who moved him? 644 00:36:43,049 --> 00:36:44,892 Is it you? Changing the house? 645 00:36:44,893 --> 00:36:47,146 Some, but not all. 646 00:36:48,093 --> 00:36:49,541 It has its own room. 647 00:36:50,168 --> 00:36:52,571 - Mary! - I cannot hide. 648 00:36:53,678 --> 00:36:55,480 Not while he suffers. 649 00:36:58,380 --> 00:36:59,559 Show me. 650 00:36:59,560 --> 00:37:01,280 What happened to you? 651 00:37:06,100 --> 00:37:07,680 I was out walking alone. 652 00:37:08,800 --> 00:37:10,440 There was a glimmer in the lake. 653 00:37:11,800 --> 00:37:13,160 Exquisite. 654 00:37:13,693 --> 00:37:14,813 Alive. 655 00:37:15,377 --> 00:37:16,817 Like quicksilver. 656 00:37:17,640 --> 00:37:20,000 I fished it out to study it more closely. 657 00:37:22,040 --> 00:37:25,540 But then it took root within me. 658 00:37:27,240 --> 00:37:29,240 [CRACKLING] 659 00:37:38,200 --> 00:37:39,479 I returned... 660 00:37:39,480 --> 00:37:40,519 Hello! 661 00:37:40,520 --> 00:37:42,140 I was changed. 662 00:37:46,560 --> 00:37:48,319 No-one could see me. 663 00:37:48,320 --> 00:37:52,175 It hid itself in me, and hid me within the villa. 664 00:37:52,176 --> 00:37:54,185 And when it thought it might be discovered, 665 00:37:54,186 --> 00:37:56,439 in manipulated all of our perceptions. 666 00:37:56,440 --> 00:37:58,742 Since the quicksilver has taken hold of me, 667 00:37:58,743 --> 00:38:01,734 I see symbols. Symbols and numbers. 668 00:38:01,735 --> 00:38:03,567 They will not leave my head, 669 00:38:03,568 --> 00:38:05,319 no matter how much I transcribe them. 670 00:38:05,320 --> 00:38:07,595 YAZ: The symbols were all over his room. 671 00:38:07,596 --> 00:38:08,860 All over the walls. 672 00:38:10,000 --> 00:38:12,540 The house was like shifting sands. 673 00:38:14,160 --> 00:38:18,059 I sought solitude here, in the dark. 674 00:38:18,060 --> 00:38:20,479 - What happened to him? - I'm going with... 675 00:38:20,480 --> 00:38:23,426 - ...alien parasite. - Cyber technology. 676 00:38:23,427 --> 00:38:26,145 The knowledge of the whole cyber race and AI 677 00:38:26,146 --> 00:38:27,519 from the future, 678 00:38:27,520 --> 00:38:31,399 containing the knowledge and future history of all Cybermen. 679 00:38:31,400 --> 00:38:33,945 They scorched and split the sky. 680 00:38:33,946 --> 00:38:35,839 Built the army of all armies. 681 00:38:35,840 --> 00:38:41,051 Left behind only pain, rage, fear and death. 682 00:38:41,052 --> 00:38:42,559 MARY: How is he seeing all this? 683 00:38:42,560 --> 00:38:44,559 The Cyberium is burning through his mind. 684 00:38:44,560 --> 00:38:46,742 It'll destroy him if it stays in him much longer. 685 00:38:47,235 --> 00:38:50,638 An epic battle. The Cyberium at the heart of it, 686 00:38:50,639 --> 00:38:53,619 controlling data, strategy, decision-making. 687 00:38:53,620 --> 00:38:54,799 Clever! 688 00:38:54,800 --> 00:38:56,999 Very clever. Someone took it from the Cybermen, 689 00:38:57,000 --> 00:38:58,519 sent it back through time here 690 00:38:58,520 --> 00:39:00,580 in an attempt to change the future. 691 00:39:03,154 --> 00:39:05,460 In an attempt to protect you from that. 692 00:39:05,976 --> 00:39:08,360 I can't keep him away much longer. 693 00:39:09,560 --> 00:39:10,880 Then don't. 694 00:39:12,760 --> 00:39:14,819 - Doc! - Stop fighting. 695 00:39:14,820 --> 00:39:16,708 - It's OK. - Jack's warning! 696 00:39:16,709 --> 00:39:18,549 Jack isn't here now, stuck in a house with that. 697 00:39:18,550 --> 00:39:20,448 Exactly. You didn't want us near it a minute ago. 698 00:39:20,449 --> 00:39:21,579 I've just been inside his brain. 699 00:39:21,580 --> 00:39:24,523 There's a super-computer fused to a cerebral cortex. 700 00:39:24,524 --> 00:39:26,639 He's the only one who knows how to get that out! 701 00:39:26,640 --> 00:39:28,639 Don't let the Cyberman have what it wants. 702 00:39:28,640 --> 00:39:32,157 I know, because armies will rise and billions will die. 703 00:39:32,158 --> 00:39:34,270 Shelley's going to die if that stuff stays inside him. 704 00:39:34,271 --> 00:39:36,680 Shelley's only one life against all those others. 705 00:39:38,507 --> 00:39:39,740 What are you saying? 706 00:39:40,440 --> 00:39:43,260 How can you condemn him to death like that? 707 00:39:44,267 --> 00:39:45,347 But is he, Ryan? 708 00:39:45,920 --> 00:39:49,712 His thoughts, his words inspire and influence thousands 709 00:39:49,713 --> 00:39:52,225 for centuries. If he dies now, 710 00:39:52,226 --> 00:39:55,120 who knows what damage that will have on future history? 711 00:39:57,197 --> 00:39:59,060 Words matter! 712 00:40:01,420 --> 00:40:06,800 One death, one ripple, and history will change in a blink. 713 00:40:06,801 --> 00:40:08,399 The future will not be the world you know. 714 00:40:08,400 --> 00:40:11,797 The world you came from, the world you were created in 715 00:40:11,798 --> 00:40:14,340 won't exist, so neither will you. 716 00:40:15,200 --> 00:40:18,340 It's not just his life at stake. It's yours. 717 00:40:19,027 --> 00:40:20,821 You want to sacrifice yourself for this? 718 00:40:20,822 --> 00:40:22,555 You want me to sacrifice you? 719 00:40:23,162 --> 00:40:24,775 You want to call it? Do it now. 720 00:40:24,776 --> 00:40:25,940 All of you. 721 00:40:33,300 --> 00:40:34,381 Yeah. 722 00:40:35,221 --> 00:40:38,508 Cos sometimes this team structure isn't flat. 723 00:40:38,509 --> 00:40:40,799 It's mountainous, with me at the summit 724 00:40:40,800 --> 00:40:43,155 in the stratosphere. Alone. 725 00:40:43,742 --> 00:40:45,100 Left to choose. 726 00:40:47,020 --> 00:40:49,440 Save the poet, save the universe. 727 00:40:51,160 --> 00:40:53,819 Watch people burn now or tomorrow. 728 00:40:53,820 --> 00:40:56,280 Sometimes, even I can't win. 729 00:41:02,849 --> 00:41:03,959 Please... 730 00:41:03,960 --> 00:41:05,420 ...help me. 731 00:41:11,080 --> 00:41:12,879 Release what you hold. 732 00:41:12,880 --> 00:41:15,234 - How? - Release it! 733 00:41:15,235 --> 00:41:16,639 GRAHAM: He doesn't know what that means! 734 00:41:16,640 --> 00:41:17,983 You've got to tell him what he's got to do! 735 00:41:17,984 --> 00:41:20,734 I am addressing the Cyberium. 736 00:41:20,735 --> 00:41:23,887 It must execute the host to be extracted. 737 00:41:23,888 --> 00:41:25,399 It's not obeying you. 738 00:41:25,400 --> 00:41:27,150 Hmm. 739 00:41:27,151 --> 00:41:30,559 Then I shall execute the host. 740 00:41:30,560 --> 00:41:33,126 What is your name, sir? 741 00:41:33,127 --> 00:41:35,519 Mary, this is not a good time to talk. 742 00:41:35,520 --> 00:41:38,599 Or names. Are you several men? 743 00:41:38,600 --> 00:41:40,639 A composite of parts. 744 00:41:40,640 --> 00:41:43,629 I am better than men! 745 00:41:43,630 --> 00:41:46,288 Yet I still see a soul in there. 746 00:41:46,289 --> 00:41:47,959 [HE CHUCKLES] 747 00:41:47,960 --> 00:41:51,180 What do you think you see, child? 748 00:41:51,860 --> 00:41:55,080 I see the man who spared my son. 749 00:42:00,260 --> 00:42:02,560 Were you a father? Before? 750 00:42:04,420 --> 00:42:06,560 I was. 751 00:42:07,360 --> 00:42:08,999 You didn't want to be this way. 752 00:42:09,000 --> 00:42:12,720 They hurt you, this modern Prometheus. 753 00:42:15,170 --> 00:42:16,879 You loved once. 754 00:42:16,880 --> 00:42:18,879 [WHIRRING] 755 00:42:18,880 --> 00:42:21,040 And were loved in return. 756 00:42:22,653 --> 00:42:24,280 You do not wish to kill. 757 00:42:31,274 --> 00:42:35,940 My name was Ashad. 758 00:42:39,811 --> 00:42:42,319 I did spare your son... 759 00:42:42,320 --> 00:42:43,479 [WHIRRING] 760 00:42:43,480 --> 00:42:46,559 ...because he's a useless runt, 761 00:42:46,560 --> 00:42:48,839 sickly and weak. 762 00:42:48,840 --> 00:42:50,959 And I did have children. 763 00:42:50,960 --> 00:42:55,319 I slit their throats when they joined the resistance. 764 00:42:55,320 --> 00:42:59,119 - [SHRIEKS] - In death we are transformed, 765 00:42:59,120 --> 00:43:03,879 improved, updated, as you will learn! 766 00:43:03,880 --> 00:43:05,329 Transformed in death. 767 00:43:05,330 --> 00:43:08,920 I'm sorry, Percy Shelley. So very sorry. 768 00:43:10,360 --> 00:43:13,320 MARY: Mrs Doctor, what are you doing to him? 769 00:43:15,920 --> 00:43:17,720 Doctor... 770 00:43:22,840 --> 00:43:24,960 YAZ: The Cyberium! It's leaving his body! 771 00:43:27,800 --> 00:43:29,754 GRAHAM: What just happened? 772 00:43:29,755 --> 00:43:32,119 - YAZ: How are we back here? - He's reset the house 773 00:43:32,120 --> 00:43:33,829 Shelley needs help! 774 00:43:33,830 --> 00:43:35,592 I think I've freed him from the Cyberium! 775 00:43:35,593 --> 00:43:38,240 At what cost? 776 00:43:41,674 --> 00:43:43,500 ASHAD: No! 777 00:43:44,120 --> 00:43:45,979 And it chooses me. 778 00:43:45,980 --> 00:43:47,785 Interesting. 779 00:43:47,786 --> 00:43:49,531 Time Lord magnetism. 780 00:43:49,532 --> 00:43:51,460 Looks like I'm the true guardian. 781 00:43:52,280 --> 00:43:53,999 [SHE GASPS] 782 00:43:54,000 --> 00:43:57,737 Surrender it or I will execute you. 783 00:43:57,738 --> 00:44:00,379 I'd be very careful with those execution threats. 784 00:44:00,380 --> 00:44:03,211 I can feel it already, fusing to me. 785 00:44:03,212 --> 00:44:04,519 It feels very at home. 786 00:44:05,056 --> 00:44:07,879 Recognising great host material. Not to big myself up, 787 00:44:07,880 --> 00:44:09,999 but I don't think it'll vacate me without a fight. 788 00:44:10,000 --> 00:44:11,719 [WHIRRING] 789 00:44:11,720 --> 00:44:14,920 - [STORM INTENSIFIES] - [ASHAD ROARS] 790 00:44:17,932 --> 00:44:20,159 What are you doing? Transmitting. 791 00:44:20,160 --> 00:44:22,759 My ship will lock on to my signal. 792 00:44:22,760 --> 00:44:25,316 It will tear this reality, 793 00:44:25,317 --> 00:44:29,248 and this planet will remain only in shreds! 794 00:44:29,249 --> 00:44:31,820 This world doesn't end in 1816. 795 00:44:32,400 --> 00:44:34,519 - It can't. - It will. 796 00:44:34,520 --> 00:44:36,879 He's bluffing. Don't listen to him. 797 00:44:37,466 --> 00:44:41,133 But I can't be sure. I can't risk this planet! 798 00:44:41,134 --> 00:44:44,320 - I can't win! - We are inevitable. 799 00:44:48,900 --> 00:44:50,000 Yes. 800 00:44:51,040 --> 00:44:52,280 You are. 801 00:44:55,840 --> 00:44:57,399 What are you doing? 802 00:44:57,400 --> 00:44:58,920 Giving it what it wants. 803 00:45:05,760 --> 00:45:07,039 [BIRDSONG] 804 00:45:07,040 --> 00:45:09,520 [ALL GASP] 805 00:45:14,860 --> 00:45:16,112 What did you do to Shelley? 806 00:45:16,113 --> 00:45:17,839 Old Time Lord trick. Not a nice one. 807 00:45:17,840 --> 00:45:19,951 Pushed his mind to his future death, 808 00:45:19,952 --> 00:45:21,839 tricked the Cyberium into letting go, 809 00:45:21,840 --> 00:45:23,835 hoped his body would survive the trauma. 810 00:45:23,836 --> 00:45:26,159 I'm sorry. I hope you can forgive me. 811 00:45:26,160 --> 00:45:28,802 You saved Shelley, but what does that mean for the future? 812 00:45:28,803 --> 00:45:30,462 It means I've put it in the gravest danger. 813 00:45:30,463 --> 00:45:32,719 Please tell me that was part of the plan. 814 00:45:32,720 --> 00:45:35,719 Yes. A last-minute, imperfect, all-I've-got plan. 815 00:45:35,720 --> 00:45:38,484 Saving Shelley was step one. 816 00:45:38,485 --> 00:45:41,631 - What's step two? - Fix the mess I created in step one. 817 00:45:46,137 --> 00:45:48,439 Go to the future, find him 818 00:45:48,440 --> 00:45:52,359 and stop him from rebuilding the Cyber Army. 819 00:45:52,360 --> 00:45:55,039 Shelley, can you give Yaz those symbols and numbers? 820 00:45:55,736 --> 00:45:57,440 We're going to need them. 821 00:46:02,533 --> 00:46:05,159 POLIDORI: Well, that was quite the evening. 822 00:46:05,639 --> 00:46:07,079 Indeed. 823 00:46:08,453 --> 00:46:10,720 Perhaps Miss Clairmont would care to retire? 824 00:46:12,866 --> 00:46:15,746 A lie-down could prove restorative. 825 00:46:17,374 --> 00:46:20,600 You pursued Mrs Doctor without a care for my presence... 826 00:46:21,480 --> 00:46:23,600 ...belittled my thoughts and opinions... 827 00:46:24,880 --> 00:46:27,680 ...and then proceeded to use my person as a human shield. 828 00:46:29,200 --> 00:46:30,360 And...? 829 00:46:31,960 --> 00:46:34,640 And the spell is broken, my lord. 830 00:46:47,340 --> 00:46:49,080 You have returned me to life, 831 00:46:49,560 --> 00:46:52,420 although I feel as though I have none of it left to live. 832 00:46:53,436 --> 00:46:54,839 Sorry about the sneak peek. 833 00:46:55,336 --> 00:46:57,220 Every moment will be precious. 834 00:46:59,122 --> 00:47:00,562 How can we repay you? 835 00:47:00,563 --> 00:47:02,079 Just don't lose hope. 836 00:47:02,080 --> 00:47:04,999 Yeah. Keep doing that writing thing. 837 00:47:05,000 --> 00:47:06,080 If you like. 838 00:47:13,120 --> 00:47:15,359 So, if all the weirdness was the Cyberium, you know, 839 00:47:15,360 --> 00:47:17,839 the bones and Shelley floating about and all that, 840 00:47:17,840 --> 00:47:19,766 why would it reanimate a couple of stiffs 841 00:47:19,767 --> 00:47:21,227 just to bring me a sarnie? 842 00:47:21,781 --> 00:47:24,079 You know, the maid and the creepy little kid? 843 00:47:24,080 --> 00:47:25,920 Er... no. 844 00:47:27,410 --> 00:47:29,160 We thought you saw Shelley, like we did. 845 00:47:30,211 --> 00:47:33,279 Oh, come on! Beady eyes? Made the room go all arctic? 846 00:47:33,280 --> 00:47:35,599 - Where do them two fit in? - I'm not sure they did. 847 00:47:35,600 --> 00:47:38,519 No, come on, Doc. This is where you jump in with a rational explanation. 848 00:47:38,520 --> 00:47:40,557 I mean, ghosts don't exist, right? 849 00:47:40,558 --> 00:47:42,557 - Unless they do. - What?! 850 00:47:43,778 --> 00:47:45,199 Inside, you three. 851 00:47:45,200 --> 00:47:46,345 We need to talk. 852 00:47:48,360 --> 00:47:49,679 Listen... 853 00:47:49,680 --> 00:47:51,743 You don't need to come with me. 854 00:47:52,580 --> 00:47:54,880 Cyber war zones and people don't mix. 855 00:47:56,220 --> 00:47:57,650 I'll drop you back in 2020. 856 00:47:57,651 --> 00:47:59,196 Or we can use Shelley's numbers. 857 00:48:00,046 --> 00:48:01,606 Co-ordinates, right? 858 00:48:05,730 --> 00:48:08,508 Yeah. Wherever you think's a good place to start. 859 00:48:08,509 --> 00:48:09,760 With step two. 860 00:48:11,561 --> 00:48:13,119 BYRON: "The world was void 861 00:48:13,120 --> 00:48:15,916 The populous and the powerful was a lump 862 00:48:15,917 --> 00:48:19,115 Seasonless, herbless, treeless 863 00:48:19,116 --> 00:48:21,378 Manless, lifeless 864 00:48:21,379 --> 00:48:22,837 A lump of death 865 00:48:22,838 --> 00:48:25,680 A chaos of hard clay 866 00:48:25,681 --> 00:48:29,494 Ships sailorless lay rotting on the sea 867 00:48:29,495 --> 00:48:32,719 And their masts fell down piecemeal 868 00:48:32,720 --> 00:48:34,399 As they dropped 869 00:48:34,400 --> 00:48:37,719 They slept on the abyss without a surge 870 00:48:37,720 --> 00:48:39,839 The waves were dead 871 00:48:39,840 --> 00:48:42,879 The tides were in their grave 872 00:48:42,880 --> 00:48:44,879 The moon, their mistress 873 00:48:44,880 --> 00:48:46,674 Had expired before 874 00:48:47,268 --> 00:48:49,639 The winds were withered in the stagnant air 875 00:48:49,640 --> 00:48:51,652 And the clouds perished 876 00:48:53,559 --> 00:48:56,279 Darkness had no need of aid for them 877 00:48:58,444 --> 00:49:00,279 She was the universe." 878 00:49:01,133 --> 00:49:09,133 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 879 00:49:33,920 --> 00:49:35,879 THE DOCTOR: Any ideas what we're walking into, 880 00:49:35,880 --> 00:49:38,679 this planet, this time period, 881 00:49:38,680 --> 00:49:40,825 in the very far future, 882 00:49:40,826 --> 00:49:43,060 immediate aftermath of the Cyber-Wars? 62255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.