Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,222 --> 00:00:12,222
www.titlovi.com
2
00:00:15,222 --> 00:00:19,703
U leto 1914. Austro-Ugorska
je objavila rat Srbiji.
3
00:00:19,822 --> 00:00:23,741
Konflikt na Balkanu je doveo
do Prvog svetskog rata.
4
00:00:24,582 --> 00:00:30,982
Milioni vojnika svih zara�enih strana
su poslati u rat.
5
00:00:31,461 --> 00:00:37,741
Stara Evropa je na zapadu, istoku i jugu
pretvorena u bojno polje natopljeno krvlju.
6
00:00:38,097 --> 00:00:42,621
Bio je to kraj jedne ere.
7
00:00:50,581 --> 00:00:57,340
Austrijsko- Italijanski planinski front
1917.
8
00:03:06,495 --> 00:03:08,335
Lindner!
9
00:03:13,096 --> 00:03:18,855
Izvolite, gospodine kapetane! -Do�i ovamo
i pomozi Hafneru da namesti pu�komitraljez.
10
00:03:56,214 --> 00:04:00,453
Jesi li nekad dr�ao u rukama pu�komitraljez?
-Jesam, gospodine kapetane.
11
00:04:01,053 --> 00:04:05,513
U kasarni smo pre odlaska na front
imali obuku na njima.
12
00:04:06,814 --> 00:04:08,814
Marljivo smo ve�bali.
13
00:04:10,213 --> 00:04:16,673
Dobro oru�je. 500 metaka u minuti.
Meci sa eksplozivnim punjenjem.
14
00:04:16,834 --> 00:04:22,034
Odli�no, Lindner.
Ovaj je malo druga�iji.
15
00:04:22,571 --> 00:04:25,973
MG08, nema�ke proizvodnje.
16
00:04:26,093 --> 00:04:30,493
Za vreme poslednje italijanske ofanzive
smo imali velike gubitke.
17
00:04:30,692 --> 00:04:37,173
Nemci nam kona�no dolaze u pomo�.
Uskoro �e se desiti neke velike stvari.
18
00:04:37,571 --> 00:04:40,977
Hafner �e ti pokazati kako se rukuje njime.
Hafner!
19
00:04:41,211 --> 00:04:45,171
Da, gospodine kapetane. -Poka�i Lindneru
kako se rukuje pu�komitraljezom.
20
00:04:45,207 --> 00:04:47,332
Razumem, gospodine kapetane.
21
00:04:54,332 --> 00:04:57,550
Jesi li ve� pucao iz ovakvog?
-Jesam.
22
00:05:11,070 --> 00:05:14,070
Halo, stanica "K"?
23
00:05:17,410 --> 00:05:20,850
Ovde kapetan Kopecki.
Stigao je nema�ki pu�komitraljez.
24
00:05:21,090 --> 00:05:24,810
Na poziciji je, spreman.
Transportna grupa se vratila nazad.
25
00:05:25,050 --> 00:05:28,031
Situacija je mirna.
Kraj!
26
00:06:04,689 --> 00:06:08,927
Italijani u planinskom kvadratu 27
utvr�uju polo�aje.
27
00:06:09,929 --> 00:06:18,027
Dovukli su veliku koli�inu materijala,
pe�adiju, artiljeriju, bateriju minobaca�a.
28
00:06:22,048 --> 00:06:25,969
Velika koncentracija neprijateljskih
snaga na ju�noj strani.
29
00:06:27,167 --> 00:06:31,088
Jesi li zapisao?
-Jesam, gospodine kapetane.
30
00:08:55,260 --> 00:08:57,161
U zaklon!
31
00:09:17,839 --> 00:09:24,621
�UME SU JO� UVEK ZELENE
32
00:11:12,636 --> 00:11:16,035
Po�uri!
Hajde, po�uri!
33
00:11:17,955 --> 00:11:20,276
Po�uri!
Br�e!
34
00:11:31,076 --> 00:11:34,154
Uzmi zavoj!
Uzmi sve stvari!
35
00:11:36,114 --> 00:11:40,775
Zavij nogu!
Stegni!
36
00:11:48,355 --> 00:11:51,015
Po�uri!
37
00:14:32,628 --> 00:14:35,188
Kakva je situacija, vojni�e?
38
00:14:37,348 --> 00:14:42,346
Pozovi komandu.
-Razumem.
39
00:15:06,307 --> 00:15:10,525
Hafner!
Hafner!
40
00:15:42,565 --> 00:15:44,386
Stanica "K".
41
00:15:47,705 --> 00:15:51,704
Pogodila nas je granata.
Kaplar Hafner je poginuo.
42
00:15:51,824 --> 00:15:56,265
Gospodin kapetan Kopecki je ranjen.
Razneta mu je desna noga.
43
00:15:56,464 --> 00:16:00,183
Previo sam mu ranu.
Molim za medicinsku pomo� i poja�anje.
44
00:16:10,264 --> 00:16:12,744
Da! Razumem!
Kraj!
45
00:17:23,501 --> 00:17:28,601
Kada �e sti�i pomo�?
-Do jutra, gospodine kapetane.
46
00:18:53,178 --> 00:18:54,958
Lindner...
47
00:18:55,858 --> 00:18:57,576
Lindner...
48
00:19:01,055 --> 00:19:02,877
Lindner...
49
00:19:03,498 --> 00:19:10,097
Lindner, gde je poja�anje?
-Ne znam.
50
00:19:10,157 --> 00:19:11,815
Molim?
51
00:19:15,055 --> 00:19:17,215
Nisu do�li.
52
00:19:18,456 --> 00:19:21,276
Pozovi komandu.
53
00:19:25,297 --> 00:19:31,335
I potra�i neki alkohol.
Rum, vino, rakiju... Bilo �ta.
54
00:19:31,576 --> 00:19:34,435
Idi!
Po�uri!
55
00:19:41,174 --> 00:19:43,316
Stanica "K"?
56
00:19:44,695 --> 00:19:47,174
Izve�tavam da je na�a pozicija o�te�ena.
57
00:19:47,296 --> 00:19:49,579
Gospodin kapetan Kopecki je te�ko ranjen.
58
00:19:49,615 --> 00:19:53,094
Gde je pomo�.
Ve� odavno su morali biti ovde.
59
00:20:00,894 --> 00:20:02,696
Da?
60
00:20:09,894 --> 00:20:12,393
Razumem!
Kraj!
61
00:20:50,493 --> 00:20:53,133
Gospodine kapetane,
komanda nas obave�tava
62
00:20:53,252 --> 00:20:57,413
da su Italijani no�as ga�ali na�e
polo�aje u dolini.
63
00:20:57,652 --> 00:21:00,731
Put prema nama je prese�en.
64
00:21:01,413 --> 00:21:04,933
Jedinica koja nam je krenula u pomo�
je napadnuta pa su se morali vratiti nazad.
65
00:21:04,967 --> 00:21:08,391
Do�i �e danas, gospodine kapetane.
66
00:21:11,772 --> 00:21:14,992
Nesposobni regruti.
67
00:21:16,610 --> 00:21:20,411
Sigurno su poslali gu�tere.
68
00:21:23,332 --> 00:21:27,030
Ovo nam je poslednja boca vina,
gospodine kapetane.
69
00:21:29,771 --> 00:21:33,890
Ostalo je jo� malo vina i ne�to morfijuma.
70
00:23:19,087 --> 00:23:21,407
Gospodine kapetane...
71
00:23:23,807 --> 00:23:27,387
Gospodine, kapetane, jeste li spremni?
72
00:23:37,684 --> 00:23:40,846
Lindner...
-Gospodine kapetane?
73
00:23:46,925 --> 00:23:49,065
Moram�
74
00:23:58,605 --> 00:24:00,464
Molim te...
75
00:24:06,804 --> 00:24:08,605
Molim te.
76
00:24:11,724 --> 00:24:13,523
Molim te.
77
00:24:58,201 --> 00:25:00,061
Sada.
78
00:25:27,482 --> 00:25:29,322
Dr�i me!
79
00:27:22,796 --> 00:27:26,957
Bilo bi dobro da vam previjem ranu
pre odlaska, gospodine kapetane.
80
00:27:27,090 --> 00:27:30,196
Jo� uvek imamo par �istih zavoja.
81
00:27:35,597 --> 00:27:37,396
U redu.
82
00:27:38,315 --> 00:27:40,137
Dobro.
83
00:27:40,835 --> 00:27:42,776
Mo�e.
84
00:31:42,506 --> 00:31:45,807
Donesi mi rum.
Po�uri!
85
00:32:37,624 --> 00:32:42,423
Imamo jo� tri �uture vode, gospodine
kapetane. Ne�to vi�e od jedne litre.
86
00:32:45,144 --> 00:32:50,562
Imamo jo� veknu i po hleba
i tri mesne konzerve.
87
00:32:56,742 --> 00:32:58,542
�ibice...
88
00:33:21,903 --> 00:33:26,103
Samo jedna je suva, gospodine kapetane.
Ostale su mokre.
89
00:33:36,581 --> 00:33:38,962
Budi pa�ljiv.
90
00:34:12,779 --> 00:34:15,060
Hvala, Lindner.
91
00:34:47,819 --> 00:34:52,557
Ho�e� gutljaj?
-Ne, hvala, gospodine kapetane..
92
00:34:52,593 --> 00:34:54,658
Uzmi!
93
00:34:55,817 --> 00:34:58,458
Nemamo dovoljno.
94
00:34:58,738 --> 00:35:02,717
Hajde, uzmi!
Uzmi!
95
00:35:14,776 --> 00:35:22,938
Pre rata nikada nisam popio vi�e
od jedne-dve �a�ice dnevno.
96
00:35:23,696 --> 00:35:27,178
I to samo prilikom kosidbe.
97
00:35:30,857 --> 00:35:34,976
Ja sam se prvi put napio
na frontu.
98
00:35:36,296 --> 00:35:40,617
Tokom bitke sam bio toliko pijan,
da mi je sve izgledalo kao san.
99
00:35:40,817 --> 00:35:44,997
Sve mi se vrtelo i povra�ao sam.
100
00:35:45,297 --> 00:35:49,135
Podupirao sam se pu�kom da ne bih pao.
101
00:36:02,975 --> 00:36:06,415
Koliko si dugo na frontu, Lindner?
102
00:36:06,535 --> 00:36:09,215
Tri mesece, gospodine kapetane.
103
00:36:10,495 --> 00:36:13,874
Dakle, nisi vi�e topovsko meso.
104
00:36:20,335 --> 00:36:25,415
Ve�ina novih pogine ve� u prvoj
nedelji ratovanja.
105
00:36:27,014 --> 00:36:31,813
Ja sam na frontu od leta 1914.
106
00:36:34,534 --> 00:36:41,294
Prvo u Galiciji, pa posle ovde
na So�i.
107
00:36:44,934 --> 00:36:47,414
Ve� skoro godinu dana.
108
00:36:47,573 --> 00:36:50,653
Morfijum...
Morfijum...
109
00:38:56,289 --> 00:38:58,349
Stanica "K"?
110
00:39:01,209 --> 00:39:06,327
Gospodin kapetan Kopecki je ranjen.
Stanje mu je sve gore.
111
00:39:06,528 --> 00:39:08,828
Gde je pomo�?
112
00:39:15,327 --> 00:39:17,167
Molim?
113
00:39:23,567 --> 00:39:27,887
Da... Razumem.
Kraj!
114
00:47:23,467 --> 00:47:28,748
Koliko je sati?
Pet po podne, gospodine kapetane.
115
00:48:21,106 --> 00:48:23,626
Stanica "R".
Slu�am nare�enje.
116
00:48:34,224 --> 00:48:36,584
U redu, razumem.
Kraj!
117
00:49:52,860 --> 00:49:55,221
Stanica "K"?
118
00:49:58,262 --> 00:50:02,100
Polo�aj Italijana u planinskom kvadratu 27
je nepromenjen.
119
00:50:02,260 --> 00:50:04,265
Ne prime�ujem nova poja�anja.
120
00:50:04,302 --> 00:50:08,381
U daljini se vide italijanski avioni,
dvokrilni.
121
00:50:15,220 --> 00:50:17,821
Da. Razumem!
Kraj!
122
00:51:59,016 --> 00:52:04,395
Zar nisi rekao da vi�e nema alkohola?
123
00:52:04,917 --> 00:52:08,896
Imamo ga jo� malo.
To sam na�ao kod vas.
124
00:52:09,016 --> 00:52:14,135
Zlatna rezerva.
To je sve.
125
00:52:16,577 --> 00:52:20,856
Dobro.
Onda, u na�e zdravlje!
126
00:52:30,554 --> 00:52:34,254
Lindner...
-Gospodine kapetane...
127
00:52:36,375 --> 00:52:45,114
Ako umrem, pobrini se da moje stvari
po�alju mojoj �eni.
128
00:52:46,974 --> 00:52:50,775
Ne ostavljaj ih ovde.
Ponesi ih sa sobom.
129
00:52:50,893 --> 00:52:55,254
Ne�ete umreti, gospodine kapetane.
Uskoro �e sti�i pomo�.
130
00:52:55,734 --> 00:52:58,295
Ne gubite nadu.
131
00:53:12,053 --> 00:53:18,853
Se�am se kako smo kod ku�e
proslavljali Pashu.
132
00:53:20,013 --> 00:53:25,572
Bilo mi je osam,
mo�da devet godina.
133
00:53:27,292 --> 00:53:33,971
Poznaje� jevrejske praznike, Lindner?
-Znam �ta je Pasha.
134
00:53:35,693 --> 00:53:42,492
Za nas decu, to je bio jedan
od najlep�ih dana u godini.
135
00:53:43,452 --> 00:53:48,872
Dan kada se je skupila cela porodica.
136
00:53:52,610 --> 00:53:58,051
Cele no�i pre tog dana nisam mogao spavati.
137
00:53:59,252 --> 00:54:02,571
Toliko sam bio sre�an.
138
00:54:05,931 --> 00:54:08,891
Moja bra�a i sestre tako�e.
139
00:54:09,411 --> 00:54:13,170
Svi smo bili budni do jutra.
140
00:54:14,009 --> 00:54:20,971
Otac nam je pri�ao pri�e o dolasku
na�eg naroda iz Egipta.
141
00:54:21,891 --> 00:54:29,630
Dok sam ga slu�ao, �inilo mi se
kao da putujem kroz vreme.
142
00:54:32,690 --> 00:54:38,609
Za decu, taj praznik je bio ne�to posebno.
143
00:54:40,489 --> 00:54:47,229
Za Pashu je bio obi�aj da se spremi
stolica i �a�a
144
00:54:47,363 --> 00:54:55,249
za proroka Eliju koji bi najavio
skori dolazak mesije.
145
00:54:57,849 --> 00:55:05,588
Stolica je morala biti prazna da bi
Elija imao gde da sedne kada do�e.
146
00:55:07,809 --> 00:55:12,589
Otac je tokom Pashe
147
00:55:12,990 --> 00:55:17,590
vi�e puta drmao sto
148
00:55:18,448 --> 00:55:25,187
i tako pomerao �a�u. To je na nas
decu uvek ostavljalo dubok utisak.
149
00:55:31,987 --> 00:55:37,509
Mla�i su uvek naseli,
dok bi se stariji
150
00:55:39,127 --> 00:55:45,168
pravili da nisu videli kako
pomera stolicu nogom.
151
00:55:48,127 --> 00:55:56,367
Kasnije mi je postalo jasno
da je to bio samo o�ev trik.
152
00:56:00,807 --> 00:56:07,126
Posle ve�ere sam jo� jednom oti�ao u sobu
da bih sa�ekao Eliju.
153
00:56:08,367 --> 00:56:14,726
Od uzbu�enja sam slu�ajno seo
na njegovu stolicu.
154
00:56:16,047 --> 00:56:23,806
Kada je u sobu u�la baka i videla to
155
00:56:25,045 --> 00:56:30,485
besno je povikala:
156
00:56:31,125 --> 00:56:40,245
"Jao, �ta si to uradio? Jesi li poludeo?
To je lo� znak!"
157
00:56:44,564 --> 00:56:50,065
Baka je verovala da ne�e
imati sre�e u �ivotu
158
00:56:51,866 --> 00:56:56,066
svako ko bude seo na njegovu stolicu.
159
00:56:58,045 --> 00:57:04,743
Mi smo se smejali,
samo je ona uvek bila ozbiljna.
160
00:57:08,123 --> 00:57:14,843
Sada, kada le�im u ovoj rupi i �ekam
161
00:57:15,483 --> 00:57:18,804
�ta mi je sudbina namenila,
162
00:57:20,105 --> 00:57:24,905
mislim da je bila u pravu.
163
00:57:26,322 --> 00:57:31,963
Izgleda da nisam bio ro�en
pod sre�nom zvezdom.
164
00:58:49,480 --> 00:58:51,279
Vode...
165
00:58:55,919 --> 00:58:57,600
Vode...
166
00:59:01,278 --> 00:59:02,959
Vode!
167
00:59:15,560 --> 00:59:17,440
Vode...
168
00:59:40,517 --> 00:59:42,637
Vode...
169
00:59:42,957 --> 00:59:45,198
Vode!
170
01:00:23,599 --> 01:00:25,399
Vode...
171
01:07:01,021 --> 01:07:03,220
Gospodine kapetane Kopecki...
172
01:07:08,738 --> 01:07:10,818
Gospodine kapetane!
173
01:07:17,658 --> 01:07:19,658
Gospodine kapetane...
174
01:07:22,698 --> 01:07:25,098
Doneo sam vode.
175
01:07:27,319 --> 01:07:29,297
Gospodine kapetane...
176
01:07:32,678 --> 01:07:34,579
Gospodine kapetane?
177
01:09:31,133 --> 01:09:33,455
Stanica "K"?
178
01:09:36,254 --> 01:09:40,054
Izve�tavam vas da je kapetan
Jan Kopecki no�as umro.
179
01:09:40,174 --> 01:09:42,452
�ta da radim?
180
01:09:46,893 --> 01:09:48,412
Molim?
181
01:09:53,972 --> 01:09:59,292
Ostajem na polo�aju.
Razumem! Kraj!
182
01:10:33,132 --> 01:10:40,451
15. avgust 1917.
Iza mene su dani o�aja i patnje.
183
01:10:41,970 --> 01:10:48,129
Kapetan Jan Kopecki i kaplar Karl Hafner
su mi umrli pred o�ima.
184
01:10:51,331 --> 01:10:56,811
Obe�ali su nam pomo�,
ali do danas niko nije do�ao.
185
01:10:57,890 --> 01:11:05,235
U komandi su rekli da su svi kao na iglama
zbog predstoje�e italijanske ofanzive.
186
01:11:07,849 --> 01:11:13,970
�ekanje je bilo kobno za kapetana.
No�as je umro u u najve�im mukama.
187
01:11:14,489 --> 01:11:20,609
Bio je savestan oficir.
Strog, ali dobrog srca.
188
01:11:20,890 --> 01:11:25,729
Otac troje dece.
Jevrejin sa istoka dr�ave
189
01:11:26,448 --> 01:11:31,310
koji je poginuo kao i mnogi drugi
za domovinu i cara.
190
01:11:32,970 --> 01:11:37,689
Na frontu sam tek tri meseca,
i da nije rata,
191
01:11:38,168 --> 01:11:44,489
lako bih se pe�ke vratio ku�i preko planina
i kroz �ume koje su jo� uvek zelene
192
01:11:44,647 --> 01:11:48,488
i za jedan dan stigao ku�i
kod majke i oca.
193
01:11:50,248 --> 01:11:54,088
Prestao sam brojati mrtve prijatelje.
194
01:11:54,529 --> 01:12:00,068
Kada te na svakom koraku �eka smrt,
jednostavno ogugla�.
195
01:12:00,402 --> 01:12:03,787
To je jedini na�in da ne poludi�.
196
01:12:05,446 --> 01:12:12,846
�eta koju su nam poslali se vratila, a pri
drugom poku�aju su ih pobili Italijani.
197
01:12:16,126 --> 01:12:22,031
Sada �ekam i nadam se da je sudbina bar
meni namenila izbavljenje iz ovog pakla.
198
01:12:23,687 --> 01:12:28,567
Prva dva meseca sam bio u rovovima u dolini.
199
01:12:29,126 --> 01:12:32,047
Imao sam sre�e pa sam pre�iveo.
200
01:12:32,367 --> 01:12:36,527
Posle sam preme�ten ovde gore.
201
01:12:37,166 --> 01:12:40,126
Bili smo ispomo� na�im topovima.
202
01:12:41,206 --> 01:12:45,446
Dok su grmele granate u dolini,
ovde je vladala �ista gorska ti�ina.
203
01:12:45,565 --> 01:12:49,026
Ovde sam se ose�ao sigurno.
204
01:12:49,684 --> 01:12:52,452
A onda nas je posetila smrt
205
01:12:52,487 --> 01:12:57,525
i podsetila nas da nije zaboravila na nas.
206
01:16:48,635 --> 01:16:51,355
Stanica "R".
207
01:16:57,916 --> 01:17:00,941
Razumem.
Hitno da se spustim u dolinu.
208
01:17:00,976 --> 01:17:04,575
Da ponesem sa sobom telefon,
karte i knjigu sa �iframa
209
01:17:04,610 --> 01:17:07,234
i da se odmah javim u �tab.
210
01:17:11,155 --> 01:17:13,395
Razumem!
Kraj!
211
01:19:52,196 --> 01:19:53,896
Da.
212
01:21:13,185 --> 01:21:16,826
Ime!
-Lindner Jakob.
213
01:21:17,425 --> 01:21:20,389
Obrati se kako dolikuje, mom�e!
214
01:21:20,424 --> 01:21:25,184
Razumem, gospodine generale! Na zapovedi!
Lindner Jakob. �in: vojnik gorske pe�adije.
215
01:21:25,345 --> 01:21:28,743
Pokorno se javljam na novu du�nost,
gospodine generale.
216
01:21:28,984 --> 01:21:33,264
Koliko ima� godina?
-19 godina, gospodine generale.
217
01:21:33,944 --> 01:21:38,083
Ima� li �enu i decu?
-Nemam, gospodine generale.
218
01:21:39,943 --> 01:21:41,863
Jedinica!
219
01:21:41,943 --> 01:21:45,823
Gorski strelja�ki puk, drugi bataljon,
gospodine generale.
220
01:21:46,058 --> 01:21:48,103
Gde si raspore�en?
221
01:21:48,224 --> 01:21:52,824
So�ki front, artiljerijska izvidnica.
Frontni vezista, gospodine generale.
222
01:22:24,101 --> 01:22:26,101
�ta je ovo?
223
01:22:28,102 --> 01:22:30,302
Frontni telefon, gospodine generale.
224
01:22:30,902 --> 01:22:36,022
�emu slu�i ovaj telefon u borbi?
225
01:22:37,102 --> 01:22:41,500
Slu�i za povezivanje linije fronta
i komande, gospodine generale.
226
01:22:43,540 --> 01:22:45,861
I, �ta pi�e na njemu?
227
01:22:49,142 --> 01:22:54,021
�ta pi�e na slu�alici telefonskog aparata?
228
01:22:57,541 --> 01:23:02,101
Zaboga, uzmi slu�alicu i pro�itaj!
229
01:23:06,421 --> 01:23:08,860
"Nakon razgovora spustiti slu�alicu",
gospodine generale.
230
01:23:08,895 --> 01:23:13,360
�ta treba uraditi ako �eli�
zapo�eti razgovor?
231
01:23:14,980 --> 01:23:17,939
Moram pritisnuti ru�icu za razgovor,
gospodine generale.
232
01:23:17,975 --> 01:23:23,980
Da. A �ta treba uraditi ako �eli�
saslu�ati sagovornika?
233
01:23:25,699 --> 01:23:28,700
Moram pustiti ru�icu za razgovor,
gospodine generale.
234
01:23:29,860 --> 01:23:35,299
Pritisne� - govori�.
Pusti� - slu�a�.
235
01:23:35,739 --> 01:23:40,398
Pritisne� - govori�.
Pusti� - slu�a�.
236
01:23:40,699 --> 01:23:42,539
Ponovi!
237
01:23:43,579 --> 01:23:46,298
Pritisne� - govori�.
Pusti� - slu�a�.
238
01:23:46,418 --> 01:23:50,339
Jako dobro. Pritisne� - govori�.
Pusti� - slu�a�.
239
01:23:50,660 --> 01:23:54,138
Pritisne� - govori�.
Pusti� - slu�a�.
240
01:23:55,739 --> 01:23:57,978
Je li ti sad jasno?
241
01:24:01,339 --> 01:24:03,538
Jeste, gospodine generale.
242
01:24:07,498 --> 01:24:11,818
Za�to se onda ne javlja� kada te zovu?
243
01:24:16,657 --> 01:24:19,598
Kako ti se zove otac, Lindner?
244
01:24:21,457 --> 01:24:24,376
Jozef Lindner, stolar po struci,
gospodine generale.
245
01:24:24,497 --> 01:24:31,438
Pogre�no. Car je tvoj otac.
Odakle si?
246
01:24:33,697 --> 01:24:37,477
Suvo kod Lobota je mesto gde �ivim,
gospodine generale. -Pogre�no.
247
01:24:39,011 --> 01:24:45,357
Carevina je mesto gde �ivi�.
Austro-Ugarska.
248
01:24:48,896 --> 01:24:55,855
Ako misli� da si svinja,
ceo �ivot �e� biti svinja.
249
01:24:56,855 --> 01:25:03,895
Ako misli� da si biser,
ostaje ti nada
250
01:25:04,056 --> 01:25:08,255
da �e� jednog dana postati biser.
251
01:25:08,756 --> 01:25:12,556
Do tada si i dalje svinja.
252
01:25:14,896 --> 01:25:18,176
Misli� da si zbog polo�aja u planini
253
01:25:18,294 --> 01:25:22,575
va�niji od svojih prijatelja u dolini?
254
01:25:24,134 --> 01:25:26,816
Ne gospodine...
-Zave�i!
255
01:25:28,495 --> 01:25:31,835
Zbog tvoje neodgovornosti
256
01:25:32,436 --> 01:25:37,836
izgubili smo 40000 ljudi
samo u toku jedne no�i.
257
01:25:38,534 --> 01:25:40,474
Samo u toku jedne no�i.
258
01:25:41,773 --> 01:25:49,093
Ti si kriv za njihovu smrt.
Ostavio si drugove na cedilu.
259
01:25:50,295 --> 01:25:56,134
Kao neka baba si plakao
za dvojicom u�ljivih prijatelja
260
01:25:57,254 --> 01:26:00,793
koji su poginuli prilikom
slu�ajnog napada.
261
01:26:00,974 --> 01:26:03,653
Mali Lindneru.
262
01:26:06,014 --> 01:26:11,292
Smrt je vojnikov najbolji drug.
263
01:26:13,892 --> 01:26:18,893
Smrt je spasenje.
264
01:26:21,292 --> 01:26:24,612
Smrt ti pru�a slobodu.
265
01:26:26,452 --> 01:26:28,972
Smrt je nada.
266
01:26:31,613 --> 01:26:36,851
Toga bi trebao biti svestan
�itav ljudski rod.
267
01:26:42,731 --> 01:26:49,091
Cena koju mora� platiti zbog svoje gre�ke
je suvi�e mala u pore�enju sa �tetom.
268
01:26:51,092 --> 01:26:56,251
Oduze�u ti �ivot, Lindner.
269
01:27:09,492 --> 01:27:13,331
Boji� li se, Lindner?
270
01:27:17,130 --> 01:27:19,830
Ti si idiot, vojni�e.
271
01:27:21,131 --> 01:27:25,831
Glup si kao i �itavo �ove�anstvo.
272
01:27:28,371 --> 01:27:31,690
Ljudi misle da je smrt kazna.
273
01:27:33,170 --> 01:27:36,930
Ali u su�tini, kazna je �ivot.
274
01:27:39,010 --> 01:27:46,748
Moram te streljati da bi
glupo �ove�anstvo bilo zadovoljno.
275
01:27:47,890 --> 01:27:54,829
Ako bih stvarno �eleo da te kaznim,
ostavio bih te u �ivotu.
276
01:27:59,488 --> 01:28:01,469
Zavidim ti.
277
01:28:03,670 --> 01:28:06,270
Ja nisam te sre�e.
278
01:28:08,569 --> 01:28:15,588
Ne mogu tek tako ostaviti sve ovo
i oti�i.
279
01:28:17,928 --> 01:28:21,088
Mene �eka �ivot.
280
01:28:22,807 --> 01:28:31,567
�ivot na ovoj prljavoj i smrdljivoj zemlji.
281
01:28:38,927 --> 01:28:44,366
Sada mo�e� i�i.
Tamo, kroz ona vrata.
282
01:28:47,527 --> 01:28:50,506
Voljno, kad ti ka�em!
283
01:33:45,795 --> 01:33:50,475
Oce na�, koji si na nebesima,
da se sveti ime Tvoje,
284
01:33:50,595 --> 01:33:52,675
da bude volja Tvoja,
285
01:33:52,793 --> 01:33:57,074
kako na nebu tako i na zemlji.
286
01:33:57,714 --> 01:34:02,394
Hleb na� nasu�ni daj nam danas,
i oprosti nam dugove na�e,
287
01:34:02,954 --> 01:34:05,998
kao �to i mi opra�tamo du�nicima svojim,
288
01:34:06,033 --> 01:34:10,933
i ne uvedi nas u isku�enje,
no izbavi nas od zla. Amen.
289
01:41:30,976 --> 01:41:34,956
Dok kao i svi ostali �ekam
komandu za napad,
290
01:41:35,056 --> 01:41:37,156
ose�am se jako usamljeno.
291
01:41:39,057 --> 01:41:43,257
Gledam li��e na drve�u
kako se nji�e na vetru,
292
01:41:43,775 --> 01:41:46,736
a oko mene apsolutna ti�ina.
293
01:41:47,976 --> 01:41:53,335
Niko ni�ta ne govori, svako je zaokupljen
svojim mislima i smiren.
294
01:41:54,894 --> 01:41:59,995
U trenutku pomislite
da oko nas nije rat.
295
01:43:02,397 --> 01:43:07,297
SLAVORKC-KERESTUR
17. 01. 2017.
296
01:43:10,297 --> 01:43:14,297
Preuzeto sa www.titlovi.com23149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.