Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,492 --> 00:00:03,868
Barre-toi de là !
2
00:00:05,203 --> 00:00:06,579
Il s'est passé quoi ?
3
00:00:06,621 --> 00:00:09,457
Ce crétin voulait payer en timbres.
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,918
En timbres ? Postaux ?
5
00:00:11,960 --> 00:00:13,920
Oui, en timbres postaux.
6
00:00:13,962 --> 00:00:16,256
Dans un étui à la noix.
7
00:00:16,798 --> 00:00:18,977
Des timbres de collection, au moins ?
8
00:00:19,009 --> 00:00:22,220
Des timbres qui collent même pas bien.
9
00:00:22,262 --> 00:00:25,400
J'ai dit : "Comment j'achète
à manger avec ça ?
10
00:00:26,725 --> 00:00:28,101
Trouve quelqu'un d'autre."
11
00:00:28,143 --> 00:00:31,229
La plupart des gens
méritent mieux que ce qu'ils ont.
12
00:00:31,323 --> 00:00:33,023
C'est un fait.
13
00:00:33,064 --> 00:00:37,485
Mais je crois que si on le veut,
on peut améliorer les choses.
14
00:00:37,527 --> 00:00:40,415
Ça fait de moi un optimiste, j'imagine.
15
00:00:48,288 --> 00:00:49,716
T'as quoi à la jambe, beau mec ?
16
00:00:51,499 --> 00:00:52,584
Déchirure de ligament.
17
00:00:52,636 --> 00:00:55,555
Je peux t'aider à aller mieux
pour 50 dollars.
18
00:00:56,421 --> 00:00:58,548
Suppléments possibles.
19
00:00:58,590 --> 00:00:59,924
Je peux d'abord te poser une question ?
20
00:01:01,009 --> 00:01:02,260
Personnelle ?
21
00:01:02,302 --> 00:01:04,179
Bien sûr, chéri. Vas-y.
22
00:01:05,263 --> 00:01:08,433
Si je te proposais de changer de vie,
23
00:01:08,475 --> 00:01:11,196
tu viendrais avec moi ?
24
00:01:11,811 --> 00:01:13,688
Tu ferais vraiment ça ?
25
00:01:13,782 --> 00:01:15,075
Tout à fait.
26
00:01:16,232 --> 00:01:19,412
- Pourquoi ? Je suis...
- Je sais ce que tu es.
27
00:01:20,570 --> 00:01:21,414
Ça n'a pas d'importance.
28
00:01:28,172 --> 00:01:30,163
Partir avec toi ?
29
00:01:30,205 --> 00:01:33,134
J'ai pas besoin de changer de vie.
Juste de 50 dollars.
30
00:01:42,676 --> 00:01:45,512
Tout l'optimisme du monde ne sert à rien,
31
00:01:45,553 --> 00:01:48,149
sans volonté de s'en sortir.
32
00:01:51,976 --> 00:01:54,145
C'est mal, ce que je fais, mais...
33
00:01:55,230 --> 00:01:57,732
mais parfois,
il n'y a pas de bonne solution.
34
00:02:01,330 --> 00:02:03,363
Parfois...
35
00:02:03,415 --> 00:02:05,490
il faut choisir le moindre mal.
36
00:02:11,590 --> 00:02:13,415
Chaque fois que je fais ça,
37
00:02:13,456 --> 00:02:16,126
je sens que quelque chose meurt en moi.
38
00:02:16,167 --> 00:02:19,879
C'est horrible.
Vous n'imaginez pas à quel point.
39
00:02:21,256 --> 00:02:25,427
Le plus effrayant, c'est que je vais
finir par devenir horrible,
40
00:02:25,468 --> 00:02:27,637
petit à petit,
41
00:02:27,679 --> 00:02:30,140
tout doucement, imperceptiblement,
42
00:02:30,181 --> 00:02:33,476
et un matin, je serai devenu...
43
00:02:34,394 --> 00:02:35,645
le mal incarné.
44
00:02:36,604 --> 00:02:37,949
Rien de plus.
45
00:02:38,565 --> 00:02:40,233
Je ne sais pas quoi dire, monsieur.
46
00:02:40,285 --> 00:02:42,370
On espère que vous accepterez.
47
00:02:43,903 --> 00:02:45,572
Je n'ai pas besoin de réponse aujourd'hui.
48
00:02:45,613 --> 00:02:49,242
On a encore plusieurs mois devant nous.
49
00:02:49,284 --> 00:02:51,369
Je voulais juste vous en informer.
50
00:02:52,162 --> 00:02:54,831
Vous avez l'air d'une biche effrayée.
51
00:02:54,883 --> 00:02:58,710
Je dois juste... bien y réfléchir.
52
00:02:59,461 --> 00:03:01,421
Directrice du FBI.
53
00:03:01,473 --> 00:03:03,423
Je ne vais pas vous mentir.
54
00:03:03,465 --> 00:03:06,926
C'est un poste politique,
son côté administratif peut être pénible.
55
00:03:08,094 --> 00:03:10,690
Mais on vous croit capable
de gérer tout ça.
56
00:03:10,764 --> 00:03:12,057
Je suis flattée, monsieur.
57
00:03:12,098 --> 00:03:14,934
Et à titre personnel, je pense
58
00:03:14,976 --> 00:03:17,562
qu'après plus d'un siècle d'existence,
il est grand temps
59
00:03:17,604 --> 00:03:19,731
que le FBI soit dirigé par une femme.
60
00:03:21,733 --> 00:03:22,859
Réfléchissez-y.
61
00:03:24,069 --> 00:03:26,446
En attendant,
62
00:03:26,488 --> 00:03:29,032
ça reste entre vous et moi.
63
00:03:29,074 --> 00:03:31,284
Bien sûr. Merci, monsieur.
64
00:03:31,326 --> 00:03:32,369
Pas de souci.
65
00:03:37,290 --> 00:03:39,501
Alors, c'était comment,
La Nouvelle-Orléans ?
66
00:03:39,553 --> 00:03:41,419
C'était fabuleux.
67
00:03:41,461 --> 00:03:44,005
Les enfants ont adoré
rencontrer leurs cousins,
68
00:03:44,047 --> 00:03:46,341
Will a revu ses anciens potes,
69
00:03:46,383 --> 00:03:49,010
et j'ai mangé tant d'huîtres
70
00:03:49,052 --> 00:03:51,429
que j'ai l'impression
de produire des perles.
71
00:03:51,471 --> 00:03:53,775
Tu produis plutôt des Vibrio vulnificus,
72
00:03:55,225 --> 00:03:57,727
des bactéries contenues
dans les fruits de mer.
73
00:03:57,769 --> 00:04:00,021
52 000 contaminations par an
aux États-Unis
74
00:04:00,063 --> 00:04:02,816
T'as fait l'école du rire, toi.
75
00:04:02,857 --> 00:04:05,276
T'inquiète. Le jus de citron évite ça.
76
00:04:05,318 --> 00:04:08,113
Ça tue ces bactéries.
77
00:04:08,154 --> 00:04:10,115
Heureusement que t'es pas ma généraliste.
78
00:04:10,156 --> 00:04:12,534
Bon, changeons de sujet.
79
00:04:12,575 --> 00:04:14,838
Vous pouvez garder un secret ?
80
00:04:15,453 --> 00:04:18,341
Lui, oui. Moi, non. Dis-le quand même.
81
00:04:19,416 --> 00:04:22,752
Il y a une ouverture de poste
au bureau, là-bas.
82
00:04:22,794 --> 00:04:24,305
Le poste est à moi, si je veux.
83
00:04:25,088 --> 00:04:26,224
- À La Nouvelle-Orléans ?
- Oui.
84
00:04:26,297 --> 00:04:27,267
Tu vas partir ?
85
00:04:27,340 --> 00:04:29,342
Je savais pas que tu regardais ailleurs.
86
00:04:29,384 --> 00:04:33,179
C'est pas le cas.
J'ai mis mon nom sur leur liste
87
00:04:33,221 --> 00:04:35,724
il y a des années, j'avais oublié,
88
00:04:35,765 --> 00:04:39,728
mais apparemment, il est ressorti.
89
00:04:39,769 --> 00:04:42,063
Je sais pas quoi en penser.
90
00:04:42,105 --> 00:04:44,065
Je devrais être ravie pour toi,
91
00:04:44,107 --> 00:04:46,901
mais tu ne seras plus ici.
92
00:04:46,943 --> 00:04:49,446
Qu'est-ce qu'on va faire, sans toi ?
93
00:04:49,487 --> 00:04:52,167
Message d'Emily. Nouvelle affaire.
94
00:04:54,034 --> 00:04:55,910
Cette conversation n'est pas finie.
95
00:04:57,954 --> 00:05:00,049
J'ai pas dit que je prenais le poste.
96
00:05:00,999 --> 00:05:02,667
Désolée.
97
00:05:02,709 --> 00:05:05,128
Le directeur adjoint ne t'a pas
trop malmenée ?
98
00:05:05,170 --> 00:05:07,797
Pas plus que d'habitude. Penelope ?
99
00:05:07,839 --> 00:05:11,760
Notre nouvelle affaire sordide
vient de Beaumont, au Texas.
100
00:05:11,801 --> 00:05:13,595
Tom Mitchell, un homme d'affaires,
101
00:05:13,636 --> 00:05:15,889
y a été retrouvé mort
hier soir dans une benne.
102
00:05:15,930 --> 00:05:17,724
Il y était depuis trois jours,
selon les légistes.
103
00:05:17,776 --> 00:05:20,810
En début de semaine,
Elizabeth McBride, prostituée,
104
00:05:20,852 --> 00:05:23,688
a été retrouvée enterrée
à environ 1 km de là.
105
00:05:23,740 --> 00:05:25,857
Pourquoi ces meurtres seraient liés ?
106
00:05:25,899 --> 00:05:28,485
Les deux victimes
n'avaient plus de langue,
107
00:05:28,526 --> 00:05:30,779
d'oreilles et de mains.
108
00:05:30,820 --> 00:05:33,073
Quelqu'un peut parler,
que j'arrête de penser à...
109
00:05:33,125 --> 00:05:35,450
Le tueur ne va pas s'arrêter là.
110
00:05:35,492 --> 00:05:38,536
Ces 2 derniers jours,
Toby Stemple, avocat,
111
00:05:38,589 --> 00:05:41,331
et une autre prostituée, Cindy Wilson,
ont été portés disparus.
112
00:05:41,425 --> 00:05:42,957
Des hommes riches et des prostituées...
113
00:05:42,999 --> 00:05:45,377
Ce tueur cible deux profils distincts.
114
00:05:45,429 --> 00:05:48,515
Ou des prostituées et leurs clients.
Le motif serait une forme de vengeance.
115
00:05:48,588 --> 00:05:51,383
Ou la désapprobation.
Le tueur veut rétablir l'ordre moral.
116
00:05:51,424 --> 00:05:53,760
Oui, mains, oreilles, langue...
117
00:05:53,802 --> 00:05:55,428
atroces, comme mutilations.
118
00:05:55,470 --> 00:05:57,023
Espérons que c'était post-mortem.
119
00:05:57,097 --> 00:06:00,443
C'est personnel, il tranche dans le vif.
120
00:06:01,903 --> 00:06:03,645
Sans mauvais jeu de mots.
121
00:06:03,687 --> 00:06:05,907
Bon, allons-y. Départ dans 20 minutes.
122
00:06:06,731 --> 00:06:09,744
J'essaie de faire le bien,
accordez-moi ce mérite.
123
00:06:10,360 --> 00:06:11,861
Mais vous devez me trouver.
124
00:06:13,488 --> 00:06:14,948
Vous devez m'arrêter.
125
00:06:17,283 --> 00:06:18,326
Je vous en prie.
126
00:06:47,230 --> 00:06:49,357
ESPRITS CRIMINELS - UNITÉ
DES SCIENCES COMPORTEMENTALES
127
00:06:52,944 --> 00:06:55,488
MEURTRE
128
00:07:01,703 --> 00:07:04,039
SCIENCES DU COMPORTEMENT
129
00:07:04,080 --> 00:07:06,166
TUERIE
130
00:07:18,547 --> 00:07:20,341
Un proverbe écossais dit :
131
00:07:20,382 --> 00:07:23,761
"Ils parlent de ce que je bois,
mais jamais de ma soif."
132
00:07:23,802 --> 00:07:27,640
Les profils de Tom Mitchell
et Elizabeth McBride
133
00:07:27,681 --> 00:07:29,058
sont aux antipodes.
134
00:07:29,099 --> 00:07:31,727
C'était un père de famille respecté
qui allait à l'église
135
00:07:31,769 --> 00:07:33,646
et entraînait l'équipe
de basket de son fils.
136
00:07:33,687 --> 00:07:37,358
Elle, c'était l'inverse :
adolescence à problèmes,
137
00:07:37,399 --> 00:07:39,234
addictions, souvent SDF.
138
00:07:39,292 --> 00:07:41,528
Oreilles et langues coupées.
139
00:07:41,570 --> 00:07:45,240
Ça a trait au principe bouddhiste "ne rien
entendre de mal, ne rien dire de mal" ?
140
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Mais il laisse les yeux.
Voir le mal, c'est pas grave ?
141
00:07:48,827 --> 00:07:50,871
Nos inquiétudes étaient fondées.
142
00:07:50,913 --> 00:07:52,764
La police a retrouvé les corps
des deux portés disparus.
143
00:07:52,831 --> 00:07:53,832
Où ?
144
00:07:53,874 --> 00:07:56,919
Toby Stemple, l'avocat,
dans un incinérateur désaffecté
145
00:07:56,961 --> 00:08:00,923
et Cindy Wilson enterrée dans les bois,
comme l'autre femme.
146
00:08:00,965 --> 00:08:02,925
Pour ce qui est des organes coupés,
147
00:08:02,967 --> 00:08:04,692
l'acte deux ressemble au premier.
148
00:08:04,760 --> 00:08:07,888
Le traitement des cadavres des victimes
diffère autant que leur profil.
149
00:08:07,930 --> 00:08:10,182
Les femmes sont enterrées avec soin
dans des endroits isolés,
150
00:08:10,224 --> 00:08:12,643
et les hommes, jetés comme des déchets
dans des lieux publics.
151
00:08:12,701 --> 00:08:14,728
Ouais, sa colère fluctue.
152
00:08:14,770 --> 00:08:16,730
Luke, Spence, allez voir le légiste.
153
00:08:16,772 --> 00:08:20,359
JJ, Tara, vérifiez si des prostituées
ont vu quelque chose.
154
00:08:20,401 --> 00:08:22,820
Matt, tu t'occupes des proches
des victimes masculines.
155
00:08:22,878 --> 00:08:24,989
Dave et moi, on va voir la police locale.
156
00:08:28,409 --> 00:08:31,704
On vérifie notre fichier
de personnes disparues,
157
00:08:31,745 --> 00:08:34,681
- pour voir s'il y a d'autres cas.
- Vous connaissiez les victimes ?
158
00:08:34,748 --> 00:08:38,460
Cindy et Liz, oui.
On les arrêtait souvent pour racolage.
159
00:08:38,502 --> 00:08:40,170
Des filles au grand cœur.
160
00:08:40,212 --> 00:08:43,173
Elles n'avaient juste pas
eu la vie facile.
161
00:08:43,215 --> 00:08:45,009
Et les victimes masculines ?
162
00:08:45,050 --> 00:08:47,720
Non. Mais les deux étaient riches
163
00:08:47,761 --> 00:08:50,597
et issus de familles respectables,
bien implantées.
164
00:08:50,655 --> 00:08:53,017
Le clan Mitchell et le clan Stemple
165
00:08:53,058 --> 00:08:55,311
sont à Beaumont depuis la nuit des temps.
166
00:08:55,352 --> 00:08:56,770
Vous pouvez vous installer ici.
167
00:08:56,812 --> 00:08:58,606
- Parfait. Merci.
- De rien.
168
00:08:58,663 --> 00:09:01,108
Excusez-moi. Chef, vous devez voir ça.
169
00:09:06,379 --> 00:09:08,866
- C'était dans le courrier ?
- Non.
170
00:09:08,924 --> 00:09:12,244
Ça a été déposé sur la voiture d'un agent
pendant qu'il était en pause.
171
00:09:12,302 --> 00:09:13,845
On aura peut-être
des empreintes digitales.
172
00:09:17,416 --> 00:09:19,434
Les deux oreilles.
173
00:09:19,460 --> 00:09:24,506
Pour toutes les victimes.
Mais seulement une main. La gauche.
174
00:09:24,548 --> 00:09:27,509
Les victimes étaient mortes
quand elles ont été mutilées.
175
00:09:27,551 --> 00:09:29,345
Il ne s'agit pas d'un sadique.
176
00:09:29,386 --> 00:09:31,513
Et la cause de la mort ?
177
00:09:31,555 --> 00:09:34,975
Strangulation manuelle pour la femme,
multiples coups de couteau pour l'homme.
178
00:09:35,033 --> 00:09:37,436
Couper une main au niveau du poignet
n'est pas évident.
179
00:09:37,478 --> 00:09:39,104
D'autres compétences chirurgicales ?
180
00:09:39,162 --> 00:09:41,982
Oui, sur les victimes femmes.
181
00:09:42,024 --> 00:09:44,276
Les amputations sont nettes et précises.
182
00:09:44,318 --> 00:09:46,445
Par contre, elles le sont
nettement moins sur les hommes.
183
00:09:46,487 --> 00:09:47,988
- Des signes de lutte ?
- Non.
184
00:09:48,046 --> 00:09:51,617
Mais les hommes ont tous deux
des traces de coup à l'arrière du crâne.
185
00:09:54,370 --> 00:09:56,956
- Attaqués par surprise.
- Rien de tel chez les femmes,
186
00:09:56,997 --> 00:09:59,249
par contre, elles avaient
des traces de sédatif dans le sang.
187
00:09:59,291 --> 00:10:01,961
Vu leur passé de toxicomane,
difficile de dire
188
00:10:02,002 --> 00:10:04,129
si c'est le tueur qui les a droguées.
189
00:10:04,171 --> 00:10:06,773
Elles peuvent avoir pris
les sédatifs de leur plein gré.
190
00:10:06,840 --> 00:10:08,842
Autre chose... Les femmes étaient nues,
191
00:10:08,884 --> 00:10:11,053
mais il n'y a aucun signe
d'agression sexuelle.
192
00:10:11,095 --> 00:10:14,223
Et elles ont été enterrées
de manière rituelle.
193
00:10:14,264 --> 00:10:15,182
Comment ça ?
194
00:10:15,240 --> 00:10:18,993
Enterrées dans un drap blanc,
visage tourné vers la terre.
195
00:10:20,245 --> 00:10:22,940
Un drap blanc ? Un symbole de pureté ?
196
00:10:22,982 --> 00:10:25,317
Pour leur faire retrouver leur innocence ?
197
00:10:25,359 --> 00:10:27,486
J'ai parlé aux épouses
de Tom Mitchell et Toby Stemple.
198
00:10:27,528 --> 00:10:29,905
Ces derniers ne seraient jamais allés
voir une prostituée, selon elles.
199
00:10:29,963 --> 00:10:33,117
Jamais, jusqu'à ce qu'ils le fassent.
200
00:10:33,158 --> 00:10:34,702
On a fait venir Kayla Jackson.
201
00:10:34,743 --> 00:10:37,204
Elle travaillait dans la même rue
que Cindy.
202
00:10:37,246 --> 00:10:40,723
Elle a vu un homme suspect
avec Cindy le jour de sa disparition.
203
00:10:40,791 --> 00:10:42,334
Voilà son portrait-robot.
204
00:10:43,127 --> 00:10:46,839
Il lui ressemble tellement que Kayla
en a eu des frissons dans le dos.
205
00:10:51,510 --> 00:10:54,388
Non. Arrête. Maman,
c'est pas ce qu'on avait décidé.
206
00:10:54,446 --> 00:10:56,697
Corey devait payer la moitié,
et je n'ai rien reçu.
207
00:10:58,642 --> 00:11:00,561
Je ne comprends pas que tu le défendes.
208
00:11:03,997 --> 00:11:06,650
Désolée. Je vous ressers ?
209
00:11:06,708 --> 00:11:08,319
Non, merci.
210
00:11:09,653 --> 00:11:10,904
Vous allez bien ?
211
00:11:10,962 --> 00:11:13,073
- Mieux vaut que je n'en parle pas.
- Mais si.
212
00:11:14,158 --> 00:11:17,870
- Dites-moi.
- C'est toujours la même rengaine.
213
00:11:17,911 --> 00:11:21,665
Mon ex a déménagé en Floride
en me laissant toutes ses dettes.
214
00:11:21,707 --> 00:11:24,433
Et ma propre mère prend son parti.
215
00:11:24,501 --> 00:11:25,669
C'est injuste.
216
00:11:25,711 --> 00:11:28,380
Oh, mon ex fait très bien la victime.
217
00:11:29,548 --> 00:11:32,468
Bref, désolée de vous embêter avec ça.
218
00:11:32,509 --> 00:11:34,845
Les barmaids sont plutôt censées
écouter les clients.
219
00:11:37,056 --> 00:11:38,656
La famille, c'est le plus important.
220
00:11:40,726 --> 00:11:42,618
Rien n'a de sens, sans elle.
221
00:11:46,482 --> 00:11:48,124
Vous allez acheter une voiture ?
222
00:11:49,276 --> 00:11:51,946
Oui. Mon pick-up a du mal avec la boue.
223
00:11:51,987 --> 00:11:53,572
Il est trop bas.
224
00:11:54,839 --> 00:11:56,283
- Comment ça va ?
- Bien.
225
00:11:56,341 --> 00:11:57,660
Et vous ?
226
00:12:03,123 --> 00:12:05,709
PICK-UP DODGE DE 1993
APPROUVÉ PAR BO ZACHARY
227
00:12:11,882 --> 00:12:13,941
Hé, bonne chance !
228
00:12:13,968 --> 00:12:16,303
Pour votre recherche de voiture.
229
00:12:18,305 --> 00:12:20,641
J'essaie de faire le bien,
accordez-moi ce mérite.
230
00:12:20,683 --> 00:12:22,601
Mais vous devez me trouver.
231
00:12:23,852 --> 00:12:25,437
Vous devez m'arrêter.
232
00:12:26,313 --> 00:12:27,314
Je vous en prie.
233
00:12:27,356 --> 00:12:28,607
On a les résultats ?
234
00:12:28,649 --> 00:12:29,984
Oui. Sans surprise.
235
00:12:30,025 --> 00:12:33,696
Le sang sur la boucle d'oreille
est bien celui de Cindy.
236
00:12:33,737 --> 00:12:36,448
Mais les empreintes ne sont pas
dans notre base.
237
00:12:36,490 --> 00:12:39,868
Bon, on va diffuser
l'enregistrement au public.
238
00:12:39,910 --> 00:12:42,913
Quelqu'un reconnaîtra peut-être sa voix.
239
00:12:47,584 --> 00:12:51,729
Bien vu. On a reçu celle-là hier.
240
00:12:51,797 --> 00:12:52,965
Bo Zachary.
241
00:12:54,174 --> 00:12:56,150
Comment je vais
vous la faire acheter, alors ?
242
00:12:56,218 --> 00:12:58,929
- Je suis pas là pour ça, en fait.
- Ah bon ?
243
00:12:58,987 --> 00:13:00,472
Non. Je...
244
00:13:02,182 --> 00:13:03,809
Je suis venu vous montrer quelque chose.
245
00:13:03,851 --> 00:13:05,326
- C'est quoi ?
- De la part de Lydia.
246
00:13:06,270 --> 00:13:08,188
Lydia Parris, ça vous dit quelque chose ?
247
00:13:09,940 --> 00:13:12,568
- Je ne le lirai pas.
- Alors, voilà ce que ça dit.
248
00:13:14,111 --> 00:13:16,697
Un soir, il y a 31 ans,
249
00:13:16,739 --> 00:13:18,907
sous le grand chêne,
250
00:13:18,949 --> 00:13:20,826
vous avez conçu en enfant.
251
00:13:21,926 --> 00:13:23,078
Un petit garçon.
252
00:13:25,039 --> 00:13:26,540
Je suis ce garçon.
253
00:13:29,501 --> 00:13:32,338
- Ça fait si longtemps...
- Peu importe.
254
00:13:32,379 --> 00:13:34,256
Il n'est jamais trop tard.
255
00:13:36,050 --> 00:13:37,468
Comment je pourrais me rattraper ?
256
00:13:38,218 --> 00:13:39,887
Comment je pourrais...
257
00:13:41,930 --> 00:13:44,600
On fait faire un tour à cette beauté ?
258
00:14:01,575 --> 00:14:03,911
On n'a pas retrouvé les parties amputées.
259
00:14:03,968 --> 00:14:05,412
Qu'est-ce qu'il en a fait ?
260
00:14:05,454 --> 00:14:07,289
Des souvenirs,
261
00:14:07,331 --> 00:14:10,725
mais ça fait beaucoup de chair pourrie.
262
00:14:10,793 --> 00:14:12,351
Ça doit être des trophées
qu'il veut afficher.
263
00:14:12,419 --> 00:14:13,853
Mais afficher où ?
264
00:14:13,921 --> 00:14:16,173
Les hommes avaient tous deux
la cinquantaine,
265
00:14:16,215 --> 00:14:18,399
mais les femmes ont 25 ans d'écart.
266
00:14:18,467 --> 00:14:21,053
Le tueur ne projette pas
une même personne sur elles.
267
00:14:21,095 --> 00:14:24,056
Ou il ne sait pas exactement
ce qu'elles représentent.
268
00:14:24,098 --> 00:14:25,766
Elizabeth et Cindy
signifieraient deux choses différentes.
269
00:14:25,824 --> 00:14:28,686
Cindy a une génération
de plus qu'Elizabeth.
270
00:14:28,701 --> 00:14:30,145
Il sexualiserait une figure maternelle ?
271
00:14:30,203 --> 00:14:33,857
Ça expliquerait les visages tournés
vers la terre. Il a des remords.
272
00:14:33,915 --> 00:14:36,193
Ce tueur se sent clairement coupable.
273
00:14:36,235 --> 00:14:39,113
Il nous a carrément suppliés de l'arrêter.
274
00:14:39,154 --> 00:14:42,116
On a reçu un coup de fil
d'un concessionnaire automobile local.
275
00:14:42,157 --> 00:14:45,411
Le propriétaire a emmené un client
faire un tour il y a trois heures.
276
00:14:45,468 --> 00:14:47,303
Il n'est pas revenu.
277
00:14:53,419 --> 00:14:55,921
Ce vendeur de voitures n'est pas mon père,
278
00:14:55,963 --> 00:14:58,007
mais quel autre choix j'avais ?
279
00:14:58,048 --> 00:15:01,719
Je me sens mal, je me sens coupable,
280
00:15:01,760 --> 00:15:04,153
mais c'est faute de volonté.
281
00:15:04,805 --> 00:15:09,450
Mon pouvoir de visualisation
est encore trop faible.
282
00:15:10,936 --> 00:15:12,855
Mais je me renforce
283
00:15:12,896 --> 00:15:14,815
et je m'améliore.
284
00:15:14,857 --> 00:15:17,026
Ce qui veut dire que pour m'attraper,
285
00:15:17,067 --> 00:15:19,236
vous allez devoir en faire autant.
286
00:15:21,989 --> 00:15:23,240
Vous allez y arriver ?
287
00:15:27,855 --> 00:15:29,982
J'espère qu'on va vous aider
à le retrouver.
288
00:15:30,024 --> 00:15:31,066
Merci.
289
00:15:32,693 --> 00:15:37,156
Bo Zachary n'est pas un petit gabarit.
1 m 90, 100 kg.
290
00:15:37,198 --> 00:15:39,116
Difficile de l'attaquer par surprise.
291
00:15:39,158 --> 00:15:41,660
Le tueur devait avoir une arme.
292
00:15:41,702 --> 00:15:44,246
Il continue à alterner.
293
00:15:44,288 --> 00:15:45,831
Hommes d'affaires, prostituées.
294
00:15:45,873 --> 00:15:48,876
Sauf que les deux autres hommes
étaient riches,
295
00:15:48,918 --> 00:15:52,963
alors que d'après ses employés,
Bo était à sec.
296
00:15:53,036 --> 00:15:56,801
L'argent ne serait donc pas
un critère de sélection des victimes.
297
00:15:56,842 --> 00:15:57,927
Quels sont les critères ?
298
00:15:57,968 --> 00:16:02,473
Mitchell et Stemple venaient de familles
installées ici depuis des générations.
299
00:16:02,515 --> 00:16:04,433
Oui. Depuis environ 65 ans.
300
00:16:04,475 --> 00:16:06,268
Ça n'a rien à voir avec l'argent.
301
00:16:07,103 --> 00:16:09,313
Toutes les victimes masculines
ont des racines bien ancrées.
302
00:16:10,511 --> 00:16:12,608
Ça s'appelle des arbres-mères.
303
00:16:12,650 --> 00:16:15,027
Ils envoient des substances nourricières
aux arbrisseaux.
304
00:16:15,099 --> 00:16:18,572
Vous voyez pourquoi c'est mon autel ?
305
00:16:18,645 --> 00:16:19,657
Merci.
306
00:16:20,616 --> 00:16:21,992
Jennifer a appelé.
307
00:16:22,034 --> 00:16:23,994
Ce tueur s'en prend à des hommes
308
00:16:24,036 --> 00:16:26,789
dont la famille a fondé
la ville de Beaumont.
309
00:16:26,831 --> 00:16:29,750
- Rien de neuf ?
- Il s'éparpille.
310
00:16:29,792 --> 00:16:33,587
"Je suis faible, je suis fort.
Arrêtez-moi. Non, ne m'arrêtez pas."
311
00:16:33,629 --> 00:16:35,881
Il alterne les profils des victimes.
312
00:16:35,954 --> 00:16:38,676
Visiblement, il fonctionne
par paires de meurtres.
313
00:16:38,717 --> 00:16:41,512
Deux meurtres formant un ensemble.
Mais en quoi sont-ils liés ?
314
00:16:41,554 --> 00:16:43,806
L'une des victimes
est intégrée à la société
315
00:16:43,848 --> 00:16:45,558
et l'autre est marginalisée.
316
00:16:45,599 --> 00:16:48,519
Et le tueur évoque un arbre
qui serait son autel.
317
00:16:48,561 --> 00:16:50,438
À plusieurs reprises.
318
00:16:50,479 --> 00:16:53,107
La référence religieuse est logique,
le tueur punirait ses victimes
319
00:16:53,149 --> 00:16:54,400
pour leurs immoralités.
320
00:16:54,442 --> 00:16:57,361
Il utiliserait la religion
pour justifier ses meurtres.
321
00:16:57,433 --> 00:17:00,322
Que se passe-t-il d'autre,
devant un autel ?
322
00:17:00,364 --> 00:17:02,450
Pensons à ce qu'il fait
à ses victimes féminines.
323
00:17:02,491 --> 00:17:05,202
Le drap blanc, la main gauche coupée.
324
00:17:05,244 --> 00:17:07,371
La main où on met son alliance.
325
00:17:07,443 --> 00:17:11,125
Leur couper la langue
réduirait au silence les vœux de mariage.
326
00:17:12,126 --> 00:17:14,962
Le tueur verrait ces femmes
comme des mariées ?
327
00:17:15,755 --> 00:17:18,591
Le tueur qu'on recherche
est un homme blanc,
328
00:17:18,632 --> 00:17:20,760
jeune trentenaire
ou la vingtaine bien tassée.
329
00:17:20,832 --> 00:17:23,721
Il est en bonne forme physique
et organisé.
330
00:17:23,763 --> 00:17:25,806
Il s'en prend à deux profils de victimes :
331
00:17:25,848 --> 00:17:27,933
des prostituées et des hommes d'affaires
332
00:17:27,975 --> 00:17:30,811
issus de familles implantées
de longue date dans la ville.
333
00:17:30,853 --> 00:17:33,981
Fait inhabituel, il en appelle à nous,
334
00:17:34,023 --> 00:17:37,693
et semble vouloir sincèrement
qu'on mette un terme à ses crimes,
335
00:17:37,735 --> 00:17:39,695
mais ses pulsions sont les plus fortes.
336
00:17:39,737 --> 00:17:43,824
On a diffusé au public des extraits
des enregistrements qu'il a faits.
337
00:17:43,896 --> 00:17:47,578
Toute personne reconnaissant sa voix
doit nous contacter.
338
00:17:47,650 --> 00:17:50,414
Les victimes sont enlevées
dans des endroits publics,
339
00:17:50,456 --> 00:17:53,793
mais les meurtres sont probablement
perpétrés dans un endroit isolé.
340
00:17:54,710 --> 00:17:57,171
Certains aspects rituels des meurtres
laissent penser
341
00:17:57,213 --> 00:17:59,423
que le tueur essaie de reconstituer,
342
00:17:59,465 --> 00:18:02,009
voire de parodier, un mariage.
343
00:18:02,051 --> 00:18:04,678
Vu les profils des victimes,
il est peut-être
344
00:18:04,720 --> 00:18:06,639
le fruit d'un mariage s'étant terminé
345
00:18:06,680 --> 00:18:09,308
car son père aurait fauté
avec une prostituée.
346
00:18:09,350 --> 00:18:12,645
L'une des prostituées
représenterait la mère du tueur.
347
00:18:12,686 --> 00:18:18,150
L'autre hypothèse, c'est que le tueur
est le fils d'une prostituée.
348
00:18:18,192 --> 00:18:20,486
Nous exhortons tout le monde
349
00:18:20,528 --> 00:18:22,905
à adopter la plus grande prudence,
350
00:18:22,947 --> 00:18:25,825
en particulier les deux types de personnes
visées par le tueur.
351
00:18:25,866 --> 00:18:27,284
Des patrouilles de police
vont être déployées
352
00:18:27,357 --> 00:18:30,621
aux endroits fréquentés
par les prostituées et leurs clients.
353
00:18:30,693 --> 00:18:33,332
Cette conférence de presse
s'adresse aux forces de l'ordre,
354
00:18:33,374 --> 00:18:35,042
aux médias et au grand public,
355
00:18:35,084 --> 00:18:38,909
mais aussi au tueur lui-même.
356
00:18:39,588 --> 00:18:41,966
Vous nous avez suppliés de vous arrêter.
357
00:18:42,007 --> 00:18:43,509
Aidez-nous.
358
00:18:43,551 --> 00:18:45,845
Tout peut s'arrêter maintenant,
si vous le voulez.
359
00:18:46,762 --> 00:18:49,056
J'avoue. La peur du changement
360
00:18:49,098 --> 00:18:51,517
me fait manger compulsivement.
Vous voulez quoi ?
361
00:18:51,559 --> 00:18:55,187
Les parents de notre tueur
auraient habité à Beaumont.
362
00:18:55,229 --> 00:18:57,398
Tu penses ça, le nouveau ? Bravo.
363
00:18:57,440 --> 00:19:01,152
Tu viens de circonscrire la recherche
à 1,2 million de personnes.
364
00:19:01,224 --> 00:19:02,987
Elle a juste mangé trop de sucre.
365
00:19:03,059 --> 00:19:05,448
On pense aussi que sa mère
366
00:19:05,489 --> 00:19:08,951
s'est peut-être prostituée.
367
00:19:09,023 --> 00:19:11,829
Mais le père vient probablement
d'une des familles
368
00:19:11,871 --> 00:19:13,581
historiques de la ville.
369
00:19:13,622 --> 00:19:15,624
- Papa et Maman étaient mariés ?
- Pas sûr.
370
00:19:15,666 --> 00:19:18,127
Les meurtres comportent
des rituels de mariage,
371
00:19:18,169 --> 00:19:20,880
mais c'est peut-être une projection
de ce qu'il aurait voulu.
372
00:19:20,952 --> 00:19:23,382
Les parents ont pu être fiancés
et rompre avant le mariage.
373
00:19:23,424 --> 00:19:25,050
D'accord. Je m'en occupe.
374
00:19:25,092 --> 00:19:27,344
- JJ est là ?
- Non, pourquoi ?
375
00:19:27,386 --> 00:19:30,514
Bon, je ne vous ai rien dit,
376
00:19:30,556 --> 00:19:32,308
mais elle envisage d'accepter
un poste à La Nouvelle-Orléans.
377
00:19:32,349 --> 00:19:33,726
- Quoi ?
- Je sais.
378
00:19:34,769 --> 00:19:36,854
Je n'en parle plus,
379
00:19:36,896 --> 00:19:39,982
je l'ai dit pour qu'on fasse front commun
pour la dissuader.
380
00:19:40,024 --> 00:19:42,318
Vous abusez de m'avoir forcée
à vous le dire !
381
00:19:43,778 --> 00:19:46,405
Je te l'avais dit, JJ.
Je suis incapable de garder un secret.
382
00:19:46,447 --> 00:19:47,948
Je t'avais prévenue.
383
00:19:48,020 --> 00:19:51,160
Encore une bière, Shawn ?
Je ne t'en donne plus, après.
384
00:19:51,202 --> 00:19:53,370
Je rigole ! Comment va ta femme ?
385
00:19:53,412 --> 00:19:56,707
- Faut que je vous parle.
- D'accord. Une minute.
386
00:19:56,749 --> 00:19:59,001
Non. Tout de suite.
387
00:19:59,043 --> 00:20:01,504
Ouah. Ça se fait pas.
388
00:20:01,576 --> 00:20:03,422
Ça va vous paraître dingue,
389
00:20:03,464 --> 00:20:05,257
mais dans les bois, pas loin d'ici,
390
00:20:05,329 --> 00:20:09,303
il y a un arbre
comme vous n'en avez jamais vu.
391
00:20:09,345 --> 00:20:12,640
C'est là que j'ai été conçu et...
392
00:20:12,681 --> 00:20:15,059
Désolé, je vois que je vais trop vite, là,
393
00:20:15,101 --> 00:20:17,103
je recommence.
394
00:20:18,938 --> 00:20:20,940
On s'est pas rencontrés par hasard,
395
00:20:21,816 --> 00:20:25,027
vous m'avez parlé de votre famille
avant même que je sache qui vous étiez.
396
00:20:25,099 --> 00:20:26,529
- Faut que j'aille bosser.
- Non.
397
00:20:26,570 --> 00:20:29,365
Vous ne m'écoutez pas.
398
00:20:30,313 --> 00:20:33,452
Venez avec moi, tout de suite.
399
00:20:33,494 --> 00:20:36,163
Quoi ? Je ne peux pas. Je suis au travail.
400
00:20:36,235 --> 00:20:40,042
Tant pis ! Ce dont je parle
est tellement plus important !
401
00:20:40,084 --> 00:20:43,087
Je parle d'une chance de tout recommencer.
402
00:20:46,340 --> 00:20:47,913
Pourquoi je vous ferais confiance ?
403
00:20:49,093 --> 00:20:50,052
Regardez-moi.
404
00:20:52,054 --> 00:20:55,516
Je ne vous décevrai pas. Jamais.
405
00:20:57,935 --> 00:20:59,353
Un nouveau départ.
406
00:21:07,570 --> 00:21:09,280
Il faut que tu partes, mec.
407
00:21:09,352 --> 00:21:10,602
Merci, Nick.
408
00:21:11,240 --> 00:21:13,534
- Attendez, quoi ?
- Tu dois partir.
409
00:21:13,576 --> 00:21:15,453
Lâchez-moi !
410
00:21:17,371 --> 00:21:18,735
Vous faites quoi ?
411
00:21:20,238 --> 00:21:21,780
CHEZ FRANKIE
BIÈRES & BILLARD
412
00:21:33,345 --> 00:21:35,556
Si je revois encore ta tronche,
j'appelle les flics.
413
00:21:50,488 --> 00:21:52,436
Trop forte, ma belle.
414
00:21:54,909 --> 00:21:55,993
Quoi, Garcia ?
415
00:21:56,035 --> 00:21:59,955
J'ai regardé les certificats de naissance
entre 1987 et 1992 à Beaumont.
416
00:21:59,997 --> 00:22:01,248
20 000 naissances.
417
00:22:01,290 --> 00:22:04,001
Mais grâce à mon théorème de quetchi,
418
00:22:04,043 --> 00:22:05,586
on réduit tout ça.
419
00:22:05,628 --> 00:22:07,421
Théorème de quetchi ?
420
00:22:07,463 --> 00:22:10,132
Pour faire simple, quand on devrait
trouver des tonnes d'infos
421
00:22:10,174 --> 00:22:11,675
et qu'on trouve que tchi,
422
00:22:11,717 --> 00:22:14,428
c'est là qu'est la pépite, faut creuser.
423
00:22:14,470 --> 00:22:16,222
Et la pépite, ici, c'est...
424
00:22:16,263 --> 00:22:20,976
En 1989, une jeune fille de 16 ans,
appelons-la X,
425
00:22:21,018 --> 00:22:23,395
est tombée enceinte.
Père inconnu, appelons-le Y.
426
00:22:23,437 --> 00:22:26,899
X a un passé de toxico,
arrêtée deux fois pour racolage.
427
00:22:26,971 --> 00:22:28,859
- On a son identité ?
- Pas encore.
428
00:22:28,931 --> 00:22:31,654
Les deux étaient mineurs.
Leurs dossiers sont verrouillés.
429
00:22:31,726 --> 00:22:33,614
Beaumont n'est pas si petite.
430
00:22:33,656 --> 00:22:36,200
Il y a forcément eu d'autres naissances
431
00:22:36,272 --> 00:22:37,493
de ce type.
432
00:22:37,535 --> 00:22:39,537
Exact. J'ai donc regardé l'argent.
433
00:22:39,578 --> 00:22:42,498
X a réclamé
une sacrée pension alimentaire.
434
00:22:42,540 --> 00:22:44,083
Elle pensait l'obtenir.
435
00:22:44,155 --> 00:22:47,670
- Y vient d'une famille riche.
- C'est ce que je me suis dit.
436
00:22:47,742 --> 00:22:49,004
Oh...
437
00:22:49,797 --> 00:22:52,425
ces verrous ne m'ont pas
résisté longtemps.
438
00:22:52,496 --> 00:22:54,677
La fille s'appelle... Lydia Parris.
439
00:22:54,749 --> 00:22:57,596
- On sait où elle vit ?
- Pas encore, ça arrive.
440
00:22:57,638 --> 00:22:59,807
Le dossier précise
si elle a obtenu l'argent ?
441
00:22:59,849 --> 00:23:01,392
Non. Mais elle l'a obtenu.
442
00:23:01,434 --> 00:23:05,020
Avant bébé, elle se prostituait
pour se payer sa drogue.
443
00:23:05,062 --> 00:23:07,523
Après, elle et son fils
sont partis à Houston,
444
00:23:07,565 --> 00:23:08,845
nouvelle voiture, nouvel appartement.
445
00:23:11,569 --> 00:23:13,154
- Merci.
- Pas de souci.
446
00:23:13,195 --> 00:23:14,280
T'es sûre que ça va ?
447
00:23:14,321 --> 00:23:17,700
Oui. Ce gars est bizarre, mais inoffensif.
448
00:23:17,741 --> 00:23:20,077
Nick, tu peux venir m'aider ?
449
00:23:20,119 --> 00:23:22,037
- Sois prudente, hein ?
- OK.
450
00:23:34,884 --> 00:23:37,219
Tu me sauves la vie. Merci.
451
00:23:39,513 --> 00:23:40,723
T'as trouvé quoi, Penelope ?
452
00:23:40,765 --> 00:23:44,894
La triste fin de l'histoire
de Lydia Parris.
453
00:23:44,935 --> 00:23:47,396
Après Beaumont,
sa vie ne s'est pas améliorée.
454
00:23:47,438 --> 00:23:48,481
Que s'est-il passé ?
455
00:23:48,522 --> 00:23:50,637
Rebelote : drogue, alcool, rue.
456
00:23:51,275 --> 00:23:53,444
Elle a succombé d'une cirrhose
il y a trois mois à Galveston.
457
00:23:53,486 --> 00:23:55,362
- Le facteur déclenchant.
- Et son fils ?
458
00:23:55,404 --> 00:23:58,532
J'essaie de le trouver. Il a quitté tôt
le foyer familial et a disparu des radars.
459
00:23:58,604 --> 00:23:59,742
Et le père ?
460
00:23:59,784 --> 00:24:02,787
Y est resté Y.
L'argent aide à rester anonyme.
461
00:24:02,858 --> 00:24:04,901
Je vous rappelle
dès que j'ai d'autres infos.
462
00:24:11,128 --> 00:24:13,422
Oui. C'est bien lui.
463
00:24:13,452 --> 00:24:15,925
Cette barmaid s'appelle Becky Silverman ?
464
00:24:15,966 --> 00:24:18,469
Quelque chose de grave est arrivé.
Sa voiture est toujours dans le parking.
465
00:24:18,511 --> 00:24:20,638
Son sac est par terre.
Elle ne répond pas à son portable.
466
00:24:20,679 --> 00:24:23,099
Elle avait rencontré cet homme
plus tôt dans la journée ?
467
00:24:23,140 --> 00:24:25,142
Ce type traîne autour du bar
depuis plusieurs jours.
468
00:24:25,184 --> 00:24:26,894
- Becky dit qu'il est fou.
- Comment ça ?
469
00:24:26,936 --> 00:24:29,980
Il veut l'emmener voir un arbre.
470
00:24:30,052 --> 00:24:33,526
Mais avant ça, vous n'aviez jamais
vu cet homme ?
471
00:24:33,567 --> 00:24:36,320
Non. Becky a dit qu'il regardait
une pub pour des voitures.
472
00:24:36,362 --> 00:24:37,863
Il voulait un pick-up
qui supporte la boue.
473
00:24:37,935 --> 00:24:41,355
- La boue ? Il a plu récemment ?
- Pas depuis des mois.
474
00:24:53,421 --> 00:24:54,547
Allez.
475
00:25:01,011 --> 00:25:02,513
Ne me faites pas mal, pitié !
476
00:25:04,849 --> 00:25:06,225
C'est juste à côté.
477
00:25:07,101 --> 00:25:08,686
Je vais vous le montrer.
478
00:25:08,727 --> 00:25:11,439
Ensuite, on reviendra...
479
00:25:11,480 --> 00:25:12,773
et on se préparera.
480
00:25:18,320 --> 00:25:22,491
Il doit emmener ses victimes
dans un endroit isolé,
481
00:25:22,563 --> 00:25:25,286
où il ne risque pas d'être dérangé.
482
00:25:25,327 --> 00:25:27,288
Il y a plein d'endroits comme ça, ici.
483
00:25:27,359 --> 00:25:30,666
Dès qu'on sort de la ville,
c'est assez rural.
484
00:25:30,708 --> 00:25:33,669
Il a cherché un véhicule
capable de rouler dans la boue.
485
00:25:33,711 --> 00:25:35,629
Mais il n'a pas plu depuis des semaines.
486
00:25:35,671 --> 00:25:37,923
Oui, mais c'est le pays des bayous, ici.
487
00:25:37,965 --> 00:25:42,094
Certaines zones peuvent être inondées
toute l'année.
488
00:25:42,136 --> 00:25:43,345
Quelles zones ?
489
00:25:45,139 --> 00:25:46,432
Au sud-est de...
490
00:25:49,310 --> 00:25:51,979
- Je ne vous ai rien fait.
- Allez !
491
00:25:53,272 --> 00:25:55,595
On y est.
492
00:25:57,640 --> 00:26:01,726
Voilà notre endroit.
493
00:26:02,281 --> 00:26:04,408
On peut prendre un nouveau départ, ici.
494
00:26:04,450 --> 00:26:06,898
D'accord ? Rien que nous deux.
495
00:26:24,502 --> 00:26:27,421
Voilà les zones inondables.
J'ai envoyé une copie à Garcia.
496
00:26:27,463 --> 00:26:30,049
Ça doit faire 15 000 à 20 000 acres.
Il faut circonscrire.
497
00:26:30,091 --> 00:26:33,094
Bon. Imagine que t'es ce garçon, Y.
498
00:26:33,136 --> 00:26:34,554
Tu viens d'une famille riche
499
00:26:34,595 --> 00:26:36,973
mais ta copine est mal née.
500
00:26:37,014 --> 00:26:38,474
Où tu lui donnerais rendez-vous ?
501
00:26:38,516 --> 00:26:41,686
Dans l'arrière-pays,
histoire que personne ne me voie.
502
00:26:41,727 --> 00:26:44,355
Oui, mais pas n'importe où.
503
00:26:44,397 --> 00:26:47,316
Un endroit que tu connais,
voire que tu contrôles.
504
00:26:47,358 --> 00:26:49,110
Une propriété de sa famille.
505
00:26:51,195 --> 00:26:52,947
- Garcia.
- Oui, j'ai la carte.
506
00:26:52,989 --> 00:26:56,534
Je patauge. Désolée pour le jeu de mots
à la Rossi.
507
00:26:56,576 --> 00:26:59,954
Circonscris tes recherches aux terres
détenues par une même famille
508
00:26:59,996 --> 00:27:01,747
depuis au moins trois générations.
509
00:27:01,789 --> 00:27:04,959
Oh, ça aide !
510
00:27:06,002 --> 00:27:10,381
Les ranchs des Crawford, des Stanford
et des Bowman.
511
00:27:10,423 --> 00:27:13,342
Vois si tu trouves une piste,
avec ces familles.
512
00:27:13,384 --> 00:27:16,471
Laissez-moi partir.
Je ne dirai rien, promis !
513
00:27:16,512 --> 00:27:19,223
Vous voyez cet arbre ?
C'est là que j'ai commencé.
514
00:27:20,016 --> 00:27:21,642
Vu cet endroit...
515
00:27:23,561 --> 00:27:25,855
ça aurait dû être
la plus belle chose au monde.
516
00:27:28,024 --> 00:27:29,233
Comme vous.
517
00:27:40,661 --> 00:27:43,790
Pourquoi avoir accroché ces... choses ?
518
00:27:44,457 --> 00:27:46,751
- Pour rendre hommage.
- À quoi ?
519
00:27:46,793 --> 00:27:51,339
À la réunion de ce qui n'était pas réuni,
mais aurait dû l'être.
520
00:27:52,381 --> 00:27:54,926
Ma mère voulait juste avoir une famille.
521
00:27:56,594 --> 00:27:58,679
Mais elle n'était pas assez bien pour lui.
522
00:28:00,556 --> 00:28:02,141
Mais les arbres...
523
00:28:03,476 --> 00:28:05,311
Ils ressentent ce qui se passe.
524
00:28:05,353 --> 00:28:06,813
Ils se régénèrent.
525
00:28:08,272 --> 00:28:09,232
Je sais, ça a l'air dingue.
526
00:28:09,273 --> 00:28:11,400
Ne me touchez pas !
527
00:28:12,109 --> 00:28:14,987
Vous n'avez pas entendu ce que j'ai dit ?
528
00:28:15,029 --> 00:28:18,366
C'est notre chance de corriger le tir.
529
00:28:18,407 --> 00:28:19,617
Vous êtes fou.
530
00:28:23,037 --> 00:28:25,915
Vous êtes comme les autres, hein ?
531
00:28:25,957 --> 00:28:28,584
Il est encore temps. Ramenez-moi.
532
00:28:28,626 --> 00:28:30,962
Vous n'êtes pas différente.
Je pensais que si.
533
00:28:33,172 --> 00:28:34,340
Mais non.
534
00:28:34,382 --> 00:28:37,593
Vous êtes malade, mais vous pouvez
être aidé. Je vous aiderai.
535
00:28:37,635 --> 00:28:38,761
Non.
536
00:28:40,054 --> 00:28:41,097
Vous avez raté le coche.
537
00:28:44,892 --> 00:28:46,102
Que se passe-t-il ?
538
00:28:46,144 --> 00:28:49,647
Garcia a peut-être trouvé une piste :
Billy Crawford.
539
00:28:49,689 --> 00:28:53,609
- Notre suspect.
- Le père de Y.
540
00:28:53,651 --> 00:28:56,988
Il y a 30 ans, Billy était un ado rebelle
541
00:28:57,029 --> 00:28:58,948
qui fréquentait la bande de Lydia.
542
00:28:58,990 --> 00:29:00,616
Quand elle est tombée enceinte,
543
00:29:00,658 --> 00:29:03,327
il est parti dans un pensionnat
dans le Connecticut.
544
00:29:03,409 --> 00:29:05,705
La famille a payé la fille
pour étouffer l'affaire.
545
00:29:05,746 --> 00:29:08,708
- On sait où est Billy ?
- Mort il y a cinq ans.
546
00:29:08,749 --> 00:29:13,546
Donc, notre suspect s'est retrouvé
orphelin, à la mort de Lydia.
547
00:29:13,588 --> 00:29:15,923
Il est rentré à Beaumont
pour arranger les choses.
548
00:29:15,963 --> 00:29:18,676
Les Crawford détiennent
une propriété juste en dehors de la ville.
549
00:29:18,718 --> 00:29:21,471
Il y a beaucoup de bois,
mais Garcia a repéré une clairière
550
00:29:21,512 --> 00:29:23,264
avec un très gros arbre.
551
00:29:23,306 --> 00:29:27,185
À l'aide !
552
00:29:27,226 --> 00:29:30,143
Criez tant que vous le voulez.
Il n'y a personne.
553
00:29:33,689 --> 00:29:37,904
D'accord. Faisons comme vous voulez,
un nouveau départ.
554
00:29:37,985 --> 00:29:41,532
Non. Vous dites ça
parce que vous avez peur.
555
00:29:49,705 --> 00:29:51,956
Je vais trouver une branche
juste pour vous.
556
00:30:17,524 --> 00:30:19,567
Arrêtez ! FBI !
557
00:30:39,671 --> 00:30:40,967
Lâchez ça !
558
00:30:43,511 --> 00:30:44,929
Merde.
559
00:30:54,647 --> 00:30:56,771
Que se passe-t-il ?
Il y a eu des coups de feu.
560
00:30:58,568 --> 00:31:00,069
Dernière chance.
561
00:31:00,111 --> 00:31:02,652
Partons maintenant. Ou c'est fini.
562
00:31:06,909 --> 00:31:08,453
D'accord.
563
00:31:08,494 --> 00:31:09,787
Quoi ?
564
00:31:09,868 --> 00:31:12,120
J'ai dit, d'accord. On le fait.
565
00:31:12,874 --> 00:31:14,247
Comment je peux...
566
00:31:15,042 --> 00:31:16,040
Embrassez-moi.
567
00:31:28,055 --> 00:31:29,387
Vous me croyez, maintenant ?
568
00:31:31,017 --> 00:31:33,269
Oui !
569
00:31:38,858 --> 00:31:40,401
Je t'aime.
570
00:31:40,443 --> 00:31:43,779
Je t'ai aimé dès que je t'ai vu.
571
00:31:54,457 --> 00:31:55,875
Quoi ?
572
00:32:00,546 --> 00:32:03,299
C'est quoi, ça ?
573
00:32:06,177 --> 00:32:07,258
C'est quoi ?
574
00:32:28,908 --> 00:32:31,160
Ça va, Dave ?
575
00:32:31,202 --> 00:32:32,116
Oui.
576
00:32:33,663 --> 00:32:36,791
Matt a vu une cabane.
On devrait aller voir.
577
00:32:38,626 --> 00:32:40,795
C'était la seule issue possible.
578
00:32:42,046 --> 00:32:43,214
Je sais.
579
00:33:02,942 --> 00:33:04,443
OK. Au revoir.
580
00:33:06,696 --> 00:33:09,532
Becky Silverman est choquée,
mais ça va aller.
581
00:33:09,571 --> 00:33:12,243
La police a trouvé
d'autres enregistrements dans la cabane ?
582
00:33:12,285 --> 00:33:13,995
Oui. On les a pris.
583
00:33:14,036 --> 00:33:16,080
On les ramène à Quantico.
584
00:33:16,122 --> 00:33:18,583
Ça permettra peut-être
d'élucider d'autres meurtres.
585
00:33:18,624 --> 00:33:22,253
Il y avait bien plus de parties
que celles de cinq corps, sur cet arbre.
586
00:33:22,295 --> 00:33:24,005
On s'en occupera demain.
587
00:33:24,046 --> 00:33:26,757
Je crois qu'on a tous eu notre dose,
aujourd'hui.
588
00:33:33,264 --> 00:33:34,390
Coucou.
589
00:33:34,432 --> 00:33:36,976
- Je peux te parler ?
- Bien sûr.
590
00:33:37,977 --> 00:33:41,352
- Il y a une rumeur...
- Penelope.
591
00:33:42,899 --> 00:33:45,023
T'envisages vraiment de partir
à La Nouvelle-Orléans ?
592
00:33:46,027 --> 00:33:49,155
Je ne sais pas. Je ne m'y attendais pas.
593
00:33:49,197 --> 00:33:52,658
Mais je ne ferai rien
sans en discuter avec toute l'équipe.
594
00:33:52,698 --> 00:33:54,407
Ils auraient de la chance de t'avoir.
595
00:33:55,912 --> 00:34:00,500
Mais avant d'y penser sérieusement,
réfléchis à quelque chose.
596
00:34:01,832 --> 00:34:04,420
Si je quittais mon poste,
597
00:34:04,462 --> 00:34:06,839
je voudrais que tu me remplaces
à la tête de l'unité.
598
00:34:06,881 --> 00:34:09,217
Attends. Tu vas... ?
599
00:34:09,256 --> 00:34:10,885
Non.
600
00:34:10,927 --> 00:34:13,846
Du moins, pas avant d'en avoir discuté
avec toute l'équipe.
601
00:34:15,181 --> 00:34:18,726
Mais je voulais que tu le saches.
602
00:34:20,728 --> 00:34:22,352
C'est tout.
603
00:34:24,982 --> 00:34:26,689
Emily...
604
00:34:28,194 --> 00:34:29,237
Merci.
605
00:34:30,446 --> 00:34:32,111
Ça me touche beaucoup.
606
00:34:39,872 --> 00:34:41,749
Je ne suis pas fou.
607
00:34:41,791 --> 00:34:45,837
Je sais que ceux que j'enlève
ne sont pas mes parents.
608
00:34:46,712 --> 00:34:48,714
Mais, et c'est étrange,
609
00:34:48,756 --> 00:34:51,634
parfois, faire semblant
n'est pas comme la réalité.
610
00:34:52,510 --> 00:34:53,928
C'est mieux.
611
00:34:54,846 --> 00:34:57,431
- C'est intéressant ?
- Étrange.
612
00:34:57,471 --> 00:34:59,809
Le tueur pouvait être rongé
par les remords,
613
00:34:59,851 --> 00:35:02,311
en souffrir atrocement,
614
00:35:02,353 --> 00:35:06,566
et l'instant d'après,
se croire dans un conte de fées
615
00:35:06,607 --> 00:35:08,484
merveilleux et enchanté.
616
00:35:08,526 --> 00:35:10,570
On entend cette dichotomie
dans le premier enregistrement.
617
00:35:10,611 --> 00:35:13,406
Il avait de profondes failles
psychologiques et affectives.
618
00:35:13,445 --> 00:35:17,577
Oui, mais ce n'était pas un schizophrène,
ni même un sociopathe.
619
00:35:17,618 --> 00:35:20,037
Son mode opératoire
était très organisé, efficace.
620
00:35:20,077 --> 00:35:22,665
Ces deux réalités conflictuelles
621
00:35:22,707 --> 00:35:24,250
coexistaient peut-être en lui.
622
00:35:24,289 --> 00:35:26,419
Oui, sa vie fantasmée
aurait parfois pris le dessus,
623
00:35:26,460 --> 00:35:29,130
comme un mécanisme de survie.
624
00:35:29,172 --> 00:35:30,715
J'ai hâte de connaître tes conclusions.
625
00:35:30,756 --> 00:35:31,841
- Entendu.
- Dors bien.
626
00:35:31,880 --> 00:35:33,009
Toi aussi.
627
00:35:34,468 --> 00:35:37,138
Il y a une sensation qui m'envahit
628
00:35:37,180 --> 00:35:39,849
juste avant que je décide
de passer à l'acte.
629
00:35:39,891 --> 00:35:42,393
Si seulement je pouvais la décrire.
630
00:35:45,479 --> 00:35:49,150
Ça tient toujours,
l'entraînement au tir, demain ?
631
00:35:49,189 --> 00:35:52,403
Là, je veux juste rentrer chez moi
et prendre un pot avec Krystall.
632
00:35:52,445 --> 00:35:55,114
- On voit ça plus tard ?
- Bien sûr.
633
00:35:55,156 --> 00:35:57,033
- Tout va bien ?
- Oui.
634
00:36:00,912 --> 00:36:03,956
Je suis juste un peu secoué.
635
00:36:03,995 --> 00:36:05,833
Pourquoi ça ?
636
00:36:12,131 --> 00:36:15,051
J'ai mis tout le trajet
à m'en rendre compte.
637
00:36:16,511 --> 00:36:17,887
Mais j'ai compris.
638
00:36:20,181 --> 00:36:24,223
J'ai failli mourir, la dernière fois
que j'ai poursuivi un tueur dans les bois.
639
00:36:25,102 --> 00:36:26,103
Everett Lynch.
640
00:36:26,145 --> 00:36:29,357
Le stress post-traumatique, ça existe.
641
00:36:29,398 --> 00:36:32,735
On l'a tous deux vu en opérations.
642
00:36:32,777 --> 00:36:34,570
Oui, malheureusement.
643
00:36:34,609 --> 00:36:36,989
Comme je n'en avais jamais souffert,
644
00:36:37,031 --> 00:36:40,701
je me croyais supérieur.
645
00:36:40,740 --> 00:36:43,955
- C'est-à-dire ?
- Immunisé au stress post-traumatique.
646
00:36:43,996 --> 00:36:46,415
Que c'était une question de volonté.
647
00:36:46,457 --> 00:36:52,296
Mais grâce à Everett Lynch,
je ne suis plus immunisé.
648
00:36:52,338 --> 00:36:55,216
Il fait le mort
depuis qu'il a tué sa fille.
649
00:36:56,592 --> 00:36:59,095
On ne le reverra peut-être pas. Ça arrive.
650
00:37:00,054 --> 00:37:01,180
BTK, le tueur du Zodiaque.
651
00:37:01,219 --> 00:37:03,850
Pas pour Lynch. Il est différent.
652
00:37:03,891 --> 00:37:07,979
On ne sait pas ce qu'il fait,
il a dû changer de mode opératoire.
653
00:37:08,020 --> 00:37:09,185
J'espère que t'as tort.
654
00:37:10,606 --> 00:37:12,775
Mais ce que j'arrive pas à comprendre,
655
00:37:12,817 --> 00:37:15,194
c'est pourquoi il ne m'a pas tué.
656
00:37:17,154 --> 00:37:19,445
Ce n'est pas par gentillesse.
657
00:37:21,576 --> 00:37:23,616
L'important, c'est qu'il l'a fait,
658
00:37:24,453 --> 00:37:25,618
et que grâce à ça,
659
00:37:26,164 --> 00:37:27,790
ce soir, tu rentres chez toi
660
00:37:28,958 --> 00:37:31,669
retrouver une femme géniale
661
00:37:31,711 --> 00:37:33,421
et un martini avec des glaçons.
662
00:37:33,462 --> 00:37:34,839
Krystall boit ça. Pas moi.
663
00:37:34,881 --> 00:37:35,923
Ah, d'accord.
664
00:37:35,965 --> 00:37:37,466
Mais je comprends.
665
00:37:37,505 --> 00:37:41,137
Et moi aussi, je vais retrouver
ma femme géniale,
666
00:37:42,305 --> 00:37:43,594
et une poubelle de couches sales.
667
00:37:46,181 --> 00:37:47,435
À demain.
668
00:37:47,476 --> 00:37:48,686
À plus.
669
00:37:54,525 --> 00:37:57,108
Paraît que les accrocs au jeu
s'en fichent, de gagner.
670
00:37:58,154 --> 00:38:00,656
Ils ne se sentent en vie
que quand l'obscurité
671
00:38:00,698 --> 00:38:02,617
les gagne de tous les côtés
672
00:38:02,658 --> 00:38:04,702
et qu'il semble ne plus y avoir d'issue.
673
00:38:05,411 --> 00:38:09,078
Mais pour les gens comme moi,
il y a toujours une issue.
674
00:38:10,333 --> 00:38:13,628
Il suffit d'aller plus loin.
675
00:38:13,669 --> 00:38:15,296
C'est le secret.
676
00:38:15,338 --> 00:38:18,633
La seule issue, c'est d'aller plus loin.
677
00:38:22,178 --> 00:38:25,139
Quand j'ai dit que quelque chose
mourait en moi
678
00:38:25,181 --> 00:38:27,058
à chaque fois que je le fais ?
679
00:38:27,099 --> 00:38:28,389
C'est vrai.
680
00:38:29,435 --> 00:38:32,230
Mais quelque chose d'autre grandit.
681
00:38:32,980 --> 00:38:36,275
Et cette chose-là
682
00:38:37,109 --> 00:38:40,526
n'est pas comparable à ce que vous autres
appelez "le monde normal".
683
00:38:41,906 --> 00:38:43,574
Comme je vous plains.
684
00:38:45,076 --> 00:38:46,869
Car quand on a cette sensation,
685
00:38:47,578 --> 00:38:50,790
on ne veut pas qu'elle s'arrête.
686
00:39:23,322 --> 00:39:24,532
Tiens.
687
00:39:25,241 --> 00:39:26,614
Ça a l'air délicieux.
688
00:39:28,786 --> 00:39:31,873
Alors c'est aussi bien
que je te l'avais dit ?
689
00:39:32,999 --> 00:39:34,417
Mieux, même.
690
00:39:35,498 --> 00:39:37,083
Qu'est-ce qui ne va pas ?
691
00:39:37,920 --> 00:39:39,797
Oh, je ne sais pas...
692
00:39:41,048 --> 00:39:43,134
Je réfléchis à mon passé,
693
00:39:44,010 --> 00:39:46,304
aux choses que j'ai faites, à qui je suis.
694
00:39:47,847 --> 00:39:49,265
Je mérite pas tout ça.
695
00:39:49,307 --> 00:39:51,264
Bien sûr que si.
696
00:39:53,060 --> 00:39:54,437
Non. Vraiment.
697
00:39:55,521 --> 00:39:57,565
Chéri,
698
00:39:57,604 --> 00:39:59,522
on regrette tous d'avoir fait
certaines choses,
699
00:40:00,151 --> 00:40:03,237
mais t'es le meilleur homme
que j'aie jamais rencontré...
700
00:40:05,156 --> 00:40:06,240
et je t'aime.
701
00:40:06,279 --> 00:40:07,825
Moi aussi, je t'aime.
702
00:40:12,914 --> 00:40:15,750
Je vais nous concocter un délicieux repas.
703
00:40:15,789 --> 00:40:16,751
D'accord.
704
00:40:16,792 --> 00:40:20,004
Et on va célébrer cette nouvelle étape
de notre vie ensemble.
705
00:40:20,046 --> 00:40:21,756
- Hé.
- Quoi ?
706
00:40:22,548 --> 00:40:25,092
Tu as une magnifique...
707
00:40:25,134 --> 00:40:26,511
structure de visage.
708
00:40:27,678 --> 00:40:29,931
On te l'a déjà dit ?
709
00:40:29,972 --> 00:40:31,220
Non.
710
00:40:32,517 --> 00:40:34,352
Elle est vraiment belle.
711
00:40:36,187 --> 00:40:38,940
Il faudrait la conserver sous verre.
712
00:40:40,566 --> 00:40:42,568
Flatteur, va !
713
00:40:44,153 --> 00:40:45,484
Allez.
714
00:40:46,113 --> 00:40:47,865
- Je vais...
- D'accord.
715
00:40:59,001 --> 00:41:01,087
"Nous, les tueurs en série,
sommes vos fils,
716
00:41:01,128 --> 00:41:04,215
nous sommes vos maris.
Nous sommes partout.
717
00:41:04,257 --> 00:41:06,968
Et vos enfants seront
plus nombreux à mourir demain."
718
00:41:07,885 --> 00:41:09,846
Ted Bundy.
719
00:41:11,472 --> 00:41:14,225
À SUIVRE...
55637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.