All language subtitles for Criminal Minds - 15x08 - Family Tree.SVA.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,492 --> 00:00:03,868 Barre-toi de là ! 2 00:00:05,203 --> 00:00:06,579 Il s'est passé quoi ? 3 00:00:06,621 --> 00:00:09,457 Ce crétin voulait payer en timbres. 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,918 En timbres ? Postaux ? 5 00:00:11,960 --> 00:00:13,920 Oui, en timbres postaux. 6 00:00:13,962 --> 00:00:16,256 Dans un étui à la noix. 7 00:00:16,798 --> 00:00:18,977 Des timbres de collection, au moins ? 8 00:00:19,009 --> 00:00:22,220 Des timbres qui collent même pas bien. 9 00:00:22,262 --> 00:00:25,400 J'ai dit : "Comment j'achète à manger avec ça ? 10 00:00:26,725 --> 00:00:28,101 Trouve quelqu'un d'autre." 11 00:00:28,143 --> 00:00:31,229 La plupart des gens méritent mieux que ce qu'ils ont. 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,023 C'est un fait. 13 00:00:33,064 --> 00:00:37,485 Mais je crois que si on le veut, on peut améliorer les choses. 14 00:00:37,527 --> 00:00:40,415 Ça fait de moi un optimiste, j'imagine. 15 00:00:48,288 --> 00:00:49,716 T'as quoi à la jambe, beau mec ? 16 00:00:51,499 --> 00:00:52,584 Déchirure de ligament. 17 00:00:52,636 --> 00:00:55,555 Je peux t'aider à aller mieux pour 50 dollars. 18 00:00:56,421 --> 00:00:58,548 Suppléments possibles. 19 00:00:58,590 --> 00:00:59,924 Je peux d'abord te poser une question ? 20 00:01:01,009 --> 00:01:02,260 Personnelle ? 21 00:01:02,302 --> 00:01:04,179 Bien sûr, chéri. Vas-y. 22 00:01:05,263 --> 00:01:08,433 Si je te proposais de changer de vie, 23 00:01:08,475 --> 00:01:11,196 tu viendrais avec moi ? 24 00:01:11,811 --> 00:01:13,688 Tu ferais vraiment ça ? 25 00:01:13,782 --> 00:01:15,075 Tout à fait. 26 00:01:16,232 --> 00:01:19,412 - Pourquoi ? Je suis... - Je sais ce que tu es. 27 00:01:20,570 --> 00:01:21,414 Ça n'a pas d'importance. 28 00:01:28,172 --> 00:01:30,163 Partir avec toi ? 29 00:01:30,205 --> 00:01:33,134 J'ai pas besoin de changer de vie. Juste de 50 dollars. 30 00:01:42,676 --> 00:01:45,512 Tout l'optimisme du monde ne sert à rien, 31 00:01:45,553 --> 00:01:48,149 sans volonté de s'en sortir. 32 00:01:51,976 --> 00:01:54,145 C'est mal, ce que je fais, mais... 33 00:01:55,230 --> 00:01:57,732 mais parfois, il n'y a pas de bonne solution. 34 00:02:01,330 --> 00:02:03,363 Parfois... 35 00:02:03,415 --> 00:02:05,490 il faut choisir le moindre mal. 36 00:02:11,590 --> 00:02:13,415 Chaque fois que je fais ça, 37 00:02:13,456 --> 00:02:16,126 je sens que quelque chose meurt en moi. 38 00:02:16,167 --> 00:02:19,879 C'est horrible. Vous n'imaginez pas à quel point. 39 00:02:21,256 --> 00:02:25,427 Le plus effrayant, c'est que je vais finir par devenir horrible, 40 00:02:25,468 --> 00:02:27,637 petit à petit, 41 00:02:27,679 --> 00:02:30,140 tout doucement, imperceptiblement, 42 00:02:30,181 --> 00:02:33,476 et un matin, je serai devenu... 43 00:02:34,394 --> 00:02:35,645 le mal incarné. 44 00:02:36,604 --> 00:02:37,949 Rien de plus. 45 00:02:38,565 --> 00:02:40,233 Je ne sais pas quoi dire, monsieur. 46 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 On espère que vous accepterez. 47 00:02:43,903 --> 00:02:45,572 Je n'ai pas besoin de réponse aujourd'hui. 48 00:02:45,613 --> 00:02:49,242 On a encore plusieurs mois devant nous. 49 00:02:49,284 --> 00:02:51,369 Je voulais juste vous en informer. 50 00:02:52,162 --> 00:02:54,831 Vous avez l'air d'une biche effrayée. 51 00:02:54,883 --> 00:02:58,710 Je dois juste... bien y réfléchir. 52 00:02:59,461 --> 00:03:01,421 Directrice du FBI. 53 00:03:01,473 --> 00:03:03,423 Je ne vais pas vous mentir. 54 00:03:03,465 --> 00:03:06,926 C'est un poste politique, son côté administratif peut être pénible. 55 00:03:08,094 --> 00:03:10,690 Mais on vous croit capable de gérer tout ça. 56 00:03:10,764 --> 00:03:12,057 Je suis flattée, monsieur. 57 00:03:12,098 --> 00:03:14,934 Et à titre personnel, je pense 58 00:03:14,976 --> 00:03:17,562 qu'après plus d'un siècle d'existence, il est grand temps 59 00:03:17,604 --> 00:03:19,731 que le FBI soit dirigé par une femme. 60 00:03:21,733 --> 00:03:22,859 Réfléchissez-y. 61 00:03:24,069 --> 00:03:26,446 En attendant, 62 00:03:26,488 --> 00:03:29,032 ça reste entre vous et moi. 63 00:03:29,074 --> 00:03:31,284 Bien sûr. Merci, monsieur. 64 00:03:31,326 --> 00:03:32,369 Pas de souci. 65 00:03:37,290 --> 00:03:39,501 Alors, c'était comment, La Nouvelle-Orléans ? 66 00:03:39,553 --> 00:03:41,419 C'était fabuleux. 67 00:03:41,461 --> 00:03:44,005 Les enfants ont adoré rencontrer leurs cousins, 68 00:03:44,047 --> 00:03:46,341 Will a revu ses anciens potes, 69 00:03:46,383 --> 00:03:49,010 et j'ai mangé tant d'huîtres 70 00:03:49,052 --> 00:03:51,429 que j'ai l'impression de produire des perles. 71 00:03:51,471 --> 00:03:53,775 Tu produis plutôt des Vibrio vulnificus, 72 00:03:55,225 --> 00:03:57,727 des bactéries contenues dans les fruits de mer. 73 00:03:57,769 --> 00:04:00,021 52 000 contaminations par an aux États-Unis 74 00:04:00,063 --> 00:04:02,816 T'as fait l'école du rire, toi. 75 00:04:02,857 --> 00:04:05,276 T'inquiète. Le jus de citron évite ça. 76 00:04:05,318 --> 00:04:08,113 Ça tue ces bactéries. 77 00:04:08,154 --> 00:04:10,115 Heureusement que t'es pas ma généraliste. 78 00:04:10,156 --> 00:04:12,534 Bon, changeons de sujet. 79 00:04:12,575 --> 00:04:14,838 Vous pouvez garder un secret ? 80 00:04:15,453 --> 00:04:18,341 Lui, oui. Moi, non. Dis-le quand même. 81 00:04:19,416 --> 00:04:22,752 Il y a une ouverture de poste au bureau, là-bas. 82 00:04:22,794 --> 00:04:24,305 Le poste est à moi, si je veux. 83 00:04:25,088 --> 00:04:26,224 - À La Nouvelle-Orléans ? - Oui. 84 00:04:26,297 --> 00:04:27,267 Tu vas partir ? 85 00:04:27,340 --> 00:04:29,342 Je savais pas que tu regardais ailleurs. 86 00:04:29,384 --> 00:04:33,179 C'est pas le cas. J'ai mis mon nom sur leur liste 87 00:04:33,221 --> 00:04:35,724 il y a des années, j'avais oublié, 88 00:04:35,765 --> 00:04:39,728 mais apparemment, il est ressorti. 89 00:04:39,769 --> 00:04:42,063 Je sais pas quoi en penser. 90 00:04:42,105 --> 00:04:44,065 Je devrais être ravie pour toi, 91 00:04:44,107 --> 00:04:46,901 mais tu ne seras plus ici. 92 00:04:46,943 --> 00:04:49,446 Qu'est-ce qu'on va faire, sans toi ? 93 00:04:49,487 --> 00:04:52,167 Message d'Emily. Nouvelle affaire. 94 00:04:54,034 --> 00:04:55,910 Cette conversation n'est pas finie. 95 00:04:57,954 --> 00:05:00,049 J'ai pas dit que je prenais le poste. 96 00:05:00,999 --> 00:05:02,667 Désolée. 97 00:05:02,709 --> 00:05:05,128 Le directeur adjoint ne t'a pas trop malmenée ? 98 00:05:05,170 --> 00:05:07,797 Pas plus que d'habitude. Penelope ? 99 00:05:07,839 --> 00:05:11,760 Notre nouvelle affaire sordide vient de Beaumont, au Texas. 100 00:05:11,801 --> 00:05:13,595 Tom Mitchell, un homme d'affaires, 101 00:05:13,636 --> 00:05:15,889 y a été retrouvé mort hier soir dans une benne. 102 00:05:15,930 --> 00:05:17,724 Il y était depuis trois jours, selon les légistes. 103 00:05:17,776 --> 00:05:20,810 En début de semaine, Elizabeth McBride, prostituée, 104 00:05:20,852 --> 00:05:23,688 a été retrouvée enterrée à environ 1 km de là. 105 00:05:23,740 --> 00:05:25,857 Pourquoi ces meurtres seraient liés ? 106 00:05:25,899 --> 00:05:28,485 Les deux victimes n'avaient plus de langue, 107 00:05:28,526 --> 00:05:30,779 d'oreilles et de mains. 108 00:05:30,820 --> 00:05:33,073 Quelqu'un peut parler, que j'arrête de penser à... 109 00:05:33,125 --> 00:05:35,450 Le tueur ne va pas s'arrêter là. 110 00:05:35,492 --> 00:05:38,536 Ces 2 derniers jours, Toby Stemple, avocat, 111 00:05:38,589 --> 00:05:41,331 et une autre prostituée, Cindy Wilson, ont été portés disparus. 112 00:05:41,425 --> 00:05:42,957 Des hommes riches et des prostituées... 113 00:05:42,999 --> 00:05:45,377 Ce tueur cible deux profils distincts. 114 00:05:45,429 --> 00:05:48,515 Ou des prostituées et leurs clients. Le motif serait une forme de vengeance. 115 00:05:48,588 --> 00:05:51,383 Ou la désapprobation. Le tueur veut rétablir l'ordre moral. 116 00:05:51,424 --> 00:05:53,760 Oui, mains, oreilles, langue... 117 00:05:53,802 --> 00:05:55,428 atroces, comme mutilations. 118 00:05:55,470 --> 00:05:57,023 Espérons que c'était post-mortem. 119 00:05:57,097 --> 00:06:00,443 C'est personnel, il tranche dans le vif. 120 00:06:01,903 --> 00:06:03,645 Sans mauvais jeu de mots. 121 00:06:03,687 --> 00:06:05,907 Bon, allons-y. Départ dans 20 minutes. 122 00:06:06,731 --> 00:06:09,744 J'essaie de faire le bien, accordez-moi ce mérite. 123 00:06:10,360 --> 00:06:11,861 Mais vous devez me trouver. 124 00:06:13,488 --> 00:06:14,948 Vous devez m'arrêter. 125 00:06:17,283 --> 00:06:18,326 Je vous en prie. 126 00:06:47,230 --> 00:06:49,357 ESPRITS CRIMINELS - UNITÉ DES SCIENCES COMPORTEMENTALES 127 00:06:52,944 --> 00:06:55,488 MEURTRE 128 00:07:01,703 --> 00:07:04,039 SCIENCES DU COMPORTEMENT 129 00:07:04,080 --> 00:07:06,166 TUERIE 130 00:07:18,547 --> 00:07:20,341 Un proverbe écossais dit : 131 00:07:20,382 --> 00:07:23,761 "Ils parlent de ce que je bois, mais jamais de ma soif." 132 00:07:23,802 --> 00:07:27,640 Les profils de Tom Mitchell et Elizabeth McBride 133 00:07:27,681 --> 00:07:29,058 sont aux antipodes. 134 00:07:29,099 --> 00:07:31,727 C'était un père de famille respecté qui allait à l'église 135 00:07:31,769 --> 00:07:33,646 et entraînait l'équipe de basket de son fils. 136 00:07:33,687 --> 00:07:37,358 Elle, c'était l'inverse : adolescence à problèmes, 137 00:07:37,399 --> 00:07:39,234 addictions, souvent SDF. 138 00:07:39,292 --> 00:07:41,528 Oreilles et langues coupées. 139 00:07:41,570 --> 00:07:45,240 Ça a trait au principe bouddhiste "ne rien entendre de mal, ne rien dire de mal" ? 140 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Mais il laisse les yeux. Voir le mal, c'est pas grave ? 141 00:07:48,827 --> 00:07:50,871 Nos inquiétudes étaient fondées. 142 00:07:50,913 --> 00:07:52,764 La police a retrouvé les corps des deux portés disparus. 143 00:07:52,831 --> 00:07:53,832 Où ? 144 00:07:53,874 --> 00:07:56,919 Toby Stemple, l'avocat, dans un incinérateur désaffecté 145 00:07:56,961 --> 00:08:00,923 et Cindy Wilson enterrée dans les bois, comme l'autre femme. 146 00:08:00,965 --> 00:08:02,925 Pour ce qui est des organes coupés, 147 00:08:02,967 --> 00:08:04,692 l'acte deux ressemble au premier. 148 00:08:04,760 --> 00:08:07,888 Le traitement des cadavres des victimes diffère autant que leur profil. 149 00:08:07,930 --> 00:08:10,182 Les femmes sont enterrées avec soin dans des endroits isolés, 150 00:08:10,224 --> 00:08:12,643 et les hommes, jetés comme des déchets dans des lieux publics. 151 00:08:12,701 --> 00:08:14,728 Ouais, sa colère fluctue. 152 00:08:14,770 --> 00:08:16,730 Luke, Spence, allez voir le légiste. 153 00:08:16,772 --> 00:08:20,359 JJ, Tara, vérifiez si des prostituées ont vu quelque chose. 154 00:08:20,401 --> 00:08:22,820 Matt, tu t'occupes des proches des victimes masculines. 155 00:08:22,878 --> 00:08:24,989 Dave et moi, on va voir la police locale. 156 00:08:28,409 --> 00:08:31,704 On vérifie notre fichier de personnes disparues, 157 00:08:31,745 --> 00:08:34,681 - pour voir s'il y a d'autres cas. - Vous connaissiez les victimes ? 158 00:08:34,748 --> 00:08:38,460 Cindy et Liz, oui. On les arrêtait souvent pour racolage. 159 00:08:38,502 --> 00:08:40,170 Des filles au grand cœur. 160 00:08:40,212 --> 00:08:43,173 Elles n'avaient juste pas eu la vie facile. 161 00:08:43,215 --> 00:08:45,009 Et les victimes masculines ? 162 00:08:45,050 --> 00:08:47,720 Non. Mais les deux étaient riches 163 00:08:47,761 --> 00:08:50,597 et issus de familles respectables, bien implantées. 164 00:08:50,655 --> 00:08:53,017 Le clan Mitchell et le clan Stemple 165 00:08:53,058 --> 00:08:55,311 sont à Beaumont depuis la nuit des temps. 166 00:08:55,352 --> 00:08:56,770 Vous pouvez vous installer ici. 167 00:08:56,812 --> 00:08:58,606 - Parfait. Merci. - De rien. 168 00:08:58,663 --> 00:09:01,108 Excusez-moi. Chef, vous devez voir ça. 169 00:09:06,379 --> 00:09:08,866 - C'était dans le courrier ? - Non. 170 00:09:08,924 --> 00:09:12,244 Ça a été déposé sur la voiture d'un agent pendant qu'il était en pause. 171 00:09:12,302 --> 00:09:13,845 On aura peut-être des empreintes digitales. 172 00:09:17,416 --> 00:09:19,434 Les deux oreilles. 173 00:09:19,460 --> 00:09:24,506 Pour toutes les victimes. Mais seulement une main. La gauche. 174 00:09:24,548 --> 00:09:27,509 Les victimes étaient mortes quand elles ont été mutilées. 175 00:09:27,551 --> 00:09:29,345 Il ne s'agit pas d'un sadique. 176 00:09:29,386 --> 00:09:31,513 Et la cause de la mort ? 177 00:09:31,555 --> 00:09:34,975 Strangulation manuelle pour la femme, multiples coups de couteau pour l'homme. 178 00:09:35,033 --> 00:09:37,436 Couper une main au niveau du poignet n'est pas évident. 179 00:09:37,478 --> 00:09:39,104 D'autres compétences chirurgicales ? 180 00:09:39,162 --> 00:09:41,982 Oui, sur les victimes femmes. 181 00:09:42,024 --> 00:09:44,276 Les amputations sont nettes et précises. 182 00:09:44,318 --> 00:09:46,445 Par contre, elles le sont nettement moins sur les hommes. 183 00:09:46,487 --> 00:09:47,988 - Des signes de lutte ? - Non. 184 00:09:48,046 --> 00:09:51,617 Mais les hommes ont tous deux des traces de coup à l'arrière du crâne. 185 00:09:54,370 --> 00:09:56,956 - Attaqués par surprise. - Rien de tel chez les femmes, 186 00:09:56,997 --> 00:09:59,249 par contre, elles avaient des traces de sédatif dans le sang. 187 00:09:59,291 --> 00:10:01,961 Vu leur passé de toxicomane, difficile de dire 188 00:10:02,002 --> 00:10:04,129 si c'est le tueur qui les a droguées. 189 00:10:04,171 --> 00:10:06,773 Elles peuvent avoir pris les sédatifs de leur plein gré. 190 00:10:06,840 --> 00:10:08,842 Autre chose... Les femmes étaient nues, 191 00:10:08,884 --> 00:10:11,053 mais il n'y a aucun signe d'agression sexuelle. 192 00:10:11,095 --> 00:10:14,223 Et elles ont été enterrées de manière rituelle. 193 00:10:14,264 --> 00:10:15,182 Comment ça ? 194 00:10:15,240 --> 00:10:18,993 Enterrées dans un drap blanc, visage tourné vers la terre. 195 00:10:20,245 --> 00:10:22,940 Un drap blanc ? Un symbole de pureté ? 196 00:10:22,982 --> 00:10:25,317 Pour leur faire retrouver leur innocence ? 197 00:10:25,359 --> 00:10:27,486 J'ai parlé aux épouses de Tom Mitchell et Toby Stemple. 198 00:10:27,528 --> 00:10:29,905 Ces derniers ne seraient jamais allés voir une prostituée, selon elles. 199 00:10:29,963 --> 00:10:33,117 Jamais, jusqu'à ce qu'ils le fassent. 200 00:10:33,158 --> 00:10:34,702 On a fait venir Kayla Jackson. 201 00:10:34,743 --> 00:10:37,204 Elle travaillait dans la même rue que Cindy. 202 00:10:37,246 --> 00:10:40,723 Elle a vu un homme suspect avec Cindy le jour de sa disparition. 203 00:10:40,791 --> 00:10:42,334 Voilà son portrait-robot. 204 00:10:43,127 --> 00:10:46,839 Il lui ressemble tellement que Kayla en a eu des frissons dans le dos. 205 00:10:51,510 --> 00:10:54,388 Non. Arrête. Maman, c'est pas ce qu'on avait décidé. 206 00:10:54,446 --> 00:10:56,697 Corey devait payer la moitié, et je n'ai rien reçu. 207 00:10:58,642 --> 00:11:00,561 Je ne comprends pas que tu le défendes. 208 00:11:03,997 --> 00:11:06,650 Désolée. Je vous ressers ? 209 00:11:06,708 --> 00:11:08,319 Non, merci. 210 00:11:09,653 --> 00:11:10,904 Vous allez bien ? 211 00:11:10,962 --> 00:11:13,073 - Mieux vaut que je n'en parle pas. - Mais si. 212 00:11:14,158 --> 00:11:17,870 - Dites-moi. - C'est toujours la même rengaine. 213 00:11:17,911 --> 00:11:21,665 Mon ex a déménagé en Floride en me laissant toutes ses dettes. 214 00:11:21,707 --> 00:11:24,433 Et ma propre mère prend son parti. 215 00:11:24,501 --> 00:11:25,669 C'est injuste. 216 00:11:25,711 --> 00:11:28,380 Oh, mon ex fait très bien la victime. 217 00:11:29,548 --> 00:11:32,468 Bref, désolée de vous embêter avec ça. 218 00:11:32,509 --> 00:11:34,845 Les barmaids sont plutôt censées écouter les clients. 219 00:11:37,056 --> 00:11:38,656 La famille, c'est le plus important. 220 00:11:40,726 --> 00:11:42,618 Rien n'a de sens, sans elle. 221 00:11:46,482 --> 00:11:48,124 Vous allez acheter une voiture ? 222 00:11:49,276 --> 00:11:51,946 Oui. Mon pick-up a du mal avec la boue. 223 00:11:51,987 --> 00:11:53,572 Il est trop bas. 224 00:11:54,839 --> 00:11:56,283 - Comment ça va ? - Bien. 225 00:11:56,341 --> 00:11:57,660 Et vous ? 226 00:12:03,123 --> 00:12:05,709 PICK-UP DODGE DE 1993 APPROUVÉ PAR BO ZACHARY 227 00:12:11,882 --> 00:12:13,941 Hé, bonne chance ! 228 00:12:13,968 --> 00:12:16,303 Pour votre recherche de voiture. 229 00:12:18,305 --> 00:12:20,641 J'essaie de faire le bien, accordez-moi ce mérite. 230 00:12:20,683 --> 00:12:22,601 Mais vous devez me trouver. 231 00:12:23,852 --> 00:12:25,437 Vous devez m'arrêter. 232 00:12:26,313 --> 00:12:27,314 Je vous en prie. 233 00:12:27,356 --> 00:12:28,607 On a les résultats ? 234 00:12:28,649 --> 00:12:29,984 Oui. Sans surprise. 235 00:12:30,025 --> 00:12:33,696 Le sang sur la boucle d'oreille est bien celui de Cindy. 236 00:12:33,737 --> 00:12:36,448 Mais les empreintes ne sont pas dans notre base. 237 00:12:36,490 --> 00:12:39,868 Bon, on va diffuser l'enregistrement au public. 238 00:12:39,910 --> 00:12:42,913 Quelqu'un reconnaîtra peut-être sa voix. 239 00:12:47,584 --> 00:12:51,729 Bien vu. On a reçu celle-là hier. 240 00:12:51,797 --> 00:12:52,965 Bo Zachary. 241 00:12:54,174 --> 00:12:56,150 Comment je vais vous la faire acheter, alors ? 242 00:12:56,218 --> 00:12:58,929 - Je suis pas là pour ça, en fait. - Ah bon ? 243 00:12:58,987 --> 00:13:00,472 Non. Je... 244 00:13:02,182 --> 00:13:03,809 Je suis venu vous montrer quelque chose. 245 00:13:03,851 --> 00:13:05,326 - C'est quoi ? - De la part de Lydia. 246 00:13:06,270 --> 00:13:08,188 Lydia Parris, ça vous dit quelque chose ? 247 00:13:09,940 --> 00:13:12,568 - Je ne le lirai pas. - Alors, voilà ce que ça dit. 248 00:13:14,111 --> 00:13:16,697 Un soir, il y a 31 ans, 249 00:13:16,739 --> 00:13:18,907 sous le grand chêne, 250 00:13:18,949 --> 00:13:20,826 vous avez conçu en enfant. 251 00:13:21,926 --> 00:13:23,078 Un petit garçon. 252 00:13:25,039 --> 00:13:26,540 Je suis ce garçon. 253 00:13:29,501 --> 00:13:32,338 - Ça fait si longtemps... - Peu importe. 254 00:13:32,379 --> 00:13:34,256 Il n'est jamais trop tard. 255 00:13:36,050 --> 00:13:37,468 Comment je pourrais me rattraper ? 256 00:13:38,218 --> 00:13:39,887 Comment je pourrais... 257 00:13:41,930 --> 00:13:44,600 On fait faire un tour à cette beauté ? 258 00:14:01,575 --> 00:14:03,911 On n'a pas retrouvé les parties amputées. 259 00:14:03,968 --> 00:14:05,412 Qu'est-ce qu'il en a fait ? 260 00:14:05,454 --> 00:14:07,289 Des souvenirs, 261 00:14:07,331 --> 00:14:10,725 mais ça fait beaucoup de chair pourrie. 262 00:14:10,793 --> 00:14:12,351 Ça doit être des trophées qu'il veut afficher. 263 00:14:12,419 --> 00:14:13,853 Mais afficher où ? 264 00:14:13,921 --> 00:14:16,173 Les hommes avaient tous deux la cinquantaine, 265 00:14:16,215 --> 00:14:18,399 mais les femmes ont 25 ans d'écart. 266 00:14:18,467 --> 00:14:21,053 Le tueur ne projette pas une même personne sur elles. 267 00:14:21,095 --> 00:14:24,056 Ou il ne sait pas exactement ce qu'elles représentent. 268 00:14:24,098 --> 00:14:25,766 Elizabeth et Cindy signifieraient deux choses différentes. 269 00:14:25,824 --> 00:14:28,686 Cindy a une génération de plus qu'Elizabeth. 270 00:14:28,701 --> 00:14:30,145 Il sexualiserait une figure maternelle ? 271 00:14:30,203 --> 00:14:33,857 Ça expliquerait les visages tournés vers la terre. Il a des remords. 272 00:14:33,915 --> 00:14:36,193 Ce tueur se sent clairement coupable. 273 00:14:36,235 --> 00:14:39,113 Il nous a carrément suppliés de l'arrêter. 274 00:14:39,154 --> 00:14:42,116 On a reçu un coup de fil d'un concessionnaire automobile local. 275 00:14:42,157 --> 00:14:45,411 Le propriétaire a emmené un client faire un tour il y a trois heures. 276 00:14:45,468 --> 00:14:47,303 Il n'est pas revenu. 277 00:14:53,419 --> 00:14:55,921 Ce vendeur de voitures n'est pas mon père, 278 00:14:55,963 --> 00:14:58,007 mais quel autre choix j'avais ? 279 00:14:58,048 --> 00:15:01,719 Je me sens mal, je me sens coupable, 280 00:15:01,760 --> 00:15:04,153 mais c'est faute de volonté. 281 00:15:04,805 --> 00:15:09,450 Mon pouvoir de visualisation est encore trop faible. 282 00:15:10,936 --> 00:15:12,855 Mais je me renforce 283 00:15:12,896 --> 00:15:14,815 et je m'améliore. 284 00:15:14,857 --> 00:15:17,026 Ce qui veut dire que pour m'attraper, 285 00:15:17,067 --> 00:15:19,236 vous allez devoir en faire autant. 286 00:15:21,989 --> 00:15:23,240 Vous allez y arriver ? 287 00:15:27,855 --> 00:15:29,982 J'espère qu'on va vous aider à le retrouver. 288 00:15:30,024 --> 00:15:31,066 Merci. 289 00:15:32,693 --> 00:15:37,156 Bo Zachary n'est pas un petit gabarit. 1 m 90, 100 kg. 290 00:15:37,198 --> 00:15:39,116 Difficile de l'attaquer par surprise. 291 00:15:39,158 --> 00:15:41,660 Le tueur devait avoir une arme. 292 00:15:41,702 --> 00:15:44,246 Il continue à alterner. 293 00:15:44,288 --> 00:15:45,831 Hommes d'affaires, prostituées. 294 00:15:45,873 --> 00:15:48,876 Sauf que les deux autres hommes étaient riches, 295 00:15:48,918 --> 00:15:52,963 alors que d'après ses employés, Bo était à sec. 296 00:15:53,036 --> 00:15:56,801 L'argent ne serait donc pas un critère de sélection des victimes. 297 00:15:56,842 --> 00:15:57,927 Quels sont les critères ? 298 00:15:57,968 --> 00:16:02,473 Mitchell et Stemple venaient de familles installées ici depuis des générations. 299 00:16:02,515 --> 00:16:04,433 Oui. Depuis environ 65 ans. 300 00:16:04,475 --> 00:16:06,268 Ça n'a rien à voir avec l'argent. 301 00:16:07,103 --> 00:16:09,313 Toutes les victimes masculines ont des racines bien ancrées. 302 00:16:10,511 --> 00:16:12,608 Ça s'appelle des arbres-mères. 303 00:16:12,650 --> 00:16:15,027 Ils envoient des substances nourricières aux arbrisseaux. 304 00:16:15,099 --> 00:16:18,572 Vous voyez pourquoi c'est mon autel ? 305 00:16:18,645 --> 00:16:19,657 Merci. 306 00:16:20,616 --> 00:16:21,992 Jennifer a appelé. 307 00:16:22,034 --> 00:16:23,994 Ce tueur s'en prend à des hommes 308 00:16:24,036 --> 00:16:26,789 dont la famille a fondé la ville de Beaumont. 309 00:16:26,831 --> 00:16:29,750 - Rien de neuf ? - Il s'éparpille. 310 00:16:29,792 --> 00:16:33,587 "Je suis faible, je suis fort. Arrêtez-moi. Non, ne m'arrêtez pas." 311 00:16:33,629 --> 00:16:35,881 Il alterne les profils des victimes. 312 00:16:35,954 --> 00:16:38,676 Visiblement, il fonctionne par paires de meurtres. 313 00:16:38,717 --> 00:16:41,512 Deux meurtres formant un ensemble. Mais en quoi sont-ils liés ? 314 00:16:41,554 --> 00:16:43,806 L'une des victimes est intégrée à la société 315 00:16:43,848 --> 00:16:45,558 et l'autre est marginalisée. 316 00:16:45,599 --> 00:16:48,519 Et le tueur évoque un arbre qui serait son autel. 317 00:16:48,561 --> 00:16:50,438 À plusieurs reprises. 318 00:16:50,479 --> 00:16:53,107 La référence religieuse est logique, le tueur punirait ses victimes 319 00:16:53,149 --> 00:16:54,400 pour leurs immoralités. 320 00:16:54,442 --> 00:16:57,361 Il utiliserait la religion pour justifier ses meurtres. 321 00:16:57,433 --> 00:17:00,322 Que se passe-t-il d'autre, devant un autel ? 322 00:17:00,364 --> 00:17:02,450 Pensons à ce qu'il fait à ses victimes féminines. 323 00:17:02,491 --> 00:17:05,202 Le drap blanc, la main gauche coupée. 324 00:17:05,244 --> 00:17:07,371 La main où on met son alliance. 325 00:17:07,443 --> 00:17:11,125 Leur couper la langue réduirait au silence les vœux de mariage. 326 00:17:12,126 --> 00:17:14,962 Le tueur verrait ces femmes comme des mariées ? 327 00:17:15,755 --> 00:17:18,591 Le tueur qu'on recherche est un homme blanc, 328 00:17:18,632 --> 00:17:20,760 jeune trentenaire ou la vingtaine bien tassée. 329 00:17:20,832 --> 00:17:23,721 Il est en bonne forme physique et organisé. 330 00:17:23,763 --> 00:17:25,806 Il s'en prend à deux profils de victimes : 331 00:17:25,848 --> 00:17:27,933 des prostituées et des hommes d'affaires 332 00:17:27,975 --> 00:17:30,811 issus de familles implantées de longue date dans la ville. 333 00:17:30,853 --> 00:17:33,981 Fait inhabituel, il en appelle à nous, 334 00:17:34,023 --> 00:17:37,693 et semble vouloir sincèrement qu'on mette un terme à ses crimes, 335 00:17:37,735 --> 00:17:39,695 mais ses pulsions sont les plus fortes. 336 00:17:39,737 --> 00:17:43,824 On a diffusé au public des extraits des enregistrements qu'il a faits. 337 00:17:43,896 --> 00:17:47,578 Toute personne reconnaissant sa voix doit nous contacter. 338 00:17:47,650 --> 00:17:50,414 Les victimes sont enlevées dans des endroits publics, 339 00:17:50,456 --> 00:17:53,793 mais les meurtres sont probablement perpétrés dans un endroit isolé. 340 00:17:54,710 --> 00:17:57,171 Certains aspects rituels des meurtres laissent penser 341 00:17:57,213 --> 00:17:59,423 que le tueur essaie de reconstituer, 342 00:17:59,465 --> 00:18:02,009 voire de parodier, un mariage. 343 00:18:02,051 --> 00:18:04,678 Vu les profils des victimes, il est peut-être 344 00:18:04,720 --> 00:18:06,639 le fruit d'un mariage s'étant terminé 345 00:18:06,680 --> 00:18:09,308 car son père aurait fauté avec une prostituée. 346 00:18:09,350 --> 00:18:12,645 L'une des prostituées représenterait la mère du tueur. 347 00:18:12,686 --> 00:18:18,150 L'autre hypothèse, c'est que le tueur est le fils d'une prostituée. 348 00:18:18,192 --> 00:18:20,486 Nous exhortons tout le monde 349 00:18:20,528 --> 00:18:22,905 à adopter la plus grande prudence, 350 00:18:22,947 --> 00:18:25,825 en particulier les deux types de personnes visées par le tueur. 351 00:18:25,866 --> 00:18:27,284 Des patrouilles de police vont être déployées 352 00:18:27,357 --> 00:18:30,621 aux endroits fréquentés par les prostituées et leurs clients. 353 00:18:30,693 --> 00:18:33,332 Cette conférence de presse s'adresse aux forces de l'ordre, 354 00:18:33,374 --> 00:18:35,042 aux médias et au grand public, 355 00:18:35,084 --> 00:18:38,909 mais aussi au tueur lui-même. 356 00:18:39,588 --> 00:18:41,966 Vous nous avez suppliés de vous arrêter. 357 00:18:42,007 --> 00:18:43,509 Aidez-nous. 358 00:18:43,551 --> 00:18:45,845 Tout peut s'arrêter maintenant, si vous le voulez. 359 00:18:46,762 --> 00:18:49,056 J'avoue. La peur du changement 360 00:18:49,098 --> 00:18:51,517 me fait manger compulsivement. Vous voulez quoi ? 361 00:18:51,559 --> 00:18:55,187 Les parents de notre tueur auraient habité à Beaumont. 362 00:18:55,229 --> 00:18:57,398 Tu penses ça, le nouveau ? Bravo. 363 00:18:57,440 --> 00:19:01,152 Tu viens de circonscrire la recherche à 1,2 million de personnes. 364 00:19:01,224 --> 00:19:02,987 Elle a juste mangé trop de sucre. 365 00:19:03,059 --> 00:19:05,448 On pense aussi que sa mère 366 00:19:05,489 --> 00:19:08,951 s'est peut-être prostituée. 367 00:19:09,023 --> 00:19:11,829 Mais le père vient probablement d'une des familles 368 00:19:11,871 --> 00:19:13,581 historiques de la ville. 369 00:19:13,622 --> 00:19:15,624 - Papa et Maman étaient mariés ? - Pas sûr. 370 00:19:15,666 --> 00:19:18,127 Les meurtres comportent des rituels de mariage, 371 00:19:18,169 --> 00:19:20,880 mais c'est peut-être une projection de ce qu'il aurait voulu. 372 00:19:20,952 --> 00:19:23,382 Les parents ont pu être fiancés et rompre avant le mariage. 373 00:19:23,424 --> 00:19:25,050 D'accord. Je m'en occupe. 374 00:19:25,092 --> 00:19:27,344 - JJ est là ? - Non, pourquoi ? 375 00:19:27,386 --> 00:19:30,514 Bon, je ne vous ai rien dit, 376 00:19:30,556 --> 00:19:32,308 mais elle envisage d'accepter un poste à La Nouvelle-Orléans. 377 00:19:32,349 --> 00:19:33,726 - Quoi ? - Je sais. 378 00:19:34,769 --> 00:19:36,854 Je n'en parle plus, 379 00:19:36,896 --> 00:19:39,982 je l'ai dit pour qu'on fasse front commun pour la dissuader. 380 00:19:40,024 --> 00:19:42,318 Vous abusez de m'avoir forcée à vous le dire ! 381 00:19:43,778 --> 00:19:46,405 Je te l'avais dit, JJ. Je suis incapable de garder un secret. 382 00:19:46,447 --> 00:19:47,948 Je t'avais prévenue. 383 00:19:48,020 --> 00:19:51,160 Encore une bière, Shawn ? Je ne t'en donne plus, après. 384 00:19:51,202 --> 00:19:53,370 Je rigole ! Comment va ta femme ? 385 00:19:53,412 --> 00:19:56,707 - Faut que je vous parle. - D'accord. Une minute. 386 00:19:56,749 --> 00:19:59,001 Non. Tout de suite. 387 00:19:59,043 --> 00:20:01,504 Ouah. Ça se fait pas. 388 00:20:01,576 --> 00:20:03,422 Ça va vous paraître dingue, 389 00:20:03,464 --> 00:20:05,257 mais dans les bois, pas loin d'ici, 390 00:20:05,329 --> 00:20:09,303 il y a un arbre comme vous n'en avez jamais vu. 391 00:20:09,345 --> 00:20:12,640 C'est là que j'ai été conçu et... 392 00:20:12,681 --> 00:20:15,059 Désolé, je vois que je vais trop vite, là, 393 00:20:15,101 --> 00:20:17,103 je recommence. 394 00:20:18,938 --> 00:20:20,940 On s'est pas rencontrés par hasard, 395 00:20:21,816 --> 00:20:25,027 vous m'avez parlé de votre famille avant même que je sache qui vous étiez. 396 00:20:25,099 --> 00:20:26,529 - Faut que j'aille bosser. - Non. 397 00:20:26,570 --> 00:20:29,365 Vous ne m'écoutez pas. 398 00:20:30,313 --> 00:20:33,452 Venez avec moi, tout de suite. 399 00:20:33,494 --> 00:20:36,163 Quoi ? Je ne peux pas. Je suis au travail. 400 00:20:36,235 --> 00:20:40,042 Tant pis ! Ce dont je parle est tellement plus important ! 401 00:20:40,084 --> 00:20:43,087 Je parle d'une chance de tout recommencer. 402 00:20:46,340 --> 00:20:47,913 Pourquoi je vous ferais confiance ? 403 00:20:49,093 --> 00:20:50,052 Regardez-moi. 404 00:20:52,054 --> 00:20:55,516 Je ne vous décevrai pas. Jamais. 405 00:20:57,935 --> 00:20:59,353 Un nouveau départ. 406 00:21:07,570 --> 00:21:09,280 Il faut que tu partes, mec. 407 00:21:09,352 --> 00:21:10,602 Merci, Nick. 408 00:21:11,240 --> 00:21:13,534 - Attendez, quoi ? - Tu dois partir. 409 00:21:13,576 --> 00:21:15,453 Lâchez-moi ! 410 00:21:17,371 --> 00:21:18,735 Vous faites quoi ? 411 00:21:20,238 --> 00:21:21,780 CHEZ FRANKIE BIÈRES & BILLARD 412 00:21:33,345 --> 00:21:35,556 Si je revois encore ta tronche, j'appelle les flics. 413 00:21:50,488 --> 00:21:52,436 Trop forte, ma belle. 414 00:21:54,909 --> 00:21:55,993 Quoi, Garcia ? 415 00:21:56,035 --> 00:21:59,955 J'ai regardé les certificats de naissance entre 1987 et 1992 à Beaumont. 416 00:21:59,997 --> 00:22:01,248 20 000 naissances. 417 00:22:01,290 --> 00:22:04,001 Mais grâce à mon théorème de quetchi, 418 00:22:04,043 --> 00:22:05,586 on réduit tout ça. 419 00:22:05,628 --> 00:22:07,421 Théorème de quetchi ? 420 00:22:07,463 --> 00:22:10,132 Pour faire simple, quand on devrait trouver des tonnes d'infos 421 00:22:10,174 --> 00:22:11,675 et qu'on trouve que tchi, 422 00:22:11,717 --> 00:22:14,428 c'est là qu'est la pépite, faut creuser. 423 00:22:14,470 --> 00:22:16,222 Et la pépite, ici, c'est... 424 00:22:16,263 --> 00:22:20,976 En 1989, une jeune fille de 16 ans, appelons-la X, 425 00:22:21,018 --> 00:22:23,395 est tombée enceinte. Père inconnu, appelons-le Y. 426 00:22:23,437 --> 00:22:26,899 X a un passé de toxico, arrêtée deux fois pour racolage. 427 00:22:26,971 --> 00:22:28,859 - On a son identité ? - Pas encore. 428 00:22:28,931 --> 00:22:31,654 Les deux étaient mineurs. Leurs dossiers sont verrouillés. 429 00:22:31,726 --> 00:22:33,614 Beaumont n'est pas si petite. 430 00:22:33,656 --> 00:22:36,200 Il y a forcément eu d'autres naissances 431 00:22:36,272 --> 00:22:37,493 de ce type. 432 00:22:37,535 --> 00:22:39,537 Exact. J'ai donc regardé l'argent. 433 00:22:39,578 --> 00:22:42,498 X a réclamé une sacrée pension alimentaire. 434 00:22:42,540 --> 00:22:44,083 Elle pensait l'obtenir. 435 00:22:44,155 --> 00:22:47,670 - Y vient d'une famille riche. - C'est ce que je me suis dit. 436 00:22:47,742 --> 00:22:49,004 Oh... 437 00:22:49,797 --> 00:22:52,425 ces verrous ne m'ont pas résisté longtemps. 438 00:22:52,496 --> 00:22:54,677 La fille s'appelle... Lydia Parris. 439 00:22:54,749 --> 00:22:57,596 - On sait où elle vit ? - Pas encore, ça arrive. 440 00:22:57,638 --> 00:22:59,807 Le dossier précise si elle a obtenu l'argent ? 441 00:22:59,849 --> 00:23:01,392 Non. Mais elle l'a obtenu. 442 00:23:01,434 --> 00:23:05,020 Avant bébé, elle se prostituait pour se payer sa drogue. 443 00:23:05,062 --> 00:23:07,523 Après, elle et son fils sont partis à Houston, 444 00:23:07,565 --> 00:23:08,845 nouvelle voiture, nouvel appartement. 445 00:23:11,569 --> 00:23:13,154 - Merci. - Pas de souci. 446 00:23:13,195 --> 00:23:14,280 T'es sûre que ça va ? 447 00:23:14,321 --> 00:23:17,700 Oui. Ce gars est bizarre, mais inoffensif. 448 00:23:17,741 --> 00:23:20,077 Nick, tu peux venir m'aider ? 449 00:23:20,119 --> 00:23:22,037 - Sois prudente, hein ? - OK. 450 00:23:34,884 --> 00:23:37,219 Tu me sauves la vie. Merci. 451 00:23:39,513 --> 00:23:40,723 T'as trouvé quoi, Penelope ? 452 00:23:40,765 --> 00:23:44,894 La triste fin de l'histoire de Lydia Parris. 453 00:23:44,935 --> 00:23:47,396 Après Beaumont, sa vie ne s'est pas améliorée. 454 00:23:47,438 --> 00:23:48,481 Que s'est-il passé ? 455 00:23:48,522 --> 00:23:50,637 Rebelote : drogue, alcool, rue. 456 00:23:51,275 --> 00:23:53,444 Elle a succombé d'une cirrhose il y a trois mois à Galveston. 457 00:23:53,486 --> 00:23:55,362 - Le facteur déclenchant. - Et son fils ? 458 00:23:55,404 --> 00:23:58,532 J'essaie de le trouver. Il a quitté tôt le foyer familial et a disparu des radars. 459 00:23:58,604 --> 00:23:59,742 Et le père ? 460 00:23:59,784 --> 00:24:02,787 Y est resté Y. L'argent aide à rester anonyme. 461 00:24:02,858 --> 00:24:04,901 Je vous rappelle dès que j'ai d'autres infos. 462 00:24:11,128 --> 00:24:13,422 Oui. C'est bien lui. 463 00:24:13,452 --> 00:24:15,925 Cette barmaid s'appelle Becky Silverman ? 464 00:24:15,966 --> 00:24:18,469 Quelque chose de grave est arrivé. Sa voiture est toujours dans le parking. 465 00:24:18,511 --> 00:24:20,638 Son sac est par terre. Elle ne répond pas à son portable. 466 00:24:20,679 --> 00:24:23,099 Elle avait rencontré cet homme plus tôt dans la journée ? 467 00:24:23,140 --> 00:24:25,142 Ce type traîne autour du bar depuis plusieurs jours. 468 00:24:25,184 --> 00:24:26,894 - Becky dit qu'il est fou. - Comment ça ? 469 00:24:26,936 --> 00:24:29,980 Il veut l'emmener voir un arbre. 470 00:24:30,052 --> 00:24:33,526 Mais avant ça, vous n'aviez jamais vu cet homme ? 471 00:24:33,567 --> 00:24:36,320 Non. Becky a dit qu'il regardait une pub pour des voitures. 472 00:24:36,362 --> 00:24:37,863 Il voulait un pick-up qui supporte la boue. 473 00:24:37,935 --> 00:24:41,355 - La boue ? Il a plu récemment ? - Pas depuis des mois. 474 00:24:53,421 --> 00:24:54,547 Allez. 475 00:25:01,011 --> 00:25:02,513 Ne me faites pas mal, pitié ! 476 00:25:04,849 --> 00:25:06,225 C'est juste à côté. 477 00:25:07,101 --> 00:25:08,686 Je vais vous le montrer. 478 00:25:08,727 --> 00:25:11,439 Ensuite, on reviendra... 479 00:25:11,480 --> 00:25:12,773 et on se préparera. 480 00:25:18,320 --> 00:25:22,491 Il doit emmener ses victimes dans un endroit isolé, 481 00:25:22,563 --> 00:25:25,286 où il ne risque pas d'être dérangé. 482 00:25:25,327 --> 00:25:27,288 Il y a plein d'endroits comme ça, ici. 483 00:25:27,359 --> 00:25:30,666 Dès qu'on sort de la ville, c'est assez rural. 484 00:25:30,708 --> 00:25:33,669 Il a cherché un véhicule capable de rouler dans la boue. 485 00:25:33,711 --> 00:25:35,629 Mais il n'a pas plu depuis des semaines. 486 00:25:35,671 --> 00:25:37,923 Oui, mais c'est le pays des bayous, ici. 487 00:25:37,965 --> 00:25:42,094 Certaines zones peuvent être inondées toute l'année. 488 00:25:42,136 --> 00:25:43,345 Quelles zones ? 489 00:25:45,139 --> 00:25:46,432 Au sud-est de... 490 00:25:49,310 --> 00:25:51,979 - Je ne vous ai rien fait. - Allez ! 491 00:25:53,272 --> 00:25:55,595 On y est. 492 00:25:57,640 --> 00:26:01,726 Voilà notre endroit. 493 00:26:02,281 --> 00:26:04,408 On peut prendre un nouveau départ, ici. 494 00:26:04,450 --> 00:26:06,898 D'accord ? Rien que nous deux. 495 00:26:24,502 --> 00:26:27,421 Voilà les zones inondables. J'ai envoyé une copie à Garcia. 496 00:26:27,463 --> 00:26:30,049 Ça doit faire 15 000 à 20 000 acres. Il faut circonscrire. 497 00:26:30,091 --> 00:26:33,094 Bon. Imagine que t'es ce garçon, Y. 498 00:26:33,136 --> 00:26:34,554 Tu viens d'une famille riche 499 00:26:34,595 --> 00:26:36,973 mais ta copine est mal née. 500 00:26:37,014 --> 00:26:38,474 Où tu lui donnerais rendez-vous ? 501 00:26:38,516 --> 00:26:41,686 Dans l'arrière-pays, histoire que personne ne me voie. 502 00:26:41,727 --> 00:26:44,355 Oui, mais pas n'importe où. 503 00:26:44,397 --> 00:26:47,316 Un endroit que tu connais, voire que tu contrôles. 504 00:26:47,358 --> 00:26:49,110 Une propriété de sa famille. 505 00:26:51,195 --> 00:26:52,947 - Garcia. - Oui, j'ai la carte. 506 00:26:52,989 --> 00:26:56,534 Je patauge. Désolée pour le jeu de mots à la Rossi. 507 00:26:56,576 --> 00:26:59,954 Circonscris tes recherches aux terres détenues par une même famille 508 00:26:59,996 --> 00:27:01,747 depuis au moins trois générations. 509 00:27:01,789 --> 00:27:04,959 Oh, ça aide ! 510 00:27:06,002 --> 00:27:10,381 Les ranchs des Crawford, des Stanford et des Bowman. 511 00:27:10,423 --> 00:27:13,342 Vois si tu trouves une piste, avec ces familles. 512 00:27:13,384 --> 00:27:16,471 Laissez-moi partir. Je ne dirai rien, promis ! 513 00:27:16,512 --> 00:27:19,223 Vous voyez cet arbre ? C'est là que j'ai commencé. 514 00:27:20,016 --> 00:27:21,642 Vu cet endroit... 515 00:27:23,561 --> 00:27:25,855 ça aurait dû être la plus belle chose au monde. 516 00:27:28,024 --> 00:27:29,233 Comme vous. 517 00:27:40,661 --> 00:27:43,790 Pourquoi avoir accroché ces... choses ? 518 00:27:44,457 --> 00:27:46,751 - Pour rendre hommage. - À quoi ? 519 00:27:46,793 --> 00:27:51,339 À la réunion de ce qui n'était pas réuni, mais aurait dû l'être. 520 00:27:52,381 --> 00:27:54,926 Ma mère voulait juste avoir une famille. 521 00:27:56,594 --> 00:27:58,679 Mais elle n'était pas assez bien pour lui. 522 00:28:00,556 --> 00:28:02,141 Mais les arbres... 523 00:28:03,476 --> 00:28:05,311 Ils ressentent ce qui se passe. 524 00:28:05,353 --> 00:28:06,813 Ils se régénèrent. 525 00:28:08,272 --> 00:28:09,232 Je sais, ça a l'air dingue. 526 00:28:09,273 --> 00:28:11,400 Ne me touchez pas ! 527 00:28:12,109 --> 00:28:14,987 Vous n'avez pas entendu ce que j'ai dit ? 528 00:28:15,029 --> 00:28:18,366 C'est notre chance de corriger le tir. 529 00:28:18,407 --> 00:28:19,617 Vous êtes fou. 530 00:28:23,037 --> 00:28:25,915 Vous êtes comme les autres, hein ? 531 00:28:25,957 --> 00:28:28,584 Il est encore temps. Ramenez-moi. 532 00:28:28,626 --> 00:28:30,962 Vous n'êtes pas différente. Je pensais que si. 533 00:28:33,172 --> 00:28:34,340 Mais non. 534 00:28:34,382 --> 00:28:37,593 Vous êtes malade, mais vous pouvez être aidé. Je vous aiderai. 535 00:28:37,635 --> 00:28:38,761 Non. 536 00:28:40,054 --> 00:28:41,097 Vous avez raté le coche. 537 00:28:44,892 --> 00:28:46,102 Que se passe-t-il ? 538 00:28:46,144 --> 00:28:49,647 Garcia a peut-être trouvé une piste : Billy Crawford. 539 00:28:49,689 --> 00:28:53,609 - Notre suspect. - Le père de Y. 540 00:28:53,651 --> 00:28:56,988 Il y a 30 ans, Billy était un ado rebelle 541 00:28:57,029 --> 00:28:58,948 qui fréquentait la bande de Lydia. 542 00:28:58,990 --> 00:29:00,616 Quand elle est tombée enceinte, 543 00:29:00,658 --> 00:29:03,327 il est parti dans un pensionnat dans le Connecticut. 544 00:29:03,409 --> 00:29:05,705 La famille a payé la fille pour étouffer l'affaire. 545 00:29:05,746 --> 00:29:08,708 - On sait où est Billy ? - Mort il y a cinq ans. 546 00:29:08,749 --> 00:29:13,546 Donc, notre suspect s'est retrouvé orphelin, à la mort de Lydia. 547 00:29:13,588 --> 00:29:15,923 Il est rentré à Beaumont pour arranger les choses. 548 00:29:15,963 --> 00:29:18,676 Les Crawford détiennent une propriété juste en dehors de la ville. 549 00:29:18,718 --> 00:29:21,471 Il y a beaucoup de bois, mais Garcia a repéré une clairière 550 00:29:21,512 --> 00:29:23,264 avec un très gros arbre. 551 00:29:23,306 --> 00:29:27,185 À l'aide ! 552 00:29:27,226 --> 00:29:30,143 Criez tant que vous le voulez. Il n'y a personne. 553 00:29:33,689 --> 00:29:37,904 D'accord. Faisons comme vous voulez, un nouveau départ. 554 00:29:37,985 --> 00:29:41,532 Non. Vous dites ça parce que vous avez peur. 555 00:29:49,705 --> 00:29:51,956 Je vais trouver une branche juste pour vous. 556 00:30:17,524 --> 00:30:19,567 Arrêtez ! FBI ! 557 00:30:39,671 --> 00:30:40,967 Lâchez ça ! 558 00:30:43,511 --> 00:30:44,929 Merde. 559 00:30:54,647 --> 00:30:56,771 Que se passe-t-il ? Il y a eu des coups de feu. 560 00:30:58,568 --> 00:31:00,069 Dernière chance. 561 00:31:00,111 --> 00:31:02,652 Partons maintenant. Ou c'est fini. 562 00:31:06,909 --> 00:31:08,453 D'accord. 563 00:31:08,494 --> 00:31:09,787 Quoi ? 564 00:31:09,868 --> 00:31:12,120 J'ai dit, d'accord. On le fait. 565 00:31:12,874 --> 00:31:14,247 Comment je peux... 566 00:31:15,042 --> 00:31:16,040 Embrassez-moi. 567 00:31:28,055 --> 00:31:29,387 Vous me croyez, maintenant ? 568 00:31:31,017 --> 00:31:33,269 Oui ! 569 00:31:38,858 --> 00:31:40,401 Je t'aime. 570 00:31:40,443 --> 00:31:43,779 Je t'ai aimé dès que je t'ai vu. 571 00:31:54,457 --> 00:31:55,875 Quoi ? 572 00:32:00,546 --> 00:32:03,299 C'est quoi, ça ? 573 00:32:06,177 --> 00:32:07,258 C'est quoi ? 574 00:32:28,908 --> 00:32:31,160 Ça va, Dave ? 575 00:32:31,202 --> 00:32:32,116 Oui. 576 00:32:33,663 --> 00:32:36,791 Matt a vu une cabane. On devrait aller voir. 577 00:32:38,626 --> 00:32:40,795 C'était la seule issue possible. 578 00:32:42,046 --> 00:32:43,214 Je sais. 579 00:33:02,942 --> 00:33:04,443 OK. Au revoir. 580 00:33:06,696 --> 00:33:09,532 Becky Silverman est choquée, mais ça va aller. 581 00:33:09,571 --> 00:33:12,243 La police a trouvé d'autres enregistrements dans la cabane ? 582 00:33:12,285 --> 00:33:13,995 Oui. On les a pris. 583 00:33:14,036 --> 00:33:16,080 On les ramène à Quantico. 584 00:33:16,122 --> 00:33:18,583 Ça permettra peut-être d'élucider d'autres meurtres. 585 00:33:18,624 --> 00:33:22,253 Il y avait bien plus de parties que celles de cinq corps, sur cet arbre. 586 00:33:22,295 --> 00:33:24,005 On s'en occupera demain. 587 00:33:24,046 --> 00:33:26,757 Je crois qu'on a tous eu notre dose, aujourd'hui. 588 00:33:33,264 --> 00:33:34,390 Coucou. 589 00:33:34,432 --> 00:33:36,976 - Je peux te parler ? - Bien sûr. 590 00:33:37,977 --> 00:33:41,352 - Il y a une rumeur... - Penelope. 591 00:33:42,899 --> 00:33:45,023 T'envisages vraiment de partir à La Nouvelle-Orléans ? 592 00:33:46,027 --> 00:33:49,155 Je ne sais pas. Je ne m'y attendais pas. 593 00:33:49,197 --> 00:33:52,658 Mais je ne ferai rien sans en discuter avec toute l'équipe. 594 00:33:52,698 --> 00:33:54,407 Ils auraient de la chance de t'avoir. 595 00:33:55,912 --> 00:34:00,500 Mais avant d'y penser sérieusement, réfléchis à quelque chose. 596 00:34:01,832 --> 00:34:04,420 Si je quittais mon poste, 597 00:34:04,462 --> 00:34:06,839 je voudrais que tu me remplaces à la tête de l'unité. 598 00:34:06,881 --> 00:34:09,217 Attends. Tu vas... ? 599 00:34:09,256 --> 00:34:10,885 Non. 600 00:34:10,927 --> 00:34:13,846 Du moins, pas avant d'en avoir discuté avec toute l'équipe. 601 00:34:15,181 --> 00:34:18,726 Mais je voulais que tu le saches. 602 00:34:20,728 --> 00:34:22,352 C'est tout. 603 00:34:24,982 --> 00:34:26,689 Emily... 604 00:34:28,194 --> 00:34:29,237 Merci. 605 00:34:30,446 --> 00:34:32,111 Ça me touche beaucoup. 606 00:34:39,872 --> 00:34:41,749 Je ne suis pas fou. 607 00:34:41,791 --> 00:34:45,837 Je sais que ceux que j'enlève ne sont pas mes parents. 608 00:34:46,712 --> 00:34:48,714 Mais, et c'est étrange, 609 00:34:48,756 --> 00:34:51,634 parfois, faire semblant n'est pas comme la réalité. 610 00:34:52,510 --> 00:34:53,928 C'est mieux. 611 00:34:54,846 --> 00:34:57,431 - C'est intéressant ? - Étrange. 612 00:34:57,471 --> 00:34:59,809 Le tueur pouvait être rongé par les remords, 613 00:34:59,851 --> 00:35:02,311 en souffrir atrocement, 614 00:35:02,353 --> 00:35:06,566 et l'instant d'après, se croire dans un conte de fées 615 00:35:06,607 --> 00:35:08,484 merveilleux et enchanté. 616 00:35:08,526 --> 00:35:10,570 On entend cette dichotomie dans le premier enregistrement. 617 00:35:10,611 --> 00:35:13,406 Il avait de profondes failles psychologiques et affectives. 618 00:35:13,445 --> 00:35:17,577 Oui, mais ce n'était pas un schizophrène, ni même un sociopathe. 619 00:35:17,618 --> 00:35:20,037 Son mode opératoire était très organisé, efficace. 620 00:35:20,077 --> 00:35:22,665 Ces deux réalités conflictuelles 621 00:35:22,707 --> 00:35:24,250 coexistaient peut-être en lui. 622 00:35:24,289 --> 00:35:26,419 Oui, sa vie fantasmée aurait parfois pris le dessus, 623 00:35:26,460 --> 00:35:29,130 comme un mécanisme de survie. 624 00:35:29,172 --> 00:35:30,715 J'ai hâte de connaître tes conclusions. 625 00:35:30,756 --> 00:35:31,841 - Entendu. - Dors bien. 626 00:35:31,880 --> 00:35:33,009 Toi aussi. 627 00:35:34,468 --> 00:35:37,138 Il y a une sensation qui m'envahit 628 00:35:37,180 --> 00:35:39,849 juste avant que je décide de passer à l'acte. 629 00:35:39,891 --> 00:35:42,393 Si seulement je pouvais la décrire. 630 00:35:45,479 --> 00:35:49,150 Ça tient toujours, l'entraînement au tir, demain ? 631 00:35:49,189 --> 00:35:52,403 Là, je veux juste rentrer chez moi et prendre un pot avec Krystall. 632 00:35:52,445 --> 00:35:55,114 - On voit ça plus tard ? - Bien sûr. 633 00:35:55,156 --> 00:35:57,033 - Tout va bien ? - Oui. 634 00:36:00,912 --> 00:36:03,956 Je suis juste un peu secoué. 635 00:36:03,995 --> 00:36:05,833 Pourquoi ça ? 636 00:36:12,131 --> 00:36:15,051 J'ai mis tout le trajet à m'en rendre compte. 637 00:36:16,511 --> 00:36:17,887 Mais j'ai compris. 638 00:36:20,181 --> 00:36:24,223 J'ai failli mourir, la dernière fois que j'ai poursuivi un tueur dans les bois. 639 00:36:25,102 --> 00:36:26,103 Everett Lynch. 640 00:36:26,145 --> 00:36:29,357 Le stress post-traumatique, ça existe. 641 00:36:29,398 --> 00:36:32,735 On l'a tous deux vu en opérations. 642 00:36:32,777 --> 00:36:34,570 Oui, malheureusement. 643 00:36:34,609 --> 00:36:36,989 Comme je n'en avais jamais souffert, 644 00:36:37,031 --> 00:36:40,701 je me croyais supérieur. 645 00:36:40,740 --> 00:36:43,955 - C'est-à-dire ? - Immunisé au stress post-traumatique. 646 00:36:43,996 --> 00:36:46,415 Que c'était une question de volonté. 647 00:36:46,457 --> 00:36:52,296 Mais grâce à Everett Lynch, je ne suis plus immunisé. 648 00:36:52,338 --> 00:36:55,216 Il fait le mort depuis qu'il a tué sa fille. 649 00:36:56,592 --> 00:36:59,095 On ne le reverra peut-être pas. Ça arrive. 650 00:37:00,054 --> 00:37:01,180 BTK, le tueur du Zodiaque. 651 00:37:01,219 --> 00:37:03,850 Pas pour Lynch. Il est différent. 652 00:37:03,891 --> 00:37:07,979 On ne sait pas ce qu'il fait, il a dû changer de mode opératoire. 653 00:37:08,020 --> 00:37:09,185 J'espère que t'as tort. 654 00:37:10,606 --> 00:37:12,775 Mais ce que j'arrive pas à comprendre, 655 00:37:12,817 --> 00:37:15,194 c'est pourquoi il ne m'a pas tué. 656 00:37:17,154 --> 00:37:19,445 Ce n'est pas par gentillesse. 657 00:37:21,576 --> 00:37:23,616 L'important, c'est qu'il l'a fait, 658 00:37:24,453 --> 00:37:25,618 et que grâce à ça, 659 00:37:26,164 --> 00:37:27,790 ce soir, tu rentres chez toi 660 00:37:28,958 --> 00:37:31,669 retrouver une femme géniale 661 00:37:31,711 --> 00:37:33,421 et un martini avec des glaçons. 662 00:37:33,462 --> 00:37:34,839 Krystall boit ça. Pas moi. 663 00:37:34,881 --> 00:37:35,923 Ah, d'accord. 664 00:37:35,965 --> 00:37:37,466 Mais je comprends. 665 00:37:37,505 --> 00:37:41,137 Et moi aussi, je vais retrouver ma femme géniale, 666 00:37:42,305 --> 00:37:43,594 et une poubelle de couches sales. 667 00:37:46,181 --> 00:37:47,435 À demain. 668 00:37:47,476 --> 00:37:48,686 À plus. 669 00:37:54,525 --> 00:37:57,108 Paraît que les accrocs au jeu s'en fichent, de gagner. 670 00:37:58,154 --> 00:38:00,656 Ils ne se sentent en vie que quand l'obscurité 671 00:38:00,698 --> 00:38:02,617 les gagne de tous les côtés 672 00:38:02,658 --> 00:38:04,702 et qu'il semble ne plus y avoir d'issue. 673 00:38:05,411 --> 00:38:09,078 Mais pour les gens comme moi, il y a toujours une issue. 674 00:38:10,333 --> 00:38:13,628 Il suffit d'aller plus loin. 675 00:38:13,669 --> 00:38:15,296 C'est le secret. 676 00:38:15,338 --> 00:38:18,633 La seule issue, c'est d'aller plus loin. 677 00:38:22,178 --> 00:38:25,139 Quand j'ai dit que quelque chose mourait en moi 678 00:38:25,181 --> 00:38:27,058 à chaque fois que je le fais ? 679 00:38:27,099 --> 00:38:28,389 C'est vrai. 680 00:38:29,435 --> 00:38:32,230 Mais quelque chose d'autre grandit. 681 00:38:32,980 --> 00:38:36,275 Et cette chose-là 682 00:38:37,109 --> 00:38:40,526 n'est pas comparable à ce que vous autres appelez "le monde normal". 683 00:38:41,906 --> 00:38:43,574 Comme je vous plains. 684 00:38:45,076 --> 00:38:46,869 Car quand on a cette sensation, 685 00:38:47,578 --> 00:38:50,790 on ne veut pas qu'elle s'arrête. 686 00:39:23,322 --> 00:39:24,532 Tiens. 687 00:39:25,241 --> 00:39:26,614 Ça a l'air délicieux. 688 00:39:28,786 --> 00:39:31,873 Alors c'est aussi bien que je te l'avais dit ? 689 00:39:32,999 --> 00:39:34,417 Mieux, même. 690 00:39:35,498 --> 00:39:37,083 Qu'est-ce qui ne va pas ? 691 00:39:37,920 --> 00:39:39,797 Oh, je ne sais pas... 692 00:39:41,048 --> 00:39:43,134 Je réfléchis à mon passé, 693 00:39:44,010 --> 00:39:46,304 aux choses que j'ai faites, à qui je suis. 694 00:39:47,847 --> 00:39:49,265 Je mérite pas tout ça. 695 00:39:49,307 --> 00:39:51,264 Bien sûr que si. 696 00:39:53,060 --> 00:39:54,437 Non. Vraiment. 697 00:39:55,521 --> 00:39:57,565 Chéri, 698 00:39:57,604 --> 00:39:59,522 on regrette tous d'avoir fait certaines choses, 699 00:40:00,151 --> 00:40:03,237 mais t'es le meilleur homme que j'aie jamais rencontré... 700 00:40:05,156 --> 00:40:06,240 et je t'aime. 701 00:40:06,279 --> 00:40:07,825 Moi aussi, je t'aime. 702 00:40:12,914 --> 00:40:15,750 Je vais nous concocter un délicieux repas. 703 00:40:15,789 --> 00:40:16,751 D'accord. 704 00:40:16,792 --> 00:40:20,004 Et on va célébrer cette nouvelle étape de notre vie ensemble. 705 00:40:20,046 --> 00:40:21,756 - Hé. - Quoi ? 706 00:40:22,548 --> 00:40:25,092 Tu as une magnifique... 707 00:40:25,134 --> 00:40:26,511 structure de visage. 708 00:40:27,678 --> 00:40:29,931 On te l'a déjà dit ? 709 00:40:29,972 --> 00:40:31,220 Non. 710 00:40:32,517 --> 00:40:34,352 Elle est vraiment belle. 711 00:40:36,187 --> 00:40:38,940 Il faudrait la conserver sous verre. 712 00:40:40,566 --> 00:40:42,568 Flatteur, va ! 713 00:40:44,153 --> 00:40:45,484 Allez. 714 00:40:46,113 --> 00:40:47,865 - Je vais... - D'accord. 715 00:40:59,001 --> 00:41:01,087 "Nous, les tueurs en série, sommes vos fils, 716 00:41:01,128 --> 00:41:04,215 nous sommes vos maris. Nous sommes partout. 717 00:41:04,257 --> 00:41:06,968 Et vos enfants seront plus nombreux à mourir demain." 718 00:41:07,885 --> 00:41:09,846 Ted Bundy. 719 00:41:11,472 --> 00:41:14,225 À SUIVRE... 55637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.