Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,152 --> 00:00:21,904
We have an offer of 1600F.
Who will raise the bid?
2
00:00:22,281 --> 00:00:23,988
1700, going once, going twice...
3
00:00:24,366 --> 00:00:25,611
- 1750!
4
00:00:25,993 --> 00:00:27,155
- 1750, going once...
5
00:00:27,536 --> 00:00:28,532
- twice...
- 1800!
6
00:00:28,787 --> 00:00:30,080
- 1800, going once...
7
00:00:30,205 --> 00:00:32,245
twice... thrice... gone!
8
00:00:32,624 --> 00:00:33,620
Sold!
9
00:00:35,669 --> 00:00:37,911
- Gone! Sold!
10
00:00:38,839 --> 00:00:39,835
- Sold!
11
00:00:41,508 --> 00:00:42,504
- Sold!
12
00:00:47,514 --> 00:00:48,510
- Sold!
13
00:00:50,100 --> 00:00:51,096
- Sold!
14
00:00:52,477 --> 00:00:53,473
- Sold!
15
00:00:54,563 --> 00:00:55,559
- Sold!
16
00:00:56,940 --> 00:00:58,066
- Gone. Sold...
17
00:00:58,191 --> 00:00:59,187
- No!
18
00:02:30,158 --> 00:02:31,569
Listen up, you!
19
00:02:31,952 --> 00:02:35,285
It's shameful and wrong!
Stalking them with your rifle!
20
00:02:35,539 --> 00:02:37,531
People shouldn't go out
killing people's dogs!
21
00:02:44,172 --> 00:02:45,667
- I'm told they have
nothing but that to eat.
22
00:02:45,924 --> 00:02:48,332
- They eat nothing else?
- Minou, Minou! Come!
23
00:02:48,719 --> 00:02:50,711
- Nothing else.
24
00:02:52,598 --> 00:02:56,320
- Couldn't he sell the manor?
- It's already buried in mortgages.
25
00:02:56,445 --> 00:02:58,412
AUCTION
pending repossession of
LANDS
26
00:02:59,438 --> 00:03:01,976
Ah, my Lord Count!
No. This time it isn't yours.
27
00:03:02,232 --> 00:03:05,316
Personally,
I'm only a solicitor.
28
00:03:05,569 --> 00:03:06,980
When I'm told to sell, I sell.
29
00:03:07,237 --> 00:03:08,400
My Lord Count...
30
00:03:08,780 --> 00:03:10,405
It's not yours.
31
00:03:19,541 --> 00:03:21,617
Damn! My wash basin!
32
00:03:21,877 --> 00:03:23,075
Watch out, you!
33
00:03:24,129 --> 00:03:25,409
La Langouste...
34
00:03:29,885 --> 00:03:31,083
Oh! La Langouste...
35
00:03:32,721 --> 00:03:34,001
La Langouste...
36
00:03:43,607 --> 00:03:46,643
- What's her rate?
- 6 francs. 100 sous for officers.
37
00:03:46,902 --> 00:03:47,898
How much you got?
38
00:03:49,613 --> 00:03:51,237
40 sous. And you?
39
00:03:52,240 --> 00:03:53,735
I've got 3,50 francs.
40
00:03:54,785 --> 00:03:56,195
Just enough for one.
41
00:03:58,080 --> 00:03:59,408
Heads. I win.
42
00:03:59,665 --> 00:04:01,289
I didn't call tails.
43
00:04:02,334 --> 00:04:03,745
Hold up! Blockhead!
44
00:04:04,981 --> 00:04:06,891
- Tell me all about it?
- Yup!
45
00:04:25,190 --> 00:04:27,898
Get yourself quickly back
to your work, darling.
46
00:04:28,023 --> 00:04:29,210
Quick.
47
00:04:33,699 --> 00:04:36,024
No, I don't...
I can't do it.
48
00:04:36,576 --> 00:04:39,364
I can't even move my arms.
49
00:04:39,871 --> 00:04:41,781
None of us can.
50
00:04:42,165 --> 00:04:44,870
Octave, your father
is having a bad day.
51
00:04:45,127 --> 00:04:47,452
If he finds you loafing,
he'll lose his temper.
52
00:04:47,713 --> 00:04:51,046
Losing his temper. That's
what your husband does best!
53
00:04:51,171 --> 00:04:53,209
At least he has some sort of distraction.
54
00:04:53,334 --> 00:04:56,138
Be fair, mama! Hector's
killing himself with work.
55
00:04:56,263 --> 00:04:58,884
If he's irritable, it's from
exhaustion and stress...
56
00:04:59,141 --> 00:05:00,137
from his hunting.
57
00:05:00,392 --> 00:05:02,930
Beasts of burden,
that's what he's made of us!
58
00:05:03,186 --> 00:05:05,760
We who descend from the
Galion de L?? And the child...
59
00:05:06,148 --> 00:05:08,853
Why did I have to have
the misfortune of being born?
60
00:05:09,109 --> 00:05:12,395
And to be born
Viscount de Cl?ambard.
61
00:05:12,654 --> 00:05:15,191
If I were named
Martin or Moreau,
62
00:05:15,316 --> 00:05:17,940
I wouldn't be condemned
to such a life of hard labor
63
00:05:18,065 --> 00:05:20,198
in this historic manor house!
64
00:05:20,454 --> 00:05:23,158
Had I been a shop clerk
65
00:05:23,415 --> 00:05:25,906
a valet, I'd be eating my fill,
66
00:05:26,168 --> 00:05:28,493
going to caf?, dating...
67
00:05:28,754 --> 00:05:30,331
Oh... mom...
68
00:05:30,589 --> 00:05:33,709
An employee at...
at a gas station.
69
00:05:33,834 --> 00:05:34,963
Mom... mom... mom!
70
00:05:47,606 --> 00:05:49,650
I've just come from killing a cat.
71
00:05:49,775 --> 00:05:51,352
I put it in the kitchen.
72
00:05:51,902 --> 00:05:53,403
We'll eat it tonight.
73
00:05:53,528 --> 00:05:54,826
Cat again.
74
00:05:56,114 --> 00:05:57,525
Cat again!
75
00:05:58,700 --> 00:06:01,701
It's the third one you've
brought us eat this week.
76
00:06:02,245 --> 00:06:04,487
She's very picky, your mother.
77
00:06:04,873 --> 00:06:07,032
Hector, we may be poor.
That's understood.
78
00:06:07,292 --> 00:06:08,751
Poor is hardly the word.
79
00:06:08,876 --> 00:06:11,226
But eating nothing
all the time but cat...
80
00:06:11,672 --> 00:06:14,210
You're as forgetful,
my poor wife, as ever!
81
00:06:14,498 --> 00:06:17,153
To try to save this ancient
house, I've sold everything.
82
00:06:18,220 --> 00:06:20,426
I've condemned my family to forced labor.
83
00:06:20,681 --> 00:06:22,424
To bed at 2 in the morning
and up at 5!
84
00:06:22,683 --> 00:06:25,767
I've become a knitter,
a packer, a delivery man.
85
00:06:26,393 --> 00:06:28,647
How dare you scold me
about eating cat.
86
00:06:28,772 --> 00:06:29,851
Hector. My darling...
87
00:06:30,141 --> 00:06:31,380
I know you all hate me!
88
00:06:31,505 --> 00:06:32,927
Hate you, us?
89
00:06:33,052 --> 00:06:34,278
Ask my mother-in-law...
90
00:06:34,403 --> 00:06:35,268
ask my son!
91
00:06:36,461 --> 00:06:37,581
Isn't it so, Octave?
92
00:06:38,448 --> 00:06:40,358
I... I love you.
93
00:06:48,583 --> 00:06:49,864
You're not peeling?
94
00:06:50,127 --> 00:06:51,455
I'm not peeling.
95
00:06:51,712 --> 00:06:52,707
You won't get any potatoes.
96
00:06:52,963 --> 00:06:55,798
I don't want any cat either.
You can have my portion.
97
00:07:00,137 --> 00:07:01,880
In 1457,
98
00:07:02,264 --> 00:07:03,723
in the winter of 1457,
99
00:07:03,974 --> 00:07:06,013
my ancestor
Onuphre de Cl?ambard,
100
00:07:06,893 --> 00:07:08,803
besieged in Bl?ont palace,
101
00:07:09,062 --> 00:07:10,058
ate rat.
102
00:07:12,733 --> 00:07:13,728
Octave?
103
00:07:15,027 --> 00:07:15,823
Thanks.
104
00:07:16,114 --> 00:07:17,642
Yes thanks or no thanks?
105
00:07:19,531 --> 00:07:20,527
No thanks.
106
00:07:22,075 --> 00:07:23,127
Rat
107
00:07:23,437 --> 00:07:24,674
and owl.
108
00:07:26,163 --> 00:07:27,159
Owl!
109
00:07:27,501 --> 00:07:29,420
It's believed that if he'd had enough,
110
00:07:29,545 --> 00:07:31,283
he'd never have capitulated.
111
00:07:35,255 --> 00:07:36,251
Louise?
112
00:07:37,049 --> 00:07:38,044
No thanks.
113
00:07:39,676 --> 00:07:41,336
Your ancestor
was admirable,
114
00:07:41,595 --> 00:07:44,050
but his only reason for dining on owl
115
00:07:44,306 --> 00:07:45,717
was that he was under siege.
116
00:07:45,974 --> 00:07:47,599
Me, too. I'm under siege.
117
00:07:47,976 --> 00:07:49,803
Besieged by creditors,
118
00:07:50,479 --> 00:07:52,388
mortgages,
119
00:07:53,190 --> 00:07:54,601
bailiffs,
120
00:07:55,150 --> 00:07:56,229
and solicitors.
121
00:07:57,444 --> 00:07:59,520
The situation worsens day after day.
122
00:07:59,780 --> 00:08:02,864
Louise. I haven't finished
patching the leaks.
123
00:08:04,451 --> 00:08:06,444
You should sell this drafty shack
124
00:08:06,703 --> 00:08:08,872
where one has seen 50
before dying at 4!
125
00:08:08,997 --> 00:08:10,916
My ancestors have dwelled
here for 400 years.
126
00:08:11,041 --> 00:08:12,120
Isn't that long enough?
127
00:08:12,376 --> 00:08:16,041
After 4 centuries, surely
they're tired of the place.
128
00:08:18,006 --> 00:08:20,580
Octave?
He seems sick.
129
00:08:20,858 --> 00:08:22,131
Stay at your looms!
130
00:08:23,053 --> 00:08:24,638
I said, stay at your looms!
131
00:08:24,763 --> 00:08:25,759
Understood?
132
00:08:32,229 --> 00:08:33,972
Feel better now?
133
00:08:36,156 --> 00:08:37,265
Get on with it.
134
00:08:37,985 --> 00:08:38,980
Get to work.
135
00:08:41,188 --> 00:08:43,156
Must you strike him like a slave?
136
00:08:43,282 --> 00:08:46,236
Octave has a lazy nature.
He needs to be weaned of it.
137
00:08:47,035 --> 00:08:48,031
Brute!
138
00:08:48,287 --> 00:08:49,282
Monster!
139
00:08:50,330 --> 00:08:51,569
He's exhausted.
140
00:08:51,694 --> 00:08:52,782
He's your son.
141
00:08:52,907 --> 00:08:53,797
My son?
142
00:08:53,922 --> 00:08:55,762
That lazy fuck-up?
143
00:08:56,503 --> 00:08:58,377
Better thrown in the bin.
144
00:08:58,698 --> 00:09:01,173
I'd hoped for a son who,
to preserve Cl?ambard's honor,
145
00:09:01,298 --> 00:09:03,343
would go off to fight in a colony.
146
00:09:03,468 --> 00:09:04,427
Reprobate!
147
00:09:04,552 --> 00:09:05,646
That's my son!
148
00:09:06,805 --> 00:09:08,881
At 21 years old, he knits.
149
00:09:09,558 --> 00:09:11,100
He knits badly!
150
00:09:14,354 --> 00:09:17,141
- 2 o'clock.
- Leave your work as it is for bed.
151
00:09:25,122 --> 00:09:26,087
Not you.
152
00:09:26,212 --> 00:09:27,618
Finish this pull-over for me.
153
00:09:27,743 --> 00:09:29,901
No sleeping on the job.
154
00:09:30,287 --> 00:09:31,283
Repeat.
155
00:09:33,624 --> 00:09:37,953
No sleeping on... on the job.
156
00:09:38,837 --> 00:09:39,833
Monster.
157
00:09:40,339 --> 00:09:41,334
What's that?
158
00:09:41,965 --> 00:09:42,961
Nothing!
159
00:09:45,594 --> 00:09:48,714
Mama, for all the years
we've been married,
160
00:09:48,972 --> 00:09:51,973
not once have I regretted
being married to Hector.
161
00:09:53,769 --> 00:09:55,596
- Aren't you going to bed?
- No.
162
00:09:55,854 --> 00:09:59,519
Right now, I'm going
to amuse myself a bit.
163
00:10:08,659 --> 00:10:10,984
111 mufflers...
164
00:10:15,666 --> 00:10:18,073
One pull-over at 10 francs...
165
00:10:25,384 --> 00:10:27,175
Packaging, 3,20 francs...
166
00:10:43,610 --> 00:10:44,986
90 francs...
167
00:10:46,488 --> 00:10:48,646
Delivery, 5,50...
168
00:10:57,833 --> 00:11:00,834
If only you had tried to have
a few more children...
169
00:11:01,545 --> 00:11:02,713
Always something or other!
170
00:11:02,838 --> 00:11:04,415
If I had nine children,
171
00:11:04,798 --> 00:11:06,956
knitting for ten hours each day,
172
00:11:07,634 --> 00:11:10,628
in twelve days, I'd be able
to pay for repairs to the roof.
173
00:11:11,096 --> 00:11:12,471
- In four years...
- Up there!
174
00:11:13,223 --> 00:11:14,801
First my dogs, now my cats!
175
00:11:15,183 --> 00:11:18,517
That was bad enough,
but this is the last straw...
176
00:11:18,895 --> 00:11:21,351
Think you can go and kill my cat, huh?
177
00:11:21,732 --> 00:11:24,568
Go on killing cats and I'll get you...
178
00:11:24,693 --> 00:11:26,982
with my rifle by God!
179
00:11:35,621 --> 00:11:36,616
Octave!
180
00:11:51,553 --> 00:11:53,095
No! Not you!
181
00:12:16,828 --> 00:12:18,109
See how he is.
182
00:12:19,414 --> 00:12:21,122
There's a man who suffers.
183
00:12:21,375 --> 00:12:22,370
Reverend.
184
00:12:22,626 --> 00:12:26,077
You often visit Cl?ambard, I gather?
185
00:12:26,202 --> 00:12:28,382
Almost never. He doesn't like visitors.
186
00:12:28,507 --> 00:12:29,503
Reverend.
187
00:12:29,925 --> 00:12:31,834
A few words.
188
00:12:34,179 --> 00:12:37,516
Will the Count and Countess ever accept
a match with one of your Galuchon girls?
189
00:12:37,641 --> 00:12:39,680
What do you mean, Galuchon?
Please.
190
00:12:39,935 --> 00:12:41,559
Excuse me. Papillon.
191
00:12:41,812 --> 00:12:44,481
You have three daughters...
so which one will it be?
192
00:12:44,731 --> 00:12:46,060
My eldest, of course.
193
00:12:46,316 --> 00:12:47,727
I don't believe I've met her.
194
00:12:47,985 --> 00:12:50,108
You haven't met Evelyne?
195
00:12:51,113 --> 00:12:52,311
Ah...
196
00:12:53,448 --> 00:12:55,774
I don't want to hang it on figures,
197
00:12:56,034 --> 00:12:58,905
but my father has made a fortune
198
00:12:59,162 --> 00:13:00,621
trading horses.
199
00:13:00,872 --> 00:13:02,415
That's what they say.
200
00:13:02,666 --> 00:13:05,583
You might remind him
that Madame Galuchon
201
00:13:05,836 --> 00:13:07,793
was a Cudenot girl.
202
00:13:08,046 --> 00:13:10,205
Of the wholesaler Cudenots, I know.
203
00:13:10,330 --> 00:13:12,041
- That says it all, doesn't it.
- Yes.
204
00:13:12,884 --> 00:13:14,628
My daughter's dowry...
205
00:13:14,886 --> 00:13:15,882
Sure.
206
00:13:16,305 --> 00:13:19,305
- ...and concerning the manor, I...
- Of course.
207
00:13:20,183 --> 00:13:22,259
- Have a drop, Reverend?
- Yes!
208
00:13:22,644 --> 00:13:25,847
It's well known that
Evelyne is not...
209
00:13:26,398 --> 00:13:29,482
Well, her sisters are
prettier than she.
210
00:13:30,235 --> 00:13:31,895
Much prettier than she.
211
00:13:32,020 --> 00:13:34,114
- She's not... I mean...?
- Oh no, no.
212
00:13:34,239 --> 00:13:35,781
She's been very well reared.
213
00:13:43,832 --> 00:13:46,833
Show your respects
and leave us, my daughter.
214
00:13:52,716 --> 00:13:54,590
- That's her?
- Yes.
215
00:14:23,413 --> 00:14:24,955
I beg your pardon.
216
00:14:25,207 --> 00:14:27,698
Reverend! Come in, please.
217
00:14:27,960 --> 00:14:30,082
- Thank you.
- Reverend!
218
00:14:30,337 --> 00:14:32,792
How is the young Viscount?
219
00:14:33,048 --> 00:14:34,044
Very badly!
220
00:14:34,424 --> 00:14:36,132
He is a little tired.
221
00:14:36,385 --> 00:14:37,380
Octave?
222
00:14:37,803 --> 00:14:40,472
Octave? The Reverend
is asking after you.
223
00:14:41,139 --> 00:14:42,847
Sir... Reverend.
224
00:14:43,225 --> 00:14:45,301
You are very busy.
225
00:14:45,560 --> 00:14:47,138
You know our situation.
226
00:14:47,396 --> 00:14:48,938
It has not improved.
227
00:14:49,189 --> 00:14:51,597
Often, God likes to show his creatures
228
00:14:51,858 --> 00:14:53,851
that he loves each in a special way.
229
00:14:54,111 --> 00:14:55,688
That's all too true for us!
230
00:14:55,946 --> 00:14:58,651
The end of your trials may
be closer than you think.
231
00:14:58,907 --> 00:15:00,485
- Sit down.
- Thank you.
232
00:15:00,742 --> 00:15:02,865
You've met Mr. Galuchon,
233
00:15:03,120 --> 00:15:05,112
the solicitor on Fantin Street?
234
00:15:06,790 --> 00:15:08,948
- My Lord Count.
- Are you staying long?
235
00:15:09,209 --> 00:15:10,751
If I may... I am...
236
00:15:11,003 --> 00:15:13,838
You can stay. But let them work.
237
00:15:14,506 --> 00:15:16,249
Should be better than
hearing you say mass.
238
00:15:16,508 --> 00:15:17,504
Hector!
239
00:15:18,552 --> 00:15:19,963
Sit down, Reverend.
240
00:15:20,088 --> 00:15:20,706
Thanks.
241
00:15:20,831 --> 00:15:22,139
I promised myself...
242
00:15:36,153 --> 00:15:37,944
Before, we would have...
243
00:15:38,196 --> 00:15:39,441
but now...
244
00:15:55,922 --> 00:15:57,999
Sure, the grand-father
was a factory worker,
245
00:15:58,258 --> 00:15:59,883
the uncle was an ironworker... but
246
00:16:00,135 --> 00:16:02,673
They say the ironwork
makes for a good dowry.
247
00:16:03,513 --> 00:16:05,173
The other thing is that this
young lady,
248
00:16:05,432 --> 00:16:08,599
while she may not be exactly ugly,
249
00:16:09,394 --> 00:16:11,054
she is far away from pretty.
250
00:16:11,939 --> 00:16:14,061
In order to compensate
for their... disgrace,
251
00:16:14,316 --> 00:16:16,392
the parents would like
to make her a Viscountess?
252
00:16:16,652 --> 00:16:18,893
She's a young lady who
has been very well reared.
253
00:16:19,154 --> 00:16:21,147
In addition to the dowry,
The Galuchons will assist
254
00:16:21,406 --> 00:16:24,526
my Lord Count in paying
off the manor's mortgages.
255
00:16:24,785 --> 00:16:26,493
Louise, we must agree to this.
256
00:16:26,745 --> 00:16:28,025
Your husband's opinion is
of little importance.
257
00:16:28,288 --> 00:16:31,325
Octave is a grown up.
Surely he wants out of this dungeon?
258
00:16:31,583 --> 00:16:33,460
How dare you even suggest it mama!
259
00:16:33,585 --> 00:16:35,079
Have I slaved away
260
00:16:35,337 --> 00:16:39,037
so that a solicitor can buy
himself a name and honors?
261
00:16:39,163 --> 00:16:42,177
Octave, what do you think?
Speak up for yourself a little.
262
00:16:42,302 --> 00:16:44,972
Ma... Marry me mom.
263
00:16:45,514 --> 00:16:47,056
Marry me right away.
264
00:16:47,307 --> 00:16:48,967
I want to...
I want to go for it.
265
00:16:49,518 --> 00:16:52,638
Even if my wife is
bald, blind, and toothless,
266
00:16:52,896 --> 00:16:55,019
she'll always be the prettiest
for me as long as....
267
00:16:55,274 --> 00:16:57,765
...as I don't have to knit
any more pull-overs.
268
00:16:58,193 --> 00:16:59,356
I'm going for it!
269
00:16:59,611 --> 00:17:00,642
It seems to be settled.
270
00:17:01,029 --> 00:17:03,983
You accept the Galuchon's proposal,
271
00:17:04,241 --> 00:17:05,867
You? Viscount de Cl?ambard?
272
00:17:05,993 --> 00:17:07,535
Want an ironworker for an uncle?
273
00:17:07,786 --> 00:17:09,743
Anything beats a beggar father.
274
00:17:09,997 --> 00:17:11,539
I'm going to do it!
275
00:17:12,708 --> 00:17:13,787
Octave...
276
00:17:17,254 --> 00:17:19,412
Get married then.
Poor child.
277
00:17:21,258 --> 00:17:23,594
I'll waste what's left of my future here.
278
00:17:23,719 --> 00:17:26,388
After Sunday mass,
Mr. Galuchon and his family...
279
00:17:26,638 --> 00:17:28,180
Filthy dog!
280
00:17:28,724 --> 00:17:30,800
I'll found him in the cellar.
281
00:17:31,059 --> 00:17:32,601
Did you hear him barking?
282
00:17:32,978 --> 00:17:35,731
Perhaps you mean my dog.
You can put him outside, for---
283
00:17:35,856 --> 00:17:36,852
- He's dead!
284
00:17:37,816 --> 00:17:38,812
...for example?
285
00:17:39,901 --> 00:17:41,182
My poor Papillon.
286
00:17:42,112 --> 00:17:43,777
How could such a thing happen?
287
00:17:44,948 --> 00:17:46,988
I strangled him with a rope.
288
00:17:49,427 --> 00:17:50,787
You had no right!
289
00:17:50,912 --> 00:17:52,314
I had a perfect right.
290
00:17:52,439 --> 00:17:53,915
This here is my place!
291
00:17:54,041 --> 00:17:56,958
If you must know, I
strangled him for laughs.
292
00:17:57,083 --> 00:17:58,920
He'll rot away in my cellar.
293
00:17:59,046 --> 00:18:01,003
No. His body belongs to me!
294
00:18:01,256 --> 00:18:02,335
Take him!
295
00:18:03,300 --> 00:18:05,707
Bury him in your garden, priest!
296
00:18:06,428 --> 00:18:07,721
Say no more.
297
00:18:07,846 --> 00:18:08,842
You're terrible!
298
00:18:09,097 --> 00:18:10,924
Hector, it's unbelievable.
299
00:18:11,232 --> 00:18:12,268
Enough!
300
00:18:12,393 --> 00:18:14,032
Everyone back to work!
301
00:18:36,944 --> 00:18:37,998
What are you doing here?
302
00:18:38,543 --> 00:18:40,702
I am
Saint Francis of Assisi.
303
00:18:41,755 --> 00:18:43,629
Passing through this land,
304
00:18:44,299 --> 00:18:47,633
I heard the howls
of a dog in agony.
305
00:18:48,053 --> 00:18:49,667
I have come to find him.
306
00:18:50,472 --> 00:18:51,717
Poor beast.
307
00:18:52,099 --> 00:18:53,509
But poor man, too.
308
00:18:55,352 --> 00:18:57,808
Read this book which
tells the story of my life.
309
00:18:58,563 --> 00:19:00,141
Think of me sometimes.
310
00:19:01,024 --> 00:19:02,498
And think above all
311
00:19:02,623 --> 00:19:06,020
about living better than
you have been until now.
312
00:19:23,422 --> 00:19:26,257
I've lost of a good friend
who loved me.
313
00:19:27,009 --> 00:19:29,657
- Have you seen the monk?
- No. What monk?
314
00:19:45,819 --> 00:19:46,815
A monk...
315
00:19:47,529 --> 00:19:48,940
dressed in a robe.
316
00:19:51,074 --> 00:19:52,866
- Surely you've seen him?
- No.
317
00:19:53,118 --> 00:19:55,324
- He came by just now?
- No I haven't!
318
00:19:55,579 --> 00:19:56,575
He was...
319
00:19:59,875 --> 00:20:01,666
You really haven't seen a monk?
320
00:20:02,878 --> 00:20:04,004
You've been dreaming.
321
00:20:04,129 --> 00:20:06,537
No. I am sure I saw him!
322
00:20:06,798 --> 00:20:09,040
It's time for me to retire.
323
00:20:09,165 --> 00:20:10,427
I bid you good night.
324
00:20:10,552 --> 00:20:12,711
Octave, see the Reverend out.
325
00:20:15,766 --> 00:20:17,593
Reverend, I'm simply devastated,
326
00:20:17,851 --> 00:20:19,823
as if it were my own dog.
327
00:20:19,948 --> 00:20:21,137
Words are useless
328
00:20:21,262 --> 00:20:22,914
against the wicked one.
329
00:20:24,566 --> 00:20:25,366
Papillon!
330
00:20:25,491 --> 00:20:27,949
It's him! My dog! He's alive!
331
00:20:28,531 --> 00:20:30,004
Oh, yes. Oh, yes... yes!
332
00:20:30,129 --> 00:20:31,794
It's really you!
333
00:20:35,209 --> 00:20:37,053
Count, you gave me such a fright.
334
00:20:37,329 --> 00:20:38,325
Me?
335
00:20:58,600 --> 00:20:59,596
How happy I am.
336
00:21:00,394 --> 00:21:02,054
- See you later.
- Yes. See you.
337
00:21:02,312 --> 00:21:05,728
Oh yes,
it's your master. Yes.
338
00:21:10,779 --> 00:21:13,472
I'll never leave you outside again.
339
00:21:17,587 --> 00:21:20,704
You have a bicycle, Reverend?
340
00:21:20,956 --> 00:21:22,035
Yes, it was...
341
00:21:23,353 --> 00:21:24,251
It...
342
00:21:24,376 --> 00:21:25,807
...was a gift.
343
00:21:26,920 --> 00:21:29,458
Your jokes are in very poor taste.
344
00:21:34,094 --> 00:21:35,968
You seem worn down.
345
00:21:36,513 --> 00:21:37,888
Are you getting sick?
346
00:21:38,265 --> 00:21:39,463
Sick? No.
347
00:21:40,225 --> 00:21:42,218
- Only...
- Tired?
348
00:21:42,978 --> 00:21:44,852
All of us are, more or less.
349
00:21:45,105 --> 00:21:48,355
We'll wither away to nothing
if we don't get some help.
350
00:21:48,609 --> 00:21:49,604
Hector.
351
00:21:49,985 --> 00:21:52,108
The priest came to speak
to me on behalf of Mr. Galuchon,
352
00:21:52,233 --> 00:21:55,032
regarding a marriage between
Octave and his eldest daughter.
353
00:21:55,157 --> 00:21:56,153
Yes.
354
00:21:56,908 --> 00:21:58,985
But that monk...
you really didn't see him?
355
00:21:59,244 --> 00:22:00,786
He had a book in his hand.
356
00:22:01,622 --> 00:22:02,640
What monk?
357
00:22:02,765 --> 00:22:04,666
Why do you keep talking about this monk?
358
00:22:04,791 --> 00:22:06,749
A monk wearing a large robe.
359
00:22:07,002 --> 00:22:09,078
Where would I have seen this monk?
360
00:22:09,755 --> 00:22:11,078
This book.
361
00:22:11,203 --> 00:22:13,260
It didn't come on its own!
362
00:22:15,052 --> 00:22:16,925
You see the book at least?
363
00:22:17,596 --> 00:22:18,627
Of course.
364
00:22:19,724 --> 00:22:20,708
Hold on...
365
00:22:20,833 --> 00:22:22,225
You're buying books now?
366
00:22:22,351 --> 00:22:23,631
With what money?
367
00:22:26,480 --> 00:22:27,750
And the dog...
368
00:22:29,107 --> 00:22:30,359
The priest's dog...
369
00:22:30,484 --> 00:22:32,914
Watch where you're going, my Lord Viscount.
370
00:22:34,112 --> 00:22:35,523
Relax the brakes! Easy!
371
00:22:37,658 --> 00:22:40,065
Hey! The pull-over factory?
372
00:22:40,327 --> 00:22:41,323
There you go.
373
00:22:41,828 --> 00:22:43,026
Very good.
374
00:22:43,288 --> 00:22:44,880
There you go....
375
00:22:47,125 --> 00:22:48,785
The dowry is quite substantial.
376
00:22:49,044 --> 00:22:52,080
The solicitor will pay off
the manor's mortgages.
377
00:22:53,465 --> 00:22:54,924
Why not accept?
378
00:22:56,426 --> 00:22:57,624
Why not?
379
00:23:01,348 --> 00:23:02,806
Did you hear me?
380
00:23:06,937 --> 00:23:08,182
What?
381
00:23:08,438 --> 00:23:09,469
- Come in.
382
00:23:10,482 --> 00:23:11,810
G'day, m'ladies.
383
00:23:13,610 --> 00:23:15,318
Don't everybody talk at once.
384
00:23:15,995 --> 00:23:16,777
Madame.
385
00:23:16,902 --> 00:23:18,513
To whom may I address my respects?
386
00:23:18,638 --> 00:23:19,735
Hah! Respects...
387
00:23:20,492 --> 00:23:23,659
They call me La Langouste
because of the freckles on my belly.
388
00:23:24,037 --> 00:23:25,033
Look...
389
00:23:27,582 --> 00:23:29,326
My name is L?nie Vincent.
390
00:23:29,584 --> 00:23:32,455
The Vincent girl,
as the police commissioner says.
391
00:23:32,713 --> 00:23:34,015
A real slut,
392
00:23:34,140 --> 00:23:35,323
the town disgrace.
393
00:23:36,466 --> 00:23:37,795
What brings you here?
394
00:23:38,051 --> 00:23:39,878
I'm looking to buy a pull-over.
395
00:23:40,173 --> 00:23:41,612
We don't make them for sale.
396
00:23:41,737 --> 00:23:43,221
We only work for charity.
397
00:23:43,473 --> 00:23:44,469
You're lying.
398
00:23:44,725 --> 00:23:46,433
We work because we're poor.
399
00:23:46,685 --> 00:23:48,843
You've always tried to hide that.
400
00:23:49,104 --> 00:23:50,401
Who told you about us?
401
00:23:50,689 --> 00:23:52,872
One of your friends
who wished me well.
402
00:23:53,150 --> 00:23:55,771
It's quite a surprise that
we have friends in common.
403
00:23:56,612 --> 00:23:59,954
Given my experience
with men, it's hardly surprising.
404
00:24:05,792 --> 00:24:07,447
Oh. Excuse me, Lady Countess.
405
00:24:07,572 --> 00:24:08,721
How embarrassing.
406
00:24:08,846 --> 00:24:11,264
You must be wondering what
I'm doing with this wash basin.
407
00:24:11,543 --> 00:24:12,582
No, no!
408
00:24:12,707 --> 00:24:13,879
Not at all.
409
00:24:14,004 --> 00:24:17,040
You can hardly imagine
what trouble it's caused me.
410
00:24:17,841 --> 00:24:21,091
In my room, I've got
a ceramic basin on the floor.
411
00:24:21,345 --> 00:24:22,839
There's no dressing table at my place.
412
00:24:23,096 --> 00:24:26,181
You know how housework
piles up for a young girl.
413
00:24:26,558 --> 00:24:27,839
There's always something.
414
00:24:28,123 --> 00:24:29,782
Anyway, my basin was on the floor...
415
00:24:29,907 --> 00:24:31,271
These details need looking after...
416
00:24:31,396 --> 00:24:32,807
- Please...
- No, no.
417
00:24:33,065 --> 00:24:35,271
This afternoon, I had an officer..
418
00:24:35,525 --> 00:24:38,977
A young man from a good family,
you know: distinguished, educated...
419
00:24:39,363 --> 00:24:40,561
Just like a soldier.
420
00:24:41,573 --> 00:24:43,400
Putting his pants on,
421
00:24:43,659 --> 00:24:46,114
he tripped and broke
my basin with his foot.
422
00:24:46,495 --> 00:24:47,740
We've heard quite enough.
423
00:24:48,121 --> 00:24:51,039
I'm only explaining why
I had to buy a new basin.
424
00:24:51,164 --> 00:24:53,293
For a classy woman,
it's an essential, no?
425
00:24:53,418 --> 00:24:55,462
For scrubbing down her figure
426
00:24:55,587 --> 00:24:57,592
and keeping everything spic and span.
427
00:24:58,106 --> 00:25:00,425
Hector. This is unbearable.
428
00:25:00,550 --> 00:25:02,210
This isn't a home any more.
429
00:25:03,303 --> 00:25:04,382
What do you want?
430
00:25:05,180 --> 00:25:06,555
To buy a little pull-over.
431
00:25:06,807 --> 00:25:08,431
Choose one and make it quick.
432
00:25:08,684 --> 00:25:10,059
Ah...
433
00:25:10,894 --> 00:25:13,136
Finally somebody ready to do business!
434
00:25:16,566 --> 00:25:18,892
Oh...
this one is nice.
435
00:25:19,444 --> 00:25:20,476
Let's see.
436
00:25:23,740 --> 00:25:25,387
This one fits nicely.
437
00:25:26,243 --> 00:25:28,152
Very flattering to my chest.
438
00:25:28,537 --> 00:25:30,613
- How much?
- 12 francs.
439
00:25:30,872 --> 00:25:33,873
No way!
12F, so much?
440
00:25:34,668 --> 00:25:38,037
I may look distinguished,
but it's only on the surface.
441
00:25:38,714 --> 00:25:40,422
The one next to it is 10 francs.
442
00:25:40,841 --> 00:25:42,121
It's ghastly.
443
00:25:42,509 --> 00:25:45,214
Anatole, Anatole
444
00:25:45,470 --> 00:25:46,791
Too small. Too expensive.
445
00:25:46,917 --> 00:25:47,848
Too ugly.
446
00:25:47,973 --> 00:25:49,882
I can see this won't be easy, huh?
447
00:25:50,142 --> 00:25:53,312
Anatole, Anatole,
Show me your guns.
448
00:25:53,437 --> 00:25:55,513
We're not a cabaret, young lady.
449
00:25:55,772 --> 00:25:58,137
Hector, make a deal
and get rid of her.
450
00:26:06,950 --> 00:26:08,148
Name your price.
451
00:26:09,610 --> 00:26:10,657
Really?
452
00:26:10,935 --> 00:26:13,040
I'll take it from you for a song.
453
00:26:13,165 --> 00:26:14,279
Name your price.
454
00:26:14,541 --> 00:26:16,722
How about 7,50. Will that do?
455
00:26:18,337 --> 00:26:20,525
No. Just the same, that's not enough.
456
00:26:21,506 --> 00:26:23,166
What do you say to 9 francs?
457
00:26:23,425 --> 00:26:25,667
I've only got 9,50.
I can't offer more.
458
00:26:27,679 --> 00:26:29,339
9 francs will be fine.
459
00:26:29,890 --> 00:26:31,052
Oh thanks!
460
00:26:33,143 --> 00:26:34,306
Then 9 it is.
461
00:26:35,103 --> 00:26:36,099
Thanks!
462
00:26:37,105 --> 00:26:38,979
I can't wait!
463
00:26:39,232 --> 00:26:41,225
I'm gonna put it on right now!
464
00:26:42,402 --> 00:26:43,341
My basin!
465
00:26:43,466 --> 00:26:45,286
I almost forgot my basin!
466
00:26:47,699 --> 00:26:48,980
Oh Mister Count.
467
00:26:49,743 --> 00:26:53,194
It's nice to know that there are still
those in France who know how to live.
468
00:26:53,455 --> 00:26:56,160
Refined manners are becoming so rare.
469
00:26:56,416 --> 00:26:57,448
Good. I'm gone!
470
00:26:58,710 --> 00:27:00,169
See ya, ladies and gents.
471
00:27:04,049 --> 00:27:05,045
My God!
472
00:27:05,300 --> 00:27:06,296
A man.
473
00:27:08,220 --> 00:27:10,925
Speak up. Don't be shy.
474
00:27:12,057 --> 00:27:13,432
Hold this for me.
475
00:27:13,809 --> 00:27:14,805
Okay...
476
00:27:19,481 --> 00:27:21,687
I hope that you can keep this quiet.
477
00:27:23,443 --> 00:27:27,026
If my fianc?should see us,
or my parents, my friends...
478
00:27:27,281 --> 00:27:28,395
my servants...
479
00:27:29,173 --> 00:27:30,046
Thanks.
480
00:27:30,646 --> 00:27:31,883
Bye, sweetie.
481
00:27:38,458 --> 00:27:39,656
La... Langouste.
482
00:27:40,711 --> 00:27:42,537
La... La... Langouste !
483
00:27:43,213 --> 00:27:44,494
La Langouste !
484
00:27:44,881 --> 00:27:47,503
La Langouste!
It was her!
485
00:27:47,759 --> 00:27:50,546
It was La Langouste.
She spoke to me.
486
00:27:50,804 --> 00:27:53,129
Right in front of me,
she looked me over.
487
00:27:53,390 --> 00:27:54,968
It was La...
La Lan... Lan...
488
00:27:55,093 --> 00:27:56,260
What's come over you?
489
00:27:56,385 --> 00:27:58,228
She was right before me.
490
00:27:58,353 --> 00:28:00,346
I... I... saw her belly.
491
00:28:00,606 --> 00:28:03,275
I... I... saw her breasts.
492
00:28:04,818 --> 00:28:06,396
Her... her breasts.
493
00:28:06,778 --> 00:28:08,901
Come now. Calm down.
494
00:28:09,156 --> 00:28:10,436
Calm down?
495
00:28:10,699 --> 00:28:13,404
All these years I've been
thinking about that girl,
496
00:28:13,660 --> 00:28:16,330
I've dreamed of going
to her place to be with her.
497
00:28:16,580 --> 00:28:19,249
Every time I pass
by the alley behind Brebis,
498
00:28:19,499 --> 00:28:22,169
I have to stop because
my legs become mush.
499
00:28:22,419 --> 00:28:24,957
I breathe in the scent
of her entrance.
500
00:28:25,839 --> 00:28:26,918
I hope...
501
00:28:27,466 --> 00:28:29,008
Oh... I hope...
502
00:28:34,765 --> 00:28:37,516
I don't know why I told you that.
503
00:28:37,768 --> 00:28:39,262
What do you care...
504
00:28:39,519 --> 00:28:40,718
You should know very well.
505
00:28:41,772 --> 00:28:42,970
I am your father.
506
00:28:45,192 --> 00:28:46,188
But...
507
00:28:46,610 --> 00:28:49,101
I'm going to marry
one of the Galuchon girls.
508
00:28:49,863 --> 00:28:52,022
The ugliest one,
but that's that.
509
00:28:56,036 --> 00:28:58,527
'"The Life of Saint Francis of Assisi''?
510
00:28:58,652 --> 00:29:00,549
Who would think you'd be reading that?
511
00:29:00,674 --> 00:29:01,458
Why?
512
00:29:01,792 --> 00:29:04,543
Francis of Assisi,
if I remember correctly,
513
00:29:04,795 --> 00:29:08,164
was a mendicant monk
who loved all the animals.
514
00:29:09,641 --> 00:29:11,569
And all the animals loved him.
515
00:29:12,135 --> 00:29:13,136
Are you sure?
516
00:29:13,262 --> 00:29:14,257
Uh...
517
00:29:16,206 --> 00:29:16,807
Okay.
518
00:29:16,932 --> 00:29:17,891
Back to work.
519
00:29:18,016 --> 00:29:19,768
No! Not...
520
00:29:19,893 --> 00:29:22,894
Go help your mother with dinner.
We won't work tonight.
521
00:29:23,146 --> 00:29:25,435
- We, we, we...?
- Yes. Get along!
522
00:29:28,068 --> 00:29:30,124
...give me some peace, for fuck's sake.
523
00:29:56,513 --> 00:29:59,384
"In 1182, was born at Assisi
524
00:30:00,142 --> 00:30:02,847
"he destined to be
be a saint: Francis.
525
00:30:06,565 --> 00:30:09,103
"Warblers, cuckoos, titmice,
526
00:30:09,359 --> 00:30:11,685
"Orioles, blackbirds, nightingales...
527
00:30:12,654 --> 00:30:16,154
"Sweet animals, my brothers,
whenever I've been in the cities,
528
00:30:16,408 --> 00:30:19,325
"I have encouraged men
to come see you in the woods.
529
00:30:19,870 --> 00:30:22,787
"I've told them that it is not enough
for them to love their own kind
530
00:30:23,040 --> 00:30:26,740
"and that it is important to love
other good and beautiful creatures,
531
00:30:27,002 --> 00:30:30,702
"who have voices like those in paradise
and wings like the angels."
532
00:30:36,386 --> 00:30:39,173
"The forest is the little that
remains of paradise lost.
533
00:30:39,723 --> 00:30:43,507
"God did not decree that the first sin
should raise the first garden.
534
00:30:44,227 --> 00:30:46,267
"All over the surface of the Earth,
535
00:30:46,521 --> 00:30:50,471
"he planted forests
where sinners may repent,
536
00:30:50,734 --> 00:30:54,648
"among the beasts,
witnessing their innocence."
537
00:30:57,783 --> 00:30:59,158
"Ah. It's the wolf.
538
00:30:59,826 --> 00:31:01,819
"Good day, my brother.
539
00:31:02,371 --> 00:31:03,995
"You seem so unhappy.
540
00:31:05,791 --> 00:31:09,954
"Stop making such
gloomy faces, my poor wolf.
541
00:31:10,212 --> 00:31:11,457
"I know.
542
00:31:12,130 --> 00:31:14,621
"You will still eat the lamb.
543
00:31:16,385 --> 00:31:19,006
"Go on. It's the way of the world.
544
00:31:19,429 --> 00:31:20,924
"When you devour the lamb,
545
00:31:21,181 --> 00:31:23,008
"you are celebrating God's glory.
546
00:31:23,267 --> 00:31:25,010
"You are singing of his power
547
00:31:25,269 --> 00:31:26,549
"and his goodness."
548
00:31:32,526 --> 00:31:35,443
"It's a crude song to our human ears,
549
00:31:35,696 --> 00:31:37,605
"but it sounds sweet to those of God,
550
00:31:37,864 --> 00:31:40,782
"as are those of the birds
when they're eating insects.
551
00:31:42,619 --> 00:31:46,320
"My brother wolf,
listen to the birds' song.
552
00:31:47,124 --> 00:31:48,322
"That's their way.
553
00:31:49,001 --> 00:31:52,334
"Just like your howls which God hears as well.
554
00:31:53,463 --> 00:31:55,789
"Listen, wolf."
555
00:32:01,346 --> 00:32:02,806
It's not like him.
556
00:32:02,931 --> 00:32:06,134
He spent Sunday as if
he was celebrating Lent.
557
00:32:06,518 --> 00:32:09,139
He's been holed up
since night before last,
558
00:32:09,396 --> 00:32:10,974
without eating, without sleeping.
559
00:32:11,231 --> 00:32:12,891
He'll neither see nor speak with anyone.
560
00:32:13,150 --> 00:32:16,234
Dad can't get lost
as long as we know where he is.
561
00:32:16,612 --> 00:32:17,844
Children!
562
00:32:17,969 --> 00:32:19,114
My darlings!
563
00:32:19,239 --> 00:32:20,365
My God!
564
00:32:20,490 --> 00:32:21,866
It's horrific.
565
00:32:22,117 --> 00:32:24,074
Mom,
what's happened?
566
00:32:24,328 --> 00:32:26,154
My God!
Is it Hector?
567
00:32:27,039 --> 00:32:29,743
He's dead!
My husband is dead!
568
00:32:30,000 --> 00:32:32,372
No. Your husband's as
sturdy as Pont-Neuf.
569
00:32:32,628 --> 00:32:34,838
I was getting ready to go to mass.
570
00:32:34,963 --> 00:32:36,595
Since he needs looking after,
571
00:32:36,720 --> 00:32:38,007
I went to knock on his door.
572
00:32:38,258 --> 00:32:39,441
- Guess what he said to me?
- No.
573
00:32:39,566 --> 00:32:40,604
He said...
574
00:32:41,261 --> 00:32:43,503
- I cannot repeat it.
- Well. I'll go up.
575
00:32:45,557 --> 00:32:47,633
What did he say to you?
576
00:32:47,893 --> 00:32:48,889
He said...
577
00:32:49,311 --> 00:32:50,556
No. I can't.
578
00:32:51,063 --> 00:32:52,142
In my ear.
579
00:33:08,372 --> 00:33:09,996
Hector, I know you're in there.
580
00:33:10,248 --> 00:33:11,529
Say something.
581
00:33:15,587 --> 00:33:20,214
Mom. Do you know what he said to grandma?
582
00:33:21,176 --> 00:33:22,172
Yes.
583
00:33:22,552 --> 00:33:23,548
I know!
584
00:33:34,106 --> 00:33:35,351
Hey there!
585
00:33:35,732 --> 00:33:37,524
On your way to mass?
586
00:33:37,901 --> 00:33:39,693
All alone, with your parasol?
587
00:33:41,154 --> 00:33:44,108
Wait for me,
I'll come right down.
588
00:33:47,494 --> 00:33:48,490
Hold on...
589
00:33:48,745 --> 00:33:51,201
Oh no. Sundays we close at 4 p.m.
590
00:33:52,624 --> 00:33:55,162
How've you been since the other day?
591
00:33:55,836 --> 00:33:59,002
What do you say? Didn't I say
it would flatter my bust?
592
00:34:00,799 --> 00:34:03,255
I bet it was you who knitted it.
593
00:34:03,802 --> 00:34:06,423
Careful!
There's a broken paving stone.
594
00:34:07,055 --> 00:34:08,680
Stop bothering me, please.
595
00:34:10,142 --> 00:34:12,218
What's your hurry?
You're not catching a train.
596
00:34:41,673 --> 00:34:43,251
Well hello!
597
00:34:43,634 --> 00:34:44,629
Hitch your wagon?
598
00:34:46,345 --> 00:34:48,171
Hello, you!
Hook me up!
599
00:34:48,448 --> 00:34:49,430
Hey Langouste!
600
00:34:50,682 --> 00:34:52,058
Looking nice in your get up.
601
00:34:54,269 --> 00:34:55,550
- Hello, Langouste.
602
00:34:55,905 --> 00:34:56,887
G'day, Madame.
603
00:34:58,690 --> 00:34:59,686
How are ya?
604
00:35:00,442 --> 00:35:01,605
Out with mom?
605
00:35:05,989 --> 00:35:07,733
Not bad, huh?
606
00:35:14,741 --> 00:35:15,595
Oh, my.
607
00:35:16,068 --> 00:35:19,043
Men in the daylight,
it's gonna make me cry.
608
00:35:36,061 --> 00:35:38,848
Oh no. Not from you Madame...
609
00:35:39,106 --> 00:35:40,564
But take it, my friend.
610
00:35:40,690 --> 00:35:42,687
Take it, poor man.
611
00:36:13,628 --> 00:36:14,468
Oh!
612
00:36:23,483 --> 00:36:24,859
I'm going to take this up to him.
613
00:36:27,070 --> 00:36:28,233
This should put a stop to...
614
00:36:28,488 --> 00:36:30,481
And if he receives you
like this morning...
615
00:36:30,949 --> 00:36:31,945
Mom?
616
00:36:32,200 --> 00:36:34,323
I have better things to do that
looking after him.
617
00:36:34,449 --> 00:36:35,799
The Galuchons are coming.
618
00:36:35,924 --> 00:36:39,509
I'm going to go gather
some flowers from the garden!
619
00:36:39,791 --> 00:36:40,787
Octave?
620
00:36:42,544 --> 00:36:43,659
Me?
621
00:36:49,593 --> 00:36:51,467
- But I...
- Go on.
622
00:37:04,066 --> 00:37:05,061
Hector?
623
00:37:06,485 --> 00:37:07,066
Hector?
624
00:37:10,697 --> 00:37:11,693
He is mad.
625
00:37:11,949 --> 00:37:13,858
He's gone mad, hasn't he?
626
00:37:25,921 --> 00:37:26,917
Hector?
627
00:37:32,094 --> 00:37:33,754
I've been so worried.
628
00:37:34,972 --> 00:37:38,341
What have you been doing
for the past two days?
629
00:37:42,854 --> 00:37:43,850
I've been reading.
630
00:37:44,940 --> 00:37:46,220
And thinking.
631
00:37:48,610 --> 00:37:49,891
Thinking about what?
632
00:37:51,863 --> 00:37:52,859
Myself.
633
00:37:53,782 --> 00:37:54,861
And others.
634
00:37:56,493 --> 00:37:58,569
Mom!
A spider! There!
635
00:37:58,954 --> 00:38:00,152
There, on the billiard table!
636
00:38:00,539 --> 00:38:01,369
I'll kill it.
637
00:38:01,748 --> 00:38:04,037
Leave that creature in peace.
638
00:38:04,418 --> 00:38:05,684
I'll squash it.
639
00:38:08,839 --> 00:38:11,544
Leave that little creature
alone, I told you.
640
00:38:13,427 --> 00:38:14,885
What's come over you?
641
00:38:15,596 --> 00:38:16,591
It's only a spider...
642
00:38:16,972 --> 00:38:17,968
Well, yes it is.
643
00:38:18,640 --> 00:38:20,300
First a spider,
what next?
644
00:38:20,976 --> 00:38:24,096
All creatures have
a right to live.
645
00:38:24,354 --> 00:38:27,474
Why should we kill a spider
who does us no harm?
646
00:38:27,599 --> 00:38:29,943
This house is in disarray.
I want to have things proper.
647
00:38:30,068 --> 00:38:32,606
Then do what is proper and
leave that spider in peace.
648
00:38:34,948 --> 00:38:36,442
Spider, my sister.
649
00:38:38,994 --> 00:38:40,702
Consider yourself welcome in our home.
650
00:38:41,455 --> 00:38:43,447
Hector, it's disgusting.
651
00:38:43,707 --> 00:38:46,115
You aren't a disgusting creature.
652
00:38:46,793 --> 00:38:48,952
Your body is a perfectly formed oval.
653
00:38:49,212 --> 00:38:51,501
You're like the flower
of the Virgin's son.
654
00:38:52,883 --> 00:38:55,071
- Isn't that so?
- Sur... Sure.
655
00:38:55,385 --> 00:38:57,093
You will be this house's
pride and joy.
656
00:38:57,346 --> 00:38:59,671
Your life is more precious
to me than my wife's.
657
00:38:59,932 --> 00:39:02,849
- I have you to thank!
- Hector, what has come over you?
658
00:39:03,101 --> 00:39:06,221
Only a little heavenly light.
659
00:39:06,647 --> 00:39:09,608
From now on, I'm committed
to defending all of the animals.
660
00:39:09,733 --> 00:39:10,400
All.
661
00:39:10,525 --> 00:39:11,985
Spiders like all the rest.
662
00:39:12,110 --> 00:39:14,601
- Stop this nonsense.
- He's gone mad.
663
00:39:14,863 --> 00:39:16,772
- And the Galuchons?
- Hector!
664
00:39:18,325 --> 00:39:19,653
Go ahead, little sister.
665
00:39:20,452 --> 00:39:22,610
Go ahead. You're home now.
666
00:39:24,873 --> 00:39:26,913
They're so cute,
these little critters.
667
00:39:27,793 --> 00:39:30,912
Where does this sympathy
for spiders come from,
668
00:39:31,171 --> 00:39:32,962
from you, a man
who kills dogs and cats?
669
00:39:33,215 --> 00:39:35,670
Louise, I understand your disbelief.
670
00:39:35,926 --> 00:39:38,417
Only yesterday, I was
killing dogs and cats.
671
00:39:39,137 --> 00:39:41,095
Don't think I'll
ever forget that.
672
00:39:41,765 --> 00:39:43,224
Yet since then,
I've read this book.
673
00:39:44,017 --> 00:39:46,093
Do me a favor
and read it yourself.
674
00:39:46,478 --> 00:39:48,636
So you've been reading it, finally?
675
00:39:48,897 --> 00:39:51,104
You didn't find it boring?
676
00:39:51,358 --> 00:39:54,727
A saint's life?
That doesn't sound very promising.
677
00:39:56,530 --> 00:39:57,728
Imbecile!
678
00:39:58,448 --> 00:40:00,571
Unhappy imbecile!
679
00:40:01,118 --> 00:40:03,609
I've been thinking about you
a lot while I've been alone.
680
00:40:03,870 --> 00:40:05,413
I've been thinking about your well being.
681
00:40:05,664 --> 00:40:08,949
Do I have to give you
a swift kick in the ass?
682
00:40:10,043 --> 00:40:13,210
Tell the Galuchons
that the marriage is impossible.
683
00:40:13,463 --> 00:40:14,922
You no longer support it?
684
00:40:15,173 --> 00:40:17,131
Hector, think about our situation.
685
00:40:17,384 --> 00:40:20,338
I've decided that Octave
will marry La Langouste.
686
00:40:22,598 --> 00:40:23,920
La Langouste?
687
00:40:26,226 --> 00:40:28,764
- This is some kind of joke.
- Not at all.
688
00:40:29,313 --> 00:40:32,148
Octave will marry La Langouste.
689
00:40:33,066 --> 00:40:35,901
But Hector, that's absurd.
690
00:40:36,153 --> 00:40:38,525
You've lost your all of
your senses, your dignity.
691
00:40:38,780 --> 00:40:42,066
I'm telling you, I've had
enough of our dignity.
692
00:40:42,326 --> 00:40:43,701
She's the soldiers' girl!
693
00:40:43,952 --> 00:40:46,408
You think you're
better than La Langouste?
694
00:40:46,663 --> 00:40:48,703
Now you're comparing
me to a prostitute?
695
00:40:48,957 --> 00:40:50,784
Exactly,
a prostitute.
696
00:40:51,043 --> 00:40:53,035
When she strips off
her petticoat
697
00:40:53,295 --> 00:40:56,296
before an officer,
God is there beside her.
698
00:40:56,548 --> 00:40:59,217
He smiles upon her sacrifice with gladness.
699
00:40:59,343 --> 00:41:00,547
You are stupid!
700
00:41:01,553 --> 00:41:04,222
- You are obscene.
- Quiet, fickle woman.
701
00:41:04,723 --> 00:41:08,341
La Langouste is happier
than a nun leaving the confessional.
702
00:41:08,602 --> 00:41:11,556
Her shame and misery
is her passport to heaven.
703
00:41:11,813 --> 00:41:14,691
Precisely the dowry she'll
bring when she's wed to this...
704
00:41:14,816 --> 00:41:15,655
bastard!
705
00:41:15,780 --> 00:41:17,237
That's your son you're talking about!
706
00:41:17,525 --> 00:41:18,690
This jackass?
707
00:41:18,946 --> 00:41:20,606
This dung-cart here?
708
00:41:20,864 --> 00:41:22,031
Our son is a shit-head
709
00:41:22,156 --> 00:41:23,140
just like me.
710
00:41:23,265 --> 00:41:24,649
Just like his mother.
711
00:41:26,311 --> 00:41:28,530
You have no right
to treat me this way.
712
00:41:29,039 --> 00:41:30,498
To rescue Octave
from our fate,
713
00:41:30,749 --> 00:41:33,666
I'll allow him be married
to one of the Galuchon girls.
714
00:41:33,919 --> 00:41:35,164
But not to this whore!
715
00:41:35,437 --> 00:41:37,147
Octave shall marry the woman he loves.
716
00:41:40,384 --> 00:41:41,957
The woman he loves?
717
00:41:45,389 --> 00:41:47,132
You love La Langouste, don't you?
718
00:41:48,767 --> 00:41:51,721
I mean...
I'm not sure...
719
00:41:51,979 --> 00:41:53,389
Come now!
Do you love her?
720
00:41:55,023 --> 00:41:56,731
I mean, I...
721
00:41:56,984 --> 00:42:00,433
I don't have the experience
that would allow me...
722
00:42:00,724 --> 00:42:02,364
Good. To seal the deal,
723
00:42:02,489 --> 00:42:05,062
I'll get dressed and
go ask for her hand.
724
00:42:05,325 --> 00:42:06,488
Hector!
725
00:42:08,035 --> 00:42:10,372
Why would your father say
that you love La Langouste?
726
00:42:10,497 --> 00:42:13,451
Me...? La Langouste?
727
00:42:13,709 --> 00:42:17,225
Anyway, you've already agreed
to marry the solicitor's daughter.
728
00:42:17,504 --> 00:42:18,500
Yeah.
729
00:42:19,548 --> 00:42:22,465
But.. at the same time,
it would bother me...
730
00:42:22,718 --> 00:42:24,544
to disobey dad.
731
00:42:24,803 --> 00:42:26,546
Why should that bother you?
732
00:42:26,805 --> 00:42:28,963
Octave, have you been with this girl?
733
00:42:29,224 --> 00:42:33,056
Me? I would have been
with her where? When?
734
00:42:33,312 --> 00:42:35,767
- You always listen to--
- You've had her!
735
00:42:38,033 --> 00:42:39,847
There! There's the spider!
736
00:42:42,279 --> 00:42:43,477
Don't move.
737
00:42:44,656 --> 00:42:46,400
Here I come, little sister.
738
00:42:50,704 --> 00:42:52,079
There! There she is!
739
00:42:52,456 --> 00:42:53,950
Stop her from spinning her web.
740
00:42:54,916 --> 00:42:57,490
Oh, mom.
Here! Here she is.
741
00:42:58,712 --> 00:42:59,708
Oh, over there.
742
00:42:59,963 --> 00:43:02,454
Don't kill her.
I want her alive.
743
00:43:02,716 --> 00:43:04,343
This time, I've got you.
744
00:43:04,468 --> 00:43:05,630
Leave her to me.
745
00:43:05,886 --> 00:43:08,424
My scissors!
I'm going to cut off her legs.
746
00:43:08,680 --> 00:43:11,598
Why make her suffer?
Like hearing her sweet lament?
747
00:43:13,143 --> 00:43:15,183
Look! Just look at that!
748
00:43:15,437 --> 00:43:16,516
Just one leg.
749
00:43:16,772 --> 00:43:18,895
You mustn't get overexcited, darling.
750
00:43:19,149 --> 00:43:20,145
Come now.
751
00:43:20,270 --> 00:43:22,010
I'm going to cut off her head.
752
00:43:23,946 --> 00:43:25,606
They're here,
they're here!
753
00:43:28,325 --> 00:43:29,321
Here they come!
754
00:43:29,701 --> 00:43:31,243
Go wash your hands.
755
00:43:33,538 --> 00:43:35,282
Where is my button-down collar?
756
00:43:36,583 --> 00:43:37,579
Nobody here?
757
00:43:38,126 --> 00:43:40,700
Good. You can come out
now, my sister the spider.
758
00:43:40,963 --> 00:43:42,920
Spider..
759
00:43:53,433 --> 00:43:55,592
You took part in the hit squad, huh?
760
00:43:56,144 --> 00:43:58,184
Oh. It's you!
Squad? What squad?
761
00:43:58,438 --> 00:44:00,226
You had a hand in
the murder of this creature.
762
00:44:00,351 --> 00:44:01,441
What creature?
763
00:44:01,566 --> 00:44:02,562
This one!
764
00:44:02,818 --> 00:44:05,862
But why are you showing me
these insect guts? It's sickening.
765
00:44:05,988 --> 00:44:08,194
They most certainly
are, in my opinion.
766
00:44:09,283 --> 00:44:11,571
Forgive me if I have
falsely accused you.
767
00:44:11,827 --> 00:44:13,618
Got get dressed.
They're here.
768
00:44:13,870 --> 00:44:14,950
Didn't you hear the horn?
769
00:44:15,075 --> 00:44:18,083
- I only want to bring us closer to God.
- Yes, that's right!
770
00:44:18,208 --> 00:44:20,913
I would like to help you,
but first you must admit
771
00:44:21,169 --> 00:44:22,913
that you are an impure being.
772
00:44:23,171 --> 00:44:24,167
What's that?
773
00:44:25,215 --> 00:44:27,255
A miserable earthworm.
774
00:44:32,055 --> 00:44:33,763
A poor scorpion.
775
00:44:36,059 --> 00:44:38,218
I am going to unmask the killers.
776
00:44:41,315 --> 00:44:42,310
They're here.
777
00:44:42,858 --> 00:44:44,444
- Your husband...
- Yes, I know.
778
00:44:45,235 --> 00:44:46,862
- Everything ready?
- Yes.
779
00:44:46,987 --> 00:44:48,302
The tea service!
780
00:44:52,868 --> 00:44:53,864
Ready?
781
00:44:54,745 --> 00:44:55,740
Onwards!
782
00:45:04,421 --> 00:45:05,915
Where's dad?
783
00:45:06,173 --> 00:45:07,335
He's lost his head.
784
00:45:07,591 --> 00:45:09,334
We don't need him.
785
00:45:14,006 --> 00:45:14,848
Madame.
786
00:45:14,973 --> 00:45:15,673
Madame.
787
00:45:16,058 --> 00:45:18,299
- Madame.
788
00:45:18,685 --> 00:45:19,599
Ma... dame.
789
00:45:19,978 --> 00:45:21,887
And who are these young ladies?
790
00:45:23,398 --> 00:45:24,430
Let me introduce you to
791
00:45:24,816 --> 00:45:26,643
Brigitte, the youngest,
792
00:45:27,624 --> 00:45:28,445
Madame.
793
00:45:28,570 --> 00:45:29,768
...Etiennette,
794
00:45:30,030 --> 00:45:30,777
Madame.
795
00:45:31,156 --> 00:45:32,187
...and Evelyne, the firstborn.
796
00:45:34,618 --> 00:45:35,400
Madame.
797
00:45:39,498 --> 00:45:40,529
My lord Viscount.
798
00:45:42,000 --> 00:45:42,996
Mademoiselle.
799
00:45:43,377 --> 00:45:45,085
Please be seated, ladies.
800
00:45:45,337 --> 00:45:47,547
A lovely view of the manor, Madame!
801
00:45:47,673 --> 00:45:49,749
It's played quite a role in French history.
802
00:45:50,008 --> 00:45:51,550
What are you waiting for girls? Sit!
803
00:45:51,927 --> 00:45:53,504
- Yes, daddy!
804
00:45:54,680 --> 00:45:56,968
- My lord, the Count is...
- My husband begs your forgiveness.
805
00:45:57,224 --> 00:45:58,967
Business has called him away.
806
00:45:59,226 --> 00:46:01,598
For a busy man,
the days aren't long enough.
807
00:46:01,853 --> 00:46:03,811
I have a meeting myself at 5 o'clock
808
00:46:04,064 --> 00:46:06,191
which will require me
to leave before my wife.
809
00:46:06,316 --> 00:46:09,021
We'd better address
our business then without delay.
810
00:46:09,146 --> 00:46:11,104
Where is your sister,
the spinster?
811
00:46:11,488 --> 00:46:13,113
Ah, my lord the Count!
812
00:46:13,490 --> 00:46:14,486
I'm begging you.
813
00:46:17,077 --> 00:46:19,366
Where is your sister,
the spinster?
814
00:46:19,621 --> 00:46:21,530
Well... I don't know, I...
815
00:46:22,207 --> 00:46:23,203
in the salon?
816
00:46:23,491 --> 00:46:24,626
May I do anything?
817
00:46:24,751 --> 00:46:26,985
- No, that's quite--
- Your sister's not in the salon.
818
00:46:27,110 --> 00:46:28,255
Where is your sister?
819
00:46:28,380 --> 00:46:30,132
- Oh! Madame's sister is...
- No!
820
00:46:30,257 --> 00:46:31,967
What can I tell you?
821
00:46:32,092 --> 00:46:33,752
- She may have crept away.
- No.
822
00:46:34,428 --> 00:46:36,385
Your sister has not crept away.
823
00:46:36,930 --> 00:46:39,247
As you both must know all
too well having killed her.
824
00:46:40,559 --> 00:46:42,551
A cowardly, savage act.
825
00:46:42,811 --> 00:46:44,449
And then you dismembered the body.
826
00:46:45,522 --> 00:46:48,393
It's only a joke.
He's pulling your legs.
827
00:46:48,650 --> 00:46:49,646
This is outrageous.
828
00:46:50,027 --> 00:46:51,272
No. But it is an outrage!
829
00:46:51,528 --> 00:46:54,862
I only asked a fortnight ago that three
of the spinster's samplers hang in each room.
830
00:46:55,115 --> 00:46:57,606
You're murderers and torturers.
831
00:46:57,731 --> 00:46:59,528
What are you suggesting, Octave?
832
00:46:59,786 --> 00:47:01,613
I killed the spinster.
833
00:47:02,423 --> 00:47:04,906
- Is it true?
- Indeed ... I didn't do anything.
834
00:47:05,167 --> 00:47:07,040
Very good, my boy!
835
00:47:07,452 --> 00:47:10,249
The idea you were involved in this
murder has been tormenting me...
836
00:47:10,505 --> 00:47:13,625
since it would have made you
unworthy to marry the one you love.
837
00:47:14,009 --> 00:47:15,587
Since you're innocent,
838
00:47:15,844 --> 00:47:17,125
I may now ask for her hand.
839
00:47:17,250 --> 00:47:20,098
I shall be overjoyed to see
all of you join our family...
840
00:47:20,223 --> 00:47:21,718
in so admirable a wedding.
841
00:47:22,100 --> 00:47:24,722
My Lord Count, the pleasure is all ours...
842
00:47:25,103 --> 00:47:26,384
Our neighbors will say:
843
00:47:26,509 --> 00:47:27,489
"How about that?
844
00:47:27,614 --> 00:47:29,601
''You've married your son to a whore?''
845
00:47:29,858 --> 00:47:31,056
Hector!
846
00:47:31,318 --> 00:47:33,726
Good God! You have no right
to speak this way of my daughter!
847
00:47:33,851 --> 00:47:35,697
Daddy, will Octave really marry me?
848
00:47:35,822 --> 00:47:38,148
- Haven't you broken the news?
- But what do you...
849
00:47:38,408 --> 00:47:41,078
- My Lord Count...!
- I have no time for chatter.
850
00:47:41,620 --> 00:47:42,616
Explain it to them.
851
00:47:45,248 --> 00:47:46,529
A little tea?
852
00:48:17,251 --> 00:48:18,981
Come dog! Come.
853
00:48:22,869 --> 00:48:24,068
Come dog! Come!
854
00:48:41,638 --> 00:48:42,919
Blockhead and me,
855
00:48:43,348 --> 00:48:44,842
we're the best of pals.
856
00:48:45,100 --> 00:48:46,428
Hurry up and get dressed.
857
00:48:46,977 --> 00:48:48,555
It's funny:
Blockhead...
858
00:48:48,812 --> 00:48:51,813
Known him since
the 2nd Squadron.
859
00:48:52,482 --> 00:48:54,973
It's just what they call him:
Blockhead. Blockhead.
860
00:48:55,235 --> 00:48:57,228
You're making me sleepy
with this nursery rhyme.
861
00:48:57,487 --> 00:48:59,610
Help me on with this?
862
00:49:00,115 --> 00:49:03,151
Do you think I'm your maid?
863
00:49:06,622 --> 00:49:08,448
Getting back to Blockhead...
864
00:49:08,707 --> 00:49:11,624
More Blockhead. I've heard quite
enough about Blockhead.
865
00:49:12,294 --> 00:49:14,037
Tell me about
your mistress.
866
00:49:14,296 --> 00:49:15,707
Your family?
867
00:49:15,964 --> 00:49:17,245
Your parents?
868
00:49:17,507 --> 00:49:18,503
You have any sisters?
869
00:49:19,384 --> 00:49:21,720
Why would I talk about
my sisters to a whore?
870
00:49:21,845 --> 00:49:25,048
They must have fresh
mouths, your sisters.
871
00:49:25,474 --> 00:49:26,932
Give me a cigarette.
872
00:49:28,685 --> 00:49:30,144
Sorry, I've only
got three left.
873
00:49:30,395 --> 00:49:31,937
A real gentleman!
874
00:49:32,189 --> 00:49:34,578
- Bet you'd like Blockhead...
- Step it up a bit!
875
00:49:36,652 --> 00:49:38,360
Don't forget your helmet.
876
00:49:40,238 --> 00:49:41,946
Heads!
I win.
877
00:49:42,449 --> 00:49:43,924
That's strange.
878
00:49:44,618 --> 00:49:45,816
What time is it?
879
00:49:46,078 --> 00:49:47,323
Do you know the time?
880
00:49:47,579 --> 00:49:48,575
No.
881
00:49:49,206 --> 00:49:50,866
Not a moment too soon!
882
00:49:52,626 --> 00:49:54,168
The trumpet!
It can't be true!
883
00:49:54,419 --> 00:49:55,415
I was winning!
884
00:49:55,671 --> 00:49:57,959
Move it!
They're taking the roll.
885
00:49:58,882 --> 00:49:59,878
Move it!
886
00:50:01,677 --> 00:50:03,385
Yeah!
887
00:50:05,138 --> 00:50:06,134
Miss.
888
00:50:06,682 --> 00:50:08,224
Mister Count!
889
00:50:08,767 --> 00:50:10,676
It's kind of you
to drop by to see me.
890
00:50:11,436 --> 00:50:12,834
Go on, come in.
891
00:50:14,189 --> 00:50:17,309
- I'm not interrupting anything?
- I'm alone.
892
00:50:18,068 --> 00:50:19,728
Take a seat,
my fat jackrabbit.
893
00:50:20,404 --> 00:50:21,399
Thank you.
894
00:50:22,239 --> 00:50:23,401
Well, what is it?
895
00:50:24,074 --> 00:50:26,232
Looking for a little fun?
896
00:50:26,493 --> 00:50:28,949
My visit has a
completely different purpose.
897
00:50:29,496 --> 00:50:31,038
Sorry. Excuse me.
898
00:50:31,915 --> 00:50:34,323
How nice it is at your place!
899
00:50:34,710 --> 00:50:36,667
I'm gonna let in some sunlight.
900
00:50:36,920 --> 00:50:39,162
Don't harm any spiders.
901
00:50:39,423 --> 00:50:42,340
L?nie, what I have
to say will surprise
902
00:50:42,593 --> 00:50:44,419
and perhaps even scandalize you.
903
00:50:44,970 --> 00:50:47,543
Scandalize me?
I doubt that.
904
00:50:47,806 --> 00:50:50,178
I can't see how
you could do that.
905
00:50:50,642 --> 00:50:52,350
Do you know my son?
906
00:50:53,437 --> 00:50:54,432
Hold on.
907
00:50:55,105 --> 00:50:57,263
It must have been him I saw
as I was leaving your house.
908
00:50:57,524 --> 00:50:59,315
A big boy, kind of stupid looking?
909
00:50:59,568 --> 00:51:01,691
Yes. It seems you do know him.
910
00:51:01,945 --> 00:51:04,270
My son Octave loves you.
911
00:51:04,531 --> 00:51:06,440
One kindness deserves another.
912
00:51:06,700 --> 00:51:07,898
Everything has its price.
913
00:51:08,160 --> 00:51:10,781
Absolutely!
Don't I know it.
914
00:51:11,455 --> 00:51:13,412
Now I really must
make you understand:
915
00:51:13,665 --> 00:51:15,542
My son loves you
916
00:51:15,667 --> 00:51:16,793
and wants to marry you.
917
00:51:16,918 --> 00:51:19,077
I don't like guys who try
to take the mickey.
918
00:51:19,338 --> 00:51:21,829
Your sweets and getting sour.
919
00:51:22,090 --> 00:51:24,462
Do I strike you as
a man who is joking?
920
00:51:25,218 --> 00:51:27,137
This doesn't happen
to a girl every day.
921
00:51:27,262 --> 00:51:30,548
Octave has loved you
secretly for many years.
922
00:51:30,807 --> 00:51:31,803
Me?
923
00:51:33,060 --> 00:51:34,258
Poor fool.
924
00:51:34,937 --> 00:51:36,763
It's perfect timing.
925
00:51:37,022 --> 00:51:38,302
It certainly is not.
926
00:51:38,565 --> 00:51:41,187
He'd be truly lucky to
be your husband.
927
00:51:41,443 --> 00:51:42,688
Don't make me laugh.
928
00:51:42,945 --> 00:51:44,854
I'm lucky for nobody.
929
00:51:45,659 --> 00:51:46,865
I'm busy!
930
00:51:46,990 --> 00:51:49,315
- Okay, I'll come back.
- You do!
931
00:51:50,202 --> 00:51:53,950
Only married an hour and
already doing the dishes.
932
00:51:54,206 --> 00:51:55,451
What if I go out on the town?
933
00:51:55,707 --> 00:51:57,083
Dear girl!
934
00:51:57,334 --> 00:51:59,659
Coming home at night, all boozed up,
935
00:51:59,920 --> 00:52:01,414
I might give him a good soaking.
936
00:52:01,672 --> 00:52:04,459
You're just the woman my son needs.
937
00:52:05,467 --> 00:52:07,792
I love you already like a daughter.
938
00:52:08,053 --> 00:52:09,049
Is that so?
939
00:52:11,056 --> 00:52:12,716
You like me a little bit?
940
00:52:12,975 --> 00:52:15,892
I love you for all of your perfections.
941
00:52:16,728 --> 00:52:18,436
Well the. You do like me?
942
00:52:22,484 --> 00:52:24,940
I just need a little tenderness.
943
00:52:25,946 --> 00:52:27,523
That's just what you'll have.
944
00:52:27,906 --> 00:52:29,863
My big, bad wolf.
945
00:52:38,375 --> 00:52:39,999
My God. Forgive me.
946
00:52:40,877 --> 00:52:44,044
I very nearly succumbed
to a loathsome temptation.
947
00:52:44,298 --> 00:52:46,789
I'm nothing but a lecherous beast!
948
00:52:47,050 --> 00:52:49,209
Isn't that why you came looking for me.
949
00:52:49,469 --> 00:52:52,506
To the brink of hell,
I've lured this innocent.
950
00:52:52,764 --> 00:52:55,386
I've been restrained
by this melodious song.
951
00:52:55,642 --> 00:52:56,638
Do you hear it?
952
00:52:56,893 --> 00:52:59,349
Sure. That's Risette
and Chocolat, my little canaries.
953
00:53:00,188 --> 00:53:02,976
This is a message from
the poor little man from Assisi.
954
00:53:03,358 --> 00:53:04,817
You must despise this vile creature!
955
00:53:05,193 --> 00:53:07,151
I'm a satyr!
956
00:53:07,529 --> 00:53:09,023
No way. Not a chance.
957
00:53:09,281 --> 00:53:12,784
Maybe if you're in the mood,
it's not such a bad thing.
958
00:53:12,909 --> 00:53:15,317
No, no, no. Don't try
to reassure me.
959
00:53:15,579 --> 00:53:19,742
Lord, why doesn't your presence
accompany me at all times.
960
00:53:20,000 --> 00:53:21,743
It sounds like you've been
listening to the priest's ideas.
961
00:53:22,002 --> 00:53:24,837
I would have held in my arms
my son's fianc?.
962
00:53:25,088 --> 00:53:26,286
And then what?
963
00:53:26,840 --> 00:53:28,583
Speaking of which...
964
00:53:29,468 --> 00:53:31,923
I'd kind of like to see him, your Octave.
965
00:53:39,144 --> 00:53:42,264
- He said "whore".
- Think of the little one's marriage.
966
00:53:42,522 --> 00:53:45,358
You heard the Countess. He's delirious.
967
00:53:45,609 --> 00:53:48,147
- He's overworked.
- Well so am I!
968
00:53:48,403 --> 00:53:50,360
Anyway, you've found
a special place in his heart.
969
00:53:53,408 --> 00:53:54,689
Octave, your fianc?
970
00:53:54,993 --> 00:53:55,989
is waiting for you.
971
00:53:56,244 --> 00:53:57,407
Chouette!
La Langouste!
972
00:53:57,663 --> 00:53:59,323
- Octave!
- La Langouste!
973
00:53:59,581 --> 00:54:01,657
- Octave !
- La Langouste!
974
00:54:02,334 --> 00:54:03,365
- Hurry up.
975
00:54:03,627 --> 00:54:05,501
Louise, he's gone insane!
976
00:54:05,754 --> 00:54:06,750
What's this?
977
00:54:08,090 --> 00:54:09,999
My dear Louise,
when I think
978
00:54:10,258 --> 00:54:13,010
that you were prepared to
marry him for some spare change.
979
00:54:13,387 --> 00:54:15,426
You! You would prefer disgrace.
980
00:54:15,681 --> 00:54:17,887
- I'm warning you...
- My poor wife.
981
00:54:18,141 --> 00:54:21,345
As ever, you understand nothing.
982
00:54:22,062 --> 00:54:24,387
- Neither do you.
- Don't touch me.
983
00:54:25,065 --> 00:54:28,268
But Hector, you're not thinking.
984
00:54:28,819 --> 00:54:31,570
If this marriage happens
with that person,
985
00:54:31,822 --> 00:54:33,280
what will be their income?
986
00:54:33,532 --> 00:54:35,156
Will she still be
entertaining the soldiers?
987
00:54:35,409 --> 00:54:37,982
Your concerns are almost legitimate.
988
00:54:38,245 --> 00:54:39,905
But tonight,
989
00:54:40,163 --> 00:54:42,619
the manor of Cl?ambard
will go up for sale.
990
00:54:43,583 --> 00:54:44,579
What?
991
00:54:44,835 --> 00:54:47,456
With whatever money's left over
after the creditors take theirs,
992
00:54:47,713 --> 00:54:49,337
we'll buy a caravan,
993
00:54:49,589 --> 00:54:50,585
a horse,
994
00:54:50,841 --> 00:54:53,379
and we'll travel the country lanes,
995
00:54:53,635 --> 00:54:55,758
listening to mankind's murmurings
996
00:54:56,555 --> 00:54:58,049
and the birds' songs.
997
00:54:58,599 --> 00:55:01,765
You'd like us to live like gypsies?
998
00:55:02,019 --> 00:55:04,095
How will we make a living in this caravan?
999
00:55:04,479 --> 00:55:05,808
We'll live as beggars.
1000
00:55:06,064 --> 00:55:08,057
We'll ask for charity
at the churches.
1001
00:55:08,317 --> 00:55:10,143
We'll beg from the peasants.
1002
00:55:10,402 --> 00:55:13,937
Everywhere, we'll testify
to God and his love for us.
1003
00:55:18,660 --> 00:55:19,656
- Come in.
1004
00:55:19,911 --> 00:55:20,907
Cuckoo to you!
1005
00:55:21,163 --> 00:55:24,164
It's your Galuchon
coming to fool around.
1006
00:55:24,416 --> 00:55:27,037
Oh...! On a Sunday, even? Now?
1007
00:55:27,294 --> 00:55:28,539
To each his own vice.
1008
00:55:29,630 --> 00:55:32,417
I made up an excuse
about a business meeting.
1009
00:55:32,674 --> 00:55:34,085
You turn me on.
1010
00:55:34,343 --> 00:55:36,300
Come on. Quick.
Get into bed!
1011
00:55:36,678 --> 00:55:38,967
You've missed your chance.
I'm not in the mood.
1012
00:55:39,222 --> 00:55:41,096
Don't worry. It'll be quick.
1013
00:55:41,350 --> 00:55:45,182
Standing before us,
Eug?e Galuchon, solicitor,
1014
00:55:45,437 --> 00:55:47,762
practicing in Fantin Street,
1015
00:55:48,023 --> 00:55:50,181
Appearing in shirt and pants,
1016
00:55:50,442 --> 00:55:52,565
without any strings,
come to see and feel
1017
00:55:52,819 --> 00:55:54,527
Miss Langouste,
1018
00:55:54,780 --> 00:55:56,357
in her capacity
as call girl,
1019
00:55:56,615 --> 00:55:58,192
dwelling in the alley behind Brebis,
1020
00:55:58,450 --> 00:56:01,368
where she runs a pleasure boutique.
1021
00:56:01,620 --> 00:56:04,407
The said Langouste
is requisitioned,
1022
00:56:04,665 --> 00:56:06,622
for the sum of 15 francs...
1023
00:56:08,085 --> 00:56:09,745
Ex...
Excuse me.
1024
00:56:10,003 --> 00:56:12,245
I didn't think that...
1025
00:56:12,631 --> 00:56:13,544
And there you have it!
1026
00:56:14,257 --> 00:56:16,583
My dear Viscount,
your... your...
1027
00:56:16,708 --> 00:56:17,970
Close the door.
1028
00:56:18,095 --> 00:56:22,306
Your presence in this place
is very surprising.
1029
00:56:22,683 --> 00:56:23,928
It's all dad's fault.
1030
00:56:24,227 --> 00:56:24,977
Your dad?
1031
00:56:25,102 --> 00:56:28,435
Yes. Dad made me come back here.
1032
00:56:28,814 --> 00:56:29,928
What? Your dad...
1033
00:56:30,649 --> 00:56:31,645
Well, that's alright!
1034
00:56:32,734 --> 00:56:35,652
Sir, to tell you the truth,
1035
00:56:35,904 --> 00:56:39,273
the woman my father
wants me to marry...
1036
00:56:40,450 --> 00:56:41,530
it's her.
1037
00:56:43,203 --> 00:56:44,069
Does it shock you?
1038
00:56:44,454 --> 00:56:45,450
You're joking?
1039
00:56:45,706 --> 00:56:48,576
Why would he want to marry you to a call girl?
1040
00:56:48,834 --> 00:56:52,285
What reasons could he have
for so outrageous a choice?
1041
00:56:52,546 --> 00:56:54,918
I don't understand very well myself.
1042
00:56:55,173 --> 00:56:58,756
Something to do with morality and religion.
1043
00:56:59,011 --> 00:57:00,006
What's that?
1044
00:57:00,262 --> 00:57:03,298
You can ask him yourself.
He's out on the street by the door.
1045
00:57:03,557 --> 00:57:04,932
Well, I'm off.
1046
00:57:05,183 --> 00:57:07,306
Whatever else, don't you two
get up to anything.
1047
00:57:07,561 --> 00:57:09,020
You'll be hearing from me!
1048
00:57:09,396 --> 00:57:11,768
My Lord Viscount,
come see me tomorrow.
1049
00:57:12,024 --> 00:57:13,897
- My 15 francs!
- You had your fun, right?
1050
00:57:15,569 --> 00:57:18,060
I leave with a heart full of regrets.
1051
00:57:18,322 --> 00:57:19,401
And what about me!
1052
00:57:26,079 --> 00:57:27,871
So it's you, Octave?
1053
00:57:30,083 --> 00:57:32,835
L?nie...
1054
00:57:42,471 --> 00:57:44,262
Good day, young ladies.
1055
00:57:47,684 --> 00:57:50,721
How many times have I sat
out there at the base of the stairs,
1056
00:57:50,979 --> 00:57:52,473
counting my change.
1057
00:57:54,441 --> 00:57:56,849
Sometimes, I'd see
a soldier come in and...
1058
00:57:57,486 --> 00:58:00,155
Then I'd... I'd imagine you...
1059
00:58:00,405 --> 00:58:01,603
n... nude.
1060
00:58:02,115 --> 00:58:03,313
Maybe gestures
1061
00:58:03,575 --> 00:58:06,031
would better express what I can't say.
1062
00:58:06,286 --> 00:58:08,742
That's funny!
Like it's done by the mimes.
1063
00:58:09,998 --> 00:58:11,113
And now?
1064
00:58:12,167 --> 00:58:15,583
I want... I want...
I want to marry you.
1065
00:58:15,963 --> 00:58:18,002
Too bad about Cl?ambard !
1066
00:58:18,256 --> 00:58:21,008
Money, titles...
in spite of it all!
1067
00:58:22,844 --> 00:58:25,632
I want to screw you
until the end of my life.
1068
00:58:26,682 --> 00:58:27,962
So old fashioned!
1069
00:58:28,225 --> 00:58:29,573
You'd like that, huh?
1070
00:58:29,846 --> 00:58:30,883
Tell me.
1071
00:58:31,311 --> 00:58:32,509
You really want to?
1072
00:58:33,021 --> 00:58:34,219
I haven't said that.
1073
00:58:34,481 --> 00:58:36,806
You went to bed with Galuchon!
1074
00:58:37,901 --> 00:58:39,858
Anything else you want to tell me?
1075
00:58:41,321 --> 00:58:43,563
I've always known they go together,
1076
00:58:43,824 --> 00:58:46,741
sweet words, love songs.
1077
00:58:48,078 --> 00:58:49,869
And then, all of a sudden...
1078
00:58:50,539 --> 00:58:53,112
Tell me L?nie.
What do you think of my son?
1079
00:58:53,375 --> 00:58:55,866
I want to marry her
as soon as possible.
1080
00:58:56,253 --> 00:58:58,880
You're not the only one
who has to decide that!
1081
00:58:59,006 --> 00:59:00,001
L?nie?
1082
00:59:00,841 --> 00:59:03,414
To be honest,
it's not what I was looking for.
1083
00:59:04,177 --> 00:59:05,553
She's made herself clear.
1084
00:59:05,804 --> 00:59:08,473
Understand? You're
unworthy of L?nie.
1085
00:59:08,724 --> 00:59:12,258
I thought there might be a chance, but
paternal pride blinded me yet again.
1086
00:59:12,519 --> 00:59:14,642
Scram!
Fuck off
1087
00:59:14,896 --> 00:59:16,688
Bu... but. I... I
want to marry her.
1088
00:59:17,065 --> 00:59:17,895
You promised.
1089
00:59:18,275 --> 00:59:19,271
I'm staying here.
1090
00:59:19,526 --> 00:59:21,649
Octave, don't test me.
1091
00:59:21,903 --> 00:59:23,481
I want to be with her.
1092
00:59:23,864 --> 00:59:27,051
- I want to go to bed with her.
- You base, lustful...
1093
00:59:27,326 --> 00:59:29,152
- Out!
- No... no.
1094
00:59:29,411 --> 00:59:30,691
I want to screw her.
1095
00:59:30,954 --> 00:59:32,033
Out!
1096
00:59:32,289 --> 00:59:33,404
I want her body.
1097
00:59:33,790 --> 00:59:34,905
Out!
1098
00:59:35,167 --> 00:59:36,875
I want to screw her.
1099
00:59:37,252 --> 00:59:38,450
Boorish! Shameful!
1100
00:59:38,712 --> 00:59:40,123
I want to be with her.
1101
00:59:40,547 --> 00:59:43,833
This animal is even more
disgusting than his father.
1102
00:59:44,217 --> 00:59:45,628
- Get the fuck out!
- Stop.
1103
00:59:46,011 --> 00:59:48,383
You shouldn't be so cruel to him.
1104
00:59:49,389 --> 00:59:53,138
Scrawny guys aren't my type,
that's true.
1105
00:59:54,227 --> 00:59:56,386
But when he talked to me about love,
1106
00:59:56,939 --> 00:59:59,809
I felt a little softness in my breast.
1107
01:00:00,067 --> 01:00:01,644
I'm all for that.
1108
01:00:01,902 --> 01:00:04,446
I got all warm inside like
a duvet full of goose feathers.
1109
01:00:04,571 --> 01:00:06,813
Just now,
I was too hot and bothered.
1110
01:00:07,074 --> 01:00:08,484
But, if I spoke to you tenderly...
1111
01:00:08,742 --> 01:00:12,076
Cut out your sweet talk.
It's too late.
1112
01:00:12,201 --> 01:00:15,165
Love's a serious business,
especially when marriage is involved.
1113
01:00:15,290 --> 01:00:17,698
But I.. I want...
I want to mar...
1114
01:00:17,960 --> 01:00:19,833
Well, good.
That can be arranged.
1115
01:00:21,094 --> 01:00:23,329
As of this moment, we're engaged.
1116
01:00:24,508 --> 01:00:28,292
Before the ceremonies,
we could tie the knot a little.
1117
01:00:28,553 --> 01:00:31,091
Monsieur de Cl?ambard,
I can't resist.
1118
01:00:31,890 --> 01:00:34,097
I can see heaven in Octave's eyes.
1119
01:00:34,351 --> 01:00:36,142
Dear children.
1120
01:00:36,520 --> 01:00:37,136
Octave!
1121
01:00:39,499 --> 01:00:40,764
Octave. Come home this instant!
1122
01:00:41,149 --> 01:00:42,809
Shove off.
He has no need of you.
1123
01:00:43,193 --> 01:00:45,518
- Come now, Octave.
- Come on, grandson.
1124
01:00:47,281 --> 01:00:49,273
No, grandmother, I can't.
1125
01:00:49,658 --> 01:00:50,322
Why?
1126
01:00:50,701 --> 01:00:52,111
Dad wouldn't like it.
1127
01:00:52,494 --> 01:00:53,194
Why not?
1128
01:00:53,578 --> 01:00:55,286
He said that "dad wouldn't like it."
1129
01:00:55,664 --> 01:00:57,206
Hector,
listen.
1130
01:00:57,457 --> 01:00:58,453
Ho!
1131
01:00:59,167 --> 01:01:02,085
You've been fooled, dear lady.
He's cut in front of you.
1132
01:01:03,588 --> 01:01:05,047
Hey! Mathurin!
1133
01:01:05,424 --> 01:01:06,538
Can't you see I'm in the middle of a session.
1134
01:01:06,925 --> 01:01:08,669
Still?
But I was already here.
1135
01:01:09,052 --> 01:01:09,669
Clear out!
1136
01:01:10,053 --> 01:01:11,429
That's something else!
1137
01:01:11,805 --> 01:01:13,465
Excuse us, ladies.
1138
01:01:13,849 --> 01:01:14,963
Beg your pardon, ladies.
1139
01:01:15,976 --> 01:01:17,219
I'll be back.
1140
01:01:17,894 --> 01:01:20,183
- Hector!
- I'll be back.
1141
01:01:20,439 --> 01:01:23,772
If you persist in this scheme,
I will wage a war against you.
1142
01:01:24,151 --> 01:01:25,068
Against me?
1143
01:01:25,193 --> 01:01:26,069
That's right!
1144
01:01:26,194 --> 01:01:27,938
- I am your enemy.
- Louise.
1145
01:01:29,031 --> 01:01:30,026
Come on, mama.
1146
01:01:33,869 --> 01:01:34,865
Louise!
1147
01:01:36,913 --> 01:01:37,909
Louise.
1148
01:01:38,874 --> 01:01:41,329
Did you really mean it when
you said you were my enemy?
1149
01:01:46,131 --> 01:01:47,673
It was an angry outburst.
1150
01:01:48,467 --> 01:01:49,546
I was upset.
1151
01:01:50,719 --> 01:01:53,803
You know very well that
my heart bleeds for you and I love you.
1152
01:01:54,556 --> 01:01:56,928
But, Hector,
what's happening to you?
1153
01:01:57,434 --> 01:02:00,221
Where are you?
Who are you suddenly?
1154
01:02:00,771 --> 01:02:02,348
It's a miracle, Louise.
1155
01:02:02,773 --> 01:02:03,768
A miracle?
1156
01:02:04,149 --> 01:02:05,347
A miracle from heaven
1157
01:02:09,571 --> 01:02:10,521
Hector.
1158
01:02:11,285 --> 01:02:13,617
You've really worn
yourself out these past weeks.
1159
01:02:13,742 --> 01:02:15,243
Come home for some rest.
1160
01:02:15,369 --> 01:02:17,408
Friday, I strangled the priest's dog.
1161
01:02:17,788 --> 01:02:21,073
Then a monk came into our place
and gave me a book.
1162
01:02:21,583 --> 01:02:23,623
It was
Saint Francis of Assisi.
1163
01:02:24,461 --> 01:02:26,252
When the priest left,
1164
01:02:26,630 --> 01:02:29,335
he found his dog quite alive!
1165
01:02:29,591 --> 01:02:31,335
He was barking.
He was alive.
1166
01:02:31,718 --> 01:02:33,462
The saint had resuscitated him.
1167
01:02:34,137 --> 01:02:35,881
A miracle happened.
1168
01:02:36,265 --> 01:02:37,640
A miracle!
1169
01:02:38,183 --> 01:02:39,614
You don't believe me?
1170
01:02:39,935 --> 01:02:41,061
Well say it!
1171
01:02:41,186 --> 01:02:43,511
Hector,
we believe what you've said.
1172
01:02:44,564 --> 01:02:45,940
You don't believe me?
1173
01:02:46,316 --> 01:02:48,060
I don't want to vex you,
1174
01:02:48,318 --> 01:02:50,525
but your story is a bit hard to believe.
1175
01:02:50,904 --> 01:02:52,398
How about just now,
1176
01:02:52,656 --> 01:02:54,280
I held in my arms my son's fianc?.
1177
01:02:54,533 --> 01:02:55,813
I held her close to me.
1178
01:02:56,076 --> 01:02:57,985
I was about to throw myself into fornication.
1179
01:02:58,370 --> 01:02:59,117
Hector!
1180
01:02:59,371 --> 01:03:02,989
Into fornication, adultery and incest!
1181
01:03:03,959 --> 01:03:06,995
A bird's song welled up in the room.
1182
01:03:07,254 --> 01:03:09,709
Saved! I was saved!
1183
01:03:09,965 --> 01:03:12,420
It was him.
It was the poor little man,
1184
01:03:12,676 --> 01:03:15,961
full of love, compassion, fraternity.
1185
01:03:16,221 --> 01:03:19,555
The sparks of love rained forth!
1186
01:03:19,808 --> 01:03:21,801
The sparks of love!
1187
01:03:22,185 --> 01:03:23,561
Of love!
1188
01:03:57,721 --> 01:03:59,678
A superb day.
1189
01:04:02,517 --> 01:04:05,933
You spent a good night
in your gypsy caravan?
1190
01:04:06,188 --> 01:04:08,975
Very good.
We leave at 4:30.
1191
01:04:09,232 --> 01:04:10,228
Hear that?
1192
01:04:10,484 --> 01:04:12,319
Just how were you
able to pay for this caravan?
1193
01:04:12,444 --> 01:04:14,655
I'll for it with
the money raised tonight.
1194
01:04:14,780 --> 01:04:16,903
Another miracle, probably.
1195
01:04:17,449 --> 01:04:18,564
Where is Octave?
1196
01:04:23,664 --> 01:04:26,119
Give it a little rest,
smooching your way up my thighs.
1197
01:04:26,375 --> 01:04:28,248
I'll wind up with marks.
1198
01:04:29,252 --> 01:04:30,497
I'd like to see them.
1199
01:04:30,754 --> 01:04:33,874
If that's how you feel, I won't
do anything else to encourage you.
1200
01:04:34,967 --> 01:04:37,173
Anyway... that's how it goes.
1201
01:04:37,427 --> 01:04:38,423
Catch.
1202
01:04:44,977 --> 01:04:47,764
Ah... give it a rest!
1203
01:04:48,021 --> 01:04:49,599
If the poor little man could see you...
1204
01:04:49,856 --> 01:04:50,936
What poor little man?
1205
01:04:51,191 --> 01:04:52,306
Little Saint Francis.
1206
01:04:52,567 --> 01:04:53,812
Haven't you read the booklet?
1207
01:04:54,749 --> 01:04:56,029
Don't laugh like an ass.
1208
01:04:56,154 --> 01:04:57,614
Your father gave it to me.
1209
01:04:57,739 --> 01:04:58,735
I couldn't sleep.
1210
01:04:59,810 --> 01:05:02,321
Go get the sheets for me on the terrace.
1211
01:05:02,577 --> 01:05:03,573
Go on!
1212
01:05:09,876 --> 01:05:12,045
? me fait dr?e
de te voir comme ?.
1213
01:05:12,170 --> 01:05:13,166
No way!
1214
01:05:13,547 --> 01:05:14,543
No!
1215
01:05:16,049 --> 01:05:18,125
- What's going on?
- No, no!
1216
01:05:18,385 --> 01:05:19,803
Let him in so I can talk to him.
1217
01:05:19,928 --> 01:05:21,339
No! It's shut!
1218
01:05:21,597 --> 01:05:22,723
Quit kidding around!
1219
01:05:22,848 --> 01:05:25,421
No. No! You have no right!
1220
01:05:25,684 --> 01:05:27,475
It's...
It's private in here!
1221
01:05:28,353 --> 01:05:29,551
What's all this about?
1222
01:05:30,439 --> 01:05:31,981
My fianc?
1223
01:05:33,483 --> 01:05:34,479
Fianc?
1224
01:05:38,572 --> 01:05:41,692
No, no and no.
I won't move into that caravan.
1225
01:05:41,950 --> 01:05:45,284
Going to bed in a cart,
begging, ravenous with hunger...
1226
01:05:45,537 --> 01:05:47,197
Well then, move into my place.
1227
01:05:47,456 --> 01:05:49,911
Once we're married,
what'll you do then?
1228
01:05:50,167 --> 01:05:51,447
Keep on at your trade?
1229
01:05:51,710 --> 01:05:53,916
It'd be shameful if, for a 100 sous,
1230
01:05:54,171 --> 01:05:56,792
an officer could buy
the Viscountess de Cl?ambard.
1231
01:05:56,917 --> 01:05:59,098
If you found a dragoon in your bed,
1232
01:05:59,223 --> 01:06:00,790
it'd probably upset you.
1233
01:06:00,915 --> 01:06:03,305
After our marriage,
it'll have to be the caravan.
1234
01:06:03,430 --> 01:06:05,304
Tell me, tell me. Do you love me?
1235
01:06:06,391 --> 01:06:09,309
I'm not used to being
asked to get married.
1236
01:06:10,103 --> 01:06:12,429
This stuff freaks me out.
1237
01:06:16,151 --> 01:06:17,230
Ah. The notary!
1238
01:06:18,195 --> 01:06:21,279
Make it quick,
that's all that I ask you.
1239
01:06:31,208 --> 01:06:32,488
Aye, aye, aye!
1240
01:06:33,919 --> 01:06:35,793
You gentlemen there!
Who are you?
1241
01:06:36,046 --> 01:06:37,421
- Ladies.
- Sir.
1242
01:06:37,673 --> 01:06:41,457
I've come to sell the manor.
These men are interested.
1243
01:06:41,718 --> 01:06:43,095
Yes. These are the investors.
1244
01:06:43,220 --> 01:06:44,714
- You were expected?
- Of course, Madame.
1245
01:06:44,972 --> 01:06:47,355
My Lord Count should come
at 4 p.m. to sign the papers.
1246
01:06:47,480 --> 01:06:48,308
Gentlemen.
1247
01:06:48,433 --> 01:06:50,177
Until then, let's visit.
1248
01:06:50,435 --> 01:06:52,677
Go put on your hat.
This instant!
1249
01:06:53,855 --> 01:06:54,970
A miracle?
1250
01:06:56,858 --> 01:06:58,898
Suppose I give you the money
1251
01:06:59,152 --> 01:07:02,901
and the Count decides to abandon
the manor and go off in his caravan...
1252
01:07:03,282 --> 01:07:04,906
What should we do then?
1253
01:07:05,284 --> 01:07:06,612
The money is here.
1254
01:07:07,703 --> 01:07:09,779
It's yours on two conditions.
1255
01:07:10,038 --> 01:07:12,134
First...
get the hell away from there!
1256
01:07:12,416 --> 01:07:15,167
First, your son must give me his word.
1257
01:07:15,419 --> 01:07:17,542
He will marry Evelyne.
Second...
1258
01:07:18,755 --> 01:07:19,953
Second...
1259
01:07:21,091 --> 01:07:22,371
Go away!
1260
01:07:23,844 --> 01:07:26,465
Second, the Count must be put away.
1261
01:07:26,847 --> 01:07:28,306
What do you mean by "put away"?
1262
01:07:28,682 --> 01:07:30,342
Are you familiar with Dr Mindeur,
1263
01:07:30,726 --> 01:07:32,350
the medical alienist?
1264
01:07:36,273 --> 01:07:38,764
If you allow your husband to remain free,
1265
01:07:39,026 --> 01:07:41,896
your son will give your name
to a call girl,
1266
01:07:42,154 --> 01:07:44,941
and the family will wind up
living in a caravan.
1267
01:07:45,616 --> 01:07:46,778
Have I made myself clear?
1268
01:07:47,534 --> 01:07:50,072
Dr. Mindeur is a friend.
1269
01:07:50,329 --> 01:07:51,871
He'll look after my Lord Count
1270
01:07:52,122 --> 01:07:55,621
and I, meanwhile,
will look after your business.
1271
01:07:57,628 --> 01:08:01,328
His institutionalization will be
temporary. It's for his own good.
1272
01:08:02,215 --> 01:08:03,758
It has certainly been difficult.
1273
01:08:05,969 --> 01:08:07,843
You believe he is mad?
1274
01:08:09,848 --> 01:08:12,006
I'm far from certain.
1275
01:08:38,043 --> 01:08:40,415
Are you...
Are you anxious for the wedding?
1276
01:08:41,088 --> 01:08:42,083
And how!
1277
01:08:42,881 --> 01:08:44,957
- Oi!
- L?nie!
1278
01:08:45,217 --> 01:08:47,256
What do you make of the caravan?
1279
01:08:47,511 --> 01:08:49,302
What time do we split?
1280
01:08:49,721 --> 01:08:50,717
Within the hour,
1281
01:08:51,098 --> 01:08:53,470
the manor will be sold.
After that, we're off.
1282
01:08:53,725 --> 01:08:57,308
Once I've paid off the caravan, there
should be 1500F left over for the poor.
1283
01:08:57,562 --> 01:09:00,647
If you keep giving all your money
away, you'll be the poor one.
1284
01:09:00,899 --> 01:09:02,393
That's just what we'd like to be.
1285
01:09:02,776 --> 01:09:03,725
Not me!
1286
01:09:05,237 --> 01:09:08,238
No. No! I don't want
to go begging for alms.
1287
01:09:08,490 --> 01:09:10,566
You go off in your caravan.
1288
01:09:10,826 --> 01:09:12,237
Me, I'm staying at the manor.
1289
01:09:12,619 --> 01:09:13,650
Octave!
1290
01:09:14,037 --> 01:09:16,872
No. No! What right do
you have to fleece me?
1291
01:09:17,124 --> 01:09:18,748
It... It's my manor.
1292
01:09:19,001 --> 01:09:21,492
I was born here!
It should be passed down to me.
1293
01:09:21,878 --> 01:09:24,583
I don't want to leave my manor!
1294
01:09:24,840 --> 01:09:26,500
Your manor?
1295
01:09:27,259 --> 01:09:28,718
Your manor?
1296
01:09:29,761 --> 01:09:31,553
Your manor?!
1297
01:09:33,682 --> 01:09:36,683
Cl?ambard manor!
1298
01:09:39,813 --> 01:09:41,438
Cl?ambard manor!
1299
01:09:41,563 --> 01:09:44,362
Who was just saying she
wasn't sure he'd gone mad?
1300
01:09:45,569 --> 01:09:46,565
Hector?
1301
01:09:54,703 --> 01:09:55,734
Oh, Louise.
1302
01:09:57,080 --> 01:09:59,618
Due to my frailty,
the Lord has abandoned me.
1303
01:10:00,056 --> 01:10:01,543
I've fallen back into violence.
1304
01:10:01,668 --> 01:10:03,577
That girl is still here?
1305
01:10:03,837 --> 01:10:06,381
Yes. Our daughter will
follow us down the road to poverty.
1306
01:10:06,506 --> 01:10:08,748
L?nie, come hug your mother.
1307
01:10:09,134 --> 01:10:10,130
Oh...
1308
01:10:10,594 --> 01:10:12,843
No. I've just come to see the caravan.
1309
01:10:12,968 --> 01:10:13,889
Come on.
1310
01:10:14,014 --> 01:10:17,142
As a gift for that person,
it's a good choice.
1311
01:10:17,267 --> 01:10:19,592
But it's for L?nie
and for us all.
1312
01:10:19,853 --> 01:10:22,688
- Come and see.
- I'd rather not!
1313
01:10:22,940 --> 01:10:24,185
There are two rooms.
1314
01:10:24,441 --> 01:10:26,434
Until the kids get married,
1315
01:10:26,559 --> 01:10:28,650
you'll sleep with L?nie
in the smaller one.
1316
01:10:28,904 --> 01:10:30,155
Hear that!
1317
01:10:30,280 --> 01:10:32,866
L?nie will tell you about
the life of Saint Francis of Assisi.
1318
01:10:32,991 --> 01:10:36,823
I read his booklet. This little
Francis is a real eye opener.
1319
01:10:37,079 --> 01:10:40,080
Kind but not proud.
Had I only known him!
1320
01:10:40,457 --> 01:10:41,073
Dear child...
1321
01:10:41,458 --> 01:10:43,534
If he'd had me around,
he'd of wanted for nothing.
1322
01:10:43,794 --> 01:10:46,498
I'd be working at all hours.
1323
01:10:46,755 --> 01:10:48,629
"Dear,
it's for the poor."
1324
01:10:49,383 --> 01:10:52,170
It's been nicely furnished.
A dining room,
1325
01:10:52,427 --> 01:10:53,708
a sitting room,
1326
01:10:53,971 --> 01:10:55,631
every night, cocktails at Jules'.
1327
01:10:56,014 --> 01:10:58,007
- Fridays...
- Octave!
1328
01:10:59,393 --> 01:11:01,219
Remove your hands from that girl!
1329
01:11:01,478 --> 01:11:02,474
It's shameful!
1330
01:11:02,729 --> 01:11:04,936
Leave. We are honorable people.
1331
01:11:05,190 --> 01:11:07,099
We want nothing to do
with the town tramp.
1332
01:11:07,484 --> 01:11:08,729
Go away!
1333
01:11:08,986 --> 01:11:10,363
What are you saying?
1334
01:11:11,780 --> 01:11:12,943
On your knees!
1335
01:11:13,824 --> 01:11:15,697
On your knees before her!
1336
01:11:16,785 --> 01:11:19,204
For all your trappings of a Countess,
1337
01:11:19,329 --> 01:11:22,313
you don't deserve to hold her train!
1338
01:11:23,000 --> 01:11:24,660
Demand her forgiveness!
1339
01:11:24,918 --> 01:11:27,041
No need to force her,
Mr. Count.
1340
01:11:29,631 --> 01:11:31,090
We leave in an hour.
1341
01:11:32,175 --> 01:11:34,631
Let's go look for some
old clothes in the attic.
1342
01:11:40,684 --> 01:11:42,095
My poor child.
1343
01:11:46,064 --> 01:11:47,060
Octave!
1344
01:11:54,698 --> 01:11:56,109
That was your fault.
1345
01:11:56,366 --> 01:11:58,822
Say yes to Galuchon
and we can move on.
1346
01:11:59,494 --> 01:12:01,570
Are you listening to me?
Where are you going?
1347
01:12:01,830 --> 01:12:04,451
I'll see.
I'm gonna think it over.
1348
01:12:11,757 --> 01:12:13,299
Madame Countess?
1349
01:12:15,093 --> 01:12:16,374
What are you doing there?
1350
01:12:19,973 --> 01:12:22,049
I'm Saint Francis of Assisi.
1351
01:12:27,689 --> 01:12:28,859
Hector?
1352
01:12:30,692 --> 01:12:32,151
Hector, listen to me.
1353
01:12:35,238 --> 01:12:37,148
You've killed another dog?
1354
01:12:40,327 --> 01:12:41,323
No.
1355
01:12:42,329 --> 01:12:43,740
It's the priest's dog.
1356
01:12:47,292 --> 01:12:48,288
Well then...
1357
01:12:51,254 --> 01:12:52,453
I don't know any more.
1358
01:12:53,674 --> 01:12:57,007
You seem distraught.
Sit down.
1359
01:12:57,261 --> 01:12:59,930
In the attic, I found
dead body of the dog
1360
01:13:00,180 --> 01:13:02,422
that I believed had been resuscitated.
1361
01:13:02,683 --> 01:13:04,235
What does this mean?
1362
01:13:06,687 --> 01:13:08,928
I believed I had
strangled the priest's dog.
1363
01:13:09,606 --> 01:13:12,393
But it was another dog
that resembled him.
1364
01:13:13,931 --> 01:13:17,271
To sum up: contrary to what you thought,
1365
01:13:17,948 --> 01:13:19,525
there wasn't any miracle.
1366
01:13:19,908 --> 01:13:20,904
And that monk?
1367
01:13:21,410 --> 01:13:22,405
That monk!
1368
01:13:23,078 --> 01:13:24,656
I saw him and heard him!
1369
01:13:25,539 --> 01:13:26,618
It was him.
1370
01:13:27,499 --> 01:13:28,578
It was Gustalin.
1371
01:13:32,754 --> 01:13:33,869
Count...
1372
01:13:35,215 --> 01:13:38,251
I disguised myself
to frighten you.
1373
01:13:39,720 --> 01:13:42,175
My cats, my dogs...
I'd had enough.
1374
01:13:42,889 --> 01:13:43,921
So it was only me.
1375
01:13:46,729 --> 01:13:48,984
I never expected it'd
disturb you so much.
1376
01:13:49,271 --> 01:13:50,682
I only wanted to...
1377
01:13:53,942 --> 01:13:55,422
I don't believe you.
1378
01:13:55,736 --> 01:13:57,278
It really was me.
1379
01:13:57,821 --> 01:14:00,905
I cut my hand when a roof tile fell.
1380
01:14:01,450 --> 01:14:03,189
Look. I just about hit
1381
01:14:03,314 --> 01:14:05,735
my head on the ceiling.
Remember?
1382
01:14:05,996 --> 01:14:07,870
And how did you disappear?
1383
01:14:08,832 --> 01:14:10,872
There wasn't anybody out here!
1384
01:14:11,793 --> 01:14:13,418
I watched you searching for me.
1385
01:14:13,670 --> 01:14:14,951
I was terribly frightened.
1386
01:14:15,213 --> 01:14:17,040
I was hidden in the kitchen.
1387
01:14:17,299 --> 01:14:18,923
I stayed in there for an hour.
1388
01:14:19,176 --> 01:14:21,334
He snuck out while
La Langouste looked at pull-overs.
1389
01:14:21,595 --> 01:14:24,382
And the book?
Editions of Heaven?
1390
01:14:25,182 --> 01:14:26,261
Count.
1391
01:14:27,127 --> 01:14:29,061
I found it in a bookshop.
1392
01:14:29,186 --> 01:14:30,300
There's plenty more.
1393
01:14:45,369 --> 01:14:46,779
So then it was you?
1394
01:15:01,718 --> 01:15:04,921
If you knew what danger
you've escaped...
1395
01:15:05,180 --> 01:15:06,176
What danger?
1396
01:15:06,723 --> 01:15:08,680
When you spoke of a miracle,
1397
01:15:08,934 --> 01:15:10,132
nobody believed you.
1398
01:15:13,105 --> 01:15:14,647
So you think I'm a madman.
1399
01:15:14,898 --> 01:15:16,309
Put yourself in my place.
1400
01:15:16,566 --> 01:15:19,022
The sale of the manor,
this marriage,
1401
01:15:19,278 --> 01:15:22,693
this caravan,
these outrageous schemes...
1402
01:15:22,819 --> 01:15:24,950
Just what schemes are
you asking me to give up?
1403
01:15:25,075 --> 01:15:26,617
See here, Hector.
1404
01:15:26,742 --> 01:15:28,745
It only follows that
there've been no miracle.
1405
01:15:28,870 --> 01:15:31,706
Didn't I need a miracle
to make me love my neighbor?
1406
01:15:31,957 --> 01:15:33,285
Faith will suffice.
1407
01:15:33,542 --> 01:15:34,787
Faith. Just how have
you come into it?
1408
01:15:35,168 --> 01:15:36,283
It came over me!
1409
01:15:36,545 --> 01:15:39,665
I have faith, period.
I believe in god!
1410
01:15:40,716 --> 01:15:43,004
The real miracle
is that there hasn't been a miracle.
1411
01:15:43,260 --> 01:15:46,261
I wish we had already left Louise.
1412
01:15:49,266 --> 01:15:50,345
Louise ?
1413
01:15:51,435 --> 01:15:52,977
Do you think I'm mad?
1414
01:15:55,772 --> 01:15:56,935
Mad, no.
1415
01:15:58,275 --> 01:15:59,603
But senseless.
1416
01:16:03,488 --> 01:16:05,861
I'm going to go bury
this beast in the forest.
1417
01:16:19,296 --> 01:16:20,707
You, come with me.
1418
01:16:20,964 --> 01:16:22,458
You, stay right here!
1419
01:16:24,676 --> 01:16:26,087
Ha, ha, ha! The caravan!
1420
01:16:26,345 --> 01:16:28,337
He's certifiable,
your father-in-law.
1421
01:16:33,477 --> 01:16:36,431
Good. I've forewarned the doctor.
1422
01:16:36,688 --> 01:16:38,313
We mustn't delay.
1423
01:16:38,565 --> 01:16:39,810
Where is Octave?
1424
01:16:40,859 --> 01:16:41,855
Good day.
1425
01:16:42,110 --> 01:16:44,436
Mmmm... Lovely as ever.
1426
01:16:44,947 --> 01:16:46,904
- Cheerful as ever.
- Good day, Viscount.
1427
01:16:47,157 --> 01:16:49,862
What a poetic thought it is
to go away in a caravan!
1428
01:16:50,118 --> 01:16:51,114
You think?
1429
01:16:51,370 --> 01:16:53,446
Would you like to see the inside?
1430
01:16:53,705 --> 01:16:55,532
- My God...
- Oh, yes!
1431
01:16:58,126 --> 01:16:59,206
That was easy.
1432
01:16:59,461 --> 01:17:01,833
Since the caravan
is very cramped,
1433
01:17:02,089 --> 01:17:03,631
each will have to take her turn.
1434
01:17:03,882 --> 01:17:06,338
- Can I pet the horse?
- Please do.
1435
01:17:07,052 --> 01:17:08,048
Come in.
1436
01:17:13,558 --> 01:17:15,800
He could at least have shown you first.
1437
01:17:16,353 --> 01:17:18,180
We are not yet engaged,
1438
01:17:18,438 --> 01:17:19,434
officially.
1439
01:17:20,645 --> 01:17:24,444
We still need to set the date for
the marriage that will make us family.
1440
01:17:24,569 --> 01:17:26,776
- The Viscount hasn't promised yet.
- Exactly.
1441
01:17:27,030 --> 01:17:29,356
- I'll go find him.
- No. Wait.
1442
01:17:29,616 --> 01:17:34,029
I'll speak to him man to man.
1443
01:17:34,371 --> 01:17:36,944
Do you think he'll
kiss you in the caravan?
1444
01:17:37,207 --> 01:17:38,203
It's possible.
1445
01:17:38,458 --> 01:17:40,451
And as his future wife,
I will submit.
1446
01:17:40,711 --> 01:17:43,380
Hey. Have you seen the Viscount?
1447
01:17:43,630 --> 01:17:46,002
Yes. He's visiting
in the caravan with Brigitte.
1448
01:17:46,258 --> 01:17:48,250
Perfect! Just perfect.
1449
01:17:48,927 --> 01:17:50,172
My Lord Visc...
1450
01:17:51,722 --> 01:17:52,717
Brigitte!
1451
01:18:07,487 --> 01:18:08,685
Oh... mama.
1452
01:18:10,139 --> 01:18:11,533
What's going on here?
1453
01:18:11,658 --> 01:18:13,698
Only your son
1454
01:18:13,952 --> 01:18:17,155
dishonoring my youngest,
right before my eyes!
1455
01:18:17,456 --> 01:18:18,790
You didn't do anything?
1456
01:18:18,915 --> 01:18:20,374
I came too late!
1457
01:18:26,256 --> 01:18:27,454
Octave...
1458
01:18:29,968 --> 01:18:31,601
Come out of that caravan!
1459
01:18:34,139 --> 01:18:36,215
You've betrayed
your fianc?.
1460
01:18:36,475 --> 01:18:38,598
How dare you slight L?nie.
1461
01:18:38,852 --> 01:18:39,848
I didnę° mean to do it.
1462
01:18:40,228 --> 01:18:41,853
Sure! It only happened to be Evelyne!
1463
01:18:42,105 --> 01:18:43,481
He chose the prettiest!
1464
01:18:43,857 --> 01:18:45,609
I'm prepared to make amends.
1465
01:18:45,734 --> 01:18:47,843
- Just how?
- There's nothing else to be done.
1466
01:18:48,298 --> 01:18:49,738
Don't expect the dowry!
1467
01:18:49,863 --> 01:18:51,939
- And your fianc??
- Hey there!
1468
01:18:54,076 --> 01:18:55,911
In your attic,
1469
01:18:56,036 --> 01:18:58,194
there's nothing but useless junk, huh?
1470
01:18:58,455 --> 01:18:59,451
Just look at this!
1471
01:19:00,123 --> 01:19:02,579
A waffle iron for the holidays,
1472
01:19:02,834 --> 01:19:05,586
a canteen,
a blanket for the horse,
1473
01:19:05,837 --> 01:19:07,960
a lantern,
a harmonica...
1474
01:19:08,465 --> 01:19:09,461
See?
1475
01:19:14,471 --> 01:19:17,507
I have some painful news to break to you.
1476
01:19:17,766 --> 01:19:18,762
To me?
1477
01:19:19,017 --> 01:19:20,891
Octave has betrayed your lover.
1478
01:19:21,144 --> 01:19:24,062
He has committed the sin
of the flesh with this young lady.
1479
01:19:24,606 --> 01:19:26,646
Oh.... You don't say!
1480
01:19:27,734 --> 01:19:29,276
So you've sewn some wild oats!
1481
01:19:30,070 --> 01:19:32,146
- She's cute.
- Don't come any closer!
1482
01:19:32,698 --> 01:19:33,777
Alright. Let's go.
1483
01:19:34,032 --> 01:19:37,033
Screwing around
doesn't make you married for life.
1484
01:19:38,161 --> 01:19:39,442
Yes. Regrettably.
1485
01:19:40,580 --> 01:19:42,657
- I have to make it up to her.
- Make it up how?
1486
01:19:42,916 --> 01:19:45,751
He's saying that, having sinned
with the girl, he must marry her.
1487
01:19:46,128 --> 01:19:48,797
You don't say?
He's sinned with me, too
1488
01:19:49,047 --> 01:19:50,458
And before the young lady.
1489
01:19:51,632 --> 01:19:53,467
Octave. Have you no respect?
1490
01:19:54,011 --> 01:19:57,012
Seeing how long he waited,
he has some excuse.
1491
01:19:57,264 --> 01:19:59,007
Anyway,
I have precedence.
1492
01:19:59,391 --> 01:20:00,445
Evidently so.
1493
01:20:00,718 --> 01:20:03,430
- Outrageous!
- Young woman...
1494
01:20:03,556 --> 01:20:04,792
See what you've done?
1495
01:20:07,357 --> 01:20:09,339
I'll file a complaint
if this isn't set right.
1496
01:20:12,340 --> 01:20:13,421
Listen to me!
1497
01:20:16,033 --> 01:20:17,299
All right then.
1498
01:20:18,201 --> 01:20:19,459
I understand.
1499
01:20:26,168 --> 01:20:27,828
You owe me 100 sous.
1500
01:20:29,421 --> 01:20:31,028
My money. Hurry up!
1501
01:20:32,549 --> 01:20:34,091
Thanks, Mr. Viscount.
1502
01:20:35,218 --> 01:20:36,878
Go on. Beat it! Deadbeat!
1503
01:20:45,277 --> 01:20:47,558
Ah... I don't feel so good.
1504
01:20:49,066 --> 01:20:50,524
Carry her into the manor.
1505
01:20:50,776 --> 01:20:52,899
- She's dead!
- No. She's only fainted!
1506
01:20:53,153 --> 01:20:55,359
Poor child,
put yourselves in her place.
1507
01:20:56,823 --> 01:20:58,781
- She's breathing.
- Over here. Gently!
1508
01:21:14,007 --> 01:21:16,083
There's nothing more for me to do here.
1509
01:21:16,885 --> 01:21:17,881
How's that?
1510
01:21:18,845 --> 01:21:20,589
There's everything for you to do.
1511
01:21:20,847 --> 01:21:22,639
All of us need you.
1512
01:21:24,142 --> 01:21:25,387
You're kind.
1513
01:21:26,728 --> 01:21:29,398
There are no more reasons
why I shouldn't leave.
1514
01:21:32,567 --> 01:21:34,726
Octave doesn't deserve you.
1515
01:21:34,851 --> 01:21:36,120
Forget about him.
1516
01:21:39,408 --> 01:21:40,902
If only I could...
1517
01:21:44,371 --> 01:21:46,577
With you, I can say it.
1518
01:21:46,957 --> 01:21:50,041
Octave...
I think I loved him.
1519
01:21:52,587 --> 01:21:55,707
You can say to me,
that I'm only a whore.
1520
01:21:56,550 --> 01:21:57,581
L?nie...
1521
01:21:59,136 --> 01:22:00,416
Anyhow...
1522
01:22:00,804 --> 01:22:03,782
I wasn't ready for it to be over.
1523
01:22:09,062 --> 01:22:11,269
Who said anything about it being over?
1524
01:22:11,523 --> 01:22:12,934
It's just begun.
1525
01:22:14,901 --> 01:22:15,933
Okay...
1526
01:22:16,695 --> 01:22:19,612
I could tell...
the angels, the good Lord...
1527
01:22:19,865 --> 01:22:22,652
the Virgin...
as I'd rather do,
1528
01:22:23,327 --> 01:22:25,142
only I hardly believe in them.
1529
01:22:27,706 --> 01:22:28,986
Believe.
1530
01:22:29,833 --> 01:22:31,161
I'll help you.
1531
01:22:37,299 --> 01:22:38,746
No, no. Leave it.
1532
01:22:41,845 --> 01:22:43,672
In a quarter hour,
we leave.
1533
01:22:45,724 --> 01:22:48,393
Tomorrow, you'll be
a really joyful girl.
1534
01:22:48,644 --> 01:22:50,304
A real girlfriend!
1535
01:22:50,562 --> 01:22:52,389
God will provide!
1536
01:22:59,613 --> 01:23:01,440
Evelyne, my child.
It's your mother
1537
01:23:01,698 --> 01:23:03,691
My baby!
It's your mom.
1538
01:23:03,951 --> 01:23:07,070
In addition to the dowry,
which should be about a million...
1539
01:23:07,329 --> 01:23:09,405
- A million?
- Let me speak.
1540
01:23:10,332 --> 01:23:12,905
I expect that you will
bestow upon Brigitte
1541
01:23:13,168 --> 01:23:15,208
a small monthly income.
1542
01:23:15,712 --> 01:23:17,788
Let's say... 2000 francs.
1543
01:23:18,298 --> 01:23:19,543
Am I dreaming?
1544
01:23:22,469 --> 01:23:23,632
Cigars.
1545
01:23:23,887 --> 01:23:25,132
- Come to!
1546
01:23:28,684 --> 01:23:30,427
I've made up the second floor for...
1547
01:23:32,813 --> 01:23:33,892
L?nie?
1548
01:23:36,483 --> 01:23:37,479
L?nie?
1549
01:23:39,486 --> 01:23:41,028
L?nie?
1550
01:23:44,366 --> 01:23:45,611
They say he's changed?
1551
01:23:45,867 --> 01:23:48,785
They say that reading the
"Life of Saint Francis of Assisi"
1552
01:23:49,037 --> 01:23:50,200
has changed him.
1553
01:23:50,455 --> 01:23:53,871
He seems to have been touched
by grace. It's annoying.
1554
01:23:54,126 --> 01:23:57,495
Grace doesn't come
so easily to the clergy.
1555
01:23:59,589 --> 01:24:01,915
L?nie? L?nie?
1556
01:24:04,052 --> 01:24:05,463
You've driven her away.
1557
01:24:06,263 --> 01:24:07,259
L?nie!
1558
01:24:07,514 --> 01:24:09,222
Hector!
Where are you going?
1559
01:24:09,474 --> 01:24:10,470
Hector?
1560
01:24:11,852 --> 01:24:13,050
L?nie?
1561
01:24:15,188 --> 01:24:16,184
Hector!
1562
01:24:18,066 --> 01:24:19,561
Doctor!
Reverend!
1563
01:24:19,818 --> 01:24:22,060
- If you only knew...
- Hush!
1564
01:24:22,321 --> 01:24:24,397
Dr. Mindeur,
meet the ladies.
1565
01:24:24,656 --> 01:24:25,826
Right this way, Doctor.
1566
01:24:33,123 --> 01:24:34,950
He's going to sell it! Quick!
1567
01:24:35,208 --> 01:24:36,871
- Sell what?
- The manor!
1568
01:24:37,294 --> 01:24:38,622
He's mad!
Climb in !
1569
01:24:47,596 --> 01:24:49,672
Good Lord almighty!
1570
01:24:51,600 --> 01:24:52,596
Good Lord almighty!
1571
01:25:02,277 --> 01:25:03,688
- L?nie!
1572
01:25:24,508 --> 01:25:25,587
L?nie!
1573
01:25:28,345 --> 01:25:29,341
L?nie.
1574
01:25:30,555 --> 01:25:32,429
Whoa! Whoa.
1575
01:25:34,893 --> 01:25:37,100
Please. Come.
1576
01:25:38,063 --> 01:25:39,094
But where?
1577
01:25:39,856 --> 01:25:40,888
Who with?
1578
01:25:41,733 --> 01:25:42,729
Come!
1579
01:25:47,364 --> 01:25:49,032
I'm headed to the notary's.
1580
01:25:49,157 --> 01:25:51,233
Then, the blacksmith's.
1581
01:25:51,493 --> 01:25:53,367
- And then?
- Then?
1582
01:25:53,620 --> 01:25:54,901
It's straight ahead!
1583
01:25:55,163 --> 01:25:58,164
Giddy up, Patureau!
Giddy up!
1584
01:25:59,543 --> 01:26:02,994
Good God almighty!
1585
01:26:06,633 --> 01:26:08,175
Good God almighty!
1586
01:26:15,100 --> 01:26:16,096
Thank you.
1587
01:26:21,815 --> 01:26:23,066
The good man notary
1588
01:26:23,191 --> 01:26:24,187
has seen to everything.
1589
01:26:24,443 --> 01:26:26,768
- How much did he leave you?
- At least 1500F.
1590
01:26:35,412 --> 01:26:38,081
Oh, no.
No, milord Count.
1591
01:26:38,332 --> 01:26:39,612
It's impossible.
1592
01:26:40,000 --> 01:26:40,996
Take it.
1593
01:26:41,376 --> 01:26:42,420
God wills it.
1594
01:26:42,545 --> 01:26:44,057
But no! My Lord Count!
1595
01:26:44,630 --> 01:26:47,167
My Lord Count. No!
1596
01:26:47,549 --> 01:26:49,423
I told you to take the money.
1597
01:26:49,676 --> 01:26:50,874
It's impossible.
1598
01:26:51,511 --> 01:26:53,884
It's impossible!
1599
01:26:54,765 --> 01:26:56,010
For the love of God!
1600
01:26:56,266 --> 01:26:57,464
It's impossible.
1601
01:27:02,439 --> 01:27:03,767
For the love of God!
1602
01:27:07,027 --> 01:27:08,058
There you are.
1603
01:27:08,445 --> 01:27:09,441
That'll be 4,50.
1604
01:27:09,696 --> 01:27:12,022
- I don't have any more money.
- What ?
1605
01:27:12,866 --> 01:27:14,064
Hang on!
1606
01:27:14,326 --> 01:27:16,698
- I've got the 100 sous from Octave.
- No.
1607
01:27:17,371 --> 01:27:18,569
You don't have anything.
1608
01:27:19,539 --> 01:27:21,082
We don't have anything.
1609
01:27:22,417 --> 01:27:23,497
What about me?
1610
01:27:23,752 --> 01:27:24,748
Just a moment!
1611
01:27:32,177 --> 01:27:33,375
For the love of God.
1612
01:27:42,896 --> 01:27:44,177
For the love of God!
1613
01:27:58,245 --> 01:27:59,620
For the love of God.
1614
01:28:05,502 --> 01:28:06,913
For the love of God.
1615
01:28:12,342 --> 01:28:13,338
Thanks.
1616
01:28:21,810 --> 01:28:23,090
It was a technical difficulty.
1617
01:28:23,353 --> 01:28:24,349
Eug?e!
1618
01:28:25,439 --> 01:28:27,846
- God almighty!
1619
01:28:34,906 --> 01:28:35,902
- Thanks.
1620
01:28:37,075 --> 01:28:38,534
For the love of God.
1621
01:28:45,000 --> 01:28:46,280
For the love of God.
1622
01:29:02,559 --> 01:29:03,555
Oh, my God!
1623
01:29:05,187 --> 01:29:07,014
Count. Count.
What are you doing?
1624
01:29:07,272 --> 01:29:09,395
I'm begging, Reverend,
because I'm poor.
1625
01:29:09,650 --> 01:29:11,144
And I dream of being
even poorer still....
1626
01:29:11,401 --> 01:29:13,773
- for the love of God.
- Think of your family.
1627
01:29:14,029 --> 01:29:17,232
I followed him across
the countryside, famished,
1628
01:29:17,491 --> 01:29:20,408
hearing only the call:
"Come to Jesus. Come to God."
1629
01:29:20,661 --> 01:29:23,033
But where did you receive
this missionary order?
1630
01:29:23,580 --> 01:29:25,454
- In the Gospels, sir.
- Oh?
1631
01:29:25,707 --> 01:29:28,874
The Gospels are a dish that
needs to be handled with care.
1632
01:29:28,999 --> 01:29:31,254
I have no intention to obstruct
the light of the Church.
1633
01:29:31,380 --> 01:29:34,464
Good news. And what of
your claims about miracles...
1634
01:29:34,716 --> 01:29:35,959
I was mistaken.
1635
01:29:39,638 --> 01:29:42,259
- You no longer believe in them?
- No. Not as such.
1636
01:29:42,516 --> 01:29:46,099
But I hope someday, God
will favor me with a miracle.
1637
01:29:46,572 --> 01:29:47,938
You're so presumptuous?
1638
01:29:48,063 --> 01:29:49,557
And when that miracle comes,
1639
01:29:50,065 --> 01:29:53,101
I will go out to proclaim
it across the Earth.
1640
01:29:53,360 --> 01:29:54,938
Those who snicker,
1641
01:29:55,195 --> 01:29:57,816
whether they be men, women or priests,
1642
01:29:59,157 --> 01:30:01,031
I'll arrange to have their ears cleaned.
1643
01:30:01,285 --> 01:30:02,565
For the love of God.
1644
01:30:03,870 --> 01:30:06,077
Thanks.
Go in peace, Priest.
1645
01:30:06,331 --> 01:30:09,701
Stop spreading around these ideas.
What you're advocating is...
1646
01:30:09,826 --> 01:30:10,961
revolutionary.
1647
01:30:11,086 --> 01:30:13,261
Why not. The world is full of injustice.
1648
01:30:13,386 --> 01:30:15,419
Don't speak of justice and injustice.
1649
01:30:15,674 --> 01:30:18,591
Our Lord had no hope
for justice in this world.
1650
01:30:18,844 --> 01:30:21,549
Priest, you go on
interpreting the Gospels.
1651
01:30:23,265 --> 01:30:24,463
For the love of God.
1652
01:30:24,850 --> 01:30:26,344
Louise, come.
We're leaving.
1653
01:30:26,602 --> 01:30:28,226
- My Lord Count.
- Dear Doctor.
1654
01:30:28,478 --> 01:30:29,759
How are you?
1655
01:30:30,147 --> 01:30:32,186
Very well, thanks.
And yourself?
1656
01:30:32,441 --> 01:30:35,062
Hasn't anyone told you?
I've gone crazy.
1657
01:30:35,319 --> 01:30:37,940
Crazy with hope,
crazy in love, Doctor!
1658
01:30:38,196 --> 01:30:41,731
I'm burning with love
for all of those who suffer,
1659
01:30:41,992 --> 01:30:43,155
trembling upon this earth.
1660
01:30:43,535 --> 01:30:45,741
Since my dream about
the poor little man from Assisi,
1661
01:30:45,996 --> 01:30:47,455
this madness has consumed me.
1662
01:30:47,706 --> 01:30:49,200
I've given myself to Jesus!
1663
01:30:58,133 --> 01:30:59,248
His symptoms are quite advanced.
1664
01:30:59,509 --> 01:31:01,798
Regression of value judgments,
1665
01:31:02,054 --> 01:31:05,138
confusion of social norms,
mental perversions.
1666
01:31:05,390 --> 01:31:06,386
It's very serious.
1667
01:31:08,602 --> 01:31:10,641
You've understood nothing, doctor.
1668
01:31:22,074 --> 01:31:23,069
Look.
1669
01:31:24,618 --> 01:31:25,614
Look!
1670
01:31:43,053 --> 01:31:45,093
Little Saint Francis!
1671
01:31:46,348 --> 01:31:47,427
Look at him.
1672
01:31:47,683 --> 01:31:49,343
He's going to mount the horse.
1673
01:31:51,103 --> 01:31:52,930
What is happening?
1674
01:31:53,188 --> 01:31:54,647
Contagious madness.
1675
01:31:54,898 --> 01:31:57,520
Collective hallucination.
The classic symptoms.
1676
01:32:00,195 --> 01:32:01,191
My God!
1677
01:32:06,118 --> 01:32:07,612
I don't see anything at all.
1678
01:32:08,662 --> 01:32:10,073
Two angels...
1679
01:32:11,415 --> 01:32:12,873
fastening the harnesses.
1680
01:32:18,297 --> 01:32:21,712
What could they be seeing?
My glasses...
1681
01:32:22,759 --> 01:32:24,218
I forget where I put them.
1682
01:32:25,637 --> 01:32:27,796
The horse is eating
from his hand.
1683
01:32:29,266 --> 01:32:31,424
How white his hands are.
1684
01:32:32,394 --> 01:32:34,054
I still can't see a thing.
1685
01:32:35,480 --> 01:32:38,351
I'll have to tell Monsignor
that I didn't have glasses.
1686
01:32:39,067 --> 01:32:40,941
Anyway, I'll come closer.
1687
01:32:42,279 --> 01:32:44,271
He's returning to heaven!
1688
01:33:05,761 --> 01:33:07,504
Now everything's clear.
1689
01:33:08,305 --> 01:33:09,716
It's all so simple.
1690
01:33:10,182 --> 01:33:11,178
Stand up!
1691
01:33:11,934 --> 01:33:13,048
We'll bear witness.
1692
01:33:14,144 --> 01:33:15,424
Rise up!
1693
01:33:15,687 --> 01:33:17,431
It's time to go.
1694
01:33:31,453 --> 01:33:34,240
And my students, my people,
my servants?
1695
01:33:34,498 --> 01:33:37,071
- We'll bring them all along.
- Wonderful.
1696
01:33:43,715 --> 01:33:45,874
Son-in-law,
you are an exquisite creature.
1697
01:33:53,392 --> 01:33:56,309
Does this mean
we don't have to pay?
1698
01:33:56,561 --> 01:33:58,887
Not a penny!
The Lord shall provide.
1699
01:35:37,108 --> 01:35:40,290
Subtitling: TVS - TITRA FILM
translation: depositio
1700
01:35:41,750 --> 01:35:45,700
One day, he took
his house upon his back,
1701
01:35:46,213 --> 01:35:50,376
And he went away,
Like a sad clown,
1702
01:35:50,501 --> 01:35:54,797
Take him for the moon,
Take him for the sky,
1703
01:35:55,055 --> 01:35:59,681
It's so nice there inside of his head.
1704
01:35:59,935 --> 01:36:03,885
He threw his pennies
and his papers in the clink
1705
01:36:04,147 --> 01:36:08,311
But I saw feathers
In his cap
1706
01:36:08,860 --> 01:36:12,989
Here in the night,
Here in the rain,
1707
01:36:13,240 --> 01:36:17,204
It's so nice there inside of his head.
1708
01:36:17,329 --> 01:36:18,620
Yesterday,
1709
01:36:18,745 --> 01:36:22,909
All the beggars, the children,
and other folk... All!
1710
01:36:23,166 --> 01:36:27,330
The madmen and the cats,
the dogs and the soldiers... All!
1711
01:36:27,587 --> 01:36:30,838
Those who're poor and those with riches
have abandoned their niches
1712
01:36:31,091 --> 01:36:35,255
And gone away with him!
1713
01:36:35,512 --> 01:36:39,426
He had told them to
leave behind the cities
1714
01:36:39,975 --> 01:36:44,138
of the lands of a thousand and one worries
1715
01:36:44,396 --> 01:36:48,524
For the table set up in
the Promised Land.
1716
01:36:48,775 --> 01:36:52,939
It's so nice there inside of his head.
1717
01:36:53,064 --> 01:36:54,281
Yesterday,
1718
01:36:54,406 --> 01:36:58,570
All the beggars, the children
and other folk... All!
1719
01:36:58,827 --> 01:37:02,991
The madmen and the cats,
the dogs and the soldiers... All!
1720
01:37:03,248 --> 01:37:06,664
Those who're poor and those with riches
have returned to their niches.
1721
01:37:06,918 --> 01:37:11,082
No one speaks of him any more.
1722
01:37:11,340 --> 01:37:15,587
He's gone away,
his house on his back
1723
01:37:15,844 --> 01:37:20,008
He's gone away,
like a sad clown.
1724
01:37:20,265 --> 01:37:24,345
Take him for the moon,
Take him for the sky,
1725
01:37:24,603 --> 01:37:28,766
It was nice there inside of his head.
1726
01:37:29,024 --> 01:37:33,187
It was nice there inside of his head.
1727
01:37:33,445 --> 01:37:37,609
It was nice there inside of his head.
118764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.