All language subtitles for Charlies.Angels.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,628 --> 00:00:47,464 ‫"ريو دي جانيرو" 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,012 ‫أعتقد أنه بإمكان المرأة فعل أي شيء 3 00:00:54,095 --> 00:00:58,558 ‫نعم ولكن ثمة أمور يجدر بها عدم فعلها 4 00:01:00,185 --> 00:01:03,438 ‫تخيلي امرأة تصلح سيارات 5 00:01:03,521 --> 00:01:07,275 ‫أو تقود تاكسي أو تعمل في البناء 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 ‫- لمَ لا؟ ‫- لا 7 00:01:10,028 --> 00:01:13,990 ‫صدقيني، يحسن بفتاة مثلك ألا تفعل أموراً كهذه 8 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 ‫فتاة مثلي؟ 9 00:01:17,118 --> 00:01:20,622 ‫أريد أن يكون كل شيء متاحاً لي لأختار بنفسي 10 00:01:22,290 --> 00:01:23,416 ‫تطمحين للاستقلالية 11 00:01:24,709 --> 00:01:26,294 ‫تماماً، 12 00:01:26,378 --> 00:01:28,713 ‫- هكذا أنا ‫- يعجبني هذا 13 00:01:31,341 --> 00:01:32,258 ‫اقتربي 14 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 ‫إلا أنك... 15 00:01:42,227 --> 00:01:45,855 ‫تجلسين هنا تأكلين طعامي وتستمتعين بالمنظر عندي 16 00:01:46,481 --> 00:01:47,565 ‫باختياري أنا 17 00:01:48,566 --> 00:01:50,026 ‫لا بل أنا اخترت أن تشاركيني 18 00:01:51,653 --> 00:01:53,613 ‫أنا اخترت أن أدعك تلاحظني 19 00:01:54,781 --> 00:01:57,075 ‫هذا ليس خيارك أنت، "سابينا" 20 00:01:57,158 --> 00:01:58,702 ‫بل هي هبة من السماء لك 21 00:02:03,623 --> 00:02:08,503 ‫ولكن أليس ما تفعله بهذه الهبات هو المهم؟ 22 00:02:10,380 --> 00:02:11,506 ‫وهذا يعنينا جميعاً 23 00:02:11,589 --> 00:02:13,425 ‫رجالاً ونساءً 24 00:02:14,050 --> 00:02:17,721 ‫فكلنا نريد الاستفادة من طاقاتنا وتحقيق رغبات قلوبنا 25 00:02:18,013 --> 00:02:19,764 ‫وأريد العيش في عالم كهذا 26 00:02:22,308 --> 00:02:25,812 ‫عالمي يقوم على كسب الملايين 27 00:02:25,895 --> 00:02:28,231 ‫فيما أنت بجانبي 28 00:02:31,151 --> 00:02:34,696 ‫لكنني بارعة في أمور كثيرة 29 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 30 00:02:36,614 --> 00:02:37,449 ‫مثل ماذا؟ 31 00:02:38,408 --> 00:02:39,242 ‫حسناً، 32 00:02:40,285 --> 00:02:44,873 ‫لأني امرأة فهذا يعطيني أفضلية كبيرة في عملي 33 00:02:47,250 --> 00:02:51,171 ‫فالجميلة لا يُتوقع منها غير أن تكون جميلة 34 00:02:51,338 --> 00:02:55,008 ‫أما غير الجميلة فلا تلفت الأنظار إليها أبداً 35 00:02:56,343 --> 00:02:57,719 ‫وبحسب طبيعة عملي 36 00:02:58,970 --> 00:03:02,223 ‫فإن عدم لفت الأنظار وقلة التوقعات... 37 00:03:03,308 --> 00:03:05,226 ‫هي من الأمور المفيدة جداً 38 00:03:06,519 --> 00:03:08,313 ‫مثل ربة منزل 39 00:03:09,105 --> 00:03:11,441 ‫لا خطأ أن تكون المرأة ربة منزل 40 00:03:12,817 --> 00:03:14,819 ‫وإنما لم أختر هذا لي 41 00:03:15,362 --> 00:03:17,155 ‫لا أتكلم البرتغالية 42 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 ‫أعرف 43 00:03:24,371 --> 00:03:25,413 ‫نعم، هذا جيد 44 00:03:44,099 --> 00:03:46,142 ‫- هل كنت تعلم... ‫- ماذا؟ 45 00:03:47,102 --> 00:03:49,062 ‫أنه يلزم الرجال 7 ثوان إضافية 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,731 ‫ليعتبروا المرأة تهديداً مقارنة بالرجل؟ 47 00:03:53,525 --> 00:03:54,609 ‫أليس هذا رائعاً؟ 48 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 ‫- من أنت؟ ‫- من، أنا؟ 49 00:04:03,368 --> 00:04:04,953 ‫أنا مجرد طعم يا فحل 50 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 ‫- كم عددهم؟ ‫- تسعة 51 00:04:15,296 --> 00:04:16,548 ‫ليأتِ الجميع! 52 00:04:23,847 --> 00:04:27,600 ‫سرقت مال إغاثة من نساء وأطفال ولاجئين 53 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 ‫هذا يدعى اختلاساً 54 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 ‫اختلاس؟ تعبير راق عليك 55 00:04:40,989 --> 00:04:42,240 ‫لا بد أنك المحاسب 56 00:04:42,741 --> 00:04:44,117 ‫من أنت؟ 57 00:04:45,535 --> 00:04:46,536 ‫افتح الخزنة 58 00:04:46,619 --> 00:04:49,789 ‫حبيبي، حبيبي، لقد اخترتني بنفسك، 59 00:04:49,873 --> 00:04:51,624 ‫وأنا حبيبتك الآن 60 00:04:53,460 --> 00:04:55,795 ‫كل شيء في الصف السفلي، هيا 61 00:04:57,756 --> 00:04:59,007 ‫هذا العمل لا يناسبك 62 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 ‫أقترح عليك تغيير طبيعة عملك 63 00:05:05,597 --> 00:05:06,931 ‫"بوزلي"! 64 00:05:07,015 --> 00:05:08,266 ‫مساء الخير يا ملائكة 65 00:05:09,309 --> 00:05:12,604 ‫هذا يبدو واعداً جداً 66 00:05:12,687 --> 00:05:14,147 ‫مذهل للغاية 67 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 ‫ولكن ماذا عن "جوني" الأسترالي؟ 68 00:05:18,777 --> 00:05:20,653 ‫- ستندمين على هذا ‫- نعم 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,863 ‫كنت سأهبك كل ما تتمنين 70 00:05:21,946 --> 00:05:24,783 ‫مشكلتك أنك تتكلم كثيراً وأنت شديد التعلق 71 00:05:24,866 --> 00:05:26,368 ‫ولا تتقرب من النساء بلطف 72 00:05:26,534 --> 00:05:29,412 ‫وأنت أروع امرأة أراها في حياتي 73 00:05:29,996 --> 00:05:32,707 ‫هذه نتيجة 4 أشهر من المراقبة في بلدين 74 00:05:32,791 --> 00:05:35,585 ‫وأكثر المواعيد الغرامية إحراجاً في حياتي 75 00:05:35,669 --> 00:05:36,503 ‫لا! 76 00:05:36,586 --> 00:05:37,504 ‫انتهينا؟ 77 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 ‫سأرسل هذا إلى وزارة الدفاع الأميركية 78 00:05:40,256 --> 00:05:43,510 ‫مع كل أصدقائك الجدد 79 00:05:43,593 --> 00:05:45,887 ‫- لا مشكلة أبداً ‫- تمام، سأرحل من هنا 80 00:05:45,970 --> 00:05:50,350 ‫سآخذ إجازة لأسبوع وأحتفل على شاطئ تايلندي 81 00:05:50,433 --> 00:05:54,854 ‫جربي الشاطئ يا "جاين"، وتعرفي على شخص يقوم... 82 00:05:55,313 --> 00:05:57,023 ‫أستمتع بوقتي بأساليبي الخاصة 83 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 ‫تمام 84 00:05:59,526 --> 00:06:01,319 ‫تسننين سيوف الساموراي ليلاً؟ 85 00:06:02,696 --> 00:06:05,448 ‫حفل بزي المرأة القطة؟ أدفع مالاً لرؤية هذا 86 00:06:05,990 --> 00:06:08,410 ‫أحياناً تأكلين الغلوتين ليلاً... 87 00:06:09,494 --> 00:06:10,870 ‫كان هذا ممتعاً 88 00:06:10,954 --> 00:06:12,539 ‫من هؤلاء؟ 89 00:06:12,622 --> 00:06:16,084 ‫كنت في حضور ملائكة 90 00:06:17,127 --> 00:06:19,254 ‫لكن السؤال يا "جوني" هو... 91 00:06:21,172 --> 00:06:22,674 ‫من أنت؟ 92 00:07:05,050 --> 00:07:06,885 ‫"هامبورغ" 93 00:07:06,968 --> 00:07:09,596 ‫بعد مرور سنة 94 00:07:19,689 --> 00:07:20,690 ‫مرحباً "إنغريد" 95 00:07:21,775 --> 00:07:23,610 ‫تأخرت، السيد "فليمنغ" بانتظارك 96 00:07:23,735 --> 00:07:25,445 ‫أليس الموعد في الساعة 9؟ 97 00:07:25,779 --> 00:07:30,158 ‫نعم يبدأ الاجتماع الساعة 9، والساعة الآن هي 9 98 00:07:30,909 --> 00:07:33,286 ‫هل قضيت وقتاً معه؟ سيد "بروك"؟ 99 00:07:33,370 --> 00:07:34,537 ‫طبعاً لا 100 00:07:34,621 --> 00:07:36,790 ‫دعاني إلى قصره في "فرنسا" 101 00:07:37,540 --> 00:07:40,502 ‫وفيما كنا جالسين هناك سألته: 102 00:07:41,252 --> 00:07:45,840 ‫"هل سمعت يوماً بـ'همفري دايفي'؟" فأجاب: "لا" 103 00:07:46,549 --> 00:07:51,846 ‫"'جوزف سوان' أو 'ألكسندر لوديغين'؟" فلم يعرف 104 00:07:52,013 --> 00:07:56,226 ‫فقلت: "حسناً، ماذا عن 'توماس أديسون'؟" 105 00:07:56,309 --> 00:07:59,354 ‫"طبعاً، من لم يسمع به، فقد اخترع اللمبة" 106 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 ‫صحيح؟ ولكن اسمعي هذا 107 00:08:01,564 --> 00:08:03,358 ‫كذلك الثلاثة الآخرون 108 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 ‫وكانوا قبل "أديسون" 109 00:08:04,943 --> 00:08:07,696 ‫لكن "أديسون" كان أول من سوّقها 110 00:08:08,196 --> 00:08:10,073 ‫هل تفهمين فكرتي؟ 111 00:08:10,156 --> 00:08:14,786 ‫عندنا منتج سيحدث ثورة في مجال الطاقة 112 00:08:14,869 --> 00:08:17,789 ‫ولكن يجب أن نكون الأوائل، والوقت هو الآن 113 00:08:18,331 --> 00:08:22,210 ‫وهذا ما قلته للسيد "بروك" ووافقني الرأي 114 00:08:22,293 --> 00:08:23,294 ‫بدون شك 115 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 ‫- أنا... ‫- "إيلينا" شكراً لقدومك 116 00:08:26,423 --> 00:08:27,966 ‫أعجبتني هذه المحادثة بيننا 117 00:08:28,049 --> 00:08:29,843 ‫لكنني لم أقل شيئاً بعد 118 00:08:29,968 --> 00:08:31,761 ‫لا يهم من قال وماذا قال 119 00:08:31,886 --> 00:08:34,597 ‫سيد "فليمنغ"، أعرف مدى أهمية "كاليستو" 120 00:08:34,764 --> 00:08:36,975 ‫أنا كبيرة مبرمجيه وهو من تطويري 121 00:08:37,100 --> 00:08:38,518 ‫- نعم ‫- ولكن كما كتبت في تقريري 122 00:08:38,643 --> 00:08:41,896 ‫من الممكن حالياً عكس الصف التوافقي 123 00:08:42,022 --> 00:08:44,065 ‫وكلانا نعرف مدى خطورة الأمر 124 00:08:44,149 --> 00:08:46,276 ‫أنت لا تعرفين ما أعرفه 125 00:08:47,485 --> 00:08:49,529 ‫هل تعرف "خوليو"؟ المهندس الثاني؟ 126 00:08:49,612 --> 00:08:52,907 ‫لا يزال في المستشفى بعد سكتة دماغية 127 00:08:53,074 --> 00:08:54,743 ‫وهو لم يتعرض له إلا قليلاً 128 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 ‫هذه مزاعم 129 00:08:56,619 --> 00:08:58,663 ‫و"خوليو" كان غبياً 130 00:08:59,456 --> 00:09:01,708 ‫كل ما أطلبه هو الدخول في الجذر وبعض الوقت 131 00:09:01,833 --> 00:09:03,710 ‫لإصلاح الخلل في السلسلة الكتلية 132 00:09:03,793 --> 00:09:05,503 ‫وهكذا يبقى آمناً... 133 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 ‫"إنغريد"، هل لي بكوب كابوتشينو؟ 134 00:09:08,757 --> 00:09:10,675 ‫حسناً، قرأت تقريرك 135 00:09:11,176 --> 00:09:13,595 ‫وطلبت من آخرين قراءته 136 00:09:14,637 --> 00:09:16,264 ‫نحن نخالفك الرأي 137 00:09:17,015 --> 00:09:18,683 ‫هل قرأ السيد "بروك" تقريري؟ 138 00:09:18,767 --> 00:09:21,728 ‫- فإذا قرأه... ‫- دعيني أكون واضحاً معك 139 00:09:22,771 --> 00:09:26,775 ‫نطوّر "كاليستو" من 5 سنين وسوف نسوّقه 140 00:09:26,858 --> 00:09:31,154 ‫إنه آمن وجاهز، وهذا ما نقوله للسيد "بروك" 141 00:09:31,237 --> 00:09:34,657 ‫أما أنت فلن تخبري السيد "بروك" شيئاً 142 00:09:37,702 --> 00:09:39,454 ‫اسمعي "إيلينا" 143 00:09:39,579 --> 00:09:42,707 ‫أنت أذكى من أن تواصلي إثارة الموضوع 144 00:09:47,295 --> 00:09:48,129 ‫هذا جيد 145 00:09:56,012 --> 00:09:57,430 ‫أعرف من هو "همفري دايفي" 146 00:09:57,514 --> 00:09:58,807 ‫هنيئاً لك 147 00:10:04,813 --> 00:10:05,855 ‫أوقعتِ شيئاً 148 00:10:06,564 --> 00:10:07,649 ‫لا، هذه ليست لي 149 00:10:07,732 --> 00:10:10,735 ‫أنا لا ألقي نفايات، لذا لا بد أنها لك 150 00:10:12,570 --> 00:10:13,905 ‫وقد تحتاجين لها 151 00:10:23,957 --> 00:10:25,542 ‫وكالة "تاونسند" 152 00:10:26,835 --> 00:10:29,754 ‫"لوس أنجلس" 153 00:10:43,226 --> 00:10:45,103 ‫"بوزلي" 001 154 00:10:46,021 --> 00:10:47,814 ‫أهلاً بك "بوزلي" 155 00:10:59,325 --> 00:11:00,869 ‫أيها العجوز المحتال! 156 00:11:00,952 --> 00:11:04,205 ‫هل اعتقدت أننا سنتركك ترحل بدون وداع؟ 157 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 ‫لم يكن من داع 158 00:11:06,708 --> 00:11:07,959 ‫لست وحدي 159 00:11:08,585 --> 00:11:09,419 ‫"بوزلي" 160 00:11:09,502 --> 00:11:11,755 ‫- مفاجأة! ‫- مفاجأة! 161 00:11:11,838 --> 00:11:13,173 ‫- مفاجأة! ‫- مفاجأة! 162 00:11:14,174 --> 00:11:16,176 ‫- بونجور ‫- بونجور 163 00:11:18,136 --> 00:11:19,137 ‫الشلة كلها هنا 164 00:11:19,220 --> 00:11:22,140 ‫أردنا جميعاً أن نتمنى لك السعادة في تقاعدك 165 00:11:22,223 --> 00:11:23,433 ‫شكراً لك "بوزلي" 166 00:11:23,516 --> 00:11:24,601 ‫- ولك سيدي ‫- "بوزلي" 167 00:11:24,684 --> 00:11:26,227 ‫"بوزلي"، شكراً لك 168 00:11:26,603 --> 00:11:29,773 ‫- كنت أنت ‫- كانت لديك سيرة مذهلة وتستحق الاحتفال 169 00:11:30,023 --> 00:11:33,026 ‫حتى إني جمعت صوراً من ماضيك، هلا نراها؟ 170 00:11:33,193 --> 00:11:35,362 ‫- لا ‫- ها هي! 171 00:11:36,071 --> 00:11:37,530 ‫أجل! 172 00:11:38,615 --> 00:11:40,909 ‫خريج "أكسفورد" البريء الوجه 173 00:11:40,992 --> 00:11:43,328 ‫- يا للهول! ‫- بحثت كثيراً عن هذه الصور 174 00:11:43,411 --> 00:11:44,496 ‫هذا ليس تنكراً 175 00:11:44,621 --> 00:11:46,873 ‫واضح أنك تسليت كثيراً على مر السنين 176 00:11:47,165 --> 00:11:49,250 ‫كانت الحياة جميلة في تلك الأيام 177 00:11:49,334 --> 00:11:52,379 ‫- من أين حصلت على هذه البزة؟ ‫- "مونتي كارلو" 178 00:11:52,462 --> 00:11:54,798 ‫إنها الدليل على صحة ذلك 179 00:11:56,299 --> 00:11:58,843 ‫حين افتتحت المكاتب الأوروبية 180 00:11:58,927 --> 00:12:01,221 ‫جعلت وكالة "تاونسند" عالمية الانتشار 181 00:12:01,304 --> 00:12:04,224 ‫لولاك لما كان أحد منا هنا 182 00:12:04,307 --> 00:12:06,226 ‫- نعم ‫- ولا سيما أنا، شكراً لك 183 00:12:06,309 --> 00:12:08,853 ‫تأثرت كثيراً بهذا 184 00:12:08,937 --> 00:12:10,355 ‫شكراً لكم جميعاً 185 00:12:10,438 --> 00:12:12,565 ‫اسمعنا خطاباً يا "بوزلي"! خطاب! 186 00:12:12,649 --> 00:12:14,984 ‫- لا ‫- خطاب، خطاب! 187 00:12:15,068 --> 00:12:17,404 ‫خطاب، خطاب، خطاب 188 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 ‫بصراحة، لا أعرف ما سأقوله 189 00:12:25,286 --> 00:12:26,496 ‫أنا ممتن... 190 00:12:27,622 --> 00:12:30,542 ‫على كل العمل الذي أنجزناه معاً 191 00:12:31,376 --> 00:12:34,004 ‫حتى "تشارلي" لم يكن واثقاً 192 00:12:34,087 --> 00:12:38,216 ‫أننا سنحقق في الخارج نجاحنا هنا في "كاليفورنيا" 193 00:12:38,299 --> 00:12:40,260 ‫- لكننا نجحنا... ‫- هذا صحيح 194 00:12:40,343 --> 00:12:45,056 ‫...في عالم لم يكن مستعداً للملائكة 195 00:12:45,557 --> 00:12:50,061 ‫طيلة 40 سنة، وظفتهن ودربتهن 196 00:12:50,687 --> 00:12:52,480 ‫وأنا فخور جداً بهن 197 00:12:54,065 --> 00:12:57,610 ‫يا "بوزلي" جميعاً، انتبهوا جيداً عليهن 198 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 ‫- أجل ‫- سنفعل يا صديقي 199 00:13:00,113 --> 00:13:03,366 ‫أما أنا فمثلما قال "تشارلي"، 200 00:13:03,450 --> 00:13:07,495 ‫- فقد حان الوقت لأنسحب ‫- بما أننا نتحدث عن "تشارلي"... 201 00:13:09,456 --> 00:13:10,915 ‫مرحباً "بوزلي" 202 00:13:10,999 --> 00:13:12,500 ‫مرحباً "تشارلي" 203 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 ‫إن نظرت حولك في أرجاء الغرفة يا صديقي 204 00:13:15,086 --> 00:13:19,299 ‫ترى رجالاً ونساءً سيواصلون مسيرتك في المستقبل 205 00:13:19,382 --> 00:13:23,094 ‫امتلكت حس القيادة والالتزام بشكل لا يضاهى 206 00:13:23,178 --> 00:13:25,930 ‫ونحن مدينون لك ولا نستطيع رد جميلك 207 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 ‫لذا أحضرنا لك ساعة 208 00:13:29,559 --> 00:13:31,770 ‫- ساعة؟ ‫- نعم 209 00:13:33,438 --> 00:13:35,148 ‫شكراً "تشارلي" 210 00:13:35,231 --> 00:13:37,567 ‫استمتع بتقاعدك 211 00:13:37,650 --> 00:13:39,235 ‫فأنت تستحقه 212 00:13:39,319 --> 00:13:40,904 ‫لنشرب نخباً 213 00:13:41,613 --> 00:13:43,907 ‫تحبين الاحتفال فعلاً 214 00:13:44,032 --> 00:13:45,283 ‫- فرصة للشرب نهاراً ‫- نخبك 215 00:13:45,367 --> 00:13:46,493 ‫هذا أكثر ما يعجبني فيها 216 00:13:46,576 --> 00:13:47,744 ‫ولست أحسن مني 217 00:13:48,203 --> 00:13:49,412 ‫نخب "بوزلي" 218 00:13:49,871 --> 00:13:51,122 ‫نخب "بوزلي" 219 00:13:51,247 --> 00:13:52,165 ‫نخبكم جميعاً 220 00:13:59,172 --> 00:14:00,632 ‫"بروك" 221 00:14:01,466 --> 00:14:05,303 ‫هذا الخطاب هو حكايتي وأرى أنه من الضروري 222 00:14:05,387 --> 00:14:07,931 ‫أن أجعله مقفى مع الإيقاع المناسب وهذا صعب... 223 00:14:08,014 --> 00:14:10,433 ‫شكراً، هذا يكفي، تنحي جانباً فهو قادم 224 00:14:10,684 --> 00:14:11,518 ‫حسناً 225 00:14:11,643 --> 00:14:12,727 ‫هل نحن جاهزون؟ شكراً 226 00:14:12,811 --> 00:14:14,521 ‫- يا لهذا الأداء الرائع! ‫- اخرس 227 00:14:14,604 --> 00:14:16,398 ‫عدت وفعلتها 228 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 ‫يوجد مقعدان هناك 229 00:14:17,941 --> 00:14:20,110 ‫- وهذا صعب ‫- وهذا صعب صعب 230 00:14:20,193 --> 00:14:21,945 ‫"لانغستن" اخرس 231 00:14:22,028 --> 00:14:24,864 ‫من فضلك شاركوني في الترحيب 232 00:14:24,948 --> 00:14:27,659 ‫بالمؤسس والمتبرع السخي 233 00:14:27,784 --> 00:14:29,494 ‫"ألكسندر بروك" 234 00:14:33,206 --> 00:14:38,336 ‫سيد "بروك"، وضعت أسمى معايير الإبداع 235 00:14:38,545 --> 00:14:41,297 ‫وأعتقد أني وبمساعدة قليلة من فريق عملي 236 00:14:41,840 --> 00:14:43,883 ‫كنت على قدر هذا التحدي 237 00:14:44,259 --> 00:14:47,679 ‫طلبت اليوم من شركة كهرباء "هامبورغ" 238 00:14:48,263 --> 00:14:51,808 ‫أن تقطع الكهرباء عن هذا المبنى 239 00:14:52,308 --> 00:14:55,520 ‫لكننا لسنا بدون طاقة هنا 240 00:14:58,314 --> 00:15:01,985 ‫سيد "بروك"، هلا تمنحنا حق الدخول إلى الجذر؟ 241 00:15:03,361 --> 00:15:05,321 ‫مرحباً "ألكسندر"، 242 00:15:05,405 --> 00:15:07,115 ‫تم منحك الدخول إلى الجذر 243 00:15:07,198 --> 00:15:09,951 ‫"كاليستو"، أضئ الأنوار 244 00:15:11,870 --> 00:15:14,414 ‫"كاليستو"، ترابط مع الأجهزة الأخرى 245 00:15:17,000 --> 00:15:18,460 ‫"كاليستو"، الطاقة القصوى 246 00:15:26,843 --> 00:15:29,095 ‫صناعات "بروك" تمد العالم بالكهرباء 247 00:15:35,810 --> 00:15:39,022 ‫إذاً اعتمدت مغنطيسيات العناصر الترابية النادرة؟ 248 00:15:39,230 --> 00:15:42,317 ‫نعم، داخل مصفوفة سيانيد بلورية 249 00:15:43,735 --> 00:15:45,362 ‫- هذا كيانيت ولكن... ‫- هذا كيانيت 250 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 ‫- هل تسمح؟ ‫- تفضل 251 00:15:48,907 --> 00:15:51,618 ‫وهل راعيت بروتوكولات الأمان؟ 252 00:15:51,701 --> 00:15:55,163 ‫طبعاً، يُعنى "كاليستو" بالدارات الكهربائية فقط 253 00:15:55,246 --> 00:15:58,249 ‫والتيار لا يمس البشر أو الحيوانات أو النباتات 254 00:15:58,333 --> 00:16:00,335 ‫إنه ذكي وآمن 255 00:16:00,418 --> 00:16:02,754 ‫مع أنه يجب أن أكون صريحاً 256 00:16:02,879 --> 00:16:05,131 ‫وألا أخفي هذا الأمر الصغير: 257 00:16:05,965 --> 00:16:09,719 ‫يمكن تصنيعه بألوان الباستل للنساء 258 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 ‫ما أظرفكم! 259 00:16:16,059 --> 00:16:18,436 ‫إذاً هذا هو 260 00:16:20,397 --> 00:16:24,859 ‫يمكننا توفير الطاقة النظيفة للجميع بطريقة مستدامة 261 00:16:26,277 --> 00:16:28,238 ‫"كاليستو" هو المستقبل 262 00:16:29,614 --> 00:16:32,826 ‫وأنا أحمل المستقبل في يدي أخيراً 263 00:16:34,119 --> 00:16:35,328 ‫أحسنتم صنيعاً يا جماعة 264 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 ‫أحسنت صنيعاً 265 00:16:38,581 --> 00:16:41,292 ‫لنحتفل، المشروبات في البار 266 00:16:44,379 --> 00:16:45,755 ‫حافظي على الأسلوب، صدي 267 00:16:45,839 --> 00:16:46,840 ‫"باريس" 268 00:16:47,382 --> 00:16:48,216 ‫واحد، اثنان 269 00:16:52,387 --> 00:16:54,723 ‫- لننزع هذه، فهي ضيقة قليلاً ‫- حسناً 270 00:16:58,685 --> 00:16:59,519 ‫شكراً 271 00:16:59,936 --> 00:17:02,355 ‫لا بأس بـ"باريس" إذاً؟ 272 00:17:02,439 --> 00:17:04,899 ‫هل استأجرت الشقة الحسنة الإضاءة؟ 273 00:17:04,983 --> 00:17:07,068 ‫نعم ولكن إن أحضرت لي نبتة... 274 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 ‫فسأقتلها 275 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 ‫بالتأكيد 276 00:17:10,989 --> 00:17:12,407 ‫جاهزة لمهمة جديدة 277 00:17:12,490 --> 00:17:15,827 ‫اسمعي، عندي موعد مع عميل جديد 278 00:17:15,910 --> 00:17:18,204 ‫فاضح أسرار شركات 279 00:17:18,288 --> 00:17:20,248 ‫وسأجمع فريق عمل 280 00:17:20,331 --> 00:17:21,916 ‫- فريق عمل؟ ‫- نعم 281 00:17:22,000 --> 00:17:23,752 ‫"بوزلي"، طلبت مقابلتي؟ 282 00:17:23,835 --> 00:17:26,379 ‫نعم 283 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 ‫مرحباً 284 00:17:27,547 --> 00:17:32,344 ‫كنتِ عميلة مخابرات بريطانية، اسمك "جون"؟ 285 00:17:32,427 --> 00:17:33,720 ‫بل "جاين" 286 00:17:33,803 --> 00:17:35,805 ‫- بل "جاين" ‫- نعم "جاين" وليس "جون" 287 00:17:36,514 --> 00:17:37,515 ‫اسمك "سابرينا"؟ 288 00:17:37,599 --> 00:17:39,601 ‫"سابينا" وهو اسم إيطالي 289 00:17:40,018 --> 00:17:41,686 ‫وهل أنت إيطالية؟ 290 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 ‫لا... ربما... 291 00:17:43,480 --> 00:17:46,149 ‫عندنا مشكلة في "هامبورغ" عميل جديد 292 00:17:46,232 --> 00:17:49,819 ‫"هامبورغ"، اللافت أن الهمبرغر لم تُخترع هناك 293 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 ‫بل في "فرانكفورت" حيث لم تُخترع الفرانكفورتر... 294 00:17:53,281 --> 00:17:56,159 ‫- آسف فأنا نباتي ‫- لا أعتقد أن هذا... 295 00:17:56,242 --> 00:17:57,452 ‫شكراً جزيلاً لك 296 00:17:57,535 --> 00:18:00,413 ‫ولكن أذكر أني سمعت أنكما عملتما معاً في "ريو" 297 00:18:00,830 --> 00:18:02,916 ‫أذكر أنها دفعتني عن سطح مبنى 298 00:18:03,416 --> 00:18:05,043 ‫أذكر أنه كان الوقت لترحلي 299 00:18:06,711 --> 00:18:07,754 ‫هذا منطقي 300 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 ‫من هو العميل؟ 301 00:18:12,008 --> 00:18:13,009 ‫اتبعاني 302 00:18:16,763 --> 00:18:18,473 ‫"هامبورغ" 303 00:18:47,127 --> 00:18:48,503 ‫- "إيلينا"؟ ‫- مرحباً 304 00:18:48,586 --> 00:18:49,462 ‫أهلاً بك 305 00:18:50,505 --> 00:18:51,381 ‫سيد "بوزلي"؟ 306 00:18:51,464 --> 00:18:52,590 ‫"بوزلي" فقط 307 00:18:52,674 --> 00:18:54,300 ‫شكراً لقبولك لقائي 308 00:18:57,220 --> 00:18:59,889 ‫- هل تودين شيئاً؟ ‫- إسبريسو من فضلك 309 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 ‫إسبريسو 310 00:19:05,895 --> 00:19:07,147 ‫"سي أو إس" تحقق من المحيط 311 00:19:07,522 --> 00:19:08,606 ‫"سي أو إس"؟ 312 00:19:08,732 --> 00:19:13,403 ‫لا أعرف ما يعنيه هذا لكنك بأمان بحسب ما أراه 313 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 ‫العبارة التي أستعملها 314 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 ‫هي "لا خطر" 315 00:19:17,615 --> 00:19:19,159 ‫نعم، تماماً 316 00:19:19,242 --> 00:19:20,952 ‫فكرت بالأمر كثيراً 317 00:19:21,327 --> 00:19:23,163 ‫ما علينا فعله هو إبلاغ "بروك" 318 00:19:23,246 --> 00:19:25,206 ‫وقد حاولت الاتصال به كثيراً 319 00:19:25,623 --> 00:19:30,128 ‫يستلزم البوح بالأمر قدراً كبيراً من الشجاعة 320 00:19:30,837 --> 00:19:32,839 ‫متأكدة من خوض هذه المخاطرة؟ 321 00:19:34,382 --> 00:19:35,383 ‫نعم 322 00:19:36,134 --> 00:19:38,136 ‫حسناً، يمكننا مساعدتك 323 00:19:38,219 --> 00:19:41,348 ‫- ولكن تخرج الأمور عن السيطرة ‫- ما أظرفك! 324 00:19:42,724 --> 00:19:43,933 ‫يجب أن أقتني كلباً 325 00:19:45,060 --> 00:19:46,895 ‫لا أنام في الليل 326 00:19:46,978 --> 00:19:50,607 ‫فلا يُسمح لي بفعل أو قول أي شيء بشأن هذا 327 00:19:53,401 --> 00:19:57,113 ‫أستطيع إصلاح المشكلة إن مُنحت لي الفرصة 328 00:19:57,197 --> 00:20:00,367 ‫أصدقك، هل استطعت إحضار الدليل؟ 329 00:20:03,870 --> 00:20:05,538 ‫كل تقاريري وبياناتي 330 00:20:19,260 --> 00:20:20,595 ‫ماذا أحضر لك؟ 331 00:20:33,274 --> 00:20:34,359 ‫حسابك سيدي 332 00:20:34,984 --> 00:20:36,236 ‫هل كانت هذه الإشارة؟ 333 00:20:37,153 --> 00:20:38,697 ‫- "إيلينا"... ‫- ماذا يجري؟ 334 00:20:38,780 --> 00:20:40,281 ‫يجب أن تدخلي الحمام 335 00:20:40,407 --> 00:20:41,741 ‫لا أريد، شكراً 336 00:20:41,825 --> 00:20:42,951 ‫بسرعة 337 00:20:45,203 --> 00:20:47,122 ‫ماذا يجري؟ "جاين"؟ 338 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 ‫الآن! 339 00:20:51,084 --> 00:20:53,795 ‫تباً، تباً! 340 00:20:59,592 --> 00:21:01,636 ‫تباً، تباً! 341 00:21:55,357 --> 00:21:56,566 ‫هذا سلاحي 342 00:22:03,114 --> 00:22:05,033 ‫- "سابينا" ‫- أنا قادمة 343 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 ‫- انطلق ‫- هيا! 344 00:22:08,536 --> 00:22:11,414 ‫نعم أخرجوا العميل، كنت سأقول هذا 345 00:22:16,920 --> 00:22:17,962 ‫ماذا يجري؟ 346 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 ‫يا إلهي! لست نادلة؟ 347 00:22:20,674 --> 00:22:23,051 ‫لا، أنا "جاين"، تشرفت بلقائك 348 00:22:23,551 --> 00:22:25,428 ‫- أحضرت السلاح الضخم؟ ‫- في الخلف 349 00:22:25,970 --> 00:22:27,639 ‫- رجاء أبعدي قدميك ‫- حسناً 350 00:22:29,015 --> 00:22:30,600 ‫تجيدين استعماله؟ 351 00:22:37,607 --> 00:22:38,858 ‫تباً! 352 00:22:38,942 --> 00:22:41,444 ‫يا إلهي! هل يطلق النار علينا؟ 353 00:22:45,699 --> 00:22:47,575 ‫تشبثا أيتها السيدتان 354 00:22:59,671 --> 00:23:02,507 ‫معه دبابة؟ أين ذهب؟ أين ذهب؟ 355 00:23:03,091 --> 00:23:04,259 ‫أظن أنه أضاع أثرنا 356 00:23:04,384 --> 00:23:05,844 ‫أليس هذا كثيراً على الفتاة؟ 357 00:23:05,927 --> 00:23:06,970 ‫من هذه الفتاة؟ 358 00:23:07,053 --> 00:23:08,054 ‫من أنا؟ 359 00:23:08,138 --> 00:23:11,516 ‫بل من أنت؟ ومن هو؟ لمَ يطلق النار علينا؟ 360 00:23:11,599 --> 00:23:13,518 ‫- أبق السيارة ثابتة ‫- رباه، سأموت 361 00:23:17,022 --> 00:23:18,148 ‫لا! لقد عاد 362 00:23:42,213 --> 00:23:43,298 ‫يا إلهي! 363 00:23:48,345 --> 00:23:49,387 ‫تباً! 364 00:24:10,200 --> 00:24:11,493 ‫لا ترفعا رأسيكما 365 00:24:16,289 --> 00:24:17,832 ‫استدر بالسيارة عند إشارتي 366 00:24:18,166 --> 00:24:19,918 ‫- جاهز ‫- الآن! 367 00:24:37,560 --> 00:24:38,395 ‫"بوزلي" 368 00:25:44,669 --> 00:25:45,503 ‫لا تنهض 369 00:25:48,590 --> 00:25:49,632 ‫"جاين"؟ 370 00:25:51,760 --> 00:25:53,053 ‫قلت لا تنهض 371 00:25:53,636 --> 00:25:55,764 ‫لا تتحرك من مكانك! 372 00:26:34,969 --> 00:26:35,970 ‫شطيرة؟ 373 00:26:36,971 --> 00:26:38,515 ‫إنها تونة 374 00:26:38,598 --> 00:26:41,810 ‫إلا إذا كانت هذه جبنة وإنما فسدت 375 00:26:49,567 --> 00:26:50,819 ‫ماذا عنك؟ أنت جائعة؟ 376 00:27:15,260 --> 00:27:16,886 ‫يرسل "تشارلي" حبه يا ملاكان 377 00:27:17,345 --> 00:27:19,139 ‫من هي؟ من هي؟ 378 00:27:20,390 --> 00:27:23,101 ‫إنها مصدومة وتفوح منها رائحة القيء 379 00:27:23,184 --> 00:27:25,395 ‫- من أنت؟ ‫- أنا "بوزلي" 380 00:27:25,979 --> 00:27:28,940 ‫- "بوزلي"؟ ‫- "بوزلي" هي رتبة في منظمتنا 381 00:27:29,024 --> 00:27:31,693 ‫مثلما يقال "ملازم" 382 00:27:31,776 --> 00:27:34,529 ‫الاسم الحقيقي للرجل معكما هو "إدغار ديسانج" 383 00:27:36,322 --> 00:27:37,157 ‫"إدغار" 384 00:27:41,786 --> 00:27:44,581 ‫"جاين"، أنا آسفة 385 00:27:44,664 --> 00:27:47,125 ‫- أعرف كم كان يعني لك ‫- لست بحاجة لمعانقة 386 00:27:49,753 --> 00:27:53,173 ‫أنا بحاجة، فقد كان صديقي أيضاً 387 00:27:58,845 --> 00:28:00,055 ‫العناق يفيد 388 00:28:05,226 --> 00:28:07,520 ‫لنعمل على تنظيفك 389 00:28:07,604 --> 00:28:09,064 ‫تعالي 390 00:28:09,147 --> 00:28:10,648 ‫هل السيارة مسروقة؟ 391 00:28:12,067 --> 00:28:13,068 ‫حسناً 392 00:28:13,985 --> 00:28:16,946 ‫"بوزلي" 342، فتح البيت الآمن 6 393 00:28:23,787 --> 00:28:26,581 ‫من علم أيضاً بلقائنا مع "إيلينا" في "هامبورغ"؟ 394 00:28:26,664 --> 00:28:29,209 ‫ينص البروتوكول على عدم إخبار أحد 395 00:28:29,292 --> 00:28:31,002 ‫لمَ تسألين؟ 396 00:28:31,086 --> 00:28:35,173 ‫اعتبر "بوزلي"، أقصد "إدغار"... 397 00:28:37,133 --> 00:28:38,968 ‫أنت لم تري هذا الرجل 398 00:28:39,052 --> 00:28:42,555 ‫فهو محترف وأحضر أسلحة ثقيلة لهدف سهل كهذا 399 00:28:42,639 --> 00:28:44,391 ‫كان أكثر من المطلوب بكثير 400 00:28:44,516 --> 00:28:46,518 ‫فبإمكاني قتل الفتاة بمضرب ذباب 401 00:28:46,643 --> 00:28:48,853 ‫لكنه هاجم بمركبة اقتحام 402 00:28:48,978 --> 00:28:51,606 ‫ما الذي نقوله؟ إنه... 403 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 ‫ربما هناك من يراقبها 404 00:28:54,609 --> 00:28:55,985 ‫ولكن ماذا لو كنا نحن مراقَبين؟ 405 00:28:56,277 --> 00:28:57,153 ‫ومن قبل من؟ 406 00:28:57,320 --> 00:29:00,490 ‫- مرحباً، لقد استحممت ‫- أنت أحسن الآن؟ 407 00:29:00,615 --> 00:29:02,117 ‫نعم شكراً 408 00:29:02,784 --> 00:29:05,161 ‫عندي هذا الإحساس 409 00:29:05,245 --> 00:29:08,289 ‫أنكن مجموعة جاسوسات 410 00:29:08,373 --> 00:29:10,750 ‫أود أن تشرحن لي من هذا الرجل 411 00:29:10,875 --> 00:29:12,127 ‫ولمَ أطلق النار عليكن؟ 412 00:29:12,252 --> 00:29:13,920 ‫بل عليك، 413 00:29:14,004 --> 00:29:16,631 ‫- كان يطلق النار عليك ‫- "جاين" 414 00:29:18,174 --> 00:29:20,760 ‫علي؟ يا إلهي 415 00:29:21,636 --> 00:29:23,680 ‫- حسناً ‫- اشربي شاياً 416 00:29:23,763 --> 00:29:24,764 ‫مطلق النار شبح 417 00:29:24,848 --> 00:29:28,101 ‫ظهر وجهه في أماكن مختلفة على مر السنين 418 00:29:28,184 --> 00:29:30,729 ‫ولكن لا اسم ولا سجل له 419 00:29:30,812 --> 00:29:32,480 ‫يبدو أن لديه معارف مرموقين 420 00:29:32,605 --> 00:29:33,648 ‫سأقتله 421 00:29:34,024 --> 00:29:37,610 ‫علي أن أذكرك برفض "تشارلي" للانتقام يا "جاين" 422 00:29:37,694 --> 00:29:39,863 ‫إذاً يا آنسة "هوفلين" 423 00:29:39,946 --> 00:29:44,576 ‫يذكر ملفك أنك مهندسة أنظمة في مشروع "كاليستو" 424 00:29:44,659 --> 00:29:45,994 ‫أنت على علم بـ"كاليستو"؟ 425 00:29:46,077 --> 00:29:48,246 ‫نحن على علم بأمور كثيرة 426 00:29:48,329 --> 00:29:50,832 ‫نعرف أنك تخرجت من "إم آي تي" بتفوق 427 00:29:50,915 --> 00:29:53,376 ‫وتتمرنين على "كراف ماغا" وتركبين الدراجة لعملك 428 00:29:53,460 --> 00:29:56,713 ‫وتظنين أن الأصفر يليق بك بينما لا يليق بأحد 429 00:29:56,796 --> 00:29:59,215 ‫ويمكنك المواعدة أكثر إن جمّلت عظم وجنتيك 430 00:29:59,341 --> 00:30:01,426 ‫في صور ملفاتك على الإنترنت 431 00:30:01,509 --> 00:30:05,430 ‫ولكن ما لا نعرفه هو لماذا يريدون قتلك 432 00:30:05,513 --> 00:30:06,890 ‫أعرف أنه يمكن إصلاحه 433 00:30:07,307 --> 00:30:10,060 ‫علينا أن نخطو كل خطوة على حدة 434 00:30:10,143 --> 00:30:11,603 ‫يوجد خلل في النظام 435 00:30:12,645 --> 00:30:13,772 ‫ما هو الخلل؟ 436 00:30:14,898 --> 00:30:16,900 ‫يمكن استخدام "كاليستو" كسلاح 437 00:30:17,901 --> 00:30:19,235 ‫أستطيع إصلاح هذا 438 00:30:19,319 --> 00:30:22,155 ‫أما الآن فيمكن لأي مخترق فضولي أو له نية جرمية 439 00:30:22,238 --> 00:30:24,991 ‫أن يحول "كاليستو" إلى نبضة على جسم الإنسان 440 00:30:25,784 --> 00:30:27,327 ‫نبضة كهرمغنطيسية 441 00:30:27,410 --> 00:30:29,579 ‫- نعم، مثل سكتة دماغية ‫- أجل 442 00:30:29,662 --> 00:30:30,997 ‫رأيت؟ لست جاهلة 443 00:30:31,081 --> 00:30:34,793 ‫إنه يعيق الشبكات العصبية فيبدو كسكتة أو كأم الدم 444 00:30:34,876 --> 00:30:37,253 ‫وهكذا يمكن استعماله دون ترك دليل 445 00:30:37,629 --> 00:30:39,255 ‫آلة ممتازة للاغتيالات 446 00:30:39,422 --> 00:30:40,256 ‫نعم 447 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 ‫ويمكن تشغيله من بعد عبر الشبكة التي أوجدتها 448 00:30:44,719 --> 00:30:47,722 ‫رائع، يمكن إنجاز هذا إن ركزنا في الصف 449 00:30:47,806 --> 00:30:49,015 ‫من يعرف بهذا؟ 450 00:30:49,099 --> 00:30:53,812 ‫تقدمت بتقرير بعد أن كدت أقتل زميلي خلال تجربة 451 00:30:54,187 --> 00:30:55,647 ‫لكنه دُفن 452 00:30:56,106 --> 00:30:58,233 ‫أقصد التقرير لا زميلي، "خوليو" بخير 453 00:30:58,650 --> 00:31:01,736 ‫لكنه عاجز عن الكلام وعن رؤية الألوان 454 00:31:01,861 --> 00:31:03,363 ‫لا تقولي إنه قيد الإنتاج 455 00:31:03,446 --> 00:31:05,198 ‫لا، فنحن متأخرون 456 00:31:05,281 --> 00:31:08,326 ‫ولكن هناك 6 نماذج أولية في مستودع منشآت "بروك" 457 00:31:08,410 --> 00:31:11,287 ‫إضافة للنموذج في مختبري الذي كنت أستعمله للإصلاح 458 00:31:11,371 --> 00:31:13,998 ‫لنخرج تلك النماذج الأولية 459 00:31:14,082 --> 00:31:16,668 ‫آسفة، هل يمكننا التوقف للحظة؟ 460 00:31:16,751 --> 00:31:20,714 ‫هل لشركتكم موقع مع أسماء الموظفين وصورهم؟ 461 00:31:20,797 --> 00:31:23,383 ‫نعم لكن صناعات "بروك" مجهزة بنظام أمني مشدد 462 00:31:23,466 --> 00:31:24,759 ‫- ويستحيل... ‫- دخلنا 463 00:31:24,843 --> 00:31:27,220 ‫هل ما زال لديها تصريح أمني؟ 464 00:31:27,303 --> 00:31:30,557 ‫إن أزيل فهذا يعني أن الخطر ‫هو من الداخل بكلتا الحالتين... 465 00:31:30,640 --> 00:31:34,102 ‫- سنحصل على المعلومات ‫- لا، لا، لا، لا 466 00:31:34,185 --> 00:31:35,979 ‫لا 467 00:31:36,688 --> 00:31:37,605 ‫لا 468 00:31:38,314 --> 00:31:40,525 ‫- لا، لا ‫- أنا... 469 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 ‫- قصات شعر بشعة ‫- قصات شعر بشعة 470 00:31:45,113 --> 00:31:46,114 ‫قصات شعر بشعة 471 00:31:48,491 --> 00:31:49,701 ‫قصات شعر بشعة 472 00:31:52,787 --> 00:31:54,122 ‫الدخول مسموح 473 00:31:57,083 --> 00:31:58,043 ‫"إيلينا هوفلين" 474 00:32:06,801 --> 00:32:08,511 ‫أحاول الوصول إلى عملي "رالف" 475 00:32:08,887 --> 00:32:11,348 ‫كذلك علي القيام بعملي 476 00:32:12,682 --> 00:32:13,516 ‫حسناً 477 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 ‫مظهر جديد؟ 478 00:32:19,064 --> 00:32:21,649 ‫أعجبني كثيراً 479 00:32:21,733 --> 00:32:23,485 ‫ألسنا نؤخر الناس يا "رالف"؟ 480 00:32:24,402 --> 00:32:28,323 ‫أتمنى... لك يوماً موفقاً 481 00:32:28,448 --> 00:32:30,700 ‫ولا تنسي الابتسامة 482 00:32:41,753 --> 00:32:43,755 ‫دورة المياه 483 00:33:03,316 --> 00:33:04,150 ‫ماذا؟ 484 00:33:06,903 --> 00:33:09,739 ‫كيف دخلتما... 485 00:33:09,823 --> 00:33:12,617 ‫يا ويلي، ماذا فعلت بـ"براديب"؟ 486 00:33:12,701 --> 00:33:14,035 ‫"براديب براساد" 487 00:33:14,119 --> 00:33:16,413 ‫لا شيء، "براديب" بخير 488 00:33:18,957 --> 00:33:21,418 ‫نشلت بطاقة تعريفه من صالة الرياضة صباحاً 489 00:33:22,377 --> 00:33:23,211 ‫مرحباً 490 00:33:24,212 --> 00:33:25,046 ‫وداعاً 491 00:33:26,172 --> 00:33:27,799 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 492 00:33:30,301 --> 00:33:31,553 ‫و"سفن"؟ 493 00:33:32,220 --> 00:33:35,598 ‫ضغطت شريان رقبته وحرمت جذع دماغه من الأكسجين 494 00:33:36,599 --> 00:33:37,434 ‫ماذا؟ 495 00:33:37,892 --> 00:33:39,310 ‫يبدو هذا مؤلماً 496 00:33:39,936 --> 00:33:41,187 ‫هذا أشبه بالقيلولة 497 00:33:41,271 --> 00:33:43,481 ‫تشمين رائحة خبز محروق ثم يظلم كل شيء 498 00:33:44,524 --> 00:33:46,443 ‫لا تقلقي، فسوف يستفيق 499 00:33:47,318 --> 00:33:48,236 ‫إلا إذا لم يستفق 500 00:33:48,570 --> 00:33:49,946 ‫- ماذا؟ ‫- فلنذهب 501 00:33:50,030 --> 00:33:52,032 ‫إن كنا في المبنى في المسح الأمني التالي 502 00:33:52,115 --> 00:33:53,366 ‫فسنذهب جميعاً لسجن ألماني 503 00:33:53,992 --> 00:33:55,994 ‫وسنأكل لحم العجل طوال الوقت 504 00:33:56,077 --> 00:33:57,537 ‫لا أجدها فكرة سيئة 505 00:33:57,620 --> 00:33:59,664 ‫"سابينا" أحضري الـ"كاليستو" من المستودع 506 00:33:59,748 --> 00:34:01,833 ‫"إيلينا" أحضري النموذج من مختبرك 507 00:34:01,916 --> 00:34:03,543 ‫وسأصرف أنظار الأمن 508 00:34:03,710 --> 00:34:04,544 ‫حسناً 509 00:34:04,627 --> 00:34:06,129 ‫جاهزة؟ 510 00:34:06,212 --> 00:34:08,131 ‫كفي في كفك، والنساء إلى العمل 511 00:34:15,013 --> 00:34:15,847 ‫شكراً 512 00:34:21,269 --> 00:34:22,604 ‫ولا تقيؤ 513 00:34:44,459 --> 00:34:46,461 ‫موقع التخزين البارد 514 00:34:46,836 --> 00:34:49,297 ‫"براديب براساد"، دخول موقع التخزين البارد 515 00:34:55,178 --> 00:34:57,055 ‫يا له من نظام كثير الأعطال! 516 00:35:00,433 --> 00:35:01,643 ‫المسح جارٍ 517 00:35:11,611 --> 00:35:12,737 ‫لا 518 00:35:14,322 --> 00:35:15,281 ‫"بوز" هل تسمعيننا؟ 519 00:35:15,365 --> 00:35:16,449 ‫أنا هنا، ما الأمر؟ 520 00:35:16,533 --> 00:35:17,784 ‫الـ"كاليستو" اختفى 521 00:35:17,867 --> 00:35:19,911 ‫ليس هنا، هناك من سبقنا إليه 522 00:35:19,994 --> 00:35:21,913 ‫التعقيد يزيد، أيمكن معرفة الشخص؟ 523 00:35:22,956 --> 00:35:24,958 ‫سجل دخول المستودع 524 00:35:26,418 --> 00:35:27,877 ‫"بيتر فليمنغ" 525 00:35:27,961 --> 00:35:30,171 ‫ها هو، رجل يدعى "بيتر فليمنغ" 526 00:35:30,255 --> 00:35:31,840 ‫لنرَ ما ستعود "إيلينا" به 527 00:35:34,300 --> 00:35:36,136 ‫مهلاً، ربما نشأت مشكلة أخرى 528 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 ‫تحذير: "براساد، براديب" 529 00:35:38,638 --> 00:35:39,973 ‫أتى صديقك "براديب" للتو 530 00:35:40,140 --> 00:35:41,599 ‫ترك "براديب" التمارين؟ 531 00:35:42,017 --> 00:35:43,935 ‫لكنه تسجل في نظام "غروبون" 532 00:35:44,019 --> 00:35:45,311 ‫إنه هنا 533 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 ‫- "رالف"؟ ‫- نعم؟ 534 00:35:51,109 --> 00:35:54,446 ‫وصل "براديب براساد" مع أن النظام سجل دخوله قبلاً 535 00:35:54,529 --> 00:35:58,867 ‫يوجد عطل، يعتقد الحاسوب أن "إيلينا هوفلين" هي... 536 00:35:58,950 --> 00:36:00,577 ‫"سفين لودوينغ" 537 00:36:01,411 --> 00:36:03,621 ‫سأرسل لك صورة "إيلينا هوفلين" 538 00:36:03,747 --> 00:36:04,956 ‫وزعها على كل عناصرنا 539 00:36:05,040 --> 00:36:07,292 ‫- أريد اعتقالها لاستجوابها ‫- نعم 540 00:36:28,396 --> 00:36:30,690 ‫تصريح بدخول المختبر 541 00:36:30,774 --> 00:36:33,068 ‫إنها في مختبرها 542 00:36:33,151 --> 00:36:34,402 ‫هيا بنا 543 00:36:43,244 --> 00:36:44,996 ‫وها قد أتى الخيالة 544 00:36:46,122 --> 00:36:47,999 ‫يتفاقم الخطر عليكن أيتها السيدات 545 00:36:50,210 --> 00:36:53,088 ‫كشفوا الأمر، الجميع إلى نقطة الالتقاء 546 00:36:54,964 --> 00:36:57,592 ‫مصانع "بروك" 547 00:36:57,676 --> 00:36:58,510 ‫"سابينا"؟ 548 00:36:58,677 --> 00:36:59,928 ‫سيكون الأمر صعباً 549 00:37:00,011 --> 00:37:03,264 ‫أريد أن تتصرفي بشكل يلفت الأنظار 550 00:37:04,808 --> 00:37:06,226 ‫عندي أفكار كثيرة 551 00:37:10,897 --> 00:37:11,898 ‫"هوفلين"؟ 552 00:37:13,942 --> 00:37:14,943 ‫أين هي؟ 553 00:37:16,194 --> 00:37:17,028 ‫أين هي؟ 554 00:37:17,112 --> 00:37:18,196 ‫- لا أعرف ‫- مهلاً 555 00:37:18,613 --> 00:37:19,447 ‫ماذا؟ 556 00:37:19,572 --> 00:37:20,824 ‫- وجدتها ‫- أين؟ 557 00:37:20,990 --> 00:37:21,866 ‫هنا 558 00:37:23,284 --> 00:37:24,285 ‫في الحادي عشر؟ 559 00:37:24,911 --> 00:37:27,414 ‫يا شباب، إنها في حمام النساء في الطابق 11 560 00:37:37,090 --> 00:37:38,883 ‫مرحباً، من أنت؟ 561 00:37:39,384 --> 00:37:41,094 ‫اجلس وضع يديك حيثما أراهما 562 00:37:46,808 --> 00:37:49,352 ‫أنت من مصلحة الصحة والسلامة؟ 563 00:37:49,436 --> 00:37:51,980 ‫ما أصعب فتح هذه الأشياء! 564 00:37:56,484 --> 00:37:59,112 ‫يفترض بك عدم لمس أشياء هنا 565 00:37:59,195 --> 00:38:01,823 ‫إلا إذا كان يفترض بك لمسها 566 00:38:10,665 --> 00:38:12,167 ‫وضعتها في فمك 567 00:38:13,335 --> 00:38:16,755 ‫يوجد في فم الإنسان 20 مليار بكتيريا 568 00:38:18,256 --> 00:38:19,591 ‫أنت رائع 569 00:38:21,092 --> 00:38:23,136 ‫"جاين"؟ هل تغازلين أحداً؟ 570 00:38:35,190 --> 00:38:36,191 ‫أنت! 571 00:38:37,400 --> 00:38:39,277 ‫توقفي! 572 00:38:40,653 --> 00:38:41,488 ‫أنت! 573 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 ‫بربك! 574 00:39:37,252 --> 00:39:38,378 ‫جاهز؟ 575 00:39:43,550 --> 00:39:44,592 ‫أنت! 576 00:39:44,676 --> 00:39:45,677 ‫أنت! 577 00:39:46,720 --> 00:39:47,762 ‫أنا آسف 578 00:39:47,846 --> 00:39:48,680 ‫أنتما! 579 00:39:51,599 --> 00:39:52,976 ‫عودا إلى هنا! 580 00:39:55,895 --> 00:39:56,896 ‫من منكم يراها؟ 581 00:39:56,980 --> 00:39:59,774 ‫أشعلت حريقاً في الرابع ونحن نطاردها إلى الثالث 582 00:40:00,025 --> 00:40:01,151 ‫هيا بنا يا شباب 583 00:40:01,234 --> 00:40:03,361 ‫الثالث؟ لكنها كانت في الحادي عشر 584 00:40:06,072 --> 00:40:08,408 ‫مختبر الطابق 3 585 00:40:08,491 --> 00:40:10,326 ‫ماذا... 586 00:40:10,410 --> 00:40:12,203 ‫- أمسك بهذه ‫- حسناً 587 00:40:13,204 --> 00:40:16,416 ‫هذا... هذا ليس أنت 588 00:40:18,668 --> 00:40:20,337 ‫- أمسك بهذه ‫- حسناً 589 00:40:21,129 --> 00:40:23,256 ‫أيمكنك فك السحاب؟ 590 00:40:23,340 --> 00:40:24,883 ‫نعم 591 00:40:26,343 --> 00:40:27,177 ‫آسف 592 00:40:32,891 --> 00:40:34,059 ‫وداعاً 593 00:40:34,934 --> 00:40:36,936 ‫- ألا تريدين... ‫- احتفظ به 594 00:41:01,461 --> 00:41:02,587 ‫- ألو؟ ‫- مرحباً "سوزان" 595 00:41:02,671 --> 00:41:05,215 ‫طلب السيد "فليمنغ" رؤيتك في المختبر فوراً 596 00:41:05,298 --> 00:41:06,424 ‫سأذهب إلى هناك 597 00:41:06,508 --> 00:41:08,009 ‫- شكراً ‫- هل رأيتموها؟ 598 00:41:08,093 --> 00:41:10,428 ‫- نعم ‫- ليس على الشاشة بل بأعينكم 599 00:41:10,929 --> 00:41:13,014 ‫اذهبوا من هنا وأنتم من هنا، فوراً! 600 00:41:15,600 --> 00:41:16,810 ‫خرجت 601 00:41:16,893 --> 00:41:17,894 ‫خرجت 602 00:41:20,605 --> 00:41:23,233 ‫- ردهة المدخل، أراها هناك ‫- أين؟ 603 00:41:24,442 --> 00:41:26,528 ‫طابق الردهة 604 00:41:26,611 --> 00:41:28,029 ‫هيا يا شباب! 605 00:41:29,406 --> 00:41:31,074 ‫ارفعي يديك في الهواء 606 00:41:32,242 --> 00:41:35,036 ‫- انبطحي على الأرض! ‫- أظهري لي يديك 607 00:41:35,120 --> 00:41:38,373 ‫- نفذي ما نقول ‫- لا أعرف، لا أعرف 608 00:41:38,456 --> 00:41:41,292 ‫لا أعرف لماذا، عمّ تبحثون؟ 609 00:41:41,376 --> 00:41:42,711 ‫آسفة يا "سوزان" 610 00:41:47,549 --> 00:41:49,009 ‫"سوزان أولسن" 611 00:41:50,510 --> 00:41:52,595 ‫أغلقوا كل المخارج 612 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 ‫وفتشوا كل المبنى 613 00:41:54,723 --> 00:41:55,890 ‫"جاين"، أحضرته 614 00:41:56,141 --> 00:41:58,435 ‫سبقَنا أحد على الوحدة، يجب أن نرحل 615 00:41:58,560 --> 00:42:00,228 ‫هل تمزحين؟ هل سُرقت؟ 616 00:42:00,687 --> 00:42:02,230 ‫لا لا! 617 00:42:03,148 --> 00:42:03,982 ‫يا الله! 618 00:42:05,066 --> 00:42:06,943 ‫هل من مخرج آخر من هنا؟ 619 00:42:07,027 --> 00:42:09,320 ‫مهلاً، يمكنني اختراق هذا 620 00:42:09,404 --> 00:42:12,532 ‫بنبضة كهرمغنطيسية أزيد حمل إلكترونيات الباب 621 00:42:12,615 --> 00:42:14,325 ‫ألن يقتلنا ذلك؟ 622 00:42:14,409 --> 00:42:17,579 ‫على المسافة القريبة، ولكن سنكون بخير إن ابتعدنا 623 00:42:17,662 --> 00:42:18,496 ‫لأية مسافة؟ 624 00:42:19,873 --> 00:42:21,166 ‫هذا البعد كاف كما أخمن 625 00:42:21,249 --> 00:42:23,043 ‫تخمنين؟ هل يخمن العلماء عادةً؟ 626 00:42:23,126 --> 00:42:26,046 ‫طبعاً، فهذه أول مرحلة في الطريقة العلمية: 627 00:42:26,129 --> 00:42:27,547 ‫الفرضية 628 00:42:28,506 --> 00:42:30,675 ‫"كاليستو"، نبضة طاقة قصيرة المدى 629 00:42:31,009 --> 00:42:32,886 ‫إنه يحشد الطاقة الآن 630 00:42:37,349 --> 00:42:38,475 ‫لا بد أن ينجح هذا 631 00:42:43,480 --> 00:42:44,314 ‫"رالف" 632 00:42:44,397 --> 00:42:45,231 ‫لا 633 00:42:45,315 --> 00:42:46,149 ‫يا إلهي! 634 00:42:47,525 --> 00:42:49,235 ‫تحذير: تحميل زائد 635 00:42:49,319 --> 00:42:50,612 ‫- عندي وقت ‫- لا 636 00:42:50,695 --> 00:42:53,365 ‫- يجب أن أفعل ذلك ‫- لا، ابقي هنا 637 00:42:53,865 --> 00:42:56,409 ‫"رالف"؟ تعال إلى هنا 638 00:42:56,493 --> 00:42:58,495 ‫- وجدتك ‫- "رالف"، يكاد هذا ينفجر 639 00:42:58,578 --> 00:43:00,747 ‫لا يمكنني وقفه، تعال إلى هنا 640 00:43:00,830 --> 00:43:03,792 ‫- تظنين أني سأصدقك؟ ‫- "رالف" تعال 641 00:43:03,875 --> 00:43:05,543 ‫- ارفعي يديك في الهواء ‫- تعال فوراً 642 00:43:05,627 --> 00:43:06,628 ‫هذا آخر... 643 00:43:19,432 --> 00:43:21,601 ‫لنخرج من هنا، هل سنحتاج لهذا الشيء؟ 644 00:43:21,685 --> 00:43:23,436 ‫- لا، لم يعد له نفع ‫- دعيه إذاً، لنرحل 645 00:43:23,520 --> 00:43:25,897 ‫هيا أسرعا، يجب أن نذهب 646 00:43:25,980 --> 00:43:28,733 ‫هيا هيا، بسرعة... ادخلي 647 00:43:41,788 --> 00:43:43,873 ‫هل تعتقدن أن "رالف" سيكون بخير؟ 648 00:43:45,041 --> 00:43:47,502 ‫نعم، لا بد أنه بخير 649 00:43:47,585 --> 00:43:48,837 ‫بدا لي بخير، أليس كذلك؟ 650 00:43:48,920 --> 00:43:52,424 ‫- نعم ‫- لا بد أنه بخير، إنه بخير 651 00:43:57,804 --> 00:43:59,556 ‫هذا مؤسف 652 00:44:01,141 --> 00:44:05,061 ‫واضح أن هذه نكسة مؤسفة ولكن عندنا وقت 653 00:44:06,396 --> 00:44:09,190 ‫اسمع، دع "جون" يكلمني 654 00:44:09,274 --> 00:44:10,108 ‫الآن 655 00:44:12,819 --> 00:44:14,362 ‫إذاً أيقظه 656 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 ‫كل شيء تمام؟ 657 00:44:23,580 --> 00:44:25,081 ‫هل لي باستعمال هاتفك؟ 658 00:44:28,710 --> 00:44:30,712 ‫"برلين" 659 00:45:02,994 --> 00:45:03,995 ‫وكالة "تاونسند" 660 00:45:04,621 --> 00:45:06,122 ‫"بوزلي" 342 661 00:45:06,206 --> 00:45:07,290 ‫أهلاً بك "بوزلي" 662 00:45:22,013 --> 00:45:25,350 ‫أهلاً بك إلى فرع "برلين" لوكالة "تاونسند" 663 00:45:25,850 --> 00:45:27,852 ‫هل من طعام؟ فأنا جائعة 664 00:45:27,936 --> 00:45:30,146 ‫كل النساء يشعرن دائماً بالجوع 665 00:45:34,067 --> 00:45:36,903 ‫ها قد أتين. مرحباً بعودتكن 666 00:45:38,738 --> 00:45:39,906 ‫- بخير ‫- جيد 667 00:45:39,989 --> 00:45:41,825 ‫- تمام ‫- أجل 668 00:45:41,908 --> 00:45:42,784 ‫اسمعي 669 00:45:44,703 --> 00:45:46,496 ‫أنت مدينة لي بتمرين بدني شامل 670 00:45:48,206 --> 00:45:49,207 ‫مرحباً 671 00:45:49,290 --> 00:45:51,668 ‫فتاة "بومباي"، كيف حالك؟ 672 00:45:51,751 --> 00:45:53,253 ‫- يا معلم ‫- تسرني رؤيتك 673 00:45:53,336 --> 00:45:55,171 ‫- هذه "إيلينا" ‫- تشرفت بلقائك 674 00:45:55,296 --> 00:45:56,339 ‫هذا "ساينت" 675 00:45:58,341 --> 00:46:00,969 ‫لديك طاقة جميلة 676 00:46:01,136 --> 00:46:03,972 ‫- شكراً ‫- نعم، يا سلام! 677 00:46:04,055 --> 00:46:06,391 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- يا إلهي 678 00:46:06,474 --> 00:46:07,726 ‫لا 679 00:46:08,435 --> 00:46:11,604 ‫أود أن ألمس ظهرك بضغطة شديدة 680 00:46:11,688 --> 00:46:14,065 ‫- فهل تسمحين؟ ‫- نعم 681 00:46:14,149 --> 00:46:16,276 ‫دعيني أحاول إيجاد الموضع 682 00:46:18,570 --> 00:46:19,654 ‫نعم 683 00:46:20,155 --> 00:46:20,989 ‫هل ارتحت؟ 684 00:46:21,114 --> 00:46:22,741 ‫نعم، هذا مذهل 685 00:46:22,824 --> 00:46:24,993 ‫ضلع مخلوع، مشكلة شائعة جداً 686 00:46:25,076 --> 00:46:27,537 ‫إن احتجت لتعديلات إضافية، فأنا هنا لأجلك 687 00:46:27,620 --> 00:46:29,873 ‫يهتم "ساينت" بصحتنا وبراحتنا 688 00:46:29,956 --> 00:46:32,584 ‫- لنبقى على استعداد للقتال ‫- نعم، أبذل جهدي 689 00:46:32,709 --> 00:46:34,711 ‫يغذي عقولنا وأجسامنا وأرواحنا 690 00:46:35,837 --> 00:46:38,173 ‫هلا نصرف بعض الوقت لتذكر "إدغار"؟ 691 00:46:39,257 --> 00:46:43,053 ‫حضرت وليمة صغيرة في ذكرى صديقنا العزيز 692 00:46:44,137 --> 00:46:47,974 ‫"بيكورينو نيرو" و"بارميجانو ريجانو" و"مانشيغو" 693 00:46:48,058 --> 00:46:50,643 ‫- وطبعاً... ‫- شكراً 694 00:46:50,727 --> 00:46:52,228 ‫- كان يحب جبن "بري" ‫- نعم 695 00:46:53,480 --> 00:46:55,607 ‫- والنبيذ ‫- ولا سيما النبيذ 696 00:46:56,066 --> 00:46:59,486 ‫توقعت أن تقدموا بقولاً نابتة وبراعم قمح 697 00:46:59,569 --> 00:47:02,989 ‫المهم في الطعام هو النفسية التي ترافق الطبخ 698 00:47:03,073 --> 00:47:06,451 ‫فإن قدرت البقرة، فسيكون الجبن مفيداً لك 699 00:47:07,285 --> 00:47:08,119 ‫وعلى فكرة 700 00:47:08,244 --> 00:47:11,164 ‫سمعت أن الظروف التي أتت بك إلى هنا كانت صعبة 701 00:47:11,456 --> 00:47:12,499 ‫صعبة جداً 702 00:47:12,582 --> 00:47:15,377 ‫إن أردت التكلم بالأمر ‫فأنا أيضاً معالج نفساني مجاز 703 00:47:16,878 --> 00:47:19,464 ‫- صرت أفهم لم تطلقن عليه اسم ‫- "ساينت" 704 00:47:19,839 --> 00:47:21,549 ‫نعم، حسناً 705 00:47:21,883 --> 00:47:24,302 ‫- ماء معزز بالإلكتروليت؟ ‫- حسناً 706 00:47:24,427 --> 00:47:26,805 ‫جربي هذا أيضاً، مناسب لرائحة نفسك 707 00:47:28,723 --> 00:47:30,350 ‫حسناً 708 00:47:30,433 --> 00:47:31,267 ‫هذا جيد 709 00:47:33,895 --> 00:47:36,731 ‫أدخلت اسم آخر شخص دخل مستودع الـ"كاليستو" 710 00:47:36,815 --> 00:47:38,024 ‫في نظام البحث لدينا 711 00:47:38,149 --> 00:47:41,111 ‫وبحثت عنه في كل كاميرا مراقبة في "هامبورغ" 712 00:47:42,320 --> 00:47:45,323 ‫"فليمنغ"! إنه الشخص الذي دفن تقريري 713 00:47:46,449 --> 00:47:48,827 ‫انظري هناك كان في المطار قبل 5 ساعات 714 00:47:48,910 --> 00:47:50,161 ‫كان في المطار قبل 5 ساعات 715 00:47:50,245 --> 00:47:52,247 ‫- إذاً غادر "ألمانيا" ‫- ومعه حقيبة 716 00:47:52,330 --> 00:47:54,207 ‫يعرف ما يمكن فعله بـ"كاليستو" 717 00:47:54,290 --> 00:47:56,251 ‫إذاً يعرف قيمته في السوق السوداء 718 00:47:56,376 --> 00:47:58,461 ‫وإن أراد بيعه فسيزيحك من الطريق 719 00:47:58,712 --> 00:47:59,754 ‫سأوسع دائرة البحث 720 00:47:59,838 --> 00:48:02,215 ‫آسفة، إذاً حاول "فليمنغ" قتلي؟ 721 00:48:02,340 --> 00:48:03,258 ‫ربما 722 00:48:03,383 --> 00:48:05,135 ‫وربما بأوامر من مشتر 723 00:48:05,343 --> 00:48:08,179 ‫فلا يحب الأشرار ترك أمور عالقة بعد اختراعك هذا 724 00:48:08,638 --> 00:48:10,557 ‫لكني كنت أعمل لحسابه... 725 00:48:12,434 --> 00:48:13,643 ‫وقد حاول مغازلتي 726 00:48:13,727 --> 00:48:15,228 ‫عزيزتي 727 00:48:15,311 --> 00:48:18,023 ‫قد يحبك الرجل وفي نفس الوقت يرغب بقتلك 728 00:48:18,106 --> 00:48:21,067 ‫- ليس أنا ‫- حدث إطلاق نار في زفافي 729 00:48:21,151 --> 00:48:24,320 ‫- أنت متزوجة؟ ‫- لا، كنت الأفضل في التسديد 730 00:48:25,655 --> 00:48:27,032 ‫حسناً، أريد جبناً 731 00:48:27,115 --> 00:48:29,993 ‫- "جبن"، هل الكلمة رمز لشيء؟ ‫- نعم، 732 00:48:30,076 --> 00:48:35,040 ‫هي رمز لـ"عمري 40 وأنا عازبة" ‫"وفي روحي فراغ بحجم قطعة جبن وعلي ملؤه" 733 00:48:35,123 --> 00:48:38,710 ‫- عندي أيضاً مثلجات نباتية لروحك ‫- تعرف ما أحبه 734 00:48:38,793 --> 00:48:43,089 ‫كان يجب أن أتجاهل "فليمنغ" وألا أتبع هرمية سخيفة 735 00:48:43,173 --> 00:48:47,135 ‫كان يجب أن أكلم "بروك" مباشرة لكني استسلمت 736 00:48:47,218 --> 00:48:50,138 ‫لا بد أنكن آخر من يفهم هذا الشعور 737 00:48:50,722 --> 00:48:52,849 ‫عانيت في صغري من ترك أعز الناس لي 738 00:48:53,183 --> 00:48:55,352 ‫وهذا ما أدى إلى سلوك إيذاء النفس 739 00:48:55,477 --> 00:48:58,355 ‫وقادني بالتالي إلى دخول عدة سجون 740 00:48:58,772 --> 00:48:59,981 ‫لكن "تشارلي" دفع كفالتي 741 00:49:00,565 --> 00:49:02,484 ‫ولولا "تشارلي"... 742 00:49:04,194 --> 00:49:07,530 ‫لانتهى بي الأمر ميتة أو في السجن، لذا أفهمك 743 00:49:07,614 --> 00:49:11,284 ‫ترعرعت في محيط جعلني عاجزة وخجلانة من نفسي 744 00:49:11,368 --> 00:49:13,745 ‫ترعرعت في "بارك أفنيو"، ألست وارثة لشيء؟ 745 00:49:15,789 --> 00:49:17,332 ‫كلما زاد المال زادت المشاكل 746 00:49:18,416 --> 00:49:20,502 ‫ماذا عنك؟ كيف عثر "تشارلي" عليك؟ 747 00:49:20,585 --> 00:49:23,797 ‫كانت عميلة في المخابرات البريطانية وكانت أصغرهم 748 00:49:23,880 --> 00:49:25,465 ‫تعملين في المخابرات البريطانية؟ 749 00:49:25,548 --> 00:49:27,050 ‫قالت "كانت" 750 00:49:27,634 --> 00:49:29,427 ‫كذلك اتبعت القوانين 751 00:49:29,511 --> 00:49:33,056 ‫وفي حالتي أيضاً كانت هرمية السلطة ضدي 752 00:49:35,266 --> 00:49:37,060 ‫"رالف" مات 753 00:49:37,143 --> 00:49:38,978 ‫أنا قتلت "رالف" 754 00:49:39,062 --> 00:49:40,271 ‫أنا قاتلة 755 00:49:40,355 --> 00:49:41,606 ‫- لا لا ‫- لا 756 00:49:41,690 --> 00:49:43,149 ‫ضرر جانبي 757 00:49:43,233 --> 00:49:44,859 ‫لا تشعري بالذنب 758 00:49:44,943 --> 00:49:47,821 ‫إن وقع "كاليستو" في يد أشرار... 759 00:49:48,571 --> 00:49:52,158 ‫يجب أن نستعيده قبل أن يؤذي آخرين 760 00:49:54,327 --> 00:49:56,329 ‫وهذه فرصتنا 761 00:49:56,413 --> 00:49:59,749 ‫خرج "فليمنغ" من قسم فحص الجوازات في "إسطنبول" 762 00:50:01,001 --> 00:50:02,377 ‫- لا ‫- لا 763 00:50:03,128 --> 00:50:04,796 ‫ما مشكلتك مع "إسطنبول"؟ 764 00:50:04,963 --> 00:50:08,008 ‫تسممت من لحم غير ناضج ولبن لم أضعه في البراد 765 00:50:08,133 --> 00:50:09,384 ‫ولكن كنت جائعة جداً 766 00:50:09,509 --> 00:50:10,343 ‫ماذا عنك؟ 767 00:50:11,094 --> 00:50:11,928 ‫ليس هذا 768 00:50:12,762 --> 00:50:13,763 ‫نستميحك عذراً 769 00:50:16,141 --> 00:50:17,642 ‫سنعود سريعاً 770 00:50:20,145 --> 00:50:24,190 ‫يجب التأكد من عدم اقتراب ذلك القاتل منا 771 00:50:24,274 --> 00:50:27,277 ‫يجب إبقاء الأمر سراً حتى نعرف الأطراف المعنية 772 00:50:27,360 --> 00:50:31,364 ‫لا نعرف ما يفعله "كاليسترو" ومن يريده، فلنحذر 773 00:50:32,323 --> 00:50:33,908 ‫ماذا عن قاتلة "رالف"؟ 774 00:50:35,285 --> 00:50:37,620 ‫أدخليها إلى الخزانة وجهزيها 775 00:50:37,704 --> 00:50:41,583 ‫وإن سأل أحد، سنذهب إلى "البرازيل" 776 00:50:41,666 --> 00:50:42,667 ‫حسناً 777 00:50:59,768 --> 00:51:00,727 ‫"إسطنبول" 778 00:51:05,315 --> 00:51:06,816 ‫ماذا عن "إيلينا هوفلين"؟ 779 00:51:06,900 --> 00:51:08,610 ‫تعرفين ما عليك فعله 780 00:51:16,576 --> 00:51:18,578 ‫الهدف 781 00:51:25,085 --> 00:51:26,294 ‫"لندن" 782 00:51:26,378 --> 00:51:27,712 ‫فككتها 783 00:51:27,796 --> 00:51:28,755 ‫ولم أجد شيئاً 784 00:51:29,381 --> 00:51:31,132 ‫لا جهاز تعقب 785 00:51:32,384 --> 00:51:34,427 ‫لا تطلق أية إشارات 786 00:51:34,552 --> 00:51:36,054 ‫لمَ أنت قلق؟ 787 00:51:37,222 --> 00:51:38,932 ‫بصراحة، لا أعرف 788 00:51:39,015 --> 00:51:40,433 ‫إنه إحساس 789 00:51:40,600 --> 00:51:43,603 ‫حدس يخامرني... تعودت على ذلك 790 00:51:44,396 --> 00:51:46,940 ‫ربما لأنك تحن إلى عملك 791 00:51:47,023 --> 00:51:49,025 ‫جميعنا نكبر في السن يا صديقي 792 00:51:49,109 --> 00:51:51,486 ‫ليس التقاعد بمثابة عقوبة إعدام 793 00:51:51,569 --> 00:51:54,364 ‫نصيحة من شخص يرفض التقاعد 794 00:51:57,575 --> 00:51:58,576 ‫تعالي 795 00:52:14,259 --> 00:52:16,344 ‫يوجد شيء في الداخل 796 00:52:16,428 --> 00:52:18,221 ‫من فعل هذا بك؟ 797 00:52:25,437 --> 00:52:27,897 ‫امرأة تعرف أني أشك بها 798 00:52:30,817 --> 00:52:31,818 ‫شكراً 799 00:52:47,375 --> 00:52:49,961 ‫انظرا إلى هذا 800 00:52:50,962 --> 00:52:54,132 ‫إنها خزانة الأحلام بنظري 801 00:52:54,215 --> 00:52:56,676 ‫أستطيع أخذ كل ما أريده؟ 802 00:52:56,760 --> 00:52:57,844 ‫بل استعارة 803 00:52:59,262 --> 00:53:01,056 ‫أحقاً لا يمكن الأخذ؟ 804 00:53:01,139 --> 00:53:05,852 ‫عليك البدء بطبقة أساس واقية 805 00:53:05,935 --> 00:53:09,230 ‫أنصح بقميصول خرزي، موافقة؟ 806 00:53:10,690 --> 00:53:12,650 ‫كأنه مصنوع من البوليمر 807 00:53:12,734 --> 00:53:14,986 ‫هذا درع مختلط مضاد للرصاص 808 00:53:15,070 --> 00:53:18,281 ‫صُمم أصلاً كطبقة واقية للسفن الفضائية 809 00:53:18,365 --> 00:53:21,826 ‫والصدرية لا تحفر في الجلد. هذا تقدم 810 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 ‫ما الوضع هنا؟ 811 00:53:25,038 --> 00:53:26,414 ‫ما زلنا في أول خزانة 812 00:53:28,792 --> 00:53:30,335 ‫توجد خزانة أخرى؟ 813 00:53:31,252 --> 00:53:32,379 ‫خزانة الأسلحة 814 00:53:36,341 --> 00:53:37,759 ‫"جاين" أود أن أريك شيئاً 815 00:53:44,099 --> 00:53:45,308 ‫تعالي وانظري 816 00:53:46,518 --> 00:53:48,395 ‫- جربي هذه ‫- شكراً، 817 00:53:48,478 --> 00:53:50,647 ‫لماذا؟ ماذا تفعل؟ 818 00:53:50,730 --> 00:53:52,524 ‫ماذا تفعل؟ يا سلام! 819 00:53:52,607 --> 00:53:55,902 ‫"سابينا ويلسون" 820 00:53:56,528 --> 00:53:59,030 ‫- أنت أصغر مما اعتقدته ‫- عشت حياة قاسية 821 00:53:59,114 --> 00:54:02,575 ‫أيمكنك الاستفادة من شهادتك الجامعية في هذا؟ 822 00:54:02,659 --> 00:54:04,494 ‫- ما هذا؟ ‫- موصّل عام 823 00:54:04,661 --> 00:54:08,998 ‫- يتيح اختراق كل شيء تقريباً ‫- بل كل شيء فعلاً 824 00:54:09,082 --> 00:54:11,334 ‫- هذا هو الاختراع الجديد ‫- ما هو؟ 825 00:54:11,418 --> 00:54:16,297 ‫بندقية سريعة لإطلاق سهام تخدير 826 00:54:16,381 --> 00:54:19,300 ‫الطلقة غير قاتلة وسريعة المفعول وقوية 827 00:54:19,509 --> 00:54:22,262 ‫- "جاين"، صارت عندك دمية جديدة ‫- يا للهول! 828 00:54:22,971 --> 00:54:24,889 ‫هل نضع جهاز اتصال لـ"إيلينا"؟ 829 00:54:24,973 --> 00:54:26,224 ‫أعتقد ذلك 830 00:54:26,391 --> 00:54:28,435 ‫تقصدون اللاسلكي المغروز في الأذن؟ 831 00:54:28,560 --> 00:54:29,894 ‫بل أفضل 832 00:54:30,020 --> 00:54:31,646 ‫إنه جهاز إرسال تحت الجلد 833 00:54:31,771 --> 00:54:33,940 ‫يعمل بالطاقة من العظام، هل ترين؟ 834 00:54:34,024 --> 00:54:35,692 ‫هل سأحصل على وشم؟ 835 00:54:37,235 --> 00:54:38,069 ‫لا 836 00:54:38,194 --> 00:54:41,865 ‫الوشوم للملائكة بوقت لاحق، لن يكون لك هذا الآن 837 00:54:42,115 --> 00:54:44,617 ‫جهاز الاتصال مخفي في الحلقة 838 00:54:45,076 --> 00:54:46,536 ‫تستطيعين سماعنا ما دمت تضعينها 839 00:54:47,328 --> 00:54:48,830 ‫هل لي بأخذ حبوب النعناع؟ 840 00:54:50,248 --> 00:54:52,125 ‫لا، تجنبي حبوب النعناع 841 00:54:52,625 --> 00:54:54,961 ‫من فضلك لا تلمسي شيئاً هنا 842 00:54:55,086 --> 00:54:57,547 ‫فبعض هذه القطع قد ينفجر 843 00:54:59,341 --> 00:55:01,134 ‫"إسطنبول" 844 00:55:12,771 --> 00:55:14,356 ‫هذا المكان مذهل 845 00:55:14,439 --> 00:55:17,108 ‫إنه نقطة التقاء عالمية للخطر والمال 846 00:55:17,192 --> 00:55:21,404 ‫يجب أن نعرف مكان التقاء "فليمنغ" ‫بالمشتري المجهول واستعادة "كاليستو" 847 00:55:21,488 --> 00:55:24,491 ‫قبل يسعى كل شرير لاقتنائه 848 00:55:24,657 --> 00:55:26,368 ‫مثل الأسلحة النووية في حقيبة 849 00:55:26,493 --> 00:55:27,702 ‫وصغار النمور 850 00:55:27,786 --> 00:55:29,746 ‫- زوارق "جتسكي" ‫- زوارق "سي دو" 851 00:55:29,829 --> 00:55:32,582 ‫سيارات تسير بسرعة هائلة 852 00:55:32,665 --> 00:55:34,000 ‫كيف سنعثر عليه؟ 853 00:55:34,084 --> 00:55:37,212 ‫نحن الآن خارج شبكة الوكالة 854 00:55:37,462 --> 00:55:38,963 ‫كيف سنعثر عليه؟ 855 00:55:39,089 --> 00:55:41,549 ‫سنبحث في الشوارع، على الطريقة التقليدية 856 00:55:41,925 --> 00:55:44,469 ‫ندفع مالاً ونمارس العنف 857 00:55:44,552 --> 00:55:46,513 ‫أشعر كأنني نمرة اليوم، أو فهدة 858 00:55:46,596 --> 00:55:48,973 ‫- بكلتا الحالتين أشعر بالحماسة ‫- في الحقيقة 859 00:55:49,057 --> 00:55:52,477 ‫ربما عندي أحد المعارف هنا وكان في المخابرات 860 00:55:52,560 --> 00:55:53,561 ‫لماذا "ربما"؟ 861 00:55:53,645 --> 00:55:57,023 ‫من المؤكد أنها تعيش هنا لكنها تكرهني 862 00:56:07,784 --> 00:56:09,202 ‫بالإنكليزية؟ 863 00:56:09,285 --> 00:56:11,204 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير، تمام 864 00:56:11,371 --> 00:56:13,832 ‫- سكاكر ‫- سكاكر 865 00:56:15,750 --> 00:56:17,669 ‫ما زلت تدللين أطفال المنطقة؟ 866 00:56:18,962 --> 00:56:21,589 ‫أنت! ابتعدي عني 867 00:56:21,673 --> 00:56:22,674 ‫"فاطمة" انتظري 868 00:56:23,383 --> 00:56:24,968 ‫أرجوك تكلمي معي 869 00:56:25,051 --> 00:56:27,637 ‫تكلمي مع غيري، لن أتورط معك من جديد 870 00:56:27,721 --> 00:56:29,264 ‫"فاطمة" أرجوك انتظري 871 00:56:29,347 --> 00:56:31,474 ‫سبق أن انتظرتك 872 00:56:31,558 --> 00:56:32,434 ‫هل تذكرين؟ 873 00:56:33,518 --> 00:56:37,188 ‫ولم أساعدك، لكني لم أعد أعمل لحساب المخابرات 874 00:56:37,272 --> 00:56:39,899 ‫- أعمل لحساب آخرين الآن ‫- لا يهمني، 875 00:56:39,983 --> 00:56:41,484 ‫فأنا أرفض مساعدتك 876 00:56:41,568 --> 00:56:42,944 ‫وتعرفين السبب 877 00:56:43,903 --> 00:56:47,157 ‫إنهم منظمة غير حكومية حسنة التمويل 878 00:56:47,240 --> 00:56:50,326 ‫يدبرون لك كل ما يلزم لتعاودي نشاطك اليوم 879 00:56:50,410 --> 00:56:52,829 ‫بلا انتظار ولا وعود يُنكث بها 880 00:57:00,295 --> 00:57:01,129 ‫شكراً 881 00:57:01,713 --> 00:57:03,048 ‫هذا شاي فحسب 882 00:57:05,508 --> 00:57:07,260 ‫ماذا تريدين مني؟ 883 00:57:15,268 --> 00:57:16,853 ‫هل رأيت هذا الرجل؟ 884 00:57:20,315 --> 00:57:21,483 ‫ربما... 885 00:57:22,692 --> 00:57:24,527 ‫تعرفين أحداً رآه 886 00:57:26,654 --> 00:57:27,530 ‫أرجوك، 887 00:57:27,989 --> 00:57:29,616 ‫أستطيع مساعدتك 888 00:57:29,699 --> 00:57:31,117 ‫لإعادة بناء العيادة 889 00:57:31,284 --> 00:57:32,786 ‫صار بإمكانك مساعدتي؟ 890 00:57:33,453 --> 00:57:34,287 ‫أنا آسفة 891 00:57:34,788 --> 00:57:37,123 ‫صدقتهم حين قالوا أنه لا خطر عليك 892 00:57:37,207 --> 00:57:39,959 ‫وأنا صدقتك لكني خسرت كل شيء 893 00:57:40,335 --> 00:57:43,380 ‫صرفت أمهات غير متزوجات لعجزي عن مساعدتهن 894 00:57:44,214 --> 00:57:45,090 ‫أعرف 895 00:57:47,550 --> 00:57:48,843 ‫لذا قدمت استقالتي 896 00:57:52,514 --> 00:57:54,933 ‫ولكن دعيني أجدد ثقتك بي 897 00:57:58,061 --> 00:57:59,562 ‫أحضرت لك المعهود 898 00:58:02,524 --> 00:58:03,775 ‫إنه في الخارج 899 00:58:09,906 --> 00:58:11,074 ‫أريني 900 00:58:14,285 --> 00:58:16,871 ‫سأحضر لك شحنة أخرى بعد 6 أشهر 901 00:58:17,372 --> 00:58:18,707 ‫بل 4 902 00:58:21,793 --> 00:58:24,879 ‫كم يلزم من وقت لتعثر مصادرك على الرجل؟ 903 00:58:24,963 --> 00:58:26,589 ‫فنحن بحاجة... 904 00:58:30,093 --> 00:58:32,178 ‫هل هذا ما طلبته الطبيبة؟ 905 00:58:32,262 --> 00:58:33,346 ‫حسناً 906 00:58:33,430 --> 00:58:35,223 ‫لننقل البضاعة إلى الداخل 907 00:58:35,306 --> 00:58:36,391 ‫حسناً، 908 00:58:39,602 --> 00:58:40,729 ‫أحسنت "جاين" 909 00:58:46,234 --> 00:58:50,113 ‫الرجل يقيم في فندق، فندق "الباشا" 910 00:58:50,196 --> 00:58:51,406 ‫"إبراهيم باشا"؟ 911 00:58:52,490 --> 00:58:55,035 ‫هل تعرفين أحداً يدخلنا إلى غرفته؟ 912 00:58:55,118 --> 00:58:56,369 ‫بالتأكيد 913 00:58:56,453 --> 00:58:58,329 ‫سآخذ الشاحنة أيضاً 914 00:59:06,046 --> 00:59:07,255 ‫بالتأكيد 915 00:59:11,343 --> 00:59:13,053 ‫"الباشا"، هيا بنا 916 00:59:25,190 --> 00:59:29,277 ‫لنستعلم عن رحلة "فليمنغ" إلى "إسطنبول" 917 00:59:29,361 --> 00:59:32,322 ‫وحين يخرج "فليمنغ"، ندخل نحن 918 00:59:35,742 --> 00:59:38,703 ‫اجمعوا معلومات كل اتصالاته من أجهزته 919 00:59:38,787 --> 00:59:41,498 ‫متى، أين، من 920 00:59:42,165 --> 00:59:44,376 ‫كان يبحث عن عقار في "كوستاريكا" 921 00:59:45,502 --> 00:59:47,587 ‫ولديه حساب مصرفي في الخارج 922 00:59:47,671 --> 00:59:48,880 ‫تنزيل... انتهى 923 00:59:48,963 --> 00:59:50,048 ‫انتهيت 924 00:59:59,307 --> 01:00:00,684 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 925 01:00:00,767 --> 01:00:03,812 ‫بما أنه يُفترض أن تكوني ميتة، فاسترخي 926 01:00:03,895 --> 01:00:06,439 ‫فقد يعرفك "فليمنغ" ولن نخاطر بهذا 927 01:00:10,860 --> 01:00:12,779 ‫لا، شكراً. شبعان 928 01:00:27,293 --> 01:00:28,503 ‫لندخل هناك 929 01:00:41,516 --> 01:00:43,727 ‫"جاين"، يكاد يبلغ المكان 930 01:00:43,810 --> 01:00:45,270 ‫"سابينا" ابعثي له رسالة نصية 931 01:00:59,200 --> 01:01:00,910 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 932 01:01:00,994 --> 01:01:03,621 ‫- لا، لا أستطيع... ‫- دعني أساعدك 933 01:01:03,705 --> 01:01:05,582 ‫- شكراً، شكراً ‫- قبعتك؟ 934 01:01:06,041 --> 01:01:07,500 ‫هل رأيت هاتفي؟ 935 01:01:09,669 --> 01:01:11,254 ‫- كيسك ‫- شكراً 936 01:01:12,547 --> 01:01:14,382 ‫- ها هو ‫- شكراً 937 01:01:19,054 --> 01:01:21,264 ‫حسناً، قمنا بتصفية كل اتصالاته 938 01:01:21,348 --> 01:01:25,643 ‫سيبيع "فليمنغ" "كاليستو" غداً في حلبة سباق الخيل 939 01:01:25,727 --> 01:01:27,354 ‫"فيليفندي هيبودرومو" 940 01:01:29,105 --> 01:01:32,359 ‫حلبة السباق هذه مشهورة عند رجال الأعمال الأثرياء 941 01:01:32,442 --> 01:01:35,945 ‫ذوي الروابط بتجار الأسلحة والمخدرات العالميين 942 01:01:36,029 --> 01:01:38,490 ‫كل هذه الأطراف قد يهمها "كاليستو" 943 01:01:38,698 --> 01:01:39,574 ‫اعرفن من هنا 944 01:01:39,699 --> 01:01:42,160 ‫فمن المتوقع حضور أصحاب خيول أثرياء 945 01:01:42,702 --> 01:01:44,329 ‫حددن من قد يتعامل "فليمنغ" معهم 946 01:01:44,496 --> 01:01:45,747 ‫أريد المساعدة 947 01:01:47,123 --> 01:01:52,003 ‫لست مجرد فتاة خائفة في برنامج حماية الشهود 948 01:01:52,087 --> 01:01:55,215 ‫أستطيع مساعدتكن في دخول مكان والخروج منه 949 01:01:55,298 --> 01:01:58,760 ‫أستطيع اختراق أي نظام وبسرعة 950 01:01:58,843 --> 01:02:00,679 ‫أنت بحاجة لي يا سيدة "بوزلي" 951 01:02:00,762 --> 01:02:03,682 ‫ولا تقولي إنه غير ممكن فأنا أستطيع ذلك 952 01:02:03,765 --> 01:02:06,017 ‫سئمت من عدم فعل شيء 953 01:02:06,101 --> 01:02:08,561 ‫ذقت روعة هذا العمل وأريد المزيد 954 01:02:10,438 --> 01:02:11,606 ‫أريد المشاركة 955 01:02:13,483 --> 01:02:19,781 ‫رأيت مرة طفلاً سميناً يداعب أنف هر بأنفه... 956 01:02:20,824 --> 01:02:22,450 ‫وكان هذا أروع 957 01:02:23,827 --> 01:02:25,453 ‫كان عليك الاستنتاج أنك سترافقيننا 958 01:02:25,578 --> 01:02:27,247 ‫فأنت تحضرين هذه الجلسة معنا 959 01:02:27,330 --> 01:02:31,543 ‫كما أنها أعطتك جهاز الاختراق والسوار 960 01:02:33,503 --> 01:02:34,379 ‫نعم 961 01:02:34,462 --> 01:02:37,674 ‫فيبدو أنه إحساس رائع جداً 962 01:02:38,341 --> 01:02:40,552 ‫- إنه جميل ‫- كنت سأعطيك 963 01:02:40,635 --> 01:02:42,303 ‫اللوحي حين أنتهي منه 964 01:02:47,392 --> 01:02:48,560 ‫- تابعي ‫- تمام 965 01:02:49,269 --> 01:02:50,645 ‫كنت سأقول... 966 01:02:51,271 --> 01:02:53,898 ‫بما أن المساحة كبيرة، علينا أن ننتشر 967 01:02:53,982 --> 01:02:54,816 ‫صحافة 968 01:02:54,899 --> 01:02:57,569 ‫"إيلينا"، ستتولين المراقبة من فوق 969 01:02:57,652 --> 01:03:01,406 ‫يقع حاسوب الحلبة داخل غرفة الصحافة 970 01:03:01,489 --> 01:03:04,617 ‫سندخلك لتخترقي كاميرات المراقبة 971 01:03:04,701 --> 01:03:06,244 ‫راقبي السيد "فليمنغ" 972 01:03:10,248 --> 01:03:11,833 ‫ستقيّم "جاين" الناس 973 01:03:12,000 --> 01:03:14,419 ‫فسباق الخيل التركي يستقطب آلاف المتفرجين 974 01:03:14,502 --> 01:03:16,880 ‫ويلزم إجراء مسح لهم وتقييمهم 975 01:03:19,716 --> 01:03:20,800 ‫درجة الخطر: صفر بالمئة 976 01:03:20,884 --> 01:03:22,135 ‫ابدأي من تحت وارتفعي 977 01:03:22,218 --> 01:03:24,554 ‫يمكنك من موقعك تزويد الدعم لنا 978 01:03:24,637 --> 01:03:26,514 ‫والتخلص من كل ما يهدد العملية 979 01:03:28,558 --> 01:03:30,560 ‫"سابينا"، ستتولين المهمة الأساسية 980 01:03:30,852 --> 01:03:32,896 ‫حين يصل الهدف، تأخذين الجهاز 981 01:03:32,979 --> 01:03:35,815 ‫ونحن نريد "فليمنغ" والمشتري و"كاليستو" 982 01:03:35,899 --> 01:03:37,025 ‫يجب ألا نترك شيئاً 983 01:03:40,403 --> 01:03:43,281 ‫سأتولى عملية النقل والاستعداد للخروج 984 01:03:43,865 --> 01:03:45,950 ‫سنُخرج الجميع معنا من هناك 985 01:03:46,076 --> 01:03:47,702 ‫وعندي السيارة المناسبة لذلك 986 01:03:48,536 --> 01:03:51,706 ‫حسناً، لقد دخلت 987 01:03:55,669 --> 01:03:56,711 ‫"جاين"... 988 01:03:58,254 --> 01:03:59,297 ‫ها أنت 989 01:04:03,635 --> 01:04:06,012 ‫- تحقق من الاتصال، "سابينا" ‫- جيد 990 01:04:06,096 --> 01:04:07,555 ‫- "جاين" ‫- جيد 991 01:04:07,639 --> 01:04:10,266 ‫- "إيلينا" ‫- جيد 992 01:04:10,350 --> 01:04:11,685 ‫لا تقربي فمك إلى السوار 993 01:04:13,728 --> 01:04:16,022 ‫خسرت في رهان الخيول الأربعة الأولى 994 01:04:16,106 --> 01:04:18,316 ‫آمل أن يحالفني الحظ في السباق الثالث 995 01:04:20,527 --> 01:04:22,237 ‫ما هو رهانك؟ 996 01:04:27,409 --> 01:04:28,243 ‫الأزرق 997 01:04:34,374 --> 01:04:36,960 ‫6 دقائق قبل بدء السباق، هل ترين شيئاً؟ 998 01:04:38,461 --> 01:04:39,671 ‫لا شيء بعد 999 01:04:43,842 --> 01:04:45,218 ‫"جاين"، هل وجدت شيئاً؟ 1000 01:04:46,011 --> 01:04:47,262 ‫لا شيء 1001 01:04:55,311 --> 01:04:57,397 ‫عفواً، من هذا؟ 1002 01:04:58,440 --> 01:05:01,067 ‫"عليم حسن"، أمير قطري 1003 01:05:01,151 --> 01:05:03,695 ‫- أمير قطري؟ ‫- نعم، مال كثير 1004 01:05:03,778 --> 01:05:05,905 ‫- مال كثير ‫- يملك مئات الأحصنة 1005 01:05:05,989 --> 01:05:08,825 ‫- يملك مئات الأحصنة؟ ‫- نعم 1006 01:05:09,701 --> 01:05:10,952 ‫فهمنا أنه ثري 1007 01:05:11,036 --> 01:05:12,078 ‫هل هو المشتري؟ 1008 01:05:12,746 --> 01:05:14,539 ‫لا يمكنني رؤيته 1009 01:05:15,206 --> 01:05:17,250 ‫"سابينا"! "فليمنغ" 1010 01:05:17,334 --> 01:05:19,794 ‫إنه هو، في بدلة زرقاء فاتحة 1011 01:05:25,342 --> 01:05:28,553 ‫نعم، إنه هنا. هذا هو بدون شك، "سابينا"؟ 1012 01:05:29,471 --> 01:05:30,305 ‫رأيته 1013 01:05:32,766 --> 01:05:33,808 ‫معه البضاعة 1014 01:05:34,434 --> 01:05:35,435 ‫أتقدم 1015 01:05:38,355 --> 01:05:39,189 ‫"جاين"؟ 1016 01:05:42,901 --> 01:05:44,861 ‫أستطيع رؤيته 1017 01:05:44,944 --> 01:05:46,363 ‫- "بوز"؟ ‫- السيارة جاهزة 1018 01:05:50,700 --> 01:05:52,827 ‫يكلم أحداً يرتدي بدلة رمادية 1019 01:05:52,911 --> 01:05:54,162 ‫هل هو المشتري؟ 1020 01:05:58,124 --> 01:06:01,336 ‫- إنه القاتل ‫- صديقنا هنا! 1021 01:06:01,419 --> 01:06:04,172 ‫إن فكرت بقتله قبل أن أقتله فسأقتلك قبله 1022 01:06:04,255 --> 01:06:05,924 ‫هيا أطلقي عليه يا "جاين" 1023 01:06:09,469 --> 01:06:10,720 ‫في السيارة؟ حسناً 1024 01:06:17,102 --> 01:06:17,977 ‫تباً! 1025 01:06:18,061 --> 01:06:19,729 ‫إنهما في "مرسيدس"، لن يتم البيع هنا 1026 01:06:19,813 --> 01:06:21,189 ‫علينا الانطلاق، انزلن 1027 01:06:21,272 --> 01:06:22,315 ‫أنا قادمة! 1028 01:06:23,066 --> 01:06:24,818 ‫تباً! تباً! 1029 01:06:24,901 --> 01:06:25,777 ‫تباً! 1030 01:06:29,197 --> 01:06:31,032 ‫"سابينا" ضعي جهاز تعقب للسيارة 1031 01:06:31,116 --> 01:06:32,325 ‫سأحاول 1032 01:06:45,088 --> 01:06:45,922 ‫هيا 1033 01:06:52,387 --> 01:06:53,221 ‫تعالي 1034 01:06:54,723 --> 01:06:55,557 ‫أنا أدخل 1035 01:06:58,101 --> 01:06:59,644 ‫ابتعدوا ابتعدوا 1036 01:06:59,728 --> 01:07:01,771 ‫- هيا "إيلينا" ‫- أنا قادمة! 1037 01:07:13,867 --> 01:07:15,201 ‫انطلقي انطلقي! 1038 01:07:17,579 --> 01:07:18,872 ‫هيا 1039 01:07:46,399 --> 01:07:47,692 ‫- بسرعة ‫- "سابينا"! 1040 01:07:47,776 --> 01:07:49,194 ‫- ادخلي ‫- أهلاً بكن 1041 01:07:51,071 --> 01:07:52,489 ‫هيا أسرعي 1042 01:07:52,572 --> 01:07:54,449 ‫هيا بنا! أحسنتن صنيعاً 1043 01:07:54,532 --> 01:07:57,911 ‫لم أكن أعرف أنك تجيدين ركوب الخيل 1044 01:07:58,620 --> 01:08:00,080 ‫مال أكثر، خيول أكثر 1045 01:08:01,623 --> 01:08:03,750 ‫أيمكنكن تعقب هذه السيارة اللعينة؟ 1046 01:08:05,043 --> 01:08:06,670 ‫لا يمكننا مطاردته بهذه 1047 01:08:08,421 --> 01:08:09,297 ‫تشبثن 1048 01:08:15,595 --> 01:08:16,805 ‫"لمبرغيني" 1049 01:08:22,227 --> 01:08:24,229 ‫خرجوا من المدينة شمالاً 1050 01:08:28,692 --> 01:08:30,360 ‫غادرنا حدود المدينة 1051 01:08:30,443 --> 01:08:33,029 ‫ولا شيء هنا سوى مقلع حجارة 1052 01:08:35,323 --> 01:08:36,449 ‫أخرجي مميزات المقلع 1053 01:08:56,302 --> 01:08:58,847 ‫سأبقى بالجوار حتى أتلقى إشارتكن 1054 01:08:58,930 --> 01:09:01,349 ‫لا بد أن عملية البيع ستجري هنا 1055 01:09:01,433 --> 01:09:03,852 ‫لنأخذ كل شيء، لا نعرف من هناك 1056 01:09:03,935 --> 01:09:06,187 ‫أعتقد أن لباسي رسمي أكثر من اللازم 1057 01:09:08,940 --> 01:09:09,858 ‫حسناً 1058 01:09:11,234 --> 01:09:12,277 ‫ستحتاجين لهذه 1059 01:09:28,168 --> 01:09:29,252 ‫أرى مكاناً ندخل منه 1060 01:09:30,337 --> 01:09:32,172 ‫"جاين"! "جاين"! 1061 01:09:37,886 --> 01:09:38,720 ‫تعالي 1062 01:10:05,747 --> 01:10:06,915 ‫في أحلامك 1063 01:10:11,461 --> 01:10:12,420 ‫مرحباً 1064 01:10:18,009 --> 01:10:20,053 ‫لا تقلقي فسيستفيق 1065 01:10:26,184 --> 01:10:27,686 ‫الرقط كلها معك 1066 01:10:27,769 --> 01:10:29,604 ‫أعطيتك إشارة لكنك تجاهلتها 1067 01:10:29,688 --> 01:10:31,606 ‫- هلا نرميه؟ ‫- نعم 1068 01:10:37,696 --> 01:10:39,114 ‫يا للهول! 1069 01:10:39,197 --> 01:10:42,409 ‫من يتعامل "فليمنغ" معه، لا يعرف ما ينتظره 1070 01:10:42,617 --> 01:10:43,535 ‫أوصدي البوابة 1071 01:10:43,702 --> 01:10:44,828 ‫احبسيهم في الداخل 1072 01:10:45,495 --> 01:10:47,914 ‫- واحبسي نفسك هنا ‫- حسناً 1073 01:10:48,957 --> 01:10:50,041 ‫هذه لك 1074 01:10:51,626 --> 01:10:52,627 ‫ليست حبات نعناع 1075 01:10:53,336 --> 01:10:55,755 ‫- فهمت؟ ‫- ليست حبات نعناع 1076 01:10:55,839 --> 01:10:57,590 ‫- لنذهب ‫- أوصديه، ليست حبات نعناع 1077 01:10:57,674 --> 01:10:59,092 ‫- أعرف ‫- أوصديه 1078 01:11:14,190 --> 01:11:17,193 ‫البوابة موصدة، المخرج الوحيد فوقهم بثلاثة طوابق 1079 01:11:17,277 --> 01:11:18,695 ‫أحسنت "إيلينا" 1080 01:11:38,757 --> 01:11:39,966 ‫ها هو 1081 01:11:40,592 --> 01:11:41,968 ‫سيد "فليمنغ" 1082 01:11:42,052 --> 01:11:43,011 ‫نعم 1083 01:11:43,261 --> 01:11:44,220 ‫هذا "جوني" الأسترالي 1084 01:11:44,804 --> 01:11:46,222 ‫ألم نسلمه للأميركيين؟ 1085 01:11:46,848 --> 01:11:47,974 ‫لكنه هنا 1086 01:11:48,099 --> 01:11:51,061 ‫وإن ظننت أنك ستقتلينه قبل أن أقتله... 1087 01:11:52,479 --> 01:11:53,521 ‫ما الذي قلتِه؟ 1088 01:11:53,605 --> 01:11:55,940 ‫إذاً أنت... 1089 01:11:56,816 --> 01:12:00,195 ‫أمثل مشترياً يفضل عدم ذكر اسمه 1090 01:12:01,196 --> 01:12:03,656 ‫- لنلقِ نظرة ‫- طبعاً 1091 01:12:05,283 --> 01:12:06,743 ‫هذا "كاليستو" 1092 01:12:07,202 --> 01:12:08,703 ‫ها هو 1093 01:12:11,081 --> 01:12:12,040 ‫المال؟ 1094 01:12:13,041 --> 01:12:14,042 ‫نقداً عند التسليم 1095 01:12:15,418 --> 01:12:17,087 ‫إضافة لحوالة مصرفية 1096 01:12:19,255 --> 01:12:20,382 ‫تمام 1097 01:12:20,465 --> 01:12:22,258 ‫ولكن قبل إتمام الصفقة 1098 01:12:22,384 --> 01:12:24,386 ‫يود المشتري أن يُجرى عرض بسيط له 1099 01:12:24,469 --> 01:12:28,515 ‫للتأكد فقط من أن الأجهزة تفعل ما تزعمه 1100 01:12:33,353 --> 01:12:35,063 ‫تريد أن أقتل أحداً؟ 1101 01:12:36,022 --> 01:12:37,232 ‫تباً 1102 01:12:37,315 --> 01:12:40,402 ‫أنا لا، لكن المشتري يصر 1103 01:12:40,902 --> 01:12:43,238 ‫لذا اختر أحداً 1104 01:12:43,321 --> 01:12:44,781 ‫طبعاً لا تخترني أنا 1105 01:12:47,242 --> 01:12:50,036 ‫- "سيدام"، أحضر أحداً ‫- لا لا 1106 01:12:51,371 --> 01:12:54,499 ‫أعطيتك التقرير 1107 01:12:54,582 --> 01:12:59,129 ‫كل شيء وارد فيه ولم يكن هذا جزءاً من الاتفاق 1108 01:12:59,212 --> 01:13:02,465 ‫أصبح الأمر جزءاً من الاتفاق سيد "فليمنغ" 1109 01:13:02,549 --> 01:13:05,301 ‫اسمع، إنها عملية معقدة 1110 01:13:05,427 --> 01:13:06,302 ‫وأنا... 1111 01:13:06,428 --> 01:13:08,221 ‫لا تعرف كيف يعمل، أليس كذلك؟ 1112 01:13:08,304 --> 01:13:09,973 ‫فهو يتطلب دخولاً إلى الجذر 1113 01:13:10,056 --> 01:13:11,808 ‫أو مخترقاً رفيع المستوى 1114 01:13:15,478 --> 01:13:17,564 ‫مهلاً، ماذا دهاك؟ 1115 01:13:17,647 --> 01:13:20,275 ‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق سيد "هوداك" 1116 01:13:21,443 --> 01:13:22,277 ‫تباً! 1117 01:13:23,486 --> 01:13:24,863 ‫"بوز"، قُتل "فليمنغ" 1118 01:13:25,405 --> 01:13:27,490 ‫يعمل القاتل لحساب "جوني سميث" 1119 01:13:28,825 --> 01:13:29,993 ‫"بوز" 1120 01:13:30,076 --> 01:13:31,745 ‫علينا التدخل، جاهزة للتسلل خارجاً؟ 1121 01:13:31,828 --> 01:13:34,831 ‫اخرجوا من هنا وليحضر أحدكم هذا، ‫أخرجوني من هنا 1122 01:13:36,833 --> 01:13:38,209 ‫"بوز" إنهم يرحلون 1123 01:13:38,793 --> 01:13:40,003 ‫ننفذ أم لا؟ 1124 01:13:41,338 --> 01:13:42,589 ‫أين هي؟ 1125 01:13:43,340 --> 01:13:44,841 ‫لا أراها في أي مكان 1126 01:13:48,803 --> 01:13:51,097 ‫- لن يفتح ‫- إذاً أصلحه 1127 01:13:51,181 --> 01:13:52,766 ‫اصعد إلى فوق وأصلحه 1128 01:13:57,354 --> 01:13:59,189 ‫لا، ثمة شخص قادم 1129 01:14:00,440 --> 01:14:01,858 ‫إنه قادم نحوك 1130 01:14:22,545 --> 01:14:23,505 ‫معاً 1131 01:14:39,229 --> 01:14:40,855 ‫- فوق! ‫- تباً! 1132 01:14:42,399 --> 01:14:44,317 ‫- اعثر عليهم ‫- يا إلهي! 1133 01:14:44,401 --> 01:14:45,735 ‫- هيا ‫- ماذا يجري؟ 1134 01:14:47,278 --> 01:14:49,406 ‫- سأتولى القاتل ‫- غطيني 1135 01:14:49,864 --> 01:14:51,991 ‫اذهبي اذهبي 1136 01:15:06,881 --> 01:15:08,049 ‫تطمحين للاستقلالية 1137 01:15:15,724 --> 01:15:16,933 ‫لحظة! 1138 01:15:22,689 --> 01:15:23,815 ‫من أنت؟ 1139 01:15:27,444 --> 01:15:29,696 ‫ابتعد، أجيد "كراف ماغا" للدفاع عن النفس 1140 01:15:29,779 --> 01:15:32,032 ‫أين تعلمته؟ في مركز تسوق؟ 1141 01:15:33,491 --> 01:15:35,952 ‫1، 2، 3! 1142 01:15:36,036 --> 01:15:37,662 ‫"كراف ماغا"! أجل! 1143 01:15:43,126 --> 01:15:44,336 ‫لا تطلقي النار 1144 01:15:44,419 --> 01:15:46,796 ‫"جوني" الأسترالي، لك الشرف... 1145 01:15:50,342 --> 01:15:51,343 ‫تعالي 1146 01:15:53,720 --> 01:15:55,513 ‫"جاين" أين رقط العنق المنومة؟ 1147 01:15:55,597 --> 01:15:57,140 ‫أنا مشغولة، تدبري أمرك 1148 01:16:03,688 --> 01:16:05,315 ‫"إيلينا"؟ ساعديني 1149 01:16:21,331 --> 01:16:22,457 ‫شكراً "إيلينا" 1150 01:16:22,540 --> 01:16:25,752 ‫أحلم بهذه اللحظة من يوم لقائي بك 1151 01:16:25,835 --> 01:16:28,755 ‫إلا أن شعرك كان أطول ولكن يعجبني هكذا أيضاً 1152 01:16:34,678 --> 01:16:36,304 ‫لا تفكر بهذا 1153 01:16:36,429 --> 01:16:37,681 ‫هل تودين الهرب معي؟ 1154 01:16:38,056 --> 01:16:39,891 ‫كم أنت يائس! 1155 01:16:39,974 --> 01:16:41,309 ‫قف مكانك! "إيلينا"! 1156 01:16:42,310 --> 01:16:43,687 ‫أريد العيش لأراك مجدداً 1157 01:16:43,770 --> 01:16:45,146 ‫"إيلينا" أغلقي البوابة 1158 01:16:52,028 --> 01:16:52,862 ‫فات الأوان! 1159 01:17:01,579 --> 01:17:03,123 ‫"جاين"، أين أنت؟ 1160 01:17:03,206 --> 01:17:04,666 ‫القاتل يهرب 1161 01:17:20,640 --> 01:17:21,683 ‫"سابينا"! 1162 01:17:26,312 --> 01:17:27,439 ‫من أنت؟ 1163 01:17:30,400 --> 01:17:31,526 ‫"إيلينا" أوقفي هذا! 1164 01:17:32,277 --> 01:17:33,194 ‫كلا! 1165 01:17:36,072 --> 01:17:37,282 ‫أعطني الحقيبة! 1166 01:17:45,665 --> 01:17:46,541 ‫"إيلينا"! 1167 01:17:48,835 --> 01:17:50,545 ‫- اصمدي ‫- "إيلينا" 1168 01:17:52,964 --> 01:17:54,007 ‫"إيلينا"! 1169 01:17:57,927 --> 01:17:59,471 ‫يا إلهي! لا 1170 01:18:02,474 --> 01:18:05,643 ‫"إيلينا" أنا بحاجة لك 1171 01:18:08,438 --> 01:18:10,231 ‫"سابينا" الزمي الجانب 1172 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 ‫تمام 1173 01:18:16,029 --> 01:18:18,073 ‫أخرجيني من هنا 1174 01:18:19,074 --> 01:18:19,991 ‫توقف! 1175 01:18:25,747 --> 01:18:26,790 ‫"إيلينا"! 1176 01:18:29,334 --> 01:18:31,836 ‫لن يبقى شيء إلا وسيُسحق هنا 1177 01:18:34,673 --> 01:18:36,341 ‫"جاين" نحن بحاجة لك 1178 01:18:36,424 --> 01:18:37,592 ‫أكاد آخذها 1179 01:18:37,676 --> 01:18:39,719 ‫"جاين" أسرعي! "جاين"! 1180 01:18:39,803 --> 01:18:40,845 ‫"جاين"؟ 1181 01:18:49,020 --> 01:18:50,105 ‫أنا في طريقي 1182 01:18:53,024 --> 01:18:55,276 ‫"سابينا"، أمسكي السلسلة 1183 01:19:02,534 --> 01:19:04,869 ‫"جاين"! "جاين"! 1184 01:19:04,953 --> 01:19:06,996 ‫تلك السلسلة هناك! 1185 01:19:13,503 --> 01:19:14,796 ‫الحمد لله! 1186 01:19:22,804 --> 01:19:23,847 ‫يا إلهي! 1187 01:19:23,972 --> 01:19:25,515 ‫أنت بخير "سابينا"؟ 1188 01:19:26,224 --> 01:19:27,434 ‫نعم، في الوقت المناسب 1189 01:19:37,610 --> 01:19:39,529 ‫إنه الجانب الخطأ 1190 01:19:44,784 --> 01:19:47,620 ‫هل نوّمت المبتدئة نفسها؟ 1191 01:19:50,040 --> 01:19:51,750 ‫أين حبيبك؟ 1192 01:19:51,833 --> 01:19:54,627 ‫- "هوداك"، القاتل؟ ‫- رحل 1193 01:19:55,128 --> 01:19:57,005 ‫وأخذ "كاليستو" معه 1194 01:19:57,088 --> 01:19:59,591 ‫- أين "جوني"؟ ‫- هرب 1195 01:19:59,674 --> 01:20:01,092 ‫إنه جبان 1196 01:20:01,885 --> 01:20:03,303 ‫أين "بوز"؟ 1197 01:20:08,266 --> 01:20:11,186 ‫يجب ألا يجدونا واقفتين فوق جثة 1198 01:20:11,269 --> 01:20:13,146 ‫ولا سيما بهذا الزي 1199 01:20:38,296 --> 01:20:39,673 ‫هل هي ميتة؟ 1200 01:20:41,758 --> 01:20:42,717 ‫تريدين لمسها؟ 1201 01:20:44,844 --> 01:20:45,679 ‫تعالي 1202 01:20:46,763 --> 01:20:47,597 ‫المسيها 1203 01:20:50,767 --> 01:20:52,477 ‫إنها حية 1204 01:20:53,395 --> 01:20:54,562 ‫وأيقظتها 1205 01:20:56,856 --> 01:20:57,816 ‫مرحباً 1206 01:20:58,942 --> 01:21:00,235 ‫هل نحن على مركب؟ 1207 01:21:01,820 --> 01:21:02,862 ‫نعم 1208 01:21:25,552 --> 01:21:27,053 ‫- "بوزلي" ‫- "بوز"؟ 1209 01:21:27,137 --> 01:21:28,346 ‫سيدة "بوزلي"؟ 1210 01:21:34,686 --> 01:21:35,562 ‫"بوز" 1211 01:21:36,813 --> 01:21:38,440 ‫هل يرحل "البوزليون" عادة؟ 1212 01:21:39,816 --> 01:21:41,443 ‫لا، ثمة خطب 1213 01:21:42,777 --> 01:21:45,655 ‫- إذاً رحلت؟ ‫- بما أنه فُضح أمرنا، 1214 01:21:45,739 --> 01:21:47,365 ‫ربما ابتعدت حتى يزول الخطر 1215 01:21:49,117 --> 01:21:50,285 ‫ربما 1216 01:21:52,328 --> 01:21:53,663 ‫أم إنها... 1217 01:21:55,582 --> 01:22:00,045 ‫ماذا؟ لا، كانت "بوز" أول ملاك يصير "بوزلي" 1218 01:22:00,128 --> 01:22:03,381 ‫- إنها منا ‫- لن تكون أول ملاك ينقلب علينا 1219 01:22:03,465 --> 01:22:05,258 ‫فقد حدث الأمر قبلاً وتعرفين ذلك 1220 01:22:05,342 --> 01:22:08,511 ‫- كانت سرقة "كاليستو" من المختبر فكرتها هي ‫- تماماً، 1221 01:22:08,595 --> 01:22:10,096 ‫لكن "فليمنغ" سبقنا إليه 1222 01:22:10,555 --> 01:22:12,057 ‫تلك كانت مهمتنا طيلة الوقت 1223 01:22:12,140 --> 01:22:14,934 ‫أن نسترجع القطعة لكنها بقيت تفلت منا 1224 01:22:15,602 --> 01:22:18,188 ‫نحن أمهر من أن يحدث ذلك، الحق عليها 1225 01:22:19,105 --> 01:22:23,318 ‫"فليمنغ" مات، الـ"كاليستو" اختفى وهي أيضاً 1226 01:22:25,403 --> 01:22:27,405 ‫قال "جوني" إنه يمثل أحداً 1227 01:22:27,864 --> 01:22:29,282 ‫ماذا لو كان "بوز"؟ 1228 01:22:34,204 --> 01:22:35,205 ‫من غرفتي 1229 01:22:41,795 --> 01:22:42,671 ‫ألو؟ 1230 01:22:43,046 --> 01:22:44,756 ‫"تشارلي" يرسل حبه 1231 01:22:44,839 --> 01:22:45,882 ‫أنتن في خطر كبير 1232 01:22:45,965 --> 01:22:47,926 ‫- اخرجن من هناك فوراً ‫- يا جماعة 1233 01:23:07,612 --> 01:23:08,446 ‫"جاين" 1234 01:23:23,086 --> 01:23:25,046 ‫"إيلينا" لا تقفي، لا تقفي! 1235 01:23:25,130 --> 01:23:26,631 ‫"إيلينا" لا تقفي، لا تقفي! 1236 01:23:35,974 --> 01:23:38,852 ‫أنا "بوزلي"، فلنخرجك من هنا 1237 01:23:39,644 --> 01:23:41,062 ‫بسرعة 1238 01:24:19,184 --> 01:24:20,060 ‫"سابينا" 1239 01:24:23,396 --> 01:24:24,522 ‫"سابينا" 1240 01:24:25,482 --> 01:24:26,316 ‫"سابينا" 1241 01:24:36,993 --> 01:24:38,787 ‫"سابينا" 1242 01:24:57,055 --> 01:24:58,723 ‫إنها تعني الكثير لك 1243 01:24:59,933 --> 01:25:01,142 ‫نحن صديقتان جديدتان 1244 01:25:02,227 --> 01:25:03,395 ‫على ما أعتقد 1245 01:25:05,605 --> 01:25:08,316 ‫كان هذا الأسبوع شاقاً جداً 1246 01:25:14,197 --> 01:25:15,824 ‫يستحيل أن أخسرها هي الأخرى 1247 01:25:29,587 --> 01:25:31,214 ‫ماذا تفعلين؟ 1248 01:25:32,298 --> 01:25:33,133 ‫يا إلهي! 1249 01:25:34,509 --> 01:25:37,137 ‫يا إلهي! أنا آسفة جداً 1250 01:25:38,972 --> 01:25:40,223 ‫لمَ تبكين؟ 1251 01:25:42,350 --> 01:25:43,393 ‫لست أبكي 1252 01:25:44,894 --> 01:25:46,479 ‫بلى تبكين، ولهذا يوجد... 1253 01:25:46,563 --> 01:25:47,564 ‫ولهذا يوجد... 1254 01:25:49,983 --> 01:25:52,152 ‫حسناً أنا أبكي 1255 01:25:53,987 --> 01:25:58,074 ‫لم أكن أعتقد أن أمري يهمك 1256 01:25:58,158 --> 01:25:59,075 ‫لماذا؟ 1257 01:26:00,285 --> 01:26:03,288 ‫لأنك تعتقدين أني لا أملك مشاعر؟ 1258 01:26:04,080 --> 01:26:05,081 ‫لا، بل... 1259 01:26:07,625 --> 01:26:12,213 ‫لأني فتاة مزعجة في أغلب الأوقات 1260 01:26:12,297 --> 01:26:14,341 ‫أنت كذلك فعلاً 1261 01:26:14,549 --> 01:26:16,384 ‫لست أتقصد ذلك، فهذا من طبيعتي 1262 01:26:16,509 --> 01:26:18,261 ‫فليس عندي رادع كما عند الآخرين 1263 01:26:22,515 --> 01:26:25,310 ‫لا أعرف ممّ هذا مصنوع لكنه أنقذ حياتك 1264 01:26:26,853 --> 01:26:27,812 ‫شكراً 1265 01:26:29,105 --> 01:26:30,148 ‫أين "إيلينا"؟ 1266 01:26:30,648 --> 01:26:32,150 ‫لا أعرف 1267 01:26:32,233 --> 01:26:35,195 ‫يجب أن نجدها، لذا استدعيت من يساندنا 1268 01:26:36,029 --> 01:26:37,238 ‫لأني تعرضت لانفجار؟ 1269 01:26:37,364 --> 01:26:38,698 ‫نعم 1270 01:26:40,450 --> 01:26:45,997 ‫أيضاً لأنك أقنعتني أنه لا داعي لأنجز كل شيء وحدي 1271 01:26:46,081 --> 01:26:47,123 ‫تمام 1272 01:26:48,917 --> 01:26:51,503 ‫مرحباً يا ملاكان، أنتما تدينان لي بتفسير 1273 01:26:53,129 --> 01:26:54,673 ‫نحن هنا لسنا في "البرازيل" 1274 01:26:54,756 --> 01:26:57,092 ‫- مرحباً ‫- أحضرت مؤناً: 1275 01:26:57,175 --> 01:26:59,052 ‫شراب "كومبوتشا" مع معززات حيوية 1276 01:26:59,302 --> 01:27:02,180 ‫والأروع من ذلك هو أني أحضرت صديقاً 1277 01:27:02,514 --> 01:27:03,640 ‫- أنت ‫- أيتها الخا... 1278 01:27:03,723 --> 01:27:04,933 ‫أيتها الخا... 1279 01:27:05,684 --> 01:27:06,685 ‫لست الجاسوسة 1280 01:27:06,768 --> 01:27:09,104 ‫- لمَ أنت هنا إذاً؟ ‫- لنفس سبب وجودكما هنا 1281 01:27:09,938 --> 01:27:11,231 ‫يُفترض أن أكون ميتة 1282 01:27:16,319 --> 01:27:18,321 ‫اتصلت بي بعد اتصالك بي 1283 01:27:18,405 --> 01:27:20,365 ‫معي ضمادات عشبية لهذه الرضوض 1284 01:27:20,448 --> 01:27:23,326 ‫- لا أحد يريدها ‫- حسناً، احتفظي برضوضك 1285 01:27:23,410 --> 01:27:24,327 ‫من إذاً؟ 1286 01:27:26,454 --> 01:27:28,623 ‫- تصرفي كأنك في بيتك ‫- شكراً 1287 01:27:31,126 --> 01:27:32,752 ‫طلبت إرسال ملابس 1288 01:27:32,836 --> 01:27:34,170 ‫فاختاري ما تشائين 1289 01:27:39,009 --> 01:27:40,760 ‫لمَ هي رسمية جداً؟ 1290 01:27:40,844 --> 01:27:43,888 ‫آسفة، هل هذا مقر آخر؟ 1291 01:27:43,972 --> 01:27:46,516 ‫هل تعرف شيئاً عن "جاين" و"سابينا"؟ هل ستأتيان؟ 1292 01:27:47,517 --> 01:27:49,477 ‫تطرحين أسئلة كثيرة 1293 01:27:49,561 --> 01:27:51,521 ‫والفضول خطر عند الهر... 1294 01:27:51,604 --> 01:27:53,231 ‫أو عند ابن مقرض 1295 01:27:53,314 --> 01:27:55,775 ‫لكن هذا لأنك عالمة 1296 01:27:56,985 --> 01:27:59,320 ‫أحاول فقط أن أفهم وضعي 1297 01:27:59,404 --> 01:28:03,324 ‫أردت لقاء السيد "بروك" للتحدث عن "كاليستو" 1298 01:28:03,408 --> 01:28:05,410 ‫ستجرين هذا اللقاء قريباً 1299 01:28:06,119 --> 01:28:09,122 ‫لكن "كاليستو" مسروق وأنا... 1300 01:28:22,135 --> 01:28:23,303 ‫تمام 1301 01:28:25,680 --> 01:28:28,641 ‫ما أروع حين تنجح الخطة! 1302 01:28:28,725 --> 01:28:31,519 ‫سنتركك وحدك 1303 01:28:32,604 --> 01:28:33,563 ‫يا إلهي! 1304 01:28:37,901 --> 01:28:40,320 ‫- مستحيل ‫- بلى 1305 01:28:40,403 --> 01:28:41,821 ‫أتعقبه منذ أسابيع 1306 01:28:41,905 --> 01:28:43,323 ‫وحين هبط في "إسطنبول" 1307 01:28:43,406 --> 01:28:46,117 ‫أدركت أن علي إمساكه قبل أن يصل إليكن 1308 01:28:46,826 --> 01:28:49,371 ‫"بوز" إنهم يرحلون، ننفذ أم لا؟ 1309 01:28:51,956 --> 01:28:52,791 ‫"بوز" 1310 01:28:53,416 --> 01:28:54,626 ‫تباً! 1311 01:28:54,793 --> 01:28:59,089 ‫آسفة لمغادرتي المقلع وآسفة أكثر لتأخري 1312 01:28:59,172 --> 01:29:01,383 ‫لا أصدق هذا! 1313 01:29:01,466 --> 01:29:03,051 ‫أحد "البوزليين"؟ 1314 01:29:03,134 --> 01:29:05,095 ‫لم تستغربي احتمال كوني الخائنة 1315 01:29:05,178 --> 01:29:06,346 ‫سمعت الحديث؟ 1316 01:29:07,263 --> 01:29:08,390 ‫"جوني" الأسترالي؟ 1317 01:29:09,391 --> 01:29:12,644 ‫- هو الذي أفلت ‫- نعم، من جديد 1318 01:29:12,727 --> 01:29:14,062 ‫رأيناه آخر مرة 1319 01:29:14,145 --> 01:29:16,606 ‫- في "ريو" ثم... ‫- دفعتني عن سطح 1320 01:29:16,690 --> 01:29:18,775 ‫- يجب أن تنسي هذا ‫- يا إلهي! 1321 01:29:18,858 --> 01:29:21,444 ‫- يا إلهي! ‫- أسعى لنسيانه، مع الوقت 1322 01:29:21,528 --> 01:29:23,738 ‫- آخر شخص يراه كان... ‫- "بوزلي" 1323 01:29:23,822 --> 01:29:25,448 ‫تماماً 1324 01:29:25,532 --> 01:29:28,993 ‫حين لم يُسجن "جوني" شك "تشارلي" بانشقاق "بوزلي" 1325 01:29:29,160 --> 01:29:31,621 ‫وتبين أنه ينشئ شبكته الخاصة 1326 01:29:31,746 --> 01:29:33,540 ‫ويبيع خدماته لمن يدفع أعلى سعر 1327 01:29:33,623 --> 01:29:35,417 ‫صار يستخدمنا لمواعدة المجرمين؟ 1328 01:29:35,500 --> 01:29:38,420 ‫نعم، فـ"جوني" والسيد "هوداك" القاتل 1329 01:29:38,545 --> 01:29:40,380 ‫يعملان لحساب "بوزلي" 1330 01:29:40,463 --> 01:29:42,090 ‫لطالما بدا لي غريب الأطوار 1331 01:29:42,924 --> 01:29:44,801 ‫وغير طبيعي، وإنكليزياً 1332 01:29:46,219 --> 01:29:48,388 ‫إذاً "إيلينا" بقبضة "بوزلي"؟ 1333 01:29:48,471 --> 01:29:50,098 ‫- هل نعرف مكانها؟ ‫- طبعاً 1334 01:29:50,181 --> 01:29:52,892 ‫فهناك أجهزة تعقب في معظم الملابس 1335 01:29:52,976 --> 01:29:55,562 ‫عندك سترات جلدية كثيرة في شقتك 1336 01:29:55,645 --> 01:29:57,897 ‫قلت لك إنها للاستعارة لا للأخذ 1337 01:29:58,898 --> 01:30:01,317 ‫يقيم "ألكسندر بروك" حفلة في مجمّعه 1338 01:30:01,443 --> 01:30:02,444 ‫و"إيلينا" هناك 1339 01:30:04,362 --> 01:30:05,196 ‫"شاموني" 1340 01:30:05,280 --> 01:30:06,114 ‫كل سنة 1341 01:30:06,197 --> 01:30:09,242 ‫يجمع في حفلته السنوية الأجمل والأغنى في العالم 1342 01:30:10,660 --> 01:30:13,747 ‫ينوي هذه السنة عرض "كاليستو" على مستثمريه 1343 01:30:13,913 --> 01:30:16,124 ‫لمَ أخذ "بوزلي" "إيلينا" إلى "بروك"؟ 1344 01:30:17,417 --> 01:30:19,711 ‫ربما لإعادة "بيردمان" إلى "ألكاتراز" 1345 01:30:20,795 --> 01:30:22,088 ‫من؟ 1346 01:30:23,423 --> 01:30:25,342 ‫هذا فيلم من بطولة "بيرت لانكاستر" 1347 01:30:25,717 --> 01:30:27,469 ‫تقصدين "بيردمان" بطولة "مايكل كيتون" 1348 01:30:27,552 --> 01:30:29,220 ‫لا، "مايكل كيتون" هو "باتمان" 1349 01:30:29,304 --> 01:30:30,972 ‫لا، "بن أفليك" هو "باتمان" 1350 01:30:31,056 --> 01:30:32,223 ‫هل يليق به الدور؟ 1351 01:30:32,891 --> 01:30:35,310 ‫هل وحدي أعرف من هو "بيرت لانكاستر"؟ 1352 01:30:35,393 --> 01:30:37,020 ‫- أنا مصابة بارتجاج ‫- لا يهم، 1353 01:30:37,103 --> 01:30:39,189 ‫- فهو فيلم قديم من... ‫- كم عمرك؟ 1354 01:30:39,272 --> 01:30:41,691 ‫كم عمري؟ ماذا؟ لا علاقة لهذا بالأمر 1355 01:30:41,775 --> 01:30:44,903 ‫- لا أملك معلومات عنك ‫- هواة الأفلام هم من كل الأعمار 1356 01:30:44,986 --> 01:30:46,571 ‫لنذهب ونحرر صديقتنا 1357 01:30:52,494 --> 01:30:53,995 ‫ماذا تريد مني؟ 1358 01:31:11,721 --> 01:31:14,099 ‫هل جلبت هذا من خزانة أمك؟ 1359 01:31:15,517 --> 01:31:17,394 ‫بمَ تلعب من مقتنياتها غير هذا؟ 1360 01:31:25,360 --> 01:31:30,031 ‫قضيت حياتي المهنية أقيّم مواهب النساء 1361 01:31:30,115 --> 01:31:32,075 ‫وأنت يا عزيزتي... 1362 01:31:33,284 --> 01:31:35,745 ‫ذكية بشكل مذهل 1363 01:31:36,913 --> 01:31:40,000 ‫لقد خنتهن، خنت الملائكة 1364 01:31:40,166 --> 01:31:43,086 ‫لم أعد أعمل لحساب وكالة "تاونسند" 1365 01:31:43,169 --> 01:31:46,131 ‫فقد أحلت إلى التقاعد 1366 01:31:46,214 --> 01:31:50,260 ‫ستعلمينني كيف يمكن اختراق هذا 1367 01:31:50,343 --> 01:31:53,930 ‫وستنقلين إمكانية الدخول إلى الجذر... 1368 01:31:54,931 --> 01:31:55,849 ‫إلي 1369 01:31:57,058 --> 01:31:58,977 ‫اعتقدت أن "فليمنغ" قادر على ذلك 1370 01:31:59,060 --> 01:32:02,272 ‫لطالما نسب إلى نفسه الفضل في ما لا يستحقه 1371 01:32:02,355 --> 01:32:05,525 ‫- كم سيستغرق الأمر؟ ‫- طويلاً، فلن ألمسه 1372 01:32:08,361 --> 01:32:11,698 ‫تظنين أنك تملكين الخيار، كم هذا جميل! 1373 01:32:12,032 --> 01:32:14,200 ‫سيرسلن... سيرسلن محبتهن 1374 01:32:17,537 --> 01:32:19,622 ‫سيرسلن حبهن 1375 01:32:22,250 --> 01:32:24,586 ‫شقية! كنت تتعلمين منهن 1376 01:32:27,505 --> 01:32:29,466 ‫آمل أن يأتين 1377 01:32:45,815 --> 01:32:48,860 ‫المجمّع مؤلف من 60 غرفة في 4 طوابق 1378 01:32:49,069 --> 01:32:53,448 ‫هناك 36 حارساً أمنيا للحفلة ‫زائد حرس "بروك" الخاص 1379 01:33:06,378 --> 01:33:08,129 ‫أغنيتي المفضلة! 1380 01:33:40,370 --> 01:33:41,496 ‫كنت تريدين كأساً؟ 1381 01:33:43,832 --> 01:33:46,084 ‫- لا بأس ‫- حسناً، هيا بنا 1382 01:33:47,085 --> 01:33:49,963 ‫"إيلينا" محتجزة في الطابق العلوي في الشمال الغربي 1383 01:33:50,046 --> 01:33:51,256 ‫والأولوية لإنقاذها 1384 01:34:21,327 --> 01:34:23,621 ‫- مرحباً ‫- هذا طابق خاص 1385 01:34:23,705 --> 01:34:25,874 ‫لقد تهت هنا 1386 01:34:25,957 --> 01:34:27,542 ‫فالبيت كبير جداً، أين الحمام؟ 1387 01:34:27,625 --> 01:34:29,669 ‫يجب أن أبول 1388 01:34:29,753 --> 01:34:32,297 ‫هل أخطأت في المكان؟ اعتقدت... 1389 01:34:35,133 --> 01:34:36,426 ‫أحلام سعيدة 1390 01:34:38,428 --> 01:34:39,346 ‫دخلنا 1391 01:34:40,764 --> 01:34:42,182 ‫لمَ تفعل هذا؟ 1392 01:34:42,265 --> 01:34:45,935 ‫للقضاء على الأعداء خفيةً ودون أن يعرف أحد 1393 01:34:46,019 --> 01:34:48,355 ‫هذا معيار أساسي في مجال عملي 1394 01:34:48,438 --> 01:34:51,358 ‫ما تعتبرينه خللاً أعتبره نعمة 1395 01:34:51,441 --> 01:34:54,861 ‫فهو لا يزود الطاقة فحسب... 1396 01:34:55,695 --> 01:34:57,405 ‫بل يمنح المرء سلطة 1397 01:35:00,742 --> 01:35:03,411 ‫- ماذا تفعلون في مكتبي؟ ‫- سيد "بروك"؟ يا إلهي 1398 01:35:03,495 --> 01:35:04,662 ‫الحمد لله، أرجوك ساعدني 1399 01:35:04,746 --> 01:35:06,414 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- هذان الرجلان... 1400 01:35:10,251 --> 01:35:13,505 ‫"جون" لست أفهم، اعتقدت أنك تدبرت أمرها 1401 01:35:14,422 --> 01:35:15,507 ‫تدبر أمري؟ 1402 01:35:18,426 --> 01:35:19,594 ‫كان ذلك أنت؟ 1403 01:35:19,678 --> 01:35:21,930 ‫كنت تسعين إلى تخريب عملي 1404 01:35:22,013 --> 01:35:25,975 ‫فماذا توقعت؟ زهوراً ورسالة شكر بخط يدي؟ 1405 01:35:28,603 --> 01:35:29,979 ‫تخلص منها 1406 01:35:30,063 --> 01:35:33,483 ‫أعتقد أنها لا تزال نافعة لنا 1407 01:35:33,650 --> 01:35:35,902 ‫- هل تعرف من يكون؟ ‫- نعم 1408 01:35:36,361 --> 01:35:38,571 ‫إنه رئيس قسم الأمن عندي 1409 01:35:39,864 --> 01:35:42,492 ‫استعاد "جون" "كاليستو" من "بيتر فليمنغ" 1410 01:35:42,617 --> 01:35:44,369 ‫ذلك الخائن الجشع والأحمق 1411 01:35:44,452 --> 01:35:46,830 ‫لكنهم قتلوه! قتلوا "فليمنغ" 1412 01:35:48,665 --> 01:35:53,336 ‫هذه مشكلتك: تواصلين إخباري ما يجب ألا أعرفه 1413 01:35:53,420 --> 01:35:55,588 ‫هل سمعت بالإنكار القابل للتصديق؟ 1414 01:35:56,506 --> 01:35:57,966 ‫أنت موظفة سيئة جداً 1415 01:35:58,049 --> 01:35:59,968 ‫ومن يهتم إن مات أحد، 1416 01:36:00,051 --> 01:36:02,887 ‫- المهم هو سعادة المستثمرين ‫- انضجي يا صغيرة 1417 01:36:02,971 --> 01:36:05,265 ‫سيغير "كاليستو" العالم 1418 01:36:05,348 --> 01:36:09,060 ‫إن أردت إعداد قالب حلوى، فعليك أن تكسري بيضاً 1419 01:36:09,144 --> 01:36:13,565 ‫المثل يقال عن العجة إن أردت تشبيه الموتى ‫بالبيض فاستعمل المثل الصحيح 1420 01:36:14,524 --> 01:36:17,652 ‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا. أنت تهديد أمني 1421 01:36:17,777 --> 01:36:20,238 ‫تول أمرها وأنهِ ما بدأته 1422 01:36:20,321 --> 01:36:21,865 ‫هذا ما أنوي فعله 1423 01:36:25,160 --> 01:36:27,162 ‫عفواً، يجب أن أكون مع ضيوفي 1424 01:36:28,496 --> 01:36:30,540 ‫أنت، تحرك من أمامي 1425 01:36:30,665 --> 01:36:32,542 ‫اجلس يا سيد "بروك" 1426 01:36:34,502 --> 01:36:35,712 ‫لا 1427 01:36:35,795 --> 01:36:38,548 ‫عفواً ولكن ماذا يجري هنا؟ 1428 01:36:38,631 --> 01:36:41,009 ‫يا إلهي! 1429 01:36:41,092 --> 01:36:42,302 ‫دعني أخرج 1430 01:36:46,264 --> 01:36:48,058 ‫آسف لكنك تعمل لحسابي 1431 01:36:48,141 --> 01:36:51,061 ‫جميعكم تعملون لحسابي 1432 01:36:53,229 --> 01:36:54,522 ‫يا لك من غبي! 1433 01:36:54,606 --> 01:36:56,232 ‫لماذا تضحكين؟ 1434 01:36:56,316 --> 01:36:58,026 ‫أنت مغفل 1435 01:36:58,109 --> 01:37:00,487 ‫إنهم يسرقون "كاليستو" منك 1436 01:37:00,612 --> 01:37:02,113 ‫وسيستعملونه كسلاح... 1437 01:37:02,238 --> 01:37:04,282 ‫لاغتيال أشخاص 1438 01:37:29,557 --> 01:37:31,643 ‫- سيفي ذلك بالغرض ‫- أعتقد ذلك 1439 01:37:33,436 --> 01:37:37,190 ‫من فضلك أعطني حق الدخول إلى الجذر، سيد "بروك" 1440 01:37:37,315 --> 01:37:40,944 ‫أنت مجنون، لن أعطيك حقي بالدخول 1441 01:37:41,027 --> 01:37:43,113 ‫فقد تغير السلسلة الكتلية وقد تعطله 1442 01:37:43,196 --> 01:37:46,241 ‫وبالتالي قد تفسد كل شيء 1443 01:37:48,284 --> 01:37:53,456 ‫ننوي إطلاق "كاليستو" في السوق كما هو مقرر 1444 01:37:53,957 --> 01:37:58,211 ‫ومن الأفضل لي أن تتواجد وحدات كثيرة منه لأخترقها 1445 01:37:58,294 --> 01:38:02,465 ‫إياك، فقد قتلا كل من يعرف عنه إلا أنا وأنت 1446 01:38:02,549 --> 01:38:06,845 ‫سيد "بروك" متواطئ في مقتل شخصين 1447 01:38:07,303 --> 01:38:12,475 ‫يسرني جداً أن أبلغ زملائي السابقين في الشرطة 1448 01:38:18,648 --> 01:38:20,150 ‫مرحباً "ألكسندر"، 1449 01:38:20,233 --> 01:38:21,693 ‫تم منحك الدخول إلى الجذر 1450 01:38:27,490 --> 01:38:29,117 ‫هل تريد الرد؟ 1451 01:38:30,535 --> 01:38:31,661 ‫لا 1452 01:38:35,915 --> 01:38:36,833 ‫نعم 1453 01:38:39,252 --> 01:38:40,670 ‫تحذير من محاول فتح الخزنة 1454 01:38:40,754 --> 01:38:44,132 ‫هناك من حاول فتح خزنتي الخاصة 1455 01:38:46,926 --> 01:38:48,136 ‫حان دورك 1456 01:38:49,554 --> 01:38:50,388 ‫اذهب إلى الجحيم 1457 01:38:52,557 --> 01:38:56,394 ‫لنرَ إن كنت أستطيع تغيير رأيك 1458 01:38:57,103 --> 01:39:01,149 ‫ماذا لو أحضرت لك مفاجأة مبهجة أخرى؟ 1459 01:39:05,445 --> 01:39:07,280 ‫"لانغستن"، يا إلهي! 1460 01:39:08,948 --> 01:39:11,326 ‫كان في الداخل طوال الوقت 1461 01:39:11,409 --> 01:39:14,788 ‫خبأت شخصاً في خزانتي من طراز "لويس 14"؟ 1462 01:39:14,871 --> 01:39:17,040 ‫ما الذي دهاك؟ 1463 01:39:17,457 --> 01:39:19,459 ‫مشكلتك أنك لا تملك حس الفكاهة 1464 01:40:05,130 --> 01:40:06,548 ‫كنت آمل أن تأتي أنت 1465 01:40:09,968 --> 01:40:10,802 ‫سافلة 1466 01:40:10,885 --> 01:40:14,264 ‫تحذير لك: بعد لقائنا الأخير صارت عندي صديقة 1467 01:40:19,185 --> 01:40:20,520 ‫"جاين" ما الوضع؟ 1468 01:40:20,603 --> 01:40:22,897 ‫نعم، نكاد ننتهي منه 1469 01:40:22,981 --> 01:40:24,065 ‫لا تغادر مكانك 1470 01:40:32,240 --> 01:40:34,034 ‫تبديل الدخول إلى الجذر 1471 01:40:36,703 --> 01:40:38,788 ‫الاسم وبصمة الإبهام 1472 01:40:38,872 --> 01:40:40,248 ‫"جون بوزلي" 1473 01:40:40,373 --> 01:40:43,710 ‫مرحباً "جون"، تم منحك الدخول إلى الجذر 1474 01:40:43,793 --> 01:40:45,587 ‫- انتهى الأمر ‫- أحسنت 1475 01:40:46,421 --> 01:40:50,425 ‫علي طبعاً التحقق إن كان يعمل 1476 01:40:50,508 --> 01:40:53,261 ‫"كاليستو"، نبضة طاقة قصيرة المدى 1477 01:40:53,345 --> 01:40:54,387 ‫بلا تجاوز 1478 01:40:55,889 --> 01:40:58,099 ‫ماذا تفعل؟ سوف يقتلنا هذا 1479 01:40:58,183 --> 01:41:00,060 ‫لا تكن سخيفاً! سيقتلها هي 1480 01:41:00,143 --> 01:41:03,438 ‫وهذا الذي لا أعرف اسمه ولكن ليس نحن 1481 01:41:03,521 --> 01:41:07,067 ‫فسنكون تحت نستمتع بحفلتك، تعال معي 1482 01:41:07,150 --> 01:41:10,695 ‫تريد أن أنزل وأتظاهر بأن كل شيء على ما يرام؟ 1483 01:41:10,779 --> 01:41:12,197 ‫لكن كل شيء على ما يرام 1484 01:41:12,280 --> 01:41:15,992 ‫فسوف تحدث ثورة في صناعة الكهرباء 1485 01:41:16,076 --> 01:41:17,577 ‫هنيئاً لك 1486 01:41:17,660 --> 01:41:21,081 ‫التقاعد أفضل مما توقعته 1487 01:41:29,798 --> 01:41:31,049 ‫أنا آسفة "لانغستن"، 1488 01:41:31,132 --> 01:41:32,425 ‫يا إلهي! 1489 01:41:34,010 --> 01:41:35,512 ‫هذا الرجل سافل 1490 01:41:44,562 --> 01:41:47,148 ‫- هل أخذته؟ ‫- نعم لا تقلقي 1491 01:41:47,857 --> 01:41:49,275 ‫طبعاً أخذته 1492 01:41:52,779 --> 01:41:55,490 ‫استمتعا، إلى اللقاء 1493 01:42:01,663 --> 01:42:02,747 ‫- بالإذن! ‫- أنت 1494 01:42:06,042 --> 01:42:09,254 ‫هذه حفلتك يا "أليكس"، فاستمتع بها 1495 01:42:11,631 --> 01:42:14,259 ‫العالم متقد حماسة يا "أليكس" 1496 01:42:14,342 --> 01:42:17,470 ‫أنا واثق أن جيلك سيتدبر أمره فيه 1497 01:42:21,683 --> 01:42:23,893 ‫أرجوكم ساعدونا! 1498 01:42:24,019 --> 01:42:25,729 ‫لا بد من وجود مفتاح هنا 1499 01:42:27,856 --> 01:42:32,193 ‫معلمي "إدغار" هو الذي علمني كيف أربح في عراك 1500 01:42:32,277 --> 01:42:35,780 ‫اعتقدت أنك هزمتني مرتين قبلاً؟ لا، 1501 01:42:35,864 --> 01:42:36,948 ‫بل كنت أتعلم 1502 01:43:01,306 --> 01:43:03,433 ‫لديك 7 حركات يا سيد "هوداك" 1503 01:43:10,231 --> 01:43:11,524 ‫وصرت أعرفها كلها 1504 01:43:31,044 --> 01:43:34,255 ‫7 حركات وغرور هش 1505 01:43:43,264 --> 01:43:45,892 ‫لمَ يحدث هذا؟ 1506 01:43:58,780 --> 01:44:01,157 ‫- وجدتها ‫- تمام 1507 01:44:02,325 --> 01:44:04,327 ‫- نعم! ‫- "سابينا"، يا إلهي! 1508 01:44:04,411 --> 01:44:06,287 ‫- أتيت لإنقاذي ‫- انظري إلى نفسك 1509 01:44:07,288 --> 01:44:09,082 ‫- لمَ يفعل الجهاز هذا؟ ‫- هذا؟ 1510 01:44:09,165 --> 01:44:11,960 ‫هذا لا شيء برمجته فقط ليضيء ويصدر أصواتاً 1511 01:44:14,212 --> 01:44:15,463 ‫أنتما تعاليا معي 1512 01:44:17,507 --> 01:44:19,926 ‫نحو المخرج مباشرة 1513 01:44:20,010 --> 01:44:21,052 ‫- اهدأوا ‫- رجاءً 1514 01:44:21,136 --> 01:44:25,181 ‫ليخرج الجميع، هيا اخرجوا 1515 01:44:30,228 --> 01:44:32,564 ‫ظننت حقاً أنك قتلتني أيها العجوز المحتال؟ 1516 01:44:32,647 --> 01:44:35,066 ‫هذا ما اعتقدته يا "ريبيكا" 1517 01:44:37,068 --> 01:44:40,822 ‫اسمي "بوزلي" وسأبرحك ضرباً 1518 01:44:44,993 --> 01:44:47,746 ‫هل توقعتم أن أرحل بهدوء بعد 40 سنة؟ 1519 01:44:50,623 --> 01:44:51,916 ‫هذا عملي طيلة حياتي 1520 01:45:07,098 --> 01:45:08,641 ‫عددنا أكبر منكن يا ملاك 1521 01:45:09,642 --> 01:45:11,019 ‫ولطالما كان هكذا 1522 01:45:13,772 --> 01:45:14,606 ‫اقتلها 1523 01:45:18,276 --> 01:45:19,402 ‫أرسل الحب 1524 01:45:52,352 --> 01:45:53,186 ‫"إنغريد"؟ 1525 01:46:09,494 --> 01:46:10,912 ‫كنت منشغلة كثيراً 1526 01:46:11,287 --> 01:46:12,747 ‫كيف استطعت... 1527 01:46:13,748 --> 01:46:15,041 ‫هكذا هي الأعمال، "جون" 1528 01:46:19,004 --> 01:46:20,213 ‫أصبح إلى جانبي 1529 01:46:20,296 --> 01:46:22,173 ‫فهمت 1530 01:46:22,257 --> 01:46:26,219 ‫بنيت هذه الوكالة من الصفر 1531 01:46:26,302 --> 01:46:29,347 ‫كان يُفترض أن تكون لي بعد موت "تشارلي" 1532 01:46:29,723 --> 01:46:31,641 ‫لكنكم أخرجتموني منها 1533 01:46:32,308 --> 01:46:34,019 ‫ماذا توقعت مني فعله؟ 1534 01:46:34,144 --> 01:46:36,438 ‫تعلم البستنة؟ 1535 01:46:36,938 --> 01:46:39,899 ‫ظننت أنك صنعتنا لكننا صنعناك 1536 01:46:39,983 --> 01:46:42,318 ‫- وثقنا بك يا سافل ‫- تصبح... 1537 01:46:43,486 --> 01:46:46,281 ‫- كنت أتكلم معه ‫- آسفة 1538 01:46:47,615 --> 01:46:48,742 ‫حسناً 1539 01:46:48,825 --> 01:46:51,494 ‫أزلن كل أثر يا ملائكة، أحسنتن 1540 01:46:58,835 --> 01:47:02,047 ‫تودين الذهاب لـ"كاليفورنيا" والتدرب لتصيري منا؟ 1541 01:47:02,922 --> 01:47:04,674 ‫ماذا؟ أنا... 1542 01:47:04,758 --> 01:47:06,718 ‫حقاً؟ أنت... 1543 01:47:10,930 --> 01:47:11,765 ‫يا إلهي! 1544 01:47:11,848 --> 01:47:14,851 ‫- ستنضمين إلينا ‫- لأصير ملاكاً 1545 01:47:14,934 --> 01:47:16,394 ‫- مثلك ومثل "جاين"؟ ‫- هيا 1546 01:47:16,478 --> 01:47:18,521 ‫وماذا كنا نفعل برأيك؟ 1547 01:47:18,605 --> 01:47:19,731 ‫لا أعرف 1548 01:47:19,814 --> 01:47:23,109 ‫اعتقدت أنك ذكية، أليست هذه موهبتك؟ 1549 01:47:23,193 --> 01:47:24,486 ‫انتهى الأمر "تشارلي" 1550 01:47:24,569 --> 01:47:27,447 ‫وقررت ما يلزم فعله مع "إيلينا هوفلين" 1551 01:47:27,530 --> 01:47:29,366 ‫- وما هو؟ ‫- سوف تنضم إلينا 1552 01:47:29,449 --> 01:47:32,369 ‫- جيد، شكراً "بوز" ‫- جيد، شكراً "بوز" 1553 01:47:32,452 --> 01:47:34,871 ‫- شكراً على اتصالك ‫- شكراً على اتصالك 1554 01:47:34,954 --> 01:47:36,790 ‫جارٍ التحويل... محاكي أصوات 1555 01:47:36,873 --> 01:47:40,335 ‫- ماذا تفعلن في "كاليفورنيا"؟ ‫- هل قفزت من طائرة؟ 1556 01:47:40,418 --> 01:47:41,753 ‫لا أحب المرتفعات 1557 01:47:42,962 --> 01:47:44,464 ‫هل سبق أن سبحت مع سمك قرش؟ 1558 01:47:44,547 --> 01:47:46,341 ‫- كم تستطيعين حبس أنفاسك؟ ‫- هذه أنت 1559 01:47:46,424 --> 01:47:48,510 ‫ليس طويلاً 1560 01:47:48,593 --> 01:47:49,469 ‫مرحباً 1561 01:47:49,552 --> 01:47:51,930 ‫ماذا حدث... 1562 01:47:52,013 --> 01:47:53,682 ‫تعرفان واحدكما الآخر؟ 1563 01:47:54,391 --> 01:47:56,601 ‫- نعم كنت آكل شطيرة... ‫- أجل 1564 01:47:56,685 --> 01:47:59,062 ‫- فأتيت وأعطيتني... ‫- المادة الفوسفورية 1565 01:47:59,145 --> 01:48:00,647 ‫مادتي المفضلة 1566 01:48:00,730 --> 01:48:03,149 ‫- نعم، حين يُخلط مع... ‫- لأنك كنت... 1567 01:48:04,943 --> 01:48:07,404 ‫هل أنت من فعل هذا؟ 1568 01:48:09,572 --> 01:48:10,907 ‫نعم. 1569 01:48:10,990 --> 01:48:14,077 ‫أظنه فهم أخيراً 1570 01:48:14,160 --> 01:48:17,038 ‫هل هذا لعب على الكلام لأنك خوزقته؟ 1571 01:48:17,122 --> 01:48:21,751 ‫هل تحاولين أن تنكّتي مع هذا الوسيم؟ 1572 01:48:21,918 --> 01:48:23,044 ‫طبعاً لا 1573 01:48:23,169 --> 01:48:25,880 ‫الأمر ينجح، إن كان هذا ما تحاولين فعله 1574 01:48:26,548 --> 01:48:28,633 ‫إن حاولت التواصل معك 1575 01:48:28,717 --> 01:48:32,095 ‫- فكيف يمكن لي هذا؟ ‫- لا تقلق، سأجدك 1576 01:48:37,892 --> 01:48:39,310 ‫اعتقال "ألكسندر بروك" 1577 01:48:39,394 --> 01:48:40,520 ‫أنت فعلت هذا؟ 1578 01:48:42,439 --> 01:48:43,273 ‫نعم 1579 01:48:44,441 --> 01:48:45,483 ‫اسمي "إيلينا هوفلين" 1580 01:48:46,067 --> 01:48:47,652 ‫وأنا "كيلي غاريت" 1581 01:48:47,736 --> 01:48:49,738 ‫أهلاً بك في وكالة "تاونسند" 1582 01:49:02,751 --> 01:49:05,003 ‫رفعت قدمك عند دخولك آخر زاوية 1583 01:49:05,086 --> 01:49:07,172 ‫لا داعي للخوف... لنجرب من جديد 1584 01:49:20,769 --> 01:49:23,396 ‫ارفعي يديك ولا تخافي، حتى وسط الألم... ركزي 1585 01:49:23,480 --> 01:49:24,856 ‫صارعي وسط الألم 1586 01:49:24,939 --> 01:49:26,191 ‫ركزي 1587 01:49:26,274 --> 01:49:28,234 ‫حاولي أن تصمدي 90 ثانية هذه المرة 1588 01:49:37,911 --> 01:49:40,747 ‫يجب أن تقطعن الأسلاك 1589 01:49:40,830 --> 01:49:44,209 ‫بالتسلسل الصحيح وإلا فسوف... 1590 01:49:44,292 --> 01:49:45,794 ‫- انتهيت ‫- تنفجرن 1591 01:49:50,715 --> 01:49:54,761 ‫أحسنت بتفاديك الموت، أما أنتن فكررن المحاولة 1592 01:50:00,016 --> 01:50:03,436 ‫"هوفلين" هيا بنا! عشر ثوان قبل القفز، 1593 01:50:03,520 --> 01:50:05,397 ‫- هيا جميعاً! ‫- حسناً 1594 01:50:05,480 --> 01:50:07,482 ‫لست مرتعبة على الإطلاق 1595 01:50:07,565 --> 01:50:10,360 ‫- هيا بنا! ‫- اسمعي دعاءنا يا سماء 1596 01:50:10,443 --> 01:50:12,153 ‫ولا تجعليني ملاكاً فعلياً 1597 01:50:12,237 --> 01:50:14,698 ‫أتدرب لهذا اللحظة طيلة حياتي 1598 01:50:14,781 --> 01:50:16,032 ‫حسناً يا مجندات 1599 01:50:16,116 --> 01:50:18,493 ‫التحدي الأخير 1600 01:50:18,576 --> 01:50:22,330 ‫حين قفزت "روث بايدر غنزبرغ" عام 1999... 1601 01:50:22,414 --> 01:50:24,040 ‫القاضية "روث" من الملائكة؟ 1602 01:50:24,332 --> 01:50:26,042 ‫انسين ما قلته 1603 01:50:26,126 --> 01:50:27,669 ‫هيا بنا نقفز! 1604 01:50:27,752 --> 01:50:30,046 ‫عشن الحب! 1605 01:50:30,130 --> 01:50:32,841 ‫هيا "كلوي"، هيا! 1606 01:50:35,593 --> 01:50:37,429 ‫اخرجن من هنا! هيا! 1607 01:50:41,182 --> 01:50:42,392 ‫إلى أين تذهبين؟ 1608 01:50:43,727 --> 01:50:45,603 ‫عليك أن تهبطي بالطائرة 1609 01:50:45,687 --> 01:50:47,480 ‫آمل أن أراك على الأرض 1610 01:50:47,981 --> 01:50:50,525 ‫آمل ذلك فعلاً 1611 01:50:50,608 --> 01:50:51,609 ‫إلى اللقاء 1612 01:51:00,160 --> 01:51:01,286 ‫تباً! 1613 01:51:01,369 --> 01:51:03,204 ‫حسناً 1614 01:51:03,288 --> 01:51:04,622 ‫يا إلهي! 1615 01:51:04,706 --> 01:51:05,540 ‫حسناً 1616 01:51:07,375 --> 01:51:09,836 ‫- لم أنتبه لها! ‫- أجل، أجل! 1617 01:51:09,919 --> 01:51:11,838 ‫أحسنت، انزلي بها 1618 01:51:12,839 --> 01:51:15,675 ‫- أجل ‫- أجل! أجل! 1619 01:51:16,343 --> 01:51:17,260 ‫أجل! 1620 01:51:22,724 --> 01:51:24,934 ‫أجل! 1621 01:51:25,018 --> 01:51:26,686 ‫أحسنت، لقد نجحت! 1622 01:51:28,063 --> 01:51:29,397 ‫شكراً لقدومكما 1623 01:51:29,481 --> 01:51:30,774 ‫- هبطت بها ‫- بدون شك 1624 01:51:30,857 --> 01:51:31,983 ‫لم نكن قلقتين... 1625 01:51:32,067 --> 01:51:33,443 ‫- قلقنا قليلاً فقط ‫- كنت قلقة 1626 01:51:33,526 --> 01:51:36,196 ‫اقتربي ودعيني أشم نفَسك. حتى إنها لم تتقيأ! 1627 01:51:36,654 --> 01:51:38,156 ‫يا إلهي! 1628 01:51:38,239 --> 01:51:39,699 ‫مرحى! 1629 01:52:34,963 --> 01:52:38,633 ‫وقعي على المقعد ليصير الأمر رسمياً 1630 01:52:38,717 --> 01:52:40,051 ‫- حسناً ‫- وقعي ولا تترددي 1631 01:52:40,135 --> 01:52:41,052 ‫هيا بنا 1632 01:52:41,136 --> 01:52:42,554 ‫- لنشرب! ‫- أجل أجل! 1633 01:52:42,637 --> 01:52:44,222 ‫لقد نجحت في التدريبات 1634 01:52:44,305 --> 01:52:46,266 ‫أنا متوترة جداً 1635 01:52:46,349 --> 01:52:47,475 ‫- رباه ‫- هاك 1636 01:52:47,559 --> 01:52:49,352 ‫- مشروب ‫- سيساعدك 1637 01:52:51,396 --> 01:52:52,272 ‫حسناً 1638 01:52:53,440 --> 01:52:56,276 ‫والآن، هل أنت جاهزة؟ اجلسي على المقعد 1639 01:52:56,359 --> 01:52:58,528 ‫- هيا بنا ‫- حسناً 1640 01:52:58,611 --> 01:53:01,823 ‫يا إلهي. أريد أن يكون وشمي هنا. هل هذا الموضع جيد؟ 1641 01:53:01,906 --> 01:53:04,242 ‫- فلن يؤلمني هنا كثيراً ‫- هذا جميل جداً 1642 01:53:04,325 --> 01:53:06,911 ‫كم سيكون الأمر مؤلماً من 1 إلى 10؟ 1643 01:53:06,995 --> 01:53:09,164 ‫- أخبريني بصراحة ‫- لم أعد أشعر بألم 1644 01:53:09,247 --> 01:53:11,041 ‫أقل من رصاصة وأكثر من طعنة 1645 01:53:11,124 --> 01:53:13,418 ‫لم أجرب هذا ولا ذاك فشكراً لك "جاين" 1646 01:53:13,501 --> 01:53:14,586 ‫صباح الخير يا ملائكة 1647 01:53:14,669 --> 01:53:15,962 ‫صباح الخير "تشارلي" 1648 01:53:16,046 --> 01:53:17,964 ‫"إيلينا"، مبروك لك 1649 01:53:18,089 --> 01:53:19,466 ‫شكراً "تشارلي" 1650 01:53:19,549 --> 01:53:21,926 ‫حسناً، أنا جاهز حين تجهزين 1651 01:53:24,054 --> 01:53:26,556 ‫بالتأكيد، ضع لي جناحيّ 1652 01:58:25,605 --> 01:58:27,607 ‫ترجمة ‫"بركات أبي حنا" 138724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.