All language subtitles for Chain.Of.Death.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO_track3_eng-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,214 --> 00:00:50,349
[OMINOUS MUSIKSPELNING]
2
00:01:25,019 --> 00:01:26,185
[Utandas]
3
00:01:32,259 --> 00:01:33,692
- [KISSES]
-SARAH: Hmm.
4
00:01:36,297 --> 00:01:38,263
Jag trodde aldrig riktigt
Jag skulle komma tillbaka hit.
5
00:01:42,903 --> 00:01:45,003
- [suckar]
- [BILDÖREN ÖPPAR]
6
00:01:45,005 --> 00:01:46,772
[HUND BARKING I DISTANCE]
7
00:01:53,647 --> 00:01:56,482
[BAGGUDSTUDER GENTLY]
8
00:01:57,084 --> 00:01:58,684
[DORBELLRINGAR]
9
00:02:01,956 --> 00:02:04,089
-Åh herre gud!
-Ja.
10
00:02:04,091 --> 00:02:05,624
Du är här. [Småskrattar]
11
00:02:11,432 --> 00:02:14,133
Du ser ut som en varulv
med det skägget.
12
00:02:14,135 --> 00:02:15,467
-Ja.
-Gud gav dig inte
13
00:02:15,469 --> 00:02:17,302
din fars snygga utseende
så du kunde gömma dig
14
00:02:17,304 --> 00:02:18,637
under allt det håret.
15
00:02:18,639 --> 00:02:20,506
-Det är kul att se dig,
också, mor.
- [EMMA GRUNTS]
16
00:02:20,508 --> 00:02:23,308
Var inte för hög.
Din far sover redan.
17
00:02:23,978 --> 00:02:25,844
Du är lika vacker som någonsin.
18
00:02:26,213 --> 00:02:27,446
[DÖRR AVSLUTNINGAR]
19
00:02:29,016 --> 00:02:30,916
EMMA: Du reser lätt.
20
00:02:30,918 --> 00:02:33,819
SARAH: Vi lägger de flesta av våra saker
i lagring i Oakland.
21
00:02:33,821 --> 00:02:36,788
Åh, du borde bara få
allt som skickas här.
22
00:02:36,790 --> 00:02:38,490
Dessa platser är dyra.
23
00:02:39,760 --> 00:02:42,561
[DÖRKREKNING]
24
00:02:45,099 --> 00:02:47,299
EMMA: Åh, jag är ledsen
om röran.
25
00:02:47,301 --> 00:02:51,236
Jag har haft lite
problem med att komma upp och ner
trapporna, nyligen.
26
00:02:51,238 --> 00:02:54,373
Men hela
andra våningen är din.
27
00:02:54,375 --> 00:02:56,808
Och jag ställde till och med upp
en kaffemaskin på byrån.
28
00:02:56,810 --> 00:03:00,579
Mamma, vi är här för att hjälpa dig,
inte ge dig mer arbete.
29
00:03:00,581 --> 00:03:03,715
[SOFT CHUCKLE] Tja,
sängen är klar nu.
30
00:03:05,419 --> 00:03:06,952
SARAH: Hur är Michael?
31
00:03:06,954 --> 00:03:08,887
EMMA: Åh, han är mycket bättre.
32
00:03:08,889 --> 00:03:12,524
Och han är så upphetsad
att ha Mike hemma.
33
00:03:13,794 --> 00:03:16,161
Ja, han är så upphetsad,
han kan inte ens sova.
34
00:03:16,163 --> 00:03:17,896
[FOOTSTEPS RECEDING]
35
00:03:17,898 --> 00:03:20,532
EMMA: Det var en bröllopspresent
från min i lagar.
36
00:03:21,302 --> 00:03:23,435
SARAH: Ja, mycket, um ...
37
00:03:25,506 --> 00:03:28,106
EMMA: älskling, om du någonsin
behöver något annat att bära,
38
00:03:28,108 --> 00:03:30,008
du tittar bara
i dessa garderober.
39
00:03:31,545 --> 00:03:34,046
[SUSPENSEFUL MUSIC SPELNING]
40
00:03:34,048 --> 00:03:36,515
[EMMA OCH SARAH
Tala INDISTINKT]
41
00:03:49,830 --> 00:03:50,829
[KEYS JINGLING]
42
00:03:50,831 --> 00:03:51,797
Rätt, Mike?
43
00:03:52,499 --> 00:03:53,932
Jag är ledsen, om vad?
44
00:03:53,934 --> 00:03:55,434
Nycklarna till övningen.
45
00:03:55,436 --> 00:03:57,336
Rebecca kommer att vara där
klockan 9 i morgon.
46
00:03:57,338 --> 00:03:58,604
MIKE: Åh, bra.
47
00:04:01,542 --> 00:04:03,609
Jag är så glad att du är hemma.
48
00:04:10,317 --> 00:04:11,683
[DÖRR AVSLUTNINGAR]
49
00:04:15,723 --> 00:04:20,759
Jag får känslan
att din mamma tycker
vi flyttar in permanent.
50
00:04:20,761 --> 00:04:23,629
Ja, jag hade den här konversationen
med henne tio gånger.
51
00:04:23,631 --> 00:04:25,597
Hon hör bara vad hon vill.
52
00:04:27,201 --> 00:04:29,268
Tja, åtminstone
din far klarar sig bättre.
53
00:04:29,270 --> 00:04:30,869
Det är några goda nyheter, eller hur?
54
00:04:32,239 --> 00:04:34,806
Uh-huh. Mmm-hmm.
55
00:04:36,176 --> 00:04:37,376
Hallå.
56
00:04:41,448 --> 00:04:42,681
Tack för att du gjorde detta.
57
00:04:43,817 --> 00:04:44,850
Självklart.
58
00:04:47,288 --> 00:04:48,520
Kom hit.
59
00:04:50,224 --> 00:04:52,324
[MIKE EXHALES]
60
00:04:52,326 --> 00:04:55,127
Så min mamma försöker
och säljer dig på sängen?
61
00:04:56,263 --> 00:04:58,697
- [småskrattar]
-Det är så läskigt.
62
00:05:00,501 --> 00:05:04,002
[SIGHS] Det är, um,
nej, det är perfekt för en varulv.
63
00:05:05,005 --> 00:05:06,371
-Huh?
- [småskrattar]
64
00:05:06,373 --> 00:05:07,939
[IMITERAR HOWLING]
65
00:05:07,941 --> 00:05:10,375
[SARAH IMITERAR HOWLING]
66
00:05:10,377 --> 00:05:12,844
[MIKE IMITATERAR
VÄXLING OCH BITT]
67
00:05:14,481 --> 00:05:16,848
- [skriker]
-Åh förlåt.
68
00:05:18,619 --> 00:05:20,452
[KISSING]
69
00:05:26,393 --> 00:05:29,928
[FOOTSTEPS THUDDING]
70
00:05:34,068 --> 00:05:35,567
[DÖR CREAKING OPEN]
71
00:05:36,036 --> 00:05:38,103
[SARAH MOANING]
72
00:05:46,380 --> 00:05:49,681
[STÅNG FORTSÄTTAR]
73
00:06:04,131 --> 00:06:06,098
Välkommen hem, kompis.
74
00:06:06,100 --> 00:06:10,936
[PANTING OCH GASPING]
75
00:06:19,079 --> 00:06:20,712
Låt oss se vad vi har.
76
00:06:25,252 --> 00:06:26,752
Tack, Rebecca.
77
00:06:27,488 --> 00:06:29,955
Okej. Öppna nu för mig.
78
00:06:30,891 --> 00:06:34,025
Okej, hur många fingrar
ser du?
79
00:06:35,429 --> 00:06:37,229
-Två.
- [MIKE CHUCKLES]
80
00:06:37,931 --> 00:06:39,030
Duktig flicka.
81
00:06:39,466 --> 00:06:41,233
[BÅDE LAUGH]
82
00:06:41,235 --> 00:06:42,801
Mamma, jag kan se dig.
83
00:06:43,437 --> 00:06:44,770
[Utandas]
84
00:06:45,439 --> 00:06:47,105
[BÅDE SIGHING]
85
00:06:53,280 --> 00:06:54,980
[Utandas]
86
00:06:59,953 --> 00:07:02,788
-MAN: Jag ser äpplet
faller inte långt från trädet.
- [SOFT CHUCKLE]
87
00:07:03,424 --> 00:07:04,723
[HARKLAR SIG]
88
00:07:08,262 --> 00:07:12,497
Detta är Dr. Ericsons nummer.
Du bör schemalägga
en tid med honom.
89
00:07:14,334 --> 00:07:15,767
Lämna du oss igen?
90
00:07:16,470 --> 00:07:18,069
Jag är bara här för sommaren.
91
00:07:18,071 --> 00:07:20,205
Jag tar bara över
från min far
tills vi kan sälja praxis.
92
00:07:22,309 --> 00:07:23,842
Jag är verkligen ledsen, Mike.
93
00:07:23,844 --> 00:07:26,562
[DULL RINGING]
94
00:07:26,563 --> 00:07:29,281
- [RINGING FORTSÄTTAR]
-Vi kommer att sakna honom.
Han är precis en så bra läkare.
95
00:07:30,284 --> 00:07:31,550
En riktigt bra kille.
96
00:07:32,653 --> 00:07:34,419
Du måste vara riktigt stolt över honom.
97
00:07:34,421 --> 00:07:36,688
-Hmm?
-Din far.
98
00:07:37,558 --> 00:07:38,690
Du har hans händer.
99
00:07:41,195 --> 00:07:42,594
[FOOTSTEPS TILLÄMPNING]
100
00:07:42,596 --> 00:07:44,463
Roman's linser kom in.
101
00:07:44,465 --> 00:07:46,164
Oj, tack.
102
00:07:47,501 --> 00:07:49,034
-Ha en trevlig kväll.
-Du också.
103
00:07:54,208 --> 00:07:55,273
[DÖRR AVSLUTNINGAR]
104
00:07:57,311 --> 00:07:58,743
[LINE RINGING]
105
00:07:58,745 --> 00:08:01,046
MIKE: Hej, älskling. Hej. I>
106
00:08:01,949 --> 00:08:05,450
Lyssna, jag har en sista minuten-operation.
107
00:08:05,452 --> 00:08:08,253
Ja, jag kommer inte att vara hemma fram till cirka 9:00.
108
00:08:09,423 --> 00:08:10,689
Mmm-hmm.
109
00:08:11,425 --> 00:08:12,657
Okej.
110
00:08:13,327 --> 00:08:14,593
Jag älskar dig.
111
00:08:17,698 --> 00:08:18,964
[BILDINSTÄLLNING]
112
00:08:25,305 --> 00:08:26,671
[FOOTSTEPS TILLÄMPNING]
113
00:08:33,247 --> 00:08:34,346
Så illa, va?
114
00:08:35,249 --> 00:08:36,882
Jag är ledsen, Mike.
115
00:08:36,884 --> 00:08:39,918
Jag är rädd för resultaten
av MR är avgörande.
116
00:08:43,190 --> 00:08:45,724
Nej. Kom igen.
117
00:08:46,860 --> 00:08:51,429
De ljud du hör,
dina skakande händer ...
118
00:08:51,431 --> 00:08:55,000
Du har samma mutation
som din far.
119
00:08:55,002 --> 00:08:57,302
Det verkar som om du är
utveckla det tidigare.
120
00:09:03,877 --> 00:09:05,911
Hur länge tills
Jag blir som han?
121
00:09:08,415 --> 00:09:10,215
Det är svårt att säga.
122
00:09:12,486 --> 00:09:15,320
Men mötet här
kommer inte att räcka för att dölja det.
123
00:09:16,456 --> 00:09:18,924
Dina symtom kommer
vara uppenbar snart.
124
00:09:19,927 --> 00:09:22,060
Desorientering, minnesförlust.
125
00:09:22,696 --> 00:09:24,396
Visuella hallucinationer.
126
00:09:25,766 --> 00:09:27,966
Du kommer inte kunna
att ta hand om dig själv.
127
00:09:29,903 --> 00:09:32,404
There's-Det finns ...
Det måste vara
något vi kan göra.
128
00:09:37,311 --> 00:09:39,945
Bara ... gå hem.
129
00:09:41,281 --> 00:09:42,814
Och berätta för din familj.
130
00:09:43,917 --> 00:09:45,884
Du behöver inte
att gå igenom detta ensam.
131
00:09:54,127 --> 00:09:56,161
[SOMBER INSTRUMENTAL
MUSIKSPELNING]
132
00:09:57,397 --> 00:09:59,297
[FOOTSTEPS TILLÄMPNING]
133
00:10:01,535 --> 00:10:02,867
[KNOCKS PÅ DÖREN]
134
00:10:06,473 --> 00:10:07,772
God kväll, far.
135
00:10:12,179 --> 00:10:14,179
Kommer du ihåg lilla Tania?
136
00:10:15,582 --> 00:10:17,048
Hennes operation
137
00:10:18,352 --> 00:10:19,684
gick bra.
138
00:10:30,964 --> 00:10:32,464
[FIL FALLS]
139
00:10:47,314 --> 00:10:48,847
[SNIFFS OCH COUGHS]
140
00:10:53,420 --> 00:10:54,986
Mamma, jag behöver din hjälp!
141
00:10:55,756 --> 00:10:57,188
Kom igen, stor pojke.
142
00:11:04,698 --> 00:11:05,730
[Skrik]
143
00:11:05,732 --> 00:11:06,765
Lämna mig ifred!
144
00:11:06,767 --> 00:11:08,433
[ALLT SHOUTING]
145
00:11:08,435 --> 00:11:09,834
Stopp, stopp, stopp!
146
00:11:09,836 --> 00:11:11,670
-Vad gör du?
- [thuds]
147
00:11:11,672 --> 00:11:12,704
Ma! Ma!
148
00:11:12,706 --> 00:11:14,172
Komma bort! Komma bort!
149
00:11:15,208 --> 00:11:16,307
Mikrofon...
150
00:11:18,645 --> 00:11:20,045
vad gör du här?
151
00:11:21,114 --> 00:11:22,047
Huh?
152
00:11:22,949 --> 00:11:23,948
Huh?
153
00:11:25,585 --> 00:11:26,818
Huh?
154
00:11:32,125 --> 00:11:33,058
Vad?
155
00:11:35,629 --> 00:11:36,861
Va.
156
00:11:36,863 --> 00:11:39,097
[LIVET PIANO MUSIC PLAYING]
157
00:11:40,267 --> 00:11:41,332
[DÖREN ÖPPAR]
158
00:11:55,449 --> 00:11:56,948
Det låter fortfarande bra.
159
00:11:58,452 --> 00:12:00,819
Min mamma spelade det här
hela tiden när jag var liten.
160
00:12:00,821 --> 00:12:04,189
Ja, jag har det inställt
i morse och jag tänkte
att undervisa pianolektioner
161
00:12:04,191 --> 00:12:07,225
till några av grannarna
om dina föräldrar inte bryr sig.
162
00:12:07,227 --> 00:12:09,360
Jag antar att allt beror
om de är i öronskott.
163
00:12:09,362 --> 00:12:10,795
[CHUCKLES] Skämt.
164
00:12:16,269 --> 00:12:17,368
Det här är till dig.
165
00:12:18,772 --> 00:12:20,171
Vad är tillfället?
166
00:12:21,308 --> 00:12:23,908
Behöver jag en anledning
att säga hur mycket jag älskar dig?
167
00:12:24,277 --> 00:12:25,276
[KLICK]
168
00:12:27,748 --> 00:12:29,047
Härlig.
169
00:12:30,884 --> 00:12:32,550
-Vil du hjälpa mig att sätta på den?
-Ja.
170
00:12:51,037 --> 00:12:53,705
- [MIKE PANTING]
- [SARAH MURMURING]
171
00:12:53,707 --> 00:12:55,373
Jag vill också hålla halsen.
172
00:12:55,609 --> 00:12:57,308
Förlåt.
173
00:12:57,310 --> 00:13:00,712
Du vet, för någon
som tillbringar hela dagen
med en skalpell i handen,
174
00:13:00,714 --> 00:13:02,380
du är ganska klumpig
med det här.
175
00:13:02,382 --> 00:13:05,016
Har en bra hand på
din bh-lås dock,
gjorde jag inte?
176
00:13:05,986 --> 00:13:07,519
-Um, så småningom.
- [CLASP CLICKS]
177
00:13:10,290 --> 00:13:13,858
Åh, det är så vackert.
178
00:13:13,860 --> 00:13:17,562
Låt oss fira.
Jag fick en fin flaska
av Bordeaux från Jeffrey's.
179
00:13:25,305 --> 00:13:26,504
[LYQUID SLOSHING]
180
00:13:31,845 --> 00:13:33,211
Mår du bra?
181
00:13:34,514 --> 00:13:35,980
Varför sätter du dig inte ner?
182
00:13:35,982 --> 00:13:37,248
Du ser utmattad ut.
183
00:13:37,250 --> 00:13:42,287
Vad? Nej. Jag kan rengöra det.
Ge mig bara pappershandduken.
184
00:13:42,289 --> 00:13:45,490
Du måste göra det snabbt,
innan den absorberar
in i mattan.
185
00:13:45,492 --> 00:13:47,192
[OMINOUS MUSIKSPELNING]
186
00:13:48,628 --> 00:13:50,295
[ANDAS TUNGT]
187
00:13:50,297 --> 00:13:52,297
[SKRIKANDE]
Jag är inte ett barn!
Jag kan göra det själv!
188
00:13:52,299 --> 00:13:53,431
Du skadar mig.
189
00:13:57,037 --> 00:13:58,303
Babe, jag är så ledsen.
190
00:14:00,307 --> 00:14:02,907
[Stamning]
Jag vet inte ens, eh ...
191
00:14:04,711 --> 00:14:05,910
MIKE: Jag är ledsen.
192
00:14:09,516 --> 00:14:10,648
[BILDÖR ÖPPEN]
193
00:14:48,922 --> 00:14:51,122
[FIREWORKS BURSTING]
194
00:14:51,958 --> 00:14:54,192
[BILMEDDELANDE]
195
00:14:59,799 --> 00:15:01,232
[HORN HONKS]
196
00:15:02,202 --> 00:15:03,668
DR. RYAN: De älskar dig.
197
00:15:03,670 --> 00:15:05,436
[SIGHS] Du såg inte hennes ansikte.
198
00:15:07,007 --> 00:15:08,539
Hon var rädd för mig.
199
00:15:11,578 --> 00:15:13,111
Jag kan inte göra det här mot henne.
200
00:15:14,781 --> 00:15:16,881
Jag vill göra det innan ...
201
00:15:16,883 --> 00:15:19,150
innan det är försent
för mig att bestämma.
202
00:15:19,152 --> 00:15:20,818
Du kommer att bryta hennes hjärta.
203
00:15:20,820 --> 00:15:22,220
Nej nej.
204
00:15:23,456 --> 00:15:26,090
Hon kommer inte att ta reda på det.
Jag får det att se ut
en olycka.
205
00:15:26,092 --> 00:15:29,761
Det är aldrig en olycka, Mike.
Folk tar alltid reda på det.
206
00:15:31,464 --> 00:15:32,597
Hur skulle du veta?
207
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Jag fick reda på min dotter.
208
00:15:37,704 --> 00:15:39,704
Hon hade också ont.
209
00:15:39,706 --> 00:15:43,741
Alla trodde jag var det
en hjärtlös kvinna för att ha försökt
för att avsluta min dotters lidande.
210
00:15:44,844 --> 00:15:47,011
De hittade henne
på tågspåren.
211
00:15:50,517 --> 00:15:51,582
Jag är ledsen.
212
00:15:51,952 --> 00:15:53,484
[Sniffles]
213
00:15:53,486 --> 00:15:57,121
Ditt fall kommer inte att möta
kraven
för Kaliforniens lag.
214
00:15:57,590 --> 00:15:59,290
Du måste vara terminal.
215
00:16:06,433 --> 00:16:10,335
Det finns en plats
i centrala Los Angeles,
216
00:16:11,471 --> 00:16:13,338
drivs av en vän till mig.
217
00:16:14,941 --> 00:16:16,474
Hennes namn är Vilma.
218
00:16:17,610 --> 00:16:21,746
Alla hennes kunder har att göra
med liknande känslor.
219
00:16:21,748 --> 00:16:26,818
Jag tycker att du borde prata
till människor som kommer
genom samma sak.
220
00:16:27,921 --> 00:16:29,220
Gruppterapi.
221
00:16:30,557 --> 00:16:33,725
Ibland vänligheten
av främlingar är det bästa botemedlet.
222
00:16:40,066 --> 00:16:41,599
[KISSING OCH STÅNG]
223
00:16:47,040 --> 00:16:48,840
[JÄMMER]
224
00:16:53,913 --> 00:16:56,547
[KISSING]
225
00:17:03,556 --> 00:17:05,289
[REBECCA MOANING]
226
00:17:12,198 --> 00:17:14,432
Vad fan är det
tittar du på, kompis?
227
00:17:15,902 --> 00:17:19,203
Åh, Mike, du skrämde mig.
[Småskrattar]
228
00:17:19,839 --> 00:17:21,773
[INSTRUMENTER JINGLING]
229
00:17:24,611 --> 00:17:26,544
Jag förstod aldrig
vad du såg i honom.
230
00:17:27,213 --> 00:17:28,446
Vad pratar du om?
231
00:17:28,448 --> 00:17:29,881
Det har vi inte
att låtsas längre.
232
00:17:31,584 --> 00:17:33,551
Jag vet allt
mellan dig och min far.
233
00:17:38,725 --> 00:17:39,757
[Suckar]
234
00:17:53,306 --> 00:17:54,872
Tänk om han blir bättre?
235
00:17:54,874 --> 00:17:57,675
Varför kan ingen av er acceptera
han kommer inte tillbaka, Rebecca!
236
00:17:58,344 --> 00:18:00,278
Han är borta! Han tappar tanken!
237
00:18:03,116 --> 00:18:04,649
Det finns inget
vi kan göra åt det.
238
00:18:06,553 --> 00:18:07,652
Det finns inget botemedel.
239
00:18:10,523 --> 00:18:11,589
Det finns inget botemedel.
240
00:18:21,167 --> 00:18:22,467
[DÖRR AVSLUTNINGAR]
241
00:19:02,909 --> 00:19:03,975
[ELEVATOR DINGS]
242
00:19:17,657 --> 00:19:20,625
-Jag tror att jag...
-Vi väntade på dig, Mike.
243
00:19:21,261 --> 00:19:22,593
Jag är Piedad.
244
00:19:23,563 --> 00:19:26,330
Tre månader redan,
de började sessionen.
245
00:19:26,900 --> 00:19:28,299
[DÖRR AVSLUTNINGAR]
246
00:19:38,011 --> 00:19:42,380
Vi behöver att du skriver under
ett icke-avslöjande avtal
innan du kan gå med i gruppen.
247
00:19:43,349 --> 00:19:45,016
Vi är väldigt diskreta.
248
00:19:48,321 --> 00:19:49,720
[MIKE EXHALES]
249
00:19:55,395 --> 00:19:57,261
Det kommer att göra dig fri där inne.
250
00:20:08,508 --> 00:20:10,608
Du kan ta av det
när du är redo.
251
00:20:14,314 --> 00:20:15,680
VILMA: Brandon.
252
00:20:16,482 --> 00:20:18,316
BRANDON: Jag äntligen
sa min dotter.
253
00:20:19,619 --> 00:20:22,620
Vi gick för att se
spelet förra veckan.
254
00:20:23,523 --> 00:20:25,323
Och jag fick ett nytt anfall
255
00:20:25,325 --> 00:20:28,826
och jag minns att jag tittade
vid hennes ansikte på en punkt,
256
00:20:28,828 --> 00:20:32,196
[Röstbrytande]
och tänker,
Jag vet att det här är min dotter,
257
00:20:32,198 --> 00:20:33,764
men jag kan inte säga hennes namn.
258
00:20:39,105 --> 00:20:40,705
Jag tror att hon förstår.
259
00:20:43,109 --> 00:20:45,409
Eller inte. Vem vet?
260
00:20:49,616 --> 00:20:52,483
Åtminstone vet jag att jag har haft
min chans att säga adjö.
261
00:20:54,721 --> 00:20:56,654
[ALL KLAPPNING]
262
00:21:02,662 --> 00:21:04,895
Brandon, det är vi
kommer att sakna dig.
263
00:21:17,343 --> 00:21:19,343
Du är äntligen redo.
264
00:21:26,386 --> 00:21:28,586
Vi har en ny gäst ikväll.
265
00:21:29,756 --> 00:21:31,155
Välkommen, Mike.
266
00:21:31,157 --> 00:21:32,356
[HARKLAR SIG]
267
00:21:32,358 --> 00:21:33,758
Vad får dig att komma hit?
268
00:21:35,895 --> 00:21:40,131
MIKE: Jag kan känna mig själv
blir sjukare
med varje dag som går.
269
00:21:40,133 --> 00:21:43,401
Jag vill bara inte ruttna
i det huset med min far
270
00:21:43,403 --> 00:21:47,371
för ... vem vet hur länge.
271
00:21:49,275 --> 00:21:51,375
Jag kan inte - jag kan inte hamna som han.
272
00:21:53,212 --> 00:21:54,812
Jag låter inte honom göra det mot mig.
273
00:21:58,851 --> 00:22:00,117
Och min fru ...
274
00:22:01,454 --> 00:22:03,821
hon förtjänar inte denna börda.
275
00:22:03,823 --> 00:22:06,624
Hon förtjänar inte att lida
som min mor har.
276
00:22:08,528 --> 00:22:12,263
Mike, du kommer inte
att hamna som din far.
277
00:22:12,265 --> 00:22:14,699
- [MIKE SNIFFLES]
-Eftersom
278
00:22:14,701 --> 00:22:17,001
ni två är helt
olika människor.
279
00:22:17,003 --> 00:22:19,236
Jag önskar verkligen någon
skulle ha sagt till honom att,
280
00:22:19,238 --> 00:22:23,074
som för länge sedan,
för jag ville inte
att vara läkare.
281
00:22:24,811 --> 00:22:26,944
Jag ville inte arbeta
vid hans övning.
282
00:22:29,015 --> 00:22:33,684
Jag ville inte sätta mitt liv
i paus, så jag kunde plocka upp
bitarna av hans.
283
00:22:38,157 --> 00:22:39,423
Och här är jag.
284
00:22:43,496 --> 00:22:46,530
Du gjorde alla dessa saker
för att du ville.
285
00:22:47,834 --> 00:22:51,001
Jag tror inte att du tar
ansvar för ditt liv.
286
00:22:52,772 --> 00:22:53,938
Och tills du gör det,
287
00:22:54,974 --> 00:22:56,107
du är inte redo.
288
00:23:02,215 --> 00:23:03,180
Mikrofon.
289
00:23:07,320 --> 00:23:09,153
Jag tror att jag kan hjälpa dig.
290
00:23:10,957 --> 00:23:11,989
Följ mig.
291
00:23:17,597 --> 00:23:20,731
[UPBEAT MUSIC SPELNING]
292
00:23:28,241 --> 00:23:31,409
Omslaget till Vanitae, juni '96.
293
00:23:31,411 --> 00:23:34,645
Du kommer förmodligen ihåg det.
Jag var överallt.
294
00:23:36,015 --> 00:23:37,248
Wow, du var vacker.
295
00:23:38,584 --> 00:23:42,119
Jag menar, ahem, du är fortfarande.
296
00:23:42,455 --> 00:23:44,355
Du är söt.
297
00:23:44,357 --> 00:23:46,690
En hemsk lögnare, men söt.
298
00:23:48,594 --> 00:23:51,262
Nej, behåll det. Det är hur
Jag vill bli ihågkommen.
299
00:23:54,567 --> 00:23:57,368
[EXHALES] Så,
du sa att du kunde hjälpa mig.
300
00:23:57,370 --> 00:23:58,736
Efter Vanitae fotograferingen,
301
00:23:58,738 --> 00:24:00,838
Jag åkte tillbaka till Spanien
ett tag.
302
00:24:00,840 --> 00:24:04,508
Jag var musens alla
de största designers i Europa,
303
00:24:04,510 --> 00:24:06,177
men när jag kom tillbaka
till USA,
304
00:24:06,179 --> 00:24:07,678
de sa till mig att jag var för gammal.
305
00:24:08,781 --> 00:24:11,348
En filmproducent kom till mig
och erbjöd mig en roll,
306
00:24:11,350 --> 00:24:13,651
om jag kunde bli av
av några rynkor.
307
00:24:14,654 --> 00:24:15,920
Film har aldrig hänt.
308
00:24:16,556 --> 00:24:18,255
Men jag gifte mig med den jäveln.
309
00:24:19,792 --> 00:24:23,594
Han fortsatte att fråga mig
att gå ner i vikt,
att röra upp mitt ansikte,
310
00:24:25,198 --> 00:24:29,633
och en operation leder
till nästa, tills en dag,
311
00:24:29,635 --> 00:24:33,270
Jag kunde inte känna igen personen
som stirrade tillbaka på mig
i spegeln.
312
00:24:34,507 --> 00:24:35,840
Och han skilde mig.
313
00:24:38,010 --> 00:24:40,177
Jag försökte döda mig själv
några gånger.
314
00:24:40,179 --> 00:24:42,580
Men jag hade inte tarmarna
för att avsluta jobbet.
315
00:24:44,417 --> 00:24:46,083
Vilma sa att jag var ...
316
00:24:46,085 --> 00:24:48,118
Jag grät
för jävelens uppmärksamhet.
317
00:24:48,120 --> 00:24:49,753
Kanske.
318
00:24:49,755 --> 00:24:52,857
Jag kanske var det. Men inte längre.
319
00:24:53,626 --> 00:24:55,059
Jag vill dö med värdighet.
320
00:24:55,061 --> 00:24:56,594
[CELL TELEFONVibrering]
321
00:24:58,264 --> 00:25:00,664
Det var när jag gick med i kedjan.
322
00:25:02,401 --> 00:25:04,535
Åh, kedjan?
323
00:25:04,537 --> 00:25:09,106
En grupp människor som verkar
under radaren för att hjälpa
varandra...
324
00:25:09,976 --> 00:25:10,908
med döden.
325
00:25:12,178 --> 00:25:13,711
De hjälper mig att dö.
326
00:25:14,714 --> 00:25:16,280
Vi kan hjälpa dig också, Mike.
327
00:25:18,618 --> 00:25:20,951
[Stamning]
Jag är inte säker på att jag följer.
328
00:25:21,621 --> 00:25:23,721
Du har tänkt på det.
329
00:25:24,290 --> 00:25:25,589
Självmord.
330
00:25:26,292 --> 00:25:28,759
Men du har oro.
331
00:25:28,761 --> 00:25:32,463
"Skulle jag vara tillräckligt stark?
Kommer jag göra det ordentligt?
332
00:25:32,465 --> 00:25:35,366
Hur skulle det påverka
mina älskade?"
333
00:25:37,236 --> 00:25:41,605
I kedjan tillhandahåller vi
hjälp med allt detta.
334
00:25:41,607 --> 00:25:45,075
Alla dör
på sina egna villkor.
335
00:25:45,077 --> 00:25:48,012
Men innan du får hjälp,
du måste hjälpa någon annan.
336
00:25:49,315 --> 00:25:50,648
Det är ... Det är ...
337
00:25:50,650 --> 00:25:52,449
Det är inte självmord.
Det är mord.
338
00:25:52,451 --> 00:25:53,717
Nej.
339
00:25:54,620 --> 00:25:56,654
Nej, inte om det är samförstånd.
340
00:25:57,390 --> 00:25:59,189
Inte heller om det är den enda vägen ut.
341
00:26:00,560 --> 00:26:05,262
Den person som tilldelats mig,
min länk, kan tilldelas om
till dig,
342
00:26:05,264 --> 00:26:06,964
om du är villig att hjälpa mig.
343
00:26:10,937 --> 00:26:13,904
[SOFTLY] Är du det
ber mig döda dig?
344
00:26:13,906 --> 00:26:16,073
Jag ber dig att hjälpa mig.
345
00:26:18,578 --> 00:26:20,177
Eh ...
346
00:26:20,179 --> 00:26:23,013
Se, jag uppskattar det
du når ut.
347
00:26:23,683 --> 00:26:26,216
Men eh ... jag ...
348
00:26:26,218 --> 00:26:28,586
Jag är inte din kille. Nej.
349
00:26:28,588 --> 00:26:30,187
Tänk på det, Mike.
350
00:26:30,756 --> 00:26:32,222
Tänk på det.
351
00:26:32,224 --> 00:26:34,008
Om du kom till Vilma,
352
00:26:34,009 --> 00:26:35,793
det betyder att det finns
bara en väg ut för dig också.
353
00:26:57,683 --> 00:26:58,916
[SOFTLY WHIMPERS]
354
00:27:03,689 --> 00:27:05,689
[SIGHS] Var har du varit?
355
00:27:05,691 --> 00:27:07,424
Vi ringde dig en miljon gånger.
356
00:27:07,426 --> 00:27:08,759
-Mamma, vad hände?
- [Scoffs]
357
00:27:08,761 --> 00:27:10,461
Jag föll precis i köket.
358
00:27:12,598 --> 00:27:13,897
Din jävel.
359
00:27:14,934 --> 00:27:17,034
Nej, nej, det var bara en olycka.
360
00:27:17,036 --> 00:27:19,837
Mamma, vi måste ta dig
till ett sjukhus.
Du behöver sömmar.
361
00:27:19,839 --> 00:27:21,639
Okej, Rebecca,
du kommer att stanna här
med min pappa
362
00:27:21,641 --> 00:27:22,640
tills min fru kommer hem, okej?
363
00:27:22,642 --> 00:27:25,409
Nej! Du stannar hos din far.
364
00:27:25,411 --> 00:27:27,344
Rebecca kan ta mig.
Rätt, kära?
365
00:27:27,346 --> 00:27:28,779
Åh. Självklart.
366
00:27:39,458 --> 00:27:41,291
[AVFALLSMALNING]
367
00:27:48,801 --> 00:27:50,100
MICHAEL: Hej.
368
00:27:52,738 --> 00:27:54,171
Hur i helvete
gick du in här?
369
00:27:56,142 --> 00:27:57,207
Jag börjar må bättre.
370
00:27:58,210 --> 00:28:01,211
jag kommer tillbaka
på övningen på nolltid.
371
00:28:04,483 --> 00:28:08,485
[STUTTERS] Dr. Ryan sa ...
372
00:28:08,487 --> 00:28:13,257
Jag skulle aldrig ha gjort det
sett dig igen,
såvida jag inte var riktigt sjuk.
373
00:28:14,093 --> 00:28:15,125
Rätt?
374
00:28:16,462 --> 00:28:17,928
Gör du all den här skiten?
375
00:28:24,303 --> 00:28:26,570
Du kan vara säker
att om du inte kan ta hand
av övningen
376
00:28:26,572 --> 00:28:29,239
-för dig själv, jag säljer det.
- [STARTA AVFALL]
377
00:28:29,241 --> 00:28:31,008
- [AVFALLSSTOPPAR]
-Når mamma tar reda på det här,
378
00:28:31,010 --> 00:28:33,010
hon kommer att gå med på att skicka dig
till ett jävla vårdhem.
379
00:28:33,012 --> 00:28:35,479
Ha-ha. Du alltid
hade mitt humör.
380
00:28:35,481 --> 00:28:36,680
[SKRIKANDE]
Jag är ingenting som du!
381
00:28:36,682 --> 00:28:40,417
Åh, det vet vi båda
det är inte sant, min son.
382
00:28:42,822 --> 00:28:45,989
Jag har fortfarande goda vänner
på sjukhuset.
383
00:28:49,528 --> 00:28:52,329
Har du berättat för din fru, va?
384
00:28:54,400 --> 00:28:55,499
Jag trodde det.
385
00:28:58,971 --> 00:29:00,571
Varför övergav du oss?
386
00:29:01,841 --> 00:29:03,941
-Du vet varför.
-Huh.
387
00:29:06,645 --> 00:29:09,346
Son, jag har alltid
varit förtjust i dig, Mike.
388
00:29:11,684 --> 00:29:13,450
Även om på utsidan ...
389
00:29:15,087 --> 00:29:18,055
Jag handlade inte mot dig som
390
00:29:18,057 --> 00:29:20,357
andra fäder agerar
mot sina barn.
391
00:29:21,927 --> 00:29:24,862
Men det beror
Jag kan inte låtsas,
392
00:29:25,664 --> 00:29:27,331
som andra kan.
393
00:29:32,404 --> 00:29:33,771
Försiktig, försiktig, försiktig.
394
00:29:33,773 --> 00:29:35,706
Du skruvar bort bortskaffandet.
395
00:29:35,708 --> 00:29:37,908
Och vem kommer
måste fixa det, va!
396
00:29:47,753 --> 00:29:49,186
[Talelement]
397
00:29:54,593 --> 00:29:55,526
Ah, jag har det.
398
00:29:56,762 --> 00:29:57,928
[Talelement]
399
00:30:00,166 --> 00:30:01,698
Jag förstår.
400
00:30:01,700 --> 00:30:03,200
-Jag förstår.
- [SPOON CLATTERING]
401
00:30:05,037 --> 00:30:07,037
Det blir vår lilla hemlighet.
402
00:30:08,274 --> 00:30:09,306
Du håller min.
403
00:30:10,743 --> 00:30:12,009
Jag ska behålla din.
404
00:30:12,778 --> 00:30:15,345
[FOOTSTEPS RECEDING]
405
00:30:18,617 --> 00:30:19,950
[Suckar]
406
00:30:19,952 --> 00:30:22,386
Du slappnar bara av.
Två cc: er av prokaine.
407
00:30:33,833 --> 00:30:36,200
Jag kan ta bort pincetten
för dig, doktor.
408
00:30:41,207 --> 00:30:44,074
MICHAEL: Du kan inte skilja
en skalpell från en pincett?
409
00:30:44,376 --> 00:30:46,276
[sniggers]
410
00:30:46,278 --> 00:30:49,146
Vilken skam.
Du är en förlägenhet.
411
00:30:49,148 --> 00:30:50,948
[CHUCKLING] Du vet det.
412
00:30:54,486 --> 00:30:56,119
[FORTSÄTTAR CHOCKNING]
413
00:30:56,755 --> 00:31:00,390
[TENSE MUSIC SPELNING]
414
00:31:12,872 --> 00:31:14,638
- [MAN SCREAMS]
- [MIKE GASPS]
415
00:31:21,213 --> 00:31:24,047
Jag är ledsen, men de har skäl
för ett krav, Mike.
416
00:31:25,484 --> 00:31:27,751
Försäkringsbolaget sa
det kommer att utredas,
417
00:31:27,753 --> 00:31:30,854
och du kommer förmodligen
tappa din licens.
418
00:31:30,856 --> 00:31:32,222
[HARKLAR SIG]
419
00:31:33,492 --> 00:31:34,524
Okej, titta ...
420
00:31:36,562 --> 00:31:39,029
Säg ingenting
till mina föräldrar, Emma,
Jag ska hantera det.
421
00:31:39,031 --> 00:31:42,766
Rebecca, jag heter Rebecca.
422
00:31:42,768 --> 00:31:44,501
Rätt. Förlåt.
423
00:31:45,871 --> 00:31:48,272
Vad i helvete händer
med dig, Mike?
424
00:31:48,274 --> 00:31:51,408
Vad är det? Går du på droger?
425
00:31:56,749 --> 00:31:58,181
Bra.
426
00:31:58,984 --> 00:32:01,385
Du har lyckats
att förstöra allt
427
00:32:01,387 --> 00:32:03,820
din far arbetade
så svårt att bygga.
428
00:32:03,822 --> 00:32:05,088
[Suckar]
429
00:32:05,090 --> 00:32:06,623
[FOOTSTEPS RECEDING]
430
00:32:08,027 --> 00:32:09,226
[DÖRR AVSLUTNINGAR]
431
00:32:20,339 --> 00:32:22,572
PIEDAD: Jag kan inte behålla går så här längre.
432
00:32:24,243 --> 00:32:28,345
Efter min sista operation,
min hud blev smittad.
433
00:32:28,347 --> 00:32:31,048
Doktorn säger att det inte finns något
han kan göra åt det.
434
00:32:31,817 --> 00:32:33,583
Antibiotika fungerar inte längre.
435
00:32:33,585 --> 00:32:37,321
Jag är säker på att du kan övervinna
detta svåra ögonblick, Piedad.
436
00:32:37,990 --> 00:32:39,523
Du är en stark kvinna.
437
00:32:39,525 --> 00:32:43,126
Men låt oss prata om varför
du gjorde den här nya operationen.
438
00:32:43,128 --> 00:32:45,228
Och vem du är
verkligen gör det för.
439
00:32:50,302 --> 00:32:53,603
Titta på mig, Vilma,
du måste tro mig.
440
00:32:54,506 --> 00:32:57,240
Jag gör inte det här
för min exman längre.
441
00:32:57,843 --> 00:32:59,543
Jag gör det här för mig själv.
442
00:33:01,513 --> 00:33:04,614
Jubileet
av fotoshoot
kommer om två veckor.
443
00:33:05,317 --> 00:33:06,249
Och jag skulle älska
att passera den dagen.
444
00:33:10,122 --> 00:33:13,423
Jag förstår hur du känner,
min kära Piedad.
445
00:33:14,293 --> 00:33:17,861
Men vi har varit här
innan många gånger.
446
00:33:17,863 --> 00:33:20,864
Det här handlar inte om
ditt fysiska utseende.
447
00:33:20,866 --> 00:33:22,265
Skitsnack!
448
00:33:23,302 --> 00:33:25,836
Jag kom till dig innan Brandon.
449
00:33:25,838 --> 00:33:27,971
Och jag var här före Linda.
450
00:33:27,973 --> 00:33:29,906
David, Samantha.
451
00:33:29,908 --> 00:33:32,109
Jag har varit tålamod! Jag har väntat!
452
00:33:32,644 --> 00:33:34,211
Det är min tur nu.
453
00:33:34,213 --> 00:33:36,913
-Jag förtjänar din hjälp.
-Tillräckligt!
454
00:33:36,915 --> 00:33:39,116
Du är inte redo. Sitt ner!
455
00:33:40,052 --> 00:33:41,485
[TALAR SPANSKA]
456
00:33:46,725 --> 00:33:48,392
[DÖREN ÖPPAR OCH STÄNGAR]
457
00:33:54,166 --> 00:33:55,432
MIKE: Piedad.
458
00:33:55,901 --> 00:33:57,234
Piedad, vänta.
459
00:33:57,669 --> 00:33:58,702
Hallå.
460
00:33:59,805 --> 00:34:00,837
[Suckar]
461
00:34:03,308 --> 00:34:05,609
Jag tror, jag tror att vi kan
hjälpa varandra.
462
00:34:09,715 --> 00:34:11,515
[SIGHS] Om jag gör det här ...
463
00:34:11,517 --> 00:34:14,851
-Ja.
-... det kan inte vara
alla misstankar om foul play.
464
00:34:14,853 --> 00:34:18,522
Det är det enda sättet att undvika
onödig smärta
för min fru eller min mamma.
465
00:34:19,992 --> 00:34:22,726
Som jag sa,
ditt liv, dina regler.
466
00:34:22,728 --> 00:34:24,828
Så fungerar kedjan.
467
00:34:24,830 --> 00:34:28,632
Du och din anställd
kan räkna ut alla detaljer.
468
00:34:30,002 --> 00:34:33,003
Här är kontaktinformationen
du kommer att behöva.
469
00:34:33,005 --> 00:34:34,638
Nej nej nej.
Jag vill inte ha den här informationen.
470
00:34:34,640 --> 00:34:36,506
Det kan vara absolut
inget spår av kommunikation.
471
00:34:36,508 --> 00:34:38,442
Vi måste vara det
extremt diskret.
472
00:34:39,645 --> 00:34:41,611
Jag undersöks
för malpractice,
473
00:34:41,613 --> 00:34:45,348
och jag kan inte äventyra
min fru och min mamma som betalar in
på min livförsäkring.
474
00:34:45,350 --> 00:34:47,284
Hur går din länk
att hitta dig då?
475
00:34:47,286 --> 00:34:52,289
Det är lätt. Jag är hos min fars
träna varje dag ensam
efter sex. Här är adressen.
476
00:34:54,093 --> 00:34:55,659
Det är mitt liv, mina regler, rätt.
477
00:34:56,595 --> 00:34:58,628
Bra.
478
00:34:58,630 --> 00:35:03,700
Ge mig bara en vecka.
Be dem ge mig en vecka
efter att jag hjälper dig, för
479
00:35:03,702 --> 00:35:06,536
Jag måste ta hand
av något företag innan jag ...
480
00:35:07,072 --> 00:35:08,839
Jag gör detta.
481
00:35:08,841 --> 00:35:10,874
Jag ska skriva dig en nekrolog.
482
00:35:10,876 --> 00:35:14,811
Det finns den här appen som vi alla
användning på sjukhuset som heter
"Obitsearch."
483
00:35:14,813 --> 00:35:18,949
Okej? Berätta bara för min länk
att ladda ner den
och kontrollera det dagligen.
484
00:35:21,153 --> 00:35:22,586
PIEDAD: En nekrödsförmåga?
485
00:35:23,755 --> 00:35:25,755
Det måste vara mitt motto.
486
00:35:25,757 --> 00:35:28,191
Det kan vara vad som helst.
Vad vill du att den ska skriva?
487
00:35:32,798 --> 00:35:33,864
Jag fattar.
488
00:35:35,000 --> 00:35:38,768
En klok tjej kysser
men älskar inte.
489
00:35:38,770 --> 00:35:41,037
Lyssnar, men tror inte.
490
00:35:41,039 --> 00:35:42,973
Och hon lämnar
innan hon är borta.
491
00:35:46,879 --> 00:35:47,878
Passar dig.
492
00:35:48,747 --> 00:35:50,280
Ge Marilyn kredit för det.
493
00:35:51,617 --> 00:35:55,719
Så är du redo
att gå över min plan?
494
00:35:57,022 --> 00:35:58,255
[SIGHS] Ja.
495
00:35:58,257 --> 00:36:02,692
Så detta är huvudentrén
till hissen.
496
00:36:03,495 --> 00:36:06,229
Jag lämnar nyckeln till rum 1011
497
00:36:06,732 --> 00:36:08,265
inuti den stora potten,
498
00:36:08,267 --> 00:36:09,766
på vänster sida av lobbyn.
499
00:36:11,303 --> 00:36:12,836
jag kommer att vänta på dig
500
00:36:13,705 --> 00:36:15,805
i svit 1010.
501
00:36:15,807 --> 00:36:17,440
Båda är anslutna.
502
00:36:18,177 --> 00:36:20,410
[PIANO-SPELNING]
503
00:36:20,879 --> 00:36:21,945
SARAH: Mycket bra.
504
00:36:27,085 --> 00:36:30,587
SARAH: Tommy, den här åtgärden
här, behöver lite mer forte.
505
00:36:31,523 --> 00:36:35,091
Men du kommer att imponera
Anna vid skälen.
506
00:36:35,093 --> 00:36:36,326
[Småskrattar]
507
00:36:38,330 --> 00:36:40,997
Hejdå. Säg hej till din mamma.
508
00:36:43,335 --> 00:36:45,769
[DÖREN ÖPPAR OCH STÄNGAR]
509
00:36:45,771 --> 00:36:47,704
-Är du okej?
-Ja.
510
00:36:49,474 --> 00:36:50,840
Jag tänkte precis...
511
00:36:53,445 --> 00:36:55,412
du kommer att bli det
en riktigt bra mamma en dag.
512
00:36:57,216 --> 00:36:58,882
Är du säker
är det allt du tänkte?
513
00:36:59,885 --> 00:37:00,951
[Suckar]
514
00:37:03,422 --> 00:37:04,988
Kanske finns det något annat.
515
00:37:11,163 --> 00:37:12,729
-Ja?
-UH ...
516
00:37:16,168 --> 00:37:17,567
Eh ...
517
00:37:23,742 --> 00:37:25,942
Jag tror inte
Tommy kommer verkligen
518
00:37:25,944 --> 00:37:27,844
imponera någon på skälet.
519
00:37:28,580 --> 00:37:30,714
[BÅDE LAUGH]
520
00:37:30,716 --> 00:37:33,450
Du är en hemsk,
hemsk person.
521
00:37:33,452 --> 00:37:35,652
Han låter lite
en katt fick eld
522
00:37:35,654 --> 00:37:38,421
och släpp loss
av den saken.
523
00:37:38,423 --> 00:37:41,524
Några människor är det
precis född med två vänsterhänder.
524
00:37:41,526 --> 00:37:42,459
Hmm.
525
00:37:43,195 --> 00:37:44,327
Men inte du.
526
00:37:59,244 --> 00:38:00,477
[Sniffles]
527
00:38:19,164 --> 00:38:21,865
[DÖREN ÖPPAR OCH STÄNGAR]
528
00:38:34,713 --> 00:38:37,814
[EMMA CRYING] De såg henne
gå ut ur bilen.
529
00:38:38,850 --> 00:38:40,583
Kommer du att lugna dig, Emma?
530
00:38:43,789 --> 00:38:46,756
Varför måste du förnedra mig
framför alla?
531
00:38:49,695 --> 00:38:51,428
Jag vet inte
vad du pratar om.
532
00:38:52,230 --> 00:38:53,997
Men jag skulle titta på din ton
om jag var du.
533
00:38:54,633 --> 00:38:55,999
EMMA: Åh, skulle du, skulle du?
534
00:38:57,336 --> 00:38:58,568
Bastard.
535
00:38:59,905 --> 00:39:01,671
Jag är trött på det här.
536
00:39:01,673 --> 00:39:04,607
En av dessa dagar,
du kommer hem,
537
00:39:04,609 --> 00:39:07,177
och Mike och jag kommer att vara borta.
538
00:39:07,179 --> 00:39:08,411
- [örfilar]
- [skrik]
539
00:39:10,716 --> 00:39:12,849
-Är okej, mamma?
-Mmm-hmm.
540
00:39:12,851 --> 00:39:16,186
Jag skrattade så hårt
med Claire slog jag en söm.
541
00:39:16,188 --> 00:39:18,988
Jag ska gå ut lite
medan du är med några vänner.
542
00:39:18,990 --> 00:39:19,956
Jag kommer tillbaka senare.
543
00:39:19,958 --> 00:39:21,491
Okej. Ha så kul.
544
00:40:12,344 --> 00:40:13,910
CONCIERGE: Så ledsen.
Låt mig få det åt dig.
545
00:40:13,912 --> 00:40:14,944
MIKE: Nej, nej, nej, nej.
546
00:40:15,781 --> 00:40:17,947
-Tack.
-Är du okej, sir?
547
00:40:17,949 --> 00:40:18,982
[ELEVATOR DINGS]
548
00:40:20,786 --> 00:40:22,185
[Utandas]
549
00:40:28,927 --> 00:40:30,293
[Suckar]
550
00:40:30,295 --> 00:40:31,761
[HARKLAR SIG]
551
00:40:32,464 --> 00:40:33,863
-KVINNA: Hej.
-Hej.
552
00:40:35,734 --> 00:40:37,333
Skulle du ha något emot
tryck på tio
för mig, snälla?
553
00:40:37,335 --> 00:40:39,068
Självklart. Var mitt nöje.
554
00:40:42,674 --> 00:40:46,042
[SUSPENSEFUL MUSIC SPELNING]
555
00:40:59,257 --> 00:41:00,557
[Upplåsningar]
556
00:41:04,329 --> 00:41:05,628
[DÖRR AVSLUTNINGAR]
557
00:41:12,304 --> 00:41:13,303
[PIEDAD SIGHS]
558
00:41:17,742 --> 00:41:20,310
Fortfarande här. Fortfarande här.
559
00:41:23,849 --> 00:41:26,683
Jag lägger till detta
till min tidskapsel.
560
00:41:27,452 --> 00:41:29,619
Någon kommer att hitta det en dag.
561
00:41:29,621 --> 00:41:32,956
Och alla kommer att veta
vem den jäveln egentligen var.
562
00:41:34,059 --> 00:41:36,025
Jag trodde att du gjorde det här
för dig och inte för honom.
563
00:41:44,603 --> 00:41:46,302
Visa mig vad du har.
564
00:41:47,105 --> 00:41:48,538
[GÖR RIKTIGT GRUND]
565
00:41:48,540 --> 00:41:50,874
Det heter Digitoxin.
566
00:41:52,244 --> 00:41:55,211
Om du tar halva flaskan,
det ger dig en hjärtattack.
567
00:41:55,213 --> 00:41:57,447
Det är smärtfritt.
568
00:41:57,449 --> 00:42:00,416
Om du kunde ta det i mindre
doser under en tidsperiod,
569
00:42:00,418 --> 00:42:03,953
det är ospårbart, men jag antar,
vi är inte alltför oroliga
med det.
570
00:42:04,923 --> 00:42:07,690
Det var faktiskt det
mordvapnet
571
00:42:07,692 --> 00:42:10,360
i Agatha Christies
Utnämning med döden
572
00:42:11,329 --> 00:42:13,463
och i ett avsnitt av Columbo.
573
00:42:13,465 --> 00:42:14,464
PIEDAD: Uh-va.
574
00:42:14,466 --> 00:42:17,267
Så det är glamoröst,
575
00:42:17,269 --> 00:42:18,434
men inte för kliché.
576
00:42:18,436 --> 00:42:20,336
-Mmm-hmm.
-Bara...
577
00:42:20,338 --> 00:42:21,671
Precis vad du bad om.
578
00:42:29,214 --> 00:42:30,813
-Är det här din...
-Kanske.
579
00:42:34,052 --> 00:42:35,018
MIKE: Aspirin.
580
00:42:35,787 --> 00:42:37,854
[ÖPPEN BOTTLE]
[PILLS RATTLING]
581
00:42:40,358 --> 00:42:41,791
Du måste skoja med mig.
582
00:42:42,928 --> 00:42:44,260
-För helvete!
- [BOTTLE THUDS]
583
00:42:45,063 --> 00:42:46,930
- [MIKE GRUNTS]
-Lugna ner dig. Lugna ner dig.
584
00:42:46,932 --> 00:42:48,698
- [MIKE EXHALES]
-Lugna ner dig.
585
00:42:50,268 --> 00:42:52,268
Låt oss följa min ursprungliga plan.
586
00:42:55,407 --> 00:42:56,839
Det kommer att vara...
587
00:42:58,009 --> 00:43:00,276
[SKRAMLANDE]
588
00:43:00,278 --> 00:43:01,744
Det kommer att bli oförglömligt.
589
00:43:08,253 --> 00:43:09,319
Du ser fantastisk ut.
590
00:43:11,022 --> 00:43:12,088
Söt lögnare.
591
00:43:19,397 --> 00:43:20,430
[PIEDAD WHIMPERS]
592
00:43:23,134 --> 00:43:24,200
Det är okej. Jag är här.
593
00:43:25,704 --> 00:43:27,670
[BLOD DRIPPING]
594
00:43:28,239 --> 00:43:29,405
Ska du kyssa mig?
595
00:43:45,557 --> 00:43:46,756
[FAINTLY] Tack.
596
00:43:47,993 --> 00:43:48,925
[Skriker]
597
00:43:54,966 --> 00:43:55,965
[KVIDANDE]
598
00:43:59,004 --> 00:44:00,903
[JÄMMER]
599
00:44:00,905 --> 00:44:02,839
Jag vill inte
att göra detta längre, Mike.
600
00:44:02,841 --> 00:44:04,474
MIKE: Nej, nej, nej!
Vad menar du?
601
00:44:04,476 --> 00:44:06,376
Jag vill åka till sjukhuset.
602
00:44:06,378 --> 00:44:08,011
[PIEDAD FAINTLY]
Snälla hjälp mig.
603
00:44:08,313 --> 00:44:09,479
[MUTTRANDE]
604
00:44:09,481 --> 00:44:11,381
Jag vill inte dö, Mike.
605
00:44:11,383 --> 00:44:13,383
Hjälp mig! Hjälp mig!
606
00:44:40,278 --> 00:44:42,545
- [KNOCK AT DOOR]
-KVINNA: Är allt
okej där inne?
607
00:44:42,547 --> 00:44:44,147
-KVINNA: frun?
-MIKE: Piedad.
608
00:44:44,149 --> 00:44:45,615
[PIEDAD WHIMPERING]
609
00:44:45,616 --> 00:44:47,082
KVINNA: Någon från
lobbyn är på väg.
610
00:44:47,085 --> 00:44:51,421
Skit! Piedad, se,
om vi inte klär dessa sår,
611
00:44:51,423 --> 00:44:53,356
du kommer inte klara det
till sjukhuset, okej?
612
00:44:53,358 --> 00:44:55,491
[PIEDAD WHIMPERING INDISTINKT]
[MIKE SHUSHING]
613
00:44:55,493 --> 00:44:58,094
-Tyst, är du galen?
-KVINNA: Någon är det
där inne.
614
00:44:58,096 --> 00:45:00,496
-KVINNA: Ring polisen.
-Det var din idé.
Det var vad du ville ha.
615
00:45:00,498 --> 00:45:02,765
Vad hände med att hålla
din värdighet och allt där skit!
616
00:45:02,767 --> 00:45:04,934
[PANTING] Vänta! Nej nej nej nej.
617
00:45:04,936 --> 00:45:07,770
Nej, nej, nej, nej, tjej.
Oj. Nej, vakna upp.
618
00:45:07,772 --> 00:45:09,839
-Vakna.
- [KNOCK ON DOOR]
619
00:45:09,841 --> 00:45:12,108
MAN: Det här är portalen,
fru, vi kommer.
620
00:45:12,110 --> 00:45:14,644
- [STÄNGER LÅS]
- [DÖRRATNING]
621
00:45:14,646 --> 00:45:16,245
[MAN TALER INDISTINKT]
[MIKE SIGHS]
622
00:45:21,252 --> 00:45:22,351
[DÖR UNLOCKS]
623
00:45:26,491 --> 00:45:28,391
[KVINNEGASPS]
624
00:45:33,498 --> 00:45:35,965
[ANDAS TUNGT]
625
00:45:51,683 --> 00:45:53,416
[POLITISK RADIO CHATTER]
626
00:46:37,595 --> 00:46:39,996
[BILDÖREN ÖPPAR OCH STÄNGAR]
627
00:46:49,207 --> 00:46:50,273
[Utandas]
628
00:46:51,442 --> 00:46:53,276
[FOOTSTEPS TILLÄMPNING]
629
00:47:01,586 --> 00:47:02,919
[SIGHS IN RELIEF]
630
00:47:25,877 --> 00:47:27,877
[WATER SLOSHING]
631
00:47:27,879 --> 00:47:29,712
MICHAEL: A "B" i biologi.
632
00:47:29,714 --> 00:47:31,414
Nu känner du till affären.
633
00:47:31,416 --> 00:47:34,217
Men, men pappa, sa Coach Harris
Jag har en verklig chans att gå
634
00:47:34,219 --> 00:47:35,818
till college
på ett fotbollsstipendium.
635
00:47:35,820 --> 00:47:37,053
Fotboll?
636
00:47:38,056 --> 00:47:40,523
Min son kommer inte
att vara en fotbollsspelare.
637
00:47:41,459 --> 00:47:43,125
Du är för liten.
638
00:47:43,127 --> 00:47:45,895
Men, men Coach Harris sa
Jag är i bra form.
639
00:47:45,897 --> 00:47:47,496
Jag springer snabbt och lungorna är stora.
640
00:47:47,498 --> 00:47:50,499
Åh, du tror att du har
kraftfulla lungor, va?
641
00:47:52,937 --> 00:47:55,137
[MIKE MUMBLING]
642
00:48:06,885 --> 00:48:08,417
[BILLIARD BALLS CLANGING]
643
00:48:10,822 --> 00:48:12,088
Mamma?
644
00:48:13,691 --> 00:48:16,425
[Grunting]
645
00:48:27,939 --> 00:48:30,606
Du vet, om du kan röka,
du kan byta byxor
själv.
646
00:48:31,843 --> 00:48:35,211
Jag har arbetat hårt
hela mitt liv.
647
00:48:36,881 --> 00:48:39,181
Och offrade
allt för dig.
648
00:48:39,183 --> 00:48:42,518
Och du har aldrig haft det
alla orsaker till oro
av någon sort.
649
00:48:44,122 --> 00:48:47,657
Och ändå har jag inte frågat
för tacksamhet för detta.
650
00:48:49,861 --> 00:48:52,695
Bara någon form av skyldighet.
651
00:48:52,697 --> 00:48:54,664
Bara några små strimlor
av sympati
652
00:48:54,999 --> 00:48:56,599
för gubben.
653
00:48:57,602 --> 00:49:00,636
Men du har gått bort
från mig hela ditt liv.
654
00:49:01,673 --> 00:49:02,705
[MIKE SNIFFLES]
655
00:49:03,374 --> 00:49:04,507
Och nu detta.
656
00:49:06,911 --> 00:49:09,045
Rebecca berättade vad du gjorde.
657
00:49:14,619 --> 00:49:17,453
Jag ville aldrig jobba
på din jävla övning.
658
00:49:17,455 --> 00:49:19,355
Du skulle aldrig ha gjort det
klarade det, Mike.
659
00:49:20,191 --> 00:49:21,724
Du var inte bra nog.
660
00:49:22,760 --> 00:49:24,060
Och du vet det.
661
00:49:25,563 --> 00:49:27,964
Det närmaste du skulle
någonsin kommit till NFL
662
00:49:27,966 --> 00:49:30,166
är att vara en servitör
i en sportsbar.
663
00:49:31,669 --> 00:49:34,203
Du borde vara tacksam
att jag skickade dig till medskolan.
664
00:49:34,973 --> 00:49:36,405
Du borde vara tacksam.
665
00:49:39,010 --> 00:49:41,444
[TENSE MUSIC SPELNING]
666
00:50:05,670 --> 00:50:06,836
[KNOCK AT DOOR]
667
00:50:13,344 --> 00:50:14,410
Dr. Coleman.
668
00:50:15,046 --> 00:50:17,413
-Hej.
-Ja.
669
00:50:17,415 --> 00:50:21,050
Detektiv Darcy från LAPD.
Har du ett ögonblick?
670
00:50:21,052 --> 00:50:23,519
Jag hoppas att det är en bra tid.
Din mamma sa att det var
okej.
671
00:50:25,890 --> 00:50:27,156
Ja visst.
672
00:50:27,158 --> 00:50:29,658
Jag ville prata med dig
om fröken Piedad Lopez.
673
00:50:31,829 --> 00:50:33,095
Vem?
674
00:50:33,564 --> 00:50:34,663
Piedad Lopez.
675
00:50:36,801 --> 00:50:40,970
Jag förstår att ni deltog
samma terapigrupp
i centrala L.A.
676
00:50:40,972 --> 00:50:45,541
Och det verkar också som du var
med henne på Shattered Glass
bar ett par gånger,
677
00:50:45,543 --> 00:50:46,642
enligt en servitris.
678
00:50:47,979 --> 00:50:52,281
Åh, rätt, förlåt, eh ...
679
00:50:52,950 --> 00:50:54,683
Ja, flickan från terapi.
680
00:50:54,685 --> 00:50:58,954
Åh, förlåt, jag har bara sett
henne ett par gånger,
så jag bara ...
681
00:50:58,956 --> 00:51:01,457
Jag minns inte hennes namn. Um ...
682
00:51:02,493 --> 00:51:06,429
Öh, skulle du ha något emot
om vi pratar på kontoret?
683
00:51:07,398 --> 00:51:10,599
Min fru, hon vet inte
Jag går till terapi.
684
00:51:11,669 --> 00:51:12,735
Efter dig.
685
00:51:13,271 --> 00:51:14,470
[GÖR RIKTIGT GRUND]
686
00:51:27,151 --> 00:51:28,851
Är du okej, Dr. Coleman?
687
00:51:28,853 --> 00:51:30,419
[GÖR RIKT] Ja. Ja.
688
00:51:31,322 --> 00:51:33,255
Miss Lopez var det
hittades död igår.
689
00:51:33,257 --> 00:51:37,259
Jag checkar bara med alla
som kan ha något relevant
information om henne.
690
00:51:37,261 --> 00:51:41,797
Tja, jag, jag, jag skulle verkligen inte
vet varför hon skulle försöka
att döda sig själv.
691
00:51:43,701 --> 00:51:45,367
Jag sa inte att det var självmord.
692
00:51:47,338 --> 00:51:49,872
Så vänta. Vad var det?
693
00:51:49,874 --> 00:51:52,041
Det fanns några tecken
av kamp.
694
00:51:52,043 --> 00:51:55,544
Det var också två olika
uppsättningar av fotavtryck i rummet.
695
00:51:55,546 --> 00:51:57,613
Kriminaltekniker gör
DNA-test nu.
696
00:51:58,816 --> 00:51:59,915
Det här var mord.
697
00:52:02,553 --> 00:52:05,387
Öh, jag träffade bara
Piedad två gånger.
698
00:52:05,389 --> 00:52:07,723
Du vet,
så jag kände henne inte riktigt.
699
00:52:07,725 --> 00:52:10,326
SARAH: Mike, är du här?
700
00:52:11,362 --> 00:52:13,696
Hej, älskling, jag är här.
701
00:52:13,698 --> 00:52:14,897
Vad gör du?
702
00:52:14,899 --> 00:52:16,532
Jag avslutar just nu
några e-postmeddelanden.
703
00:52:16,534 --> 00:52:18,467
Hej, varför hoppar du inte på
på övervåningen och börja frukost,
704
00:52:18,469 --> 00:52:20,002
och jag ska bara vara uppe i ett sekund.
705
00:52:20,004 --> 00:52:22,705
Okej, kom igen,
för Tommys mamma
tappar honom 20.
706
00:52:22,707 --> 00:52:23,772
-Okej.
- [SARAH KISSES]
707
00:52:28,179 --> 00:52:29,645
[HARKLAR SIG]
708
00:52:29,647 --> 00:52:32,915
Lyssna, detektiv,
Jag önskar verkligen att jag kunde vara det
av mer hjälp men ...
709
00:52:35,219 --> 00:52:36,785
Ring mig
om du kommer ihåg något.
710
00:52:37,588 --> 00:52:38,621
Hejdå.
711
00:52:42,827 --> 00:52:44,593
[GÖR RIKTIGT GRUND]
712
00:52:44,595 --> 00:52:46,462
-Har en bra dag, Dr. Coleman.
-Mmm-hmm.
713
00:52:49,500 --> 00:52:50,666
[Suckar]
714
00:52:54,772 --> 00:52:56,272
Åh, Tommy, du är tidig.
715
00:52:56,274 --> 00:52:58,440
-God morgon, Mike.
-God morgon. Kom in.
716
00:52:59,944 --> 00:53:02,378
LINDA: Jag måste göra några ärenden
och jag hoppades att du kunde
717
00:53:02,380 --> 00:53:03,879
spendera lite mer tid
med Tommy.
718
00:53:03,881 --> 00:53:05,247
SARAH: Naturligtvis Linda.
719
00:53:07,518 --> 00:53:08,817
[Flämtande]
720
00:53:21,232 --> 00:53:23,732
[PIANO-SPELNING]
721
00:53:25,236 --> 00:53:26,936
Varsågod. Varsågod.
722
00:53:28,773 --> 00:53:30,339
SARAH: Ja.
723
00:53:30,341 --> 00:53:32,575
Endast en vecka kvar till skälen.
724
00:53:34,312 --> 00:53:37,413
[SUSPENSEFUL MUSIC SPELNING]
725
00:53:47,024 --> 00:53:48,657
[BILDÖRSLUTNINGAR, MOTOR STARTAR]
726
00:54:08,879 --> 00:54:10,045
[CAMERA SHUTTER CLICKS]
727
00:54:58,963 --> 00:55:00,429
[Suckar]
728
00:55:13,778 --> 00:55:16,045
[Vattendroppning]
729
00:55:16,914 --> 00:55:17,980
[Utandas]
730
00:55:26,390 --> 00:55:27,790
Herregud.
731
00:55:29,093 --> 00:55:30,492
Din mamma hade rätt.
732
00:55:31,128 --> 00:55:32,628
Du tar efter din pappa.
733
00:55:34,432 --> 00:55:36,231
Det är obehagligt.
734
00:55:36,233 --> 00:55:37,499
SARAH: Tyvärr.
735
00:55:39,236 --> 00:55:40,469
Eh ...
736
00:55:41,272 --> 00:55:42,571
Egentligen är det ...
737
00:55:43,974 --> 00:55:46,909
-Det är något jag vill ha
att prata om.
-Till sist!
738
00:55:46,911 --> 00:55:50,879
Du har agerat så konstigt
sedan vi kom hit. Vad är det,
739
00:55:50,881 --> 00:55:52,514
-Mike Coleman?
-UH.
740
00:55:55,252 --> 00:55:56,552
-Um ...
- [PAPPER RUSTLING]
741
00:56:02,860 --> 00:56:06,495
Det är eh, bara en försiktighetsåtgärd,
du vet, bara ...
742
00:56:08,666 --> 00:56:10,432
Om något händer med mig.
743
00:56:12,169 --> 00:56:13,135
Livsförsäkring.
744
00:56:14,872 --> 00:56:16,605
Jag menar, du vet,
det räcker
745
00:56:16,607 --> 00:56:19,608
för att hålla dig bekväm,
och eh ...
746
00:56:20,711 --> 00:56:21,744
Du vet.
747
00:56:22,813 --> 00:56:25,948
Jag försöker bara
och planera framåt i mitt liv.
748
00:56:25,950 --> 00:56:28,984
Var en vuxen. Du vet,
gör inte vuxna detta?
749
00:56:31,055 --> 00:56:33,722
-Är du sjuk?
-Nej.
750
00:56:34,925 --> 00:56:35,858
Nej inte alls.
751
00:56:38,362 --> 00:56:40,996
Då ska jag låtsas
att detta inte är besvärligt.
752
00:56:43,934 --> 00:56:44,933
Brud,
753
00:56:46,437 --> 00:56:47,970
min pappa planerade inte i förväg.
754
00:56:48,939 --> 00:56:50,038
Okej? Och nu,
755
00:56:51,275 --> 00:56:53,475
du ser det här röran
som vi har att göra med.
756
00:56:56,347 --> 00:56:57,546
Okej.
757
00:56:59,450 --> 00:57:02,985
Babe, jag vet att det har varit det
riktigt hårt på dig ...
758
00:57:04,522 --> 00:57:06,155
att se dina föräldrar så här.
759
00:57:09,560 --> 00:57:13,095
Men vi kommer att ha det bra, okej?
760
00:57:13,097 --> 00:57:14,964
Vi ska...
761
00:57:14,965 --> 00:57:16,832
I slutet av sommaren
vi kör tillbaka
till San Francisco,
762
00:57:16,834 --> 00:57:20,235
och vi ska få ett nytt hus
och vi börjar
ett nytt liv.
763
00:57:23,908 --> 00:57:25,641
Mer som,
764
00:57:25,643 --> 00:57:28,777
vi dricker vin varje natt
och älska varje dag.
765
00:57:29,447 --> 00:57:31,480
SARAH: Ja.
766
00:57:31,482 --> 00:57:34,283
- Förutom att du inte går
att hälla glasögonen.
- [MIKE CHUCKLES]
767
00:57:34,985 --> 00:57:36,585
[SARAH CHUCKLES]
768
00:57:38,422 --> 00:57:39,788
Och vi ska ha två barn.
769
00:57:41,659 --> 00:57:44,059
Och de kommer att bli det
riktigt glada barn.
770
00:57:44,061 --> 00:57:45,260
Ja?
771
00:57:45,262 --> 00:57:47,196
Ja. Två riktigt glada barn.
772
00:57:48,799 --> 00:57:50,866
Och vet du varför
de kommer att vara så lyckliga?
773
00:57:53,737 --> 00:57:59,174
För vi kommer inte att göra
samma misstag
som våra föräldrar gjorde med oss.
774
00:57:59,176 --> 00:58:01,844
Och vi stöder dem
med vad de vill
att göra med deras liv.
775
00:58:01,846 --> 00:58:02,845
Ja.
776
00:58:04,114 --> 00:58:06,882
Och vi ska acceptera dem
precis som de är.
777
00:58:10,688 --> 00:58:13,121
Och då blir tiden
att prata om detta.
778
00:58:13,123 --> 00:58:14,990
-Ja.
-Men, um ...
779
00:58:14,992 --> 00:58:16,325
inte förrän då, okej?
780
00:58:16,327 --> 00:58:18,861
-Okej. [CHUCKLES] Okej.
-Okej?
781
00:58:21,899 --> 00:58:22,831
-Ja.
-Okej.
782
00:58:33,677 --> 00:58:37,846
Jag har redan betalat för det första
tre månader, okej.
Det är väldigt trevligt.
783
00:58:37,848 --> 00:58:39,648
De tar
riktigt bra vård av dig.
784
00:58:42,019 --> 00:58:45,487
De har en enorm trädgård
med ett trägazebo
785
00:58:45,489 --> 00:58:47,956
och de har ett bibliotek,
786
00:58:47,958 --> 00:58:50,826
så att du kan läsa tidningen.
Ett TV-rum med en stor öppen spis.
787
00:58:50,828 --> 00:58:52,294
Och mamma kan besöka dig varje dag.
788
00:58:52,897 --> 00:58:54,396
Bra försök.
789
00:58:54,398 --> 00:58:55,898
Låt mig nu vara tydlig.
790
00:58:56,500 --> 00:58:58,300
Jag lämnar inte det här huset.
791
00:59:00,070 --> 00:59:05,107
Och om du inte vill
din mamma och Sarah
att veta vår lilla hemlighet,
792
00:59:06,377 --> 00:59:07,976
du kommer bara hålla dig borta från detta.
793
00:59:08,546 --> 00:59:09,778
Far.
794
00:59:11,749 --> 00:59:13,282
[SIGHS] När Sarah
och jag går om några veckor,
795
00:59:13,284 --> 00:59:15,384
Mamma kommer inte att kunna
att ta hand om dig själv.
796
00:59:15,386 --> 00:59:17,653
Stoppa, stoppa, stoppa.
797
00:59:17,655 --> 00:59:20,088
Son, vi är båda
i samma båt här.
798
00:59:20,090 --> 00:59:22,691
Du kan inte gå någonstans
med ditt tillstånd.
799
00:59:23,127 --> 00:59:25,094
[Skratt]
800
00:59:25,095 --> 00:59:27,062
Ja, det ska jag bli
gått förr än du tror.
801
00:59:27,064 --> 00:59:29,665
Men jag lämnar dig inte här
med mamma igen. Du hör mig!
802
00:59:34,104 --> 00:59:35,137
[Suckar]
803
00:59:42,546 --> 00:59:44,179
Jag vet att du älskar mig.
804
00:59:45,849 --> 00:59:49,785
I din egen sjuk
och tvinnat sätt.
805
00:59:50,454 --> 00:59:51,954
Innerst inne älskar jag dig också.
806
00:59:55,259 --> 00:59:57,059
Far, gör oss bara en tjänst.
807
00:59:58,195 --> 01:00:01,129
Gör oss båda en tjänst
och underteckna ansökan.
808
01:00:20,217 --> 01:00:22,684
-Aj!
-Ut ur mitt hus,
din lilla jävel!
809
01:00:22,686 --> 01:00:25,087
-Gå ut!
-Jävel!
810
01:00:25,089 --> 01:00:27,089
[KVÄVNINGS]
811
01:00:29,193 --> 01:00:30,959
[CELL TELEFON RINGAR]
812
01:00:34,598 --> 01:00:36,164
[Hostar]
813
01:00:37,768 --> 01:00:39,901
[RINGING FORTSÄTTAR]
814
01:00:40,971 --> 01:00:42,337
[Hosta]
815
01:00:45,409 --> 01:00:46,441
Hallå.
816
01:00:55,919 --> 01:00:59,554
Resultaten av
de kliniska prövningarna
är otroligt.
817
01:00:59,556 --> 01:01:01,957
Behandlingen är fortfarande
experimentellt, naturligtvis,
818
01:01:01,959 --> 01:01:03,425
men vi har en verklig chans här.
819
01:01:04,528 --> 01:01:08,063
Blir det närmare
att godkännas av FDA?
820
01:01:08,065 --> 01:01:10,532
Godkännandeprocessen har inte gjort det
till och med började ännu.
821
01:01:10,534 --> 01:01:12,501
Det kan ta månader eller år.
822
01:01:12,503 --> 01:01:16,505
Men jag har en kontakt
på CenterWatch med åtkomst
till behandlingen.
823
01:01:17,307 --> 01:01:18,940
Jag kan få det åt dig.
824
01:01:18,942 --> 01:01:21,710
Men det måste det vara
strikt konfidentiellt.
825
01:01:21,712 --> 01:01:25,280
Vad vi gör
här är olagligt.
826
01:01:25,282 --> 01:01:27,482
Du kan inte berätta för någon,
förstår du?
827
01:01:28,652 --> 01:01:30,185
Ja jag förstår.
828
01:01:32,122 --> 01:01:36,291
Och biverkningarna
för hjärtat är aggressiva.
829
01:01:36,293 --> 01:01:39,961
Så du skulle behöva ta
det är lätt för ett par veckor,
kan du göra det?
830
01:01:41,465 --> 01:01:42,531
Ja. Absolut.
831
01:01:43,667 --> 01:01:45,067
När kan vi börja?
832
01:01:46,136 --> 01:01:48,203
Jag kan skicka den
till mig imorgon.
833
01:01:50,207 --> 01:01:51,973
[BLÅSER]
834
01:01:51,975 --> 01:01:54,843
[SIGHS IN RELIEF]
Tack, Angie.
835
01:01:58,749 --> 01:02:00,248
Öh ... [GÖR RIKT]
836
01:02:00,250 --> 01:02:04,720
Vi kan träffas på mitt kontor.
Vi kommer att ha integritet där.
837
01:02:04,722 --> 01:02:06,822
Njut av dessa dagar
med din familj, Mike.
838
01:02:07,424 --> 01:02:08,790
[MIKE MJUKLIGA CHOCKER]
839
01:02:38,956 --> 01:02:42,057
[SUSPENSEFUL MUSIC SPELNING]
840
01:03:00,244 --> 01:03:01,610
[ELEVATOR DINGS]
841
01:03:03,180 --> 01:03:04,579
VILMA: Det är överallt.
842
01:03:05,816 --> 01:03:08,416
Vi måste stoppa det
tills det lugnar sig.
843
01:03:14,892 --> 01:03:20,061
Det är inte vårt problem.
Jag gör inte ett jävla honom.
844
01:03:24,902 --> 01:03:27,335
Okej då,
du borde göra det snabbt.
845
01:03:28,138 --> 01:03:29,237
Eftersom...
846
01:03:31,074 --> 01:03:32,474
Jag måste ringa dig tillbaka.
847
01:03:33,911 --> 01:03:35,143
Mike, vad gör du här?
848
01:03:35,145 --> 01:03:37,546
Ledsen om detta är en dålig tid.
849
01:03:39,683 --> 01:03:40,982
[Suckar]
850
01:03:40,984 --> 01:03:46,087
Så det ser ut som jag kanske
har trots allt lite hopp.
851
01:03:46,089 --> 01:03:51,059
Jag ska börja
detta experimentella
852
01:03:51,662 --> 01:03:53,695
behandling för mitt tillstånd.
853
01:03:53,697 --> 01:04:00,035
Det finns en riktigt stor chans
att jag kanske inte hamnar
som min far.
854
01:04:00,037 --> 01:04:02,571
Mike, jag hoppas att du inte gör det
hitta detta okänsliga,
855
01:04:02,573 --> 01:04:06,107
det är fantastiska nyheter.
Jag är väldigt glad för dig.
856
01:04:06,109 --> 01:04:08,777
Men du behöver
en tid för att träffa mig.
857
01:04:08,779 --> 01:04:10,278
Ja, förlåt, flyttar du?
858
01:04:10,848 --> 01:04:11,847
Du måste gå nu.
859
01:04:11,849 --> 01:04:14,182
Oj, okej, se ledsen.
860
01:04:14,184 --> 01:04:16,618
Jag vet inte vad
pågår här, men eh ...
861
01:04:17,688 --> 01:04:19,688
Jag vill inte dö mer.
862
01:04:21,425 --> 01:04:22,524
Toppen.
863
01:04:23,126 --> 01:04:24,926
Jag sa att du inte var redo.
864
01:04:24,928 --> 01:04:28,563
Rätt. Och det var du
helt rätt, så,
865
01:04:28,565 --> 01:04:32,500
kanske kan du låta alla andra
i gruppen vet också.
866
01:04:33,403 --> 01:04:34,536
Okej, det kommer jag.
867
01:04:34,538 --> 01:04:39,574
För som att jag ska gå bra,
du förstår och ...
868
01:04:40,244 --> 01:04:43,411
Jag kommer inte att behöva hjälp längre.
869
01:04:43,413 --> 01:04:46,982
Det är bra, Mike,
du behöver inte komma tillbaka
längre om du inte vill.
870
01:04:46,984 --> 01:04:48,250
Nu har du en bra dag.
871
01:04:48,252 --> 01:04:51,653
Nej, nej, nej, jag pratar inte
om terapi, okej.
872
01:04:54,157 --> 01:04:56,424
Jag pratar om kedjan.
873
01:04:57,427 --> 01:05:00,395
[SCOFFS] Jag är inte säker
Jag förstår.
874
01:05:02,266 --> 01:05:06,701
Jag tror att du gör det, okej.
Piedad berättade för mig allt.
875
01:05:06,703 --> 01:05:09,371
Hon berättade för mig
att länkarna möts här.
876
01:05:10,374 --> 01:05:12,240
Mike, du är inte
vettigt.
877
01:05:12,242 --> 01:05:14,843
Jag såg dig ge Brandon
tummen upp.
878
01:05:14,845 --> 01:05:19,547
Jag vet att du står bakom det,
Okej. Jag behöver att du ska stoppa det.
879
01:05:20,884 --> 01:05:22,717
Låt mig ge dig
lite råd, Mike.
880
01:05:24,421 --> 01:05:28,290
Du borde inte prata
så fritt högt.
881
01:05:28,292 --> 01:05:32,560
Folk kanske tror
att du är associerad
med Piedads död.
882
01:05:32,562 --> 01:05:36,431
Hon vann inte för att döda sig själv,
så kanske hon frågade
någon annan som hjälper henne.
883
01:05:37,334 --> 01:05:39,467
Poliserna har redan varit här.
884
01:05:39,469 --> 01:05:42,037
De har letat efter människor,
ber om namn.
885
01:05:42,039 --> 01:05:45,540
Och du ser mycket ut
misstänkte i nyheterna.
886
01:05:49,913 --> 01:05:51,947
[SOFTLY] Jag vill bara ut
av kedjan.
887
01:05:51,949 --> 01:05:54,349
Om du någonsin kommer nära
till mig igen,
888
01:05:54,351 --> 01:05:56,785
Jag måste ringa
polisen och din familj.
889
01:05:56,787 --> 01:05:58,119
Förstår du?
890
01:05:59,823 --> 01:06:01,623
Vilma, snälla, jag ber dig.
891
01:06:02,092 --> 01:06:03,725
Adjö, Mike!
892
01:06:13,437 --> 01:06:14,502
[Suckar]
893
01:06:18,175 --> 01:06:19,207
Hallå.
894
01:06:21,578 --> 01:06:22,711
Hallå.
895
01:06:23,880 --> 01:06:25,213
Hej, vänta! Vem är du?
896
01:06:25,615 --> 01:06:27,615
Vänta! Vänta!
897
01:06:29,119 --> 01:06:31,453
Hej, vänta, vi måste prata.
898
01:06:31,455 --> 01:06:33,555
Jag vill inte
att dö längre, okej!
899
01:06:34,191 --> 01:06:35,590
Hej, hörde du mig?
900
01:06:53,977 --> 01:06:55,310
[Suckar]
901
01:06:56,680 --> 01:06:58,046
[KEYBOARD CLACKING]
902
01:06:58,048 --> 01:07:00,615
Varje död är en tragedi, Howard.
903
01:07:00,617 --> 01:07:03,518
Och det är mitt jobb att hjälpa personer med depression
904
01:07:03,520 --> 01:07:06,488
komma igenom deras hål, så att säga.
905
01:07:06,490 --> 01:07:09,290
Självmord händer i hela Amerika.
906
01:07:09,292 --> 01:07:12,827
För varje mord, det finns fyra självmord.
907
01:07:12,829 --> 01:07:16,698
Du kanske inte håller med mig eller med Brandons handlingar,
908
01:07:16,700 --> 01:07:21,236
men stigmatiserande självmord kommer bara att göra det värre.
909
01:08:06,016 --> 01:08:07,482
[DÖREN ÖPPAR]
910
01:08:09,319 --> 01:08:11,019
Vad fan gjorde du?
911
01:08:11,021 --> 01:08:12,253
Vad, ursäkta mig?
912
01:08:12,756 --> 01:08:14,189
Vi hade en överenskommelse.
913
01:08:14,191 --> 01:08:17,292
Jag sa behandlingen
måste vara konfidentiell.
914
01:08:17,294 --> 01:08:19,794
Vänta, vänta, eh, vad?
915
01:08:19,796 --> 01:08:24,632
Vilma ringde mig igår kväll
och frågade om
din experimentella behandling.
916
01:08:25,435 --> 01:08:27,535
Du äventyrar min karriär.
917
01:08:27,537 --> 01:08:30,505
Jag är ledsen, jag ...
Jag var tvungen att ge henne en anledning
918
01:08:30,507 --> 01:08:32,774
för att inte komma tillbaka
till sessionerna.
Jag menar, hon skulle inte släppa mig
919
01:08:32,776 --> 01:08:33,908
om inte ... jag var tvungen att göra det.
920
01:08:34,978 --> 01:08:36,277
Jag lovar att det inte kommer att hända igen.
921
01:08:36,279 --> 01:08:38,546
Mike, det här var en dålig idé.
922
01:08:39,783 --> 01:08:42,117
Jag, jag, jag kan inte lita på dig längre.
923
01:08:42,119 --> 01:08:44,986
Nej nej nej nej nej.
Snälla, Angie.
924
01:08:44,988 --> 01:08:49,324
Du måste hjälpa mig.
Du är min sista chans
att överleva.
925
01:08:52,863 --> 01:08:54,596
Jag är villig att ta riskerna.
926
01:09:03,473 --> 01:09:08,009
[SIGHS] Skickade du min pappa
till Vilma efter att han fått diagnosen?
927
01:09:08,011 --> 01:09:12,614
Jag rekommenderade honom att gå,
men du vet hur stolt han är.
928
01:09:20,924 --> 01:09:22,824
Mår du bra?
929
01:09:22,826 --> 01:09:24,058
- [HJÄRTBATTPUNKT]
-Phew.
930
01:09:24,060 --> 01:09:25,960
Jag sa behandlingen
är aggressiv.
931
01:09:46,416 --> 01:09:48,016
Jag hoppas att du inte har något emot det.
Jag tog en av dig.
932
01:09:55,659 --> 01:09:59,961
Nu visste jag inte att du gick
till terapi direkt efter
du fick diagnosen.
933
01:09:59,963 --> 01:10:03,531
Krympor är för galna människor.
934
01:10:03,533 --> 01:10:06,434
Du gick till Vilmas
terapigrupp men,
gjorde du inte?
935
01:10:06,736 --> 01:10:07,802
Hmm?
936
01:10:11,374 --> 01:10:13,274
Jag tror inte att jag känner henne.
937
01:10:13,276 --> 01:10:15,310
Lärde du dig
Piedad Lopez?
938
01:10:15,312 --> 01:10:17,278
Du vet, den med alla
plastikkirurgin.
939
01:10:20,217 --> 01:10:21,683
Sa de dig
om kedjan?
940
01:10:25,956 --> 01:10:27,488
Vad berättade de för dig?
941
01:10:27,490 --> 01:10:30,024
EMMA: Michael kära, gissa vad?
942
01:10:30,026 --> 01:10:32,293
Jag hittade en ny skjorta.
943
01:10:33,230 --> 01:10:35,363
Jag vet inte hur
den andra bara försvann.
944
01:10:36,132 --> 01:10:38,299
Som strumpor i en torktumlare,
Jag antar.
945
01:10:39,636 --> 01:10:41,369
Jag visste inte att du rökt också.
946
01:10:42,906 --> 01:10:47,041
Hur som helst, jag har en för dig också.
De var till försäljning.
947
01:10:49,212 --> 01:10:50,578
Varför prövar du inte på det?
948
01:10:52,148 --> 01:10:53,815
Jag tror att det kommer att se ut
härlig på dig.
949
01:10:54,384 --> 01:10:56,751
[DRAMATISK MUSIKSPELNING]
950
01:11:27,384 --> 01:11:30,084
Som jag sa,
ditt liv, dina regler.
951
01:11:30,086 --> 01:11:31,986
Så fungerar kedjan.
952
01:11:31,988 --> 01:11:35,390
Du och din tilldelade länk
kan räkna ut alla detaljer.
953
01:11:37,427 --> 01:11:39,961
Här är kontaktinformationen
du kommer att behöva.
954
01:11:41,197 --> 01:11:43,665
[MUSIC INTENSIFIES]
955
01:11:47,237 --> 01:11:48,536
[Flämtningar]
956
01:11:48,905 --> 01:11:50,805
[Flämtande]
957
01:11:54,177 --> 01:11:57,445
[PIANO MUSIC PLAYING]
958
01:12:03,420 --> 01:12:08,089
Ja, god morgon, fru
Jag skulle vilja boka svit 1010
för ikväll.
959
01:12:10,293 --> 01:12:12,493
Mmm-hmm. Tack.
960
01:12:14,831 --> 01:12:16,097
[Suckar]
961
01:12:21,037 --> 01:12:23,638
koppla av. Du behöver slappna av.
962
01:12:24,808 --> 01:12:26,808
[DÖREN ÖPPAR]
963
01:12:26,810 --> 01:12:29,744
-SARAH: Mike, hej?
-Skit, det är min fru.
964
01:12:30,313 --> 01:12:31,612
[HARKLAR SIG]
965
01:12:35,885 --> 01:12:39,187
Hej älskling, ahem,
behöver du någonting?
966
01:12:40,490 --> 01:12:42,323
Förlåt att jag avbryter.
967
01:12:42,325 --> 01:12:46,527
Det här är Dr. Ryan, min fars
läkare och Dr. Ryan,
det här är min fru, Sarah.
968
01:12:46,529 --> 01:12:48,629
-[HARKLAR SIG]
-SARAH: Trevligt att träffa dig.
969
01:12:48,631 --> 01:12:51,399
-Hur mår han?
-Dr. RYAN: Stabil.
970
01:12:51,401 --> 01:12:54,702
Men det finns inte mycket mer
vi kan göra för honom.
971
01:12:57,374 --> 01:13:00,942
Ring mig om du behöver
något annat.
972
01:13:00,944 --> 01:13:03,010
-[HARKLAR SIG]
-Dr. RYAN: Det var trevligt
att träffa dig också.
973
01:13:08,284 --> 01:13:09,584
[DÖREN ÖPPAR]
974
01:13:10,920 --> 01:13:11,953
[DÖR STÄNGAR]
975
01:13:21,097 --> 01:13:22,163
[DRAWER STÄNGAR]
976
01:13:23,066 --> 01:13:24,198
Um ...
977
01:13:25,101 --> 01:13:27,902
Har du något emot om vi pratar hemma.
978
01:13:27,904 --> 01:13:29,837
Jag är bara upptagen.
979
01:13:34,577 --> 01:13:35,877
Jag ringde Rebecca.
980
01:13:37,380 --> 01:13:39,814
Övningen har avslutats
i veckor nu.
981
01:13:41,351 --> 01:13:43,918
Alla dessa nattkirurgier,
allt detta ...
982
01:13:44,854 --> 01:13:46,921
pappersarbete som
du var tvungen att avsluta ...
983
01:13:48,825 --> 01:13:49,791
Lögner.
984
01:13:51,361 --> 01:13:53,661
Jag är verkligen
knullad, brud.
985
01:13:56,499 --> 01:13:57,932
Har du en affär?
986
01:13:59,269 --> 01:14:02,036
Nej. Nej. Absolut inte.
987
01:14:04,274 --> 01:14:06,007
Snälla, var bara ärlig mot mig.
988
01:14:11,014 --> 01:14:12,180
Min far...
989
01:14:14,250 --> 01:14:16,050
låtsas vara sjuk.
990
01:14:16,052 --> 01:14:17,852
Han har ljugit för oss alla
sedan början.
991
01:14:17,854 --> 01:14:20,254
Han berättade för mig själv.
Han ville bara ha mig
att komma tillbaka hit.
992
01:14:20,890 --> 01:14:22,523
Jag var sjuk.
993
01:14:23,359 --> 01:14:24,725
Men jag blir bättre.
994
01:14:24,727 --> 01:14:26,561
Därför var Dr. Ryan här.
995
01:14:26,563 --> 01:14:29,931
Men jag ... Jag ville inte
att berätta för dig
Jag ville inte att du skulle oroa dig.
996
01:14:30,233 --> 01:14:31,532
Okej?
997
01:14:33,002 --> 01:14:35,269
Men någon går
att döda mig om jag inte stoppar dem.
998
01:14:35,271 --> 01:14:39,073
Och jag är ganska säker på att min far
har information om kedjan.
Han berättar bara inte för mig.
999
01:14:39,976 --> 01:14:41,042
Mikrofon.
1000
01:14:42,545 --> 01:14:44,612
Du måste gå till terapi.
Du tappar tanken.
1001
01:14:44,614 --> 01:14:46,080
-Säg inte det någonsin.
- [skrik]
1002
01:14:46,082 --> 01:14:47,748
Lämna mig ifred!
1003
01:14:49,352 --> 01:14:51,285
- [DÖR ÖPPEN]
- [suckar]
1004
01:14:51,855 --> 01:14:53,020
[DÖR STÄNGAR]
1005
01:15:00,630 --> 01:15:03,164
[DRAMATISK MUSIKSPELNING]
1006
01:15:09,005 --> 01:15:10,071
[Suckar]
1007
01:15:12,141 --> 01:15:13,207
[Talelement]
1008
01:15:29,592 --> 01:15:32,627
Ursäkta, jag har en reservation.
1009
01:15:32,629 --> 01:15:35,162
Ja. Första gången du bor
med oss, herr?
1010
01:15:35,164 --> 01:15:36,797
Åh, ja. [HARKLAR SIG]
1011
01:15:49,679 --> 01:15:51,612
Du ser ganska annorlunda ut
med skägget.
1012
01:15:52,582 --> 01:15:53,781
Du ser bättre ut nu.
1013
01:15:56,819 --> 01:15:59,754
Välkommen, herr Coleman.
Det är svit 1010.
1014
01:16:01,524 --> 01:16:02,790
Ha en trevlig vistelse.
1015
01:16:08,932 --> 01:16:10,231
[RINGANDE]
1016
01:16:10,233 --> 01:16:11,265
[DÖR UNLOCKS]
1017
01:16:13,636 --> 01:16:14,969
PIEDAD: Hjälp mig.
1018
01:16:17,206 --> 01:16:19,373
Mike, hjälp mig.
1019
01:16:26,716 --> 01:16:28,683
Piedad, det finns ingenting
Jag kan göra för dig.
1020
01:16:30,253 --> 01:16:31,419
Du är död.
1021
01:16:48,571 --> 01:16:50,037
[ELEVATOR DINGS]
1022
01:17:01,250 --> 01:17:05,052
Väl väl väl,
titta vem vi har här.
1023
01:17:05,054 --> 01:17:07,221
Återvänder till brottsplatsen,
Dr. Coleman.
1024
01:17:07,223 --> 01:17:08,255
Eh ...
1025
01:17:13,563 --> 01:17:14,996
[HARKLAR SIG]
1026
01:17:14,998 --> 01:17:18,899
- Har du något emot om vi ska prata
någon annanstans?
-Säker.
1027
01:17:18,901 --> 01:17:21,135
Det finns en bar i närheten.
Jag tror att du vet det.
1028
01:17:22,238 --> 01:17:24,038
DARCY: Kedjan?
1029
01:17:24,039 --> 01:17:25,839
Jag vet att det låter galen,
men det är sant.
1030
01:17:25,842 --> 01:17:27,508
Du måste stoppa dem.
1031
01:17:27,510 --> 01:17:30,378
Hej främling.
Vad vill du ha?
1032
01:17:30,380 --> 01:17:31,445
En koks, snälla.
1033
01:17:31,447 --> 01:17:33,914
-Jag har samma sak.
-Två koks.
1034
01:17:33,916 --> 01:17:35,483
Är din vän
gå med dig idag?
1035
01:17:35,952 --> 01:17:36,817
Ursäkta mig?
1036
01:17:36,819 --> 01:17:38,252
Damen
som du alltid kommer med.
1037
01:17:41,491 --> 01:17:44,258
Nej, nej, hon kommer inte idag.
1038
01:17:44,260 --> 01:17:46,827
Åh, kom tillbaka.
1039
01:17:52,235 --> 01:17:53,234
Så...
1040
01:17:54,671 --> 01:17:56,537
du vet hur du hittar
som dödade fröken Lopez.
1041
01:17:56,539 --> 01:18:00,775
Ja. Öh, Vilma. Du har
att undersöka Vilma,
terapeuten, okej?
1042
01:18:00,777 --> 01:18:02,143
Alla som har varit på ...
1043
01:18:11,954 --> 01:18:16,557
Jag gick tillbaka till hotellet
att försöka hitta
Piedads anteckningsbok, okej.
1044
01:18:16,559 --> 01:18:20,161
Hon skrev ner allt.
Okej. Det är säkert det
några namn där inne.
1045
01:18:20,163 --> 01:18:23,164
Vi sökte hennes rum.
Det var tomt.
1046
01:18:24,567 --> 01:18:27,668
[SIGHS] Okej. Säker.
1047
01:18:27,670 --> 01:18:32,640
Titta, Mike, jag behöver dig
att komma ner på morgonen.
Ge ett uttalande.
1048
01:18:32,642 --> 01:18:35,509
Om allt
du säger är sant,
Vi ska hjälpa dig.
1049
01:18:36,646 --> 01:18:38,179
Men du måste
berätta allt.
1050
01:18:39,082 --> 01:18:40,781
Och sluta spela detektiv.
1051
01:18:43,019 --> 01:18:44,285
[Suckar]
1052
01:18:44,287 --> 01:18:47,455
- [FOOTSTEPS APPROACHING]
- Åh, min Gud, det är han.
1053
01:18:54,731 --> 01:18:56,464
MIKE: Hej, sluta!
1054
01:18:56,466 --> 01:18:57,798
Jag vill inte dö mer!
1055
01:19:00,036 --> 01:19:02,069
- [Däckskriven]
- [thuds]
1056
01:19:04,674 --> 01:19:06,073
[BILDÖR ÖPPEN]
1057
01:19:06,075 --> 01:19:07,641
KVINNA: Du såg det, eller hur?
1058
01:19:07,643 --> 01:19:10,644
Du såg att det inte var mitt fel.
Han kom precis från ingenstans.
1059
01:19:10,646 --> 01:19:11,812
Titta, kom bara tillbaka i bilen.
1060
01:19:11,814 --> 01:19:13,314
-Jag vet, men det var inte mitt fel.
-Jag är en doktor.
1061
01:19:13,316 --> 01:19:14,548
Ring en ambulans!
1062
01:19:15,017 --> 01:19:15,983
Okej.
1063
01:19:17,653 --> 01:19:18,886
[BILDÖR ÖPPEN]
1064
01:20:02,565 --> 01:20:05,466
[OMINOUS MUSIKSPELNING]
1065
01:20:13,576 --> 01:20:15,442
[FOOTSTEPS TILLÄMPNING]
1066
01:20:33,496 --> 01:20:35,596
-Det behövs inte behålla
låtsas, far.
-Hmm?
1067
01:20:37,934 --> 01:20:39,300
Jag vet att du är min länk.
1068
01:20:40,002 --> 01:20:41,702
EMMA: Hur var din dag, son?
1069
01:20:41,704 --> 01:20:42,937
Jag hoppas att du är hungrig.
1070
01:20:42,939 --> 01:20:45,339
Svälter. Ganska upptagen dag.
1071
01:20:46,042 --> 01:20:49,343
EMMA: Tja, Sarah är en pärla.
1072
01:20:49,345 --> 01:20:53,180
Hon gick till marknaden,
köpte en stor anka.
Hon har lagat mat hela dagen.
1073
01:20:53,182 --> 01:20:54,148
MIKE: Hmm.
1074
01:21:12,602 --> 01:21:13,634
Jag är ledsen.
1075
01:21:16,272 --> 01:21:17,338
För allt.
1076
01:21:20,843 --> 01:21:24,979
Jag har inte varit mig nyligen.
Och jag ska sätta stopp för det.
1077
01:21:28,451 --> 01:21:29,483
Jag älskar dig.
1078
01:21:35,825 --> 01:21:38,125
Du får bättre
din skit tillsammans, Mike.
1079
01:21:40,029 --> 01:21:42,229
Jag vet inte ens
vem du blir.
1080
01:21:45,568 --> 01:21:48,235
[MJUKT] Jag ska bevisa dig
att min far är falsk.
1081
01:21:50,039 --> 01:21:51,639
Han vill döda mig.
1082
01:21:55,378 --> 01:21:56,410
Sluta.
1083
01:21:59,282 --> 01:22:00,281
Du kommer se.
1084
01:22:08,157 --> 01:22:11,892
Dessa potatis är
ur denna värld.
Du använde timjan, eller hur?
1085
01:22:11,894 --> 01:22:13,727
Ja, det gjorde jag. Um ...
1086
01:22:13,729 --> 01:22:17,965
Men nyckeln var att förkoka
dem i mikrovågsugn innan
Jag satte dem i ugnen.
1087
01:22:17,967 --> 01:22:21,135
Verkligen? Jag skulle aldrig göra det
har tänkt på det.
1088
01:22:23,105 --> 01:22:25,906
Mamma, låt honom göra det.
1089
01:22:25,908 --> 01:22:30,377
[SCOFFS] Din pappa kan inte
samordna händerna
bra nog.
1090
01:22:30,379 --> 01:22:33,781
Mamma, om han kan slå dig,
han kan mata sig själv.
1091
01:22:34,450 --> 01:22:36,350
SARAH: Mike!
1092
01:22:36,352 --> 01:22:38,319
Du kan mata dig själv,
kan du inte, far?
1093
01:22:39,255 --> 01:22:40,454
- [EMMA SIGHS]
-MIKE: Visa dem.
1094
01:22:40,456 --> 01:22:43,524
Son, låt oss bara ha det
en trevlig familjemiddag.
1095
01:22:44,493 --> 01:22:45,659
Mike, sluta med det.
1096
01:22:46,529 --> 01:22:48,562
EMMA: Vad gör du?
1097
01:22:48,564 --> 01:22:50,297
Vi hjälper inte honom
bli bättre, mamma.
1098
01:22:51,567 --> 01:22:53,634
- [CUTLERY CLINKS]
-Äta.
1099
01:22:53,636 --> 01:22:55,536
EMMA: Han kan inte göra det själv.
1100
01:22:55,538 --> 01:22:57,604
Ja det kan han. Jag har sett det.
1101
01:22:57,606 --> 01:22:59,773
Kom igen, bara en liten bit.
1102
01:23:02,044 --> 01:23:04,678
Sarah tillbringade hela dagen
arbetar med denna måltid för dig.
1103
01:23:05,414 --> 01:23:06,613
[CUTLERY CLINKING]
1104
01:23:07,383 --> 01:23:09,683
Kom igen.
Vi båda vet att du kan göra det.
1105
01:23:10,286 --> 01:23:11,285
[Stön]
1106
01:23:13,923 --> 01:23:15,189
Äta!
1107
01:23:20,529 --> 01:23:21,662
[CUTLERY CLINKS]
1108
01:23:23,866 --> 01:23:25,099
[SARAH WHIMPERS]
1109
01:23:29,939 --> 01:23:32,706
Ibland måste du bara vara
lite hårt på honom
för hans eget bästa.
1110
01:23:32,708 --> 01:23:34,074
- [talelement]
-Rätt, Ma?
1111
01:23:34,877 --> 01:23:36,243
Det var vad han alltid sa.
1112
01:23:36,712 --> 01:23:37,711
[Talelement]
1113
01:23:39,081 --> 01:23:40,347
[MIKE SNIFFS]
1114
01:23:40,983 --> 01:23:42,516
[Utandas]
1115
01:23:43,919 --> 01:23:45,119
Phew!
1116
01:23:50,793 --> 01:23:54,728
Sarah, skulle du ta hand
av Michael imorgon,
cirka 4:00?
1117
01:23:54,730 --> 01:23:58,065
Jag skulle verkligen vilja gå
till Claires dotter
baby shower.
1118
01:23:58,067 --> 01:23:59,400
Jag kan göra det, mamma.
1119
01:24:00,803 --> 01:24:02,202
Sarah har övningar.
1120
01:24:02,204 --> 01:24:03,837
Du vet,
barnens skäl på fredag.
1121
01:24:03,839 --> 01:24:05,672
Jag har noll patienter imorgon.
1122
01:24:07,643 --> 01:24:09,810
Jag bryr mig inte, verkligen.
1123
01:24:13,082 --> 01:24:14,615
[CUTLERY CLANKS]
1124
01:24:46,982 --> 01:24:49,183
[HJÄRTSLAG]
1125
01:25:05,201 --> 01:25:07,101
Det finns lite pudding kvar
i kylen, om du är hungrig.
1126
01:25:07,103 --> 01:25:09,269
Tack mamma.
Ha så kul. Oroa dig inte.
1127
01:25:17,079 --> 01:25:18,312
[DÖREN ÖPPAR]
1128
01:25:18,981 --> 01:25:20,280
[DÖRR AVSLUTNINGAR]
1129
01:25:22,618 --> 01:25:24,284
[ANDAS TUNGT]
1130
01:25:30,559 --> 01:25:31,592
Far.
1131
01:25:32,161 --> 01:25:33,427
[Suckar]
1132
01:25:34,730 --> 01:25:37,631
[ARBEJDAD TRÖJNING]
1133
01:25:53,916 --> 01:25:55,315
Fader, var är du?
1134
01:25:59,955 --> 01:26:04,458
[HJÄRTSLAG]
1135
01:26:32,688 --> 01:26:35,255
[VATTEN RUNNING]
1136
01:26:40,196 --> 01:26:42,296
[HJÄRTTATNING FASTER]
1137
01:26:49,972 --> 01:26:51,004
[TURNS TAP OFF]
1138
01:26:54,743 --> 01:26:55,542
[Talelement]
1139
01:26:55,544 --> 01:26:56,977
Far, vad gör du?
1140
01:26:56,979 --> 01:26:58,445
Följ dina instruktioner.
1141
01:26:58,447 --> 01:27:00,781
Det ser ut som du träffade
ditt huvud mot badkaret.
1142
01:27:00,783 --> 01:27:01,915
Det var en olycka.
1143
01:27:03,619 --> 01:27:06,286
Jag vill inte dö mer.
Det finns ett botemedel för mig.
1144
01:27:06,288 --> 01:27:08,188
Åh, det finns inget botemedel, du lurar.
1145
01:27:08,190 --> 01:27:09,523
[JÄMMER]
1146
01:27:10,025 --> 01:27:10,958
[Skriker]
1147
01:27:11,894 --> 01:27:13,026
[MIKE COUGHING]
1148
01:27:13,829 --> 01:27:14,861
[Talelement]
1149
01:27:16,932 --> 01:27:18,699
[BÅDE GRUNT]
1150
01:27:18,701 --> 01:27:19,766
[MICHAEL GRUNTS]
1151
01:27:20,135 --> 01:27:21,702
[Flämtande]
1152
01:27:24,340 --> 01:27:26,974
[GRUNTS] Kom igen.
1153
01:27:26,976 --> 01:27:28,542
[VATTENSTÄLLNINGAR]
[MICHAEL GRUNTS]
1154
01:27:28,544 --> 01:27:31,778
Nu är vi kvitt!
Du kommer aldrig
se mamma eller mig igen,
1155
01:27:31,780 --> 01:27:34,014
eller den jävla sjuksköterskan
av din, hör du mig?
1156
01:27:35,251 --> 01:27:36,950
[VATTENFÖRING]
1157
01:27:40,489 --> 01:27:41,788
åh!
1158
01:27:42,992 --> 01:27:44,024
[Talelement]
1159
01:27:46,128 --> 01:27:48,729
[ANDAS TUNGT]
1160
01:27:59,575 --> 01:28:00,907
SARAH: Hur mår du?
1161
01:28:03,679 --> 01:28:04,745
[Stön]
1162
01:28:05,481 --> 01:28:08,048
-Min far...
-Mikrofon.
1163
01:28:08,050 --> 01:28:11,918
Det kommer att bli svårt,
men du måste prova
att förbli lugn, okej.
1164
01:28:12,488 --> 01:28:14,588
Din far gick bort.
1165
01:28:14,590 --> 01:28:18,692
Han föll och slog i huvudet
och druknade i badkaret.
1166
01:28:18,694 --> 01:28:23,030
Du fick en hjärtattack,
när du försökte
att hjälpa honom.
1167
01:28:23,032 --> 01:28:24,531
Vi har nästan förlorat dig.
1168
01:28:26,669 --> 01:28:28,535
Dr. Ryan kom
att träffa dig igår kväll.
1169
01:28:28,537 --> 01:28:31,705
Hon sa att du måste vila.
Ingen mer galenskap.
1170
01:28:31,707 --> 01:28:34,775
Bara ett par dagar i sängen.
Undvik stress till varje pris.
1171
01:28:35,377 --> 01:28:36,543
Du har det?
1172
01:28:37,713 --> 01:28:38,845
Hmm.
1173
01:28:40,616 --> 01:28:43,417
Sarah, jag vill inte
att vara här längre.
1174
01:28:45,921 --> 01:28:49,156
Jag vill komma ut ur huset
och jag vill gå tillbaka
till San Francisco.
1175
01:28:51,894 --> 01:28:53,627
Du blir bättre.
1176
01:28:53,629 --> 01:28:56,630
Vila ett par dagar,
och sedan går vi vart som helst
du vill.
1177
01:29:00,102 --> 01:29:02,069
Jag måste gå nu.
1178
01:29:02,071 --> 01:29:05,839
Din mamma är ensam
vid begravningen hem.
Jag kommer tillbaka, okej.
1179
01:29:08,110 --> 01:29:10,811
[FOOTSTEPS RECEDING]
1180
01:30:05,467 --> 01:30:07,000
[Rotade]
1181
01:30:37,166 --> 01:30:38,198
Ja, detektiv Darcy.
1182
01:30:39,468 --> 01:30:40,901
Ja, jag skulle vilja
för att uttala mig.
1183
01:30:47,810 --> 01:30:50,811
[KNOCK AT DOOR]
[DÖREN ÖPPAR]
1184
01:30:57,152 --> 01:30:58,652
Vad gör hon här?
1185
01:30:59,221 --> 01:31:00,887
Mike, snälla, sitta ner.
1186
01:31:09,665 --> 01:31:10,864
Vad fan är det här?
1187
01:31:13,502 --> 01:31:17,237
Är det inte klart?
Exakt vad du ville ha.
1188
01:31:17,239 --> 01:31:20,540
Hon dödar dig,
få det att se ut
en naturlig död.
1189
01:31:20,542 --> 01:31:25,011
Digitoxin lämnar inte
ett spår i blodströmmen.
Du vet det.
1190
01:31:25,547 --> 01:31:27,147
"Ditt liv. Dina regler."
1191
01:31:28,450 --> 01:31:29,683
DR. Ryan: Mike.
1192
01:31:31,987 --> 01:31:34,154
Mike, Piedad använde dig.
1193
01:31:34,156 --> 01:31:39,326
Hon bjöd dig till kedjan
för Vilma släppte henne inte
länk för att hjälpa henne.
1194
01:31:39,328 --> 01:31:43,530
Så hon bestämde sig för att ordna om
saker bakom ryggen.
1195
01:31:43,532 --> 01:31:48,101
För att få hjälp
av kedjan måste du ha
Vilma och min tillåtelse.
1196
01:31:48,103 --> 01:31:51,771
Jag ser till att patienterna
medicinska tillstånd
är irreversibla.
1197
01:31:51,773 --> 01:31:54,341
Och hon ser till att de är det
redo för det sista steget.
1198
01:31:55,344 --> 01:31:57,277
Självklart,
hon hade inte heller.
1199
01:31:58,714 --> 01:32:00,247
Så behandlingen var en lögn.
1200
01:32:02,784 --> 01:32:05,652
Du ska vara tacksam
till Dr. Ryan.
1201
01:32:05,654 --> 01:32:09,656
När du och Piedad har trasslat,
Jag stoppade kedjan.
1202
01:32:09,658 --> 01:32:11,992
Men hon ville fortfarande
att hjälpa dig.
1203
01:32:11,994 --> 01:32:15,228
Vi måste stoppa detta
tills det lugnar sig.
1204
01:32:15,230 --> 01:32:16,429
Det är överallt.
1205
01:32:16,431 --> 01:32:18,098
DR. RYAN:
Jag kan inte överge honom nu,
1206
01:32:18,100 --> 01:32:20,767
Jag tog honom in i det här.
Han förväntar sig en länk
för att hjälpa honom att dö.
1207
01:32:20,769 --> 01:32:23,603
Jag ger mig inte något för honom. Han är inte vårt problem.
1208
01:32:25,173 --> 01:32:29,075
Det var det enda sättet
Jag kunde följa dina regler.
1209
01:32:30,712 --> 01:32:33,613
Sanningen är den
att det inte finns något botemedel.
1210
01:32:33,615 --> 01:32:38,151
Ditt hjärta är redan mycket svagt.
En dos till och du kommer att dö
av en hjärtattack.
1211
01:32:38,153 --> 01:32:40,086
Ingen kommer någonsin att veta.
1212
01:32:47,329 --> 01:32:48,628
Fick du allt det?
1213
01:32:50,666 --> 01:32:52,766
Det är en fullständig bekännelse.
Arrestera dem.
1214
01:32:55,404 --> 01:32:56,903
Mike, vem pratar du med?
1215
01:32:58,473 --> 01:33:00,407
Det här är detektiv Darcy
av LAPD.
1216
01:33:03,245 --> 01:33:05,345
Det finns ingen där, Mike.
1217
01:33:13,155 --> 01:33:15,822
Jag undersöktes
av försäkringsbolag.
1218
01:33:17,526 --> 01:33:19,059
Det finns bilder, det finns ...
1219
01:33:19,061 --> 01:33:20,093
[KAMERA SWITCHES ON]
1220
01:33:21,330 --> 01:33:22,696
Det finns en video.
1221
01:33:22,698 --> 01:33:26,833
MIKE PÅ VIDEO: Du har för att undersöka Vilma, terapeuten.
1222
01:33:29,438 --> 01:33:31,071
Tack.
1223
01:33:31,073 --> 01:33:33,974
Jag gick tillbaka
till hotellet för att prova
och hitta Piedads anteckningsbok.
1224
01:33:33,976 --> 01:33:36,443
Hon skrev ner allt. Det är bundet att vara något ...
1225
01:33:42,317 --> 01:33:44,784
[POLITISK RADIO CHATTER]
1226
01:33:52,461 --> 01:33:54,260
Vänta, vad ... [STUTTERS]
1227
01:33:56,298 --> 01:33:58,064
Vad sägs om min far?
1228
01:34:01,236 --> 01:34:02,902
Honom då?
1229
01:34:02,904 --> 01:34:04,738
Han sa till mig att han var min länk.
1230
01:34:06,408 --> 01:34:08,375
Han gick till din terapigrupp.
1231
01:34:09,911 --> 01:34:12,012
Jag har aldrig träffats
din far, Mike.
1232
01:34:13,582 --> 01:34:15,015
Du skickade honom dit.
1233
01:34:15,851 --> 01:34:18,084
Så blev han
en del av kedjan.
1234
01:34:22,224 --> 01:34:24,090
[MUTTERING] Kom igen.
1235
01:34:26,428 --> 01:34:28,228
[SIDOR FLIPPING]
1236
01:34:29,164 --> 01:34:32,132
Öh, paj, paj, piedad.
1237
01:34:32,134 --> 01:34:34,801
Hon skrev ner hans namn
i sin anteckningsbok.
1238
01:34:46,915 --> 01:34:49,849
Din far kunde
knappt flytta eller prata.
1239
01:34:53,088 --> 01:34:54,254
[Suckar]
1240
01:34:58,694 --> 01:35:00,427
[GRÅT]
1241
01:35:15,544 --> 01:35:17,210
Jag trodde att han ville dö.
1242
01:35:20,782 --> 01:35:22,115
Jag försökte bara hjälpa honom.
1243
01:35:23,652 --> 01:35:26,286
MIKE: Om mamma får reda på det om detta,
1244
01:35:26,288 --> 01:35:29,055
hon kommer att gå med på att skicka
dig till ett jävla sjukhem.
1245
01:35:31,259 --> 01:35:33,426
Jag frågade eller ville aldrig
din jävla övning.
1246
01:35:34,996 --> 01:35:36,496
Jag är ingenting som du!
1247
01:35:47,609 --> 01:35:49,409
[Kvidande]
1248
01:35:50,479 --> 01:35:51,511
[LOUD THUD]
1249
01:35:58,320 --> 01:35:59,419
[Sniffles]
1250
01:36:10,766 --> 01:36:12,232
[VATTENFÖRING]
1251
01:36:24,746 --> 01:36:27,547
[HJÄRTTUMPNING]
1252
01:36:51,973 --> 01:36:54,474
[FOOTSTEPS RECEDING]
1253
01:36:57,212 --> 01:36:58,244
[DÖREN ÖPPAR]
1254
01:36:59,514 --> 01:37:00,480
[DÖRR AVSLUTNINGAR]
1255
01:37:21,670 --> 01:37:24,637
[SOMBER MUSIC PLAYING]
97016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.