Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,400 --> 00:00:34,154
KAZANOVA
2
00:00:43,520 --> 00:00:46,751
10000 strana.
3
00:00:48,160 --> 00:00:51,232
Moj �ivot i ljubavi.
4
00:00:52,560 --> 00:00:57,554
Otprilike jedna strana
za svaku �enu.
5
00:00:58,080 --> 00:01:00,514
Bo�e, kako sam umoran.
6
00:01:02,880 --> 00:01:07,431
Ali jednu pri�u nisam zapisao.
7
00:01:09,000 --> 00:01:10,911
Fran�eska.
8
00:01:13,800 --> 00:01:17,588
Tu pri�u ne treba ja da pri�am.
9
00:01:20,520 --> 00:01:23,671
Zato je zadr�ite za sebe.
10
00:01:33,640 --> 00:01:37,633
- Koliko dugo?
- Ne znam.
11
00:01:37,720 --> 00:01:41,474
- Ide� zbog mu�karca, ti si kurva.
- Ja sam glumica.
12
00:01:41,560 --> 00:01:43,869
U �emu je razlika?
13
00:01:45,120 --> 00:01:47,429
�akomo.
14
00:01:47,520 --> 00:01:50,080
Slu�aj baku.
15
00:01:50,840 --> 00:01:53,912
- Zna� da te mnogo volim.
- Mama.
16
00:01:56,320 --> 00:02:00,029
Slu�aj me.
Pogledaj tamo.
17
00:02:01,280 --> 00:02:04,556
Jednog dana �e� se vratiti
u Veneciju
18
00:02:05,960 --> 00:02:08,235
i ja �u do�i po tebe.
19
00:02:09,400 --> 00:02:11,550
Obe�avam.
20
00:02:15,640 --> 00:02:19,394
Misli, kad ja umrem.
21
00:02:22,760 --> 00:02:26,548
Nije ona kriva.
To joj je u krvi.
22
00:02:26,640 --> 00:02:30,997
�udnja za ljubavlju. Nesavladiva.
23
00:02:32,440 --> 00:02:34,396
Nesavladiva.
24
00:02:59,440 --> 00:03:01,351
Sofija, ljubavi moja.
25
00:03:02,640 --> 00:03:04,119
Moj mu�.
26
00:03:42,440 --> 00:03:46,194
Va� mu� je najsre�niji �ovek u Veneciji,
a toga nije ni svestan.
27
00:03:46,280 --> 00:03:48,191
Sre�a je �to nije u Veneciji.
28
00:03:48,280 --> 00:03:52,558
Draga moja.
Volim vas kao nijednu drugu.
29
00:03:52,640 --> 00:03:54,870
Vi ste ispunjenje mojih snova.
30
00:03:54,960 --> 00:03:57,793
Molim vas,
vodite ljubav sa mnom ponovo.
31
00:03:59,880 --> 00:04:02,394
Kazanova, recite mi
da sam va�a jedina.
32
00:04:02,480 --> 00:04:05,313
Naravno. To uvek ka�em.
33
00:04:05,400 --> 00:04:09,473
- Draga, stigao sam.
- Moj mu�.
34
00:04:12,880 --> 00:04:17,556
Dobro poznajem Kazanovu.
Ba� li�i na njega.
35
00:04:17,640 --> 00:04:20,996
- Je li bio raznosa� leda?
- Jeste.
36
00:04:21,080 --> 00:04:23,355
Sutra dolazi ponovo.
37
00:04:27,640 --> 00:04:30,438
Ne verujte ljudima �ta pri�aju.
38
00:04:30,520 --> 00:04:33,910
Ja ne osvajam.
Ja se prepu�tam.
39
00:04:35,120 --> 00:04:38,590
Nikada nisam tra�io slavu
kao ljubavnik.
40
00:04:38,680 --> 00:04:42,639
�ta onda tra�ite, g. Kazanova?
41
00:04:44,320 --> 00:04:46,709
Trenutak koji traje �itav �ivot.
42
00:04:48,640 --> 00:04:51,996
Recite mi.
43
00:04:52,080 --> 00:04:55,789
Taj neobi�an mona�ki red
kome pripadate.
44
00:04:55,880 --> 00:04:59,668
Je li strog?
45
00:05:03,120 --> 00:05:05,873
Vrlo. Nema
46
00:05:05,960 --> 00:05:09,270
nakita, ni fine ode�e pre mraka
47
00:05:09,360 --> 00:05:11,669
i moramo biti u �elijama do...
48
00:05:13,120 --> 00:05:15,634
- Je li ve� toliko?
- Ne morate da idete.
49
00:05:15,720 --> 00:05:17,631
Moram.
Bilo je divno. Samo...
50
00:05:17,720 --> 00:05:20,234
Samo...
51
00:05:20,320 --> 00:05:24,154
Kako da znam
da ste vi stvarno Kazanova?
52
00:05:26,080 --> 00:05:27,911
Da...
53
00:05:28,960 --> 00:05:32,669
Kazanova,
inkvizicija je ovde i tra�i vas.
54
00:05:32,760 --> 00:05:34,432
Oprostite.
55
00:05:35,560 --> 00:05:38,472
Brzo. Ako vas uhvate,
obesi�e vas.
56
00:05:41,440 --> 00:05:44,079
�akomo, sa�ekajte.
Recite mi da sam ja ona prava.
57
00:05:44,160 --> 00:05:46,071
Vi ste ona prava.
58
00:05:51,880 --> 00:05:55,953
- Ne�ete me zaboraviti?
- Nikada.
59
00:06:01,360 --> 00:06:03,271
- Kazanova. Za vas.
- Hvala.
60
00:06:28,640 --> 00:06:32,155
- Gde je Kazanova?
- Zavetovala sam se na �ut...
61
00:06:36,920 --> 00:06:42,517
Ve�no prokletstvo.
Za jednu no� sa Kazanovom.
62
00:06:44,440 --> 00:06:46,237
Po�teno.
63
00:07:14,480 --> 00:07:16,391
Imamo ga.
64
00:07:17,720 --> 00:07:19,631
Hajde.
65
00:07:32,600 --> 00:07:37,276
...sati izu�avanja po�tovanih mislilaca
na�eg vremena, uklju�uju�i i mene.
66
00:07:38,240 --> 00:07:40,196
Ja nisam staromodan po ovom pitanju.
67
00:07:40,280 --> 00:07:45,195
Ne ka�em da je �eni mesto
kraj ognji�ta i u krevetu.
68
00:07:45,280 --> 00:07:48,590
Ka�em da...
Naravno da im je tamo mesto.
69
00:07:50,160 --> 00:07:55,029
Ka�em da ih treba
obrazovati kod ku�e.
70
00:07:55,120 --> 00:08:00,399
Na vi�em nivou nauke i filozofije,
�ene nam samo odvra�aju pa�nju,
71
00:08:00,480 --> 00:08:03,597
i vuku nas
ka na�im ovozemaljskim nagonima.
72
00:08:03,680 --> 00:08:09,391
Zato ka�em da nijedna �ena
ne�e kro�iti u ovaj univerzitet.
73
00:08:11,400 --> 00:08:13,914
Dajem re� svom protivniku.
74
00:08:15,880 --> 00:08:19,031
A sad dr �ordano iz Padove.
75
00:08:22,360 --> 00:08:25,079
- Zakasnili ste, gospodo.
- Ti�ina.
76
00:08:25,160 --> 00:08:27,993
Pokaza�u vam
ko koga vu�e na dno.
77
00:08:29,280 --> 00:08:33,990
�ena je vazduh i vatra
i lako�a i snaga.
78
00:08:34,080 --> 00:08:36,719
Kao ova mala naprava
79
00:08:37,240 --> 00:08:42,598
koja bi poletela ka nebesima
da je ne dr�i balast,
80
00:08:42,680 --> 00:08:44,557
vre�e sa peskom.
81
00:08:44,640 --> 00:08:47,279
Mrtva te�ina mu�karaca
�ije su glave pune peska.
82
00:08:47,360 --> 00:08:50,477
Samo bi �ena mogla da iznese stav
demonstriranjem igra�ke.
83
00:08:50,560 --> 00:08:56,192
To ne�e uticati na superiorni intelekt
mu�karca, ili �u pojesti svoje re�i.
84
00:08:56,280 --> 00:09:00,796
Pojedite ove spise, jer su to re�i
filozofa Bernarda Gvardija,
85
00:09:00,880 --> 00:09:02,950
za kog se govori
da �ivi u ovom gradu.
86
00:09:03,040 --> 00:09:05,918
Bernardo Gvardi. Taj ludak.
87
00:09:06,000 --> 00:09:08,594
�ekajte samo da ga inkvizicija uhvati.
88
00:09:08,680 --> 00:09:10,352
Nazivajte ga ludakom,
89
00:09:10,440 --> 00:09:14,479
ali on bolje razume �ene
od bilo kog mu�karca u ovoj prostoriji.
90
00:09:14,560 --> 00:09:17,279
Kladim se i da ima vi�e sre�e
u krevetu sa njima.
91
00:09:17,360 --> 00:09:18,839
Prostaku�a.
92
00:09:18,920 --> 00:09:21,036
Eno ga. Tamo.
93
00:09:26,760 --> 00:09:28,193
Zaustavite ga.
94
00:09:40,720 --> 00:09:42,278
Dr�ite ga.
95
00:09:47,880 --> 00:09:51,555
Gospodo, izvinjavam se.
96
00:09:52,640 --> 00:09:54,278
Vidite?
97
00:09:54,360 --> 00:09:56,920
Mrtva te�ina mu�karaca.
98
00:09:57,000 --> 00:09:59,639
Nisam znala �ta se doga�a. On...
99
00:09:59,720 --> 00:10:01,631
On me je oma�ijao.
100
00:10:01,720 --> 00:10:04,234
Rekao je da je Sveti duh.
101
00:10:06,400 --> 00:10:08,152
To se ve� doga�alo.
102
00:10:14,200 --> 00:10:18,910
Optu�eni ste za razvrat,
upad na tu� posed, jeres.
103
00:10:19,000 --> 00:10:22,310
Ukratko, za obljubu nove isku�enice.
104
00:10:22,400 --> 00:10:24,038
Te�ko da je nova u tome.
105
00:10:24,120 --> 00:10:27,908
Kazna je smrt ve�anjem,
sutra u zoru.
106
00:10:29,800 --> 00:10:33,998
Ovog puta vam ne�e pomo�i
va�i obo�avaoci na visokim polo�ajima.
107
00:10:34,080 --> 00:10:36,275
Izvinite, inkvizitore.
Du�d.
108
00:10:36,360 --> 00:10:38,635
Dalfonso.
109
00:10:39,600 --> 00:10:42,956
Prin�e, upravo govorimo o vama.
110
00:10:43,040 --> 00:10:44,268
�ta vas dovodi ovamo?
111
00:10:44,360 --> 00:10:47,830
- Imam poseban interes...
- Ja imam poseban interes.
112
00:10:48,960 --> 00:10:52,999
Zatvorenik je ovog puta osu�en
na osnovu svedo�enja jedne monahinje.
113
00:10:53,080 --> 00:10:56,675
Poseban interes za va�eg svedoka.
114
00:10:57,920 --> 00:11:00,832
- Sestru Beatris?
- Do�ite, molim vas.
115
00:11:06,600 --> 00:11:08,511
Zar ne znate ko je ona?
116
00:11:08,600 --> 00:11:12,718
- Ko?
- Budu�a ljubavnica kardinala Lopreste.
117
00:11:12,800 --> 00:11:15,758
Zadu�io me je
da �uvam njenu �ednost.
118
00:11:15,840 --> 00:11:18,798
Ona danas odlazi u Rim.
119
00:11:18,880 --> 00:11:22,429
Va� svedok je Loprestina
sestra Beatris.
120
00:11:22,520 --> 00:11:26,479
Njegova sestra? Bo�e.
Ti Rimljani...
121
00:11:26,560 --> 00:11:28,915
Razmislite, o�e Dalfonso.
122
00:11:29,000 --> 00:11:34,279
Ko �e biti kriv �to se uplela
u vezu sa Kazanovom?
123
00:11:34,360 --> 00:11:36,999
Nemojte �uriti.
124
00:11:37,080 --> 00:11:38,798
Ja?
125
00:11:42,720 --> 00:11:47,874
G. Kazanova, ovo je, izgleda,
jo� jedan slu�aj zamene identita.
126
00:11:49,760 --> 00:11:53,070
Slobodni ste.
127
00:11:54,040 --> 00:11:57,919
Znate da sam va� prijatelj,
ali mi prete iz Rima.
128
00:11:58,000 --> 00:12:01,151
Pla�im se da Veneciju
gledaju kao leglo...
129
00:12:01,240 --> 00:12:05,392
Kao jedno veliko legalo
130
00:12:05,480 --> 00:12:10,031
sa svilenim �ar�avima
i jereti�kim knjigama pod du�ekom.
131
00:12:10,120 --> 00:12:15,513
Ljudi su se prepustili
fizi�kom zadovoljstvu i skepticizmu.
132
00:12:26,000 --> 00:12:28,036
Ne zloupotrebljavajte
moju naklonost.
133
00:12:29,000 --> 00:12:31,912
Proterujem vas iz Venecije.
134
00:12:32,000 --> 00:12:35,310
Va�a ekselencijo, ja obo�avam lepotu.
U tome nema ni�ta lo�e.
135
00:12:35,400 --> 00:12:38,233
- Obo�avajte je u Parizu, Londonu.
- Ne mogu iz Venecije.
136
00:12:38,320 --> 00:12:41,278
- Za�to?
- �ekam nekoga.
137
00:12:41,360 --> 00:12:46,036
- Mo�da vas izneveri.
- Ne. Obe�ala je da �e do�i jednog dana.
138
00:12:46,120 --> 00:12:48,236
Ne shvatate.
139
00:12:48,320 --> 00:12:51,232
Proterujem vas iz Venecije
za va�e dobro.
140
00:12:51,320 --> 00:12:53,390
- Osim ako...
- Osim ako, �ta?
141
00:12:53,480 --> 00:12:55,835
Osim ako sebi ne na�ete
uglednu suprugu.
142
00:12:55,920 --> 00:12:58,593
�ena iz dobre porodice
�e vas za�tititi.
143
00:12:58,680 --> 00:12:59,635
Supruga?
144
00:12:59,720 --> 00:13:04,748
Uskoro �e karneval
kad vlasti toleri�u na�e sitne grehe.
145
00:13:04,840 --> 00:13:07,877
- Ni ne zarezujete ni Veliki post.
- Karneval je za par dana.
146
00:13:07,960 --> 00:13:11,589
Onda nemojte da tra�ite vreme.
147
00:13:11,680 --> 00:13:13,875
- Dotad se lepo pona�ajte.
- Supruga?
148
00:13:13,960 --> 00:13:15,678
- Bez skandala...
- Da se o�enim?
149
00:13:15,760 --> 00:13:18,513
...dvoboja, lumpovanja.
150
00:13:28,000 --> 00:13:29,149
Dobro jutro, Lupo.
151
00:13:29,240 --> 00:13:32,676
- Brinuo sam za nas.
- S pravom.
152
00:13:32,760 --> 00:13:36,070
- �enimo se.
- �estitam. Kime?
153
00:13:36,160 --> 00:13:39,072
Ne znam jo�.
Da li me je neko tra�io?
154
00:13:39,160 --> 00:13:42,038
Gazda, kroja�, uobi�ajeni poverioci.
155
00:13:42,120 --> 00:13:46,238
- Pogledajte nas. Gde smo bili?
- Kao da sam ve� u braku.
156
00:13:46,320 --> 00:13:49,676
Donesi mi �istu ode�u.
Moramo u kupovinu.
157
00:13:51,400 --> 00:13:56,110
- Grofica Moreli- D'Aosta.
- Da. Ali, ona hr�e.
158
00:13:56,200 --> 00:13:59,988
Da, se�am se.
Ledi Veronik Kostelo.
159
00:14:00,080 --> 00:14:01,195
Bo�anstveno.
160
00:14:01,280 --> 00:14:04,477
- Vojvotkinja od Urfea.
- Da.
161
00:14:04,560 --> 00:14:08,235
- Zar ona nije otrovala mu�a?
- Ne se�am se.
162
00:14:09,640 --> 00:14:11,631
�ulijeta Badalamente.
163
00:14:11,720 --> 00:14:15,156
Ona, na �alost,
jo� uvek nije otrovala svog.
164
00:14:15,240 --> 00:14:18,516
- Ako bismo znali �ta tra�imo...
- Ne znam.
165
00:14:18,600 --> 00:14:20,909
Lepotu, skromnost, �istotu.
166
00:14:21,000 --> 00:14:23,036
Sve to.
167
00:14:32,720 --> 00:14:36,349
Lupo. Imali smo viziju.
168
00:14:44,520 --> 00:14:47,193
Jo� uvek �pijunira� svoju devicu?
169
00:14:47,280 --> 00:14:49,999
Nikada ne�e pogledati
ako joj se ne predstavi�.
170
00:14:50,080 --> 00:14:52,674
Ceo grad pri�a o tome.
171
00:14:52,760 --> 00:14:54,398
To je u�asno.
172
00:14:54,480 --> 00:14:58,029
Misli� da vole da �uju
da nisu dobri u krevetu?
173
00:14:58,120 --> 00:15:00,475
Da su to hteli,
pitali bi svoje �ene.
174
00:15:00,560 --> 00:15:03,358
Fran�eska, nije privla�no
kad je �ena osiona.
175
00:15:03,440 --> 00:15:05,829
Ona nije osiona.
Samo je besna.
176
00:15:05,920 --> 00:15:08,115
- Vo�e?
- Nemoj da brani� sestru.
177
00:15:08,200 --> 00:15:11,556
Tako je. Ona zna da je pametnija
od ve�ine mu�karaca,
178
00:15:11,640 --> 00:15:14,632
zbog �ega se mu�karci
pretvaraju da su nadmo�niji,
179
00:15:14,720 --> 00:15:18,076
zbog �ega je ona besna,
a to izgleda kao osionost.
180
00:15:18,160 --> 00:15:21,914
�ovani, skloni se od prozora.
Susedi �e misliti da si kip.
181
00:15:22,000 --> 00:15:24,560
Ne, Vitorio. Tamo.
182
00:15:25,720 --> 00:15:30,236
Fran�eska, ovo je veoma va�na nedelja.
Ima� obaveze.
183
00:15:30,320 --> 00:15:33,949
Za nekoliko dana, zahvaljuju�i tebi,
vi�e ne�u biti siroma�an.
184
00:15:34,040 --> 00:15:40,639
Zahvaljuju�i va�em ocu koji ju je obe�ao
sinu svog bogatog ro�aka iz �enove.
185
00:15:40,720 --> 00:15:44,679
Slu�ajte ovo.
"Tajanstveni transvestit na univerzitetu
186
00:15:44,760 --> 00:15:46,796
pobija zakon gravitacije,
187
00:15:46,880 --> 00:15:48,791
priziva �avola niotkud,
188
00:15:48,880 --> 00:15:50,791
za malo izaziva po�ar."
189
00:15:52,600 --> 00:15:54,511
Ne umeju ni�ta ta�no da napi�u?
190
00:15:54,600 --> 00:15:59,594
Budi sre�na. Nema vi�e
skandaloznih izlaganja na univerzitetu.
191
00:15:59,680 --> 00:16:03,468
- Suvi�e toga je na kocki.
- Ne�u da se udam za njega.
192
00:16:03,560 --> 00:16:07,997
- Molim te. Bi�u prokleta.
- Ako ti ne�e�, ja ho�u.
193
00:16:10,520 --> 00:16:13,114
To je sme�no?
194
00:16:13,200 --> 00:16:15,953
Prokleta sam �to sam udovica
i skupljam pra�inu.
195
00:16:16,040 --> 00:16:17,792
Majko.
196
00:16:18,680 --> 00:16:20,671
Ba� lepo.
197
00:16:20,760 --> 00:16:22,910
Znam za�to si ovakva
prema vereniku.
198
00:16:23,000 --> 00:16:25,070
- Kakva?
- Ma, hajde.
199
00:16:25,160 --> 00:16:27,720
Stalno se iskrada� napolje.
200
00:16:27,800 --> 00:16:30,473
I mr�ava si.
201
00:16:30,560 --> 00:16:34,439
O�igledno je
da ve� ima� tajnog ljubavnika.
202
00:16:35,640 --> 00:16:37,676
Nemoj nikome da ka�e�.
203
00:16:57,360 --> 00:17:00,716
Dobar dan.
Dar za va�u k�i.
204
00:17:00,800 --> 00:17:03,917
Ne znam �ta da ka�em.
Predivno je.
205
00:17:04,000 --> 00:17:09,279
- Ali, vi ne poznajete moju k�er.
- Znam za njen ugled, g. Donato.
206
00:17:09,360 --> 00:17:11,794
A svi znaju za va�,
gospodine Kazanova.
207
00:17:11,880 --> 00:17:14,553
Oduvek sam se pitao
kako izgledate.
208
00:17:14,640 --> 00:17:17,552
Prili�no obi�no, to sad vidim.
209
00:17:17,640 --> 00:17:20,359
Kako da se izrazim?
210
00:17:20,440 --> 00:17:24,194
Viktorija je prava retkost,
mleta�ka devica.
211
00:17:24,280 --> 00:17:27,511
Da, o njima se pri�a,
ali se svaki put ispostavi...
212
00:17:29,000 --> 00:17:31,355
Izvinjavam se. Nastavite.
213
00:17:31,440 --> 00:17:33,795
Hvala. �ivela je za�ti�eno.
214
00:17:33,880 --> 00:17:36,235
Nikada nije pomislila
ne�istu misao.
215
00:17:36,320 --> 00:17:37,309
Naravno da nije.
216
00:17:37,400 --> 00:17:42,997
Nikada nije bila nasamo s mu�karcem.
Za to sam se ja pobrinuo.
217
00:17:43,080 --> 00:17:47,039
U�ini�u sve da osiguram
njenu bezbri�nu �ednost.
218
00:17:47,120 --> 00:17:50,795
- Trebalo bi da bude u samostanu, ali...
- Bo�e sa�uvaj.
219
00:17:50,880 --> 00:17:53,792
- Ba� tako. Sva�ta se pri�a.
- Da.
220
00:17:53,880 --> 00:17:57,714
S druge strane,
tu ste vi, g. Kazanova,
221
00:17:57,800 --> 00:18:00,553
najozlogla�eniji ljubavnik u Veneciji,
222
00:18:00,640 --> 00:18:04,679
za kog se govori da ima najdu�i...
spisak osvojenih �ena ikad.
223
00:18:04,760 --> 00:18:08,309
Virtuoz intimnih milovanja.
224
00:18:08,400 --> 00:18:10,391
Maestro vi�estrukih...
225
00:18:13,040 --> 00:18:15,838
- �ta to bi?
- Zavole�u je.
226
00:18:15,920 --> 00:18:19,151
Ne dolazi u obzir.
Za vas je ljubav �ulnost,
227
00:18:19,240 --> 00:18:23,279
svo�enje �ena na uzdrhtale...
228
00:18:24,520 --> 00:18:26,078
Viktorija.
229
00:18:26,680 --> 00:18:28,033
Jesi li dobro?
230
00:18:28,120 --> 00:18:31,476
�elim ga. �elim ga.
Molim te, tata.
231
00:18:31,560 --> 00:18:33,596
Nikada ne�u biti sre�na bez njega.
232
00:18:59,760 --> 00:19:03,036
- �estitam. Vereni smo.
- Mi smo �udo.
233
00:19:03,120 --> 00:19:06,715
- Stvarno �emo se ven�ati?
- Da.
234
00:19:07,640 --> 00:19:10,598
Ukaljali ste moju rukavicu.
235
00:19:10,680 --> 00:19:13,478
Mislim, dragu. Moju dragu.
236
00:19:14,760 --> 00:19:18,435
- �ta nam je rekao?
- Nismo je ukaljali. Doletela je niotkud.
237
00:19:18,520 --> 00:19:21,910
Hvala.
Ukaljali ste moju dragu.
238
00:19:22,000 --> 00:19:23,797
Viktorija Donato je moja verenica.
239
00:19:23,880 --> 00:19:25,029
- Stvarno?
- Da.
240
00:19:25,120 --> 00:19:29,272
- U smislu da �u se o�eniti njome.
- Nije to spomenula.
241
00:19:29,360 --> 00:19:31,396
Nisam je jo� pitao.
242
00:19:38,400 --> 00:19:39,355
Izvolite.
243
00:19:39,440 --> 00:19:42,398
Vas dvojica sad sara�ujete? Lupo.
244
00:19:42,480 --> 00:19:44,072
San Kremori u zoru.
245
00:19:44,160 --> 00:19:46,594
Odbijamo da se borimo sa vama,
dragi gospodine.
246
00:19:46,680 --> 00:19:49,399
- Kukavice.
- Moramo lepo da se pona�amo.
247
00:19:49,480 --> 00:19:52,358
Nemate prava da odbijete
da branite svoju �ast.
248
00:19:52,440 --> 00:19:54,078
Imamo.
249
00:19:54,160 --> 00:19:56,754
Onaj koji je izazvan odlu�uje.
Takva su pravila.
250
00:19:56,840 --> 00:19:58,353
Vidite?
251
00:20:00,080 --> 00:20:03,595
- Za�to smo sad to uradili?
- Ne znam.
252
00:20:04,480 --> 00:20:06,038
San Kremori u zoru.
253
00:20:06,120 --> 00:20:10,875
- Koga imam �ast da ubijem?
- Lupo Salvato.
254
00:20:10,960 --> 00:20:12,757
Hvala.
255
00:20:12,840 --> 00:20:15,832
- Ne zaboravite rukavicu.
- Hvala.
256
00:20:15,920 --> 00:20:17,751
Sigurno ne�emo...
257
00:20:17,840 --> 00:20:21,799
�ta "mi"?
Ti si ga o�amario, ti se bori s njim.
258
00:20:34,560 --> 00:20:36,551
Vi�e se ne smejete.
259
00:20:49,640 --> 00:20:51,517
Hajde.
260
00:20:57,280 --> 00:20:59,714
Jabuka mi odvra�a pa�nju.
261
00:20:59,800 --> 00:21:02,758
U redu je. Ja �u se boriti s njim.
262
00:21:02,840 --> 00:21:05,149
Mogu da budem Lupo Salvato.
263
00:21:07,040 --> 00:21:08,837
�ubre.
264
00:21:15,760 --> 00:21:18,228
Gospodine Salvato.
265
00:21:19,280 --> 00:21:21,191
Bo�e.
266
00:21:24,000 --> 00:21:27,993
Ovaj gospodin �e objasniti pravila
dvoboja i paziti da se ona po�tuju.
267
00:21:28,080 --> 00:21:30,799
- Vrlo dobro.
- Molim za va�u pa�nju, gospodo.
268
00:21:30,880 --> 00:21:34,031
Ostanite iza linije
dok vam ne ka�em.
269
00:21:34,120 --> 00:21:39,114
Ako se neko saplete ili padne, drugi
podi�e ma� dok ne ka�em: "Nastavite".
270
00:21:39,200 --> 00:21:40,155
Da.
271
00:21:40,240 --> 00:21:43,915
Ako se ma� polomi,
sekundant vam dodaje rezervni.
272
00:21:44,000 --> 00:21:46,195
- Imamo rezervni ma�?
- Imamo.
273
00:21:46,280 --> 00:21:49,078
Kad pote�e krv, dvoboj je gotov.
274
00:22:16,360 --> 00:22:17,793
Gospodaru.
275
00:22:41,400 --> 00:22:43,072
Pomeri se. Hajde.
276
00:22:47,200 --> 00:22:48,792
Gospodaru.
277
00:22:50,360 --> 00:22:52,510
Stara igra zamene uloga.
278
00:23:06,600 --> 00:23:08,716
Ubili biste ga.
279
00:23:08,800 --> 00:23:11,109
A vi ste?
280
00:23:11,200 --> 00:23:14,636
Fran�eska Bruni.
On mi je brat.
281
00:23:16,680 --> 00:23:18,875
- Dozvolite.
- �ao mi je, g. Salvato.
282
00:23:18,960 --> 00:23:21,520
I treba da vam bude �ao.
283
00:23:22,120 --> 00:23:25,749
- U pitanju je zamena identiteta.
- Zamena identiteta?
284
00:23:25,840 --> 00:23:29,549
�ovani je umislio
da se udvarate g�ici Donato.
285
00:23:29,640 --> 00:23:31,551
- Zaista?
- Cela Venecija bruji o tome.
286
00:23:31,640 --> 00:23:36,316
Devica Viktorija Donato se udaje
za raskala�nog Kazanovu. Poznajete ga?
287
00:23:36,760 --> 00:23:41,788
Filozofa koji posve�uje �ivot
usavr�avanju iskustva? Da.
288
00:23:41,880 --> 00:23:45,077
Ne. Raskala�nika
koji posve�uje �ivot zavo�enju �ena.
289
00:23:45,160 --> 00:23:49,119
O�igledno govorimo o istoj osobi.
290
00:23:49,200 --> 00:23:52,590
Ne�to sigurno nije u redu
sa takvim �ovekom.
291
00:23:52,680 --> 00:23:56,514
Ne�to mu nedostaje u �ivotu.
Iskrena ljubav, mo�da.
292
00:23:56,600 --> 00:23:59,319
Sve ljubavi su iskrene na neki na�in.
293
00:23:59,400 --> 00:24:04,349
Re�i: "Volim la�no" je protivre�no,
kao i re�i: "Verujem la�no".
294
00:24:06,880 --> 00:24:08,791
I vi ste filozof.
295
00:24:08,880 --> 00:24:11,474
Proveo sam sate sa Kazanovom,
296
00:24:11,560 --> 00:24:15,633
razmi�ljaju�i o ljubavi i tome
kako nas ona sjedinjuje sa an�elima.
297
00:24:15,720 --> 00:24:16,994
I zverima.
298
00:24:17,080 --> 00:24:19,640
Ne�u da se raspravljam
ako stajete na stranu �oveka
299
00:24:19,720 --> 00:24:23,269
po kome ljubav podrazumeva
jednu �ensku �rtvu svakog dana.
300
00:24:23,360 --> 00:24:28,957
I ne saose�am sa �enama
koje sebe vide samo kao igra�ku.
301
00:24:31,040 --> 00:24:35,636
Poru�ite svom prijatelju da je
njegova zamisao ljubavi, samoljublje.
302
00:24:35,720 --> 00:24:38,473
A samoljublje je nesigurnost.
303
00:24:38,560 --> 00:24:40,039
- Lepo re�eno.
- Da.
304
00:24:40,120 --> 00:24:43,510
To je rekao filozof Bernardo Gvardi.
Trebalo bi da ga pro�itate.
305
00:24:43,600 --> 00:24:46,114
- O�igledno.
- Dovoljno veliki mu�karac
306
00:24:46,200 --> 00:24:49,795
�e se dati samo �eni
koja ga je vredna.
307
00:24:49,880 --> 00:24:54,237
Da sam ta �ena ja,
volela bih samo njega, zauvek.
308
00:25:13,360 --> 00:25:15,635
Zbogom, g. Salvato.
309
00:25:15,720 --> 00:25:19,998
Da smo nastavili borbu,
neko od nas bi se pokajao.
310
00:25:20,760 --> 00:25:23,194
Onaj koji bi ostao na nogama, mislim.
311
00:25:30,320 --> 00:25:32,629
Fran�eska Bruni.
312
00:25:32,720 --> 00:25:34,915
- Ho�u svoj novac.
- Slede�e nedelje.
313
00:25:35,000 --> 00:25:37,230
- To ste rekli i pro�le.
- Po�urio sam jednu.
314
00:25:37,320 --> 00:25:40,118
- Idite do �avola.
- Vide�emo se tamo. Mnogo vam hvala.
315
00:25:40,200 --> 00:25:43,954
Zamislite. Bezobrazluk.
316
00:25:44,040 --> 00:25:45,871
Mo�ete li da verujete?
317
00:25:45,960 --> 00:25:49,794
Zna li on ko smo mi?
318
00:25:51,480 --> 00:25:54,472
Trebalo bi da mu je �ast
�to mu mi dugujemo novac.
319
00:25:54,560 --> 00:25:57,438
- Lupo.
- Molim?
320
00:25:57,520 --> 00:26:01,195
Po�inio sam stra�nu gre�ku.
321
00:26:02,840 --> 00:26:05,149
- Zar?
- Da.
322
00:26:05,240 --> 00:26:07,151
Moram da je prona�em.
323
00:26:17,440 --> 00:26:20,398
Gospodaru, malo sam zbunjen.
324
00:26:20,480 --> 00:26:23,153
- Mislio sam da smo odlu�ili.
- Znam.
325
00:26:27,760 --> 00:26:30,877
Fran�eska.
Sti�e sutra.
326
00:26:30,960 --> 00:26:32,996
Tvoj verenik!
327
00:26:33,920 --> 00:26:35,797
Ona je verena.
328
00:26:35,880 --> 00:26:39,111
I vi ste.
329
00:26:40,520 --> 00:26:42,431
- �ovani.
- Mario, kako ste?
330
00:26:44,560 --> 00:26:47,996
- Izvinite.
- �ovani, opet nas sramoti�.
331
00:26:51,640 --> 00:26:54,154
- Dozvolite.
- Hvala. Izvinite.
332
00:26:54,240 --> 00:26:56,071
Mama, ovo je g. Salvato.
333
00:26:58,200 --> 00:27:01,590
Imali ste neprijatan susret
sa mojim sinom jutros.
334
00:27:01,680 --> 00:27:06,117
Bilo je podjednako naporno
kao jutarnje ve�be.
335
00:27:07,440 --> 00:27:09,271
Hajdemo.
336
00:27:10,760 --> 00:27:12,318
�ao mi je.
337
00:27:12,400 --> 00:27:15,312
- Va�a sestra ima verenika?
- Zaljubljena je u Kazanovu.
338
00:27:15,400 --> 00:27:17,516
- Ko?
- Viktorija.
339
00:27:17,600 --> 00:27:19,192
- Moja ljubav. Se�ate se?
- Da...
340
00:27:19,280 --> 00:27:22,158
- Verena je za Kazanovu.
- Da.
341
00:27:22,240 --> 00:27:24,629
Mora�ete da ga pobedite
u njegovoj igri.
342
00:27:24,720 --> 00:27:28,349
Kako?
On je zavodnik svetskog glasa.
343
00:27:28,440 --> 00:27:31,637
- Dobar dan.
- Dakle? �ta bi Kazanova uradio?
344
00:27:33,440 --> 00:27:37,911
- Ne znam. �ta?
- Sigurno ne bi sedeo snu�den.
345
00:27:38,000 --> 00:27:40,389
- Ne bi.
- Patnja nije privla�na.
346
00:27:40,480 --> 00:27:42,994
�eli� li biti voljen,
mora� biti vredan ljubavi.
347
00:27:43,080 --> 00:27:46,675
To je prvo pravilo.
A drugo je...
348
00:27:46,760 --> 00:27:49,638
Budi plamen, a ne moljac.
349
00:27:51,600 --> 00:27:53,318
- Plamen, ne moljac.
- Da.
350
00:27:53,400 --> 00:27:55,789
Ne mogu da obuzdam jezik.
351
00:27:57,160 --> 00:28:00,038
Je li va�a sestra zadovoljna
svojim novim verenikom?
352
00:28:00,120 --> 00:28:02,190
Ne. Nikada ga nije upoznala.
353
00:28:02,280 --> 00:28:05,317
- Stvarno?
- A ima i tajnog ljubavnika.
354
00:28:08,640 --> 00:28:11,108
- Tajnog ljubavnika?
- Da.
355
00:28:12,600 --> 00:28:15,672
- Koga?
- Ne znam. To je tajna.
356
00:28:16,640 --> 00:28:19,916
U svakom slu�aju,
uvek se iskrada... Vidite?
357
00:28:20,000 --> 00:28:21,911
Izvinite.
358
00:28:43,840 --> 00:28:45,751
Lupo, eno je.
359
00:28:51,000 --> 00:28:53,434
Kupujemo Viktoriji devoja�ku spremu.
360
00:28:54,760 --> 00:28:58,070
Samo jo� tri dana do ven�anja.
361
00:29:03,680 --> 00:29:08,151
Nema odnosa pre ven�anja.
Ja sam tradicionalista.
362
00:29:09,280 --> 00:29:12,158
Dru�tvenih odnosa, naravno.
363
00:29:12,760 --> 00:29:14,910
Paolo, pristani.
364
00:29:35,800 --> 00:29:37,313
Tajni ljubavnik.
365
00:29:40,560 --> 00:29:42,915
Uni�ti�e je.
366
00:29:47,760 --> 00:29:49,478
Iz Rima.
367
00:29:49,560 --> 00:29:52,120
Iz kancelarije inkvizitora.
368
00:29:52,200 --> 00:29:55,397
"Leglo jeresi i bludni�enja."
369
00:29:55,480 --> 00:29:58,119
Nije ba� tako...
A, misle na nas.
370
00:29:59,520 --> 00:30:04,310
127 �albi protiv g. Kazanove.
Da li znamo za njega?
371
00:30:04,400 --> 00:30:09,633
Vide�ete da sumnjaju
da Kazanovu �titimo ba� mi.
372
00:30:09,720 --> 00:30:11,472
To je potpuno sul...
373
00:30:18,160 --> 00:30:20,879
Ili on ili mi.
374
00:30:22,000 --> 00:30:25,629
Bolje on.
Dajte mi moju svesku.
375
00:30:55,000 --> 00:30:56,672
Bo�e.
376
00:31:05,960 --> 00:31:08,520
Potpuno ga je iscrpela.
377
00:31:15,760 --> 00:31:17,671
Prona�ao sam njegovo ime.
378
00:31:18,440 --> 00:31:19,953
On je pisac.
379
00:31:20,040 --> 00:31:23,919
Pot�injavanje �ena.
Bernardo Gvardi.
380
00:31:24,000 --> 00:31:28,232
Nije ni �udo.
Zaposeo joj je glavu, a i srce.
381
00:31:28,320 --> 00:31:32,472
"�ivimo okru�eni mu�kom dominacijom
i �ta je rezultat?
382
00:31:32,560 --> 00:31:34,835
Pola populacije
ne u�estvuje u gozbi?"
383
00:31:34,920 --> 00:31:39,755
"Nemate pravo na imovinu
i upravljanje, niti na mi�ljenje...
384
00:31:39,840 --> 00:31:43,515
Ako �ovek �eli
da se �ena zaljubi u njega,
385
00:31:43,600 --> 00:31:46,956
treba samo da ka�e...
386
00:31:48,360 --> 00:31:50,920
Treba samo da ka�e:
387
00:31:51,000 --> 00:31:55,152
'Suvi�e sam dugo dominirao
razgovorom. �ta vi..."'
388
00:31:55,240 --> 00:31:57,959
...mislite o toj temi?
389
00:31:58,040 --> 00:32:01,032
- Meso? Ja sam kroja�.
- Tako je. Izvinite.
390
00:32:01,120 --> 00:32:02,473
Hvala, gospodine.
391
00:32:02,560 --> 00:32:05,632
�ta vi mislite o toj temi?
392
00:32:05,720 --> 00:32:08,029
�ta ja mislim?
Pa, rekao bih...
393
00:32:08,120 --> 00:32:11,271
Ne, Lupo. Ja...
Mogu li da dobijem malo �aja?
394
00:32:11,360 --> 00:32:12,509
Naravno.
395
00:32:12,600 --> 00:32:16,036
Majko, moj verenik dolazi sutra.
�ta da radim?
396
00:32:16,120 --> 00:32:18,236
Prosto je. Ispuni svoju du�nost.
397
00:32:18,320 --> 00:32:22,757
Zar sam du�na da se udam
za nepoznatog �oveka zato �to je bogat?
398
00:32:22,840 --> 00:32:26,913
Da. To je tvoja du�nost prema ocu
koji ti je �eleo samo najbolje.
399
00:32:27,000 --> 00:32:30,549
Brak je uto�i�te, du�o.
400
00:32:30,640 --> 00:32:32,870
A ljubav?
401
00:32:32,960 --> 00:32:34,871
Ljubav?
402
00:32:36,280 --> 00:32:38,635
Ljubav je ne�to drugo.
403
00:32:40,560 --> 00:32:43,233
To je kad je vreme dobro
svakog dana,
404
00:32:43,320 --> 00:32:47,950
jer su vetar i ki�a
samo druga vrsta dobrog vremena.
405
00:32:48,040 --> 00:32:50,554
To je ljubav.
406
00:32:50,640 --> 00:32:53,473
Mo�da �e� se zaljubiti
u svog mu�a.
407
00:32:53,560 --> 00:32:56,393
Nije mi jo� mu�.
408
00:32:56,480 --> 00:33:00,439
Ako se usprotivi� �elji svog oca,
nastavi�emo da �ivimo u dugovima,
409
00:33:00,520 --> 00:33:03,034
na milost i nemilost
svih kojima dugujemo.
410
00:33:03,120 --> 00:33:05,634
- Ali ako ispo�tuje� veridbu...
- Ugovor.
411
00:33:05,720 --> 00:33:08,280
Veridbu,
412
00:33:08,800 --> 00:33:11,314
na�im mukama �e do�i kraj.
413
00:33:15,320 --> 00:33:17,788
Nek tvoja savest odlu�i.
414
00:33:34,920 --> 00:33:36,797
Amin.
415
00:33:46,320 --> 00:33:50,154
- Gospodine Salvato.
- I ja sam do�ao da se ispovedim.
416
00:33:50,240 --> 00:33:53,550
- �ta to radite?
- Mislite, koje grehe?
417
00:33:53,640 --> 00:33:56,359
Da vidim...
418
00:33:56,440 --> 00:33:58,954
Ljubomora.
419
00:33:59,040 --> 00:34:00,917
Gordost.
420
00:34:02,320 --> 00:34:04,675
�udnja.
421
00:34:04,760 --> 00:34:06,671
O�aj.
422
00:34:08,160 --> 00:34:10,071
A vi?
423
00:34:12,440 --> 00:34:15,716
Do�la sam da spremim du�u za brak.
424
00:34:24,280 --> 00:34:26,635
Mu�i vas ne�to, g�ice Bruni.
425
00:34:26,720 --> 00:34:30,713
Moje muke vas se ne ti�u.
Ne ti�u se ni mene mnogo.
426
00:34:30,800 --> 00:34:35,271
Biti prodana nevesta nije malo,
naro�ito za nezavisnu �enu.
427
00:34:35,360 --> 00:34:39,717
Vidim da je moj brat opet razvezao jezik.
Ubudu�e �e sam izlaziti na svoje dvoboje.
428
00:34:39,800 --> 00:34:42,519
- Ne mo�ete da u�ete.
- U redu je. Ja sam lekar.
429
00:34:42,600 --> 00:34:46,718
- Niste Kazanova?
- Dokaza�u vam ako mi poka�ete grudi.
430
00:34:46,800 --> 00:34:49,758
- �esto dolazite u crkvu?
- Pratio sam vas.
431
00:34:50,800 --> 00:34:54,395
To je sigurno zbog Kazanove
za kog su verenice posebno privla�ne.
432
00:34:54,480 --> 00:34:56,869
Da ga poznajete,
ne biste ga osu�ivali.
433
00:34:56,960 --> 00:35:00,032
Da razumete �ene,
ne biste ga branili.
434
00:35:00,120 --> 00:35:04,352
Ljubav nije veza
za jednu no� ili dve nedelje.
435
00:35:04,440 --> 00:35:08,956
Iskrena ljubav ne ja�a
sa brojem ljubavnica. Ona se tro�i.
436
00:35:09,040 --> 00:35:11,634
- Gde vam je instrument?
- Izvadi�u ga za trenutak.
437
00:35:11,720 --> 00:35:14,757
Ne mo�ete da krivite one
koji tra�e ljubav gde god mogu.
438
00:35:14,840 --> 00:35:19,994
Mo�da je to samo �um tela
koji ne zna za ustreptalost srca,
439
00:35:20,080 --> 00:35:22,753
su�en za jedno ve�e,
ali ne i ceo �ivot.
440
00:35:22,840 --> 00:35:26,037
Ali zar to ipak ne mo�e da bude ljubav?
441
00:35:26,120 --> 00:35:31,194
Udvarate mi se nude�i mi da budem
jo� jedna recka na va�em krevetu.
442
00:35:31,280 --> 00:35:35,319
Govorimo o Kazanovi,
ja sam druga�iji �ovek.
443
00:35:35,400 --> 00:35:38,836
Kazanova ne mo�e da shvati
444
00:35:38,920 --> 00:35:42,356
da od svih na�ina na koje
ljubav mo�e biti iskrena
445
00:35:42,440 --> 00:35:44,749
postoji samo jedan.
446
00:35:46,200 --> 00:35:50,955
A on je skup svih ostalih.
447
00:36:01,800 --> 00:36:05,315
Suvi�e sam dugo
dominirao razgovorom.
448
00:36:05,400 --> 00:36:08,233
�ta vi mislite o toj temi?
449
00:36:10,840 --> 00:36:13,559
- �ta ste rekli?
- Molim?
450
00:36:31,720 --> 00:36:34,280
- O�ajan sam.
- Ja sam zauzeta.
451
00:36:34,360 --> 00:36:37,716
Opet pi�e� ljubavniku?
Bolje mu reci da je sve gotovo.
452
00:36:37,800 --> 00:36:40,234
Odlazi.
Uda�u se za Papricija.
453
00:36:43,680 --> 00:36:47,878
- �ta sam uradio?
- Neko je hteo da pro�ita tvoj pamflet.
454
00:36:47,960 --> 00:36:49,757
- �ta?
- Jesi li ga nekom pokazao?
455
00:36:49,840 --> 00:36:54,277
Nikome ni�ta, iz po�tovanja prema
va�em ocu, kome sam dobro slu�io.
456
00:36:54,360 --> 00:36:56,157
Dok te nije otpustio zbog kra�e.
457
00:36:56,600 --> 00:37:00,070
- Gde je rukopis?
- Odneo sam ga kod �tampara.
458
00:37:00,160 --> 00:37:03,118
Vi pi�ete, ja �tampam
pod svojim imenom i uzmem proviziju.
459
00:37:03,200 --> 00:37:06,636
I svi su sre�ni, osim sve�tenika.
460
00:37:06,720 --> 00:37:10,190
- Nove cipele, Gvardi?
- Dobio sam ih od crkve.
461
00:37:10,280 --> 00:37:11,554
Ne la�i.
462
00:37:11,640 --> 00:37:14,438
Ovo je dodatak za petu stranu.
Odnesi ga kod �tampara.
463
00:37:14,520 --> 00:37:18,638
Niko nije dolazio, niti me podmitio.
Zar bih bio trezan da jeste?
464
00:37:25,480 --> 00:37:26,879
To je on.
465
00:37:42,320 --> 00:37:45,756
- Izvolite. Dodajte ovo u prvo poglavlje.
- Hvala.
466
00:38:01,440 --> 00:38:06,753
Gvardi ka�e: "Za�to �ene ute�u tela
u oblik koji im nije prirodan?"
467
00:38:06,840 --> 00:38:10,719
- Gospo�ice.
- Ostavila sam otvoren prozor.
468
00:38:10,800 --> 00:38:14,349
Draga, toliko prozora,
a toliko malo vremena.
469
00:38:15,040 --> 00:38:18,157
Spalimo korsete.
470
00:38:32,840 --> 00:38:38,039
- �ta to radite?
- Oprostite mi. Nisam hteo...
471
00:38:38,120 --> 00:38:39,758
Dozvolite da vam pomognem.
472
00:38:39,840 --> 00:38:43,310
"U srcu svake �ene
ima mesta za ku�nog ljubimca.
473
00:38:43,400 --> 00:38:45,960
Ku�i�i i ma�ke
pru�aju utehu i ljubav.
474
00:38:46,040 --> 00:38:50,079
Retki su mu�karci koji znaju
da je za dana�nju �enu najbolji ljubimac
475
00:38:50,160 --> 00:38:54,870
inteligentna i plemenita svinja."
476
00:38:55,320 --> 00:39:00,155
- Svinja?
- Plati�u �tetu. Dobro sam obdaren.
477
00:39:00,240 --> 00:39:03,232
Ako shvatate... Izvinite.
Pogre�no sam se izrazio.
478
00:39:16,200 --> 00:39:19,909
Recite gospo�ici da je g. Salvato
do�ao i doneo poklon.
479
00:39:20,000 --> 00:39:23,356
Gospo�ica ka�e
da svinja ne mo�e da u�e.
480
00:39:23,440 --> 00:39:26,876
Ali �emo uzeti �ivotinju.
481
00:39:52,040 --> 00:39:56,591
VA�E USLUGE
Vl�E NISU POTREBNE
482
00:39:59,480 --> 00:40:03,155
Imam novosti o vereniku.
Zove se Papricio.
483
00:40:03,240 --> 00:40:06,118
Iz �enove je.
Sti�e u podne.
484
00:40:06,200 --> 00:40:07,918
Bogat je.
485
00:40:09,640 --> 00:40:10,993
Naravno.
486
00:40:12,320 --> 00:40:16,233
Ovih dana se sve
urotilo protiv nas, Lupo.
487
00:40:20,040 --> 00:40:24,352
- Koliko dugujemo?
- Oko 1500 lira.
488
00:40:28,160 --> 00:40:31,038
Izvadi nam odelo, prvo do najboljeg.
489
00:41:00,800 --> 00:41:02,756
�ija je ova kada?
490
00:41:04,200 --> 00:41:05,349
Moja, gospodine.
491
00:41:05,440 --> 00:41:08,352
Ja sam Pjetro Papricio,
trgovac iz �enove.
492
00:41:08,440 --> 00:41:11,477
- �ta nosite?
- Salo.
493
00:41:11,560 --> 00:41:15,189
Najbolje na svetu.
Reci mu, Fulvio.
494
00:41:16,200 --> 00:41:17,997
Kada sala.
495
00:41:18,080 --> 00:41:21,755
Niste �uli za moje salo?
Mora�emo to da ispravimo.
496
00:41:21,840 --> 00:41:27,870
Ho�u da vidim postere na svakom kanalu,
ulici, vodenom uglu do jutra.
497
00:41:27,960 --> 00:41:29,678
- Razume�?
- Potpi�ite ovde.
498
00:41:33,880 --> 00:41:35,598
Gospodin Papricio?
499
00:41:35,680 --> 00:41:39,355
- Vama na usluzi, gospodine.
- Naprotiv, ja sam vama na usluzi.
500
00:41:39,440 --> 00:41:43,672
Porodica va�e verenice me je poslala
da vas odvedem u va�u palatu.
501
00:41:43,760 --> 00:41:47,196
Palatu?
Imam rezervaciju u hotelu "Grifasi".
502
00:41:47,280 --> 00:41:49,669
Nisu vam rekli?
"Grifasi" je zatvoren.
503
00:41:49,760 --> 00:41:51,512
- Zaista? Za�to?
- Lupo.
504
00:41:51,600 --> 00:41:53,636
- Zbog vlage, gospodine.
- Svakako.
505
00:41:53,720 --> 00:41:57,269
Palata? Pa, vodite me.
506
00:41:58,320 --> 00:42:04,156
- Moj sluga �e se postarati za prtljag.
- Vi ve� sve dr�ite pod kontrolom.
507
00:42:10,560 --> 00:42:15,759
Prvo �to �u da u�inim
je da posetim moju verenicu,
508
00:42:15,840 --> 00:42:19,071
po�to se malo upristojim, naravno.
509
00:42:19,160 --> 00:42:21,799
Koliko vam za to obi�no treba?
510
00:42:22,720 --> 00:42:25,393
"Kazanova kupio svinju.
511
00:42:25,480 --> 00:42:28,950
Kazanova odneo svinju
kod Brunijevih."
512
00:42:31,560 --> 00:42:33,915
Sklonite sve!
513
00:42:43,320 --> 00:42:45,436
Ja �u uzeti to.
514
00:42:48,880 --> 00:42:50,791
Va�a svetlosti.
515
00:43:08,280 --> 00:43:12,751
Inkvizitore Dalfonso,
ja sam biskup Pu�i.
516
00:43:12,840 --> 00:43:15,035
Biskupe...
517
00:43:15,120 --> 00:43:18,590
Re�eno mi je
da vas razre�im va�ih du�nosti.
518
00:43:18,680 --> 00:43:24,596
Blago je re�i da papa
nije ba� zadovoljan va�im napretkom.
519
00:43:24,680 --> 00:43:31,552
Vi i va�e osoblje �ete osnovati misiju
kod uro�enika iz...
520
00:43:35,360 --> 00:43:37,555
...oblasti oko ekvatora.
521
00:43:37,640 --> 00:43:40,029
Kakvih uro�enika?
522
00:43:40,120 --> 00:43:45,717
Mo�e se re�i
da su gladni vere.
523
00:43:53,960 --> 00:43:57,430
Zna�i, ova ku�a je pripadala
razvratniku Kazanovi?
524
00:43:57,520 --> 00:44:01,672
Da, ali je pobegao zbog dugova,
525
00:44:01,760 --> 00:44:04,672
pa smo mi dobili vilu
po vrlo razumnoj ceni.
526
00:44:04,760 --> 00:44:06,830
Stvarno? Koliko razumnoj?
527
00:44:06,920 --> 00:44:08,114
Lupo?
528
00:44:08,200 --> 00:44:10,350
- 1600 lira.
- Da.
529
00:44:12,840 --> 00:44:15,115
- Napi�ite mi ra�un.
- Naravno.
530
00:44:17,080 --> 00:44:20,914
Imam li kupatilo za tih 1600 lira?
531
00:44:21,000 --> 00:44:25,073
"Kazanova kupio svinju?
532
00:44:25,160 --> 00:44:29,073
Kazanova odneo svinju
kod Brunijevih.
533
00:44:29,160 --> 00:44:32,709
Kazanova se sastao sa Papricijom
na pristani�tu.
534
00:44:32,800 --> 00:44:36,395
Odveo Papricija u svoju ku�u."
535
00:44:37,640 --> 00:44:41,394
Ima li ikog ovde
ko mo�e da mi objasni ovo?
536
00:44:41,480 --> 00:44:44,950
Sve ste ih poslali da ih pojedu.
537
00:44:45,040 --> 00:44:48,874
Pa, onda �emo sami morati
da istra�imo.
538
00:44:48,960 --> 00:44:52,873
Papricio? Poznati trgovac
svinjskim salom iz �enove?
539
00:44:55,680 --> 00:44:59,309
Ovde smo da otkrijemo
jeres i razvratni�tvo.
540
00:44:59,400 --> 00:45:05,396
Ako je ume�ana i slanina, pla�im se
dubina izopa�enosti koje �emo ovde na�i.
541
00:45:05,480 --> 00:45:09,155
Iznena�uju�e, ali imam dobar ose�aj
u vezi sa ovim gradom.
542
00:45:09,240 --> 00:45:12,198
- Zaista?
- Ovde postoji veliko tr�i�te za mast,
543
00:45:12,280 --> 00:45:16,796
i planiram da iskoristim dobru staru
�enovljansku ume�nost da ga osvojim.
544
00:45:16,880 --> 00:45:19,917
- Dobro razmi�ljate.
- Leci, novine.
545
00:45:20,000 --> 00:45:24,391
- Ba� to nedostaje Veneciji.
- Tako i ja mislim.
546
00:45:24,480 --> 00:45:28,598
- Pazi na onog slugu.
- �ta? Iza�ao je.
547
00:45:28,680 --> 00:45:32,309
- Kuda?
- Otkud ja znam?
548
00:45:33,240 --> 00:45:39,634
Naru�io sam ne�to za moju ljubljenu,
svadbeni dar za moju budu�u nevestu.
549
00:45:39,720 --> 00:45:43,349
- �elite da vam poka�em?
- Da, molim.
550
00:45:49,480 --> 00:45:51,948
- Vrlo je...
- Divan je. Izvrstan.
551
00:45:52,040 --> 00:45:54,759
Stvarno. Da.
552
00:45:54,840 --> 00:45:56,751
Ko je to?
553
00:46:17,800 --> 00:46:19,950
To je on?
554
00:46:20,480 --> 00:46:23,472
Kako ja to da znam?
555
00:46:27,960 --> 00:46:30,315
�ta tra�imo?
556
00:46:30,840 --> 00:46:32,558
Ne znam. Bilo �ta.
557
00:46:32,640 --> 00:46:34,915
PJETRU PAPRICIJU
OD FRAN�ESKE BRUNI, UZ NADE
558
00:46:44,960 --> 00:46:51,957
Prona�ao sam ku�u. G�a Bruni
i njena k�i vas pozivaju na �aj.
559
00:46:52,040 --> 00:46:53,917
Dobro je.
560
00:46:54,000 --> 00:46:57,515
Onda parisko zeleno, mislim.
561
00:46:57,600 --> 00:46:59,431
Odmah, gospodaru.
562
00:47:01,440 --> 00:47:06,355
Jedva �ekam da je vidim.
563
00:47:06,440 --> 00:47:08,510
Nadam se
564
00:47:08,600 --> 00:47:10,511
da je ne�u razo�arati.
565
00:47:11,240 --> 00:47:14,198
Da ne�e misliti da sam...
Ne znam.
566
00:47:14,280 --> 00:47:18,239
Kako se ka�e?
Treba mi izraz...
567
00:47:18,320 --> 00:47:21,835
- Popunjen?
- Izvinite. �ta ste rekli?
568
00:47:21,920 --> 00:47:25,356
Da li biste ne�to prezalogajili
pre �aja?
569
00:47:26,760 --> 00:47:31,356
Vidite li onaj kov�eg
koji malo li�i na salamu?
570
00:47:31,440 --> 00:47:34,512
- Da.
- Pun je salame.
571
00:47:43,480 --> 00:47:45,391
- Tu ste.
- Da.
572
00:47:45,480 --> 00:47:48,631
- Vrlo impresivno.
- Hvala.
573
00:47:48,720 --> 00:47:52,076
- Limun zeleno ba� stanjuje.
- Vrlo ste ljubazni.
574
00:47:52,160 --> 00:47:54,628
Moram da po�em.
Zar nisam imao zakazan sastanak?
575
00:47:54,720 --> 00:47:57,996
- Molim? Da, kod izdava�a.
- Da vidim kako mi napreduje knjiga.
576
00:47:58,080 --> 00:48:01,550
- Vi ste pisac.
- Piskaram, tu i tamo.
577
00:48:01,640 --> 00:48:05,076
Moj gospodar je poznati pisac
o ljubavi i kako udovoljiti damama.
578
00:48:05,160 --> 00:48:07,993
- �uli ste za Bernarda Gvardija...
- Lupo, nemoj.
579
00:48:08,080 --> 00:48:10,833
- Ali, on je prijatelj.
- Izvinite.
580
00:48:10,920 --> 00:48:14,230
- Ne mogu da verujem.
- Izvinite. Nisam hteo.
581
00:48:14,320 --> 00:48:17,118
Vi ste Bernardo Gvardi?
582
00:48:17,400 --> 00:48:21,313
To mi je pseudonim.
Zakunite se da nikome ne�ete re�i.
583
00:48:21,400 --> 00:48:23,834
Kunem se.
Svojom �a��u.
584
00:48:24,880 --> 00:48:28,919
�vrsto vam obe�avam.
Bernardo Gvardi.
585
00:48:30,360 --> 00:48:33,989
Fulvio, ovo je ve� tema
za razmi�ljanje.
586
00:48:34,080 --> 00:48:36,799
Svakako.
�ast mi je, gospodine.
587
00:48:39,240 --> 00:48:41,435
Pogledajte me.
588
00:48:42,840 --> 00:48:43,989
Gledam.
589
00:48:45,640 --> 00:48:47,153
A sad pogledajte ono.
590
00:48:51,840 --> 00:48:54,479
Zaista, sli�nost nije potpuna.
591
00:48:54,560 --> 00:48:58,189
Da. U �enovi
to zovemo reklamom.
592
00:48:58,280 --> 00:49:02,034
Da. Ali �emu briga?
Ako vas voli takvog kakvi jeste...
593
00:49:02,600 --> 00:49:04,830
Nikad me nije videla.
594
00:49:06,960 --> 00:49:08,473
- Ni na tren.
- Zaista?
595
00:49:08,560 --> 00:49:13,156
Bo�e, g. Gvardi,
budite mi tutor, preklinjem vas.
596
00:49:13,240 --> 00:49:16,710
Dobro �u vam platiti.
�ta god �elite, plati�u.
597
00:49:16,800 --> 00:49:21,920
- Ho�ete da vas podu�avam?
- Da me transformi�ete.
598
00:49:22,000 --> 00:49:25,117
Dragi moj, imate jedan sat
do susreta sa njom.
599
00:49:25,200 --> 00:49:27,668
Ne �elim da idem.
Ne mo�ete me prisiliti.
600
00:49:29,520 --> 00:49:35,197
Moja nova knjiga koja jo� nije iza�la
bavi se ba� �ovekovom spolja�njo��u.
601
00:49:36,280 --> 00:49:41,593
Odnos izme�u fizi�kog
i duhovnog slabo ko razume.
602
00:49:43,480 --> 00:49:45,436
Osim mene, naravno.
603
00:49:49,040 --> 00:49:50,837
- Gospodine Gvardi.
- Da?
604
00:49:50,920 --> 00:49:53,115
Mo�ete li napraviti
da izgledam ovako?
605
00:49:55,080 --> 00:49:56,638
- Mogu.
- Bo�e.
606
00:49:56,720 --> 00:49:59,029
Ali to iziskuje hrabrost i vreme.
607
00:49:59,120 --> 00:50:01,998
- Dug boravak u ovoj vili.
- Hrabrost. Da.
608
00:50:02,080 --> 00:50:04,514
- Shvatate li?
- Shvatam.
609
00:50:04,600 --> 00:50:08,309
Fulvio. Posla�u svog slugu Fulvija
kod Brunijevih sa porukom.
610
00:50:08,400 --> 00:50:11,597
- Nema potrebe. Usput su mi.
- Odli�no.
611
00:50:11,680 --> 00:50:15,116
Mo�emo li da po�nemo?
Ho�u odmah da po�nemo.
612
00:50:18,040 --> 00:50:20,076
Divno.
613
00:50:23,800 --> 00:50:27,918
�ovani. Gospodin Papiricio
samo �to nije stigao.
614
00:50:41,120 --> 00:50:44,954
Vitorio, reci gospodinu Salvatu
da nisam kod ku�e.
615
00:50:46,240 --> 00:50:49,073
�udno. Siguran sam
da sam pozvan na �aj.
616
00:50:49,160 --> 00:50:52,357
- Zar?
- Ne pijemo �aj.
617
00:50:53,080 --> 00:50:55,275
Sigurno sam zaboravila
na pozivnicu.
618
00:50:55,360 --> 00:51:00,229
- Rekli ste mom slugi, rekao bih.
- O�ekivali smo Fran�eskinog verenika.
619
00:51:00,320 --> 00:51:02,117
Upravo. I evo ga.
620
00:51:04,480 --> 00:51:08,359
Oprostite, dame. Vreme je
da se predstavim u pravom svetlu.
621
00:51:08,800 --> 00:51:11,075
Gospo�ice Bruni,
moje ime nije Salvato.
622
00:51:11,160 --> 00:51:15,870
Pred vama je va� odani
i blagosloveni verenik,
623
00:51:15,960 --> 00:51:19,794
Pjetro Papricio,
pravo iz �enove.
624
00:51:20,560 --> 00:51:22,312
Gospodine Papricio.
625
00:51:25,240 --> 00:51:30,314
Sve dame koje sam upoznao u �enovi
krile su svoju pravu prirodu od mene,
626
00:51:30,400 --> 00:51:33,790
zaslepljene snovima
o svinjskoj imperiji.
627
00:51:35,160 --> 00:51:37,549
Nisu videle mene,
ve� hrpu sala.
628
00:51:37,640 --> 00:51:39,392
Ne. Ma kakvi.
629
00:51:39,480 --> 00:51:42,233
Ako ni�ta drugo,
treba malo da se ugojite.
630
00:51:42,320 --> 00:51:45,278
Ne volim mr�ave mu�karce.
Fran�eskin otac je bio ogroman.
631
00:51:45,360 --> 00:51:49,638
Pa ipak, ostao sam odan verenici
koju nikad nisam video.
632
00:51:50,360 --> 00:51:55,195
Ali hteo sam prvo da se uverim
da se i ona �uvala za mene
633
00:51:55,280 --> 00:51:58,590
i da je nije zaveo prvi �armer
koji se pojavio sa...
634
00:51:58,680 --> 00:52:00,033
Svinjom.
635
00:52:02,480 --> 00:52:07,110
Mo�da ste ba� vi �armer
na koga me upozoravate.
636
00:52:08,080 --> 00:52:11,038
Treba da se udam,
a sve �to znam o vama je...
637
00:52:11,120 --> 00:52:14,032
Mo�da se se�ate
da ste mi poslali ovo.
638
00:52:15,960 --> 00:52:19,635
"Pjetru Papiriciju
od Fran�eske Bruni,
639
00:52:19,720 --> 00:52:22,359
uz nade."
640
00:52:25,720 --> 00:52:30,271
Mo�da je trebalo da donesem
i ostala pisma koja ste mi pisali.
641
00:52:45,680 --> 00:52:48,752
Moja jedina �elja je
da �ete me zavoleti.
642
00:52:48,840 --> 00:52:55,029
Ako ne mo�ete, ili postoji neko drugi
kom ste kri�om poklonili srce,
643
00:52:56,960 --> 00:52:59,076
razre�i�u vas veridbe.
644
00:52:59,160 --> 00:53:01,310
Ne postoji. Ne postoji.
645
00:53:01,400 --> 00:53:02,958
Njegova eminencija, biskup Pu�i.
646
00:53:08,840 --> 00:53:14,710
- Mo�da dolazim u nezgodan �as.
- Ne, ekselencijo. Po�astvovani smo.
647
00:53:14,800 --> 00:53:17,917
Trebalo je da se najavim,
ali po�to sam tek stigao,
648
00:53:18,000 --> 00:53:22,471
a Sveta stolica je toliko cenila
va�eg mu�a, pokojnog ambasadora,
649
00:53:22,560 --> 00:53:24,949
papa je bio nestrpljiv
da vam prenese pozdrave.
650
00:53:26,920 --> 00:53:30,435
Dozvolite da vam predstavim
svog budu�eg zeta g. Papricija.
651
00:53:35,320 --> 00:53:37,834
- Moja k�i Fran�eska.
- Du�o.
652
00:53:37,920 --> 00:53:42,357
�ta papin najozlogla�eniji inkvizitor
tra�i u Veneciji, biskupe Pu�i?
653
00:53:42,440 --> 00:53:45,796
Ne. Drago mi je
da me je reputacija pretekla.
654
00:53:45,880 --> 00:53:48,678
Vatikan me �alje da se pozabavim
moralnim problemima.
655
00:53:48,760 --> 00:53:53,709
- Kakvim moralnim problemima, biskupe?
- Uobi�ajenim. Bludni�enje, jeres.
656
00:53:53,800 --> 00:53:56,792
A kako crkva defini�e jeres?
657
00:53:59,040 --> 00:54:02,237
Mislim da takva tema
ne prili�i jednoj dami.
658
00:54:02,320 --> 00:54:05,153
Za�to?
Dame ne mogu biti jeretici?
659
00:54:05,240 --> 00:54:10,234
Mislim da moja verenica �eli
da nau�i ne�to vi�e od vas, biskupe,
660
00:54:10,840 --> 00:54:12,558
ako nemate ni�ta protiv.
661
00:54:12,960 --> 00:54:14,871
U redu.
662
00:54:16,320 --> 00:54:19,551
Jeres je uvreda
za u�enje crkve.
663
00:54:19,640 --> 00:54:23,349
Pobuna protiv
na�ih obi�aja i morala.
664
00:54:23,440 --> 00:54:27,069
I povrh svega,
a vi �ete to razumeti,
665
00:54:27,160 --> 00:54:30,357
po�to ste �ena
i razumete �ensku prirodu,
666
00:54:30,440 --> 00:54:33,477
a stoga i pojam "hira",
667
00:54:34,120 --> 00:54:37,874
jeres je �tagod
ja ka�em da jeste.
668
00:54:40,920 --> 00:54:44,674
Na primer, onaj pisac
Bernardo Gvardi, on je jeretik.
669
00:54:44,760 --> 00:54:46,352
A za�to?
670
00:54:47,440 --> 00:54:49,749
Vitorio, gde je taj �aj?
671
00:54:49,840 --> 00:54:53,515
Zbog njegovih re�i
�ene se ose�aju nezadovoljno,
672
00:54:53,600 --> 00:54:56,353
- a mu�karci sumnjaju u svoju mu�kost.
- Zaista?
673
00:54:56,440 --> 00:55:01,116
Ako ste obo�avateljka tog Gvardija,
imam za vas lo�e vesti.
674
00:55:01,200 --> 00:55:02,713
On je svoje ispisao.
675
00:55:04,440 --> 00:55:07,637
Moje kolege ovog �asa
tragaju za njim.
676
00:55:12,200 --> 00:55:13,349
Izvinite...
677
00:55:13,440 --> 00:55:18,116
- Jeste li za �aj, biskupe?
- Ne, hvala. Drugi me �ekaju.
678
00:55:23,920 --> 00:55:28,391
U�ini�ete mi �ast da budem
va� pratilac na balu?
679
00:55:34,920 --> 00:55:37,275
Ali, ni�ta nisam uradio.
680
00:55:39,721 --> 00:55:42,679
Nevin sam.
Uhvatili ste pogre�nog. Pustite me.
681
00:55:43,121 --> 00:55:45,032
Polazi.
682
00:55:51,401 --> 00:55:54,120
Imam va�nu poruku
od Bernarda Gvardija.
683
00:55:54,201 --> 00:55:55,714
Ko ste vi?
684
00:55:55,801 --> 00:56:00,033
Nije va�no. Glavni inkvizitor iz Rima
je ovde i krenuo je u hajku.
685
00:56:00,121 --> 00:56:03,477
- Odlo�ite �tampanje novog pamfleta.
- Zakasnili ste.
686
00:56:03,561 --> 00:56:05,711
Bo�e.
Prekinite prodaju.
687
00:56:05,801 --> 00:56:08,599
- �ao mi je.
- Tako pi�e. Svinja.
688
00:56:08,681 --> 00:56:12,071
- Oduvek sam imala svinje.
- Bestraga.
689
00:56:26,121 --> 00:56:27,236
Dobro.
690
00:56:28,561 --> 00:56:31,519
Neka bude gotov do bala.
691
00:56:31,601 --> 00:56:33,114
Gospodaru.
692
00:56:33,201 --> 00:56:36,557
- Kako napreduje tretman?
- Pa...
693
00:56:36,641 --> 00:56:38,871
- Izgleda li bolje?
- Da, pa...
694
00:56:38,961 --> 00:56:41,873
Od onoga gore ne mo�e.
695
00:56:41,961 --> 00:56:45,590
Vi ste, maestro?
Maestro Gvardi, vi ste?
696
00:56:45,681 --> 00:56:49,515
- Ko je to?
- Gospode. Postigao si nemogu�e.
697
00:56:49,601 --> 00:56:52,035
- Hvala.
- �ta si to namazao na njega?
698
00:56:52,121 --> 00:56:55,158
- Uglavnom salo. �ele od nane.
- Ko je to?
699
00:56:55,241 --> 00:56:58,119
- Malo soca od kafe.
- Odli�no.
700
00:56:59,001 --> 00:57:01,390
- Vi ste, maestro?
- Da, Papricio.
701
00:57:01,481 --> 00:57:04,518
- Kako izgledam?
- Da vidimo.
702
00:57:05,161 --> 00:57:09,120
Odli�no.
Vrlo dobro napreduje.
703
00:57:09,201 --> 00:57:12,910
Tra�io sam va�em slugi ogledalo.
Ne mo�e da ga na�e.
704
00:57:13,001 --> 00:57:16,835
- Lupo, ogledalo?
- Nigde nema nijednog.
705
00:57:16,921 --> 00:57:21,472
Po�to smo primenili sve va�e metode,
nestrpljiv sam da vidim kako napredujem.
706
00:57:21,561 --> 00:57:23,791
Svakako.
707
00:57:23,881 --> 00:57:26,634
Na�ao si ga, Fulvio. Bravo.
708
00:57:28,681 --> 00:57:30,797
Bo�e.
709
00:57:32,601 --> 00:57:34,193
Deluje.
710
00:57:35,321 --> 00:57:37,630
- Deluje, zar ne?
- Da.
711
00:57:37,721 --> 00:57:41,111
- Deluje.
- Zaista.
712
00:57:41,201 --> 00:57:44,989
- Preneli ste izvinjenjenje Brunijevima?
- Jesam.
713
00:57:45,081 --> 00:57:48,153
- Odli�no. Zbog nevremena ili tako ne�to?
- Naravno da jesam.
714
00:57:48,241 --> 00:57:54,191
A Fran�eska? Rekao sam da �u je voditi
na bal, a mislim da mi treba jo� vremena.
715
00:57:54,281 --> 00:57:57,318
U pravu ste.
Treba vam jo� vremena.
716
00:57:57,401 --> 00:57:59,790
- Ne brinite. Pobrinu�u se za to.
- Divni ste.
717
00:57:59,881 --> 00:58:02,395
Vi se opustite.
Lupo, jo� malo na stomak.
718
00:58:02,481 --> 00:58:04,949
Da, Lupo.
Jo� na stomak.
719
00:58:09,121 --> 00:58:12,079
Gospodine,
biskup Pu�i �eli da vas vidi.
720
00:58:12,161 --> 00:58:13,560
Naravno.
721
00:58:13,641 --> 00:58:17,395
Zovem se Bernardo Gvardi,
ali nisam taj Bernardo Gvardi.
722
00:58:17,481 --> 00:58:22,236
Haj'te sad, Bernardo.
Nije sramota biti pisac.
723
00:58:22,321 --> 00:58:24,630
Sad �emo malo da se igramo.
724
00:58:24,721 --> 00:58:26,837
Pro�ita�u vam re�enicu,
a vi je dovr�ite.
725
00:58:26,921 --> 00:58:29,389
"�ena je vazduh i..."
726
00:58:29,481 --> 00:58:31,631
I �ta, Bernardo?
727
00:58:31,721 --> 00:58:33,518
Ne znam. Nevolja?
728
00:58:36,361 --> 00:58:38,192
Vetar? Vazduh i vetar?
729
00:58:38,281 --> 00:58:42,115
Ne. Pomo�i �u vam malo,
u redu?
730
00:58:45,841 --> 00:58:48,878
Ne smeta mi �aj,
ve� voda.
731
00:58:49,761 --> 00:58:54,357
Dakle, g. Papricio,
koliko dobro poznajete Kazanovu?
732
00:58:56,641 --> 00:58:59,235
Pa�ljivo odgovorite.
733
00:58:59,321 --> 00:59:02,119
Mogao bih
da se zainteresujem za vas.
734
00:59:05,721 --> 00:59:07,473
Nisam bio...
735
00:59:07,561 --> 00:59:11,270
Nisam bio sasvim iskren
kod g�e Bruni.
736
00:59:11,361 --> 00:59:13,829
Do�ao sam
da obesim Kazanovu.
737
00:59:13,921 --> 00:59:16,754
Tog razvratnika
koji pljuje na crkvena u�enja.
738
00:59:16,841 --> 00:59:22,711
Razumete? Odli�no. Za�to ste po�li
sa Kazanovom njegovoj ku�i?
739
00:59:22,801 --> 00:59:25,190
- Uzeo sam je pod zakup.
- Pod zakup?
740
00:59:25,281 --> 00:59:27,954
- Strogo poslovan odnos.
- Poslovan.
741
00:59:28,041 --> 00:59:30,794
Koliko znam, oti�ao je
van grad na dan, dva.
742
00:59:30,881 --> 00:59:32,951
- Van grada?
- Da.
743
00:59:34,281 --> 00:59:39,833
Koliko je meni poznato,
te�ko da �e propustiti karneval.
744
00:59:40,921 --> 00:59:47,156
Ako nam pomognete da zauvek
stanemo na put tom razvratniku,
745
00:59:47,241 --> 00:59:51,154
verujte mi da �e vam crkva
biti vrlo zahvalna.
746
00:59:51,241 --> 00:59:55,439
- Koliko zahvalna?
- Koncesija nad prodajom sala u Vatikanu.
747
00:59:55,521 --> 00:59:58,752
�to je dosta sala.
748
00:59:59,841 --> 01:00:01,991
Privla�na ponuda.
749
01:00:02,081 --> 01:00:04,117
Onda smo se dogovorili?
750
01:00:04,201 --> 01:00:07,477
Pomo�i �ete mi
da se do�epam Kazanove?
751
01:00:07,561 --> 01:00:09,472
Ne zvao se ja Papricio.
752
01:00:10,441 --> 01:00:12,318
- Izvinite, Va�a svetosti.
- Ne sad.
753
01:00:12,401 --> 01:00:16,394
Mislim da ovaj Bernardo Gvardi
koga mu�imo nije jeretik.
754
01:00:16,481 --> 01:00:19,234
Mislim da neko
samo koristi njegovo ime.
755
01:00:19,321 --> 01:00:21,676
- To je pseudonim.
- Pseu...
756
01:00:21,761 --> 01:00:24,514
Ne pametujte, Andolini.
Kako to mislite, "mislim"?
757
01:00:24,601 --> 01:00:27,161
Inkviziciju ne pla�aju da misli.
Budite sigurni.
758
01:00:27,241 --> 01:00:31,280
Prili�no sam siguran.
Ne zna da �ita i pi�e.
759
01:00:38,041 --> 01:00:40,953
- Nema ljubavnika.
- Molim?
760
01:00:41,041 --> 01:00:44,477
Nema tajnog ljubavnika.
Nikad ga nije imala.
761
01:00:51,761 --> 01:00:53,672
Karneval.
762
01:01:21,161 --> 01:01:23,231
Cele nedelje
samo pri�a o svinjama.
763
01:01:23,321 --> 01:01:26,393
- Du�o, videli ste negde mog mu�a?
- Ja sam va� mu�.
764
01:01:26,481 --> 01:01:31,430
- Ima li traga od Kazanove?
- Ne znam kako izgleda.
765
01:01:31,521 --> 01:01:35,594
Ali mora da je ovde.
Ne bi propustio karneval.
766
01:01:38,561 --> 01:01:41,519
Svi su ovde.
Samo ih treba prona�i.
767
01:02:26,761 --> 01:02:28,353
Dobro ve�e, gospodine.
768
01:02:37,081 --> 01:02:39,151
Gospodin Pizani sa suprugom.
769
01:02:39,241 --> 01:02:41,152
Dobro do�li.
770
01:02:43,401 --> 01:02:46,757
G. Papricio iz �enove
u pratnji g�ice Bruni.
771
01:02:46,841 --> 01:02:48,752
Dobro do�li.
772
01:02:53,201 --> 01:02:56,511
Gospodin Dandolo sa suprugom.
773
01:02:56,601 --> 01:02:57,750
Dobro do�li.
774
01:03:05,641 --> 01:03:07,677
- Gospodine Papricio.
- Gospo�o Bruni.
775
01:03:07,761 --> 01:03:09,991
Moramo vas upoznati
sa svima koje poznajemo.
776
01:03:10,081 --> 01:03:11,560
To �e biti zanimljivo.
777
01:03:11,641 --> 01:03:13,836
- Jeste li za ples?
- Mogu li?
778
01:03:13,921 --> 01:03:16,071
- Ja sam slobodna.
- Ja...
779
01:03:16,161 --> 01:03:18,994
- Samo izvolite.
- Gledajte ovo.
780
01:03:24,161 --> 01:03:26,914
Gospodine Kazanova,
nosim poruku od va�e verenice.
781
01:03:27,001 --> 01:03:29,799
- Koje?
- Gospo�ice Donato.
782
01:03:29,881 --> 01:03:33,317
Na trgu je,
�eka da je uvedete.
783
01:03:33,401 --> 01:03:35,357
Gospode bo�e.
784
01:03:52,281 --> 01:03:54,192
Do�i.
785
01:04:04,241 --> 01:04:08,996
Ne brini.
Nisi mi prvi nevini.
786
01:04:19,601 --> 01:04:22,513
Ne�to ovde ne valja.
787
01:04:22,601 --> 01:04:26,674
Imamo li adresu
Kazanovine ku�e?
788
01:04:26,761 --> 01:04:30,117
Onda je kucnuo �as
da pre�emo u akciju.
789
01:04:30,201 --> 01:04:32,590
Lord i ledi Devon�ir.
790
01:04:33,801 --> 01:04:35,120
Dobro do�li.
791
01:04:35,201 --> 01:04:37,590
Gospodin Kazanova
i g�ica Donato.
792
01:04:41,561 --> 01:04:46,510
Bo�anstveno.
Veoma mi je drago zbog vas. I mene.
793
01:04:46,601 --> 01:04:49,991
- Kada je ven�anje?
- Uskoro, Va�a visosti.
794
01:04:50,081 --> 01:04:52,436
Dobro do�li.
795
01:04:53,441 --> 01:04:55,955
Ambasador Griti sa suprugom.
796
01:05:06,721 --> 01:05:08,916
- Draga.
- �akomo, kuda mo�emo da odemo?
797
01:05:09,001 --> 01:05:11,754
- Na�ite neko mesto.
- Da na�em mesto? Ne.
798
01:05:11,841 --> 01:05:16,278
- Ne mogu vi�e da �ekam.
- Sedite. Tako.
799
01:05:16,361 --> 01:05:20,036
Sa�ekajte ovde,
done�u vam �a�u vina.
800
01:05:20,841 --> 01:05:22,832
Drago mi je da vas vidim.
801
01:05:43,681 --> 01:05:45,990
�ta tra�ite tamo dole? Ne.
802
01:05:55,161 --> 01:05:56,879
Evo ga.
803
01:05:58,481 --> 01:06:02,679
- Pale smo s nogu od igranja.
- Pale ste s nogu. Divno.
804
01:06:08,361 --> 01:06:10,317
Ovo je ve� bolje.
805
01:06:10,401 --> 01:06:12,392
- Jeste li dobro?
- Jesam.
806
01:06:14,921 --> 01:06:17,116
To je gospodin Donato
od preko puta.
807
01:06:17,201 --> 01:06:19,954
To je gospodin Donato
od preko puta.
808
01:06:20,641 --> 01:06:21,960
Upravo sam to rekla.
809
01:06:23,521 --> 01:06:25,034
- Mogu li?
- Izvolite.
810
01:06:25,121 --> 01:06:26,110
Hvala.
811
01:06:28,321 --> 01:06:32,280
- Jeste li dobro?
- Jesam. Vru�e je ovde.
812
01:06:32,361 --> 01:06:34,875
- Nisam vas videla u crkvi.
- Bio sam.
813
01:06:34,961 --> 01:06:37,270
Znam, ali ja nisam.
814
01:06:40,801 --> 01:06:43,713
- Poznajete li gospodina?
- Ja sam budu�i zet.
815
01:06:43,801 --> 01:06:46,031
- Tako je.
- Da.
816
01:06:46,961 --> 01:06:49,350
- Red je da se �estita.
- Da.
817
01:06:49,441 --> 01:06:52,274
Hvala.
818
01:06:52,361 --> 01:06:54,079
Ne, mislim...
819
01:06:54,161 --> 01:06:56,994
Ne. Da.
Red je da se �estita.
820
01:06:57,081 --> 01:06:58,560
Upravo sam to rekla.
821
01:07:02,801 --> 01:07:05,952
�estitam.
Sigurno se radujete zbog Viktorije.
822
01:07:06,041 --> 01:07:08,680
To me podseti.
Jeste li je videli?
823
01:07:11,521 --> 01:07:13,034
Ne. Uistinu.
824
01:07:13,121 --> 01:07:15,999
Mislila sam da �e biti ovde
sa svojim... verenikom.
825
01:07:16,081 --> 01:07:19,153
Istina.
Nisam je nigde video.
826
01:07:19,241 --> 01:07:21,994
Zabranio sam joj da do�e,
ali usprotivila mi se.
827
01:07:22,081 --> 01:07:24,595
- Mora da se promenila.
- Jeste.
828
01:07:24,681 --> 01:07:29,709
Veridba sa �uvenim Kazanovom
joj je udarila u glavu.
829
01:07:29,801 --> 01:07:33,396
- �ta je to sa ovim stolom?
- Dobar je. Sasvim.
830
01:07:33,481 --> 01:07:37,269
Ja sam tradicionalista.
Nema odnosa pre ven�anja.
831
01:07:37,361 --> 01:07:40,159
- Dru�tvenih odnosa.
- Neko je ispod stola.
832
01:07:40,241 --> 01:07:43,358
- Kog stola?
- Ovog.
833
01:07:50,721 --> 01:07:52,791
Ovo je palata
gospodina Kazanove?
834
01:07:52,881 --> 01:07:56,237
Jeste. Ovde je,
Va�a ekselencijo.
835
01:08:03,801 --> 01:08:09,319
Dakle, gospodine Kazanova,
ipak niste van grada.
836
01:08:10,801 --> 01:08:13,474
Te�ko mi je da poverujem
da je ovo ono �to �ene �ele.
837
01:08:13,561 --> 01:08:17,634
Da. Ovamo, prasence.
Do�i, prasence.
838
01:08:19,641 --> 01:08:21,154
- Andolini...
- Mislim...
839
01:08:21,241 --> 01:08:24,074
Ne razmi�ljajte.
Radite svoj posao.
840
01:08:25,321 --> 01:08:28,950
Stanite! Ne dopada mi se
ovaj deo tretmana.
841
01:08:32,081 --> 01:08:36,757
- Kako napredujete?
- Izgleda konfuzno.
842
01:08:36,841 --> 01:08:40,629
Bludni�enje u ogromnoj meri
vodi do konfuzije.
843
01:08:43,201 --> 01:08:47,513
- Gospodine Kazanova.
- Ja sam Papricio iz �enove.
844
01:08:47,601 --> 01:08:52,117
Na va�u nesre�u, g. Kazanova,
popio sam �aj sa g. Papriciom.
845
01:08:52,201 --> 01:08:54,351
Pitajte Fulvija.
846
01:08:55,761 --> 01:08:58,434
Fulvio, reci mu.
847
01:09:07,441 --> 01:09:09,750
Gospodine.
848
01:09:21,961 --> 01:09:24,077
A ko je?
849
01:09:27,241 --> 01:09:31,757
- Zna�i, vi ste Papricio.
- To vam sve vreme govorim, glupane.
850
01:09:31,841 --> 01:09:35,959
G. Papricio, mo�da mi
mo�ete re�i gde se nalazi
851
01:09:36,041 --> 01:09:38,601
vlasnik palate
u kojoj ste odseli.
852
01:09:38,681 --> 01:09:39,955
- Gospodin...
- Gvardi.
853
01:09:40,041 --> 01:09:42,635
G. Bernardo Gvardi
je moj doma�in.
854
01:09:42,721 --> 01:09:45,918
Odseo sam u njegovoj palati.
On mi je odredio tretman.
855
01:09:46,001 --> 01:09:48,231
Shvatate li
da je Gvardi jeretik?
856
01:09:48,321 --> 01:09:51,358
Va�a svetlosti,
Bernardo Gvardi je pseudonim.
857
01:09:53,881 --> 01:09:55,678
Ako je
858
01:09:55,761 --> 01:09:59,436
Bernardo Gvardi pseudonim,
859
01:09:59,521 --> 01:10:03,639
mo�da je njegovo pravo ime
860
01:10:03,721 --> 01:10:05,712
Kazanova.
861
01:10:07,641 --> 01:10:10,075
Sve vreme nam je bilo pred nosom.
862
01:10:10,161 --> 01:10:14,552
Glorifikacija �ena i tako dalje.
Dosadno, dosadno, dosadno.
863
01:10:14,641 --> 01:10:18,395
- Kazanova je Bernardo Gvardi.
- Bravo, Va�a svetlosti.
864
01:10:18,481 --> 01:10:21,678
Gospode.
Vodi moju verenicu na bal.
865
01:10:21,761 --> 01:10:24,753
Ne zadugo.
Okupite ljude i po�ite sa mnom.
866
01:10:24,841 --> 01:10:28,038
- Kuda �ete?
- Na bal.
867
01:10:28,121 --> 01:10:29,873
Idemo i mi.
868
01:10:43,361 --> 01:10:46,114
- U pravu ste. Ovde je.
- Gde?
869
01:10:46,201 --> 01:10:49,750
Tamo. Vidite?
Trebalo bi da je odvedete ku�i.
870
01:10:49,841 --> 01:10:55,234
- Vidite, i ja sam tradicionalista.
- G. Valmarana sa suprugom.
871
01:10:55,321 --> 01:10:57,516
Makar se neko potrudio.
872
01:10:57,601 --> 01:11:01,355
Izvinite. Ka�em,
makar se neko potrudio.
873
01:11:01,441 --> 01:11:04,399
To se zove purpurno.
874
01:11:04,481 --> 01:11:07,996
Nije iz Venecije, zar ne?
U pravu sam? Iz...
875
01:11:08,081 --> 01:11:12,074
Londona? Pariza? Rima?
Ta odora...
876
01:11:12,161 --> 01:11:15,039
Skoro da je papski purpurna.
877
01:11:16,321 --> 01:11:19,631
- Podse�a me na ne�to.
- Inkvizitor Pu�i.
878
01:11:22,721 --> 01:11:25,997
Da, znam.
�uo sam da ste u Veneciji.
879
01:11:27,361 --> 01:11:31,195
- Do�li ste na ples?
- Da uhapsim �akoma Kazanovu.
880
01:11:31,281 --> 01:11:35,354
Kazanova �e se ven�ati �enom
�uvenom po �ednosti.
881
01:11:35,441 --> 01:11:39,116
Njegova pro�Iost je izbrisana
i pod mojom je za�titom.
882
01:11:39,201 --> 01:11:42,238
Va�a za�tita
va�i i za jeretike?
883
01:11:42,321 --> 01:11:44,039
�uvajte se, du�de.
884
01:11:44,121 --> 01:11:49,434
Sloboda va�eg grada
je u rukama Vatikana.
885
01:11:53,481 --> 01:11:55,392
Dobro do�li.
886
01:12:16,561 --> 01:12:21,077
- Admiral Masimo Kanal sa suprugom.
- Dobro do�li.
887
01:12:21,161 --> 01:12:22,640
Gde je Fran�eska?
888
01:12:22,721 --> 01:12:26,396
Zovem se Pjetro Papricio
i dolazim iz �enove.
889
01:12:27,001 --> 01:12:28,912
�ta?
890
01:12:31,841 --> 01:12:34,719
Gospodin Papricio iz �enove.
891
01:13:13,241 --> 01:13:15,471
Gospodin Papricio?
892
01:13:17,921 --> 01:13:20,640
Iz �enove?
893
01:13:23,601 --> 01:13:24,920
Va�e ime je...
894
01:13:25,001 --> 01:13:26,673
Bruni.
895
01:13:28,881 --> 01:13:30,951
Ja sam va�a...
896
01:13:31,041 --> 01:13:32,156
Va�a budu�a...
897
01:13:32,241 --> 01:13:35,039
Nisam ni sanjao
da ste toliko lepi.
898
01:13:35,121 --> 01:13:36,873
Ja?
899
01:13:41,281 --> 01:13:43,590
O, bo�e.
900
01:13:43,681 --> 01:13:44,716
Pa...
901
01:13:44,801 --> 01:13:48,680
Ne, ja sam va�a budu�a ta�ta.
902
01:13:48,761 --> 01:13:51,275
- Moja ta�ta?
- Da.
903
01:13:51,361 --> 01:13:55,195
- Nisam zaru�en sa vama?
- Ne, sa mojom �erkom.
904
01:13:57,121 --> 01:13:59,874
Ka�u da je lepa.
905
01:13:59,961 --> 01:14:04,239
- Jedan �ovek je proganja.
- Zaista? Dopada li joj se?
906
01:14:04,321 --> 01:14:07,791
G�o Bruni, va�u �erku
je nasamario Kazanova.
907
01:14:07,881 --> 01:14:09,792
Ali bez brige.
On je...
908
01:14:13,361 --> 01:14:18,913
Prekinite da se me�ate, u redu?
909
01:14:20,321 --> 01:14:22,232
Hvala.
910
01:14:24,001 --> 01:14:25,354
Dobro.
911
01:14:41,721 --> 01:14:44,155
Upla�io sam se
da sam vas izgubio.
912
01:14:44,241 --> 01:14:49,873
Poput ru�nog sata, g. Papricio,
ili nekog drugog predmeta?
913
01:14:49,961 --> 01:14:52,634
Znam da vas nijedan �ovek
nikada ne�e posedovati.
914
01:14:52,721 --> 01:14:55,918
Ali da budem va� za�titnik
na �ivotnom putu,
915
01:14:56,001 --> 01:15:01,758
da vam poka�em svet kakav
nikad niste videli, tome se nadam.
916
01:15:01,841 --> 01:15:05,516
Za po�etak,
pri�imo za korak bli�e nebu.
917
01:15:41,561 --> 01:15:43,791
Vi odve�ite ovaj.
918
01:15:43,881 --> 01:15:45,758
Spremni. Brojim do tri.
919
01:15:45,841 --> 01:15:47,877
Jedan, dva, tri.
920
01:16:09,761 --> 01:16:11,080
Vrad�bine.
921
01:16:14,721 --> 01:16:19,749
U stvari, topao vazduh se di�e
i prkosi gravitaciji...
922
01:16:19,841 --> 01:16:22,036
Vrad�bine.
923
01:16:31,521 --> 01:16:33,432
Izvolite.
924
01:16:36,281 --> 01:16:39,398
Gledajte.
Kazanova i njegova verenica.
925
01:16:50,561 --> 01:16:52,313
Idemo.
926
01:16:52,401 --> 01:16:55,313
Ono je Fran�eska?
927
01:16:55,401 --> 01:16:58,279
- Ona je.
- A, to je Fran�eska.
928
01:16:58,361 --> 01:17:01,910
- Nikad je nisam videla sre�niju.
- Zaista?
929
01:17:03,321 --> 01:17:07,280
Ba� �teta za vas, g. Papricio.
930
01:17:10,801 --> 01:17:14,555
Avaj.
Ostavila me je.
931
01:17:14,641 --> 01:17:18,680
- Sramota.
- Pravi skandal.
932
01:17:21,521 --> 01:17:25,150
- Sad ste slobodni.
- O, bo�e.
933
01:17:27,041 --> 01:17:29,111
�ta li �u sad?
934
01:17:47,321 --> 01:17:50,552
Hvala vam, g. Papricio.
935
01:17:52,041 --> 01:17:55,716
Po�injem da verujem
da su va�a ose�anja iskrena.
936
01:17:56,481 --> 01:18:00,394
U vama vi�e �u�i ljubavnik
nego trgovac.
937
01:18:00,481 --> 01:18:03,518
Za�to mi niste rekli
da ste mi verenik?
938
01:18:03,601 --> 01:18:05,910
Niste mi verovali?
939
01:18:06,961 --> 01:18:11,159
A za�to vi meni niste rekli
da ste Bernardo Gvardi?
940
01:18:15,721 --> 01:18:18,679
U redu je.
Ne�u nikome re�i.
941
01:18:20,601 --> 01:18:26,836
Trebalo je da pretpostavim jo� u onom
hramu mu�kog samozadovoljstva
942
01:18:26,921 --> 01:18:31,437
kad ste bili jednako hrabri u debati
kao i kasnije u dvoboju.
943
01:18:35,521 --> 01:18:38,718
Bili ste Bernardo Gvardi
pod velom lepote.
944
01:18:41,801 --> 01:18:44,235
Zaljubljen sam u vas, Fran�eska.
945
01:18:50,441 --> 01:18:51,999
Bili ste na debati?
946
01:18:54,321 --> 01:18:56,198
Jesam.
947
01:18:56,281 --> 01:18:58,431
Na univerzitetu.
948
01:19:05,241 --> 01:19:10,076
Kao �to ste vi imali opravdan razlog
da mi ne ka�ete ko ste,
949
01:19:11,561 --> 01:19:16,271
i ja imam opravdan razlog...
950
01:19:17,441 --> 01:19:18,760
�ta?
951
01:19:29,761 --> 01:19:30,955
Mogu da objasnim.
952
01:19:32,081 --> 01:19:34,151
Jeste li vi Papricio?
953
01:19:35,761 --> 01:19:39,834
Recite mi da ste vi Papricio,
moj verenik.
954
01:19:42,521 --> 01:19:44,432
Ko ste vi?
955
01:19:49,961 --> 01:19:51,872
Ja sam Kazanova.
956
01:19:52,641 --> 01:19:54,552
Molim?
957
01:19:54,641 --> 01:19:58,429
Ja sam �akomo Kazanova.
958
01:20:01,601 --> 01:20:04,479
Vi predstavljate sve ono
protiv �ega ja pi�em.
959
01:20:06,641 --> 01:20:10,316
- Pre nego �to ste me upoznali?
- Ne poznajem vas.
960
01:20:10,881 --> 01:20:12,997
Kojeg od vas?
961
01:20:23,601 --> 01:20:28,391
Vi�e ste mi se svi�ali preru�eni.
Salvato je bar bio d�entlmen.
962
01:20:28,481 --> 01:20:32,394
Papricio je obe�avao.
A Kazanovu prezirem.
963
01:20:32,481 --> 01:20:34,278
Usu�ujete se da ka�ete
da me volite.
964
01:20:34,361 --> 01:20:39,674
�uva�u se za ljubav za koju je
mu�karac spreman da d� �ivot.
965
01:20:50,401 --> 01:20:52,312
- Povre�eni ste?
- Dobro sam.
966
01:20:57,281 --> 01:21:00,990
Do�ao sam da vas uhapsim
kao razvratnika, �arlatana,
967
01:21:01,081 --> 01:21:05,916
i pre svega kukavicu
koja se krije iza tu�eg imena,
968
01:21:06,001 --> 01:21:08,674
g. Bernardo Gvardi.
969
01:21:12,201 --> 01:21:15,830
A kao Bernarda Gvardija,
hapsim vas zbog jeresi.
970
01:21:15,921 --> 01:21:19,709
- Molim? On nije...
- Jeste, gospo�ice.
971
01:21:19,801 --> 01:21:23,032
- On nije...
- Fran�eska, nemojte.
972
01:21:30,081 --> 01:21:32,231
Ja sam Bernardo Gvardi.
973
01:22:01,881 --> 01:22:04,156
Biskupe Pu�i.
974
01:22:04,241 --> 01:22:06,994
Kako mogu
da vam pomognem, draga?
975
01:22:33,321 --> 01:22:34,913
Bila sam devica.
976
01:22:35,001 --> 01:22:39,392
�ednost mi je bila
ne�to najdragocenije,
977
01:22:39,481 --> 01:22:41,597
moj dar sa neba.
978
01:22:42,521 --> 01:22:45,035
Taj dar su mi uzeli.
979
01:22:45,121 --> 01:22:49,194
Tragi�no i vrlo gnusno.
Kako se zove taj podli zavodnik?
980
01:22:50,001 --> 01:22:51,434
�akomo Kazanova.
981
01:22:53,761 --> 01:22:58,357
Kada je Kazanova do�ao
u moju sobu i obe��astio me,
982
01:22:59,961 --> 01:23:02,429
borila sam se za svoju �ast.
983
01:23:02,521 --> 01:23:06,799
Spremni ste da mi date izjavu
koja mi je potrebna da ga obesim?
984
01:23:08,561 --> 01:23:11,598
Ali brine me moja reputacija.
985
01:23:11,681 --> 01:23:16,357
Naravno. Ali, recimo,
ako sve bude i�Io po planu,
986
01:23:16,441 --> 01:23:20,798
mo�emo da vam vratimo
va�u reputaciju, a i �ednost.
987
01:23:21,761 --> 01:23:23,991
- To mo�e?
- Da.
988
01:23:24,081 --> 01:23:26,993
Mi smo katoli�ka crkva.
Mi mo�emo sve.
989
01:23:38,441 --> 01:23:42,275
Izvinite.
Kad sam ja na redu?
990
01:23:46,081 --> 01:23:48,720
Vi�e volim �oveka
koji je dovoljno veliki mu�karac
991
01:23:48,801 --> 01:23:51,759
da se preda samo �eni
koja ga je vredna.
992
01:23:52,561 --> 01:23:55,234
Da sam ta �ena ja,
993
01:23:55,321 --> 01:23:59,439
volela bih samo njega, zauvek.
994
01:24:48,041 --> 01:24:50,077
Hvala vam mnogo.
995
01:24:50,161 --> 01:24:53,358
- Sigurne ste da vam ni�ta ne dugujem?
- Naprotiv.
996
01:24:53,441 --> 01:24:54,954
- Hvala vam.
- Zdravo.
997
01:24:55,041 --> 01:24:56,952
- Zdravo.
- Do�i ponovo.
998
01:24:58,721 --> 01:25:01,599
Vi ste mladi� sa prozora.
999
01:25:03,881 --> 01:25:06,031
Ne�emo te zaboraviti.
1000
01:25:06,121 --> 01:25:09,431
Bi�e� legenda me�u devojkama.
1001
01:25:11,201 --> 01:25:14,477
- Ovo je stra�no.
- Za�to?
1002
01:25:16,961 --> 01:25:19,156
Godinama sam vas
beznade�no voleo.
1003
01:25:21,241 --> 01:25:24,074
Za�to mi to niste rekli?
1004
01:25:38,561 --> 01:25:43,681
Visosti, zatvorenika zastupa
dr �ordano iz Padove.
1005
01:25:45,401 --> 01:25:48,632
Pozivam odbranu, dr �ordana.
1006
01:25:49,601 --> 01:25:52,240
Ovde je re� o zameni identiteta,
Va�a visosti.
1007
01:25:52,321 --> 01:25:54,073
- Molim? Zameni...
- Da.
1008
01:25:54,161 --> 01:25:58,393
Ovaj �ovek nije Bernardo Gvardi.
1009
01:25:58,481 --> 01:26:00,153
- Jeste.
- Jesam.
1010
01:26:00,241 --> 01:26:02,914
- Vidite?
- On nekoga �titi.
1011
01:26:03,001 --> 01:26:04,480
- Ne.
- �titite.
1012
01:26:04,561 --> 01:26:07,678
- Ne �titim.
- �titite... ne.
1013
01:26:08,241 --> 01:26:09,879
�titi koga?
1014
01:26:12,241 --> 01:26:13,959
�enu koja ga voli.
1015
01:26:19,361 --> 01:26:21,272
Ako ste onaj ko tvrdite,
1016
01:26:21,361 --> 01:26:25,559
izdeklamujte sudu delove iz svoje
poznate filozofije o �enama.
1017
01:26:28,801 --> 01:26:31,952
Zar nije dovoljno to �to tvrdim
da sam Bernardo Gvardi?
1018
01:26:32,041 --> 01:26:36,512
Moramo li da slu�amo ovog jeretika?
Sam je priznao.
1019
01:26:36,601 --> 01:26:39,911
To je sve �to vam treba?
Priznanje?
1020
01:26:40,001 --> 01:26:42,640
Da. Pretpostavljam.
1021
01:26:43,481 --> 01:26:46,200
Odli�no.
1022
01:26:48,161 --> 01:26:53,440
Jer kod mene su rukopisi,
pisani mojom rukom.
1023
01:26:53,521 --> 01:26:55,830
Jedino ja imam dokaz da...
1024
01:26:56,641 --> 01:26:59,599
...sam ja Bernardo Gvardi.
1025
01:27:00,241 --> 01:27:01,993
Vi?
1026
01:27:03,041 --> 01:27:07,796
- Mislite da bih dala da umrete za mene?
- Onda pustite zatvorenika Kazanovu.
1027
01:27:07,881 --> 01:27:13,194
Gospodaru,
ne zaboravimo da je ovo sud.
1028
01:27:13,281 --> 01:27:16,159
I dalje imamo jeretika
koji je sam priznao.
1029
01:27:16,241 --> 01:27:20,393
A imamo
i ozlogla�enog zavodnika,
1030
01:27:20,481 --> 01:27:23,837
preljubnika,
kradljivca �ednosti
1031
01:27:23,921 --> 01:27:26,958
�iju �e krivicu dokazati
svedo�enje...
1032
01:27:28,721 --> 01:27:30,632
Nije istina.
1033
01:27:33,161 --> 01:27:34,389
...svedo�enje...
1034
01:27:34,481 --> 01:27:39,714
Ni manje ni vi�e nego
127 izjava pod zakletvom,
1035
01:27:39,801 --> 01:27:43,919
koje potvr�uju razvratnu pohotu
�akoma Kazanove.
1036
01:27:44,921 --> 01:27:48,630
Samo jednu presudu ovaj sud
mo�e da donese: Kriv.
1037
01:27:49,121 --> 01:27:52,750
I jednu kaznu: Smrt.
1038
01:27:53,241 --> 01:27:56,950
Smrt jeretiku Bernardu Gvardiju.
1039
01:27:57,041 --> 01:28:00,750
I smrt vrhunskom bludniku
1040
01:28:00,841 --> 01:28:03,355
�akomu Kazanovi.
1041
01:28:56,601 --> 01:29:00,435
- Rekli ste da dolazi kardinal.
- Jesam.
1042
01:29:23,521 --> 01:29:27,150
Va�a svetlosti,
ne mo�emo vi�e da �ekamo.
1043
01:29:27,241 --> 01:29:29,152
U redu.
1044
01:29:30,161 --> 01:29:31,958
Mora�emo bez njega.
1045
01:29:52,641 --> 01:29:55,678
Kardinal Lopresta je stigao.
1046
01:30:14,401 --> 01:30:17,040
Izvinite �to kasnimo.
Kanali i tako to.
1047
01:30:17,121 --> 01:30:19,999
Va�a eminencijo.
Biskup Pu�i.
1048
01:30:20,081 --> 01:30:21,992
�ast mi je
upoznati vas kona�no.
1049
01:30:22,081 --> 01:30:25,278
- Toliko sam slu�ao o vama.
- Hvala.
1050
01:30:25,361 --> 01:30:27,591
�ta se to doga�a ovde?
1051
01:30:27,681 --> 01:30:32,994
Ve�amo jeretika i Kazanovu.
1052
01:30:33,081 --> 01:30:34,230
Kakva sre�a.
1053
01:30:35,961 --> 01:30:38,429
Moja negovateljica.
1054
01:30:39,441 --> 01:30:42,797
U�iva li u pogubljenjima?
1055
01:30:42,881 --> 01:30:45,395
Ima li papa balkon?
1056
01:30:45,481 --> 01:30:47,949
U stvari sam do�ao
da saop�tim slede�e.
1057
01:30:51,681 --> 01:30:52,636
Mleci.
1058
01:30:54,161 --> 01:30:57,039
Pozdrav od Njegove svetosti.
1059
01:30:57,121 --> 01:31:01,194
Kao �to znate,
danas je papin ro�endan.
1060
01:31:01,961 --> 01:31:03,440
- I...
- Jeste li vi to znali?
1061
01:31:03,521 --> 01:31:08,993
U �ast njegovog ro�endana,
Njegova svetost je odlu�ila
1062
01:31:09,081 --> 01:31:14,155
da pomiluje sve
koji treba da budu pogubljeni
1063
01:31:14,241 --> 01:31:17,677
na ovaj radostan dan.
1064
01:31:17,761 --> 01:31:19,956
- Eminencijo.
- Oslobodite zatvorenike.
1065
01:31:28,841 --> 01:31:31,514
Va�a eminencijo. Ne.
1066
01:31:31,961 --> 01:31:35,192
Vi ne delite papinu radost
na njegov ro�endan.
1067
01:31:35,281 --> 01:31:36,873
Delim.
1068
01:31:39,201 --> 01:31:41,317
Koliko ima godina?
1069
01:31:41,401 --> 01:31:43,517
Nisam siguran.
1070
01:31:48,761 --> 01:31:51,912
Ostanite ovde.
Rulja postaje nezgodna.
1071
01:31:56,081 --> 01:32:00,836
Pridru�ite mi se u ko�iji.
Idemo u moj letnjikovac.
1072
01:32:19,921 --> 01:32:22,958
Izvini �to kasnim.
1073
01:32:25,441 --> 01:32:28,319
Ja sam kriv.
1074
01:32:29,161 --> 01:32:30,435
Tito.
1075
01:32:30,521 --> 01:32:32,477
Ljubav mog �ivota.
1076
01:32:33,761 --> 01:32:37,595
Ovo je moj sin.
1077
01:32:38,481 --> 01:32:41,678
I ranije sam igrao kardinale.
Mo�da ste me gledali.
1078
01:32:41,761 --> 01:32:46,710
Napustili smo trupu u Trstu
kad smo �uli. Morali smo da pohitamo.
1079
01:32:49,161 --> 01:32:51,117
Mama, farba je sve�a.
1080
01:32:54,681 --> 01:32:56,592
Pi�e "pozori�na trupa".
1081
01:32:59,161 --> 01:33:01,959
Kardinal Lopresta je stigao.
1082
01:33:02,041 --> 01:33:03,599
Uhapsite te varalice.
1083
01:33:08,761 --> 01:33:11,150
Brzo. Sklanjate se.
1084
01:33:15,961 --> 01:33:18,270
- Idemo.
- Sklanjajte se, ljudi.
1085
01:33:37,881 --> 01:33:40,520
U�i, draga. Samo brzo.
1086
01:33:43,561 --> 01:33:46,075
Nisam znao
da je papin ro�endan.
1087
01:34:26,361 --> 01:34:28,795
Pa, kako ste?
1088
01:34:30,561 --> 01:34:33,075
Ba� je uzbudljivo, zar ne?
1089
01:34:35,441 --> 01:34:37,875
Ovo je poslednji put
da putujem ko�ijom.
1090
01:34:37,961 --> 01:34:39,872
�uvajte se, narode.
1091
01:34:46,521 --> 01:34:47,556
Dr�ite se.
1092
01:34:52,521 --> 01:34:55,797
- Polako.
- Tito.
1093
01:35:02,921 --> 01:35:05,560
Svi napolje.
1094
01:35:07,001 --> 01:35:10,311
Zdravo, du�o.
Ja sam va� budu�i o�uh.
1095
01:35:10,401 --> 01:35:14,474
- Uvek sam vam bila verna.
- Nisam ni sumnjao.
1096
01:35:14,561 --> 01:35:18,918
Idemo, draga. Pobe�i �emo
mojim brodom. Na vodi je.
1097
01:35:20,961 --> 01:35:22,599
Ovuda.
1098
01:35:22,681 --> 01:35:24,751
U napad.
1099
01:35:33,681 --> 01:35:35,876
O, bo�e.
1100
01:36:11,921 --> 01:36:14,879
Ubrzaj korak, draga.
Izvinite.
1101
01:36:14,961 --> 01:36:17,111
Sklanjajte se sa puta.
Izvinite.
1102
01:36:17,201 --> 01:36:19,476
Ovuda, draga.
1103
01:36:20,681 --> 01:36:25,516
Jedva �ekam da vidi� brod.
Evo ga. Na svoj novi brod.
1104
01:36:25,601 --> 01:36:27,876
- Vitorio.
- Polako.
1105
01:36:27,961 --> 01:36:29,679
- Iza vas sam.
- Ovuda.
1106
01:36:29,761 --> 01:36:33,993
Ne, dete moje.
Ti ostaje� ovde sa mnom.
1107
01:36:35,881 --> 01:36:38,349
Di�ite jedra.
1108
01:36:41,801 --> 01:36:43,598
O, bo�e.
1109
01:36:45,601 --> 01:36:50,629
- Vitorio, uradi ne�to korisno.
- Gospo�o, �ta ja tu mogu?
1110
01:36:53,521 --> 01:36:55,318
Hajdemo.
1111
01:36:55,401 --> 01:36:57,596
Brzo.
1112
01:37:00,041 --> 01:37:04,159
Ne mogu sa vama.
Ako po�em, oboje �e nas pratiti.
1113
01:37:04,801 --> 01:37:05,711
Molim?
1114
01:37:05,801 --> 01:37:08,440
- Mislite, prati�e Kazanovu?
- Tako je.
1115
01:37:09,681 --> 01:37:11,990
A ako on ne ode?
1116
01:37:14,601 --> 01:37:16,592
Ja bih to mogao.
1117
01:37:18,961 --> 01:37:21,191
To je mnogo vi�e od imena.
1118
01:37:23,081 --> 01:37:25,231
Ne bi mi smetalo
da budem Kazanova.
1119
01:37:25,881 --> 01:37:31,274
- Ni meni da budem na tom brodu.
- A ni meni da udam �erku.
1120
01:37:34,961 --> 01:37:37,316
Dobro, hajde.
1121
01:37:39,561 --> 01:37:42,075
- Lupo, kuda �e�?
- Ostajem.
1122
01:37:42,641 --> 01:37:44,996
- Za�to?
- Mletak sam.
1123
01:37:45,081 --> 01:37:47,879
Mesto mi je pored Kazanove.
1124
01:37:51,081 --> 01:37:53,641
�uvajte me, dobri prijatelju.
1125
01:37:54,321 --> 01:37:55,913
Svakako, gospodaru.
1126
01:38:24,081 --> 01:38:25,514
Za njima.
1127
01:38:27,841 --> 01:38:29,593
Vi�e sre�e slede�i put.
1128
01:38:39,001 --> 01:38:43,233
- Andolini, po�alji brodove za njima.
- Zbogom, budale.
1129
01:38:47,281 --> 01:38:49,272
Za njima.
1130
01:39:05,801 --> 01:39:08,156
Rekla sam ti da �u se vratiti.
1131
01:39:21,561 --> 01:39:25,076
Gluma�ki �ivot je divan.
1132
01:39:25,161 --> 01:39:27,436
Svide�e vam se.
1133
01:39:28,401 --> 01:39:31,518
Ko vam pi�e komade?
1134
01:39:38,481 --> 01:39:40,597
U�i unutra.
1135
01:39:46,521 --> 01:39:48,000
Divno.
1136
01:39:48,081 --> 01:39:50,993
Ba� volim ovo lepo vreme.
1137
01:40:23,961 --> 01:40:28,671
Eto za�to pri�u
o Kazanovi i Fran�eski
1138
01:40:31,121 --> 01:40:33,271
ne treba ja da pri�am.
1139
01:40:36,881 --> 01:40:42,478
Viktorija i ja smo �iveli
sre�no do kraja �ivota.
1140
01:40:45,921 --> 01:40:48,389
Ali ne zajedno.
1141
01:40:51,161 --> 01:40:53,197
Venecija.
1142
01:40:54,161 --> 01:40:57,995
I ubrzo se
u glavama ljudi
1143
01:40:58,081 --> 01:41:00,914
Kazanova vratio.
1144
01:41:02,321 --> 01:41:03,913
Ako smem da ka�em,
1145
01:41:04,001 --> 01:41:07,391
mislim da sam
opravdao poverenje
1146
01:41:08,721 --> 01:41:13,511
i dopisao dosta
�uvenih poglavlja legendi,
1147
01:41:14,681 --> 01:41:18,754
dok sam �uvao tajnu
1148
01:41:18,841 --> 01:41:21,071
o pravoj ljubavi
1149
01:41:21,161 --> 01:41:24,517
�oveka koji je bio
1150
01:41:24,601 --> 01:41:26,592
Kazanova.
89006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.