All language subtitles for Bobby.Kennedy.for.President.S01E03.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,051 --> 00:00:07,845 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:41,837 --> 00:00:44,381 Mot vĂ€ggen, era jĂ€vlar! 3 00:00:46,633 --> 00:00:48,135 STÖD VÅRA POJKAR I VIETNAM 4 00:00:55,184 --> 00:00:59,188 1968 var ett vredens Ă„r. 5 00:00:59,271 --> 00:01:01,273 Jag stred i andra vĂ€rldskriget! 6 00:01:01,356 --> 00:01:03,192 Min son ska ut i krig. 7 00:01:03,275 --> 00:01:06,236 Ingen gick med pĂ„ nĂ„nting. 8 00:01:07,237 --> 00:01:12,117 USA hĂ„ller pĂ„ att bli tvĂ„ lĂ€nder: ett vitt och ett svart. 9 00:01:12,201 --> 00:01:15,078 En svart revolution randas, bröder. 10 00:01:18,582 --> 00:01:20,083 VIT MAKT 11 00:01:20,501 --> 00:01:23,253 Om det blir fler upplopp vill jag vara beredd. 12 00:01:24,213 --> 00:01:26,089 Man vidtar nödvĂ€ndiga Ă„tgĂ€rder. 13 00:01:26,840 --> 00:01:31,470 Vi kan inte leva i ett land som börjar brinna varenda sommar. 14 00:01:31,553 --> 00:01:36,892 Varje dag dödas mĂ€nniskor i Vietnam. Vi försöker rĂ€dda landet. 15 00:01:36,975 --> 00:01:42,940 TĂȘt-offensiven inleddes i januari och situationen i Vietnam blev ohĂ„llbar. 16 00:01:47,361 --> 00:01:49,905 Det vietnamesiska nyĂ„ret - tĂȘt . 17 00:01:49,988 --> 00:01:55,494 Fienden valde att göra ett flertal attacker i landet just den hĂ€r dagen. 18 00:02:00,916 --> 00:02:02,709 VAKNA, AMERIKA 19 00:02:02,793 --> 00:02:05,587 Stoppa kriget! Stoppa kriget! 20 00:02:05,671 --> 00:02:08,298 Demonstranter kritiserar myndigheterna... 21 00:02:10,092 --> 00:02:12,886 ...och myndigheterna tvĂ„ngsinkallar demonstranter. 22 00:02:13,387 --> 00:02:16,181 Anarkister hotar att brĂ€nna ner hela landet. 23 00:02:16,265 --> 00:02:19,268 Stridsvagnar patrullerar i amerikanska stĂ€der 24 00:02:19,351 --> 00:02:23,814 och kulspruteeld har öppnats mot amerikanska barn. 25 00:02:24,815 --> 00:02:28,026 Yeats profetia hĂ„ller pĂ„ att slĂ„ in: 26 00:02:28,110 --> 00:02:31,655 "Allt rĂ€mnar. Mittpunkten bĂ€r inte lĂ€ngre. 27 00:02:32,239 --> 00:02:34,950 Ren anarki hĂ€rjar i vĂ€rlden." 28 00:02:35,993 --> 00:02:40,539 - Kan man sĂ€ga att ni Ă€r missnöjd? - Det mĂ„ste man vara. 29 00:02:40,622 --> 00:02:46,837 Jag tror inte att vĂ„ld och krig Ă€r lösningen pĂ„ vĂ„ra problem. 30 00:02:46,920 --> 00:02:49,923 Jag Ă€r missnöjd med samhĂ€llet, med vĂ„rt land 31 00:02:50,007 --> 00:02:54,177 och med min egen insats. 32 00:02:55,971 --> 00:03:02,728 Kaoset fick mig att sĂ€tta mig ner och skriva ett brev till min vĂ€n Bob. 33 00:03:02,811 --> 00:03:06,648 "KĂ€ra Bob, jag ville skriva ett lĂ„ngt brev till dig 34 00:03:06,732 --> 00:03:12,863 och förklara varför jag tycker att du ska kandidera till presidentposten i Ă„r." 35 00:03:12,946 --> 00:03:17,075 Valrörelsen Ă€r i full gĂ„ng inför tisdagens primĂ€rval i New Hampshire. 36 00:03:17,159 --> 00:03:20,620 Richard Nixon uppmanar republikanerna i New Hampshire 37 00:03:20,704 --> 00:03:24,333 att ge honom stöd som presidentkandidat. 38 00:03:24,416 --> 00:03:27,711 De har misslyckats. Vi behöver nytt folk i Washington. 39 00:03:28,211 --> 00:03:32,883 "Vi har inte rĂ„d med fem bloddrypande somrar. 40 00:03:32,966 --> 00:03:38,096 Du borde kandidera, för om du vinner kanske landet kan rĂ€ddas. 41 00:03:38,180 --> 00:03:44,561 Om vi ska ha LBJ i fyra Ă„r till kommer det inte att vara mycket till land kvar." 42 00:03:44,645 --> 00:03:49,816 Vi ser ett ökat stöd för senator Robert Kennedy frĂ„n alla hĂ„ll. 43 00:03:49,900 --> 00:03:51,360 Har ni nĂ„gon kommentar? 44 00:03:51,443 --> 00:03:56,698 Jag kommer att stödja president Johnson och vice president Humphrey i valet 1968. 45 00:03:56,782 --> 00:04:00,869 Det började hĂ€nda saker hos demokraterna nĂ€r Minnesotasenatorn Eugene McCarthy 46 00:04:00,952 --> 00:04:07,584 öppet utmanade Johnsonadministrationen och meddelade att han sjĂ€lv kandiderar. 47 00:04:07,668 --> 00:04:11,838 Det vi gör nu Ă€r att utmana... 48 00:04:13,548 --> 00:04:16,927 ...den sittande presidenten i primĂ€rvalet. 49 00:04:20,806 --> 00:04:23,725 Robert Kennedy trodde att Eugene McCarthy 50 00:04:23,809 --> 00:04:27,229 kunde stĂ€lla till med ett visst mĂ„tt av bekymmer för Johnson 51 00:04:27,312 --> 00:04:31,191 men aldrig att han skulle bli nominerad eller vĂ€ljas som president. 52 00:04:32,150 --> 00:04:34,778 DELANO, KALIFORNIEN MARS 1968 53 00:04:34,861 --> 00:04:40,117 10 mars, tvĂ„ dagar före primĂ€rvalet i New Hampshire... 54 00:04:40,784 --> 00:04:43,829 ...hungerstrejkade CĂ©sar ChĂĄvez. 55 00:04:45,122 --> 00:04:50,293 CĂ©sar sa att han inte tĂ€nkte sluta förrĂ€n Robert Kennedy bröt bröd med honom. 56 00:04:51,962 --> 00:04:56,258 Dagen dĂ€rpĂ„ satt vi i ett litet plan pĂ„ vĂ€g mot Delano. 57 00:04:56,341 --> 00:04:59,428 Han övervĂ€gde att stĂ€lla upp i valet. 58 00:04:59,511 --> 00:05:04,349 Han stod med en fot i den gamla politiken och en i den nya. 59 00:05:04,433 --> 00:05:08,228 Han slets mellan de tvĂ„ olika sĂ€tten att tĂ€nka. 60 00:05:09,396 --> 00:05:13,608 Hans far hade lĂ€rt honom att bara ge sig in i sĂ„nt han skulle vinna. 61 00:05:13,692 --> 00:05:18,363 Han hade hjĂ€lpt sin bror att kandidera den traditionella vĂ€gen. 62 00:05:18,447 --> 00:05:23,910 Men i den nya politiken stod syftet frĂ€mst, oavsett om man vann eller inte. 63 00:05:23,994 --> 00:05:28,874 För hans del var syftet att skipa rĂ€ttvisa. 64 00:05:30,250 --> 00:05:35,088 Robert sa till oss tre: "Jag tĂ€nker stĂ€lla upp i presidentvalet." 65 00:05:38,133 --> 00:05:39,885 Hur stĂ„r det till, senatorn? 66 00:05:39,968 --> 00:05:46,475 Vi har fĂ„tt höra frĂ„n Washington att ni tĂ€nker kandidera mot president Johnson. 67 00:05:46,558 --> 00:05:51,271 Jag har inte tĂ€nkt Ă€ndra det uttalande som jag redan har gjort. 68 00:05:51,354 --> 00:05:56,151 - Kommer ni att stödja president Johnson? - Jag har redan sagt allt jag tĂ€nker sĂ€ga. 69 00:05:56,234 --> 00:06:00,238 Vi har hört att ni ska trĂ€ffa ledande demokrater i Kalifornien i dag. 70 00:06:00,322 --> 00:06:06,203 Jag ska trĂ€ffa mr ChĂĄvez i Delano, sen Ă„ker jag tillbaka i eftermiddag. 71 00:06:06,286 --> 00:06:12,584 Han hungerstrejkar och tillĂ€mpar icke-vĂ„ld. Det Ă€r viktiga saker. 72 00:06:12,667 --> 00:06:17,589 Vi hĂ€mtade senatorn pĂ„ flygplatsen och körde honom till CĂ©sar. 73 00:06:18,590 --> 00:06:24,513 NĂ€r vi kom fram utbröt kaos. Alla ville ta pĂ„ senatorn. 74 00:06:24,596 --> 00:06:26,890 Alla tryckte pĂ„. 75 00:06:29,476 --> 00:06:34,356 Lantarbetarna har det svĂ„rt och Ă€r frustrerade. De Ă€r vid bristningsgrĂ€nsen. 76 00:06:42,614 --> 00:06:47,869 Lösningen Ă€r att rösta igenom de lagar som kan avhjĂ€lpa orĂ€ttvisan. 77 00:06:47,953 --> 00:06:53,083 Det Ă€r det vi i Washington borde göra. Vi kan inte bara beklaga vĂ„ldet. 78 00:06:53,166 --> 00:06:57,629 Vi ska stifta lagar som Ă„tgĂ€rdar det som folk protesterar mot. 79 00:07:00,674 --> 00:07:02,217 Folk var helt till sig. 80 00:07:03,718 --> 00:07:06,096 Det kĂ€ndes sĂ„ hoppfullt. 81 00:07:07,389 --> 00:07:11,101 Jag var i Delano nĂ€r ChĂĄvez hungerstrejk avbröts. 82 00:07:12,936 --> 00:07:18,358 ChĂĄvez hade blivit sĂ„ sjuk och svag av fastan. 83 00:07:19,651 --> 00:07:22,279 Senatorn höll ett fint tal. 84 00:07:22,362 --> 00:07:26,825 HĂ€r i USA kan vi skatta oss lyckliga 85 00:07:26,908 --> 00:07:32,414 som har en medborgare som Ă€r sĂ„ hĂ€ngiven rĂ€ttvisa, medmĂ€nsklighet 86 00:07:32,497 --> 00:07:38,003 Ă€rlighet, sanning och att tjĂ€na mĂ€nskligheten. 87 00:07:38,086 --> 00:07:40,380 Den mannen Ă€r CĂ©sar ChĂĄvez. 88 00:07:42,340 --> 00:07:44,384 Jag skulle tolka Ă„t senatorn. 89 00:07:44,467 --> 00:07:48,763 Jag hade fĂ„tt manus, men han gick ifrĂ„n det hela tiden. 90 00:07:56,688 --> 00:07:58,815 Blev det rĂ€tt, CĂ©sar? 91 00:08:00,400 --> 00:08:02,569 Förstör jag sprĂ„ket? 92 00:08:04,696 --> 00:08:07,240 Ska jag översĂ€tta det till spanska? 93 00:08:19,419 --> 00:08:23,965 Jag minns nĂ€r Bobby bröt fastan med brödet. 94 00:08:38,355 --> 00:08:42,400 Efter mĂ€ssan blev stĂ€mningen helt vild. 95 00:08:42,484 --> 00:08:47,572 Vi blev tvungna att skydda senatorn, han höll nĂ€stan pĂ„ att bli mosad. 96 00:08:47,656 --> 00:08:49,407 Det gick vilt till. 97 00:08:51,952 --> 00:08:57,499 Folk ropade: "Kennedy som president." Han hade inte avslöjat nĂ„t. 98 00:08:59,417 --> 00:09:02,837 Jag var orolig för senatorns sĂ€kerhet. 99 00:09:02,921 --> 00:09:07,425 Vi var mycket noga med sĂ€kerheten eftersom CĂ©sar mottagit dödshot. 100 00:09:08,134 --> 00:09:13,890 Jag stod dĂ€r bredvid senatorn och han fick syn pĂ„ en man. 101 00:09:13,974 --> 00:09:16,059 "Vem Ă€r det dĂ€r?", sa han. 102 00:09:17,435 --> 00:09:20,939 Det var nĂ„n som jag inte kĂ€nde igen. 103 00:09:21,022 --> 00:09:26,861 DĂ„ plockade de bort honom pĂ„ en gĂ„ng. Sen skĂ€rpte vi sĂ€kerheten ytterligare. 104 00:09:28,363 --> 00:09:30,573 HitĂ„t! 105 00:09:31,825 --> 00:09:33,493 Tack, senatorn. 106 00:09:39,249 --> 00:09:41,001 Kan jag ocksĂ„ fĂ„ en? 107 00:09:45,630 --> 00:09:47,590 Hej dĂ„! Trevligt att trĂ€ffas. 108 00:09:52,262 --> 00:09:57,225 Senator Robert F. Kennedys presskonferens, direkt frĂ„n Washington. 109 00:09:58,727 --> 00:09:59,728 16 MARS 1968 110 00:09:59,811 --> 00:10:06,484 Vi sĂ€nder frĂ„n presskonferensen om senator Kennedys presidentkandidatur. 111 00:10:06,568 --> 00:10:12,198 Senatorns beslut gĂ„r emot i princip samtliga ledamöter inom demokraterna. 112 00:10:12,282 --> 00:10:16,369 Han gĂ„r Ă€ven emot tusentals unga demokrater 113 00:10:16,453 --> 00:10:22,333 som anser att Kennedy Ă€r en opportunist som drar nytta av Eugene McCarthys mod. 114 00:10:23,334 --> 00:10:27,422 Hela historien Ă€r ett av de största politiska dramerna 115 00:10:27,505 --> 00:10:29,966 i den amerikanska politikens historia. 116 00:10:33,678 --> 00:10:39,476 Jag meddelar i dag att jag kandiderar till posten som USA: s president. 117 00:10:40,977 --> 00:10:46,691 Jag kandiderar för att jag anser att landet har slagit in pĂ„ en farlig vĂ€g. 118 00:10:46,775 --> 00:10:50,361 Jag har bevittnat de oförlĂ„tliga nedskĂ€rningar 119 00:10:50,445 --> 00:10:56,451 som gör att barn i Mississippi svĂ€lter, att mörkhyade gör uppror i Watts, 120 00:10:56,534 --> 00:11:01,539 att unga uramerikaner begĂ„r sjĂ€lvmord för att de helt förlorat hoppet 121 00:11:01,623 --> 00:11:08,505 och att stolta familjer stĂ„r sysslolösa i östra Kentucky. 122 00:11:10,715 --> 00:11:14,344 Bobby gav sig plötsligt in i nomineringskampen. 123 00:11:14,427 --> 00:11:20,141 Det fanns inga lĂ„ngtgĂ„ende planer och ingen kampanjkassa. 124 00:11:20,225 --> 00:11:25,021 Plötsligt skulle han driva en fullskalig presidentvalskampanj. 125 00:11:25,104 --> 00:11:27,232 - Har volontĂ€rerna svarat? - Nej. 126 00:11:27,315 --> 00:11:29,108 Okej, jag fortsĂ€tter. 127 00:11:29,192 --> 00:11:31,861 Jag samordnade insatserna. 128 00:11:31,945 --> 00:11:36,324 Jag försĂ„g folk med knappar och namninsamlingar. 129 00:11:36,407 --> 00:11:41,412 Vi gjorde oss redo för att Lyndon Johnson skulle sĂ€tta hĂ„rt mot hĂ„rt. 130 00:11:41,496 --> 00:11:45,792 Man tar en stor risk nĂ€r man kandiderar mot den sittande presidenten. 131 00:11:45,875 --> 00:11:52,131 En mĂ€ktig, hĂ€mndlysten och elak president. En krigspresident. 132 00:11:52,215 --> 00:11:57,053 En mĂ€ktig president som hatar en. Det Ă€r honom man utmanar. 133 00:11:57,136 --> 00:12:01,683 Vi hade onda aningar och var nervösa. 134 00:12:01,766 --> 00:12:05,061 MĂ„nga ringde till kontoret och frĂ„gade hur vi vĂ„gade. 135 00:12:05,144 --> 00:12:09,315 "Han lovade att inte anvĂ€nda sin stĂ€llning som sprĂ„ngbrĂ€da, men sĂ„ gör han det Ă€ndĂ„. 136 00:12:09,399 --> 00:12:14,904 Varför vĂ€ntade han? Varför hugger han McCarthy i ryggen?" 137 00:12:14,988 --> 00:12:17,073 Vad tycker du om Bobby Kennedy? 138 00:12:17,156 --> 00:12:22,579 Jag skulle inte rösta pĂ„ honom. Jag Ă€r inte mycket för hans Ă„sikter. 139 00:12:22,662 --> 00:12:28,543 Jag tycker att han saknar nationellt engagemang. 140 00:12:28,626 --> 00:12:33,923 Jag Ă€r emot Bobby Kennedy och alla andra Kennedys. Vi har haft tillrĂ€ckligt mĂ„nga. 141 00:12:35,758 --> 00:12:39,929 Jag tror att vi kan lösa problemen och komma framĂ„t. 142 00:12:40,013 --> 00:12:43,266 Jag sĂ€ger inte att problemen Ă€r lĂ€ttlösta 143 00:12:43,349 --> 00:12:46,936 eller att lösningarna blir enkla, men jag tror att vi kan göra det bĂ€ttre. 144 00:12:47,687 --> 00:12:52,609 Han hade velat utmana Johnson i flera mĂ„nader, men hĂ„llits tillbaka. 145 00:12:52,692 --> 00:12:55,862 Nu var han redo att ge allt. 146 00:12:55,945 --> 00:12:59,574 Vi mĂ„ste acceptera det som president Kennedy sa 1963. 147 00:12:59,657 --> 00:13:02,952 Det Ă€r deras krig. Vi kan hjĂ€lpa dem, men vi kan inte segra Ă„t dem. 148 00:13:03,036 --> 00:13:06,873 De senaste tre Ă„ren har vi trott att vi kan segra. 149 00:13:06,956 --> 00:13:10,084 General Westmoreland kallade det ett utnötningskrig. 150 00:13:10,168 --> 00:13:13,630 "För varje amerikan de dödar ska vi döda tio av dem." 151 00:13:13,713 --> 00:13:18,426 Jag tycker inte att det resonemanget gĂ„r ihop och jag tror inte att det fungerar. 152 00:13:22,430 --> 00:13:25,934 Det Ă€r inte lĂ€ge att splittra nationen. 153 00:13:26,017 --> 00:13:30,521 Vi Ă€r inte bara involverade i Vietnamkriget 154 00:13:30,605 --> 00:13:35,068 utan ligger dessutom i krig mot kommunismen vĂ€rlden över. 155 00:13:35,151 --> 00:13:38,154 Bobby pĂ„minner om Snurre SprĂ€tt. 156 00:13:39,364 --> 00:13:44,160 Han skuttar omkring i familjens jetplan frĂ„n stĂ€lle till stĂ€lle 157 00:13:44,243 --> 00:13:46,371 omgiven av skrikande ungdomar. 158 00:13:47,997 --> 00:13:51,167 Han splittrar landet vid fel tidpunkt. 159 00:13:51,918 --> 00:13:56,214 Jag stöttar min president och min regering. 160 00:13:56,297 --> 00:13:59,217 Det Ă€r dags för oss att sluta leden. 161 00:14:01,260 --> 00:14:05,848 Eugene McCarthy blev symbolen för rörelsen mot Vietnamkriget. 162 00:14:05,932 --> 00:14:08,768 Dödandet i Vietnam mĂ„ste fĂ„ ett slut. 163 00:14:09,978 --> 00:14:12,605 Det stod Robert Kennedy dyrt. 164 00:14:12,689 --> 00:14:17,694 Unga mĂ€nniskor som borde ha varit Bobbys naturliga anhĂ€ngare 165 00:14:17,777 --> 00:14:22,407 eller som ett Ă„r tidigare skulle ha marscherat för honom, var riktigt arga. 166 00:14:22,907 --> 00:14:26,536 De unga idealisterna upprörs av att han kliver in 167 00:14:26,619 --> 00:14:30,248 nĂ€r McCarthy har satt sin karriĂ€r pĂ„ spel. 168 00:14:30,331 --> 00:14:34,919 Plötsligt ger sig Kennedy in i leken, som om han vill knuffa bort honom. 169 00:14:35,336 --> 00:14:40,133 Gör senator Kennedys engagemang ditt jobb mer komplicerat? 170 00:14:40,216 --> 00:14:42,302 - Och senator McCarthys, sĂ„ klart. - Ja. 171 00:14:42,385 --> 00:14:43,678 SKÅDESPELARE OCH AKTIVIST 172 00:14:44,387 --> 00:14:48,516 Samtidigt menade Johnson att han hade gjort ett sjuhelsikes jobb. 173 00:14:48,599 --> 00:14:51,644 Det kunde alla hĂ„lla med om, frĂ„nsett just i VietnamfrĂ„gan. 174 00:14:51,728 --> 00:14:57,066 Jag tror att vi mĂ„ste ta oss ur facket som "krigskandidaten" 175 00:14:57,150 --> 00:15:01,362 som McCarthy, Bobby och alla ungdomar placerat oss i. 176 00:15:01,446 --> 00:15:03,948 Ja, dĂ€r satte du huvudet pĂ„ spiken. 177 00:15:04,032 --> 00:15:08,619 Vi mĂ„ste kunna sĂ€ga att vi Ă€r den sanna fredskandidaten. 178 00:15:08,703 --> 00:15:11,080 Ingen hade kunnat ana det som hĂ€nde sen. 179 00:15:11,748 --> 00:15:17,837 PĂ„ söndagskvĂ€llen den 31 mars kom president Lyndon Johnson 180 00:15:17,920 --> 00:15:24,135 med ett av de mest ovĂ€ntade uttalandena en amerikansk president gjort. 181 00:15:24,218 --> 00:15:25,845 Jag kommer inte att söka... 182 00:15:25,928 --> 00:15:27,513 USA: S PRESIDENT 183 00:15:27,597 --> 00:15:30,141 ...och jag kommer inte att tacka ja 184 00:15:30,224 --> 00:15:34,145 till en nominering till Ă€nnu en Ă€mbetsperiod som president. 185 00:15:35,104 --> 00:15:38,733 Jag kommer aldrig att glömma kvĂ€llen dĂ„ Lyndon Johnson hoppade av. 186 00:15:38,816 --> 00:15:43,863 Vilken kvĂ€ll! Den kommer jag att minnas sĂ„ lĂ€nge jag lever. Vi var chockade. 187 00:15:45,865 --> 00:15:48,451 Vilken eufori! Vi trodde inte att det var sant! 188 00:15:48,534 --> 00:15:51,162 "Ding, dong, hĂ€xan Ă€r död!" 189 00:15:51,245 --> 00:15:54,832 ÄndĂ„ kĂ€nde vi pĂ„ oss att det skulle göra det svĂ„rare för oss. 190 00:15:54,916 --> 00:15:58,503 McCarthy var ju inte fienden. 191 00:15:58,961 --> 00:16:03,633 NĂ€r Robert Kennedy landade pĂ„ LaGuardia var vi helt vilda. 192 00:16:03,716 --> 00:16:07,512 Jag kommer aldrig att glömma hans min. 193 00:16:07,595 --> 00:16:13,559 "Vad hĂ€nder nu? Nu har jag ju ingen motstĂ„ndare. Vad gör jag nu?" 194 00:16:13,643 --> 00:16:17,688 Han visste det direkt. Hans politiska hjĂ€rna jobbade. 195 00:16:17,772 --> 00:16:20,525 Att Johnson hoppade av var inte enbart positivt. 196 00:16:20,608 --> 00:16:22,819 Vicepresident Humphrey ger sig in i matchen. 197 00:16:22,902 --> 00:16:25,613 Jag vill kandidera för demokraterna. 198 00:16:25,696 --> 00:16:29,909 Hubert Humphrey var pĂ„ sĂ€tt och vis en tuffare kandidat Ă€n Lyndon Johnson. 199 00:16:29,992 --> 00:16:34,539 Han hade rykte om sig att vara en god liberal och en hygglig man. 200 00:16:34,997 --> 00:16:38,793 Och han hade partiets formella stöd. 201 00:16:40,294 --> 00:16:42,296 TÄNK PÅ UNGDOMARNA, RFK. 202 00:16:50,847 --> 00:16:53,641 Landets blickar vĂ€ndes mot Indiana 203 00:16:53,724 --> 00:16:59,647 dĂ€r primĂ€rvalskandidaterna Kennedy och McCarthy skulle mötas. 204 00:17:02,275 --> 00:17:05,194 Kennedys högkvarter, god eftermiddag. 205 00:17:05,278 --> 00:17:10,408 NĂ€r han meddelade att han skulle kandidera skickade jag ett telegram. 206 00:17:10,491 --> 00:17:12,743 "Jag hjĂ€lper till pĂ„ alla sĂ€tt jag kan." 207 00:17:14,078 --> 00:17:19,167 Jag ombads Ă„ka till Indiana och organisera ett möte i Indianapolis. 208 00:17:19,250 --> 00:17:20,918 INDIANAPOLIS, INDIANA 4 APRIL 1968 209 00:17:21,002 --> 00:17:23,129 Folk började samlas... 210 00:17:23,212 --> 00:17:27,967 DĂ„ nĂ„ddes vi av nyheten om att dr King hade blivit skjuten. 211 00:17:29,719 --> 00:17:35,725 Vi diskuterade huruvida Kennedy borde komma eller inte. Det kunde vara farligt. 212 00:17:39,479 --> 00:17:42,732 Jag tyckte att han skulle komma och hĂ„lla sitt tal. 213 00:17:46,319 --> 00:17:48,237 Jag har redan presenterat... 214 00:17:48,321 --> 00:17:50,907 SĂ€tt igĂ„ng, bara. 215 00:17:50,990 --> 00:17:53,451 Har de hört om Martin Luther King? 216 00:17:54,577 --> 00:17:56,704 Mina damer och herrar... 217 00:17:56,787 --> 00:17:58,164 RFK FÖR USA 218 00:17:58,247 --> 00:17:59,290 RÄTT VAL 1968 219 00:17:59,373 --> 00:18:04,420 Jag ska bara prata nĂ„n minut hĂ€r, för att jag... 220 00:18:05,296 --> 00:18:07,924 Jag har trĂ„kiga nyheter till er alla. 221 00:18:10,468 --> 00:18:12,762 SĂ€nk plakaten, Ă€r ni snĂ€lla. 222 00:18:14,263 --> 00:18:17,683 Jag har mycket tragiska nyheter att berĂ€tta för er. 223 00:18:17,767 --> 00:18:22,647 Tragiska nyheter för alla vĂ„ra medborgare 224 00:18:22,730 --> 00:18:26,567 och för alla fredsĂ€lskande mĂ€nniskor i hela vĂ€rlden. 225 00:18:26,651 --> 00:18:32,532 Martin Luther King har blivit skjuten till döds i Memphis. 226 00:18:41,916 --> 00:18:46,045 Martin Luther King Ă€gnade hela sitt liv... 227 00:18:48,089 --> 00:18:52,885 ...Ă„t att skapa kĂ€rlek och rĂ€ttvisa mellan mĂ€nniskor. 228 00:18:54,095 --> 00:18:58,558 Han dog till följd av det arbetet. 229 00:18:58,641 --> 00:19:02,728 För dem av er som Ă€r svarta 230 00:19:02,812 --> 00:19:07,692 och frestas att kĂ€nna hat och misstro... 231 00:19:09,277 --> 00:19:11,779 ...pĂ„ grund av detta orĂ€ttvisa dĂ„d... 232 00:19:13,239 --> 00:19:15,992 ...mot alla vita... 233 00:19:16,075 --> 00:19:22,164 ...vill jag bara sĂ€ga att jag hyser samma slags kĂ€nsla i mitt hjĂ€rta. 234 00:19:23,291 --> 00:19:29,380 En av mina familjemedlemmar blev mördad, men mördaren var vit. 235 00:19:31,132 --> 00:19:36,304 Min favoritpoet Aischylos skrev en gĂ„ng: 236 00:19:37,680 --> 00:19:42,351 "Till och med i sömnen gör sig den oförglömliga smĂ€rtan pĂ„mind 237 00:19:42,435 --> 00:19:46,105 som droppe efter droppe pĂ„ vĂ„rt hjĂ€rta 238 00:19:46,188 --> 00:19:50,192 tills vi av förtvivlan och mot vĂ„r vilja 239 00:19:50,276 --> 00:19:54,739 nĂ„r förstĂ„else genom Guds outhĂ€rdliga nĂ„d." 240 00:19:56,407 --> 00:20:00,453 Det vi behöver i USA Ă€r inte splittring. 241 00:20:00,536 --> 00:20:03,998 Det vi behöver i USA Ă€r inte hat. 242 00:20:04,081 --> 00:20:08,210 Det vi behöver i USA Ă€r inte vĂ„ld och laglöshet. 243 00:20:09,045 --> 00:20:13,633 Vi behöver kĂ€rlek, förstĂ„else och medmĂ€nsklighet. 244 00:20:14,925 --> 00:20:20,931 Och rĂ€ttvisa för dem som fortfarande lider i vĂ„rt land 245 00:20:21,015 --> 00:20:24,393 oavsett om de Ă€r vita eller svarta. 246 00:20:25,519 --> 00:20:30,775 Han hade inget manus den dĂ€r kvĂ€llen. Det var inget skrivet tal. 247 00:20:30,858 --> 00:20:36,864 Han hade en liten lapp med sig dĂ€r dikten stod. 248 00:20:40,701 --> 00:20:47,249 Efter mötet bjöd han in flera av oss till sitt hotellrum... 249 00:20:48,167 --> 00:20:51,295 ...dĂ€r flera av oss grĂ€t med honom. 250 00:20:55,091 --> 00:20:59,345 NĂ€r han kom till Atlanta till begravningen 251 00:20:59,428 --> 00:21:06,143 var Robert Kennedy en av fĂ„ vita politiker i USA 252 00:21:06,227 --> 00:21:13,234 som hade möjlighet att tĂ„ga genom Atlantas afrikanamerikanska kvarter 253 00:21:13,317 --> 00:21:16,862 med hundratusentals mĂ€nniskor. 254 00:21:33,337 --> 00:21:35,631 VÅR DRÄPTE LEDARE MARTIN LUTHER KING JR 255 00:21:38,718 --> 00:21:42,430 Jag stannade i Atlanta nĂ„gra dagar efter begravningen. 256 00:21:42,513 --> 00:21:44,682 Sen fortsatte valrörelsen. 257 00:21:55,067 --> 00:21:58,821 - Trevligt att trĂ€ffas. - Jag skulle vilja trĂ€ffa dina barn ocksĂ„. 258 00:21:58,904 --> 00:22:02,908 Inför primĂ€rvalet i Indiana den 3 maj 259 00:22:02,992 --> 00:22:09,498 hade han sitt största stöd bland afrikanamerikaner och latinamerikaner. 260 00:22:11,041 --> 00:22:15,629 Robert Kennedy Ă€r den ende politikern 261 00:22:15,713 --> 00:22:18,591 som kan Ă„stadkomma den förĂ€ndring vi behöver. 262 00:22:18,674 --> 00:22:22,595 - Finns det nĂ„t alternativ? - Inte som vi ser det. 263 00:22:23,179 --> 00:22:28,476 I Gary Ă€r mer Ă€n 50 % svarta, men i hela Indiana Ă€r 93 % vita. 264 00:22:28,559 --> 00:22:34,231 Kennedy vet att hans popularitet hos svarta kan kosta honom vita röster. 265 00:22:35,274 --> 00:22:39,904 Indiana var en konservativ stat dĂ€r etablissemanget var emot honom. 266 00:22:39,987 --> 00:22:42,448 Vi mĂ„ste vĂ€rna om familjejordbruk 267 00:22:42,531 --> 00:22:47,286 sĂ„ att bönder kan lĂ„ta verksamheten gĂ„ i arv till sina barn. 268 00:22:47,369 --> 00:22:51,165 Jag stöder lagförslaget om kollektiva förhandlingar inom jordbruket. 269 00:22:51,248 --> 00:22:54,418 Hur ska vi fĂ„ folk i stan att förstĂ„ vĂ„ra problem? 270 00:22:54,502 --> 00:22:58,047 Om det gĂ„r bra för bönderna i Indiana kommer det att gĂ„ bĂ€ttre i New York. 271 00:22:58,130 --> 00:23:01,133 Den vita arbetarklassen, som jag sjĂ€lv var en del av 272 00:23:01,217 --> 00:23:06,972 gillade att han var en tuffing. Han var ingen "mjĂ€kig liberal". 273 00:23:07,056 --> 00:23:09,808 Det var sĂ„ man sa pĂ„ den tiden. Han var en tuffing. 274 00:23:09,892 --> 00:23:13,145 Alla upplopp... Det Ă€r ingen ordning lĂ€ngre. 275 00:23:13,229 --> 00:23:16,774 Polisen tvingas stĂ„ och se pĂ„ nĂ€r de plundrar. 276 00:23:16,857 --> 00:23:20,444 Vi mĂ„ste upprĂ€tthĂ„lla vĂ„ra lagar, det ska vi se till. 277 00:23:20,528 --> 00:23:23,364 Vi tolererar inte laglöshet och vĂ„ld. 278 00:23:23,447 --> 00:23:26,492 Det hĂ€r mĂ„ste fĂ„ ett slut innan det gĂ„r för lĂ„ngt. 279 00:23:26,575 --> 00:23:29,787 Jag hĂ„ller med. Vi mĂ„ste se till att folk fĂ„r jobb. 280 00:23:29,870 --> 00:23:34,250 DĂ€r andra skulle ha försökt stĂ€lla arbetarklassen mot de fattiga 281 00:23:34,333 --> 00:23:36,502 var hans ledord för 1968 försoning. 282 00:23:36,585 --> 00:23:39,171 Jag har sett svĂ€ltande barn i USA. 283 00:23:39,255 --> 00:23:43,801 I östra Kentucky, i indianreservaten 284 00:23:43,884 --> 00:23:47,221 och i Mississippideltat svĂ€lter barn ihjĂ€l. 285 00:23:47,304 --> 00:23:50,349 Vi har inte rĂ„d med hat och splittring. 286 00:23:50,432 --> 00:23:53,477 Vi har viljan och tron 287 00:23:53,561 --> 00:24:00,317 och vi har mĂ€nniskor som vill agera sĂ„ jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han kan ena oss. 288 00:24:02,152 --> 00:24:05,072 Mrs Kennedy Ă€r en veteran i valrörelsesammanhang. 289 00:24:05,155 --> 00:24:10,327 Genom sĂ„na hĂ€r tillstĂ€llningar hjĂ€lpte hon en annan son till presidentposten 1960. 290 00:24:10,411 --> 00:24:13,706 Minnena vĂ€cks antagligen till liv nu. 291 00:24:13,789 --> 00:24:15,624 Trevligt att trĂ€ffas. 292 00:24:16,542 --> 00:24:19,878 Tack sĂ„ mycket för att ni Ă€r hĂ€r. 293 00:24:20,838 --> 00:24:25,551 Jag vill tacka alla som har engagerat sig i valrörelsen i Indiana. 294 00:24:25,634 --> 00:24:26,844 VALRESULTAT FÖR INDIANA 295 00:24:26,927 --> 00:24:32,308 Vi talar om att bygga broar, mellan svarta och vita och över Ă„ldersgrĂ€nserna 296 00:24:32,391 --> 00:24:38,480 och i den hĂ€r valrörelsen har vi talat öppet och uppriktigt om problemen 297 00:24:38,564 --> 00:24:43,152 och vad vi kan göra Ă„t dem. Det Ă€r ett stort framsteg. 298 00:24:43,235 --> 00:24:48,282 Jag har för avsikt att fortsĂ€tta likadant i Nebraska, Oregon och Kalifornien. 299 00:24:48,365 --> 00:24:50,826 Jag hoppas pĂ„ ett lika stort stöd dĂ€r. 300 00:24:50,909 --> 00:24:54,788 Han vann i Indiana, han vann i Nebraska... Det gick bra för honom. 301 00:24:59,418 --> 00:25:03,714 PRIMÄRVAL I OREGON 302 00:25:06,550 --> 00:25:12,348 Senator Robert F. Kennedy stĂ€ller upp i demokraternas primĂ€rval i Oregon. 303 00:25:12,431 --> 00:25:14,433 Det kommer inte att bli lĂ€tt. 304 00:25:20,939 --> 00:25:23,525 Jag heter Robert Kennedy. 305 00:25:30,324 --> 00:25:36,121 Jag hoppades fĂ„ höra: "HĂ€r kommer USA: s nĂ€sta president." 306 00:25:36,747 --> 00:25:40,626 Vi vill ha Bobby! Vi vill ha Bobby! 307 00:25:44,088 --> 00:25:45,714 Tack. 308 00:25:47,549 --> 00:25:49,510 Fyra trogna sympatisörer... 309 00:25:51,053 --> 00:25:53,430 ...influgna frĂ„n New York. 310 00:25:54,390 --> 00:25:55,808 Vad tycker ni om Kennedy? 311 00:25:55,891 --> 00:25:59,478 Kennedys kandidatur kommer att leda till stor splittring. 312 00:25:59,561 --> 00:26:03,190 Han sĂ€ger precis som Nixon att Vietnamkriget mĂ„ste fĂ„ ett slut 313 00:26:03,273 --> 00:26:05,651 men erbjuder inga lösningar. 314 00:26:05,734 --> 00:26:11,031 Jag frĂ„gar mig vad senator Kennedy frĂ„n New York egentligen tillför valrörelsen. 315 00:26:15,160 --> 00:26:20,666 McCarthys ledning över Kennedy i Oregon förvĂ„nar mĂ„nga 316 00:26:20,749 --> 00:26:22,918 och stĂ€rker McCarthys sjĂ€lvförtroende. 317 00:26:23,001 --> 00:26:27,715 Jag har tĂ€nkt pĂ„ att senator Kennedy drar in sin hund i valrörelsen... 318 00:26:29,508 --> 00:26:31,760 Jag har ocksĂ„ en hund. 319 00:26:33,220 --> 00:26:36,306 Min hund Ă€r nog bĂ€ttre Ă€n hans, men... 320 00:26:38,142 --> 00:26:41,645 Robert Kennedy Ă€r pĂ„ ingĂ„ng, om ni vill trĂ€ffa honom. 321 00:26:41,729 --> 00:26:43,897 Robert Kennedy Ă€r pĂ„ ingĂ„ng... 322 00:26:43,981 --> 00:26:47,025 Jag var valarbetare för Kennedy i Oregon. 323 00:26:47,109 --> 00:26:49,862 Alla visste att det skulle bli svĂ„rt att vinna dĂ€r. 324 00:26:49,945 --> 00:26:53,991 Befolkningen var i huvudsak vit, med fĂ„ minoritetsmedborgare 325 00:26:54,074 --> 00:26:56,535 sĂ„ det fanns inget naturligt vĂ€ljarunderlag. 326 00:26:57,077 --> 00:26:59,121 Bra paraply. 327 00:27:00,706 --> 00:27:03,417 Det blev nĂ„n löjlig grej av 328 00:27:03,500 --> 00:27:07,421 att senator Kennedy sprang barfota pĂ„ stranden med sin hund. 329 00:27:09,131 --> 00:27:14,428 Vissa Oregonbor tog illa vid sig, Gud vet varför. 330 00:27:15,179 --> 00:27:20,267 - Hur gĂ„r det i primĂ€rvalet? - Jag fĂ„r inte förlora... 331 00:27:20,350 --> 00:27:25,189 ...om jag ska kunna vara en aktiv och livskraftig kandidat. 332 00:27:26,148 --> 00:27:31,153 Vi var oroliga. Somliga tyckte att han inte ens borde stĂ€llt upp i Oregon. 333 00:27:31,236 --> 00:27:35,157 Kalifornienvalet var bara en vecka senare. Det fanns inget andrum. 334 00:27:35,240 --> 00:27:41,413 Det kunde inte dra ut pĂ„ tiden. Efter en vecka skulle det vara förbi 335 00:27:41,497 --> 00:27:46,293 och mĂ„nga ansĂ„g att en seger i Kalifornien kunde bli avgörande. 336 00:27:46,960 --> 00:27:52,716 Jag tror pĂ„ framgĂ„ng i USA och jag tror pĂ„ seger hĂ€r i Oregon! 337 00:27:52,800 --> 00:27:54,635 ApplĂ„der. 338 00:27:59,681 --> 00:28:04,186 Om jag bara fick till tonfallet skulle ni veta nĂ€r det Ă€r dags för applĂ„der. 339 00:28:04,269 --> 00:28:09,525 Han förlorade det första valet, i Oregon. Ingen Kennedy förlorade nĂ„nsin. 340 00:28:12,694 --> 00:28:18,116 Jag förlorade för att jag inte gjorde tillrĂ€ckligt bra ifrĂ„n mig. 341 00:28:18,200 --> 00:28:21,495 Jag har bara mig sjĂ€lv att skylla. 342 00:28:21,578 --> 00:28:26,375 Jag sĂ€ger som Abraham Lincoln sa nĂ€r han citerade mannen... 343 00:28:27,668 --> 00:28:31,672 ...som bars ut ur staden pĂ„ en jĂ€rnvĂ€gsskena: 344 00:28:31,755 --> 00:28:36,593 "Vore det inte för Ă€ran, sĂ„ skulle jag gĂ€rna ha avstĂ„tt." 345 00:28:36,677 --> 00:28:42,641 SĂ„ kĂ€nner jag. Vore det inte för Ă€ran i att vara den första Kennedy som förlorar 346 00:28:42,724 --> 00:28:45,602 skulle jag gĂ€rna ha avstĂ„tt. 347 00:29:10,210 --> 00:29:15,549 PRIMÄRVAL I KALIFORNIEN 348 00:29:15,632 --> 00:29:19,553 Det hĂ€r Ă€r början pĂ„ det som senator Kennedy hoppas ska bli den revansch 349 00:29:19,636 --> 00:29:23,891 som ska vĂ€ga upp det stora nederlaget mot Gene McCarthy i Oregon. 350 00:29:23,974 --> 00:29:30,606 Kennedy satsar allt hĂ€r i Kalifornien, dĂ€r allt som inte Ă€r en rungande seger 351 00:29:30,689 --> 00:29:34,359 med all sĂ€kerhet innebĂ€r ett slut pĂ„ drömmen om Vita huset. 352 00:29:45,996 --> 00:29:52,586 Det Ă€r trevligt med alla fina plakat, Ă€ven de som inte talar till min fördel. 353 00:29:52,669 --> 00:29:54,546 RÖSTA PÅ NIXON! 354 00:29:54,630 --> 00:29:59,468 Det kĂ€nns igen frĂ„n en opinionsundersökning hemma med barnen. 355 00:30:00,260 --> 00:30:03,138 Det gick bra. Jag fick fyra röster. 356 00:30:03,222 --> 00:30:08,393 Min bror Teddy fick tvĂ„ röster, min syster Pat fick tvĂ„ 357 00:30:08,477 --> 00:30:11,480 och tvĂ„ sa att de var osĂ€kra. 358 00:30:12,231 --> 00:30:15,150 Jag ska hĂ€lsa dem att San Diego tog emot mig vĂ€l. 359 00:30:16,318 --> 00:30:22,032 För att behĂ„lla ledningen behöver Kennedy vinna med stor marginal i Kalifornien. 360 00:30:22,115 --> 00:30:24,576 Kennedys valhögkvarter, god eftermiddag. 361 00:30:24,660 --> 00:30:25,786 Tack. 362 00:30:25,869 --> 00:30:31,375 DĂ€rför fokuserar han pĂ„ sin frĂ€msta styrka: minoritetsvĂ€ljarna. 363 00:30:31,458 --> 00:30:35,128 Det finns miljontals i den hĂ€r delstaten: indianer, asiater 364 00:30:35,212 --> 00:30:38,548 över en miljon svarta och 1,75 miljoner latinamerikaner. 365 00:30:38,632 --> 00:30:42,469 Tidigare resultat och undersökningar visar pĂ„ ett stort stöd för Kennedy. 366 00:30:44,846 --> 00:30:50,269 Bara 40 % av de mĂ€n som bor i getton har jobb som ger mer Ă€n 60 dollar i veckan. 367 00:30:50,352 --> 00:30:53,730 Hur kan man dĂ„ försörja en familj och ge sina barn en vĂ€rdig uppvĂ€xt? 368 00:30:53,814 --> 00:30:57,776 Ska de acceptera att deras barn inte fĂ„r en ordentlig utbildning? 369 00:30:58,402 --> 00:31:05,325 I Kalifornien gick jag och CĂ©sar ChĂĄvez ut och knackade dörr: 370 00:31:05,409 --> 00:31:08,537 "Vi stöder Robert Kennedy. Har vi ert stöd?" 371 00:31:08,620 --> 00:31:13,333 Vi var med i en bilkaravan. Det var helt overkligt. 372 00:31:14,084 --> 00:31:16,837 MĂ€nniskor drog i honom frĂ„n alla hĂ„ll. 373 00:31:25,679 --> 00:31:29,641 SĂ„ fort vi fick veta att senatorn skulle kandidera sĂ„ var arbetet igĂ„ng. 374 00:31:29,725 --> 00:31:31,935 Det gick vĂ€ldigt fort. 375 00:31:32,019 --> 00:31:36,106 Jag fick ansvar för att anordna möten runtom i dalen. 376 00:31:40,444 --> 00:31:45,115 CĂ©sar ChĂĄvez och hans kolleger hĂ€r i Kalifornien har dragit igĂ„ng en revolution 377 00:31:45,198 --> 00:31:47,200 för mĂ€nsklig vĂ€rdighet. 378 00:31:51,371 --> 00:31:53,498 Folk ville att han skulle vinna. 379 00:31:54,207 --> 00:31:58,086 NĂ€r vi rapporterade frĂ„n fĂ€ltet 380 00:31:58,170 --> 00:32:01,590 var det flera som vittnade om 381 00:32:01,673 --> 00:32:06,428 att Ă€ldre kvinnor sa att de hoppades att han inte skulle vinna. 382 00:32:06,511 --> 00:32:09,306 "Om han vinner kommer nĂ„n att mörda honom." 383 00:32:10,432 --> 00:32:13,518 Ni har stĂ€ndigt blickarna mot er. 384 00:32:13,602 --> 00:32:17,022 NĂ€r ni besöker San Francisco, dĂ€r ni var i dag 385 00:32:17,105 --> 00:32:20,525 mĂ„ste det vara enormt pĂ„frestande. 386 00:32:20,609 --> 00:32:26,365 Saknar ni inte privatlivet eller trivs ni med att vara i offentligheten? 387 00:32:26,448 --> 00:32:31,370 Det Ă€r klart att man behöver ett privatliv, och det har jag ocksĂ„. 388 00:32:32,704 --> 00:32:38,293 Men det som Ă€r trevligt och som gör allt vĂ€rt det 389 00:32:38,377 --> 00:32:45,133 Ă€r kĂ€nslan av att kunna pĂ„verka och göra gott för andra mĂ€nniskor. 390 00:32:47,219 --> 00:32:52,933 Att man kanske har möjlighet att förĂ€ndra mĂ€nniskors liv 391 00:32:53,016 --> 00:32:57,104 till en bĂ€ttre tillvaro för dem och för deras barn. 392 00:32:58,146 --> 00:33:01,525 Är ni nĂ„nsin rĂ€dd för att misslyckas? 393 00:33:02,609 --> 00:33:08,281 Jag föredrar att inte misslyckas, men det Ă€r förstĂ„s en risk man fĂ„r ta. 394 00:33:08,698 --> 00:33:13,954 NĂ€r man Ă€gnar sig Ă„t sĂ„na hĂ€r saker 395 00:33:14,037 --> 00:33:20,252 sĂ„ löper man alltid en risk, bĂ„de i sitt politiska liv och i stort. 396 00:33:20,335 --> 00:33:25,966 Det innebĂ€r alltid en risk att ta stĂ€llning. 397 00:33:26,049 --> 00:33:30,971 Om man vill Ă„stadkomma förĂ€ndringar eller vad man nu vill uppnĂ„ 398 00:33:31,054 --> 00:33:34,182 sĂ„ innebĂ€r det Ă€ven personliga risker. 399 00:33:41,273 --> 00:33:45,026 Han visste att han varje dag löpte risk att bli skjuten. 400 00:33:46,653 --> 00:33:50,574 Det var nĂ„n som smĂ€llde av nĂ„gra smĂ€llare. 401 00:33:56,371 --> 00:33:58,248 Han duckade omedelbart. 402 00:34:00,584 --> 00:34:05,213 Han var stĂ€ndigt pĂ„ sin vakt, men han pratade aldrig om det. 403 00:34:09,551 --> 00:34:11,678 Jag tror att man fĂ„r en chans. 404 00:34:12,929 --> 00:34:16,892 Jag vet inte vad som kommer att ske om ett halvĂ„r eller ett Ă„r. 405 00:34:17,934 --> 00:34:22,856 Jag tror att man Ă€r hĂ€r pĂ„ jorden för att Ă„stadkomma saker. 406 00:34:24,107 --> 00:34:28,195 Jag Ă€r otĂ„lig. Det tycker jag att alla borde vara. 407 00:34:33,533 --> 00:34:39,039 Bob tillbringade tisdagen, valdagen, i John Frankenheimers hus i Malibu. 408 00:34:39,122 --> 00:34:44,044 Han tog sovmorgon och Ă„terhĂ€mtade sig efter en lĂ„ng valrörelse. 409 00:34:44,127 --> 00:34:47,839 Sen körde John Frankenheimer oss in till Los Angeles. 410 00:34:47,923 --> 00:34:52,719 Frankenheimer körde som en fartdĂ„re. Han var sĂ„ uppspelt. 411 00:34:52,802 --> 00:34:58,391 Samtalet handlade huvudsakligen om vad som skulle komma efter Kalifornien. 412 00:35:00,185 --> 00:35:06,399 Jag arbetade fackligt pĂ„ valdagen och var pĂ„ vĂ€g hem, för jag avskydde segerfiranden 413 00:35:06,483 --> 00:35:11,112 nĂ€r jag hörde pĂ„ bilradion att vi lĂ„g under. 414 00:35:11,196 --> 00:35:14,199 "BĂ€st att jag Ă„ker in till Ambassador." 415 00:35:14,282 --> 00:35:18,370 Vi vill ha Bobby! Vi vill ha Bobby! 416 00:35:20,247 --> 00:35:26,628 Jag skulle rapportera frĂ„n segrarna. Det var fullsatt i lokalen. 417 00:35:27,671 --> 00:35:32,467 Det var varmt och det kom fler mĂ€nniskor hela tiden. 418 00:35:33,051 --> 00:35:35,887 Resultaten börjar sĂ„ sakteliga komma in. 419 00:35:35,971 --> 00:35:40,809 10 % av rösterna Ă€r rĂ€knade och just nu Ă€r stĂ€llningen som följer. 420 00:35:40,892 --> 00:35:47,315 Det Ă€r mycket jĂ€mnt. McCarthy leder med 43 % över Kennedys 42 %. 421 00:35:47,399 --> 00:35:52,821 De 15 % som avstĂ„r stöder vicepresident Humphrey. 422 00:35:52,904 --> 00:35:54,281 Vi vill ha Bobby! 423 00:35:54,364 --> 00:35:59,536 Jag kom dit och hela femte vĂ„ningen pĂ„ Ambassador 424 00:35:59,619 --> 00:36:01,955 hade invaderats av Kennedys valarbetare. 425 00:36:02,038 --> 00:36:04,958 Journalisterna kom och gick, Bob gjorde intervjuer... 426 00:36:05,041 --> 00:36:11,047 - Hur ser det ut i södra delstaten? - Det Ă€r en svĂ„r situation. 427 00:36:11,131 --> 00:36:16,678 Det Ă€r inte som för Ă„tta, tio eller tolv Ă„r sen. 428 00:36:17,262 --> 00:36:19,723 Kanske vet vi inte sĂ€kert förrĂ€n i morgon 429 00:36:19,806 --> 00:36:23,893 men er elektronik vet ju mer Ă€n vi politiker gör. 430 00:36:23,977 --> 00:36:30,483 SĂ„ jag vet inte mycket mer Ă€n det som rapporteras i nyhetsprogrammen. 431 00:36:30,567 --> 00:36:34,904 - Eller nyhetssĂ€ndningarna. - "Nyhetsprogram" gĂ„r ocksĂ„ bra. 432 00:36:34,988 --> 00:36:37,115 Det var slutet för valrörelsen. 433 00:36:39,200 --> 00:36:40,702 Okej. 434 00:36:41,620 --> 00:36:46,625 NĂ€r jag fick veta att Bobbys valhögkvarter skulle vara pĂ„ Ambassador Hotel 435 00:36:46,708 --> 00:36:48,877 förvĂ€ntade jag mig inte att trĂ€ffa honom. 436 00:36:48,960 --> 00:36:52,839 Jag var bara glad över att fĂ„ vara i samma hus som han. 437 00:36:53,798 --> 00:36:59,054 Men sĂ„ bestĂ€llde de en buffĂ© till hans rum. 438 00:37:00,013 --> 00:37:05,101 Vi gjorde i ordning den, tog hissen upp och sĂ„ öppnade de. 439 00:37:05,185 --> 00:37:08,980 Och dĂ€r var han. Han vĂ€nde sig om: "Kom in, pojkar." 440 00:37:09,939 --> 00:37:12,067 Jag blev alldeles tagen. 441 00:37:12,150 --> 00:37:15,654 Sen skakade han min hand med tvĂ„handsfattning. 442 00:37:16,321 --> 00:37:20,492 Jag kĂ€nde mig sĂ„ amerikansk. Lika amerikansk som alla andra dĂ€r inne. 443 00:37:21,451 --> 00:37:24,204 Jag var stolt nĂ€r jag gick dĂ€rifrĂ„n. 444 00:37:26,164 --> 00:37:30,210 NĂ€r jag trĂ€ffade honom pĂ„ rummet sĂ„ hade resultaten inte kommit Ă€n. 445 00:37:30,293 --> 00:37:32,754 Han gav ett lite roat intryck. 446 00:37:33,296 --> 00:37:36,758 Han Ă€gnade sig inte Ă„t nĂ„gra gissningar. 447 00:37:36,841 --> 00:37:41,429 Bara: "Nu Ă€r det dags." Det var den dĂ€r irlĂ€ndska fatalismen. 448 00:37:41,513 --> 00:37:42,972 RFK! RFK! 449 00:37:43,056 --> 00:37:47,435 Hela kvĂ€llen har det bara skilt enstaka procent mellan McCarthy och Kennedy. 450 00:37:47,519 --> 00:37:48,853 Vi vill ha Gene! 451 00:37:49,312 --> 00:37:52,607 Men hittills har McCarthys ledning hĂ„llit i sig. 452 00:37:53,233 --> 00:37:57,862 De senaste resultaten ropas nu ut pĂ„ McCarthys högkvarter. 453 00:37:57,946 --> 00:38:02,117 Med 126 037 röster, 43 % för McCarthy. 454 00:38:04,035 --> 00:38:05,662 McCarthy leder fortfarande. 455 00:38:05,745 --> 00:38:08,665 Vi vill ha Gene! Vi vill ha Gene! 456 00:38:08,748 --> 00:38:15,588 Vi vill ha Bobby! Vi vill ha Bobby! 457 00:38:15,672 --> 00:38:22,178 Efter flera timmar fick Bob besked om att vallokalerna hade stĂ€ngts i Watts 458 00:38:22,262 --> 00:38:25,765 i de afrikanamerikanska och de latinamerikanska omrĂ„dena. 459 00:38:25,849 --> 00:38:31,896 De skickade ut folk för att ta reda pĂ„ varför, och de fick veta att de stĂ€ngts 460 00:38:31,980 --> 00:38:35,650 för att 100 % av vĂ€ljarna redan hade röstat. 461 00:38:35,734 --> 00:38:40,029 Hela röstlĂ€ngderna var avprickade. Det hade aldrig hĂ€nt förr i nĂ„t val. 462 00:38:40,947 --> 00:38:46,411 Det slutgiltiga resultatet Ă€r 48 % för Kennedy och 41 % för McCarthy. 463 00:38:58,840 --> 00:39:02,260 Jag var med honom i sviten och han skĂ€mtade: 464 00:39:02,343 --> 00:39:05,138 "Du har gjort mig besviken, John. 465 00:39:06,723 --> 00:39:11,352 Valdeltagandet var högre bland mexikanamerikaner Ă€n bland svarta." 466 00:39:12,812 --> 00:39:17,317 Sen sa han: "Jag ska gĂ„ ner och tala, sen kommer jag upp igen." 467 00:39:20,195 --> 00:39:24,532 Det sista han sa till mig var: "Smakar maten bra?" 468 00:39:25,116 --> 00:39:26,576 AlltsĂ„... 469 00:39:28,244 --> 00:39:29,788 "Smakar maten bra?" 470 00:39:33,875 --> 00:39:36,336 Senatorn ville ha med mig upp i talarstolen. 471 00:39:37,337 --> 00:39:41,341 Senator Kennedy Ă€r nu pĂ„ vĂ€g till balsalen 472 00:39:41,424 --> 00:39:44,677 dĂ€r han ska hĂ„lla tal inför sina valarbetare. 473 00:39:49,224 --> 00:39:53,812 HĂ€r kommer han in under folkets jubel. 474 00:39:53,895 --> 00:39:55,355 Vi vill ha Bobby! 475 00:39:55,438 --> 00:39:58,525 Folk var euforiska. 476 00:39:58,608 --> 00:40:05,031 Vi var begeistrade, för nu var vi ganska sĂ€kra pĂ„ att han skulle bli president. 477 00:40:05,114 --> 00:40:09,994 Vi vill ha Bobby! Vi vill ha Bobby! 478 00:40:10,078 --> 00:40:12,038 Det var en hoppfull stĂ€mning. 479 00:40:12,121 --> 00:40:16,626 Allt man drömde om kunde nu bli verklighet. 480 00:40:16,709 --> 00:40:19,879 Vi vill ha Bobby! Vi vill ha Bobby! 481 00:40:19,963 --> 00:40:21,297 Tack sĂ„ mycket. 482 00:40:24,092 --> 00:40:26,553 Men nĂ€r vi kom upp pĂ„ podiet... 483 00:40:27,720 --> 00:40:29,764 ...undrade jag var vakterna var. 484 00:40:30,932 --> 00:40:35,603 Han hade bara en livvakt som följde med honom. 485 00:40:35,687 --> 00:40:37,647 Hörs jag? 486 00:40:37,730 --> 00:40:39,065 Men jag sa inget... 487 00:40:39,148 --> 00:40:41,109 - Hörs jag i den hĂ€r? - Ja! 488 00:40:41,192 --> 00:40:42,902 ...för stĂ€mningens skull. 489 00:40:42,986 --> 00:40:46,030 Jag vill tacka alla er som Ă€r hĂ€r... 490 00:40:49,826 --> 00:40:56,207 Jag vill tacka min hund Freckles som har blivit baktalad i valrörelsen. 491 00:40:57,750 --> 00:41:02,130 Som Roosevelt sa: "De kan sĂ€ga vad de vill om mig 492 00:41:02,213 --> 00:41:05,258 men om de ger sig pĂ„ min hund..." 493 00:41:06,009 --> 00:41:10,722 Jag gĂ„r inte i betydelseordning, men jag vill ocksĂ„ tacka min fru Ethel. 494 00:41:17,645 --> 00:41:20,607 Jag vill ocksĂ„ tacka alla mina vĂ€nner... 495 00:41:21,190 --> 00:41:24,652 ...bland de svarta vĂ€ljarna... 496 00:41:27,071 --> 00:41:32,368 ...och alla mexikanamerikaner som har gett mig sĂ„ stort stöd. 497 00:41:32,994 --> 00:41:37,457 Och Dolores Huerta, en gammal vĂ€n till mig som Ă€r fackligt engagerad. 498 00:41:38,583 --> 00:41:41,920 Vi var inne i en sĂ„ dyster period för USA 499 00:41:42,003 --> 00:41:47,342 och sĂ„ kom nĂ„n som faktiskt framstod som en frĂ€lsare 500 00:41:47,425 --> 00:41:50,219 i synnerhet för arbetarklassen 501 00:41:50,303 --> 00:41:55,016 och som var en stark ledare och visionĂ€r. 502 00:41:55,099 --> 00:42:01,272 Jag vill ocksĂ„ ta tillfĂ€llet i akt att tacka Paul Schrade. 503 00:42:03,107 --> 00:42:09,364 Jag Ă€r tacksam för allt hans arbete för Kaliforniens arbetare. 504 00:42:11,824 --> 00:42:14,410 Det var en sĂ„ fin stund. 505 00:42:15,745 --> 00:42:21,292 Det var mĂ„nga ungdomar dĂ€r som jublade, grĂ€t och sjöng. 506 00:42:21,376 --> 00:42:27,006 Det stĂ„r nu klart att vi faktiskt kan samarbeta 507 00:42:27,090 --> 00:42:31,803 och att trots det som har pĂ„gĂ„tt nu i tre Ă„r 508 00:42:31,886 --> 00:42:36,516 med splittring, vĂ„ld och uppgivenhet 509 00:42:36,599 --> 00:42:40,770 och konflikter mellan svarta och vita, fattiga och rika 510 00:42:40,853 --> 00:42:43,398 och unga och gamla, och med Vietnamkriget 511 00:42:43,481 --> 00:42:47,652 sĂ„ kan vi samarbeta, för vi Ă€r ett framstĂ„ende och medmĂ€nskligt land. 512 00:42:47,735 --> 00:42:51,948 Det blir grunden för min valrörelse de nĂ€rmaste mĂ„naderna. 513 00:42:53,658 --> 00:42:58,162 Jag vill tacka alla som har arbetat pĂ„ lokal nivĂ„ 514 00:42:58,246 --> 00:43:03,126 som har fĂ„tt folk att rösta och gjort en sĂ„ viktig insats. 515 00:43:03,209 --> 00:43:09,298 Jag har sjĂ€lv administrerat en valrörelse och vet hur mycket engagemang det krĂ€ver. 516 00:43:09,382 --> 00:43:14,470 Nu gĂ„r vi mot seger i Chicago ocksĂ„. Tack sĂ„ mycket. 517 00:43:21,269 --> 00:43:26,441 Efter talet gick jag ut genom serveringsgĂ„ngen 518 00:43:26,524 --> 00:43:28,651 och Bob togs ut bakvĂ€gen. 519 00:43:30,445 --> 00:43:35,867 Tanken var att jag efter talet skulle ta med senatorn till balsalen. 520 00:43:35,950 --> 00:43:39,829 Vi hade ett mariachiband som vĂ€ntade pĂ„ honom dĂ€r. 521 00:43:39,912 --> 00:43:43,833 Men nĂ€r han lĂ€mnade talarstolen sa de: "Kom ut i köket, senatorn." 522 00:43:43,916 --> 00:43:49,088 En medarbetare tog mig i armen och sa: "Skulle inte ni gĂ„ ut i balsalen?" 523 00:43:49,172 --> 00:43:51,632 "Jo, men de tar ut honom i köket." 524 00:43:51,716 --> 00:43:54,302 Sen lyckades jag inte komma i kapp honom. 525 00:43:55,219 --> 00:43:59,807 Han lĂ€mnar nu balsalen med sin fru Ethel. 526 00:44:02,018 --> 00:44:06,230 En liten uppgift Ă„terstĂ„r före Chicago. 527 00:44:07,356 --> 00:44:13,237 Han ska till New York och ta itu med förfrĂ„gningar frĂ„n 123 delegater. 528 00:44:14,030 --> 00:44:17,325 De gick ner för trappan bakom scenen 529 00:44:17,408 --> 00:44:21,037 och jag stod ute i köket. 530 00:44:21,120 --> 00:44:23,164 Bob kom in genom dörren. 531 00:44:23,664 --> 00:44:29,003 Jag gick bakom honom medan han skakade hand med kökspersonalen. 532 00:44:30,129 --> 00:44:34,801 Bobby gick genom köket och tog folk i hand. 533 00:44:34,884 --> 00:44:41,432 Jag sa till mig sjĂ€lv: "StrĂ€ck dig nu sĂ„ att du fĂ„r ta honom i hand." 534 00:44:42,141 --> 00:44:48,022 Jag kĂ€nde hans fasta handslag och slĂ€ppte taget. Sen hörde jag ett ljud. 535 00:44:48,106 --> 00:44:52,902 Bobby vĂ€nde sig Ă„t det hĂ€r hĂ„llet och jag hörde smĂ€llar. 536 00:44:56,948 --> 00:44:58,950 Jag trodde att det var smĂ€llare. 537 00:44:59,867 --> 00:45:01,828 Det smattrade... 538 00:45:03,746 --> 00:45:07,875 Det blixtrade bara till... 539 00:45:08,918 --> 00:45:13,089 Jag började skaka vĂ„ldsamt och föll till golvet. 540 00:45:13,714 --> 00:45:19,762 Senator Kennedy har... Senator Kennedy har blivit skjuten! Är det möjligt? 541 00:45:20,179 --> 00:45:21,597 Herregud. 542 00:45:21,681 --> 00:45:22,974 Han ligger pĂ„ golvet. 543 00:45:26,227 --> 00:45:30,857 Han lĂ„g pĂ„ golvet och jag tĂ€nkte försöka hjĂ€lpa honom upp. 544 00:45:30,940 --> 00:45:35,444 Men nĂ€r jag kom fram förstod jag att han inte kunde resa sig. 545 00:45:35,528 --> 00:45:42,159 Jag hukade mig ner och försökte hĂ„lla upp hans huvud frĂ„n det kalla betonggolvet. 546 00:45:42,660 --> 00:45:45,371 Jag trodde att han bara var avsvimmad. 547 00:45:45,454 --> 00:45:50,918 NĂ€r jag satte handen mot hans nacke kĂ€nde jag blodet. 548 00:45:51,460 --> 00:45:54,005 Jag trodde inte att det var sant. 549 00:45:55,256 --> 00:45:57,675 DĂ„ kom jag pĂ„ att jag hade radbandet. 550 00:45:58,384 --> 00:46:04,640 Jag tog upp radbandet ur fickan och lindade det runt hans tumme. 551 00:46:07,810 --> 00:46:12,315 Sen sĂ„g jag hur han rörde pĂ„ lĂ€pparna, sĂ„ jag förde örat till hans mun. 552 00:46:12,398 --> 00:46:17,737 Han sa klart och tydligt: "Är alla andra oskadda?" 553 00:46:21,657 --> 00:46:25,036 Finns det nĂ„gon lĂ€kare hĂ€r? 554 00:46:25,119 --> 00:46:28,664 Om det finns en lĂ€kare hĂ€r, ta omedelbart hit honom! 555 00:46:28,748 --> 00:46:32,251 Vi ber alla andra att backa. 556 00:46:32,335 --> 00:46:34,170 Kan en lĂ€kare komma hit? 557 00:46:34,754 --> 00:46:36,380 Kennedy har blivit skjuten. 558 00:46:37,131 --> 00:46:42,219 Han ligger ner med slutna ögon. Det Ă€r blod pĂ„ golvet. 559 00:46:44,138 --> 00:46:46,933 HĂ€r kommer mrs Ethel Kennedy. 560 00:46:49,101 --> 00:46:55,483 Rafer Johnson hĂ„ller fast den man som tydligen Ă€r skytten. 561 00:46:55,566 --> 00:47:00,029 Han hĂ„ller fortfarande i pistolen. Den Ă€r riktad mot dĂ€r jag stĂ„r. 562 00:47:00,112 --> 00:47:02,949 Jag hoppas att de kan ta den frĂ„n honom. 563 00:47:03,032 --> 00:47:06,243 Var försiktiga! Ta pistolen! 564 00:47:07,036 --> 00:47:08,621 Han hĂ„ller krampaktigt i den. 565 00:47:08,704 --> 00:47:11,540 BĂ€nd upp tummen! 566 00:47:12,625 --> 00:47:15,503 Bryt av tummen, om ni mĂ„ste! 567 00:47:15,586 --> 00:47:18,255 BĂ€nd upp tummen! HĂ„ll fast honom! 568 00:47:19,256 --> 00:47:20,633 HĂ„ll fast honom! 569 00:47:22,009 --> 00:47:23,844 Vi vill inte ha en ny Oswald. 570 00:47:25,096 --> 00:47:27,723 HĂ„ll kvar honom. Vi vill inte ha en ny Oswald. 571 00:47:28,516 --> 00:47:29,600 Polisen. 572 00:47:29,684 --> 00:47:34,855 - Jag ringer frĂ„n Ambassador. Hör ni mig? - Ja, vi hör er. 573 00:47:34,939 --> 00:47:39,402 Det Ă€r en nödsituation. De behöver polis i köket omedelbart. 574 00:47:39,485 --> 00:47:45,116 - Vad för slags nödsituation? - Jag vet bara att det Ă€r en nödsituation. 575 00:47:45,199 --> 00:47:49,537 - Vi har en Kennedy hĂ€r i kvĂ€ll. - FörlĂ„t? 576 00:47:49,620 --> 00:47:53,290 - Mr Kennedy Ă€r hĂ€r. - Än sen? 577 00:47:53,374 --> 00:47:57,586 Jag vet inte vad som har hĂ€nt. Ska jag höra mig för? 578 00:47:57,670 --> 00:47:59,463 - GĂ€rna. - VĂ€nta. 579 00:48:01,507 --> 00:48:05,761 - Jag tror att nĂ„n har blivit skjuten. - Typiskt... 580 00:48:05,845 --> 00:48:08,431 - Ska jag Ă€ndĂ„ försöka...? - Ja, ma'am. 581 00:48:12,685 --> 00:48:16,105 Jag minns tydligt att jag tittade ner... 582 00:48:17,898 --> 00:48:21,318 ...och sĂ„g Robert Kennedys ögon. 583 00:48:22,570 --> 00:48:25,865 Han sĂ„g ut att förstĂ„. 584 00:48:27,992 --> 00:48:30,995 Han förstod vad som hade intrĂ€ffat. 585 00:48:31,078 --> 00:48:35,583 Den person som blev skjuten pĂ„ Wilshire Boulevard 3400 Ă€r senator Kennedy 586 00:48:35,666 --> 00:48:37,543 och den misstĂ€nkte skytten Ă€r gripen. 587 00:48:37,626 --> 00:48:42,298 Vi har gripit den misstĂ€nkte. Vi vet inte vem han Ă€r. 588 00:48:42,381 --> 00:48:44,258 En okĂ€nd attentatsman... 589 00:48:44,341 --> 00:48:47,720 Den misstĂ€nkte har Ă€nnu inte identifierats. 590 00:48:47,803 --> 00:48:53,017 Han vĂ€grar att yttra sig, men behĂ€rskar och förstĂ„r engelska. 591 00:48:53,100 --> 00:48:56,604 Han sĂ€tts i hĂ€kte i Los Angeles. 592 00:48:57,897 --> 00:49:00,983 Han blev övermannad och överlĂ€mnad till polis. 593 00:49:01,984 --> 00:49:04,612 NĂ€r de kom ut med honom frĂ„n hotellet... 594 00:49:05,279 --> 00:49:11,827 ...rĂ„dde enligt uppgifter lynchstĂ€mning, men polisen lyckades fĂ„ in honom i bilen. 595 00:49:36,018 --> 00:49:41,357 Vi fĂ„r pressen att ocksĂ„ backa. Kan alla vara vĂ€nliga att backa? 596 00:49:41,440 --> 00:49:46,529 Vi har spĂ€rrat av hotellet. Ingen slĂ€pps in eller ut. 597 00:49:46,612 --> 00:49:50,533 Vi har vapnet, en finkalibrig pistol. 598 00:49:51,325 --> 00:49:56,497 Och vi har namn pĂ„ fyra personer som har blivit skadade. 599 00:49:56,580 --> 00:49:59,041 Var befann ni er nĂ€r skotten kom? 600 00:49:59,125 --> 00:50:03,295 Jag var alldeles bakom senatorn. Det var tre, fyra personer mellan oss 601 00:50:03,379 --> 00:50:07,716 nĂ€r jag hörde ett smatter av skott. 602 00:50:07,800 --> 00:50:09,218 Vad hĂ€nde? 603 00:50:09,301 --> 00:50:13,347 Alla var i salen för att höra pĂ„ talet. 604 00:50:13,430 --> 00:50:16,934 Men det var för varmt, sĂ„ jag gick ut pĂ„ terrassen. 605 00:50:17,017 --> 00:50:22,690 Plötsligt hörde jag ett smatter. Jag tyckte det lĂ€t som Ă„tta skott 606 00:50:22,773 --> 00:50:27,194 men alla sĂ€ger att det var fĂ€rre, sĂ„ jag tog vĂ€l fel. 607 00:50:27,278 --> 00:50:30,990 Han mĂ„ste ha skjutit i sĂ„ snabb följd som han bara kunde. 608 00:50:31,073 --> 00:50:36,036 Om det var tvĂ„ skyttar förklarar det mĂ€ngden av skott. 609 00:50:36,120 --> 00:50:40,666 En tjej kom springande ner för trappan och skrek: 610 00:50:40,749 --> 00:50:43,919 "Vi har skjutit honom! Vi har skjutit honom!" 611 00:50:44,003 --> 00:50:48,549 - "Vem har ni skjutit?" - "Vi har skjutit senator Kennedy." 612 00:50:48,632 --> 00:50:53,888 Jag minns precis hur hon var klĂ€dd. Hon hade vit, storprickig klĂ€nning. 613 00:50:53,971 --> 00:50:59,852 Hon var ljushyad och mörkhĂ„rig och hon hade svarta skor. 614 00:50:59,935 --> 00:51:06,483 Hon hade en kille med sig. Han var i 23-Ă„rsĂ„ldern och mexikanamerikan. 615 00:51:06,567 --> 00:51:09,486 En av de mĂ€n som har rest med senator Kennedy 616 00:51:09,570 --> 00:51:13,657 och hjĂ€lpt till i valrörelsen Ă€r Charles Evers. 617 00:51:13,741 --> 00:51:16,869 Hans bror Medgar Evers mördades för fem Ă„r sen 618 00:51:16,952 --> 00:51:22,791 i Jackson i Mississippi, dĂ€r han var representant för NAACP. 619 00:51:22,875 --> 00:51:26,879 Charles Evers var pĂ„ vĂ€g in i bankettsalen nĂ€r han hörde skotten. 620 00:51:27,630 --> 00:51:31,800 Senator Kennedy hade samma instĂ€llning som bĂ„de hans och min bror hade 621 00:51:31,884 --> 00:51:35,971 att vi mĂ„ste förĂ€ndra vĂ„rt land och göra det till ett land för alla medborgare. 622 00:51:36,055 --> 00:51:41,227 Men Amerika Ă€r inte redo för det. Om man engagerar sig i det 623 00:51:41,310 --> 00:51:44,897 sĂ„ riskerar man att mördas, oavsett hudfĂ€rg. 624 00:51:44,980 --> 00:51:47,858 Jag stĂ„r hĂ€r med dr Ross Miller. 625 00:51:47,942 --> 00:51:51,820 Han Ă€r kirurg i Los Angeles 626 00:51:51,904 --> 00:51:56,283 och en av de första som kom till senators Kennedys undsĂ€ttning. 627 00:51:56,367 --> 00:52:00,204 Min far var pĂ„ Ambassador Hotel. 628 00:52:00,871 --> 00:52:04,625 Han var en av de första lĂ€karna pĂ„ plats. 629 00:52:04,708 --> 00:52:09,421 Det var mycket blod och han hade skallskador. 630 00:52:09,505 --> 00:52:12,758 Det var svĂ„rt att bedöma hur omfattande de var. 631 00:52:12,841 --> 00:52:19,348 Han sa: "Jag undersökte honom och sĂ„g till att han lĂ„g bekvĂ€mt. 632 00:52:20,140 --> 00:52:22,601 Det fanns inget mer jag kunde göra." 633 00:52:22,685 --> 00:52:25,187 - Var han vid fullt medvetande? - Nej. 634 00:52:26,563 --> 00:52:28,399 GOOD SAMARITAN-SJUKHUSET 5 JUNI 1968 635 00:52:28,482 --> 00:52:31,318 Gör plats för lĂ€kare. 636 00:52:32,736 --> 00:52:37,199 HĂ€r kommer senatorns pressekreterare Frank Mankiewicz. 637 00:52:39,618 --> 00:52:43,122 Sex neurokirurger... 638 00:52:44,290 --> 00:52:47,543 - ...ska börja operera... - Högre! 639 00:52:47,626 --> 00:52:52,214 ...senator Kennedy om fem, tio minuter. 640 00:52:53,882 --> 00:53:00,055 Han andas utan hjĂ€lp och hans hjĂ€rta slĂ„r som det ska... 641 00:53:00,639 --> 00:53:03,267 ...men han Ă€r medvetslös 642 00:53:03,350 --> 00:53:07,896 och lĂ€karna beskriver hans tillstĂ„nd som mycket kritiskt. 643 00:53:09,982 --> 00:53:13,861 Operationen förvĂ€ntas ta mellan 45 minuter och en timme. 644 00:53:13,944 --> 00:53:16,113 Mrs Kennedy Ă€r hos senatorn. 645 00:53:19,783 --> 00:53:22,953 Frank Mankiewicz har nyligen kommit till pressrummet 646 00:53:23,037 --> 00:53:27,624 med information om att senator Ted Kennedy ocksĂ„ var pĂ„ plats. 647 00:53:29,209 --> 00:53:31,253 Senator Robert Francis Kennedy... 648 00:53:32,629 --> 00:53:37,676 ...avled klockan 01.44 i dag... 649 00:53:39,303 --> 00:53:42,723 ...den 6 juni 1968. 650 00:53:46,143 --> 00:53:52,066 Jag blev opererad. Jag vaknade med bandage runt huvudet. 651 00:53:52,775 --> 00:53:56,779 NĂ€r mina vĂ€nner berĂ€ttade den hemska nyheten att Robert Kennedy var död... 652 00:53:57,529 --> 00:54:01,450 ...sĂ„ vĂ€nde jag mig bara bort frĂ„n dem. 653 00:55:09,685 --> 00:55:13,689 Ett pressomrĂ„de upprĂ€ttades pĂ„ flygplatsen i Los Angeles 654 00:55:13,772 --> 00:55:20,529 dĂ€r vi sĂ„g Kennedyklanen gĂ„ ombord pĂ„ flygplanet med kistan 655 00:55:20,612 --> 00:55:22,781 för att sen lyfta. 656 00:55:24,158 --> 00:55:26,243 Jag lĂ€ste in min rapport i diktafon. 657 00:55:26,326 --> 00:55:31,290 Jag började diktera nĂ€r planet skevade österut, och jag grĂ€t. 658 00:55:33,750 --> 00:55:37,129 NĂ€r planet skevade österut visste jag att det var slut. 659 00:55:42,134 --> 00:55:48,932 Jag gav mig av morgonen dĂ€rpĂ„. Jag tror att jag grĂ€t hela vĂ€gen... 660 00:56:00,777 --> 00:56:02,863 ...frĂ„n Los Angeles till Atlanta. 661 00:56:02,946 --> 00:56:09,328 Det var i juni, men man sĂ„g fortfarande snön pĂ„ bergen. 662 00:56:10,329 --> 00:56:11,747 Och... 663 00:56:15,042 --> 00:56:17,753 ...jag frĂ„gade mig sjĂ€lv gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng: 664 00:56:18,462 --> 00:56:20,547 "Vad hĂ€nder med Amerika?" 665 00:56:21,965 --> 00:56:27,137 Först Martin Luther King Jr, och tvĂ„ mĂ„nader senare Bobby... 666 00:56:28,555 --> 00:56:29,890 FörlĂ„t. 667 00:56:31,099 --> 00:56:33,393 Det blev för mycket. 668 00:56:34,728 --> 00:56:38,023 NEW YORK 8 JUNI 1968 669 00:56:43,904 --> 00:56:48,325 Jack Kennedy hade mördats, Martin King hade mördats 670 00:56:48,408 --> 00:56:50,661 Malcolm X hade mördats... 671 00:56:51,495 --> 00:56:53,789 Det var som... 672 00:56:55,082 --> 00:56:59,127 Det liknade mer en skyttebana Ă€n en civilisation. 673 00:57:03,215 --> 00:57:05,759 Min bror behöver inte skönmĂ„las. 674 00:57:07,344 --> 00:57:10,681 Bara bli hĂ„gkommen som en bra och hederlig man... 675 00:57:11,723 --> 00:57:13,934 ...som försökte Ă„tgĂ€rda de fel han sĂ„g. 676 00:57:15,477 --> 00:57:17,521 Som sĂ„g lidande och försökte lindra det. 677 00:57:18,438 --> 00:57:21,316 Som sĂ„g krig och försökte stoppa det. 678 00:57:27,239 --> 00:57:30,200 Efter ceremonin i St. Patrick's Cathedral... 679 00:57:30,951 --> 00:57:35,789 ...ska senatorns kista föras frĂ„n New York till Washington med tĂ„g. 680 00:57:40,377 --> 00:57:45,382 Jag var med pĂ„ tĂ„get. Det var fruktansvĂ€rt. 681 00:57:46,425 --> 00:57:47,926 Det var... 682 00:57:49,970 --> 00:57:53,932 ...som att mista en familjemedlem. 683 00:57:56,226 --> 00:58:01,732 Vi vankade av och an pĂ„ tĂ„get, och frĂ„n New Jersey nĂ„nstans, kanske i Newark... 684 00:58:02,524 --> 00:58:03,859 ...sĂ„ började vi se dem. 685 00:58:07,195 --> 00:58:10,824 Det stod mĂ€nniskor lĂ€ngs spĂ„ret. 686 00:58:13,243 --> 00:58:15,287 De hĂ€ngde i taksparrarna. 687 00:58:17,748 --> 00:58:21,418 Ingen kunde ha förutspĂ„tt... 688 00:58:22,753 --> 00:58:24,880 ...hur landet skulle reagera. 689 00:58:26,673 --> 00:58:33,138 De som var med pĂ„ tĂ„get greps av deltagandet frĂ„n allmĂ€nheten. 690 00:58:35,849 --> 00:58:39,645 Av mĂ€nniskorna dĂ€r ute som utgjorde... 691 00:58:40,479 --> 00:58:42,731 ...den verkliga valrörelsen. 692 00:58:59,373 --> 00:59:02,542 FARVÄL, BOBBY 693 00:59:02,626 --> 00:59:04,461 NĂ€r vi nĂ€rmade oss Washington 694 00:59:04,544 --> 00:59:08,882 ville jag inte att tĂ„get skulle stanna, men jag visste att det var nödvĂ€ndigt. 695 00:59:09,549 --> 00:59:15,389 Jag ville bara fortsĂ€tta, men vi mĂ„ste ju begrava honom. 696 00:59:17,224 --> 00:59:20,644 HĂ€r kommer det. HĂ€r kommer tĂ„get. 697 00:59:21,311 --> 00:59:25,649 Det glider lĂ„ngsamt in till slut. 698 00:59:26,483 --> 00:59:28,777 Ni hör kanske klockan klĂ€mta. 699 00:59:31,363 --> 00:59:35,033 Det hĂ€r Ă€r kolleger till John och Robert Kennedy. 700 00:59:35,993 --> 00:59:38,954 Hur mĂ„r mrs Kennedy? 701 00:59:39,037 --> 00:59:42,040 Hon verkade ta det mycket bra. 702 00:59:43,583 --> 00:59:48,422 Hon har talat med var och en av oss som har kĂ€nt henne och senatorn genom Ă„ren. 703 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 Hon hade nĂ„t att sĂ€ga till alla 704 00:59:50,632 --> 00:59:54,469 om den sista gĂ„ngen som de hade trĂ€ffats tillsammans. 705 00:59:54,553 --> 00:59:59,766 Det Ă€r imponerande med tanke pĂ„ vad hon har gĂ„tt igenom de senaste dagarna. 706 01:00:27,169 --> 01:00:31,923 Det slutade med att han fick sin sista vila intill sin bror... 707 01:00:32,883 --> 01:00:34,593 ...pĂ„ ArlingtonkyrkogĂ„rden. 708 01:00:37,971 --> 01:00:41,141 Han lĂ€mnade ett stort tomrum efter sig 709 01:00:41,224 --> 01:00:46,521 och frĂ„gor om Demokraternas och landets framtid. 710 01:00:48,023 --> 01:00:52,652 Det passar inte nu att hoppa av frĂ„n politiken. 711 01:00:52,736 --> 01:00:56,531 Nu gĂ€ller det att ta över facklan 712 01:00:56,615 --> 01:01:02,537 och bĂ€ra vidare och verka för de principer 713 01:01:02,621 --> 01:01:04,748 som Robert Kennedy stod för. 714 01:01:07,375 --> 01:01:13,632 I denna tillfĂ€lliga rĂ€ttssal i kapellet pĂ„ Los Angeles-hĂ€ktet 715 01:01:13,715 --> 01:01:20,138 stĂ€lldes 24-Ă„rige Sirhan Bishara Sirhan inför rĂ€tta för mordet pĂ„ Robert Kennedy. 716 01:01:20,680 --> 01:01:25,936 Jag vill att han ska fĂ„ en sĂ„ rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng som möjligt. 717 01:01:26,019 --> 01:01:28,313 Han Ă€r en mĂ€nniska i knipa. 718 01:01:38,698 --> 01:01:40,659 Undertexter: Karl HĂ„rding 66158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.