Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,051 --> 00:00:07,845
EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE
FRÅN NETFLIX
2
00:00:41,837 --> 00:00:44,381
Mot väggen, era jävlar!
3
00:00:46,633 --> 00:00:48,135
STÖD VÅRA POJKAR I VIETNAM
4
00:00:55,184 --> 00:00:59,188
1968 var ett vredens år.
5
00:00:59,271 --> 00:01:01,273
Jag stred i andra världskriget!
6
00:01:01,356 --> 00:01:03,192
Min son ska ut i krig.
7
00:01:03,275 --> 00:01:06,236
Ingen gick med på nånting.
8
00:01:07,237 --> 00:01:12,117
USA håller på att bli två länder:
ett vitt och ett svart.
9
00:01:12,201 --> 00:01:15,078
En svart revolution randas, bröder.
10
00:01:18,582 --> 00:01:20,083
VIT MAKT
11
00:01:20,501 --> 00:01:23,253
Om det blir fler upplopp
vill jag vara beredd.
12
00:01:24,213 --> 00:01:26,089
Man vidtar nödvändiga åtgärder.
13
00:01:26,840 --> 00:01:31,470
Vi kan inte leva i ett land
som börjar brinna varenda sommar.
14
00:01:31,553 --> 00:01:36,892
Varje dag dödas människor i Vietnam.
Vi försöker rädda landet.
15
00:01:36,975 --> 00:01:42,940
Têt-offensiven inleddes i januari
och situationen i Vietnam blev ohållbar.
16
00:01:47,361 --> 00:01:49,905
Det vietnamesiska nyåret - têt .
17
00:01:49,988 --> 00:01:55,494
Fienden valde att göra ett flertal
attacker i landet just den här dagen.
18
00:02:00,916 --> 00:02:02,709
VAKNA, AMERIKA
19
00:02:02,793 --> 00:02:05,587
Stoppa kriget! Stoppa kriget!
20
00:02:05,671 --> 00:02:08,298
Demonstranter kritiserar myndigheterna...
21
00:02:10,092 --> 00:02:12,886
...och myndigheterna
tvångsinkallar demonstranter.
22
00:02:13,387 --> 00:02:16,181
Anarkister hotar
att bränna ner hela landet.
23
00:02:16,265 --> 00:02:19,268
Stridsvagnar patrullerar
i amerikanska städer
24
00:02:19,351 --> 00:02:23,814
och kulspruteeld har öppnats
mot amerikanska barn.
25
00:02:24,815 --> 00:02:28,026
Yeats profetia håller på att slå in:
26
00:02:28,110 --> 00:02:31,655
"Allt rämnar. Mittpunkten bär inte längre.
27
00:02:32,239 --> 00:02:34,950
Ren anarki härjar i världen."
28
00:02:35,993 --> 00:02:40,539
- Kan man säga att ni är missnöjd?
- Det måste man vara.
29
00:02:40,622 --> 00:02:46,837
Jag tror inte att våld och krig
är lösningen på våra problem.
30
00:02:46,920 --> 00:02:49,923
Jag är missnöjd med samhället,
med vårt land
31
00:02:50,007 --> 00:02:54,177
och med min egen insats.
32
00:02:55,971 --> 00:03:02,728
Kaoset fick mig att sätta mig ner
och skriva ett brev till min vän Bob.
33
00:03:02,811 --> 00:03:06,648
"Kära Bob,
jag ville skriva ett långt brev till dig
34
00:03:06,732 --> 00:03:12,863
och förklara varför jag tycker att du
ska kandidera till presidentposten i år."
35
00:03:12,946 --> 00:03:17,075
Valrörelsen är i full gång
inför tisdagens primärval i New Hampshire.
36
00:03:17,159 --> 00:03:20,620
Richard Nixon uppmanar
republikanerna i New Hampshire
37
00:03:20,704 --> 00:03:24,333
att ge honom stöd som presidentkandidat.
38
00:03:24,416 --> 00:03:27,711
De har misslyckats.
Vi behöver nytt folk i Washington.
39
00:03:28,211 --> 00:03:32,883
"Vi har inte råd med
fem bloddrypande somrar.
40
00:03:32,966 --> 00:03:38,096
Du borde kandidera, för om du vinner
kanske landet kan räddas.
41
00:03:38,180 --> 00:03:44,561
Om vi ska ha LBJ i fyra år till kommer det
inte att vara mycket till land kvar."
42
00:03:44,645 --> 00:03:49,816
Vi ser ett ökat stöd för
senator Robert Kennedy från alla håll.
43
00:03:49,900 --> 00:03:51,360
Har ni någon kommentar?
44
00:03:51,443 --> 00:03:56,698
Jag kommer att stödja president Johnson
och vice president Humphrey i valet 1968.
45
00:03:56,782 --> 00:04:00,869
Det började hända saker hos demokraterna
när Minnesotasenatorn Eugene McCarthy
46
00:04:00,952 --> 00:04:07,584
öppet utmanade Johnsonadministrationen
och meddelade att han själv kandiderar.
47
00:04:07,668 --> 00:04:11,838
Det vi gör nu är att utmana...
48
00:04:13,548 --> 00:04:16,927
...den sittande presidenten
i primärvalet.
49
00:04:20,806 --> 00:04:23,725
Robert Kennedy trodde att Eugene McCarthy
50
00:04:23,809 --> 00:04:27,229
kunde ställa till med
ett visst mått av bekymmer för Johnson
51
00:04:27,312 --> 00:04:31,191
men aldrig att han skulle bli nominerad
eller väljas som president.
52
00:04:32,150 --> 00:04:34,778
DELANO, KALIFORNIEN
MARS 1968
53
00:04:34,861 --> 00:04:40,117
10 mars, två dagar före
primärvalet i New Hampshire...
54
00:04:40,784 --> 00:04:43,829
...hungerstrejkade César Chávez.
55
00:04:45,122 --> 00:04:50,293
César sa att han inte tänkte sluta förrän
Robert Kennedy bröt bröd med honom.
56
00:04:51,962 --> 00:04:56,258
Dagen därpå satt vi i ett litet plan
på väg mot Delano.
57
00:04:56,341 --> 00:04:59,428
Han övervägde att ställa upp i valet.
58
00:04:59,511 --> 00:05:04,349
Han stod med en fot i den gamla politiken
och en i den nya.
59
00:05:04,433 --> 00:05:08,228
Han slets mellan
de två olika sätten att tänka.
60
00:05:09,396 --> 00:05:13,608
Hans far hade lärt honom att bara
ge sig in i sånt han skulle vinna.
61
00:05:13,692 --> 00:05:18,363
Han hade hjälpt sin bror att kandidera
den traditionella vägen.
62
00:05:18,447 --> 00:05:23,910
Men i den nya politiken stod syftet
främst, oavsett om man vann eller inte.
63
00:05:23,994 --> 00:05:28,874
För hans del var syftet
att skipa rättvisa.
64
00:05:30,250 --> 00:05:35,088
Robert sa till oss tre:
"Jag tänker ställa upp i presidentvalet."
65
00:05:38,133 --> 00:05:39,885
Hur står det till, senatorn?
66
00:05:39,968 --> 00:05:46,475
Vi har fått höra från Washington att ni
tänker kandidera mot president Johnson.
67
00:05:46,558 --> 00:05:51,271
Jag har inte tänkt ändra det uttalande
som jag redan har gjort.
68
00:05:51,354 --> 00:05:56,151
- Kommer ni att stödja president Johnson?
- Jag har redan sagt allt jag tänker säga.
69
00:05:56,234 --> 00:06:00,238
Vi har hört att ni ska träffa
ledande demokrater i Kalifornien i dag.
70
00:06:00,322 --> 00:06:06,203
Jag ska träffa mr Chávez i Delano,
sen åker jag tillbaka i eftermiddag.
71
00:06:06,286 --> 00:06:12,584
Han hungerstrejkar och tillämpar
icke-våld. Det är viktiga saker.
72
00:06:12,667 --> 00:06:17,589
Vi hämtade senatorn på flygplatsen
och körde honom till César.
73
00:06:18,590 --> 00:06:24,513
När vi kom fram utbröt kaos.
Alla ville ta på senatorn.
74
00:06:24,596 --> 00:06:26,890
Alla tryckte på.
75
00:06:29,476 --> 00:06:34,356
Lantarbetarna har det svårt och är
frustrerade. De är vid bristningsgränsen.
76
00:06:42,614 --> 00:06:47,869
Lösningen är att rösta igenom de lagar
som kan avhjälpa orättvisan.
77
00:06:47,953 --> 00:06:53,083
Det är det vi i Washington borde göra.
Vi kan inte bara beklaga våldet.
78
00:06:53,166 --> 00:06:57,629
Vi ska stifta lagar som åtgärdar det
som folk protesterar mot.
79
00:07:00,674 --> 00:07:02,217
Folk var helt till sig.
80
00:07:03,718 --> 00:07:06,096
Det kändes så hoppfullt.
81
00:07:07,389 --> 00:07:11,101
Jag var i Delano
när Chávez hungerstrejk avbröts.
82
00:07:12,936 --> 00:07:18,358
Chávez hade blivit så sjuk
och svag av fastan.
83
00:07:19,651 --> 00:07:22,279
Senatorn höll ett fint tal.
84
00:07:22,362 --> 00:07:26,825
Här i USA kan vi skatta oss lyckliga
85
00:07:26,908 --> 00:07:32,414
som har en medborgare som är
så hängiven rättvisa, medmänsklighet
86
00:07:32,497 --> 00:07:38,003
ärlighet, sanning
och att tjäna mänskligheten.
87
00:07:38,086 --> 00:07:40,380
Den mannen är César Chávez.
88
00:07:42,340 --> 00:07:44,384
Jag skulle tolka åt senatorn.
89
00:07:44,467 --> 00:07:48,763
Jag hade fått manus,
men han gick ifrån det hela tiden.
90
00:07:56,688 --> 00:07:58,815
Blev det rätt, César?
91
00:08:00,400 --> 00:08:02,569
Förstör jag språket?
92
00:08:04,696 --> 00:08:07,240
Ska jag översätta det till spanska?
93
00:08:19,419 --> 00:08:23,965
Jag minns när Bobby bröt fastan
med brödet.
94
00:08:38,355 --> 00:08:42,400
Efter mässan blev stämningen helt vild.
95
00:08:42,484 --> 00:08:47,572
Vi blev tvungna att skydda senatorn,
han höll nästan på att bli mosad.
96
00:08:47,656 --> 00:08:49,407
Det gick vilt till.
97
00:08:51,952 --> 00:08:57,499
Folk ropade: "Kennedy som president."
Han hade inte avslöjat nåt.
98
00:08:59,417 --> 00:09:02,837
Jag var orolig för senatorns säkerhet.
99
00:09:02,921 --> 00:09:07,425
Vi var mycket noga med säkerheten
eftersom César mottagit dödshot.
100
00:09:08,134 --> 00:09:13,890
Jag stod där bredvid senatorn
och han fick syn på en man.
101
00:09:13,974 --> 00:09:16,059
"Vem är det där?", sa han.
102
00:09:17,435 --> 00:09:20,939
Det var nån som jag inte kände igen.
103
00:09:21,022 --> 00:09:26,861
Då plockade de bort honom på en gång.
Sen skärpte vi säkerheten ytterligare.
104
00:09:28,363 --> 00:09:30,573
Hitåt!
105
00:09:31,825 --> 00:09:33,493
Tack, senatorn.
106
00:09:39,249 --> 00:09:41,001
Kan jag också få en?
107
00:09:45,630 --> 00:09:47,590
Hej då! Trevligt att träffas.
108
00:09:52,262 --> 00:09:57,225
Senator Robert F. Kennedys presskonferens,
direkt från Washington.
109
00:09:58,727 --> 00:09:59,728
16 MARS 1968
110
00:09:59,811 --> 00:10:06,484
Vi sänder från presskonferensen
om senator Kennedys presidentkandidatur.
111
00:10:06,568 --> 00:10:12,198
Senatorns beslut går emot i princip
samtliga ledamöter inom demokraterna.
112
00:10:12,282 --> 00:10:16,369
Han går även emot
tusentals unga demokrater
113
00:10:16,453 --> 00:10:22,333
som anser att Kennedy är en opportunist
som drar nytta av Eugene McCarthys mod.
114
00:10:23,334 --> 00:10:27,422
Hela historien är
ett av de största politiska dramerna
115
00:10:27,505 --> 00:10:29,966
i den amerikanska politikens historia.
116
00:10:33,678 --> 00:10:39,476
Jag meddelar i dag att jag kandiderar
till posten som USA: s president.
117
00:10:40,977 --> 00:10:46,691
Jag kandiderar för att jag anser
att landet har slagit in på en farlig väg.
118
00:10:46,775 --> 00:10:50,361
Jag har bevittnat
de oförlåtliga nedskärningar
119
00:10:50,445 --> 00:10:56,451
som gör att barn i Mississippi svälter,
att mörkhyade gör uppror i Watts,
120
00:10:56,534 --> 00:11:01,539
att unga uramerikaner begår självmord
för att de helt förlorat hoppet
121
00:11:01,623 --> 00:11:08,505
och att stolta familjer
står sysslolösa i östra Kentucky.
122
00:11:10,715 --> 00:11:14,344
Bobby gav sig plötsligt in
i nomineringskampen.
123
00:11:14,427 --> 00:11:20,141
Det fanns inga långtgående planer
och ingen kampanjkassa.
124
00:11:20,225 --> 00:11:25,021
Plötsligt skulle han driva
en fullskalig presidentvalskampanj.
125
00:11:25,104 --> 00:11:27,232
- Har volontärerna svarat?
- Nej.
126
00:11:27,315 --> 00:11:29,108
Okej, jag fortsätter.
127
00:11:29,192 --> 00:11:31,861
Jag samordnade insatserna.
128
00:11:31,945 --> 00:11:36,324
Jag försåg folk med knappar
och namninsamlingar.
129
00:11:36,407 --> 00:11:41,412
Vi gjorde oss redo för att Lyndon Johnson
skulle sätta hårt mot hårt.
130
00:11:41,496 --> 00:11:45,792
Man tar en stor risk när man kandiderar
mot den sittande presidenten.
131
00:11:45,875 --> 00:11:52,131
En mäktig, hämndlysten och elak president.
En krigspresident.
132
00:11:52,215 --> 00:11:57,053
En mäktig president som hatar en.
Det är honom man utmanar.
133
00:11:57,136 --> 00:12:01,683
Vi hade onda aningar och var nervösa.
134
00:12:01,766 --> 00:12:05,061
Många ringde till kontoret
och frågade hur vi vågade.
135
00:12:05,144 --> 00:12:09,315
"Han lovade att inte använda sin ställning
som språngbräda, men så gör han det ändå.
136
00:12:09,399 --> 00:12:14,904
Varför väntade han?
Varför hugger han McCarthy i ryggen?"
137
00:12:14,988 --> 00:12:17,073
Vad tycker du om Bobby Kennedy?
138
00:12:17,156 --> 00:12:22,579
Jag skulle inte rösta på honom.
Jag är inte mycket för hans åsikter.
139
00:12:22,662 --> 00:12:28,543
Jag tycker att han saknar
nationellt engagemang.
140
00:12:28,626 --> 00:12:33,923
Jag är emot Bobby Kennedy och alla andra
Kennedys. Vi har haft tillräckligt många.
141
00:12:35,758 --> 00:12:39,929
Jag tror att vi kan lösa problemen
och komma framåt.
142
00:12:40,013 --> 00:12:43,266
Jag säger inte att problemen är lättlösta
143
00:12:43,349 --> 00:12:46,936
eller att lösningarna blir enkla,
men jag tror att vi kan göra det bättre.
144
00:12:47,687 --> 00:12:52,609
Han hade velat utmana Johnson
i flera månader, men hållits tillbaka.
145
00:12:52,692 --> 00:12:55,862
Nu var han redo att ge allt.
146
00:12:55,945 --> 00:12:59,574
Vi måste acceptera det
som president Kennedy sa 1963.
147
00:12:59,657 --> 00:13:02,952
Det är deras krig. Vi kan hjälpa dem,
men vi kan inte segra åt dem.
148
00:13:03,036 --> 00:13:06,873
De senaste tre åren har vi trott
att vi kan segra.
149
00:13:06,956 --> 00:13:10,084
General Westmoreland
kallade det ett utnötningskrig.
150
00:13:10,168 --> 00:13:13,630
"För varje amerikan de dödar
ska vi döda tio av dem."
151
00:13:13,713 --> 00:13:18,426
Jag tycker inte att det resonemanget går
ihop och jag tror inte att det fungerar.
152
00:13:22,430 --> 00:13:25,934
Det är inte läge att splittra nationen.
153
00:13:26,017 --> 00:13:30,521
Vi är inte bara involverade
i Vietnamkriget
154
00:13:30,605 --> 00:13:35,068
utan ligger dessutom i krig
mot kommunismen världen över.
155
00:13:35,151 --> 00:13:38,154
Bobby påminner om Snurre Sprätt.
156
00:13:39,364 --> 00:13:44,160
Han skuttar omkring i familjens jetplan
från ställe till ställe
157
00:13:44,243 --> 00:13:46,371
omgiven av skrikande ungdomar.
158
00:13:47,997 --> 00:13:51,167
Han splittrar landet vid fel tidpunkt.
159
00:13:51,918 --> 00:13:56,214
Jag stöttar min president
och min regering.
160
00:13:56,297 --> 00:13:59,217
Det är dags för oss att sluta leden.
161
00:14:01,260 --> 00:14:05,848
Eugene McCarthy blev symbolen
för rörelsen mot Vietnamkriget.
162
00:14:05,932 --> 00:14:08,768
Dödandet i Vietnam måste få ett slut.
163
00:14:09,978 --> 00:14:12,605
Det stod Robert Kennedy dyrt.
164
00:14:12,689 --> 00:14:17,694
Unga människor som borde
ha varit Bobbys naturliga anhängare
165
00:14:17,777 --> 00:14:22,407
eller som ett år tidigare skulle ha
marscherat för honom, var riktigt arga.
166
00:14:22,907 --> 00:14:26,536
De unga idealisterna upprörs av
att han kliver in
167
00:14:26,619 --> 00:14:30,248
när McCarthy har satt sin karriär på spel.
168
00:14:30,331 --> 00:14:34,919
Plötsligt ger sig Kennedy in i leken,
som om han vill knuffa bort honom.
169
00:14:35,336 --> 00:14:40,133
Gör senator Kennedys engagemang
ditt jobb mer komplicerat?
170
00:14:40,216 --> 00:14:42,302
- Och senator McCarthys, så klart.
- Ja.
171
00:14:42,385 --> 00:14:43,678
SKÅDESPELARE OCH AKTIVIST
172
00:14:44,387 --> 00:14:48,516
Samtidigt menade Johnson
att han hade gjort ett sjuhelsikes jobb.
173
00:14:48,599 --> 00:14:51,644
Det kunde alla hålla med om,
frånsett just i Vietnamfrågan.
174
00:14:51,728 --> 00:14:57,066
Jag tror att vi måste ta oss ur
facket som "krigskandidaten"
175
00:14:57,150 --> 00:15:01,362
som McCarthy, Bobby
och alla ungdomar placerat oss i.
176
00:15:01,446 --> 00:15:03,948
Ja, där satte du huvudet på spiken.
177
00:15:04,032 --> 00:15:08,619
Vi måste kunna säga
att vi är den sanna fredskandidaten.
178
00:15:08,703 --> 00:15:11,080
Ingen hade kunnat ana det som hände sen.
179
00:15:11,748 --> 00:15:17,837
På söndagskvällen den 31 mars
kom president Lyndon Johnson
180
00:15:17,920 --> 00:15:24,135
med ett av de mest oväntade uttalandena
en amerikansk president gjort.
181
00:15:24,218 --> 00:15:25,845
Jag kommer inte att söka...
182
00:15:25,928 --> 00:15:27,513
USA: S PRESIDENT
183
00:15:27,597 --> 00:15:30,141
...och jag kommer inte att tacka ja
184
00:15:30,224 --> 00:15:34,145
till en nominering till ännu
en ämbetsperiod som president.
185
00:15:35,104 --> 00:15:38,733
Jag kommer aldrig att glömma kvällen
då Lyndon Johnson hoppade av.
186
00:15:38,816 --> 00:15:43,863
Vilken kväll! Den kommer jag att minnas
så länge jag lever. Vi var chockade.
187
00:15:45,865 --> 00:15:48,451
Vilken eufori!
Vi trodde inte att det var sant!
188
00:15:48,534 --> 00:15:51,162
"Ding, dong, häxan är död!"
189
00:15:51,245 --> 00:15:54,832
Ändå kände vi på oss
att det skulle göra det svårare för oss.
190
00:15:54,916 --> 00:15:58,503
McCarthy var ju inte fienden.
191
00:15:58,961 --> 00:16:03,633
När Robert Kennedy landade på LaGuardia
var vi helt vilda.
192
00:16:03,716 --> 00:16:07,512
Jag kommer aldrig att glömma hans min.
193
00:16:07,595 --> 00:16:13,559
"Vad händer nu? Nu har jag ju
ingen motståndare. Vad gör jag nu?"
194
00:16:13,643 --> 00:16:17,688
Han visste det direkt.
Hans politiska hjärna jobbade.
195
00:16:17,772 --> 00:16:20,525
Att Johnson hoppade av
var inte enbart positivt.
196
00:16:20,608 --> 00:16:22,819
Vicepresident Humphrey
ger sig in i matchen.
197
00:16:22,902 --> 00:16:25,613
Jag vill kandidera för demokraterna.
198
00:16:25,696 --> 00:16:29,909
Hubert Humphrey var på sätt och vis
en tuffare kandidat än Lyndon Johnson.
199
00:16:29,992 --> 00:16:34,539
Han hade rykte om sig att vara
en god liberal och en hygglig man.
200
00:16:34,997 --> 00:16:38,793
Och han hade partiets formella stöd.
201
00:16:40,294 --> 00:16:42,296
TÄNK PÅ UNGDOMARNA, RFK.
202
00:16:50,847 --> 00:16:53,641
Landets blickar vändes mot Indiana
203
00:16:53,724 --> 00:16:59,647
där primärvalskandidaterna
Kennedy och McCarthy skulle mötas.
204
00:17:02,275 --> 00:17:05,194
Kennedys högkvarter, god eftermiddag.
205
00:17:05,278 --> 00:17:10,408
När han meddelade att han skulle kandidera
skickade jag ett telegram.
206
00:17:10,491 --> 00:17:12,743
"Jag hjälper till på alla sätt jag kan."
207
00:17:14,078 --> 00:17:19,167
Jag ombads åka till Indiana
och organisera ett möte i Indianapolis.
208
00:17:19,250 --> 00:17:20,918
INDIANAPOLIS, INDIANA
4 APRIL 1968
209
00:17:21,002 --> 00:17:23,129
Folk började samlas...
210
00:17:23,212 --> 00:17:27,967
Då nåddes vi av nyheten om
att dr King hade blivit skjuten.
211
00:17:29,719 --> 00:17:35,725
Vi diskuterade huruvida Kennedy borde
komma eller inte. Det kunde vara farligt.
212
00:17:39,479 --> 00:17:42,732
Jag tyckte att han skulle komma
och hålla sitt tal.
213
00:17:46,319 --> 00:17:48,237
Jag har redan presenterat...
214
00:17:48,321 --> 00:17:50,907
Sätt igång, bara.
215
00:17:50,990 --> 00:17:53,451
Har de hört om Martin Luther King?
216
00:17:54,577 --> 00:17:56,704
Mina damer och herrar...
217
00:17:56,787 --> 00:17:58,164
RFK FÖR USA
218
00:17:58,247 --> 00:17:59,290
RÄTT VAL 1968
219
00:17:59,373 --> 00:18:04,420
Jag ska bara prata nån minut här,
för att jag...
220
00:18:05,296 --> 00:18:07,924
Jag har tråkiga nyheter till er alla.
221
00:18:10,468 --> 00:18:12,762
Sänk plakaten, är ni snälla.
222
00:18:14,263 --> 00:18:17,683
Jag har mycket tragiska nyheter
att berätta för er.
223
00:18:17,767 --> 00:18:22,647
Tragiska nyheter för alla våra medborgare
224
00:18:22,730 --> 00:18:26,567
och för alla fredsälskande
människor i hela världen.
225
00:18:26,651 --> 00:18:32,532
Martin Luther King
har blivit skjuten till döds i Memphis.
226
00:18:41,916 --> 00:18:46,045
Martin Luther King ägnade hela sitt liv...
227
00:18:48,089 --> 00:18:52,885
...åt att skapa kärlek och rättvisa
mellan människor.
228
00:18:54,095 --> 00:18:58,558
Han dog till följd av det arbetet.
229
00:18:58,641 --> 00:19:02,728
För dem av er som är svarta
230
00:19:02,812 --> 00:19:07,692
och frestas att känna hat och misstro...
231
00:19:09,277 --> 00:19:11,779
...på grund av detta orättvisa dåd...
232
00:19:13,239 --> 00:19:15,992
...mot alla vita...
233
00:19:16,075 --> 00:19:22,164
...vill jag bara säga att jag hyser
samma slags känsla i mitt hjärta.
234
00:19:23,291 --> 00:19:29,380
En av mina familjemedlemmar blev mördad,
men mördaren var vit.
235
00:19:31,132 --> 00:19:36,304
Min favoritpoet Aischylos skrev en gång:
236
00:19:37,680 --> 00:19:42,351
"Till och med i sömnen
gör sig den oförglömliga smärtan påmind
237
00:19:42,435 --> 00:19:46,105
som droppe efter droppe på vårt hjärta
238
00:19:46,188 --> 00:19:50,192
tills vi av förtvivlan och mot vår vilja
239
00:19:50,276 --> 00:19:54,739
når förståelse
genom Guds outhärdliga nåd."
240
00:19:56,407 --> 00:20:00,453
Det vi behöver i USA är inte splittring.
241
00:20:00,536 --> 00:20:03,998
Det vi behöver i USA är inte hat.
242
00:20:04,081 --> 00:20:08,210
Det vi behöver i USA är inte
våld och laglöshet.
243
00:20:09,045 --> 00:20:13,633
Vi behöver kärlek,
förståelse och medmänsklighet.
244
00:20:14,925 --> 00:20:20,931
Och rättvisa för dem
som fortfarande lider i vårt land
245
00:20:21,015 --> 00:20:24,393
oavsett om de är vita eller svarta.
246
00:20:25,519 --> 00:20:30,775
Han hade inget manus den där kvällen.
Det var inget skrivet tal.
247
00:20:30,858 --> 00:20:36,864
Han hade en liten lapp med sig
där dikten stod.
248
00:20:40,701 --> 00:20:47,249
Efter mötet bjöd han in flera av oss
till sitt hotellrum...
249
00:20:48,167 --> 00:20:51,295
...där flera av oss grät med honom.
250
00:20:55,091 --> 00:20:59,345
När han kom till Atlanta till begravningen
251
00:20:59,428 --> 00:21:06,143
var Robert Kennedy
en av få vita politiker i USA
252
00:21:06,227 --> 00:21:13,234
som hade möjlighet att tåga genom
Atlantas afrikanamerikanska kvarter
253
00:21:13,317 --> 00:21:16,862
med hundratusentals människor.
254
00:21:33,337 --> 00:21:35,631
VÅR DRÄPTE LEDARE
MARTIN LUTHER KING JR
255
00:21:38,718 --> 00:21:42,430
Jag stannade i Atlanta
några dagar efter begravningen.
256
00:21:42,513 --> 00:21:44,682
Sen fortsatte valrörelsen.
257
00:21:55,067 --> 00:21:58,821
- Trevligt att träffas.
- Jag skulle vilja träffa dina barn också.
258
00:21:58,904 --> 00:22:02,908
Inför primärvalet i Indiana den 3 maj
259
00:22:02,992 --> 00:22:09,498
hade han sitt största stöd bland
afrikanamerikaner och latinamerikaner.
260
00:22:11,041 --> 00:22:15,629
Robert Kennedy är den ende politikern
261
00:22:15,713 --> 00:22:18,591
som kan åstadkomma
den förändring vi behöver.
262
00:22:18,674 --> 00:22:22,595
- Finns det nåt alternativ?
- Inte som vi ser det.
263
00:22:23,179 --> 00:22:28,476
I Gary är mer än 50 % svarta,
men i hela Indiana är 93 % vita.
264
00:22:28,559 --> 00:22:34,231
Kennedy vet att hans popularitet
hos svarta kan kosta honom vita röster.
265
00:22:35,274 --> 00:22:39,904
Indiana var en konservativ stat
där etablissemanget var emot honom.
266
00:22:39,987 --> 00:22:42,448
Vi måste värna om familjejordbruk
267
00:22:42,531 --> 00:22:47,286
så att bönder kan låta
verksamheten gå i arv till sina barn.
268
00:22:47,369 --> 00:22:51,165
Jag stöder lagförslaget om
kollektiva förhandlingar inom jordbruket.
269
00:22:51,248 --> 00:22:54,418
Hur ska vi få folk i stan
att förstå våra problem?
270
00:22:54,502 --> 00:22:58,047
Om det går bra för bönderna i Indiana
kommer det att gå bättre i New York.
271
00:22:58,130 --> 00:23:01,133
Den vita arbetarklassen,
som jag själv var en del av
272
00:23:01,217 --> 00:23:06,972
gillade att han var en tuffing.
Han var ingen "mjäkig liberal".
273
00:23:07,056 --> 00:23:09,808
Det var så man sa på den tiden.
Han var en tuffing.
274
00:23:09,892 --> 00:23:13,145
Alla upplopp...
Det är ingen ordning längre.
275
00:23:13,229 --> 00:23:16,774
Polisen tvingas stå och se på
när de plundrar.
276
00:23:16,857 --> 00:23:20,444
Vi måste upprätthålla våra lagar,
det ska vi se till.
277
00:23:20,528 --> 00:23:23,364
Vi tolererar inte laglöshet och våld.
278
00:23:23,447 --> 00:23:26,492
Det här måste få ett slut
innan det går för långt.
279
00:23:26,575 --> 00:23:29,787
Jag håller med.
Vi måste se till att folk får jobb.
280
00:23:29,870 --> 00:23:34,250
Där andra skulle ha försökt ställa
arbetarklassen mot de fattiga
281
00:23:34,333 --> 00:23:36,502
var hans ledord för 1968 försoning.
282
00:23:36,585 --> 00:23:39,171
Jag har sett svältande barn i USA.
283
00:23:39,255 --> 00:23:43,801
I östra Kentucky, i indianreservaten
284
00:23:43,884 --> 00:23:47,221
och i Mississippideltat
svälter barn ihjäl.
285
00:23:47,304 --> 00:23:50,349
Vi har inte råd med hat och splittring.
286
00:23:50,432 --> 00:23:53,477
Vi har viljan och tron
287
00:23:53,561 --> 00:24:00,317
och vi har människor som vill agera
så jag är säker på att han kan ena oss.
288
00:24:02,152 --> 00:24:05,072
Mrs Kennedy är en veteran
i valrörelsesammanhang.
289
00:24:05,155 --> 00:24:10,327
Genom såna här tillställningar hjälpte hon
en annan son till presidentposten 1960.
290
00:24:10,411 --> 00:24:13,706
Minnena väcks antagligen till liv nu.
291
00:24:13,789 --> 00:24:15,624
Trevligt att träffas.
292
00:24:16,542 --> 00:24:19,878
Tack så mycket för att ni är här.
293
00:24:20,838 --> 00:24:25,551
Jag vill tacka alla som har engagerat sig
i valrörelsen i Indiana.
294
00:24:25,634 --> 00:24:26,844
VALRESULTAT FÖR INDIANA
295
00:24:26,927 --> 00:24:32,308
Vi talar om att bygga broar, mellan svarta
och vita och över åldersgränserna
296
00:24:32,391 --> 00:24:38,480
och i den här valrörelsen har vi talat
öppet och uppriktigt om problemen
297
00:24:38,564 --> 00:24:43,152
och vad vi kan göra åt dem.
Det är ett stort framsteg.
298
00:24:43,235 --> 00:24:48,282
Jag har för avsikt att fortsätta likadant
i Nebraska, Oregon och Kalifornien.
299
00:24:48,365 --> 00:24:50,826
Jag hoppas på ett lika stort stöd där.
300
00:24:50,909 --> 00:24:54,788
Han vann i Indiana, han vann i Nebraska...
Det gick bra för honom.
301
00:24:59,418 --> 00:25:03,714
PRIMÄRVAL I OREGON
302
00:25:06,550 --> 00:25:12,348
Senator Robert F. Kennedy ställer upp
i demokraternas primärval i Oregon.
303
00:25:12,431 --> 00:25:14,433
Det kommer inte att bli lätt.
304
00:25:20,939 --> 00:25:23,525
Jag heter Robert Kennedy.
305
00:25:30,324 --> 00:25:36,121
Jag hoppades få höra:
"Här kommer USA: s nästa president."
306
00:25:36,747 --> 00:25:40,626
Vi vill ha Bobby! Vi vill ha Bobby!
307
00:25:44,088 --> 00:25:45,714
Tack.
308
00:25:47,549 --> 00:25:49,510
Fyra trogna sympatisörer...
309
00:25:51,053 --> 00:25:53,430
...influgna från New York.
310
00:25:54,390 --> 00:25:55,808
Vad tycker ni om Kennedy?
311
00:25:55,891 --> 00:25:59,478
Kennedys kandidatur
kommer att leda till stor splittring.
312
00:25:59,561 --> 00:26:03,190
Han säger precis som Nixon
att Vietnamkriget måste få ett slut
313
00:26:03,273 --> 00:26:05,651
men erbjuder inga lösningar.
314
00:26:05,734 --> 00:26:11,031
Jag frågar mig vad senator Kennedy från
New York egentligen tillför valrörelsen.
315
00:26:15,160 --> 00:26:20,666
McCarthys ledning över Kennedy i Oregon
förvånar många
316
00:26:20,749 --> 00:26:22,918
och stärker McCarthys självförtroende.
317
00:26:23,001 --> 00:26:27,715
Jag har tänkt på att senator Kennedy
drar in sin hund i valrörelsen...
318
00:26:29,508 --> 00:26:31,760
Jag har också en hund.
319
00:26:33,220 --> 00:26:36,306
Min hund är nog bättre än hans, men...
320
00:26:38,142 --> 00:26:41,645
Robert Kennedy är på ingång,
om ni vill träffa honom.
321
00:26:41,729 --> 00:26:43,897
Robert Kennedy är på ingång...
322
00:26:43,981 --> 00:26:47,025
Jag var valarbetare för Kennedy i Oregon.
323
00:26:47,109 --> 00:26:49,862
Alla visste att det skulle bli svårt
att vinna där.
324
00:26:49,945 --> 00:26:53,991
Befolkningen var i huvudsak vit,
med få minoritetsmedborgare
325
00:26:54,074 --> 00:26:56,535
så det fanns inget
naturligt väljarunderlag.
326
00:26:57,077 --> 00:26:59,121
Bra paraply.
327
00:27:00,706 --> 00:27:03,417
Det blev nån löjlig grej av
328
00:27:03,500 --> 00:27:07,421
att senator Kennedy
sprang barfota på stranden med sin hund.
329
00:27:09,131 --> 00:27:14,428
Vissa Oregonbor tog illa vid sig,
Gud vet varför.
330
00:27:15,179 --> 00:27:20,267
- Hur går det i primärvalet?
- Jag får inte förlora...
331
00:27:20,350 --> 00:27:25,189
...om jag ska kunna vara
en aktiv och livskraftig kandidat.
332
00:27:26,148 --> 00:27:31,153
Vi var oroliga. Somliga tyckte att han
inte ens borde ställt upp i Oregon.
333
00:27:31,236 --> 00:27:35,157
Kalifornienvalet var bara en vecka senare.
Det fanns inget andrum.
334
00:27:35,240 --> 00:27:41,413
Det kunde inte dra ut på tiden.
Efter en vecka skulle det vara förbi
335
00:27:41,497 --> 00:27:46,293
och många ansåg att en seger i Kalifornien
kunde bli avgörande.
336
00:27:46,960 --> 00:27:52,716
Jag tror på framgång i USA
och jag tror på seger här i Oregon!
337
00:27:52,800 --> 00:27:54,635
Applåder.
338
00:27:59,681 --> 00:28:04,186
Om jag bara fick till tonfallet skulle ni
veta när det är dags för applåder.
339
00:28:04,269 --> 00:28:09,525
Han förlorade det första valet, i Oregon.
Ingen Kennedy förlorade nånsin.
340
00:28:12,694 --> 00:28:18,116
Jag förlorade för att jag inte gjorde
tillräckligt bra ifrån mig.
341
00:28:18,200 --> 00:28:21,495
Jag har bara mig själv att skylla.
342
00:28:21,578 --> 00:28:26,375
Jag säger som Abraham Lincoln sa
när han citerade mannen...
343
00:28:27,668 --> 00:28:31,672
...som bars ut ur staden
på en järnvägsskena:
344
00:28:31,755 --> 00:28:36,593
"Vore det inte för äran,
så skulle jag gärna ha avstått."
345
00:28:36,677 --> 00:28:42,641
Så känner jag. Vore det inte för äran i
att vara den första Kennedy som förlorar
346
00:28:42,724 --> 00:28:45,602
skulle jag gärna ha avstått.
347
00:29:10,210 --> 00:29:15,549
PRIMÄRVAL I KALIFORNIEN
348
00:29:15,632 --> 00:29:19,553
Det här är början på det som senator
Kennedy hoppas ska bli den revansch
349
00:29:19,636 --> 00:29:23,891
som ska väga upp det stora nederlaget
mot Gene McCarthy i Oregon.
350
00:29:23,974 --> 00:29:30,606
Kennedy satsar allt här i Kalifornien,
där allt som inte är en rungande seger
351
00:29:30,689 --> 00:29:34,359
med all säkerhet innebär ett slut
på drömmen om Vita huset.
352
00:29:45,996 --> 00:29:52,586
Det är trevligt med alla fina plakat,
även de som inte talar till min fördel.
353
00:29:52,669 --> 00:29:54,546
RÖSTA PÅ NIXON!
354
00:29:54,630 --> 00:29:59,468
Det känns igen från
en opinionsundersökning hemma med barnen.
355
00:30:00,260 --> 00:30:03,138
Det gick bra. Jag fick fyra röster.
356
00:30:03,222 --> 00:30:08,393
Min bror Teddy fick två röster,
min syster Pat fick två
357
00:30:08,477 --> 00:30:11,480
och två sa att de var osäkra.
358
00:30:12,231 --> 00:30:15,150
Jag ska hälsa dem att San Diego
tog emot mig väl.
359
00:30:16,318 --> 00:30:22,032
För att behålla ledningen behöver Kennedy
vinna med stor marginal i Kalifornien.
360
00:30:22,115 --> 00:30:24,576
Kennedys valhögkvarter, god eftermiddag.
361
00:30:24,660 --> 00:30:25,786
Tack.
362
00:30:25,869 --> 00:30:31,375
Därför fokuserar han
på sin främsta styrka: minoritetsväljarna.
363
00:30:31,458 --> 00:30:35,128
Det finns miljontals i den här delstaten:
indianer, asiater
364
00:30:35,212 --> 00:30:38,548
över en miljon svarta
och 1,75 miljoner latinamerikaner.
365
00:30:38,632 --> 00:30:42,469
Tidigare resultat och undersökningar
visar på ett stort stöd för Kennedy.
366
00:30:44,846 --> 00:30:50,269
Bara 40 % av de män som bor i getton har
jobb som ger mer än 60 dollar i veckan.
367
00:30:50,352 --> 00:30:53,730
Hur kan man då försörja en familj
och ge sina barn en värdig uppväxt?
368
00:30:53,814 --> 00:30:57,776
Ska de acceptera att deras barn
inte får en ordentlig utbildning?
369
00:30:58,402 --> 00:31:05,325
I Kalifornien gick jag och César Chávez ut
och knackade dörr:
370
00:31:05,409 --> 00:31:08,537
"Vi stöder Robert Kennedy.
Har vi ert stöd?"
371
00:31:08,620 --> 00:31:13,333
Vi var med i en bilkaravan.
Det var helt overkligt.
372
00:31:14,084 --> 00:31:16,837
Människor drog i honom från alla håll.
373
00:31:25,679 --> 00:31:29,641
Så fort vi fick veta att senatorn
skulle kandidera så var arbetet igång.
374
00:31:29,725 --> 00:31:31,935
Det gick väldigt fort.
375
00:31:32,019 --> 00:31:36,106
Jag fick ansvar för
att anordna möten runtom i dalen.
376
00:31:40,444 --> 00:31:45,115
César Chávez och hans kolleger här i
Kalifornien har dragit igång en revolution
377
00:31:45,198 --> 00:31:47,200
för mänsklig värdighet.
378
00:31:51,371 --> 00:31:53,498
Folk ville att han skulle vinna.
379
00:31:54,207 --> 00:31:58,086
När vi rapporterade från fältet
380
00:31:58,170 --> 00:32:01,590
var det flera som vittnade om
381
00:32:01,673 --> 00:32:06,428
att äldre kvinnor sa
att de hoppades att han inte skulle vinna.
382
00:32:06,511 --> 00:32:09,306
"Om han vinner
kommer nån att mörda honom."
383
00:32:10,432 --> 00:32:13,518
Ni har ständigt blickarna mot er.
384
00:32:13,602 --> 00:32:17,022
När ni besöker San Francisco,
där ni var i dag
385
00:32:17,105 --> 00:32:20,525
måste det vara enormt påfrestande.
386
00:32:20,609 --> 00:32:26,365
Saknar ni inte privatlivet eller
trivs ni med att vara i offentligheten?
387
00:32:26,448 --> 00:32:31,370
Det är klart att man behöver
ett privatliv, och det har jag också.
388
00:32:32,704 --> 00:32:38,293
Men det som är trevligt
och som gör allt värt det
389
00:32:38,377 --> 00:32:45,133
är känslan av att kunna påverka
och göra gott för andra människor.
390
00:32:47,219 --> 00:32:52,933
Att man kanske har möjlighet
att förändra människors liv
391
00:32:53,016 --> 00:32:57,104
till en bättre tillvaro
för dem och för deras barn.
392
00:32:58,146 --> 00:33:01,525
Är ni nånsin rädd för att misslyckas?
393
00:33:02,609 --> 00:33:08,281
Jag föredrar att inte misslyckas,
men det är förstås en risk man får ta.
394
00:33:08,698 --> 00:33:13,954
När man ägnar sig åt såna här saker
395
00:33:14,037 --> 00:33:20,252
så löper man alltid en risk,
både i sitt politiska liv och i stort.
396
00:33:20,335 --> 00:33:25,966
Det innebär alltid en risk
att ta ställning.
397
00:33:26,049 --> 00:33:30,971
Om man vill åstadkomma förändringar
eller vad man nu vill uppnå
398
00:33:31,054 --> 00:33:34,182
så innebär det även personliga risker.
399
00:33:41,273 --> 00:33:45,026
Han visste att han varje dag
löpte risk att bli skjuten.
400
00:33:46,653 --> 00:33:50,574
Det var nån som smällde av några smällare.
401
00:33:56,371 --> 00:33:58,248
Han duckade omedelbart.
402
00:34:00,584 --> 00:34:05,213
Han var ständigt på sin vakt,
men han pratade aldrig om det.
403
00:34:09,551 --> 00:34:11,678
Jag tror att man får en chans.
404
00:34:12,929 --> 00:34:16,892
Jag vet inte vad som kommer att ske
om ett halvår eller ett år.
405
00:34:17,934 --> 00:34:22,856
Jag tror att man är här på jorden
för att åstadkomma saker.
406
00:34:24,107 --> 00:34:28,195
Jag är otålig.
Det tycker jag att alla borde vara.
407
00:34:33,533 --> 00:34:39,039
Bob tillbringade tisdagen, valdagen,
i John Frankenheimers hus i Malibu.
408
00:34:39,122 --> 00:34:44,044
Han tog sovmorgon och återhämtade sig
efter en lång valrörelse.
409
00:34:44,127 --> 00:34:47,839
Sen körde John Frankenheimer oss
in till Los Angeles.
410
00:34:47,923 --> 00:34:52,719
Frankenheimer körde som en fartdåre.
Han var så uppspelt.
411
00:34:52,802 --> 00:34:58,391
Samtalet handlade huvudsakligen om
vad som skulle komma efter Kalifornien.
412
00:35:00,185 --> 00:35:06,399
Jag arbetade fackligt på valdagen och var
på väg hem, för jag avskydde segerfiranden
413
00:35:06,483 --> 00:35:11,112
när jag hörde på bilradion
att vi låg under.
414
00:35:11,196 --> 00:35:14,199
"Bäst att jag åker in till Ambassador."
415
00:35:14,282 --> 00:35:18,370
Vi vill ha Bobby! Vi vill ha Bobby!
416
00:35:20,247 --> 00:35:26,628
Jag skulle rapportera från segrarna.
Det var fullsatt i lokalen.
417
00:35:27,671 --> 00:35:32,467
Det var varmt
och det kom fler människor hela tiden.
418
00:35:33,051 --> 00:35:35,887
Resultaten börjar så sakteliga komma in.
419
00:35:35,971 --> 00:35:40,809
10 % av rösterna är räknade
och just nu är ställningen som följer.
420
00:35:40,892 --> 00:35:47,315
Det är mycket jämnt. McCarthy leder
med 43 % över Kennedys 42 %.
421
00:35:47,399 --> 00:35:52,821
De 15 % som avstår
stöder vicepresident Humphrey.
422
00:35:52,904 --> 00:35:54,281
Vi vill ha Bobby!
423
00:35:54,364 --> 00:35:59,536
Jag kom dit
och hela femte våningen på Ambassador
424
00:35:59,619 --> 00:36:01,955
hade invaderats av Kennedys valarbetare.
425
00:36:02,038 --> 00:36:04,958
Journalisterna kom och gick,
Bob gjorde intervjuer...
426
00:36:05,041 --> 00:36:11,047
- Hur ser det ut i södra delstaten?
- Det är en svår situation.
427
00:36:11,131 --> 00:36:16,678
Det är inte som för
åtta, tio eller tolv år sen.
428
00:36:17,262 --> 00:36:19,723
Kanske vet vi inte säkert förrän i morgon
429
00:36:19,806 --> 00:36:23,893
men er elektronik vet ju mer
än vi politiker gör.
430
00:36:23,977 --> 00:36:30,483
Så jag vet inte mycket mer än det
som rapporteras i nyhetsprogrammen.
431
00:36:30,567 --> 00:36:34,904
- Eller nyhetssändningarna.
- "Nyhetsprogram" går också bra.
432
00:36:34,988 --> 00:36:37,115
Det var slutet för valrörelsen.
433
00:36:39,200 --> 00:36:40,702
Okej.
434
00:36:41,620 --> 00:36:46,625
När jag fick veta att Bobbys valhögkvarter
skulle vara på Ambassador Hotel
435
00:36:46,708 --> 00:36:48,877
förväntade jag mig inte att träffa honom.
436
00:36:48,960 --> 00:36:52,839
Jag var bara glad över att få vara
i samma hus som han.
437
00:36:53,798 --> 00:36:59,054
Men så beställde de
en buffé till hans rum.
438
00:37:00,013 --> 00:37:05,101
Vi gjorde i ordning den, tog hissen upp
och så öppnade de.
439
00:37:05,185 --> 00:37:08,980
Och där var han.
Han vände sig om: "Kom in, pojkar."
440
00:37:09,939 --> 00:37:12,067
Jag blev alldeles tagen.
441
00:37:12,150 --> 00:37:15,654
Sen skakade han min hand
med tvåhandsfattning.
442
00:37:16,321 --> 00:37:20,492
Jag kände mig så amerikansk.
Lika amerikansk som alla andra där inne.
443
00:37:21,451 --> 00:37:24,204
Jag var stolt när jag gick därifrån.
444
00:37:26,164 --> 00:37:30,210
När jag träffade honom på rummet
så hade resultaten inte kommit än.
445
00:37:30,293 --> 00:37:32,754
Han gav ett lite roat intryck.
446
00:37:33,296 --> 00:37:36,758
Han ägnade sig inte åt några gissningar.
447
00:37:36,841 --> 00:37:41,429
Bara: "Nu är det dags."
Det var den där irländska fatalismen.
448
00:37:41,513 --> 00:37:42,972
RFK! RFK!
449
00:37:43,056 --> 00:37:47,435
Hela kvällen har det bara skilt enstaka
procent mellan McCarthy och Kennedy.
450
00:37:47,519 --> 00:37:48,853
Vi vill ha Gene!
451
00:37:49,312 --> 00:37:52,607
Men hittills
har McCarthys ledning hållit i sig.
452
00:37:53,233 --> 00:37:57,862
De senaste resultaten ropas nu ut
på McCarthys högkvarter.
453
00:37:57,946 --> 00:38:02,117
Med 126 037 röster, 43 % för McCarthy.
454
00:38:04,035 --> 00:38:05,662
McCarthy leder fortfarande.
455
00:38:05,745 --> 00:38:08,665
Vi vill ha Gene! Vi vill ha Gene!
456
00:38:08,748 --> 00:38:15,588
Vi vill ha Bobby! Vi vill ha Bobby!
457
00:38:15,672 --> 00:38:22,178
Efter flera timmar fick Bob besked om
att vallokalerna hade stängts i Watts
458
00:38:22,262 --> 00:38:25,765
i de afrikanamerikanska
och de latinamerikanska områdena.
459
00:38:25,849 --> 00:38:31,896
De skickade ut folk för att ta reda på
varför, och de fick veta att de stängts
460
00:38:31,980 --> 00:38:35,650
för att 100 % av väljarna
redan hade röstat.
461
00:38:35,734 --> 00:38:40,029
Hela röstlängderna var avprickade.
Det hade aldrig hänt förr i nåt val.
462
00:38:40,947 --> 00:38:46,411
Det slutgiltiga resultatet är
48 % för Kennedy och 41 % för McCarthy.
463
00:38:58,840 --> 00:39:02,260
Jag var med honom i sviten
och han skämtade:
464
00:39:02,343 --> 00:39:05,138
"Du har gjort mig besviken, John.
465
00:39:06,723 --> 00:39:11,352
Valdeltagandet var högre
bland mexikanamerikaner än bland svarta."
466
00:39:12,812 --> 00:39:17,317
Sen sa han: "Jag ska gå ner och tala,
sen kommer jag upp igen."
467
00:39:20,195 --> 00:39:24,532
Det sista han sa till mig var:
"Smakar maten bra?"
468
00:39:25,116 --> 00:39:26,576
Alltså...
469
00:39:28,244 --> 00:39:29,788
"Smakar maten bra?"
470
00:39:33,875 --> 00:39:36,336
Senatorn ville
ha med mig upp i talarstolen.
471
00:39:37,337 --> 00:39:41,341
Senator Kennedy är nu på väg till balsalen
472
00:39:41,424 --> 00:39:44,677
där han ska hålla tal
inför sina valarbetare.
473
00:39:49,224 --> 00:39:53,812
Här kommer han in under folkets jubel.
474
00:39:53,895 --> 00:39:55,355
Vi vill ha Bobby!
475
00:39:55,438 --> 00:39:58,525
Folk var euforiska.
476
00:39:58,608 --> 00:40:05,031
Vi var begeistrade, för nu var vi ganska
säkra på att han skulle bli president.
477
00:40:05,114 --> 00:40:09,994
Vi vill ha Bobby! Vi vill ha Bobby!
478
00:40:10,078 --> 00:40:12,038
Det var en hoppfull stämning.
479
00:40:12,121 --> 00:40:16,626
Allt man drömde om
kunde nu bli verklighet.
480
00:40:16,709 --> 00:40:19,879
Vi vill ha Bobby! Vi vill ha Bobby!
481
00:40:19,963 --> 00:40:21,297
Tack så mycket.
482
00:40:24,092 --> 00:40:26,553
Men när vi kom upp på podiet...
483
00:40:27,720 --> 00:40:29,764
...undrade jag var vakterna var.
484
00:40:30,932 --> 00:40:35,603
Han hade bara en livvakt
som följde med honom.
485
00:40:35,687 --> 00:40:37,647
Hörs jag?
486
00:40:37,730 --> 00:40:39,065
Men jag sa inget...
487
00:40:39,148 --> 00:40:41,109
- Hörs jag i den här?
- Ja!
488
00:40:41,192 --> 00:40:42,902
...för stämningens skull.
489
00:40:42,986 --> 00:40:46,030
Jag vill tacka alla er som är här...
490
00:40:49,826 --> 00:40:56,207
Jag vill tacka min hund Freckles
som har blivit baktalad i valrörelsen.
491
00:40:57,750 --> 00:41:02,130
Som Roosevelt sa:
"De kan säga vad de vill om mig
492
00:41:02,213 --> 00:41:05,258
men om de ger sig på min hund..."
493
00:41:06,009 --> 00:41:10,722
Jag går inte i betydelseordning,
men jag vill också tacka min fru Ethel.
494
00:41:17,645 --> 00:41:20,607
Jag vill också tacka alla mina vänner...
495
00:41:21,190 --> 00:41:24,652
...bland de svarta väljarna...
496
00:41:27,071 --> 00:41:32,368
...och alla mexikanamerikaner
som har gett mig så stort stöd.
497
00:41:32,994 --> 00:41:37,457
Och Dolores Huerta, en gammal vän
till mig som är fackligt engagerad.
498
00:41:38,583 --> 00:41:41,920
Vi var inne i en så dyster period för USA
499
00:41:42,003 --> 00:41:47,342
och så kom nån
som faktiskt framstod som en frälsare
500
00:41:47,425 --> 00:41:50,219
i synnerhet för arbetarklassen
501
00:41:50,303 --> 00:41:55,016
och som var en stark ledare och visionär.
502
00:41:55,099 --> 00:42:01,272
Jag vill också ta tillfället i akt
att tacka Paul Schrade.
503
00:42:03,107 --> 00:42:09,364
Jag är tacksam för allt hans arbete
för Kaliforniens arbetare.
504
00:42:11,824 --> 00:42:14,410
Det var en så fin stund.
505
00:42:15,745 --> 00:42:21,292
Det var många ungdomar där
som jublade, grät och sjöng.
506
00:42:21,376 --> 00:42:27,006
Det står nu klart
att vi faktiskt kan samarbeta
507
00:42:27,090 --> 00:42:31,803
och att trots det
som har pågått nu i tre år
508
00:42:31,886 --> 00:42:36,516
med splittring, våld och uppgivenhet
509
00:42:36,599 --> 00:42:40,770
och konflikter mellan svarta och vita,
fattiga och rika
510
00:42:40,853 --> 00:42:43,398
och unga och gamla, och med Vietnamkriget
511
00:42:43,481 --> 00:42:47,652
så kan vi samarbeta, för vi är
ett framstående och medmänskligt land.
512
00:42:47,735 --> 00:42:51,948
Det blir grunden för min valrörelse
de närmaste månaderna.
513
00:42:53,658 --> 00:42:58,162
Jag vill tacka alla
som har arbetat på lokal nivå
514
00:42:58,246 --> 00:43:03,126
som har fått folk att rösta
och gjort en så viktig insats.
515
00:43:03,209 --> 00:43:09,298
Jag har själv administrerat en valrörelse
och vet hur mycket engagemang det kräver.
516
00:43:09,382 --> 00:43:14,470
Nu går vi mot seger i Chicago också.
Tack så mycket.
517
00:43:21,269 --> 00:43:26,441
Efter talet gick jag ut
genom serveringsgången
518
00:43:26,524 --> 00:43:28,651
och Bob togs ut bakvägen.
519
00:43:30,445 --> 00:43:35,867
Tanken var att jag efter talet
skulle ta med senatorn till balsalen.
520
00:43:35,950 --> 00:43:39,829
Vi hade ett mariachiband
som väntade på honom där.
521
00:43:39,912 --> 00:43:43,833
Men när han lämnade talarstolen sa de:
"Kom ut i köket, senatorn."
522
00:43:43,916 --> 00:43:49,088
En medarbetare tog mig i armen och sa:
"Skulle inte ni gå ut i balsalen?"
523
00:43:49,172 --> 00:43:51,632
"Jo, men de tar ut honom i köket."
524
00:43:51,716 --> 00:43:54,302
Sen lyckades jag inte komma i kapp honom.
525
00:43:55,219 --> 00:43:59,807
Han lämnar nu balsalen med sin fru Ethel.
526
00:44:02,018 --> 00:44:06,230
En liten uppgift återstår före Chicago.
527
00:44:07,356 --> 00:44:13,237
Han ska till New York och ta itu med
förfrågningar från 123 delegater.
528
00:44:14,030 --> 00:44:17,325
De gick ner för trappan bakom scenen
529
00:44:17,408 --> 00:44:21,037
och jag stod ute i köket.
530
00:44:21,120 --> 00:44:23,164
Bob kom in genom dörren.
531
00:44:23,664 --> 00:44:29,003
Jag gick bakom honom medan han
skakade hand med kökspersonalen.
532
00:44:30,129 --> 00:44:34,801
Bobby gick genom köket
och tog folk i hand.
533
00:44:34,884 --> 00:44:41,432
Jag sa till mig själv: "Sträck dig nu
så att du får ta honom i hand."
534
00:44:42,141 --> 00:44:48,022
Jag kände hans fasta handslag
och släppte taget. Sen hörde jag ett ljud.
535
00:44:48,106 --> 00:44:52,902
Bobby vände sig åt det här hållet
och jag hörde smällar.
536
00:44:56,948 --> 00:44:58,950
Jag trodde att det var smällare.
537
00:44:59,867 --> 00:45:01,828
Det smattrade...
538
00:45:03,746 --> 00:45:07,875
Det blixtrade bara till...
539
00:45:08,918 --> 00:45:13,089
Jag började skaka våldsamt
och föll till golvet.
540
00:45:13,714 --> 00:45:19,762
Senator Kennedy har... Senator Kennedy
har blivit skjuten! Är det möjligt?
541
00:45:20,179 --> 00:45:21,597
Herregud.
542
00:45:21,681 --> 00:45:22,974
Han ligger på golvet.
543
00:45:26,227 --> 00:45:30,857
Han låg på golvet
och jag tänkte försöka hjälpa honom upp.
544
00:45:30,940 --> 00:45:35,444
Men när jag kom fram
förstod jag att han inte kunde resa sig.
545
00:45:35,528 --> 00:45:42,159
Jag hukade mig ner och försökte hålla upp
hans huvud från det kalla betonggolvet.
546
00:45:42,660 --> 00:45:45,371
Jag trodde att han bara var avsvimmad.
547
00:45:45,454 --> 00:45:50,918
När jag satte handen mot hans nacke
kände jag blodet.
548
00:45:51,460 --> 00:45:54,005
Jag trodde inte att det var sant.
549
00:45:55,256 --> 00:45:57,675
Då kom jag på att jag hade radbandet.
550
00:45:58,384 --> 00:46:04,640
Jag tog upp radbandet ur fickan
och lindade det runt hans tumme.
551
00:46:07,810 --> 00:46:12,315
Sen såg jag hur han rörde på läpparna,
så jag förde örat till hans mun.
552
00:46:12,398 --> 00:46:17,737
Han sa klart och tydligt:
"Är alla andra oskadda?"
553
00:46:21,657 --> 00:46:25,036
Finns det någon läkare här?
554
00:46:25,119 --> 00:46:28,664
Om det finns en läkare här,
ta omedelbart hit honom!
555
00:46:28,748 --> 00:46:32,251
Vi ber alla andra att backa.
556
00:46:32,335 --> 00:46:34,170
Kan en läkare komma hit?
557
00:46:34,754 --> 00:46:36,380
Kennedy har blivit skjuten.
558
00:46:37,131 --> 00:46:42,219
Han ligger ner med slutna ögon.
Det är blod på golvet.
559
00:46:44,138 --> 00:46:46,933
Här kommer mrs Ethel Kennedy.
560
00:46:49,101 --> 00:46:55,483
Rafer Johnson håller fast den man
som tydligen är skytten.
561
00:46:55,566 --> 00:47:00,029
Han håller fortfarande i pistolen.
Den är riktad mot där jag står.
562
00:47:00,112 --> 00:47:02,949
Jag hoppas att de kan ta den från honom.
563
00:47:03,032 --> 00:47:06,243
Var försiktiga! Ta pistolen!
564
00:47:07,036 --> 00:47:08,621
Han håller krampaktigt i den.
565
00:47:08,704 --> 00:47:11,540
Bänd upp tummen!
566
00:47:12,625 --> 00:47:15,503
Bryt av tummen, om ni måste!
567
00:47:15,586 --> 00:47:18,255
Bänd upp tummen! Håll fast honom!
568
00:47:19,256 --> 00:47:20,633
Håll fast honom!
569
00:47:22,009 --> 00:47:23,844
Vi vill inte ha en ny Oswald.
570
00:47:25,096 --> 00:47:27,723
Håll kvar honom.
Vi vill inte ha en ny Oswald.
571
00:47:28,516 --> 00:47:29,600
Polisen.
572
00:47:29,684 --> 00:47:34,855
- Jag ringer från Ambassador. Hör ni mig?
- Ja, vi hör er.
573
00:47:34,939 --> 00:47:39,402
Det är en nödsituation.
De behöver polis i köket omedelbart.
574
00:47:39,485 --> 00:47:45,116
- Vad för slags nödsituation?
- Jag vet bara att det är en nödsituation.
575
00:47:45,199 --> 00:47:49,537
- Vi har en Kennedy här i kväll.
- Förlåt?
576
00:47:49,620 --> 00:47:53,290
- Mr Kennedy är här.
- Än sen?
577
00:47:53,374 --> 00:47:57,586
Jag vet inte vad som har hänt.
Ska jag höra mig för?
578
00:47:57,670 --> 00:47:59,463
- Gärna.
- Vänta.
579
00:48:01,507 --> 00:48:05,761
- Jag tror att nån har blivit skjuten.
- Typiskt...
580
00:48:05,845 --> 00:48:08,431
- Ska jag ändå försöka...?
- Ja, ma'am.
581
00:48:12,685 --> 00:48:16,105
Jag minns tydligt att jag tittade ner...
582
00:48:17,898 --> 00:48:21,318
...och såg Robert Kennedys ögon.
583
00:48:22,570 --> 00:48:25,865
Han såg ut att förstå.
584
00:48:27,992 --> 00:48:30,995
Han förstod vad som hade inträffat.
585
00:48:31,078 --> 00:48:35,583
Den person som blev skjuten på
Wilshire Boulevard 3400 är senator Kennedy
586
00:48:35,666 --> 00:48:37,543
och den misstänkte skytten är gripen.
587
00:48:37,626 --> 00:48:42,298
Vi har gripit den misstänkte.
Vi vet inte vem han är.
588
00:48:42,381 --> 00:48:44,258
En okänd attentatsman...
589
00:48:44,341 --> 00:48:47,720
Den misstänkte
har ännu inte identifierats.
590
00:48:47,803 --> 00:48:53,017
Han vägrar att yttra sig,
men behärskar och förstår engelska.
591
00:48:53,100 --> 00:48:56,604
Han sätts i häkte i Los Angeles.
592
00:48:57,897 --> 00:49:00,983
Han blev övermannad
och överlämnad till polis.
593
00:49:01,984 --> 00:49:04,612
När de kom ut med honom från hotellet...
594
00:49:05,279 --> 00:49:11,827
...rådde enligt uppgifter lynchstämning,
men polisen lyckades få in honom i bilen.
595
00:49:36,018 --> 00:49:41,357
Vi får pressen att också backa.
Kan alla vara vänliga att backa?
596
00:49:41,440 --> 00:49:46,529
Vi har spärrat av hotellet.
Ingen släpps in eller ut.
597
00:49:46,612 --> 00:49:50,533
Vi har vapnet, en finkalibrig pistol.
598
00:49:51,325 --> 00:49:56,497
Och vi har namn
på fyra personer som har blivit skadade.
599
00:49:56,580 --> 00:49:59,041
Var befann ni er när skotten kom?
600
00:49:59,125 --> 00:50:03,295
Jag var alldeles bakom senatorn.
Det var tre, fyra personer mellan oss
601
00:50:03,379 --> 00:50:07,716
när jag hörde ett smatter av skott.
602
00:50:07,800 --> 00:50:09,218
Vad hände?
603
00:50:09,301 --> 00:50:13,347
Alla var i salen för att höra på talet.
604
00:50:13,430 --> 00:50:16,934
Men det var för varmt,
så jag gick ut på terrassen.
605
00:50:17,017 --> 00:50:22,690
Plötsligt hörde jag ett smatter.
Jag tyckte det lät som åtta skott
606
00:50:22,773 --> 00:50:27,194
men alla säger att det var färre,
så jag tog väl fel.
607
00:50:27,278 --> 00:50:30,990
Han måste ha skjutit
i så snabb följd som han bara kunde.
608
00:50:31,073 --> 00:50:36,036
Om det var två skyttar
förklarar det mängden av skott.
609
00:50:36,120 --> 00:50:40,666
En tjej kom springande
ner för trappan och skrek:
610
00:50:40,749 --> 00:50:43,919
"Vi har skjutit honom!
Vi har skjutit honom!"
611
00:50:44,003 --> 00:50:48,549
- "Vem har ni skjutit?"
- "Vi har skjutit senator Kennedy."
612
00:50:48,632 --> 00:50:53,888
Jag minns precis hur hon var klädd.
Hon hade vit, storprickig klänning.
613
00:50:53,971 --> 00:50:59,852
Hon var ljushyad och mörkhårig
och hon hade svarta skor.
614
00:50:59,935 --> 00:51:06,483
Hon hade en kille med sig. Han var
i 23-årsåldern och mexikanamerikan.
615
00:51:06,567 --> 00:51:09,486
En av de män
som har rest med senator Kennedy
616
00:51:09,570 --> 00:51:13,657
och hjälpt till i valrörelsen
är Charles Evers.
617
00:51:13,741 --> 00:51:16,869
Hans bror Medgar Evers
mördades för fem år sen
618
00:51:16,952 --> 00:51:22,791
i Jackson i Mississippi,
där han var representant för NAACP.
619
00:51:22,875 --> 00:51:26,879
Charles Evers var på väg in i bankettsalen
när han hörde skotten.
620
00:51:27,630 --> 00:51:31,800
Senator Kennedy hade samma inställning
som både hans och min bror hade
621
00:51:31,884 --> 00:51:35,971
att vi måste förändra vårt land och göra
det till ett land för alla medborgare.
622
00:51:36,055 --> 00:51:41,227
Men Amerika är inte redo för det.
Om man engagerar sig i det
623
00:51:41,310 --> 00:51:44,897
så riskerar man att mördas,
oavsett hudfärg.
624
00:51:44,980 --> 00:51:47,858
Jag står här med dr Ross Miller.
625
00:51:47,942 --> 00:51:51,820
Han är kirurg i Los Angeles
626
00:51:51,904 --> 00:51:56,283
och en av de första som kom
till senators Kennedys undsättning.
627
00:51:56,367 --> 00:52:00,204
Min far var på Ambassador Hotel.
628
00:52:00,871 --> 00:52:04,625
Han var en av de första läkarna på plats.
629
00:52:04,708 --> 00:52:09,421
Det var mycket blod
och han hade skallskador.
630
00:52:09,505 --> 00:52:12,758
Det var svårt
att bedöma hur omfattande de var.
631
00:52:12,841 --> 00:52:19,348
Han sa: "Jag undersökte honom
och såg till att han låg bekvämt.
632
00:52:20,140 --> 00:52:22,601
Det fanns inget mer jag kunde göra."
633
00:52:22,685 --> 00:52:25,187
- Var han vid fullt medvetande?
- Nej.
634
00:52:26,563 --> 00:52:28,399
GOOD SAMARITAN-SJUKHUSET
5 JUNI 1968
635
00:52:28,482 --> 00:52:31,318
Gör plats för läkare.
636
00:52:32,736 --> 00:52:37,199
Här kommer senatorns
pressekreterare Frank Mankiewicz.
637
00:52:39,618 --> 00:52:43,122
Sex neurokirurger...
638
00:52:44,290 --> 00:52:47,543
- ...ska börja operera...
- Högre!
639
00:52:47,626 --> 00:52:52,214
...senator Kennedy om fem, tio minuter.
640
00:52:53,882 --> 00:53:00,055
Han andas utan hjälp
och hans hjärta slår som det ska...
641
00:53:00,639 --> 00:53:03,267
...men han är medvetslös
642
00:53:03,350 --> 00:53:07,896
och läkarna beskriver hans tillstånd
som mycket kritiskt.
643
00:53:09,982 --> 00:53:13,861
Operationen förväntas ta
mellan 45 minuter och en timme.
644
00:53:13,944 --> 00:53:16,113
Mrs Kennedy är hos senatorn.
645
00:53:19,783 --> 00:53:22,953
Frank Mankiewicz
har nyligen kommit till pressrummet
646
00:53:23,037 --> 00:53:27,624
med information om att
senator Ted Kennedy också var på plats.
647
00:53:29,209 --> 00:53:31,253
Senator Robert Francis Kennedy...
648
00:53:32,629 --> 00:53:37,676
...avled klockan 01.44 i dag...
649
00:53:39,303 --> 00:53:42,723
...den 6 juni 1968.
650
00:53:46,143 --> 00:53:52,066
Jag blev opererad.
Jag vaknade med bandage runt huvudet.
651
00:53:52,775 --> 00:53:56,779
När mina vänner berättade den hemska
nyheten att Robert Kennedy var död...
652
00:53:57,529 --> 00:54:01,450
...så vände jag mig bara bort från dem.
653
00:55:09,685 --> 00:55:13,689
Ett pressområde upprättades
på flygplatsen i Los Angeles
654
00:55:13,772 --> 00:55:20,529
där vi såg Kennedyklanen
gå ombord på flygplanet med kistan
655
00:55:20,612 --> 00:55:22,781
för att sen lyfta.
656
00:55:24,158 --> 00:55:26,243
Jag läste in min rapport i diktafon.
657
00:55:26,326 --> 00:55:31,290
Jag började diktera när planet
skevade österut, och jag grät.
658
00:55:33,750 --> 00:55:37,129
När planet skevade österut
visste jag att det var slut.
659
00:55:42,134 --> 00:55:48,932
Jag gav mig av morgonen därpå.
Jag tror att jag grät hela vägen...
660
00:56:00,777 --> 00:56:02,863
...från Los Angeles till Atlanta.
661
00:56:02,946 --> 00:56:09,328
Det var i juni, men man såg
fortfarande snön på bergen.
662
00:56:10,329 --> 00:56:11,747
Och...
663
00:56:15,042 --> 00:56:17,753
...jag frågade mig själv gång på gång:
664
00:56:18,462 --> 00:56:20,547
"Vad händer med Amerika?"
665
00:56:21,965 --> 00:56:27,137
Först Martin Luther King Jr,
och två månader senare Bobby...
666
00:56:28,555 --> 00:56:29,890
Förlåt.
667
00:56:31,099 --> 00:56:33,393
Det blev för mycket.
668
00:56:34,728 --> 00:56:38,023
NEW YORK
8 JUNI 1968
669
00:56:43,904 --> 00:56:48,325
Jack Kennedy hade mördats,
Martin King hade mördats
670
00:56:48,408 --> 00:56:50,661
Malcolm X hade mördats...
671
00:56:51,495 --> 00:56:53,789
Det var som...
672
00:56:55,082 --> 00:56:59,127
Det liknade mer en skyttebana
än en civilisation.
673
00:57:03,215 --> 00:57:05,759
Min bror behöver inte skönmålas.
674
00:57:07,344 --> 00:57:10,681
Bara bli hågkommen
som en bra och hederlig man...
675
00:57:11,723 --> 00:57:13,934
...som försökte åtgärda de fel han såg.
676
00:57:15,477 --> 00:57:17,521
Som såg lidande och försökte lindra det.
677
00:57:18,438 --> 00:57:21,316
Som såg krig och försökte stoppa det.
678
00:57:27,239 --> 00:57:30,200
Efter ceremonin
i St. Patrick's Cathedral...
679
00:57:30,951 --> 00:57:35,789
...ska senatorns kista föras
från New York till Washington med tåg.
680
00:57:40,377 --> 00:57:45,382
Jag var med på tåget.
Det var fruktansvärt.
681
00:57:46,425 --> 00:57:47,926
Det var...
682
00:57:49,970 --> 00:57:53,932
...som att mista en familjemedlem.
683
00:57:56,226 --> 00:58:01,732
Vi vankade av och an på tåget, och från
New Jersey nånstans, kanske i Newark...
684
00:58:02,524 --> 00:58:03,859
...så började vi se dem.
685
00:58:07,195 --> 00:58:10,824
Det stod människor längs spåret.
686
00:58:13,243 --> 00:58:15,287
De hängde i taksparrarna.
687
00:58:17,748 --> 00:58:21,418
Ingen kunde ha förutspått...
688
00:58:22,753 --> 00:58:24,880
...hur landet skulle reagera.
689
00:58:26,673 --> 00:58:33,138
De som var med på tåget
greps av deltagandet från allmänheten.
690
00:58:35,849 --> 00:58:39,645
Av människorna där ute som utgjorde...
691
00:58:40,479 --> 00:58:42,731
...den verkliga valrörelsen.
692
00:58:59,373 --> 00:59:02,542
FARVÄL, BOBBY
693
00:59:02,626 --> 00:59:04,461
När vi närmade oss Washington
694
00:59:04,544 --> 00:59:08,882
ville jag inte att tåget skulle stanna,
men jag visste att det var nödvändigt.
695
00:59:09,549 --> 00:59:15,389
Jag ville bara fortsätta,
men vi måste ju begrava honom.
696
00:59:17,224 --> 00:59:20,644
Här kommer det. Här kommer tåget.
697
00:59:21,311 --> 00:59:25,649
Det glider långsamt in till slut.
698
00:59:26,483 --> 00:59:28,777
Ni hör kanske klockan klämta.
699
00:59:31,363 --> 00:59:35,033
Det här är kolleger
till John och Robert Kennedy.
700
00:59:35,993 --> 00:59:38,954
Hur mår mrs Kennedy?
701
00:59:39,037 --> 00:59:42,040
Hon verkade ta det mycket bra.
702
00:59:43,583 --> 00:59:48,422
Hon har talat med var och en av oss som
har känt henne och senatorn genom åren.
703
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
Hon hade nåt att säga till alla
704
00:59:50,632 --> 00:59:54,469
om den sista gången
som de hade träffats tillsammans.
705
00:59:54,553 --> 00:59:59,766
Det är imponerande med tanke på vad
hon har gått igenom de senaste dagarna.
706
01:00:27,169 --> 01:00:31,923
Det slutade med att han fick
sin sista vila intill sin bror...
707
01:00:32,883 --> 01:00:34,593
...på Arlingtonkyrkogården.
708
01:00:37,971 --> 01:00:41,141
Han lämnade ett stort tomrum efter sig
709
01:00:41,224 --> 01:00:46,521
och frågor om Demokraternas
och landets framtid.
710
01:00:48,023 --> 01:00:52,652
Det passar inte nu
att hoppa av från politiken.
711
01:00:52,736 --> 01:00:56,531
Nu gäller det att ta över facklan
712
01:00:56,615 --> 01:01:02,537
och bära vidare och verka för de principer
713
01:01:02,621 --> 01:01:04,748
som Robert Kennedy stod för.
714
01:01:07,375 --> 01:01:13,632
I denna tillfälliga rättssal
i kapellet på Los Angeles-häktet
715
01:01:13,715 --> 01:01:20,138
ställdes 24-årige Sirhan Bishara Sirhan
inför rätta för mordet på Robert Kennedy.
716
01:01:20,680 --> 01:01:25,936
Jag vill att han ska få
en så rättvis rättegång som möjligt.
717
01:01:26,019 --> 01:01:28,313
Han är en människa i knipa.
718
01:01:38,698 --> 01:01:40,659
Undertexter: Karl Hårding
66158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.