All language subtitles for Bobby.Kennedy.for.President.S01E02.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,009 --> 00:00:07,845
EN ORIGINAL-DOKUMENTĂRSERIE
FRĂ
N NETFLIX
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,294
WASHINGTON, D.C.
- 25 NOVEMBER 1963
3
00:00:41,712 --> 00:00:46,884
NĂ€r nyheten kom om att president Kennedy
mördats började folk att samlas
4
00:00:46,967 --> 00:00:48,969
och stÄ tillsammans.
5
00:00:53,765 --> 00:00:57,060
En chockvÄg drog över hela landet.
6
00:00:59,188 --> 00:01:04,401
TvÄ dygn senare, blev Lee Harvey Oswald,
som pekats ut som mördaren
7
00:01:04,485 --> 00:01:06,653
i sin tur mördad av Jack Ruby.
8
00:01:08,363 --> 00:01:12,367
Det bisarra hÀndelseförloppet med
tvÄ mord i följd ger upphov till frÄgor.
9
00:01:12,451 --> 00:01:15,078
Vem var det som sköt Kennedy?
10
00:01:15,162 --> 00:01:19,958
Varför sköt Ruby Oswald?
Var det en konspiration?
11
00:01:20,042 --> 00:01:25,881
Var högerkrafter inblandade? Var det
en rysk sammansvÀrjning? En kubansk?
12
00:01:26,840 --> 00:01:28,383
Varför?
13
00:02:25,774 --> 00:02:28,277
Det kom som ett fruktansvÀrt hÄrt slag.
14
00:02:30,028 --> 00:02:33,031
Bobby var inte sig sjÀlv efterÄt.
15
00:02:47,337 --> 00:02:50,299
Bobby blev djupt deprimerad.
16
00:02:51,133 --> 00:02:55,262
Han var chockad och pÄverkad
pÄ ett sÀtt som ingen annan var.
17
00:02:55,345 --> 00:02:59,933
Hela hans liv kretsade kring
John Kennedy vid den tiden.
18
00:03:00,017 --> 00:03:05,105
Deras samarbete skulle avgöra
landets framtid. Hela vÀrldens, faktiskt.
19
00:03:21,371 --> 00:03:22,581
JUSTITIEDEPARTEMENTET
20
00:03:22,664 --> 00:03:28,920
President Kennedy mördades 2,5 mÄnad efter
att jag började vid justitiedepartementet.
21
00:03:29,004 --> 00:03:34,509
I huset dominerade förstÄs
en kÀnsla av djup saknad.
22
00:03:37,220 --> 00:03:42,142
Dessutom visste ingen
hur Johnson skulle bli som president.
23
00:03:42,225 --> 00:03:47,522
Han kom frÄn södern och hade hÄllit
lÄg profil i medborgarrÀttsfrÄgor.
24
00:03:49,107 --> 00:03:54,279
Men sen stod det klart för oss
att han höll medborgarrÀtt högt.
25
00:03:54,363 --> 00:03:58,367
Vi menar att alla mÀnniskor
har rÀtt till frihetens vÀlsignelse.
26
00:03:59,951 --> 00:04:03,121
ĂndĂ„ Ă€r det miljoner
som berövas denna vÀlsignelse.
27
00:04:04,247 --> 00:04:10,420
Inte pÄ grund av egna tillkortakommanden,
utan pÄ grund av sin hudfÀrg.
28
00:04:11,129 --> 00:04:16,802
Det resulterade i att historiska lagar
stiftades i mitten av 1964.
29
00:04:17,719 --> 00:04:23,767
Civil Rights Act, Economic Opportunity
Act, som tog strid mot fattigdom,
30
00:04:23,850 --> 00:04:26,645
Medicaid, Medicare och sÄ vidare.
31
00:04:27,479 --> 00:04:31,775
Integrationsledaren Martin Luther King
tar emot sin penna.
32
00:04:32,526 --> 00:04:38,532
Kennedyfamiljen fÄr ocksÄ pennor.
Justitieministern fÄr ett halvdussin.
33
00:04:38,615 --> 00:04:43,954
Lyndon Johnson drev igenom det
innan han ens varit president i ett Är.
34
00:04:44,037 --> 00:04:48,458
Men det förÀndrade inte Robert Kennedys
Äsikter om Lyndon Johnson.
35
00:04:48,542 --> 00:04:52,504
VÄr president var en gentleman och
mÀnniska. Det Àr inte den hÀr mannen.
36
00:04:52,587 --> 00:04:56,091
Han Àr elak, bitter och ondsint.
37
00:04:57,008 --> 00:04:59,469
Djurisk pÄ mÄnga sÀtt.
38
00:04:59,553 --> 00:05:06,101
Han Àr svÄr att ha att göra med om
man inte oavbrutet kysser hans Àndalykt.
39
00:05:07,436 --> 00:05:13,191
Konflikten mellan Lyndon Johnson
och Robert Kennedy gick inte att tygla.
40
00:05:13,775 --> 00:05:18,196
Plötsligt hade vi en ny regering och
Bobby befarade att han skulle begrÀnsas
41
00:05:18,280 --> 00:05:23,452
till att ha en byrÄkratisk funktion
medan Johnson fattade de stora besluten.
42
00:05:24,035 --> 00:05:28,206
Jag har sett vad han Àr förmögen till
de gÄngna tre mÄnaderna.
43
00:05:28,290 --> 00:05:31,960
Han slukar mÀnniskor med hull och hÄr
44
00:05:32,043 --> 00:05:35,046
till och med hyfsat mÀktiga personer.
45
00:05:35,630 --> 00:05:41,636
Under de hÀr mÄnaderna reste han
till Indonesien och Polen.
46
00:05:42,220 --> 00:05:44,473
Justitieminister Robert Kennedy med familj
47
00:05:44,556 --> 00:05:47,559
fÄr ett fortsatt varmt mottagande
bakom jÀrnridÄn.
48
00:06:03,909 --> 00:06:07,412
- Hur stÄr det till, herr president?
- Du Ă€r riktigt berest. Ăr du trött?
49
00:06:07,496 --> 00:06:11,791
- Nej, det Àr inte sÄ farligt.
- Det mÄste vara spÀnnande.
50
00:06:11,875 --> 00:06:17,756
Ja, det kÀnns bra.
Jag tror att det Àr inspirerande för USA.
51
00:06:17,839 --> 00:06:23,512
Ja, den som vill piggas upp
gör nog klokt i att lÀmna Washington.
52
00:06:23,595 --> 00:06:25,347
Ja, vilken skillnad.
53
00:06:26,556 --> 00:06:29,601
Bobby ville göra nÄt meningsfullt.
54
00:06:29,684 --> 00:06:33,188
Han tÀnkte inte bli lÄngvarig
som justitieminister.
55
00:06:34,272 --> 00:06:40,320
Det Àr en mycket ambitiös ung man.
Ofattbart ambitiös.
56
00:06:40,403 --> 00:06:45,033
Jag har svÄrt att greppa
den ambitionsnivÄn, herr president.
57
00:06:45,116 --> 00:06:47,661
- Jag begriper den inte.
- Inte jag heller.
58
00:06:47,744 --> 00:06:50,580
Det finns en skoningslöshet i den
som skrÀmmer mig.
59
00:06:50,664 --> 00:06:51,831
Mig ocksÄ.
60
00:06:53,792 --> 00:06:57,420
Jag har begrundat min framtid en del
de senaste mÄnaderna.
61
00:06:57,504 --> 00:07:01,716
Jag har fÄtt förslag
om att kandidera i New York.
62
00:07:01,800 --> 00:07:08,390
Jag övervÀger det,
och Àven flera andra möjligheter.
63
00:07:08,473 --> 00:07:13,728
Att undervisa,
att skriva, att resa bort en tid...
64
00:07:13,812 --> 00:07:17,065
Jag har inte bestÀmt mer
Àn att jag avgÄr som justitieminister.
65
00:07:17,148 --> 00:07:23,196
Vore det inte bÀttre
om en riktig newyorkare blev senator?
66
00:07:23,280 --> 00:07:28,785
Jag tror att det vore bÀttre
med en medborgare i delstaten New York
67
00:07:28,869 --> 00:07:32,622
som har bott hÀr en lÀngre tid,
Àn med nÄgon annan.
68
00:07:32,706 --> 00:07:39,462
Mr Kennedy, har ni bestÀmt
huruvida ni ska kandidera i senatsvalet?
69
00:07:39,546 --> 00:07:43,133
- Jag har sagt allt jag har att sÀga.
- Okej, okej...
70
00:07:47,304 --> 00:07:51,308
Vad tycker ni om den familjÀra stÀmningen
pÄ New Yorks presskonferenser?
71
00:07:51,391 --> 00:07:54,603
- Mycket bra. Ni Àr sÄ vÀnliga.
- Lycka till!
72
00:07:54,686 --> 00:07:57,063
- Adjö.
- Lycka till!
73
00:07:58,982 --> 00:08:05,655
Lyndon Baines Johnsons nominering
möttes av jubel vid Demokraternas konvent.
74
00:08:07,741 --> 00:08:14,289
Jag har nu nöjet och Àran
att fÄ presentera Robert Kennedy.
75
00:08:33,725 --> 00:08:35,977
Herr ordförande...
76
00:09:26,486 --> 00:09:28,196
Herr ordförande...
77
00:09:36,371 --> 00:09:37,706
Tack.
78
00:09:39,916 --> 00:09:41,710
Tack.
79
00:09:50,719 --> 00:09:53,930
LÄt dem hÄllas ett tag, Bobby.
80
00:10:08,403 --> 00:10:10,613
HĂ€r borta.
81
00:10:10,697 --> 00:10:14,951
Robert Kennedy var en
av landets mest framstÄende personer.
82
00:10:15,035 --> 00:10:20,081
Han förstod nog att han behövde utnyttja
det inflytandet och den makten.
83
00:10:20,165 --> 00:10:24,210
POLITIK I FOKUS
KENNEDYS VALKONTROVERS I NEW YORK
84
00:10:24,294 --> 00:10:27,797
Republikanerna i New York
nominerar senator Kenneth Keating.
85
00:10:27,881 --> 00:10:33,344
Senatorsvalet i New York uppmÀrksammas
i hela landet, för motstÄndaren Àr berömd:
86
00:10:33,428 --> 00:10:37,098
Justitieminister Robert Kennedy
vinner i första valomgÄngen.
87
00:10:38,016 --> 00:10:40,018
Kennedy har beskyllts för röstfiske
88
00:10:40,101 --> 00:10:43,480
efter att ha bosatt sig i New York
för att kunna stÀlla upp i valet.
89
00:10:44,022 --> 00:10:48,485
Robert Kennedy,
New Yorks nya senatorskandidat
90
00:10:48,568 --> 00:10:53,573
har hyrt denna gÄrd i Glen Cove
som hem och som politisk bas.
91
00:10:53,656 --> 00:10:58,536
Tror ni att pratet om att ni Àr
frÄn en annan delstat upphör nu?
92
00:10:58,620 --> 00:11:04,417
Det lÀr alltid finnas de som inte stöttar
Bobby för att han Àr frÄn Massachusetts
93
00:11:04,501 --> 00:11:10,215
men han tillbringade de första 20 Ären av
sitt liv i New York och Àr utbildad hÀr.
94
00:11:10,924 --> 00:11:15,303
Han har betalat skatt i New York
sen femÄrsÄldern.
95
00:11:16,846 --> 00:11:19,432
Vad fick ni för intryck
av Fultons fiskmarknad?
96
00:11:19,516 --> 00:11:23,102
De har... mycket fisk.
97
00:11:24,479 --> 00:11:28,274
Bobby tog visst ledigt
frÄn justitieministerÀmbetet
98
00:11:28,358 --> 00:11:31,820
för att besöka Fultons fiskmarknad
och Staten Island Ferry.
99
00:11:31,903 --> 00:11:37,951
Det Àr förstÄs bara tvÄ
av tusentals sevÀrdheter i New York
100
00:11:38,034 --> 00:11:40,703
och platser som alla turister bör besöka.
101
00:11:41,955 --> 00:11:45,708
Jag gick i high school i New York dÄ.
102
00:11:45,792 --> 00:11:49,963
NÀr jag kom upp frÄn
en mycket vÀlbesökt tunnelbanestation
103
00:11:50,046 --> 00:11:52,841
möttes jag av Robert Kennedy.
104
00:11:52,924 --> 00:11:57,762
Han tog mig i hand
och jag blev inte alls imponerad.
105
00:11:57,846 --> 00:12:03,184
Han var liten. Han var grÄ.
Hans hy var alldeles grÄ.
106
00:12:03,268 --> 00:12:05,478
Hans handtag var slappt.
107
00:12:05,562 --> 00:12:10,316
"Herregud, han Àr inte alls som sin bror",
tÀnkte jag.
108
00:12:10,400 --> 00:12:14,696
Men han spÀnde ögonen i mig
och hans blick var helt hypnotisk.
109
00:12:14,779 --> 00:12:21,536
Hans ögon hade en blÄ nyans utan like,
och han sÄg sÄ sorgsen ut.
110
00:12:22,120 --> 00:12:26,082
Han stÀllde sig pÄ en bil för att tala
till oss kanske hundra personer dÀr.
111
00:12:26,165 --> 00:12:33,006
Det hÀr Àr en demokratisk frÄga
som avgörs av New Yorks medborgare.
112
00:12:33,089 --> 00:12:37,844
Och det var hemskt. Han talade gÀllt,
han stammade, han var nervös...
113
00:12:37,927 --> 00:12:43,349
Jag tÀnkte att den mannen
aldrig skulle kunna Ästadkomma nÄt.
114
00:12:43,433 --> 00:12:45,393
Det var mitt första intryck.
115
00:12:45,476 --> 00:12:48,980
Om min motstÄndare fÄr som han vill...
Börja om.
116
00:12:49,731 --> 00:12:53,192
Ert omrÄde skulle tappa...
Nu stakade jag mig.
117
00:12:53,276 --> 00:12:55,570
Skatter. Skolor.
118
00:12:55,653 --> 00:13:00,074
Det tog tid för honom att komma in i det.
Folk trodde att han skulle förlora.
119
00:13:00,158 --> 00:13:01,492
Ă
K HEM TILL MASSACHUSETTS
120
00:13:01,576 --> 00:13:05,997
Jag glÀds Ät att vara hÀr.
Det Àr som att komma hem.
121
00:13:08,416 --> 00:13:13,922
Runtom i delstaten har jag mötts
av plakat med texten: "Ă
k hem."
122
00:13:15,048 --> 00:13:17,592
Och hÀr stÄr jag nu.
123
00:13:20,762 --> 00:13:24,057
Ett problem var
att han saknade inspiration.
124
00:13:24,140 --> 00:13:27,894
Han tyckte inte
tillrÀckligt illa om Keating.
125
00:13:33,816 --> 00:13:39,322
Men sen gick Keating till angrepp och
sa att han medan han var justitieminister
126
00:13:39,405 --> 00:13:42,742
hade haft att göra
med nazisttillgÄngar i Schweiz.
127
00:13:42,825 --> 00:13:45,370
Han beskyller mig för
128
00:13:45,453 --> 00:13:50,291
att vara korrupt och nazistsympatisör
129
00:13:50,375 --> 00:13:53,628
efter min brors och svÄgers död
130
00:13:53,711 --> 00:13:57,298
och att jag Àr en lögnare
131
00:13:57,382 --> 00:14:00,385
men jag sÀnker mig inte till hans nivÄ.
132
00:14:00,468 --> 00:14:02,428
DĂ€r kom inspirationen.
133
00:14:02,512 --> 00:14:05,640
Han pÄstÄr att ni har ljugit om honom.
134
00:14:05,723 --> 00:14:10,895
Han ville ju prata om sin bakgrund,
men uppenbarligen gillar han det inte.
135
00:14:10,979 --> 00:14:13,147
De hittar
ett okÀnt författningstillÀgg...
136
00:14:13,231 --> 00:14:15,775
Han röstade mot
statliga utbildningsbidrag.
137
00:14:15,858 --> 00:14:18,903
Han har farit med osanning mÄnga gÄnger.
138
00:14:18,987 --> 00:14:22,949
Han röstade mot det 1961, 1960 och 1957.
139
00:14:23,032 --> 00:14:24,575
Det Àr inte sant.
140
00:14:24,659 --> 00:14:27,036
Han har röstat
mot bostadsreformer 23 gÄnger.
141
00:14:27,120 --> 00:14:28,246
Jag Àr uppretad.
142
00:14:28,329 --> 00:14:32,917
Vi borde prata om utbildning,
bostadspolitik, ÀldrevÄrd, invandring...
143
00:14:33,001 --> 00:14:35,378
Det har urartat till smutskastning.
144
00:14:35,461 --> 00:14:37,255
- Tack, sir.
- Tack.
145
00:14:42,677 --> 00:14:48,266
Jag var pÄ ett par av hans kampanjmöten
och han blev bÀttre och bÀttre.
146
00:14:49,142 --> 00:14:52,270
Folk pratade om det efterÄt.
Han gick inte att regissera.
147
00:14:52,353 --> 00:14:57,692
Han var autentisk. Han avskydde manus och
ville inte bli styrd. Han var sig sjÀlv.
148
00:14:57,775 --> 00:15:01,571
Jag motsÀtter mig förnöjsamhet
och arbetslöshet.
149
00:15:01,654 --> 00:15:05,950
Jag motsÀtter mig instÀllningen att vi har
gjort tillrÀckligt i delstaten och landet.
150
00:15:06,034 --> 00:15:07,493
Jag tror att vi kan bÀttre.
151
00:15:07,577 --> 00:15:10,830
Vi har Ästadkommit mycket,
men kan sÄ mycket mer.
152
00:15:14,584 --> 00:15:20,423
NÀr han trÀffade studenter pÄ Columbia
University var det som om han vaknade.
153
00:15:20,506 --> 00:15:26,596
Mr Kennedy, mÄnga av oss har undrat
om ni tÀnker yttra er
154
00:15:26,679 --> 00:15:30,808
angÄende de förhör och den utrensning
som Joseph McCarthy bedrev.
155
00:15:30,892 --> 00:15:36,814
Jag arbetade för kommittén i ett halvÄr
och tyckte inte om det som skedde.
156
00:15:37,523 --> 00:15:41,402
Jag sa till senator McCarthy
att jag misstyckte
157
00:15:41,486 --> 00:15:44,197
och inte ville vara kvar i kommittén.
158
00:15:44,280 --> 00:15:50,328
I februari 1954 var det jag
som skrev rapporten om senator McCarthy
159
00:15:50,411 --> 00:15:53,456
och processen mot armén.
Jag skrev den rapporten.
160
00:15:53,539 --> 00:16:00,046
Det Àr min mening att jag dÄ, som ung,
tog stÀllning i en viktig principfrÄga.
161
00:16:05,093 --> 00:16:08,805
Mr Kennedy, Àr det inte sÄ
att ni utnyttjar delstaten New York
162
00:16:08,888 --> 00:16:13,559
som en sprÄngbrÀda
i era ambitioner att bli president?
163
00:16:15,353 --> 00:16:22,193
För det första har jag stÄtt inför
tvÄ val de senaste tio mÄnaderna.
164
00:16:22,276 --> 00:16:24,654
Jag kunde ha dragit mig tillbaka...
165
00:16:26,197 --> 00:16:29,909
Jag kunde ha valt att leva
pÄ min fars förmögenhet.
166
00:16:32,578 --> 00:16:36,040
Jag har fÄtt frÄgan
om jag tÀnker sitta kvar i sex Är.
167
00:16:36,124 --> 00:16:38,835
Vart skulle jag annars ta vÀgen?
168
00:16:38,918 --> 00:16:44,632
Jag behöver ju inte titeln, för jag
fÄr visst vara "general" livet ut...
169
00:16:47,343 --> 00:16:53,224
Och jag behöver
varken pengarna eller kontoret, sÄ jag...
170
00:16:54,308 --> 00:16:58,896
Uppriktigt sagt, och det verkar
mÄnga i New York ha svÄrt att förstÄ
171
00:16:58,980 --> 00:17:02,900
sÄ vill jag helt enkelt göra ett bra jobb
som senator. Jag vill tjÀna folket.
172
00:17:02,984 --> 00:17:06,320
Orkar ni hÄlla det hÀr tempot
i tvÄ mÄnader till?
173
00:17:06,404 --> 00:17:10,324
Jag ska kÀmpa för segern.
Jag tror att det behövs för att vinna.
174
00:17:10,908 --> 00:17:15,079
- Hur kommer ni att trivas med det hÀr?
- Hittills har det varit spÀnnande.
175
00:17:15,163 --> 00:17:17,373
President Johnson besökte New York
176
00:17:17,457 --> 00:17:23,296
och talade vÀl om senatorskandidaten
Kennedy som var med under hela besöket.
177
00:17:23,379 --> 00:17:25,214
Bobby!
178
00:17:25,298 --> 00:17:29,969
Det förefaller som om Lyndon Johnson
som hjÀlpte John Kennedy att bli vald 1960
179
00:17:30,052 --> 00:17:33,973
nu sjÀlv fÄr draghjÀlp
av namnet Kennedys berömmelse.
180
00:17:35,558 --> 00:17:40,771
PÄ 45 dagar har han rest över 2 400 mil
för att trÀffa New Yorks medborgare.
181
00:17:42,648 --> 00:17:46,694
Vissa ville bara fÄ en glimt av honom.
MÄnga ville ta honom i hand.
182
00:17:46,777 --> 00:17:49,030
Somliga ville aldrig slÀppa.
183
00:17:55,328 --> 00:17:57,497
George Bernard Shaw sa en gÄng:
184
00:17:57,580 --> 00:18:01,501
"Vissa ser pÄ det som finns
och frÄgar sig varför.
185
00:18:01,584 --> 00:18:06,005
Jag drömmer om sÄnt som aldrig funnits
och frÄgar: varför inte?"
186
00:18:09,425 --> 00:18:13,012
JORDSKREDSSEGER FĂR JOHNSON
187
00:18:14,263 --> 00:18:20,394
Folket har gjort sin röst hörd med ett
rungande stöd för Lyndon Baines Johnson
188
00:18:20,478 --> 00:18:23,648
som blir USA: s 36:e president.
189
00:18:23,731 --> 00:18:28,402
I New York fick Senator Keating ge vika
för styrkan i Kennedys namn.
190
00:18:29,570 --> 00:18:32,657
Familjen Kennedy var ocksÄ framgÄngsrik
i Massachusetts.
191
00:18:32,740 --> 00:18:36,661
Trots att han lÄg pÄ sjukhus
efter en flygplansolycka
192
00:18:36,744 --> 00:18:40,790
blev det en jordskredsseger
för Edward M. Kennedy
193
00:18:40,873 --> 00:18:43,834
som nu gör brodern Robert
sÀllskap i senaten.
194
00:18:45,836 --> 00:18:47,505
- HallÄ?
- Jag bad honom ringa dig.
195
00:18:47,588 --> 00:18:52,343
- Keating har pratat om dig.
- Det har gÄtt bra hÀr uppe.
196
00:18:52,426 --> 00:18:57,431
Ja, det Àr helt otroligt.
Det har gÄtt över all förvÀntan.
197
00:18:57,515 --> 00:19:01,143
- Du har gjort bra ifrÄn dig.
- Vi kan vara tacksamma, Bobby.
198
00:19:01,227 --> 00:19:03,896
LÄt oss hÄlla ihop, som han hade velat.
199
00:19:03,980 --> 00:19:07,024
- Ja, herr president.
- Inget ska fÄ splittra oss.
200
00:19:07,108 --> 00:19:09,110
- Absolut inte.
- Jag Àr stolt över dig.
201
00:19:09,193 --> 00:19:11,862
- Tack för hjÀlpen.
- Tack för att du ringde.
202
00:19:11,946 --> 00:19:14,240
- Det var till stor hjÀlp.
- Hej dÄ.
203
00:19:18,035 --> 00:19:21,539
Efter valet gjorde vi ett par filmer
med honom i New York.
204
00:19:21,622 --> 00:19:24,375
- East 91st Street?
- 93rd.
205
00:19:24,458 --> 00:19:26,711
Hittar du dit?
206
00:19:26,794 --> 00:19:31,632
Han gick runt med ett par av barnen
och sjöng julsÄnger pÄ skolor.
207
00:19:32,383 --> 00:19:34,719
Och vi filmade det.
208
00:19:49,900 --> 00:19:53,029
Det hÀr Àr min dotter Kathleen.
209
00:19:53,112 --> 00:19:56,657
Och det hÀr Àr Michael...
210
00:19:57,658 --> 00:19:59,285
...Courtney och Kerry.
211
00:20:15,551 --> 00:20:19,096
Vid ett ögonblick nÀr jag filmade honom
212
00:20:19,180 --> 00:20:22,391
sÄg jag hur han fick
nÄt dimmigt i blicken.
213
00:20:23,601 --> 00:20:27,104
"Nu tÀnker han pÄ Jack", tÀnkte jag.
214
00:20:30,274 --> 00:20:32,485
DĂ€r har vi det.
215
00:20:34,278 --> 00:20:37,156
Jag kÀnde hur det sved i honom.
216
00:20:38,240 --> 00:20:40,993
Jag kÀnde det nÀr jag sÄg honom i kameran.
217
00:21:14,485 --> 00:21:16,237
4 JANUARI - DAGEN FĂR SENATORSEDEN
218
00:21:16,320 --> 00:21:19,532
Ta framsÀtet.
219
00:21:19,615 --> 00:21:21,826
Hur gör man nu...?
220
00:21:29,959 --> 00:21:34,296
- Jag vill ju inte köra pÄ hunden.
- Nej, du fÄr vara snabbare Àn honom.
221
00:22:11,125 --> 00:22:14,295
- Ăr jag senator nu?
- Snart Àr du det.
222
00:22:14,378 --> 00:22:19,383
- Ja, men Àr det inte vid...
- Jo, jag tror det.
223
00:22:22,595 --> 00:22:24,847
- God morgon.
- God morgon.
224
00:22:24,930 --> 00:22:27,308
- Kommer du och Àter lunch?
- Ja.
225
00:22:27,391 --> 00:22:30,352
- Hur Àr det pÄ departementet?
- Jo tack...
226
00:22:30,436 --> 00:22:33,230
- Ăr du fortfarande vice justitieminister?
- Ja.
227
00:22:33,314 --> 00:22:35,107
- Hur lÀnge?
- Till den 17:e.
228
00:22:35,858 --> 00:22:37,818
HĂ€r kommer Massachusetts senator.
229
00:22:37,902 --> 00:22:41,947
- Hej! Du Àr pÄ hugget.
- Hej.
230
00:22:42,531 --> 00:22:44,867
- Tog du med pressen hit?
- Ja.
231
00:22:46,076 --> 00:22:48,913
- Ska vi gÄ?
- Ja, tÀnkte du promenera?
232
00:23:13,437 --> 00:23:16,106
SĂ€g till att jag kommer ut.
233
00:23:25,157 --> 00:23:31,205
Vi Àr mitt i det största ekonomiska
uppsvinget nÄgonsin i vÀrldshistorien.
234
00:23:32,248 --> 00:23:35,251
Man ser sÄ mycket vÀlstÄnd överallt.
235
00:23:35,334 --> 00:23:40,005
Man ska ha tre bilar
och allt som de gör reklam för pÄ tv.
236
00:23:40,714 --> 00:23:45,135
Vi behöver ta ett steg tillbaka
och begrunda vad vi vill uppnÄ.
237
00:23:46,178 --> 00:23:52,101
Den karismatiske Malcolm X
skulle hÄlla tal hÀr pÄ Audubon Ballroom.
238
00:23:52,184 --> 00:23:55,229
Jag hörde skott pÄ höger sida.
239
00:23:55,813 --> 00:23:57,565
Han dog för sin övertygelse.
240
00:23:59,900 --> 00:24:02,820
Bombningarna i Vietnam trappas upp.
241
00:24:03,821 --> 00:24:08,200
De första marktrupperna
har nu anlÀnt till landet med bÄt.
242
00:24:11,287 --> 00:24:16,125
Vi marscherar frÄn Selma till Montgomery
för att uppmÀrksamma nationen och vÀrlden
243
00:24:16,208 --> 00:24:21,672
pÄ att hundratusentals svarta i Alabama
förvÀgras sin rÀtt att rösta.
244
00:24:21,755 --> 00:24:25,426
Ni saknar demonstrationstillstÄnd
och beordras hÀrmed att skingra er.
245
00:24:25,509 --> 00:24:27,636
Demonstrationen avbryts.
246
00:24:48,407 --> 00:24:53,787
Jag blir hellre dödad pÄ Alabamas gator
Àn gör vÄld pÄ mitt samvete.
247
00:24:58,751 --> 00:25:05,007
Problem med vÄld, ojÀmlikhet inför lagen
och kriget i Vietnam
248
00:25:05,090 --> 00:25:09,720
Ă€r saker vi kan ta itu med. Vi kan
Ästadkomma saker. Vi kan göra framsteg.
249
00:25:10,804 --> 00:25:16,435
Francis Bacon skrev att bara
Gud och Ànglarna ska vara ÄskÄdare.
250
00:25:23,859 --> 00:25:27,529
Robert Kennedy var
en okonventionell senator.
251
00:25:27,613 --> 00:25:30,616
Han nÀrvarade i senaten. Han röstade.
252
00:25:30,699 --> 00:25:32,951
Han nÀrvarade i alla sina kommittéer.
253
00:25:33,035 --> 00:25:38,791
Snittinkomsten för indianer Àr 1 500
dollar per Är, 75 % under genomsnittet.
254
00:25:39,375 --> 00:25:40,918
Han stiftade lagar.
255
00:25:41,001 --> 00:25:45,339
Det Àr hög tid att höja minimilönen
till 1,50 dollar per timme.
256
00:25:45,422 --> 00:25:49,426
Vi har diskuterat statlig lagstiftning
om handeldvapen
257
00:25:49,510 --> 00:25:51,762
och behandling för narkotikaberoende.
258
00:25:51,845 --> 00:25:56,141
MÀnniskor i omrÄdet utsÀtts
för giftiga utslÀpp.
259
00:25:57,601 --> 00:26:00,646
Jag var sÄ kallad "valmansassistent".
260
00:26:00,729 --> 00:26:04,024
Jag tog emot samtal
frÄn oroade newyorkare.
261
00:26:04,108 --> 00:26:08,320
En ensamstÄende mamma i Harlem ringde:
262
00:26:08,404 --> 00:26:13,409
"RÄttor gnager pÄ mina barns tÄr
pÄ nÀtterna.
263
00:26:13,492 --> 00:26:16,370
De vaknar skrikande
för att rÄttorna gnager."
264
00:26:16,453 --> 00:26:20,040
Jag trodde inte mina öron.
265
00:26:20,124 --> 00:26:23,043
"Mr Kennedy Àr mitt enda hopp", sa hon.
266
00:26:23,127 --> 00:26:27,715
Jag tog reda pÄ vad hyresvÀrden hette
och ringde upp.
267
00:26:27,798 --> 00:26:32,928
"Jag heter William Arnone och jag ringer
Ä senator Robert F. Kennedys vÀgnar.
268
00:26:33,011 --> 00:26:38,434
Mrs Smith har rÄttor i lÀgenheten
som biter hennes barn i tÄrna.
269
00:26:38,517 --> 00:26:40,269
Vad tÀnker ni göra Ät saken?"
270
00:26:40,352 --> 00:26:46,024
Jag fick alltid samma svar: "Skulle Robert
Kennedy bry sig om hennes ungar?"
271
00:26:46,108 --> 00:26:49,820
"Ja", svarade jag.
Och nÀsta dag ringde hon igen:
272
00:26:49,903 --> 00:26:54,324
"SkadedjursbekÀmparna har varit hÀr.
RÄttorna Àr borta, tack vare mr Kennedy."
273
00:26:55,033 --> 00:26:58,954
Han reste ocksÄ till Sydamerika.
274
00:26:59,037 --> 00:27:03,000
NÀr jag Àr hÀr i Brasilien vill jag
göra klart att jag Àr för pressfrihet...
275
00:27:04,084 --> 00:27:08,630
...demonstrationsfrihet och fria val.
276
00:27:11,175 --> 00:27:13,802
Och han var förstÄs i Sydafrika.
277
00:27:13,886 --> 00:27:16,180
Det finns diskriminering i New York
278
00:27:16,263 --> 00:27:19,266
och det rÄder apartheid i Sydafrika.
279
00:27:20,100 --> 00:27:23,604
Varje gÄng nÄgon
slÄr ett slag mot orÀttvisor
280
00:27:23,687 --> 00:27:26,690
sprids ringar av hopp pÄ vattnet.
281
00:27:26,774 --> 00:27:30,903
Det kÀndes
som om han hade en dubbelgÄngare
282
00:27:30,986 --> 00:27:34,531
för han kunde omöjligt
hinna med allt sjÀlv.
283
00:27:35,115 --> 00:27:38,786
Vi köpte trummor, dumt nog,
vi har ju huset fullt av barn...
284
00:27:38,869 --> 00:27:42,122
Och jag bÀvar inför
vad min fru har shoppat.
285
00:27:42,790 --> 00:27:46,335
Han hade en förmÄga
att fÄ kontakt med mÀnniskor.
286
00:27:46,418 --> 00:27:51,590
Jag följde med honom nÀr han reste runt
och samtalade med mÀnniskor.
287
00:27:51,673 --> 00:27:54,510
Det var lÀrorikt för oss bÄda.
288
00:27:56,512 --> 00:27:59,473
Ett exempel var
druvplockarstrejken i Kalifornien.
289
00:27:59,556 --> 00:28:00,974
DELANO, KALIFORNIEN 1966
290
00:28:07,648 --> 00:28:10,067
Huelga
Àr spanska för "strejk".
291
00:28:10,150 --> 00:28:16,448
Mer Àn hÀlften av arbetarna pÄ vingÄrdarna
i DelanoomrÄdet har gÄtt ut i strejk.
292
00:28:16,532 --> 00:28:20,744
César Chåvez, en sjÀlvutnÀmnd
socialarbetare med ÄttaÄrig skolgÄng
293
00:28:20,828 --> 00:28:23,705
leder en revolutionÀr arbetarrörelse.
294
00:28:23,789 --> 00:28:27,584
Vi vÀdjar om social förÀndring
295
00:28:27,668 --> 00:28:31,171
och rÀttvisa för jordbruksarbetare.
296
00:28:31,255 --> 00:28:34,383
Kom ut, bröder! Vi vÀntar pÄ er!
297
00:28:34,967 --> 00:28:41,140
Ni fÄr högre lön nu för att arbetarna
har strejkat sen den 9 september.
298
00:28:41,223 --> 00:28:45,853
Vi organiserade jordbruksarbetare
i Central Valley i Kalifornien
299
00:28:45,936 --> 00:28:49,606
dÀr plantageÀgarna
behandlade oss som livegna.
300
00:28:49,690 --> 00:28:51,859
Bara snÀppet bÀttre Àn slaveri.
301
00:28:51,942 --> 00:28:57,865
- Hur mycket tjÀnar ni pÄ ett Är, mr Peña?
- UngefÀr 2 500 dollar.
302
00:28:58,699 --> 00:29:01,034
- Har ni nÄgra pengar pÄ banken?
- Nej.
303
00:29:02,161 --> 00:29:06,832
- Vad fÄr du för en dags arbete?
- Bara tvÄ dollar.
304
00:29:06,915 --> 00:29:08,959
- TvÄ dollar om dagen?
- Ja.
305
00:29:09,543 --> 00:29:16,341
För 20 dollar i mÄnaden bor familjer
om sex eller fler i smÄ plÄtskjul.
306
00:29:16,425 --> 00:29:21,555
Arbetsgivarna tillhandahöll
inte ens toaletter för arbetarna.
307
00:29:23,891 --> 00:29:28,729
SÄ vÄr bedömning var
att det behövdes en stor strejk.
308
00:29:32,191 --> 00:29:37,946
Vi kÀmpar för alla! Inte bara i Delano,
utan för alla i hela USA!
309
00:29:38,030 --> 00:29:41,491
Mina barn gÄr inte sÀkra pÄ gatorna
nÀr ni Àr hÀr!
310
00:29:41,575 --> 00:29:46,121
- Vi ska segra vad ni Àn tycker om saken!
- Vi lÀr bli rika pÄ er fattiglappar.
311
00:29:47,289 --> 00:29:50,167
Vi tillÀmpade förstÄs icke-vÄld
312
00:29:50,250 --> 00:29:53,045
men utsattes ju för vÄld
frÄn plantageÀgarna.
313
00:29:53,128 --> 00:29:57,966
De siktade pÄ oss med gevÀr
och försökte köra pÄ oss med sina bilar.
314
00:30:00,385 --> 00:30:03,764
Om vi försökte stÄ strejkvakt
greps vi av polis.
315
00:30:09,019 --> 00:30:14,524
1966 kom jag i kontakt med ChĂĄvez
och Huerta i samband med druvstrejken.
316
00:30:14,608 --> 00:30:20,781
Vi fick senatens jordbrukspolitiska
kommitté att hÄlla ett möte i Delano.
317
00:30:20,864 --> 00:30:22,366
Bob Kennedy ingick i den.
318
00:30:24,201 --> 00:30:29,957
Folk hade frÄgat mig om Robert Kennedy
kunde komma till Kalifornien
319
00:30:30,040 --> 00:30:32,167
för att det kunde göra stor nytta.
320
00:30:33,293 --> 00:30:38,006
Jag gick in till Kennedy,
fattade mig kort, och han sa: "Javisst."
321
00:30:38,674 --> 00:30:40,884
"Javisst"?
322
00:30:42,511 --> 00:30:46,640
Ville han inte veta mer om
vad saken gÀllde?
323
00:30:47,224 --> 00:30:52,813
NÀr det var dags och vi satt pÄ flyget dit
sÄ vÀnde han sig mot mig:
324
00:30:52,896 --> 00:30:56,817
"Peter, vad ska jag
hela vÀgen till Kalifornien och göra?"
325
00:30:57,859 --> 00:31:04,700
SÄ jag förklarade för honom, och
vÀl pÄ plats fick han upp Ängan direkt.
326
00:31:05,325 --> 00:31:08,078
Det handlar inte bara om löner.
327
00:31:08,161 --> 00:31:12,249
Det handlar ocksÄ om bostÀder.
Det handlar om skolor.
328
00:31:13,125 --> 00:31:18,046
Det handlar om levnadsförhÄllanden
och det handlar om framtidstro.
329
00:31:18,130 --> 00:31:21,925
Kommittén Àr fast besluten
att ta itu med det hÀr
330
00:31:22,009 --> 00:31:27,848
för att inte bara ni, utan framför allt
era barn ska fÄ ett bÀttre liv.
331
00:31:32,561 --> 00:31:39,568
Om jag har anledning att tro
att det kan bli problematiska upplopp
332
00:31:39,651 --> 00:31:41,695
sÄ Àr det min plikt att förhindra det.
333
00:31:41,778 --> 00:31:43,989
- SÄ dÄ ska ni gripa dem?
- Absolut.
334
00:31:44,072 --> 00:31:45,657
- VÀcka Ätal?
- Ja.
335
00:31:45,741 --> 00:31:51,204
- PĂ„ vilka grunder?
- Brott mot möteslagen.
336
00:31:51,788 --> 00:31:55,834
Det var ett intressant val.
Vem har sagt att det skulle bli upplopp?
337
00:31:55,917 --> 00:31:59,963
MÀnnen som de pratade med pÄ fÀlten sa:
338
00:32:00,047 --> 00:32:03,383
"Om ni inte fÄr bort dem
skÀr vi hjÀrtat ur kroppen pÄ dem."
339
00:32:03,467 --> 00:32:07,888
SÄ hellre Àn att lÄta det ske
avlÀgsnar vi orsaken.
340
00:32:10,766 --> 00:32:14,061
HÀr förekommer ingen polisbrutalitet.
341
00:32:14,144 --> 00:32:19,816
HĂ€r misshandlas ingen.
Det hÀr Àr inte Selma i Alabama.
342
00:32:19,900 --> 00:32:22,778
- FÄr jag avsluta frÄgan, senatorn?
- Javisst.
343
00:32:22,861 --> 00:32:28,867
Jag mÄste sÀga att det Àr högst intressant
att ni plötsligt fÄr höra rykten
344
00:32:28,950 --> 00:32:32,704
om att nÄn tÀnker stÀlla till med brÄk
345
00:32:32,788 --> 00:32:36,500
och ni griper dem
utan att de har gjort nÄt fel.
346
00:32:36,583 --> 00:32:39,669
Ska man gripa nÄn
som inte bryter mot lagen?
347
00:32:39,753 --> 00:32:42,381
De stÄr i fÀrd att göra det, sÄ...
348
00:32:47,552 --> 00:32:52,974
Jag föreslÄr att sheriffen och
distriktsÄklagaren Àgnar lunchrasten Ät
349
00:32:53,058 --> 00:32:55,602
att lÀsa USA: s konstitution.
350
00:32:59,856 --> 00:33:04,945
Vi fick Bob att följa med oss
och inspektera arbetarnas bostÀder.
351
00:33:05,737 --> 00:33:09,366
BÄde bostads- och arbetsmiljön
var fruktansvÀrd.
352
00:33:11,201 --> 00:33:17,666
Senatorn följde med och kunde verkligen
fÄ kontakt med alla han pratade med.
353
00:33:18,333 --> 00:33:22,671
Han behandlade alla som medmÀnniskor,
oavsett vilket liv de levde.
354
00:33:27,551 --> 00:33:31,221
Bob sa: "Jag har förstÄtt att ni stÄr
strejkvakt vid Di Giorgios gÄrd."
355
00:33:31,304 --> 00:33:34,516
"Ja, det Àr i nÀrheten."
SÄ han följde med och stod strejkvakt.
356
00:33:35,809 --> 00:33:40,355
Det var första gÄngen en politiker
hade hÄllit strejkvakt.
357
00:33:40,439 --> 00:33:44,443
Arbetarna skanderade:
"Leve Kennedy! Kennedy som president!"
358
00:33:45,652 --> 00:33:51,950
Kennedy och Chåvez hade inte trÀffats
förut och de började samtala tystlÄtet.
359
00:33:52,033 --> 00:33:54,119
Har ni stöd hos arbetarna?
360
00:33:54,202 --> 00:33:58,915
Ja, bÄde hos arbetarna
och hos arbetare runtom i landet.
361
00:33:58,999 --> 00:34:01,376
Det bildades en ring av mÀnniskor.
362
00:34:01,460 --> 00:34:06,673
Sen blev det tvÄ rader, tre, fyra, fem,
sex, sju rader med mÀnniskor runt dem.
363
00:34:06,756 --> 00:34:10,677
De lÀngst bak hörde förstÄs inte ett ord.
364
00:34:10,760 --> 00:34:15,098
Inte ens jag hörde,
och jag stod precis bredvid dem.
365
00:34:15,182 --> 00:34:18,602
Men alla stod som trollbundna...
366
00:34:19,728 --> 00:34:23,648
...förundrade över det som utspelade sig.
367
00:34:24,816 --> 00:34:27,611
Och dÀrmed var bandet
mellan dem ett faktum.
368
00:34:33,575 --> 00:34:38,163
GÄr det bra nÄn gÄng efter 14.15?
Bra, det gÄr snabbt.
369
00:34:38,246 --> 00:34:42,125
Bra. Tack, senatorn. Adjö.
370
00:34:42,209 --> 00:34:47,797
PĂ„ Robert Kennedys senatskontor lyckas man
behÄlla lugnet i den storm som rÄder.
371
00:34:47,881 --> 00:34:51,927
De fÄr fler samtal
Àn nÄt annat kontor pÄ Capitol Hill.
372
00:34:52,010 --> 00:34:55,889
Fler vÀljare hör av sig, mer post,
fler inbjudningar, mer av allt.
373
00:34:55,972 --> 00:34:59,518
Han hÄller daglig kontakt med
sin yngre bror och mer erfarna kollega,
374
00:34:59,601 --> 00:35:02,103
Massachusetts senator Edward Kennedy.
375
00:35:02,187 --> 00:35:07,651
Jag upplever att det rÄder besvikelse
i landet pÄ hur Sydostasien hanteras.
376
00:35:07,734 --> 00:35:10,612
Det stÀmmer nog, i och med Vietnamkrisen.
377
00:35:11,988 --> 00:35:16,618
Senatorn har försökt staka ut
en ny politisk vÀg.
378
00:35:16,701 --> 00:35:21,081
Han yttrar sig om Vietnam
och tar stÀllning för minoriteter.
379
00:35:21,164 --> 00:35:26,378
Det rÄder avgörande meningsskiljaktigheter
380
00:35:26,461 --> 00:35:29,256
mellan mig och regeringen i VietnamfrÄgan.
381
00:35:30,757 --> 00:35:34,010
VETERANER FĂR FRED I VIETNAM
382
00:35:35,011 --> 00:35:38,974
MĂ€nniskor protesterar
mot USA: s inblandning i Vietnamkriget
383
00:35:39,057 --> 00:35:41,810
i massmöten och demonstrationer.
384
00:35:41,893 --> 00:35:43,853
ELDUPPHĂR I VIETNAM
385
00:35:43,937 --> 00:35:45,814
GĂ
MED OSS FĂR FRED I VIETNAM
386
00:35:45,897 --> 00:35:49,025
Varför Àr vi i Vietnam?
387
00:35:49,109 --> 00:35:52,445
Jo, först och frÀmst
för att en vÀnligt sinnad nation
388
00:35:52,529 --> 00:35:57,617
har bett oss om hjÀlp
mot ett kommunistiskt angrepp.
389
00:36:00,370 --> 00:36:05,834
Jag var i Vietnam titt som tÀtt som
ordförande i rÄdet för Asienrelationer.
390
00:36:05,917 --> 00:36:08,920
Det var fruktansvÀrt.
391
00:36:10,338 --> 00:36:15,218
Det folk glömmer Àr att Johnson
fick kriget i arv frÄn Kennedys.
392
00:36:15,302 --> 00:36:19,723
Det började under Eisenhower,
men Jack Kennedy...
393
00:36:20,307 --> 00:36:24,394
Det tar emot att sÀga det,
för han var ju min vÀn
394
00:36:24,477 --> 00:36:29,107
men det var han
som utökade vÄr inblandning.
395
00:36:29,733 --> 00:36:33,028
Johnson behöll Kennedys regering.
396
00:36:33,612 --> 00:36:39,868
Det var samma regering, samma generaler...
Det kunde inte Bobby komma ifrÄn.
397
00:36:42,579 --> 00:36:44,789
Bobby tyckte
att man inte bara kunde ge upp.
398
00:36:46,041 --> 00:36:49,294
Vi har förstÄs ett Ätagande i Vietnam
som mÄste hÄllas.
399
00:36:49,377 --> 00:36:54,674
Nordvietnam och kommunisterna stÄr för
en aggression som vi mÄste vi svara pÄ.
400
00:36:54,758 --> 00:37:00,347
Men med tiden förstod han
vilken katastrof kriget var.
401
00:37:01,056 --> 00:37:03,099
Det gick inte att vinna.
402
00:37:03,183 --> 00:37:09,064
Jag motsÀtter mig bombningen av
Nordvietnam. Den saknar militÀrt syfte.
403
00:37:09,147 --> 00:37:12,651
Lyndon Johnson
var fast besluten att vinna kriget.
404
00:37:12,734 --> 00:37:16,446
Vi behöver dÀrför öka antalet inkallade
405
00:37:16,529 --> 00:37:20,575
frÄn 17 000 till 35 000 per mÄnad.
406
00:37:21,910 --> 00:37:25,288
Kennedy ville inte bli ovÀn med Johnson.
407
00:37:25,372 --> 00:37:29,084
Om nÄn pÄstÄr
att den rÄdande situationen i Vietnam
408
00:37:29,167 --> 00:37:34,506
Àr president Johnsons ansvar, sÄ Àr det
orÀttvist. Han har Àrvt situationen.
409
00:37:34,589 --> 00:37:36,633
Men han hade inget val.
410
00:37:36,716 --> 00:37:41,680
Vi kÀnner alla stark oro
för mÀngden sÄrade, stupade och lidande
411
00:37:41,763 --> 00:37:44,516
bland vÄra unga mÀn i Sydvietnam.
412
00:37:44,599 --> 00:37:49,437
Vi Àr oroliga för hur vÄra militÀra
handlingar pÄverkar Vietnams folk.
413
00:37:50,063 --> 00:37:52,899
Jag tror pÄ en mellanvÀg.
414
00:37:52,982 --> 00:37:58,113
Jag tror pÄ vapenvila
och en fredlig uppgörelse.
415
00:37:58,196 --> 00:38:01,908
Ni borde nog umgÄs mer
med er vÀn mr Kennedy.
416
00:38:01,991 --> 00:38:06,621
Hans engagemang i VietnamfrÄgan
Àr för stort
417
00:38:06,705 --> 00:38:10,083
och han hetsar sin pöbel mot oss.
418
00:38:10,166 --> 00:38:15,004
Vi Àr inte i Vietnam för att agera
hÀmndÀngel och sprida död och förstörelse
419
00:38:15,088 --> 00:38:19,551
över vÀgar, fabriker
och tusentals vietnamesers hem.
420
00:38:19,634 --> 00:38:23,930
Somliga vÀnder sig mot sina ledare,
mot sitt land och mot vÄra soldater.
421
00:38:24,013 --> 00:38:25,473
Vi ska förhandla.
422
00:38:25,557 --> 00:38:31,771
"Stoppa bombningarna och sÀg att vi vill
förhandla - och det nu", sÀger Bobby.
423
00:38:31,855 --> 00:38:36,317
Men nÄt besked frÄn Hanoi
kan han inte uppbringa.
424
00:38:36,401 --> 00:38:41,656
Jag ger mig ogÀrna in i diskussion
med den pissmyran, men vi fÄr vÀl se.
425
00:38:50,957 --> 00:38:57,422
I Är lÀgger vi 600 miljoner dollar pÄ
att gynna ekonomisk tillvÀxt i Sydvietnam.
426
00:38:58,590 --> 00:39:04,387
Men det statliga stödet
till lika mÄnga invÄnare i New York
427
00:39:04,471 --> 00:39:08,057
blir bara en sjÀttedel sÄ stort.
428
00:39:08,141 --> 00:39:14,397
Sydvietnameserna behöver stöd,
men det gör ocksÄ amerikaner.
429
00:39:36,586 --> 00:39:43,134
Första gÄngen man trÀffades bad Bobby
mig eller andra journalister som jag
430
00:39:43,218 --> 00:39:48,598
att visa honom runt
sÄ att han fick prata med folk pÄ marken.
431
00:39:49,974 --> 00:39:55,438
Jag uppskattade hans medkÀnsla för
mÀnniskor som inte hade det bra stÀllt.
432
00:39:55,522 --> 00:39:56,856
Vad sÀger ni om det hÀr?
433
00:39:56,940 --> 00:40:00,318
Faktum Àr att i stÀllet för en förbÀttring
434
00:40:00,401 --> 00:40:04,989
sÄ ser vi försÀmringar i hela landet
trots statens program.
435
00:40:05,073 --> 00:40:08,910
Det finns fler nedgÄngna bostÀder nu
436
00:40:08,993 --> 00:40:12,288
Ă€n det fanns 1960 eller 1955.
437
00:40:12,372 --> 00:40:15,750
Det finns fortfarande mÀnniskor
som Àr mycket fattiga
438
00:40:15,834 --> 00:40:21,297
som inte fÄr arbete och utbildning,
och barn som gÄr hungriga.
439
00:40:23,216 --> 00:40:27,846
Han skulle aldrig ha fÄtt för sig
att skylla folks fattigdom pÄ dem sjÀlva
440
00:40:27,929 --> 00:40:32,809
som vissa svin gör i dag.
441
00:40:36,563 --> 00:40:39,482
Det finns en frÀmmande nation
inom vÄra grÀnser.
442
00:40:41,109 --> 00:40:42,777
Ett annat Amerika.
443
00:40:44,070 --> 00:40:49,033
En ung lÀrare vid en gettoskola
sammanfattar situationen:
444
00:40:49,117 --> 00:40:53,246
"Böckerna Àr skrÀp,
fÀrgen flagnar, kÀllaren stinker
445
00:40:53,329 --> 00:40:57,083
lÀrarna kallar en för nigger
och fönster rasar ner i huvudet pÄ en."
446
00:40:59,335 --> 00:41:05,300
Dessa amerikaner som Àr utfrusna frÄn
samhÀllet pÄminner oss om sin existens
447
00:41:05,383 --> 00:41:10,763
bara nÀr staden exploderar
i desperata handlingar av slagna mÀn.
448
00:41:20,940 --> 00:41:24,193
Krig bröt ut
i omrÄdet Watts i Los Angeles.
449
00:41:27,113 --> 00:41:30,325
FREDAG EFTERMIDDAG
450
00:41:30,408 --> 00:41:33,369
Vi har tröttnat pÄ
att bli hunsade av vita.
451
00:41:33,453 --> 00:41:35,872
PÄ vilket sÀtt blir ni hunsade?
452
00:41:38,082 --> 00:41:43,463
PÄ alla tÀnkbara sÀtt.
De stoppar oss pÄ gatan
453
00:41:43,546 --> 00:41:47,508
sparkar in vÄr dörr, slÀpar in oss
pÄ förhör, sparkar ut vÄra tÀnder...
454
00:41:47,592 --> 00:41:51,512
Ja, nu stoppar de förstÄs folk pÄ gatan.
455
00:41:51,596 --> 00:41:54,057
Det har pÄgÄtt lÀnge.
456
00:41:54,140 --> 00:41:58,061
Upp med hÀnderna, sÀger jag! SlÀpp vÀskan!
457
00:41:58,144 --> 00:42:00,647
Upp med hÀnderna! SÀtt fart!
458
00:42:01,564 --> 00:42:06,194
Det hÀr Àr den största krisen i landet
sen inbördeskriget.
459
00:42:07,654 --> 00:42:11,616
Detroit Àr omskakat efter fyra dagar
av upplopp, plundring och mordbrÀnder.
460
00:42:11,699 --> 00:42:17,580
Missnöje med socialpolitiken ligger
bakom upplopp i gettot Roxbury i Boston.
461
00:42:17,664 --> 00:42:23,044
New Jerseys största stad Newark
har nu skakats av rasupplopp i fem dygn.
462
00:42:23,628 --> 00:42:26,381
Ni kom nyligen hem frÄn Vietnam, sergeant.
463
00:42:26,464 --> 00:42:31,594
Hur kÀnns det att komma frÄn en krigszon
i ett frÀmmande land till en i sitt eget?
464
00:42:31,678 --> 00:42:36,849
Inte bra. Det Àr inget jag Àr stolt över,
men jag gör min plikt.
465
00:42:36,933 --> 00:42:38,601
Det mÄste göras.
466
00:42:39,185 --> 00:42:42,897
Han betraktade inte upploppen
som brottslighet
467
00:42:42,981 --> 00:42:46,609
utan en missnöjesyttring
frÄn en del av befolkningen
468
00:42:46,693 --> 00:42:51,531
som hade blivit orÀttvist behandlade
och förtryckta i 250 Är.
469
00:42:51,614 --> 00:42:53,992
MÀnniskor Àr hungriga och har fÄtt nog.
470
00:42:54,075 --> 00:42:58,997
De lÀgger miljarder dollar
pÄ raketer som skickas till andra lÀnder
471
00:42:59,080 --> 00:43:02,250
medan folk hÀr hemma
gÄr hungriga och arbetslösa.
472
00:43:02,917 --> 00:43:07,088
Allt tyder pÄ att situationen
inte kommer att bli bÀttre.
473
00:43:07,171 --> 00:43:11,718
MÀnniskor har en hopplös tillvaro.
Det rÀcker inte att bura in folk.
474
00:43:11,801 --> 00:43:14,804
Man kan inte sÀtta alla i fÀngelse.
475
00:43:14,887 --> 00:43:19,225
Det stora problemet med vÄldet Àr
att vi aldrig har varit vÄldsamma.
476
00:43:19,308 --> 00:43:22,895
Vi har varit för icke-vÄldsamma!
477
00:43:26,149 --> 00:43:27,859
Folket har rÀtten pÄ sin sida.
478
00:43:27,942 --> 00:43:33,448
De har all rÀtt att gÄ ut pÄ gatorna
och ta till vapen för sin sak.
479
00:43:34,032 --> 00:43:40,079
Plundring, mord och mordbrand
har inget med medborgarrÀtt att göra.
480
00:43:40,163 --> 00:43:42,081
Vi tolererar inte laglöshet.
481
00:43:42,165 --> 00:43:44,625
Men lika klart stÄr det
482
00:43:44,709 --> 00:43:49,964
att det Àr lönlöst att bara försöka dÀmpa
explosionerna utan att angripa orsaken.
483
00:43:50,048 --> 00:43:54,719
DÀrför har jag föreslagit initiativ till
byggande av bostÀder i slummen
484
00:43:54,802 --> 00:43:57,680
och Àven av verkstÀder och affÀrslokaler
485
00:43:57,764 --> 00:44:04,645
för att skapa en samhörighet med
affÀrsverksamhet som har saknats tidigare.
486
00:44:04,729 --> 00:44:08,649
Det har varit ett misstag
att helt förlita sig pÄ statligt stöd.
487
00:44:10,485 --> 00:44:15,114
Robert Kennedy och hans stab har dragit
igÄng ett samarbete över partigrÀnserna
488
00:44:15,198 --> 00:44:19,744
för att blÄsa nytt liv
i gettot Bedford-Stuyvesant.
489
00:44:20,995 --> 00:44:23,539
Bed-Stuy-programmet var kontroversiellt.
490
00:44:23,623 --> 00:44:27,877
Han var övertygad om att problemen
inte kunde lösas pÄ federal nivÄ.
491
00:44:28,461 --> 00:44:33,466
Han ogillade beroendekulturen
som regeringens reformpaket skapade.
492
00:44:33,549 --> 00:44:39,180
Om inte samtliga USA: s stÀder ska gÄ under
mÄste vi hjÀlpa folk ur bidragsberoende.
493
00:44:39,263 --> 00:44:43,392
Bidrag Àr inte lösningen.
Det förstör individen och hans familj.
494
00:44:43,476 --> 00:44:48,022
Den enda lösningen Àr
att göra arbetstillfÀllen tillgÀngliga.
495
00:44:48,106 --> 00:44:50,858
Annars kan man inte
sÀga Ät folk att arbeta.
496
00:44:52,276 --> 00:44:56,113
Men det var inte lÀtt, för
pÄ lokal nivÄ litade man inte pÄ honom.
497
00:44:56,197 --> 00:45:00,326
En förtroendevald kallade honom
för "den blÄögde vite djÀvulen".
498
00:45:00,910 --> 00:45:03,913
Ăr det inte bara
ett slags liberal kolonialism?
499
00:45:03,996 --> 00:45:06,040
SjÀlvklart. Vi lever i en koloni.
500
00:45:06,123 --> 00:45:09,377
Varje gÄng de kÀnner
att de vill göra nÄt för svarta
501
00:45:09,460 --> 00:45:12,588
sÄ kommer de hit och gör det sjÀlva.
502
00:45:12,672 --> 00:45:17,301
De kommer inte hit och sÀger
till organisationer och mÀnniskor hÀr:
503
00:45:17,385 --> 00:45:22,139
"Vi vill göra nÄt för omrÄdet.
Hur gör vi det bÀst?"
504
00:45:22,223 --> 00:45:26,060
PĂ„ grund av det
har svarta fÄtt nog av samhÀllet.
505
00:45:27,728 --> 00:45:33,734
Jag minns det svala mottagande Kenny fick
av de ledande i Bedford-Stuyvesant.
506
00:45:33,818 --> 00:45:37,822
De sa till honom,
enligt vad jag lÀste i tidningen:
507
00:45:38,573 --> 00:45:41,075
"Utnyttja inte vÄr misÀr
för att skapa rubriker."
508
00:45:41,158 --> 00:45:46,998
I vilken utstrÀckning har ni försökt
engagera medborgarna i Bedford-Stuyvesant
509
00:45:47,081 --> 00:45:48,791
i planeringsarbetet?
510
00:45:48,875 --> 00:45:51,836
Jag tror att framgÄng i Bedford-Stuyvesant
511
00:45:51,919 --> 00:45:56,799
Ă€r beroende av medborgarnas
driftighet, pÄhittighet och mod.
512
00:45:58,217 --> 00:46:01,846
Det första föremÄlet för projektet
var 400 fyravÄningshus
513
00:46:01,929 --> 00:46:05,057
i olika grad av förfall.
514
00:46:05,141 --> 00:46:09,353
Mitt intryck av honom var
att han var uppriktig och rak pÄ sak.
515
00:46:09,437 --> 00:46:11,522
Han var stenhÄrd.
516
00:46:11,606 --> 00:46:15,526
TÀnk bara vilket stöd han lyckades uppamma
517
00:46:15,610 --> 00:46:21,949
frÄn ledare, arkitekter
och högt uppsatta bankchefer.
518
00:46:22,033 --> 00:46:27,622
Renoveringsarbetet har gett arbete
Ät 272 oerfarna, arbetslösa invÄnare
519
00:46:27,705 --> 00:46:30,750
som annars hade
varit hÀnvisade till gatan.
520
00:46:30,833 --> 00:46:33,628
Jag lyckönskar
Bedford-Stuyvesants medborgare.
521
00:46:33,711 --> 00:46:39,008
Vi har plÄgats av en splittring
mellan svarta och vita i USA.
522
00:46:39,091 --> 00:46:43,554
Faktum Àr att vi kan samarbeta,
att vi kan bygga ett bÀttre samhÀlle
523
00:46:43,638 --> 00:46:48,059
och att vi ska göra det och fÄ ett bÀttre
land för nÀsta generation amerikaner.
524
00:46:48,142 --> 00:46:49,518
Tack sÄ mycket.
525
00:46:58,110 --> 00:46:59,403
Han var före sin tid.
526
00:46:59,487 --> 00:47:02,740
Han ville göra Bed-Stuy
till ett pilotprojekt.
527
00:47:02,823 --> 00:47:07,828
Han ville utrÀtta sÄ mycket gott
som möjligt sÄ snabbt som möjligt.
528
00:47:07,912 --> 00:47:09,372
Men det rÀckte inte.
529
00:47:09,455 --> 00:47:13,417
Han ville veta hur sÄna hÀr program
verkligen fungerade i verkligheten.
530
00:47:15,127 --> 00:47:19,674
Med tvÄ medborgarrÀttslagar och
tre Är med de nya lagarna mot fattigdom
531
00:47:19,757 --> 00:47:24,971
sÄ Àr svarta i Mississippi fattigare
Àn tidigare och bostadsbristen större.
532
00:47:25,054 --> 00:47:29,058
UtbildningsnivÄn Àr lÄg
och det rÄder förtvivlan.
533
00:47:29,141 --> 00:47:32,895
Vi har en mycket allvarlig kris
i Mississippideltat.
534
00:47:32,979 --> 00:47:36,065
Vi hade stora problem i Mississippi
535
00:47:36,148 --> 00:47:40,569
sÄ nÀr jag blev inbjuden för att vittna
om det sÄ gjorde jag det gÀrna.
536
00:47:40,653 --> 00:47:46,450
Det handlar om mÀnniskor
utan yrkeskunskap, ofta analfabeter
537
00:47:46,534 --> 00:47:51,956
som saknar bostad och arbete,
och hopp om att finna nÄgot.
538
00:47:52,039 --> 00:47:57,336
Jag var inget fan av Robert Kennedy,
för jag mindes honom frÄn McCarthy-tiden
539
00:47:57,420 --> 00:48:01,966
och frÄn justitiedepartementet
och avlyssningen av Martin Luther King.
540
00:48:02,049 --> 00:48:06,929
Han blev givetvis starkt pÄverkad
av att mista sin bror
541
00:48:07,013 --> 00:48:11,809
men min bild av honom
var ÀndÄ inte sÀrskilt positiv.
542
00:48:11,892 --> 00:48:16,897
En kvinna i Leflore County med sex barn
stÄr utan inkomst och arbete.
543
00:48:16,981 --> 00:48:21,902
Hon förvÀgras socialbidrag
och har inte rÄd med mat till sina barn.
544
00:48:21,986 --> 00:48:24,238
Det mÄste ÄtgÀrdas.
545
00:48:24,321 --> 00:48:29,869
Det största problemet i Mississippi just
nu Àr hur folk ska fÄ mat över vintern.
546
00:48:29,952 --> 00:48:34,623
LÀget Àr akut och mÄste ÄtgÀrdas.
547
00:48:34,707 --> 00:48:37,460
Jag bad honom att Äka dit sjÀlv och se
548
00:48:37,543 --> 00:48:42,048
att det faktiskt fanns svÀlt
och barn med uppsvÀllda magar i Amerika.
549
00:48:43,132 --> 00:48:47,219
Kennedy och Joe Clark
var de första som kom dit.
550
00:48:48,220 --> 00:48:52,391
Det var ett stort genombrott,
för Robert Kennedy fick med sig pressen.
551
00:48:52,475 --> 00:48:54,310
Det var vÀldigt viktigt.
552
00:48:56,270 --> 00:48:58,397
Rikemanssonen Robert Kennedy
553
00:48:58,481 --> 00:49:04,028
har kommit till Mississippi
för att se fattigdomen pÄ landsbygden.
554
00:49:07,490 --> 00:49:11,577
Vad har ni att sÀga om fattigdomen
hÀr i den fattigaste delstaten?
555
00:49:12,161 --> 00:49:18,542
Med tanke pÄ att vi har
en bruttonationalprodukt pÄ 700 miljarder
556
00:49:18,626 --> 00:49:23,422
och försvarskostnader pÄ 75 miljarder...
557
00:49:24,006 --> 00:49:27,551
...sÄ borde vi kunna göra mer
för vÄra fattiga
558
00:49:27,635 --> 00:49:34,433
och barnen som inte vÀljer
var de ska födas, men som saknar mat.
559
00:49:35,017 --> 00:49:39,063
HÀr rÄder omfattande hungersnöd.
560
00:49:39,146 --> 00:49:41,774
HÀr finns barn med uppsvÀllda magar.
561
00:49:41,857 --> 00:49:46,612
Vi gör inte vad vi borde i det hÀr landet
för att ta itu med det hÀr problemet.
562
00:49:49,156 --> 00:49:53,244
DÀr vi gick frÄn hus till hus
sa Robert Kennedy till mig:
563
00:49:53,327 --> 00:49:58,332
"Jag har rest i hela vÀrlden,
men aldrig sett nÄt liknande."
564
00:50:00,417 --> 00:50:06,966
Robert Kennedy var inte som jag hade
förvÀntat mig. Han lyssnade och tog in.
565
00:50:07,049 --> 00:50:13,305
Han var vetgirig. Han pratade inte
sÄ mycket, men stÀllde mycket frÄgor.
566
00:50:13,389 --> 00:50:16,350
- KĂ€nner ni till fattigdomsprogrammet?
- Nej.
567
00:50:16,433 --> 00:50:18,894
- Head Start?
- Nej.
568
00:50:21,522 --> 00:50:23,399
- Trevligt att trÀffas.
- Detsamma.
569
00:50:24,650 --> 00:50:27,361
Jag blev rörd av
hans kontakt med barnen...
570
00:50:28,904 --> 00:50:31,699
...och hur han förmedlade kÀnslor
genom beröring.
571
00:50:39,748 --> 00:50:43,669
NĂ€r kamerorna inte var med
572
00:50:43,752 --> 00:50:48,174
försökte han fÄ kontakt med
ett spÀdbarn med uppsvÀlld mage.
573
00:50:48,757 --> 00:50:51,802
Det var smutsigt, mörkt och fuktigt.
574
00:50:57,516 --> 00:51:00,895
NĂ€r han kom ut i solen
var han pÄtagligt skakad.
575
00:51:00,978 --> 00:51:05,149
DĂ„ skingrades alla mina tvivel.
576
00:51:05,232 --> 00:51:11,280
Vi fick bra kontakt. Jag var tacksam för
att han var dÀr, att han sÄg och kÀnde.
577
00:51:11,363 --> 00:51:14,325
Jag var övertygad om
att han skulle göra nÄt.
578
00:51:18,245 --> 00:51:21,123
Han hade genomgÄtt en förvandling.
579
00:51:22,333 --> 00:51:26,587
Han Äkte hem till Washington och sa:
"Ni mÄste skicka ner mat dit."
580
00:51:31,050 --> 00:51:33,802
Det var fullstÀndigt chockerande.
581
00:51:33,886 --> 00:51:39,767
NÀr Robert Kennedy Äkte hem och Ät middag
med sina barn var han rasande.
582
00:51:39,850 --> 00:51:44,772
Han slog nÀven i bordet
och pekade pÄ barnen i tur och ordning:
583
00:51:44,855 --> 00:51:47,149
"Ni mÄste göra nÄt Ät det hÀr!"
584
00:51:47,233 --> 00:51:51,111
Det berÀttar hans barn fortfarande om.
585
00:51:53,864 --> 00:51:59,411
Fattigdomen pÄ landsbygden gömmer sig
ute i det fria. I skogarna och bergen.
586
00:52:00,120 --> 00:52:03,707
Kennedy besöker
den fattiga landsbygden i östra Kentucky.
587
00:52:07,419 --> 00:52:10,547
Det Àr första gÄngen senatorn Àr hÀr.
588
00:52:10,631 --> 00:52:16,262
Han fullföljer pÄ ett sÀtt broderns
föresatser innan han mördades 1963.
589
00:52:17,513 --> 00:52:20,557
- Vad gör din pappa?
- Arbetar.
590
00:52:20,641 --> 00:52:24,019
- Var arbetar han?
- Jag vet inte.
591
00:52:24,103 --> 00:52:26,480
Bor ni hÀr i nÀrheten?
592
00:52:27,606 --> 00:52:31,694
I Appalacherna.
593
00:52:33,195 --> 00:52:36,740
Har du nÄgra kompisar? Trivs du i skolan?
594
00:52:38,117 --> 00:52:41,203
Vad fÄr du lÀra dig i skolan? Addition?
595
00:52:41,912 --> 00:52:43,414
Kan du addition?
596
00:52:44,748 --> 00:52:47,376
Vad blir tvÄ plus tre?
597
00:52:47,459 --> 00:52:48,961
- Fem.
- Bra.
598
00:52:49,545 --> 00:52:52,673
Lyndon Johnson förklarade krig
mot fattigdomen för fyra Är sen
599
00:52:52,756 --> 00:52:55,843
just hÀr i Appalachiska höglandet.
600
00:52:55,926 --> 00:52:59,722
Men sen dess har presidenten
till stor del varit upptagen med Vietnam.
601
00:52:59,805 --> 00:53:04,476
Kriget mot fattigdomen fÄr för smÄ anslag
och kongressens intresse har svalnat.
602
00:53:04,560 --> 00:53:09,732
Genom Robert Kennedys rundresa
pÄ den fattiga landsbygden
603
00:53:09,815 --> 00:53:13,235
tar han nu Äter upp kampen
som Johnson aldrig slutförde.
604
00:53:13,319 --> 00:53:17,197
Kriget i Sydostasien och Vietnam
605
00:53:17,281 --> 00:53:20,659
krÀver en stor del av vÄrt lands resurser.
606
00:53:20,743 --> 00:53:26,457
30 miljarder dollar. En del av de pengarna
borde gÄ hit till östra Kentucky
607
00:53:26,540 --> 00:53:29,626
för att lösa problem
och skapa arbetstillfÀllen hÀr.
608
00:53:32,963 --> 00:53:34,340
Jo...
609
00:53:34,423 --> 00:53:37,217
- Hur mÄnga barn har ni?
- Nio stycken.
610
00:53:37,301 --> 00:53:42,389
Just nu har jag bara min son hemma
som snart ska fylla elva.
611
00:53:42,473 --> 00:53:46,018
Just nu har jag bara honom hos mig.
612
00:53:46,101 --> 00:53:50,189
- Har ni sjukförsÀkring för honom?
- Nej, ingenting.
613
00:53:50,272 --> 00:53:52,816
Hur mycket betalar ni för skollunchen?
614
00:53:52,900 --> 00:53:58,280
30 cent om dagen. Det Àr mycket.
Det blir ungefÀr 6 dollar.
615
00:53:59,573 --> 00:54:01,450
Det Àr oacceptabelt
616
00:54:01,533 --> 00:54:07,039
att vi med vÄr bruttonationalprodukt
och det vÀlstÄnd som finns i vÄrt land
617
00:54:07,122 --> 00:54:12,669
har invÄnare som inte fÄr arbete
och barn som inte fÄr mat och klÀder.
618
00:54:12,753 --> 00:54:14,880
Det Àr oacceptabelt.
619
00:54:17,383 --> 00:54:19,927
- TrÀffade ni senatorn?
- Ja.
620
00:54:20,010 --> 00:54:25,432
- Hur kÀndes det?
- VÀldigt bra. Jag fick ta pÄ honom!
621
00:54:25,516 --> 00:54:29,812
Det Àr nÄt man inte ser varje dag
i de hÀr krokarna.
622
00:54:33,399 --> 00:54:37,694
Robert Kennedy var en av de fÄ politiker
623
00:54:37,778 --> 00:54:43,283
som besökte de fattiga omrÄdena i södern
pÄ Appalachiska höglandet.
624
00:54:44,410 --> 00:54:46,036
Han var New Yorks senator.
625
00:54:46,829 --> 00:54:47,871
Hej dÄ!
626
00:54:48,705 --> 00:54:52,251
Men han blev en politisk ledarfigur
för hela Amerika.
627
00:55:00,843 --> 00:55:03,929
Fenomenet Bobby verkar aldrig ta slut.
628
00:55:05,139 --> 00:55:07,766
Tidningarna skriver
förstasidesartiklar om honom.
629
00:55:07,850 --> 00:55:12,187
Andra flÀker ut Bobbys ansikte,
familj, förmögenhet och hjÀrntrust.
630
00:55:12,271 --> 00:55:16,650
Han rör sig i alla skikt av offentligheten
och Àr en av landets mest kontroversiella.
631
00:55:17,234 --> 00:55:21,363
Han utstrÄlar oförliknelig politisk makt
632
00:55:21,447 --> 00:55:25,993
frÀmst för det han kan komma att bli:
USA: s president.
633
00:55:26,952 --> 00:55:30,873
Det pÄgick en stÀndig diskussion
pÄ kontoret.
634
00:55:30,956 --> 00:55:33,500
Vissa ville att han skulle kandidera,
andra inte.
635
00:55:34,001 --> 00:55:38,088
Har du övervÀgt
att kandidera i presidentvalet?
636
00:55:38,172 --> 00:55:42,050
Ja, jag tror
att alla smÄ pojkar fantiserar om...
637
00:55:42,134 --> 00:55:46,346
- Men du Àr ingen liten pojke.
- ...att bli USA: s president.
638
00:55:46,430 --> 00:55:52,102
Jag har sagt till Kennedy
att han kan göra underverk för landet.
639
00:55:52,686 --> 00:55:55,606
Ethel var för det till hundra procent.
640
00:55:55,689 --> 00:55:58,692
Teddy var mot det, som mÄnga andra.
641
00:55:58,775 --> 00:56:02,946
Har ni nÄn kommentar
angÄende hans presidentkandidatur?
642
00:56:03,989 --> 00:56:05,282
Nej, jag...
643
00:56:05,365 --> 00:56:11,622
Jag tror att vi i vÄr familj
de senaste Ären har blivit varse
644
00:56:11,705 --> 00:56:18,337
att ödet gör som det vill
nÀr det gÀller vÄr framtid.
645
00:56:19,338 --> 00:56:22,841
MÄnga av oss var mycket positiva till det.
646
00:56:22,925 --> 00:56:25,719
Senator Kennedy som president!
647
00:56:26,637 --> 00:56:32,809
Jag sa: "Jag har nog aldrig sagt det,
men jag ser gÀrna att du kandiderar."
648
00:56:33,393 --> 00:56:35,354
Nej. Nej.
649
00:56:37,147 --> 00:56:41,610
FrÄgan var huruvida jag kandiderar som
president och hur stort jag skulle vinna.
650
00:56:42,444 --> 00:56:48,075
Han la handen pÄ min axel och sa:
"Jag önskar att det var möjligt."
651
00:56:48,158 --> 00:56:53,830
Medan president Johnson har nÄt att sÀga
till om kommer Bobby Kennedy ingenstans.
652
00:56:53,914 --> 00:56:57,125
Ni och Johnson har haft
starka meningsskiljaktigheter.
653
00:56:57,209 --> 00:57:00,879
Kan presidenten komma
att sÀtta stopp för er politiska bana?
654
00:57:00,963 --> 00:57:04,299
Det tror jag inte
att han har nÄt intresse av.
655
00:57:04,383 --> 00:57:08,470
Jag var sjÀlv kluven.
Ă
ena sidan tÀnkte jag: "Han mÄste."
656
00:57:08,554 --> 00:57:10,639
Landet höll pÄ att rÀmna.
657
00:57:10,722 --> 00:57:15,769
Landets största demonstration fokuserade
pÄ den nya vÀnsterns tvÄ huvudfrÄgor:
658
00:57:15,852 --> 00:57:19,898
Förtryckande krig utrikes
och rasistisk fattigdom inrikes.
659
00:57:21,191 --> 00:57:23,986
Han var vÄrt största hopp att ena landet.
660
00:57:26,864 --> 00:57:31,410
Vi kan knappast ha en utrikespolitik
dÀr vi krÀver att fÄ som vi vill
661
00:57:31,493 --> 00:57:37,666
nÀr vi har kaos och blodspillan inom
landets grÀnser som vi kan göra nÄt Ät.
662
00:57:39,501 --> 00:57:44,381
Ă
andra sidan anade jag orÄd
och tyckte att nÄt kÀndes fel.
663
00:57:44,464 --> 00:57:45,799
Det kunde inte sluta vÀl.
664
00:57:54,933 --> 00:57:56,894
Undertexter: Karl HÄrding
63402