All language subtitles for Bobby.Kennedy.for.President.S01E02.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,009 --> 00:00:07,845 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:38,000 --> 00:00:40,294 WASHINGTON, D.C. - 25 NOVEMBER 1963 3 00:00:41,712 --> 00:00:46,884 NĂ€r nyheten kom om att president Kennedy mördats började folk att samlas 4 00:00:46,967 --> 00:00:48,969 och stĂ„ tillsammans. 5 00:00:53,765 --> 00:00:57,060 En chockvĂ„g drog över hela landet. 6 00:00:59,188 --> 00:01:04,401 TvĂ„ dygn senare, blev Lee Harvey Oswald, som pekats ut som mördaren 7 00:01:04,485 --> 00:01:06,653 i sin tur mördad av Jack Ruby. 8 00:01:08,363 --> 00:01:12,367 Det bisarra hĂ€ndelseförloppet med tvĂ„ mord i följd ger upphov till frĂ„gor. 9 00:01:12,451 --> 00:01:15,078 Vem var det som sköt Kennedy? 10 00:01:15,162 --> 00:01:19,958 Varför sköt Ruby Oswald? Var det en konspiration? 11 00:01:20,042 --> 00:01:25,881 Var högerkrafter inblandade? Var det en rysk sammansvĂ€rjning? En kubansk? 12 00:01:26,840 --> 00:01:28,383 Varför? 13 00:02:25,774 --> 00:02:28,277 Det kom som ett fruktansvĂ€rt hĂ„rt slag. 14 00:02:30,028 --> 00:02:33,031 Bobby var inte sig sjĂ€lv efterĂ„t. 15 00:02:47,337 --> 00:02:50,299 Bobby blev djupt deprimerad. 16 00:02:51,133 --> 00:02:55,262 Han var chockad och pĂ„verkad pĂ„ ett sĂ€tt som ingen annan var. 17 00:02:55,345 --> 00:02:59,933 Hela hans liv kretsade kring John Kennedy vid den tiden. 18 00:03:00,017 --> 00:03:05,105 Deras samarbete skulle avgöra landets framtid. Hela vĂ€rldens, faktiskt. 19 00:03:21,371 --> 00:03:22,581 JUSTITIEDEPARTEMENTET 20 00:03:22,664 --> 00:03:28,920 President Kennedy mördades 2,5 mĂ„nad efter att jag började vid justitiedepartementet. 21 00:03:29,004 --> 00:03:34,509 I huset dominerade förstĂ„s en kĂ€nsla av djup saknad. 22 00:03:37,220 --> 00:03:42,142 Dessutom visste ingen hur Johnson skulle bli som president. 23 00:03:42,225 --> 00:03:47,522 Han kom frĂ„n södern och hade hĂ„llit lĂ„g profil i medborgarrĂ€ttsfrĂ„gor. 24 00:03:49,107 --> 00:03:54,279 Men sen stod det klart för oss att han höll medborgarrĂ€tt högt. 25 00:03:54,363 --> 00:03:58,367 Vi menar att alla mĂ€nniskor har rĂ€tt till frihetens vĂ€lsignelse. 26 00:03:59,951 --> 00:04:03,121 ÄndĂ„ Ă€r det miljoner som berövas denna vĂ€lsignelse. 27 00:04:04,247 --> 00:04:10,420 Inte pĂ„ grund av egna tillkortakommanden, utan pĂ„ grund av sin hudfĂ€rg. 28 00:04:11,129 --> 00:04:16,802 Det resulterade i att historiska lagar stiftades i mitten av 1964. 29 00:04:17,719 --> 00:04:23,767 Civil Rights Act, Economic Opportunity Act, som tog strid mot fattigdom, 30 00:04:23,850 --> 00:04:26,645 Medicaid, Medicare och sĂ„ vidare. 31 00:04:27,479 --> 00:04:31,775 Integrationsledaren Martin Luther King tar emot sin penna. 32 00:04:32,526 --> 00:04:38,532 Kennedyfamiljen fĂ„r ocksĂ„ pennor. Justitieministern fĂ„r ett halvdussin. 33 00:04:38,615 --> 00:04:43,954 Lyndon Johnson drev igenom det innan han ens varit president i ett Ă„r. 34 00:04:44,037 --> 00:04:48,458 Men det förĂ€ndrade inte Robert Kennedys Ă„sikter om Lyndon Johnson. 35 00:04:48,542 --> 00:04:52,504 VĂ„r president var en gentleman och mĂ€nniska. Det Ă€r inte den hĂ€r mannen. 36 00:04:52,587 --> 00:04:56,091 Han Ă€r elak, bitter och ondsint. 37 00:04:57,008 --> 00:04:59,469 Djurisk pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 38 00:04:59,553 --> 00:05:06,101 Han Ă€r svĂ„r att ha att göra med om man inte oavbrutet kysser hans Ă€ndalykt. 39 00:05:07,436 --> 00:05:13,191 Konflikten mellan Lyndon Johnson och Robert Kennedy gick inte att tygla. 40 00:05:13,775 --> 00:05:18,196 Plötsligt hade vi en ny regering och Bobby befarade att han skulle begrĂ€nsas 41 00:05:18,280 --> 00:05:23,452 till att ha en byrĂ„kratisk funktion medan Johnson fattade de stora besluten. 42 00:05:24,035 --> 00:05:28,206 Jag har sett vad han Ă€r förmögen till de gĂ„ngna tre mĂ„naderna. 43 00:05:28,290 --> 00:05:31,960 Han slukar mĂ€nniskor med hull och hĂ„r 44 00:05:32,043 --> 00:05:35,046 till och med hyfsat mĂ€ktiga personer. 45 00:05:35,630 --> 00:05:41,636 Under de hĂ€r mĂ„naderna reste han till Indonesien och Polen. 46 00:05:42,220 --> 00:05:44,473 Justitieminister Robert Kennedy med familj 47 00:05:44,556 --> 00:05:47,559 fĂ„r ett fortsatt varmt mottagande bakom jĂ€rnridĂ„n. 48 00:06:03,909 --> 00:06:07,412 - Hur stĂ„r det till, herr president? - Du Ă€r riktigt berest. Är du trött? 49 00:06:07,496 --> 00:06:11,791 - Nej, det Ă€r inte sĂ„ farligt. - Det mĂ„ste vara spĂ€nnande. 50 00:06:11,875 --> 00:06:17,756 Ja, det kĂ€nns bra. Jag tror att det Ă€r inspirerande för USA. 51 00:06:17,839 --> 00:06:23,512 Ja, den som vill piggas upp gör nog klokt i att lĂ€mna Washington. 52 00:06:23,595 --> 00:06:25,347 Ja, vilken skillnad. 53 00:06:26,556 --> 00:06:29,601 Bobby ville göra nĂ„t meningsfullt. 54 00:06:29,684 --> 00:06:33,188 Han tĂ€nkte inte bli lĂ„ngvarig som justitieminister. 55 00:06:34,272 --> 00:06:40,320 Det Ă€r en mycket ambitiös ung man. Ofattbart ambitiös. 56 00:06:40,403 --> 00:06:45,033 Jag har svĂ„rt att greppa den ambitionsnivĂ„n, herr president. 57 00:06:45,116 --> 00:06:47,661 - Jag begriper den inte. - Inte jag heller. 58 00:06:47,744 --> 00:06:50,580 Det finns en skoningslöshet i den som skrĂ€mmer mig. 59 00:06:50,664 --> 00:06:51,831 Mig ocksĂ„. 60 00:06:53,792 --> 00:06:57,420 Jag har begrundat min framtid en del de senaste mĂ„naderna. 61 00:06:57,504 --> 00:07:01,716 Jag har fĂ„tt förslag om att kandidera i New York. 62 00:07:01,800 --> 00:07:08,390 Jag övervĂ€ger det, och Ă€ven flera andra möjligheter. 63 00:07:08,473 --> 00:07:13,728 Att undervisa, att skriva, att resa bort en tid... 64 00:07:13,812 --> 00:07:17,065 Jag har inte bestĂ€mt mer Ă€n att jag avgĂ„r som justitieminister. 65 00:07:17,148 --> 00:07:23,196 Vore det inte bĂ€ttre om en riktig newyorkare blev senator? 66 00:07:23,280 --> 00:07:28,785 Jag tror att det vore bĂ€ttre med en medborgare i delstaten New York 67 00:07:28,869 --> 00:07:32,622 som har bott hĂ€r en lĂ€ngre tid, Ă€n med nĂ„gon annan. 68 00:07:32,706 --> 00:07:39,462 Mr Kennedy, har ni bestĂ€mt huruvida ni ska kandidera i senatsvalet? 69 00:07:39,546 --> 00:07:43,133 - Jag har sagt allt jag har att sĂ€ga. - Okej, okej... 70 00:07:47,304 --> 00:07:51,308 Vad tycker ni om den familjĂ€ra stĂ€mningen pĂ„ New Yorks presskonferenser? 71 00:07:51,391 --> 00:07:54,603 - Mycket bra. Ni Ă€r sĂ„ vĂ€nliga. - Lycka till! 72 00:07:54,686 --> 00:07:57,063 - Adjö. - Lycka till! 73 00:07:58,982 --> 00:08:05,655 Lyndon Baines Johnsons nominering möttes av jubel vid Demokraternas konvent. 74 00:08:07,741 --> 00:08:14,289 Jag har nu nöjet och Ă€ran att fĂ„ presentera Robert Kennedy. 75 00:08:33,725 --> 00:08:35,977 Herr ordförande... 76 00:09:26,486 --> 00:09:28,196 Herr ordförande... 77 00:09:36,371 --> 00:09:37,706 Tack. 78 00:09:39,916 --> 00:09:41,710 Tack. 79 00:09:50,719 --> 00:09:53,930 LĂ„t dem hĂ„llas ett tag, Bobby. 80 00:10:08,403 --> 00:10:10,613 HĂ€r borta. 81 00:10:10,697 --> 00:10:14,951 Robert Kennedy var en av landets mest framstĂ„ende personer. 82 00:10:15,035 --> 00:10:20,081 Han förstod nog att han behövde utnyttja det inflytandet och den makten. 83 00:10:20,165 --> 00:10:24,210 POLITIK I FOKUS KENNEDYS VALKONTROVERS I NEW YORK 84 00:10:24,294 --> 00:10:27,797 Republikanerna i New York nominerar senator Kenneth Keating. 85 00:10:27,881 --> 00:10:33,344 Senatorsvalet i New York uppmĂ€rksammas i hela landet, för motstĂ„ndaren Ă€r berömd: 86 00:10:33,428 --> 00:10:37,098 Justitieminister Robert Kennedy vinner i första valomgĂ„ngen. 87 00:10:38,016 --> 00:10:40,018 Kennedy har beskyllts för röstfiske 88 00:10:40,101 --> 00:10:43,480 efter att ha bosatt sig i New York för att kunna stĂ€lla upp i valet. 89 00:10:44,022 --> 00:10:48,485 Robert Kennedy, New Yorks nya senatorskandidat 90 00:10:48,568 --> 00:10:53,573 har hyrt denna gĂ„rd i Glen Cove som hem och som politisk bas. 91 00:10:53,656 --> 00:10:58,536 Tror ni att pratet om att ni Ă€r frĂ„n en annan delstat upphör nu? 92 00:10:58,620 --> 00:11:04,417 Det lĂ€r alltid finnas de som inte stöttar Bobby för att han Ă€r frĂ„n Massachusetts 93 00:11:04,501 --> 00:11:10,215 men han tillbringade de första 20 Ă„ren av sitt liv i New York och Ă€r utbildad hĂ€r. 94 00:11:10,924 --> 00:11:15,303 Han har betalat skatt i New York sen femĂ„rsĂ„ldern. 95 00:11:16,846 --> 00:11:19,432 Vad fick ni för intryck av Fultons fiskmarknad? 96 00:11:19,516 --> 00:11:23,102 De har... mycket fisk. 97 00:11:24,479 --> 00:11:28,274 Bobby tog visst ledigt frĂ„n justitieministerĂ€mbetet 98 00:11:28,358 --> 00:11:31,820 för att besöka Fultons fiskmarknad och Staten Island Ferry. 99 00:11:31,903 --> 00:11:37,951 Det Ă€r förstĂ„s bara tvĂ„ av tusentals sevĂ€rdheter i New York 100 00:11:38,034 --> 00:11:40,703 och platser som alla turister bör besöka. 101 00:11:41,955 --> 00:11:45,708 Jag gick i high school i New York dĂ„. 102 00:11:45,792 --> 00:11:49,963 NĂ€r jag kom upp frĂ„n en mycket vĂ€lbesökt tunnelbanestation 103 00:11:50,046 --> 00:11:52,841 möttes jag av Robert Kennedy. 104 00:11:52,924 --> 00:11:57,762 Han tog mig i hand och jag blev inte alls imponerad. 105 00:11:57,846 --> 00:12:03,184 Han var liten. Han var grĂ„. Hans hy var alldeles grĂ„. 106 00:12:03,268 --> 00:12:05,478 Hans handtag var slappt. 107 00:12:05,562 --> 00:12:10,316 "Herregud, han Ă€r inte alls som sin bror", tĂ€nkte jag. 108 00:12:10,400 --> 00:12:14,696 Men han spĂ€nde ögonen i mig och hans blick var helt hypnotisk. 109 00:12:14,779 --> 00:12:21,536 Hans ögon hade en blĂ„ nyans utan like, och han sĂ„g sĂ„ sorgsen ut. 110 00:12:22,120 --> 00:12:26,082 Han stĂ€llde sig pĂ„ en bil för att tala till oss kanske hundra personer dĂ€r. 111 00:12:26,165 --> 00:12:33,006 Det hĂ€r Ă€r en demokratisk frĂ„ga som avgörs av New Yorks medborgare. 112 00:12:33,089 --> 00:12:37,844 Och det var hemskt. Han talade gĂ€llt, han stammade, han var nervös... 113 00:12:37,927 --> 00:12:43,349 Jag tĂ€nkte att den mannen aldrig skulle kunna Ă„stadkomma nĂ„t. 114 00:12:43,433 --> 00:12:45,393 Det var mitt första intryck. 115 00:12:45,476 --> 00:12:48,980 Om min motstĂ„ndare fĂ„r som han vill... Börja om. 116 00:12:49,731 --> 00:12:53,192 Ert omrĂ„de skulle tappa... Nu stakade jag mig. 117 00:12:53,276 --> 00:12:55,570 Skatter. Skolor. 118 00:12:55,653 --> 00:13:00,074 Det tog tid för honom att komma in i det. Folk trodde att han skulle förlora. 119 00:13:00,158 --> 00:13:01,492 ÅK HEM TILL MASSACHUSETTS 120 00:13:01,576 --> 00:13:05,997 Jag glĂ€ds Ă„t att vara hĂ€r. Det Ă€r som att komma hem. 121 00:13:08,416 --> 00:13:13,922 Runtom i delstaten har jag mötts av plakat med texten: "Åk hem." 122 00:13:15,048 --> 00:13:17,592 Och hĂ€r stĂ„r jag nu. 123 00:13:20,762 --> 00:13:24,057 Ett problem var att han saknade inspiration. 124 00:13:24,140 --> 00:13:27,894 Han tyckte inte tillrĂ€ckligt illa om Keating. 125 00:13:33,816 --> 00:13:39,322 Men sen gick Keating till angrepp och sa att han medan han var justitieminister 126 00:13:39,405 --> 00:13:42,742 hade haft att göra med nazisttillgĂ„ngar i Schweiz. 127 00:13:42,825 --> 00:13:45,370 Han beskyller mig för 128 00:13:45,453 --> 00:13:50,291 att vara korrupt och nazistsympatisör 129 00:13:50,375 --> 00:13:53,628 efter min brors och svĂ„gers död 130 00:13:53,711 --> 00:13:57,298 och att jag Ă€r en lögnare 131 00:13:57,382 --> 00:14:00,385 men jag sĂ€nker mig inte till hans nivĂ„. 132 00:14:00,468 --> 00:14:02,428 DĂ€r kom inspirationen. 133 00:14:02,512 --> 00:14:05,640 Han pĂ„stĂ„r att ni har ljugit om honom. 134 00:14:05,723 --> 00:14:10,895 Han ville ju prata om sin bakgrund, men uppenbarligen gillar han det inte. 135 00:14:10,979 --> 00:14:13,147 De hittar ett okĂ€nt författningstillĂ€gg... 136 00:14:13,231 --> 00:14:15,775 Han röstade mot statliga utbildningsbidrag. 137 00:14:15,858 --> 00:14:18,903 Han har farit med osanning mĂ„nga gĂ„nger. 138 00:14:18,987 --> 00:14:22,949 Han röstade mot det 1961, 1960 och 1957. 139 00:14:23,032 --> 00:14:24,575 Det Ă€r inte sant. 140 00:14:24,659 --> 00:14:27,036 Han har röstat mot bostadsreformer 23 gĂ„nger. 141 00:14:27,120 --> 00:14:28,246 Jag Ă€r uppretad. 142 00:14:28,329 --> 00:14:32,917 Vi borde prata om utbildning, bostadspolitik, Ă€ldrevĂ„rd, invandring... 143 00:14:33,001 --> 00:14:35,378 Det har urartat till smutskastning. 144 00:14:35,461 --> 00:14:37,255 - Tack, sir. - Tack. 145 00:14:42,677 --> 00:14:48,266 Jag var pĂ„ ett par av hans kampanjmöten och han blev bĂ€ttre och bĂ€ttre. 146 00:14:49,142 --> 00:14:52,270 Folk pratade om det efterĂ„t. Han gick inte att regissera. 147 00:14:52,353 --> 00:14:57,692 Han var autentisk. Han avskydde manus och ville inte bli styrd. Han var sig sjĂ€lv. 148 00:14:57,775 --> 00:15:01,571 Jag motsĂ€tter mig förnöjsamhet och arbetslöshet. 149 00:15:01,654 --> 00:15:05,950 Jag motsĂ€tter mig instĂ€llningen att vi har gjort tillrĂ€ckligt i delstaten och landet. 150 00:15:06,034 --> 00:15:07,493 Jag tror att vi kan bĂ€ttre. 151 00:15:07,577 --> 00:15:10,830 Vi har Ă„stadkommit mycket, men kan sĂ„ mycket mer. 152 00:15:14,584 --> 00:15:20,423 NĂ€r han trĂ€ffade studenter pĂ„ Columbia University var det som om han vaknade. 153 00:15:20,506 --> 00:15:26,596 Mr Kennedy, mĂ„nga av oss har undrat om ni tĂ€nker yttra er 154 00:15:26,679 --> 00:15:30,808 angĂ„ende de förhör och den utrensning som Joseph McCarthy bedrev. 155 00:15:30,892 --> 00:15:36,814 Jag arbetade för kommittĂ©n i ett halvĂ„r och tyckte inte om det som skedde. 156 00:15:37,523 --> 00:15:41,402 Jag sa till senator McCarthy att jag misstyckte 157 00:15:41,486 --> 00:15:44,197 och inte ville vara kvar i kommittĂ©n. 158 00:15:44,280 --> 00:15:50,328 I februari 1954 var det jag som skrev rapporten om senator McCarthy 159 00:15:50,411 --> 00:15:53,456 och processen mot armĂ©n. Jag skrev den rapporten. 160 00:15:53,539 --> 00:16:00,046 Det Ă€r min mening att jag dĂ„, som ung, tog stĂ€llning i en viktig principfrĂ„ga. 161 00:16:05,093 --> 00:16:08,805 Mr Kennedy, Ă€r det inte sĂ„ att ni utnyttjar delstaten New York 162 00:16:08,888 --> 00:16:13,559 som en sprĂ„ngbrĂ€da i era ambitioner att bli president? 163 00:16:15,353 --> 00:16:22,193 För det första har jag stĂ„tt inför tvĂ„ val de senaste tio mĂ„naderna. 164 00:16:22,276 --> 00:16:24,654 Jag kunde ha dragit mig tillbaka... 165 00:16:26,197 --> 00:16:29,909 Jag kunde ha valt att leva pĂ„ min fars förmögenhet. 166 00:16:32,578 --> 00:16:36,040 Jag har fĂ„tt frĂ„gan om jag tĂ€nker sitta kvar i sex Ă„r. 167 00:16:36,124 --> 00:16:38,835 Vart skulle jag annars ta vĂ€gen? 168 00:16:38,918 --> 00:16:44,632 Jag behöver ju inte titeln, för jag fĂ„r visst vara "general" livet ut... 169 00:16:47,343 --> 00:16:53,224 Och jag behöver varken pengarna eller kontoret, sĂ„ jag... 170 00:16:54,308 --> 00:16:58,896 Uppriktigt sagt, och det verkar mĂ„nga i New York ha svĂ„rt att förstĂ„ 171 00:16:58,980 --> 00:17:02,900 sĂ„ vill jag helt enkelt göra ett bra jobb som senator. Jag vill tjĂ€na folket. 172 00:17:02,984 --> 00:17:06,320 Orkar ni hĂ„lla det hĂ€r tempot i tvĂ„ mĂ„nader till? 173 00:17:06,404 --> 00:17:10,324 Jag ska kĂ€mpa för segern. Jag tror att det behövs för att vinna. 174 00:17:10,908 --> 00:17:15,079 - Hur kommer ni att trivas med det hĂ€r? - Hittills har det varit spĂ€nnande. 175 00:17:15,163 --> 00:17:17,373 President Johnson besökte New York 176 00:17:17,457 --> 00:17:23,296 och talade vĂ€l om senatorskandidaten Kennedy som var med under hela besöket. 177 00:17:23,379 --> 00:17:25,214 Bobby! 178 00:17:25,298 --> 00:17:29,969 Det förefaller som om Lyndon Johnson som hjĂ€lpte John Kennedy att bli vald 1960 179 00:17:30,052 --> 00:17:33,973 nu sjĂ€lv fĂ„r draghjĂ€lp av namnet Kennedys berömmelse. 180 00:17:35,558 --> 00:17:40,771 PĂ„ 45 dagar har han rest över 2 400 mil för att trĂ€ffa New Yorks medborgare. 181 00:17:42,648 --> 00:17:46,694 Vissa ville bara fĂ„ en glimt av honom. MĂ„nga ville ta honom i hand. 182 00:17:46,777 --> 00:17:49,030 Somliga ville aldrig slĂ€ppa. 183 00:17:55,328 --> 00:17:57,497 George Bernard Shaw sa en gĂ„ng: 184 00:17:57,580 --> 00:18:01,501 "Vissa ser pĂ„ det som finns och frĂ„gar sig varför. 185 00:18:01,584 --> 00:18:06,005 Jag drömmer om sĂ„nt som aldrig funnits och frĂ„gar: varför inte?" 186 00:18:09,425 --> 00:18:13,012 JORDSKREDSSEGER FÖR JOHNSON 187 00:18:14,263 --> 00:18:20,394 Folket har gjort sin röst hörd med ett rungande stöd för Lyndon Baines Johnson 188 00:18:20,478 --> 00:18:23,648 som blir USA: s 36:e president. 189 00:18:23,731 --> 00:18:28,402 I New York fick Senator Keating ge vika för styrkan i Kennedys namn. 190 00:18:29,570 --> 00:18:32,657 Familjen Kennedy var ocksĂ„ framgĂ„ngsrik i Massachusetts. 191 00:18:32,740 --> 00:18:36,661 Trots att han lĂ„g pĂ„ sjukhus efter en flygplansolycka 192 00:18:36,744 --> 00:18:40,790 blev det en jordskredsseger för Edward M. Kennedy 193 00:18:40,873 --> 00:18:43,834 som nu gör brodern Robert sĂ€llskap i senaten. 194 00:18:45,836 --> 00:18:47,505 - HallĂ„? - Jag bad honom ringa dig. 195 00:18:47,588 --> 00:18:52,343 - Keating har pratat om dig. - Det har gĂ„tt bra hĂ€r uppe. 196 00:18:52,426 --> 00:18:57,431 Ja, det Ă€r helt otroligt. Det har gĂ„tt över all förvĂ€ntan. 197 00:18:57,515 --> 00:19:01,143 - Du har gjort bra ifrĂ„n dig. - Vi kan vara tacksamma, Bobby. 198 00:19:01,227 --> 00:19:03,896 LĂ„t oss hĂ„lla ihop, som han hade velat. 199 00:19:03,980 --> 00:19:07,024 - Ja, herr president. - Inget ska fĂ„ splittra oss. 200 00:19:07,108 --> 00:19:09,110 - Absolut inte. - Jag Ă€r stolt över dig. 201 00:19:09,193 --> 00:19:11,862 - Tack för hjĂ€lpen. - Tack för att du ringde. 202 00:19:11,946 --> 00:19:14,240 - Det var till stor hjĂ€lp. - Hej dĂ„. 203 00:19:18,035 --> 00:19:21,539 Efter valet gjorde vi ett par filmer med honom i New York. 204 00:19:21,622 --> 00:19:24,375 - East 91st Street? - 93rd. 205 00:19:24,458 --> 00:19:26,711 Hittar du dit? 206 00:19:26,794 --> 00:19:31,632 Han gick runt med ett par av barnen och sjöng julsĂ„nger pĂ„ skolor. 207 00:19:32,383 --> 00:19:34,719 Och vi filmade det. 208 00:19:49,900 --> 00:19:53,029 Det hĂ€r Ă€r min dotter Kathleen. 209 00:19:53,112 --> 00:19:56,657 Och det hĂ€r Ă€r Michael... 210 00:19:57,658 --> 00:19:59,285 ...Courtney och Kerry. 211 00:20:15,551 --> 00:20:19,096 Vid ett ögonblick nĂ€r jag filmade honom 212 00:20:19,180 --> 00:20:22,391 sĂ„g jag hur han fick nĂ„t dimmigt i blicken. 213 00:20:23,601 --> 00:20:27,104 "Nu tĂ€nker han pĂ„ Jack", tĂ€nkte jag. 214 00:20:30,274 --> 00:20:32,485 DĂ€r har vi det. 215 00:20:34,278 --> 00:20:37,156 Jag kĂ€nde hur det sved i honom. 216 00:20:38,240 --> 00:20:40,993 Jag kĂ€nde det nĂ€r jag sĂ„g honom i kameran. 217 00:21:14,485 --> 00:21:16,237 4 JANUARI - DAGEN FÖR SENATORSEDEN 218 00:21:16,320 --> 00:21:19,532 Ta framsĂ€tet. 219 00:21:19,615 --> 00:21:21,826 Hur gör man nu...? 220 00:21:29,959 --> 00:21:34,296 - Jag vill ju inte köra pĂ„ hunden. - Nej, du fĂ„r vara snabbare Ă€n honom. 221 00:22:11,125 --> 00:22:14,295 - Är jag senator nu? - Snart Ă€r du det. 222 00:22:14,378 --> 00:22:19,383 - Ja, men Ă€r det inte vid... - Jo, jag tror det. 223 00:22:22,595 --> 00:22:24,847 - God morgon. - God morgon. 224 00:22:24,930 --> 00:22:27,308 - Kommer du och Ă€ter lunch? - Ja. 225 00:22:27,391 --> 00:22:30,352 - Hur Ă€r det pĂ„ departementet? - Jo tack... 226 00:22:30,436 --> 00:22:33,230 - Är du fortfarande vice justitieminister? - Ja. 227 00:22:33,314 --> 00:22:35,107 - Hur lĂ€nge? - Till den 17:e. 228 00:22:35,858 --> 00:22:37,818 HĂ€r kommer Massachusetts senator. 229 00:22:37,902 --> 00:22:41,947 - Hej! Du Ă€r pĂ„ hugget. - Hej. 230 00:22:42,531 --> 00:22:44,867 - Tog du med pressen hit? - Ja. 231 00:22:46,076 --> 00:22:48,913 - Ska vi gĂ„? - Ja, tĂ€nkte du promenera? 232 00:23:13,437 --> 00:23:16,106 SĂ€g till att jag kommer ut. 233 00:23:25,157 --> 00:23:31,205 Vi Ă€r mitt i det största ekonomiska uppsvinget nĂ„gonsin i vĂ€rldshistorien. 234 00:23:32,248 --> 00:23:35,251 Man ser sĂ„ mycket vĂ€lstĂ„nd överallt. 235 00:23:35,334 --> 00:23:40,005 Man ska ha tre bilar och allt som de gör reklam för pĂ„ tv. 236 00:23:40,714 --> 00:23:45,135 Vi behöver ta ett steg tillbaka och begrunda vad vi vill uppnĂ„. 237 00:23:46,178 --> 00:23:52,101 Den karismatiske Malcolm X skulle hĂ„lla tal hĂ€r pĂ„ Audubon Ballroom. 238 00:23:52,184 --> 00:23:55,229 Jag hörde skott pĂ„ höger sida. 239 00:23:55,813 --> 00:23:57,565 Han dog för sin övertygelse. 240 00:23:59,900 --> 00:24:02,820 Bombningarna i Vietnam trappas upp. 241 00:24:03,821 --> 00:24:08,200 De första marktrupperna har nu anlĂ€nt till landet med bĂ„t. 242 00:24:11,287 --> 00:24:16,125 Vi marscherar frĂ„n Selma till Montgomery för att uppmĂ€rksamma nationen och vĂ€rlden 243 00:24:16,208 --> 00:24:21,672 pĂ„ att hundratusentals svarta i Alabama förvĂ€gras sin rĂ€tt att rösta. 244 00:24:21,755 --> 00:24:25,426 Ni saknar demonstrationstillstĂ„nd och beordras hĂ€rmed att skingra er. 245 00:24:25,509 --> 00:24:27,636 Demonstrationen avbryts. 246 00:24:48,407 --> 00:24:53,787 Jag blir hellre dödad pĂ„ Alabamas gator Ă€n gör vĂ„ld pĂ„ mitt samvete. 247 00:24:58,751 --> 00:25:05,007 Problem med vĂ„ld, ojĂ€mlikhet inför lagen och kriget i Vietnam 248 00:25:05,090 --> 00:25:09,720 Ă€r saker vi kan ta itu med. Vi kan Ă„stadkomma saker. Vi kan göra framsteg. 249 00:25:10,804 --> 00:25:16,435 Francis Bacon skrev att bara Gud och Ă€nglarna ska vara Ă„skĂ„dare. 250 00:25:23,859 --> 00:25:27,529 Robert Kennedy var en okonventionell senator. 251 00:25:27,613 --> 00:25:30,616 Han nĂ€rvarade i senaten. Han röstade. 252 00:25:30,699 --> 00:25:32,951 Han nĂ€rvarade i alla sina kommittĂ©er. 253 00:25:33,035 --> 00:25:38,791 Snittinkomsten för indianer Ă€r 1 500 dollar per Ă„r, 75 % under genomsnittet. 254 00:25:39,375 --> 00:25:40,918 Han stiftade lagar. 255 00:25:41,001 --> 00:25:45,339 Det Ă€r hög tid att höja minimilönen till 1,50 dollar per timme. 256 00:25:45,422 --> 00:25:49,426 Vi har diskuterat statlig lagstiftning om handeldvapen 257 00:25:49,510 --> 00:25:51,762 och behandling för narkotikaberoende. 258 00:25:51,845 --> 00:25:56,141 MĂ€nniskor i omrĂ„det utsĂ€tts för giftiga utslĂ€pp. 259 00:25:57,601 --> 00:26:00,646 Jag var sĂ„ kallad "valmansassistent". 260 00:26:00,729 --> 00:26:04,024 Jag tog emot samtal frĂ„n oroade newyorkare. 261 00:26:04,108 --> 00:26:08,320 En ensamstĂ„ende mamma i Harlem ringde: 262 00:26:08,404 --> 00:26:13,409 "RĂ„ttor gnager pĂ„ mina barns tĂ„r pĂ„ nĂ€tterna. 263 00:26:13,492 --> 00:26:16,370 De vaknar skrikande för att rĂ„ttorna gnager." 264 00:26:16,453 --> 00:26:20,040 Jag trodde inte mina öron. 265 00:26:20,124 --> 00:26:23,043 "Mr Kennedy Ă€r mitt enda hopp", sa hon. 266 00:26:23,127 --> 00:26:27,715 Jag tog reda pĂ„ vad hyresvĂ€rden hette och ringde upp. 267 00:26:27,798 --> 00:26:32,928 "Jag heter William Arnone och jag ringer Ă„ senator Robert F. Kennedys vĂ€gnar. 268 00:26:33,011 --> 00:26:38,434 Mrs Smith har rĂ„ttor i lĂ€genheten som biter hennes barn i tĂ„rna. 269 00:26:38,517 --> 00:26:40,269 Vad tĂ€nker ni göra Ă„t saken?" 270 00:26:40,352 --> 00:26:46,024 Jag fick alltid samma svar: "Skulle Robert Kennedy bry sig om hennes ungar?" 271 00:26:46,108 --> 00:26:49,820 "Ja", svarade jag. Och nĂ€sta dag ringde hon igen: 272 00:26:49,903 --> 00:26:54,324 "SkadedjursbekĂ€mparna har varit hĂ€r. RĂ„ttorna Ă€r borta, tack vare mr Kennedy." 273 00:26:55,033 --> 00:26:58,954 Han reste ocksĂ„ till Sydamerika. 274 00:26:59,037 --> 00:27:03,000 NĂ€r jag Ă€r hĂ€r i Brasilien vill jag göra klart att jag Ă€r för pressfrihet... 275 00:27:04,084 --> 00:27:08,630 ...demonstrationsfrihet och fria val. 276 00:27:11,175 --> 00:27:13,802 Och han var förstĂ„s i Sydafrika. 277 00:27:13,886 --> 00:27:16,180 Det finns diskriminering i New York 278 00:27:16,263 --> 00:27:19,266 och det rĂ„der apartheid i Sydafrika. 279 00:27:20,100 --> 00:27:23,604 Varje gĂ„ng nĂ„gon slĂ„r ett slag mot orĂ€ttvisor 280 00:27:23,687 --> 00:27:26,690 sprids ringar av hopp pĂ„ vattnet. 281 00:27:26,774 --> 00:27:30,903 Det kĂ€ndes som om han hade en dubbelgĂ„ngare 282 00:27:30,986 --> 00:27:34,531 för han kunde omöjligt hinna med allt sjĂ€lv. 283 00:27:35,115 --> 00:27:38,786 Vi köpte trummor, dumt nog, vi har ju huset fullt av barn... 284 00:27:38,869 --> 00:27:42,122 Och jag bĂ€var inför vad min fru har shoppat. 285 00:27:42,790 --> 00:27:46,335 Han hade en förmĂ„ga att fĂ„ kontakt med mĂ€nniskor. 286 00:27:46,418 --> 00:27:51,590 Jag följde med honom nĂ€r han reste runt och samtalade med mĂ€nniskor. 287 00:27:51,673 --> 00:27:54,510 Det var lĂ€rorikt för oss bĂ„da. 288 00:27:56,512 --> 00:27:59,473 Ett exempel var druvplockarstrejken i Kalifornien. 289 00:27:59,556 --> 00:28:00,974 DELANO, KALIFORNIEN 1966 290 00:28:07,648 --> 00:28:10,067 Huelga Ă€r spanska för "strejk". 291 00:28:10,150 --> 00:28:16,448 Mer Ă€n hĂ€lften av arbetarna pĂ„ vingĂ„rdarna i DelanoomrĂ„det har gĂ„tt ut i strejk. 292 00:28:16,532 --> 00:28:20,744 CĂ©sar ChĂĄvez, en sjĂ€lvutnĂ€mnd socialarbetare med Ă„ttaĂ„rig skolgĂ„ng 293 00:28:20,828 --> 00:28:23,705 leder en revolutionĂ€r arbetarrörelse. 294 00:28:23,789 --> 00:28:27,584 Vi vĂ€djar om social förĂ€ndring 295 00:28:27,668 --> 00:28:31,171 och rĂ€ttvisa för jordbruksarbetare. 296 00:28:31,255 --> 00:28:34,383 Kom ut, bröder! Vi vĂ€ntar pĂ„ er! 297 00:28:34,967 --> 00:28:41,140 Ni fĂ„r högre lön nu för att arbetarna har strejkat sen den 9 september. 298 00:28:41,223 --> 00:28:45,853 Vi organiserade jordbruksarbetare i Central Valley i Kalifornien 299 00:28:45,936 --> 00:28:49,606 dĂ€r plantageĂ€garna behandlade oss som livegna. 300 00:28:49,690 --> 00:28:51,859 Bara snĂ€ppet bĂ€ttre Ă€n slaveri. 301 00:28:51,942 --> 00:28:57,865 - Hur mycket tjĂ€nar ni pĂ„ ett Ă„r, mr Peña? - UngefĂ€r 2 500 dollar. 302 00:28:58,699 --> 00:29:01,034 - Har ni nĂ„gra pengar pĂ„ banken? - Nej. 303 00:29:02,161 --> 00:29:06,832 - Vad fĂ„r du för en dags arbete? - Bara tvĂ„ dollar. 304 00:29:06,915 --> 00:29:08,959 - TvĂ„ dollar om dagen? - Ja. 305 00:29:09,543 --> 00:29:16,341 För 20 dollar i mĂ„naden bor familjer om sex eller fler i smĂ„ plĂ„tskjul. 306 00:29:16,425 --> 00:29:21,555 Arbetsgivarna tillhandahöll inte ens toaletter för arbetarna. 307 00:29:23,891 --> 00:29:28,729 SĂ„ vĂ„r bedömning var att det behövdes en stor strejk. 308 00:29:32,191 --> 00:29:37,946 Vi kĂ€mpar för alla! Inte bara i Delano, utan för alla i hela USA! 309 00:29:38,030 --> 00:29:41,491 Mina barn gĂ„r inte sĂ€kra pĂ„ gatorna nĂ€r ni Ă€r hĂ€r! 310 00:29:41,575 --> 00:29:46,121 - Vi ska segra vad ni Ă€n tycker om saken! - Vi lĂ€r bli rika pĂ„ er fattiglappar. 311 00:29:47,289 --> 00:29:50,167 Vi tillĂ€mpade förstĂ„s icke-vĂ„ld 312 00:29:50,250 --> 00:29:53,045 men utsattes ju för vĂ„ld frĂ„n plantageĂ€garna. 313 00:29:53,128 --> 00:29:57,966 De siktade pĂ„ oss med gevĂ€r och försökte köra pĂ„ oss med sina bilar. 314 00:30:00,385 --> 00:30:03,764 Om vi försökte stĂ„ strejkvakt greps vi av polis. 315 00:30:09,019 --> 00:30:14,524 1966 kom jag i kontakt med ChĂĄvez och Huerta i samband med druvstrejken. 316 00:30:14,608 --> 00:30:20,781 Vi fick senatens jordbrukspolitiska kommittĂ© att hĂ„lla ett möte i Delano. 317 00:30:20,864 --> 00:30:22,366 Bob Kennedy ingick i den. 318 00:30:24,201 --> 00:30:29,957 Folk hade frĂ„gat mig om Robert Kennedy kunde komma till Kalifornien 319 00:30:30,040 --> 00:30:32,167 för att det kunde göra stor nytta. 320 00:30:33,293 --> 00:30:38,006 Jag gick in till Kennedy, fattade mig kort, och han sa: "Javisst." 321 00:30:38,674 --> 00:30:40,884 "Javisst"? 322 00:30:42,511 --> 00:30:46,640 Ville han inte veta mer om vad saken gĂ€llde? 323 00:30:47,224 --> 00:30:52,813 NĂ€r det var dags och vi satt pĂ„ flyget dit sĂ„ vĂ€nde han sig mot mig: 324 00:30:52,896 --> 00:30:56,817 "Peter, vad ska jag hela vĂ€gen till Kalifornien och göra?" 325 00:30:57,859 --> 00:31:04,700 SĂ„ jag förklarade för honom, och vĂ€l pĂ„ plats fick han upp Ă„ngan direkt. 326 00:31:05,325 --> 00:31:08,078 Det handlar inte bara om löner. 327 00:31:08,161 --> 00:31:12,249 Det handlar ocksĂ„ om bostĂ€der. Det handlar om skolor. 328 00:31:13,125 --> 00:31:18,046 Det handlar om levnadsförhĂ„llanden och det handlar om framtidstro. 329 00:31:18,130 --> 00:31:21,925 KommittĂ©n Ă€r fast besluten att ta itu med det hĂ€r 330 00:31:22,009 --> 00:31:27,848 för att inte bara ni, utan framför allt era barn ska fĂ„ ett bĂ€ttre liv. 331 00:31:32,561 --> 00:31:39,568 Om jag har anledning att tro att det kan bli problematiska upplopp 332 00:31:39,651 --> 00:31:41,695 sĂ„ Ă€r det min plikt att förhindra det. 333 00:31:41,778 --> 00:31:43,989 - SĂ„ dĂ„ ska ni gripa dem? - Absolut. 334 00:31:44,072 --> 00:31:45,657 - VĂ€cka Ă„tal? - Ja. 335 00:31:45,741 --> 00:31:51,204 - PĂ„ vilka grunder? - Brott mot möteslagen. 336 00:31:51,788 --> 00:31:55,834 Det var ett intressant val. Vem har sagt att det skulle bli upplopp? 337 00:31:55,917 --> 00:31:59,963 MĂ€nnen som de pratade med pĂ„ fĂ€lten sa: 338 00:32:00,047 --> 00:32:03,383 "Om ni inte fĂ„r bort dem skĂ€r vi hjĂ€rtat ur kroppen pĂ„ dem." 339 00:32:03,467 --> 00:32:07,888 SĂ„ hellre Ă€n att lĂ„ta det ske avlĂ€gsnar vi orsaken. 340 00:32:10,766 --> 00:32:14,061 HĂ€r förekommer ingen polisbrutalitet. 341 00:32:14,144 --> 00:32:19,816 HĂ€r misshandlas ingen. Det hĂ€r Ă€r inte Selma i Alabama. 342 00:32:19,900 --> 00:32:22,778 - FĂ„r jag avsluta frĂ„gan, senatorn? - Javisst. 343 00:32:22,861 --> 00:32:28,867 Jag mĂ„ste sĂ€ga att det Ă€r högst intressant att ni plötsligt fĂ„r höra rykten 344 00:32:28,950 --> 00:32:32,704 om att nĂ„n tĂ€nker stĂ€lla till med brĂ„k 345 00:32:32,788 --> 00:32:36,500 och ni griper dem utan att de har gjort nĂ„t fel. 346 00:32:36,583 --> 00:32:39,669 Ska man gripa nĂ„n som inte bryter mot lagen? 347 00:32:39,753 --> 00:32:42,381 De stĂ„r i fĂ€rd att göra det, sĂ„... 348 00:32:47,552 --> 00:32:52,974 Jag föreslĂ„r att sheriffen och distriktsĂ„klagaren Ă€gnar lunchrasten Ă„t 349 00:32:53,058 --> 00:32:55,602 att lĂ€sa USA: s konstitution. 350 00:32:59,856 --> 00:33:04,945 Vi fick Bob att följa med oss och inspektera arbetarnas bostĂ€der. 351 00:33:05,737 --> 00:33:09,366 BĂ„de bostads- och arbetsmiljön var fruktansvĂ€rd. 352 00:33:11,201 --> 00:33:17,666 Senatorn följde med och kunde verkligen fĂ„ kontakt med alla han pratade med. 353 00:33:18,333 --> 00:33:22,671 Han behandlade alla som medmĂ€nniskor, oavsett vilket liv de levde. 354 00:33:27,551 --> 00:33:31,221 Bob sa: "Jag har förstĂ„tt att ni stĂ„r strejkvakt vid Di Giorgios gĂ„rd." 355 00:33:31,304 --> 00:33:34,516 "Ja, det Ă€r i nĂ€rheten." SĂ„ han följde med och stod strejkvakt. 356 00:33:35,809 --> 00:33:40,355 Det var första gĂ„ngen en politiker hade hĂ„llit strejkvakt. 357 00:33:40,439 --> 00:33:44,443 Arbetarna skanderade: "Leve Kennedy! Kennedy som president!" 358 00:33:45,652 --> 00:33:51,950 Kennedy och ChĂĄvez hade inte trĂ€ffats förut och de började samtala tystlĂ„tet. 359 00:33:52,033 --> 00:33:54,119 Har ni stöd hos arbetarna? 360 00:33:54,202 --> 00:33:58,915 Ja, bĂ„de hos arbetarna och hos arbetare runtom i landet. 361 00:33:58,999 --> 00:34:01,376 Det bildades en ring av mĂ€nniskor. 362 00:34:01,460 --> 00:34:06,673 Sen blev det tvĂ„ rader, tre, fyra, fem, sex, sju rader med mĂ€nniskor runt dem. 363 00:34:06,756 --> 00:34:10,677 De lĂ€ngst bak hörde förstĂ„s inte ett ord. 364 00:34:10,760 --> 00:34:15,098 Inte ens jag hörde, och jag stod precis bredvid dem. 365 00:34:15,182 --> 00:34:18,602 Men alla stod som trollbundna... 366 00:34:19,728 --> 00:34:23,648 ...förundrade över det som utspelade sig. 367 00:34:24,816 --> 00:34:27,611 Och dĂ€rmed var bandet mellan dem ett faktum. 368 00:34:33,575 --> 00:34:38,163 GĂ„r det bra nĂ„n gĂ„ng efter 14.15? Bra, det gĂ„r snabbt. 369 00:34:38,246 --> 00:34:42,125 Bra. Tack, senatorn. Adjö. 370 00:34:42,209 --> 00:34:47,797 PĂ„ Robert Kennedys senatskontor lyckas man behĂ„lla lugnet i den storm som rĂ„der. 371 00:34:47,881 --> 00:34:51,927 De fĂ„r fler samtal Ă€n nĂ„t annat kontor pĂ„ Capitol Hill. 372 00:34:52,010 --> 00:34:55,889 Fler vĂ€ljare hör av sig, mer post, fler inbjudningar, mer av allt. 373 00:34:55,972 --> 00:34:59,518 Han hĂ„ller daglig kontakt med sin yngre bror och mer erfarna kollega, 374 00:34:59,601 --> 00:35:02,103 Massachusetts senator Edward Kennedy. 375 00:35:02,187 --> 00:35:07,651 Jag upplever att det rĂ„der besvikelse i landet pĂ„ hur Sydostasien hanteras. 376 00:35:07,734 --> 00:35:10,612 Det stĂ€mmer nog, i och med Vietnamkrisen. 377 00:35:11,988 --> 00:35:16,618 Senatorn har försökt staka ut en ny politisk vĂ€g. 378 00:35:16,701 --> 00:35:21,081 Han yttrar sig om Vietnam och tar stĂ€llning för minoriteter. 379 00:35:21,164 --> 00:35:26,378 Det rĂ„der avgörande meningsskiljaktigheter 380 00:35:26,461 --> 00:35:29,256 mellan mig och regeringen i VietnamfrĂ„gan. 381 00:35:30,757 --> 00:35:34,010 VETERANER FÖR FRED I VIETNAM 382 00:35:35,011 --> 00:35:38,974 MĂ€nniskor protesterar mot USA: s inblandning i Vietnamkriget 383 00:35:39,057 --> 00:35:41,810 i massmöten och demonstrationer. 384 00:35:41,893 --> 00:35:43,853 ELDUPPHÖR I VIETNAM 385 00:35:43,937 --> 00:35:45,814 GÅ MED OSS FÖR FRED I VIETNAM 386 00:35:45,897 --> 00:35:49,025 Varför Ă€r vi i Vietnam? 387 00:35:49,109 --> 00:35:52,445 Jo, först och frĂ€mst för att en vĂ€nligt sinnad nation 388 00:35:52,529 --> 00:35:57,617 har bett oss om hjĂ€lp mot ett kommunistiskt angrepp. 389 00:36:00,370 --> 00:36:05,834 Jag var i Vietnam titt som tĂ€tt som ordförande i rĂ„det för Asienrelationer. 390 00:36:05,917 --> 00:36:08,920 Det var fruktansvĂ€rt. 391 00:36:10,338 --> 00:36:15,218 Det folk glömmer Ă€r att Johnson fick kriget i arv frĂ„n Kennedys. 392 00:36:15,302 --> 00:36:19,723 Det började under Eisenhower, men Jack Kennedy... 393 00:36:20,307 --> 00:36:24,394 Det tar emot att sĂ€ga det, för han var ju min vĂ€n 394 00:36:24,477 --> 00:36:29,107 men det var han som utökade vĂ„r inblandning. 395 00:36:29,733 --> 00:36:33,028 Johnson behöll Kennedys regering. 396 00:36:33,612 --> 00:36:39,868 Det var samma regering, samma generaler... Det kunde inte Bobby komma ifrĂ„n. 397 00:36:42,579 --> 00:36:44,789 Bobby tyckte att man inte bara kunde ge upp. 398 00:36:46,041 --> 00:36:49,294 Vi har förstĂ„s ett Ă„tagande i Vietnam som mĂ„ste hĂ„llas. 399 00:36:49,377 --> 00:36:54,674 Nordvietnam och kommunisterna stĂ„r för en aggression som vi mĂ„ste vi svara pĂ„. 400 00:36:54,758 --> 00:37:00,347 Men med tiden förstod han vilken katastrof kriget var. 401 00:37:01,056 --> 00:37:03,099 Det gick inte att vinna. 402 00:37:03,183 --> 00:37:09,064 Jag motsĂ€tter mig bombningen av Nordvietnam. Den saknar militĂ€rt syfte. 403 00:37:09,147 --> 00:37:12,651 Lyndon Johnson var fast besluten att vinna kriget. 404 00:37:12,734 --> 00:37:16,446 Vi behöver dĂ€rför öka antalet inkallade 405 00:37:16,529 --> 00:37:20,575 frĂ„n 17 000 till 35 000 per mĂ„nad. 406 00:37:21,910 --> 00:37:25,288 Kennedy ville inte bli ovĂ€n med Johnson. 407 00:37:25,372 --> 00:37:29,084 Om nĂ„n pĂ„stĂ„r att den rĂ„dande situationen i Vietnam 408 00:37:29,167 --> 00:37:34,506 Ă€r president Johnsons ansvar, sĂ„ Ă€r det orĂ€ttvist. Han har Ă€rvt situationen. 409 00:37:34,589 --> 00:37:36,633 Men han hade inget val. 410 00:37:36,716 --> 00:37:41,680 Vi kĂ€nner alla stark oro för mĂ€ngden sĂ„rade, stupade och lidande 411 00:37:41,763 --> 00:37:44,516 bland vĂ„ra unga mĂ€n i Sydvietnam. 412 00:37:44,599 --> 00:37:49,437 Vi Ă€r oroliga för hur vĂ„ra militĂ€ra handlingar pĂ„verkar Vietnams folk. 413 00:37:50,063 --> 00:37:52,899 Jag tror pĂ„ en mellanvĂ€g. 414 00:37:52,982 --> 00:37:58,113 Jag tror pĂ„ vapenvila och en fredlig uppgörelse. 415 00:37:58,196 --> 00:38:01,908 Ni borde nog umgĂ„s mer med er vĂ€n mr Kennedy. 416 00:38:01,991 --> 00:38:06,621 Hans engagemang i VietnamfrĂ„gan Ă€r för stort 417 00:38:06,705 --> 00:38:10,083 och han hetsar sin pöbel mot oss. 418 00:38:10,166 --> 00:38:15,004 Vi Ă€r inte i Vietnam för att agera hĂ€mndĂ€ngel och sprida död och förstörelse 419 00:38:15,088 --> 00:38:19,551 över vĂ€gar, fabriker och tusentals vietnamesers hem. 420 00:38:19,634 --> 00:38:23,930 Somliga vĂ€nder sig mot sina ledare, mot sitt land och mot vĂ„ra soldater. 421 00:38:24,013 --> 00:38:25,473 Vi ska förhandla. 422 00:38:25,557 --> 00:38:31,771 "Stoppa bombningarna och sĂ€g att vi vill förhandla - och det nu", sĂ€ger Bobby. 423 00:38:31,855 --> 00:38:36,317 Men nĂ„t besked frĂ„n Hanoi kan han inte uppbringa. 424 00:38:36,401 --> 00:38:41,656 Jag ger mig ogĂ€rna in i diskussion med den pissmyran, men vi fĂ„r vĂ€l se. 425 00:38:50,957 --> 00:38:57,422 I Ă„r lĂ€gger vi 600 miljoner dollar pĂ„ att gynna ekonomisk tillvĂ€xt i Sydvietnam. 426 00:38:58,590 --> 00:39:04,387 Men det statliga stödet till lika mĂ„nga invĂ„nare i New York 427 00:39:04,471 --> 00:39:08,057 blir bara en sjĂ€ttedel sĂ„ stort. 428 00:39:08,141 --> 00:39:14,397 Sydvietnameserna behöver stöd, men det gör ocksĂ„ amerikaner. 429 00:39:36,586 --> 00:39:43,134 Första gĂ„ngen man trĂ€ffades bad Bobby mig eller andra journalister som jag 430 00:39:43,218 --> 00:39:48,598 att visa honom runt sĂ„ att han fick prata med folk pĂ„ marken. 431 00:39:49,974 --> 00:39:55,438 Jag uppskattade hans medkĂ€nsla för mĂ€nniskor som inte hade det bra stĂ€llt. 432 00:39:55,522 --> 00:39:56,856 Vad sĂ€ger ni om det hĂ€r? 433 00:39:56,940 --> 00:40:00,318 Faktum Ă€r att i stĂ€llet för en förbĂ€ttring 434 00:40:00,401 --> 00:40:04,989 sĂ„ ser vi försĂ€mringar i hela landet trots statens program. 435 00:40:05,073 --> 00:40:08,910 Det finns fler nedgĂ„ngna bostĂ€der nu 436 00:40:08,993 --> 00:40:12,288 Ă€n det fanns 1960 eller 1955. 437 00:40:12,372 --> 00:40:15,750 Det finns fortfarande mĂ€nniskor som Ă€r mycket fattiga 438 00:40:15,834 --> 00:40:21,297 som inte fĂ„r arbete och utbildning, och barn som gĂ„r hungriga. 439 00:40:23,216 --> 00:40:27,846 Han skulle aldrig ha fĂ„tt för sig att skylla folks fattigdom pĂ„ dem sjĂ€lva 440 00:40:27,929 --> 00:40:32,809 som vissa svin gör i dag. 441 00:40:36,563 --> 00:40:39,482 Det finns en frĂ€mmande nation inom vĂ„ra grĂ€nser. 442 00:40:41,109 --> 00:40:42,777 Ett annat Amerika. 443 00:40:44,070 --> 00:40:49,033 En ung lĂ€rare vid en gettoskola sammanfattar situationen: 444 00:40:49,117 --> 00:40:53,246 "Böckerna Ă€r skrĂ€p, fĂ€rgen flagnar, kĂ€llaren stinker 445 00:40:53,329 --> 00:40:57,083 lĂ€rarna kallar en för nigger och fönster rasar ner i huvudet pĂ„ en." 446 00:40:59,335 --> 00:41:05,300 Dessa amerikaner som Ă€r utfrusna frĂ„n samhĂ€llet pĂ„minner oss om sin existens 447 00:41:05,383 --> 00:41:10,763 bara nĂ€r staden exploderar i desperata handlingar av slagna mĂ€n. 448 00:41:20,940 --> 00:41:24,193 Krig bröt ut i omrĂ„det Watts i Los Angeles. 449 00:41:27,113 --> 00:41:30,325 FREDAG EFTERMIDDAG 450 00:41:30,408 --> 00:41:33,369 Vi har tröttnat pĂ„ att bli hunsade av vita. 451 00:41:33,453 --> 00:41:35,872 PĂ„ vilket sĂ€tt blir ni hunsade? 452 00:41:38,082 --> 00:41:43,463 PĂ„ alla tĂ€nkbara sĂ€tt. De stoppar oss pĂ„ gatan 453 00:41:43,546 --> 00:41:47,508 sparkar in vĂ„r dörr, slĂ€par in oss pĂ„ förhör, sparkar ut vĂ„ra tĂ€nder... 454 00:41:47,592 --> 00:41:51,512 Ja, nu stoppar de förstĂ„s folk pĂ„ gatan. 455 00:41:51,596 --> 00:41:54,057 Det har pĂ„gĂ„tt lĂ€nge. 456 00:41:54,140 --> 00:41:58,061 Upp med hĂ€nderna, sĂ€ger jag! SlĂ€pp vĂ€skan! 457 00:41:58,144 --> 00:42:00,647 Upp med hĂ€nderna! SĂ€tt fart! 458 00:42:01,564 --> 00:42:06,194 Det hĂ€r Ă€r den största krisen i landet sen inbördeskriget. 459 00:42:07,654 --> 00:42:11,616 Detroit Ă€r omskakat efter fyra dagar av upplopp, plundring och mordbrĂ€nder. 460 00:42:11,699 --> 00:42:17,580 Missnöje med socialpolitiken ligger bakom upplopp i gettot Roxbury i Boston. 461 00:42:17,664 --> 00:42:23,044 New Jerseys största stad Newark har nu skakats av rasupplopp i fem dygn. 462 00:42:23,628 --> 00:42:26,381 Ni kom nyligen hem frĂ„n Vietnam, sergeant. 463 00:42:26,464 --> 00:42:31,594 Hur kĂ€nns det att komma frĂ„n en krigszon i ett frĂ€mmande land till en i sitt eget? 464 00:42:31,678 --> 00:42:36,849 Inte bra. Det Ă€r inget jag Ă€r stolt över, men jag gör min plikt. 465 00:42:36,933 --> 00:42:38,601 Det mĂ„ste göras. 466 00:42:39,185 --> 00:42:42,897 Han betraktade inte upploppen som brottslighet 467 00:42:42,981 --> 00:42:46,609 utan en missnöjesyttring frĂ„n en del av befolkningen 468 00:42:46,693 --> 00:42:51,531 som hade blivit orĂ€ttvist behandlade och förtryckta i 250 Ă„r. 469 00:42:51,614 --> 00:42:53,992 MĂ€nniskor Ă€r hungriga och har fĂ„tt nog. 470 00:42:54,075 --> 00:42:58,997 De lĂ€gger miljarder dollar pĂ„ raketer som skickas till andra lĂ€nder 471 00:42:59,080 --> 00:43:02,250 medan folk hĂ€r hemma gĂ„r hungriga och arbetslösa. 472 00:43:02,917 --> 00:43:07,088 Allt tyder pĂ„ att situationen inte kommer att bli bĂ€ttre. 473 00:43:07,171 --> 00:43:11,718 MĂ€nniskor har en hopplös tillvaro. Det rĂ€cker inte att bura in folk. 474 00:43:11,801 --> 00:43:14,804 Man kan inte sĂ€tta alla i fĂ€ngelse. 475 00:43:14,887 --> 00:43:19,225 Det stora problemet med vĂ„ldet Ă€r att vi aldrig har varit vĂ„ldsamma. 476 00:43:19,308 --> 00:43:22,895 Vi har varit för icke-vĂ„ldsamma! 477 00:43:26,149 --> 00:43:27,859 Folket har rĂ€tten pĂ„ sin sida. 478 00:43:27,942 --> 00:43:33,448 De har all rĂ€tt att gĂ„ ut pĂ„ gatorna och ta till vapen för sin sak. 479 00:43:34,032 --> 00:43:40,079 Plundring, mord och mordbrand har inget med medborgarrĂ€tt att göra. 480 00:43:40,163 --> 00:43:42,081 Vi tolererar inte laglöshet. 481 00:43:42,165 --> 00:43:44,625 Men lika klart stĂ„r det 482 00:43:44,709 --> 00:43:49,964 att det Ă€r lönlöst att bara försöka dĂ€mpa explosionerna utan att angripa orsaken. 483 00:43:50,048 --> 00:43:54,719 DĂ€rför har jag föreslagit initiativ till byggande av bostĂ€der i slummen 484 00:43:54,802 --> 00:43:57,680 och Ă€ven av verkstĂ€der och affĂ€rslokaler 485 00:43:57,764 --> 00:44:04,645 för att skapa en samhörighet med affĂ€rsverksamhet som har saknats tidigare. 486 00:44:04,729 --> 00:44:08,649 Det har varit ett misstag att helt förlita sig pĂ„ statligt stöd. 487 00:44:10,485 --> 00:44:15,114 Robert Kennedy och hans stab har dragit igĂ„ng ett samarbete över partigrĂ€nserna 488 00:44:15,198 --> 00:44:19,744 för att blĂ„sa nytt liv i gettot Bedford-Stuyvesant. 489 00:44:20,995 --> 00:44:23,539 Bed-Stuy-programmet var kontroversiellt. 490 00:44:23,623 --> 00:44:27,877 Han var övertygad om att problemen inte kunde lösas pĂ„ federal nivĂ„. 491 00:44:28,461 --> 00:44:33,466 Han ogillade beroendekulturen som regeringens reformpaket skapade. 492 00:44:33,549 --> 00:44:39,180 Om inte samtliga USA: s stĂ€der ska gĂ„ under mĂ„ste vi hjĂ€lpa folk ur bidragsberoende. 493 00:44:39,263 --> 00:44:43,392 Bidrag Ă€r inte lösningen. Det förstör individen och hans familj. 494 00:44:43,476 --> 00:44:48,022 Den enda lösningen Ă€r att göra arbetstillfĂ€llen tillgĂ€ngliga. 495 00:44:48,106 --> 00:44:50,858 Annars kan man inte sĂ€ga Ă„t folk att arbeta. 496 00:44:52,276 --> 00:44:56,113 Men det var inte lĂ€tt, för pĂ„ lokal nivĂ„ litade man inte pĂ„ honom. 497 00:44:56,197 --> 00:45:00,326 En förtroendevald kallade honom för "den blÄögde vite djĂ€vulen". 498 00:45:00,910 --> 00:45:03,913 Är det inte bara ett slags liberal kolonialism? 499 00:45:03,996 --> 00:45:06,040 SjĂ€lvklart. Vi lever i en koloni. 500 00:45:06,123 --> 00:45:09,377 Varje gĂ„ng de kĂ€nner att de vill göra nĂ„t för svarta 501 00:45:09,460 --> 00:45:12,588 sĂ„ kommer de hit och gör det sjĂ€lva. 502 00:45:12,672 --> 00:45:17,301 De kommer inte hit och sĂ€ger till organisationer och mĂ€nniskor hĂ€r: 503 00:45:17,385 --> 00:45:22,139 "Vi vill göra nĂ„t för omrĂ„det. Hur gör vi det bĂ€st?" 504 00:45:22,223 --> 00:45:26,060 PĂ„ grund av det har svarta fĂ„tt nog av samhĂ€llet. 505 00:45:27,728 --> 00:45:33,734 Jag minns det svala mottagande Kenny fick av de ledande i Bedford-Stuyvesant. 506 00:45:33,818 --> 00:45:37,822 De sa till honom, enligt vad jag lĂ€ste i tidningen: 507 00:45:38,573 --> 00:45:41,075 "Utnyttja inte vĂ„r misĂ€r för att skapa rubriker." 508 00:45:41,158 --> 00:45:46,998 I vilken utstrĂ€ckning har ni försökt engagera medborgarna i Bedford-Stuyvesant 509 00:45:47,081 --> 00:45:48,791 i planeringsarbetet? 510 00:45:48,875 --> 00:45:51,836 Jag tror att framgĂ„ng i Bedford-Stuyvesant 511 00:45:51,919 --> 00:45:56,799 Ă€r beroende av medborgarnas driftighet, pĂ„hittighet och mod. 512 00:45:58,217 --> 00:46:01,846 Det första föremĂ„let för projektet var 400 fyravĂ„ningshus 513 00:46:01,929 --> 00:46:05,057 i olika grad av förfall. 514 00:46:05,141 --> 00:46:09,353 Mitt intryck av honom var att han var uppriktig och rak pĂ„ sak. 515 00:46:09,437 --> 00:46:11,522 Han var stenhĂ„rd. 516 00:46:11,606 --> 00:46:15,526 TĂ€nk bara vilket stöd han lyckades uppamma 517 00:46:15,610 --> 00:46:21,949 frĂ„n ledare, arkitekter och högt uppsatta bankchefer. 518 00:46:22,033 --> 00:46:27,622 Renoveringsarbetet har gett arbete Ă„t 272 oerfarna, arbetslösa invĂ„nare 519 00:46:27,705 --> 00:46:30,750 som annars hade varit hĂ€nvisade till gatan. 520 00:46:30,833 --> 00:46:33,628 Jag lyckönskar Bedford-Stuyvesants medborgare. 521 00:46:33,711 --> 00:46:39,008 Vi har plĂ„gats av en splittring mellan svarta och vita i USA. 522 00:46:39,091 --> 00:46:43,554 Faktum Ă€r att vi kan samarbeta, att vi kan bygga ett bĂ€ttre samhĂ€lle 523 00:46:43,638 --> 00:46:48,059 och att vi ska göra det och fĂ„ ett bĂ€ttre land för nĂ€sta generation amerikaner. 524 00:46:48,142 --> 00:46:49,518 Tack sĂ„ mycket. 525 00:46:58,110 --> 00:46:59,403 Han var före sin tid. 526 00:46:59,487 --> 00:47:02,740 Han ville göra Bed-Stuy till ett pilotprojekt. 527 00:47:02,823 --> 00:47:07,828 Han ville utrĂ€tta sĂ„ mycket gott som möjligt sĂ„ snabbt som möjligt. 528 00:47:07,912 --> 00:47:09,372 Men det rĂ€ckte inte. 529 00:47:09,455 --> 00:47:13,417 Han ville veta hur sĂ„na hĂ€r program verkligen fungerade i verkligheten. 530 00:47:15,127 --> 00:47:19,674 Med tvĂ„ medborgarrĂ€ttslagar och tre Ă„r med de nya lagarna mot fattigdom 531 00:47:19,757 --> 00:47:24,971 sĂ„ Ă€r svarta i Mississippi fattigare Ă€n tidigare och bostadsbristen större. 532 00:47:25,054 --> 00:47:29,058 UtbildningsnivĂ„n Ă€r lĂ„g och det rĂ„der förtvivlan. 533 00:47:29,141 --> 00:47:32,895 Vi har en mycket allvarlig kris i Mississippideltat. 534 00:47:32,979 --> 00:47:36,065 Vi hade stora problem i Mississippi 535 00:47:36,148 --> 00:47:40,569 sĂ„ nĂ€r jag blev inbjuden för att vittna om det sĂ„ gjorde jag det gĂ€rna. 536 00:47:40,653 --> 00:47:46,450 Det handlar om mĂ€nniskor utan yrkeskunskap, ofta analfabeter 537 00:47:46,534 --> 00:47:51,956 som saknar bostad och arbete, och hopp om att finna nĂ„got. 538 00:47:52,039 --> 00:47:57,336 Jag var inget fan av Robert Kennedy, för jag mindes honom frĂ„n McCarthy-tiden 539 00:47:57,420 --> 00:48:01,966 och frĂ„n justitiedepartementet och avlyssningen av Martin Luther King. 540 00:48:02,049 --> 00:48:06,929 Han blev givetvis starkt pĂ„verkad av att mista sin bror 541 00:48:07,013 --> 00:48:11,809 men min bild av honom var Ă€ndĂ„ inte sĂ€rskilt positiv. 542 00:48:11,892 --> 00:48:16,897 En kvinna i Leflore County med sex barn stĂ„r utan inkomst och arbete. 543 00:48:16,981 --> 00:48:21,902 Hon förvĂ€gras socialbidrag och har inte rĂ„d med mat till sina barn. 544 00:48:21,986 --> 00:48:24,238 Det mĂ„ste Ă„tgĂ€rdas. 545 00:48:24,321 --> 00:48:29,869 Det största problemet i Mississippi just nu Ă€r hur folk ska fĂ„ mat över vintern. 546 00:48:29,952 --> 00:48:34,623 LĂ€get Ă€r akut och mĂ„ste Ă„tgĂ€rdas. 547 00:48:34,707 --> 00:48:37,460 Jag bad honom att Ă„ka dit sjĂ€lv och se 548 00:48:37,543 --> 00:48:42,048 att det faktiskt fanns svĂ€lt och barn med uppsvĂ€llda magar i Amerika. 549 00:48:43,132 --> 00:48:47,219 Kennedy och Joe Clark var de första som kom dit. 550 00:48:48,220 --> 00:48:52,391 Det var ett stort genombrott, för Robert Kennedy fick med sig pressen. 551 00:48:52,475 --> 00:48:54,310 Det var vĂ€ldigt viktigt. 552 00:48:56,270 --> 00:48:58,397 Rikemanssonen Robert Kennedy 553 00:48:58,481 --> 00:49:04,028 har kommit till Mississippi för att se fattigdomen pĂ„ landsbygden. 554 00:49:07,490 --> 00:49:11,577 Vad har ni att sĂ€ga om fattigdomen hĂ€r i den fattigaste delstaten? 555 00:49:12,161 --> 00:49:18,542 Med tanke pĂ„ att vi har en bruttonationalprodukt pĂ„ 700 miljarder 556 00:49:18,626 --> 00:49:23,422 och försvarskostnader pĂ„ 75 miljarder... 557 00:49:24,006 --> 00:49:27,551 ...sĂ„ borde vi kunna göra mer för vĂ„ra fattiga 558 00:49:27,635 --> 00:49:34,433 och barnen som inte vĂ€ljer var de ska födas, men som saknar mat. 559 00:49:35,017 --> 00:49:39,063 HĂ€r rĂ„der omfattande hungersnöd. 560 00:49:39,146 --> 00:49:41,774 HĂ€r finns barn med uppsvĂ€llda magar. 561 00:49:41,857 --> 00:49:46,612 Vi gör inte vad vi borde i det hĂ€r landet för att ta itu med det hĂ€r problemet. 562 00:49:49,156 --> 00:49:53,244 DĂ€r vi gick frĂ„n hus till hus sa Robert Kennedy till mig: 563 00:49:53,327 --> 00:49:58,332 "Jag har rest i hela vĂ€rlden, men aldrig sett nĂ„t liknande." 564 00:50:00,417 --> 00:50:06,966 Robert Kennedy var inte som jag hade förvĂ€ntat mig. Han lyssnade och tog in. 565 00:50:07,049 --> 00:50:13,305 Han var vetgirig. Han pratade inte sĂ„ mycket, men stĂ€llde mycket frĂ„gor. 566 00:50:13,389 --> 00:50:16,350 - KĂ€nner ni till fattigdomsprogrammet? - Nej. 567 00:50:16,433 --> 00:50:18,894 - Head Start? - Nej. 568 00:50:21,522 --> 00:50:23,399 - Trevligt att trĂ€ffas. - Detsamma. 569 00:50:24,650 --> 00:50:27,361 Jag blev rörd av hans kontakt med barnen... 570 00:50:28,904 --> 00:50:31,699 ...och hur han förmedlade kĂ€nslor genom beröring. 571 00:50:39,748 --> 00:50:43,669 NĂ€r kamerorna inte var med 572 00:50:43,752 --> 00:50:48,174 försökte han fĂ„ kontakt med ett spĂ€dbarn med uppsvĂ€lld mage. 573 00:50:48,757 --> 00:50:51,802 Det var smutsigt, mörkt och fuktigt. 574 00:50:57,516 --> 00:51:00,895 NĂ€r han kom ut i solen var han pĂ„tagligt skakad. 575 00:51:00,978 --> 00:51:05,149 DĂ„ skingrades alla mina tvivel. 576 00:51:05,232 --> 00:51:11,280 Vi fick bra kontakt. Jag var tacksam för att han var dĂ€r, att han sĂ„g och kĂ€nde. 577 00:51:11,363 --> 00:51:14,325 Jag var övertygad om att han skulle göra nĂ„t. 578 00:51:18,245 --> 00:51:21,123 Han hade genomgĂ„tt en förvandling. 579 00:51:22,333 --> 00:51:26,587 Han Ă„kte hem till Washington och sa: "Ni mĂ„ste skicka ner mat dit." 580 00:51:31,050 --> 00:51:33,802 Det var fullstĂ€ndigt chockerande. 581 00:51:33,886 --> 00:51:39,767 NĂ€r Robert Kennedy Ă„kte hem och Ă„t middag med sina barn var han rasande. 582 00:51:39,850 --> 00:51:44,772 Han slog nĂ€ven i bordet och pekade pĂ„ barnen i tur och ordning: 583 00:51:44,855 --> 00:51:47,149 "Ni mĂ„ste göra nĂ„t Ă„t det hĂ€r!" 584 00:51:47,233 --> 00:51:51,111 Det berĂ€ttar hans barn fortfarande om. 585 00:51:53,864 --> 00:51:59,411 Fattigdomen pĂ„ landsbygden gömmer sig ute i det fria. I skogarna och bergen. 586 00:52:00,120 --> 00:52:03,707 Kennedy besöker den fattiga landsbygden i östra Kentucky. 587 00:52:07,419 --> 00:52:10,547 Det Ă€r första gĂ„ngen senatorn Ă€r hĂ€r. 588 00:52:10,631 --> 00:52:16,262 Han fullföljer pĂ„ ett sĂ€tt broderns föresatser innan han mördades 1963. 589 00:52:17,513 --> 00:52:20,557 - Vad gör din pappa? - Arbetar. 590 00:52:20,641 --> 00:52:24,019 - Var arbetar han? - Jag vet inte. 591 00:52:24,103 --> 00:52:26,480 Bor ni hĂ€r i nĂ€rheten? 592 00:52:27,606 --> 00:52:31,694 I Appalacherna. 593 00:52:33,195 --> 00:52:36,740 Har du nĂ„gra kompisar? Trivs du i skolan? 594 00:52:38,117 --> 00:52:41,203 Vad fĂ„r du lĂ€ra dig i skolan? Addition? 595 00:52:41,912 --> 00:52:43,414 Kan du addition? 596 00:52:44,748 --> 00:52:47,376 Vad blir tvĂ„ plus tre? 597 00:52:47,459 --> 00:52:48,961 - Fem. - Bra. 598 00:52:49,545 --> 00:52:52,673 Lyndon Johnson förklarade krig mot fattigdomen för fyra Ă„r sen 599 00:52:52,756 --> 00:52:55,843 just hĂ€r i Appalachiska höglandet. 600 00:52:55,926 --> 00:52:59,722 Men sen dess har presidenten till stor del varit upptagen med Vietnam. 601 00:52:59,805 --> 00:53:04,476 Kriget mot fattigdomen fĂ„r för smĂ„ anslag och kongressens intresse har svalnat. 602 00:53:04,560 --> 00:53:09,732 Genom Robert Kennedys rundresa pĂ„ den fattiga landsbygden 603 00:53:09,815 --> 00:53:13,235 tar han nu Ă„ter upp kampen som Johnson aldrig slutförde. 604 00:53:13,319 --> 00:53:17,197 Kriget i Sydostasien och Vietnam 605 00:53:17,281 --> 00:53:20,659 krĂ€ver en stor del av vĂ„rt lands resurser. 606 00:53:20,743 --> 00:53:26,457 30 miljarder dollar. En del av de pengarna borde gĂ„ hit till östra Kentucky 607 00:53:26,540 --> 00:53:29,626 för att lösa problem och skapa arbetstillfĂ€llen hĂ€r. 608 00:53:32,963 --> 00:53:34,340 Jo... 609 00:53:34,423 --> 00:53:37,217 - Hur mĂ„nga barn har ni? - Nio stycken. 610 00:53:37,301 --> 00:53:42,389 Just nu har jag bara min son hemma som snart ska fylla elva. 611 00:53:42,473 --> 00:53:46,018 Just nu har jag bara honom hos mig. 612 00:53:46,101 --> 00:53:50,189 - Har ni sjukförsĂ€kring för honom? - Nej, ingenting. 613 00:53:50,272 --> 00:53:52,816 Hur mycket betalar ni för skollunchen? 614 00:53:52,900 --> 00:53:58,280 30 cent om dagen. Det Ă€r mycket. Det blir ungefĂ€r 6 dollar. 615 00:53:59,573 --> 00:54:01,450 Det Ă€r oacceptabelt 616 00:54:01,533 --> 00:54:07,039 att vi med vĂ„r bruttonationalprodukt och det vĂ€lstĂ„nd som finns i vĂ„rt land 617 00:54:07,122 --> 00:54:12,669 har invĂ„nare som inte fĂ„r arbete och barn som inte fĂ„r mat och klĂ€der. 618 00:54:12,753 --> 00:54:14,880 Det Ă€r oacceptabelt. 619 00:54:17,383 --> 00:54:19,927 - TrĂ€ffade ni senatorn? - Ja. 620 00:54:20,010 --> 00:54:25,432 - Hur kĂ€ndes det? - VĂ€ldigt bra. Jag fick ta pĂ„ honom! 621 00:54:25,516 --> 00:54:29,812 Det Ă€r nĂ„t man inte ser varje dag i de hĂ€r krokarna. 622 00:54:33,399 --> 00:54:37,694 Robert Kennedy var en av de fĂ„ politiker 623 00:54:37,778 --> 00:54:43,283 som besökte de fattiga omrĂ„dena i södern pĂ„ Appalachiska höglandet. 624 00:54:44,410 --> 00:54:46,036 Han var New Yorks senator. 625 00:54:46,829 --> 00:54:47,871 Hej dĂ„! 626 00:54:48,705 --> 00:54:52,251 Men han blev en politisk ledarfigur för hela Amerika. 627 00:55:00,843 --> 00:55:03,929 Fenomenet Bobby verkar aldrig ta slut. 628 00:55:05,139 --> 00:55:07,766 Tidningarna skriver förstasidesartiklar om honom. 629 00:55:07,850 --> 00:55:12,187 Andra flĂ€ker ut Bobbys ansikte, familj, förmögenhet och hjĂ€rntrust. 630 00:55:12,271 --> 00:55:16,650 Han rör sig i alla skikt av offentligheten och Ă€r en av landets mest kontroversiella. 631 00:55:17,234 --> 00:55:21,363 Han utstrĂ„lar oförliknelig politisk makt 632 00:55:21,447 --> 00:55:25,993 frĂ€mst för det han kan komma att bli: USA: s president. 633 00:55:26,952 --> 00:55:30,873 Det pĂ„gick en stĂ€ndig diskussion pĂ„ kontoret. 634 00:55:30,956 --> 00:55:33,500 Vissa ville att han skulle kandidera, andra inte. 635 00:55:34,001 --> 00:55:38,088 Har du övervĂ€gt att kandidera i presidentvalet? 636 00:55:38,172 --> 00:55:42,050 Ja, jag tror att alla smĂ„ pojkar fantiserar om... 637 00:55:42,134 --> 00:55:46,346 - Men du Ă€r ingen liten pojke. - ...att bli USA: s president. 638 00:55:46,430 --> 00:55:52,102 Jag har sagt till Kennedy att han kan göra underverk för landet. 639 00:55:52,686 --> 00:55:55,606 Ethel var för det till hundra procent. 640 00:55:55,689 --> 00:55:58,692 Teddy var mot det, som mĂ„nga andra. 641 00:55:58,775 --> 00:56:02,946 Har ni nĂ„n kommentar angĂ„ende hans presidentkandidatur? 642 00:56:03,989 --> 00:56:05,282 Nej, jag... 643 00:56:05,365 --> 00:56:11,622 Jag tror att vi i vĂ„r familj de senaste Ă„ren har blivit varse 644 00:56:11,705 --> 00:56:18,337 att ödet gör som det vill nĂ€r det gĂ€ller vĂ„r framtid. 645 00:56:19,338 --> 00:56:22,841 MĂ„nga av oss var mycket positiva till det. 646 00:56:22,925 --> 00:56:25,719 Senator Kennedy som president! 647 00:56:26,637 --> 00:56:32,809 Jag sa: "Jag har nog aldrig sagt det, men jag ser gĂ€rna att du kandiderar." 648 00:56:33,393 --> 00:56:35,354 Nej. Nej. 649 00:56:37,147 --> 00:56:41,610 FrĂ„gan var huruvida jag kandiderar som president och hur stort jag skulle vinna. 650 00:56:42,444 --> 00:56:48,075 Han la handen pĂ„ min axel och sa: "Jag önskar att det var möjligt." 651 00:56:48,158 --> 00:56:53,830 Medan president Johnson har nĂ„t att sĂ€ga till om kommer Bobby Kennedy ingenstans. 652 00:56:53,914 --> 00:56:57,125 Ni och Johnson har haft starka meningsskiljaktigheter. 653 00:56:57,209 --> 00:57:00,879 Kan presidenten komma att sĂ€tta stopp för er politiska bana? 654 00:57:00,963 --> 00:57:04,299 Det tror jag inte att han har nĂ„t intresse av. 655 00:57:04,383 --> 00:57:08,470 Jag var sjĂ€lv kluven. Å ena sidan tĂ€nkte jag: "Han mĂ„ste." 656 00:57:08,554 --> 00:57:10,639 Landet höll pĂ„ att rĂ€mna. 657 00:57:10,722 --> 00:57:15,769 Landets största demonstration fokuserade pĂ„ den nya vĂ€nsterns tvĂ„ huvudfrĂ„gor: 658 00:57:15,852 --> 00:57:19,898 Förtryckande krig utrikes och rasistisk fattigdom inrikes. 659 00:57:21,191 --> 00:57:23,986 Han var vĂ„rt största hopp att ena landet. 660 00:57:26,864 --> 00:57:31,410 Vi kan knappast ha en utrikespolitik dĂ€r vi krĂ€ver att fĂ„ som vi vill 661 00:57:31,493 --> 00:57:37,666 nĂ€r vi har kaos och blodspillan inom landets grĂ€nser som vi kan göra nĂ„t Ă„t. 662 00:57:39,501 --> 00:57:44,381 Å andra sidan anade jag orĂ„d och tyckte att nĂ„t kĂ€ndes fel. 663 00:57:44,464 --> 00:57:45,799 Det kunde inte sluta vĂ€l. 664 00:57:54,933 --> 00:57:56,894 Undertexter: Karl HĂ„rding 63402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.