Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,344 --> 00:00:15,344
Margarita!
2
00:00:16,346 --> 00:00:18,346
Gonzalo!,
3
00:00:18,446 --> 00:00:20,076
han secuestrado a Margarita!
4
00:00:20,176 --> 00:00:21,102
Todo esto es culpa tuya,
5
00:00:21,202 --> 00:00:24,132
si no fuera por ti, Margarita estar�a conmigo, y nada de esto habr�a pasado.
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,299
C�mo marchan nuestros asuntos?
7
00:00:26,399 --> 00:00:28,953
Perfectamente, el cargamento lleg� sin contratiempos,
8
00:00:29,053 --> 00:00:30,185
y todo lo dem�s va seg�n el plan.
9
00:00:30,285 --> 00:00:31,673
Qui�n es este?
10
00:00:31,773 --> 00:00:33,809
Es mi sobrino, se�ora, Mart�n.
11
00:00:33,909 --> 00:00:35,045
Cu�ntos a�os tienes?
12
00:00:35,145 --> 00:00:40,745
-18, se�ora.
-Una edad perfecta para cuidar de mis jardines, empezar�s ma�ana mismo.
13
00:00:42,164 --> 00:00:44,164
S�tur!
14
00:00:44,264 --> 00:00:45,780
Qu� quer�a decir mi madre con esa carta?
15
00:00:45,880 --> 00:00:48,104
C�mo se puede buscar un medall�n bajo el dedo de Dios?
16
00:00:48,204 --> 00:00:50,377
La otra mitad del medall�n no aparecer� nunca.
17
00:00:50,477 --> 00:00:52,046
Eso nunca se sabe.
18
00:00:52,146 --> 00:00:53,686
Ah� lo tienes, el dedo de Dios.
19
00:00:53,786 --> 00:00:55,568
Hab�is visto a mi hermana?
20
00:00:55,668 --> 00:00:57,668
Creo que le ha pasado algo!
21
00:00:58,280 --> 00:01:00,280
Ayuda, socorro!
22
00:01:00,380 --> 00:01:03,215
Este es el anillo de pedida que le regal� mi padre a mi madre,
23
00:01:03,315 --> 00:01:05,315
ahora es tuyo.
24
00:01:05,415 --> 00:01:06,844
Qu� pedrusco!
25
00:01:06,944 --> 00:01:08,950
Me lo ha regalado Juan por el compromiso.
26
00:01:09,050 --> 00:01:11,783
Ahora s�lo tenemos que decidir la fecha.
27
00:01:11,883 --> 00:01:13,883
Ay�dame con t�a Margarita,
28
00:01:14,476 --> 00:01:17,076
es que no quiero que se case con Juan,
29
00:01:18,488 --> 00:01:21,288
quiero que se quede en casa con nosotros.
30
00:01:21,388 --> 00:01:24,298
Digo yo que los noviazgos, cuanto m�s largos, mucho mejor,
31
00:01:24,398 --> 00:01:26,910
no se sabe lo que le puede esperar a una.
32
00:01:27,010 --> 00:01:28,684
T� sigue as�, que acabar�s perdi�ndolo,
33
00:01:28,784 --> 00:01:31,086
y Juan es lo m�s importante que te ha pasado en esta vida.
34
00:01:31,186 --> 00:01:33,878
T� crees que para m� es f�cil saber que sigues viviendo en esa casa?
35
00:01:33,978 --> 00:01:35,818
Parece que no te quieres casar conmigo.
36
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Juan, no te vayas!
37
00:01:44,525 --> 00:01:46,525
S� qui�n eres, �guila.
38
00:01:46,625 --> 00:01:50,998
Ayer te vi entrar por el tejado, y esta ma�ana he encontrado el cinto con tu emblema en tus s�banas,
39
00:01:51,098 --> 00:01:53,565
y lo que has hecho con la naranja...
40
00:01:53,665 --> 00:01:57,441
Yo no soy el �guila roja, y no vuelvas a decir eso nunca m�s en la vida ni a m� ni a nadie.
41
00:01:57,541 --> 00:02:00,874
Hemos puesto la vida de mi hijo en grave peligro.
42
00:02:01,897 --> 00:02:04,764
Padre, por favor, no te mueras t� tambi�n!
43
00:02:05,240 --> 00:02:07,240
Tienes lo acordado.
44
00:02:07,340 --> 00:02:08,405
Esto no inclu�a el tiro.
45
00:02:08,505 --> 00:02:12,838
Tira para tu tierra, que con los nervios que tengo, te deg�ello!
46
00:02:19,358 --> 00:02:21,425
D�nde est�n las dem�s mujeres?
47
00:02:21,525 --> 00:02:22,998
Es oscura y fr�a.
48
00:02:23,098 --> 00:02:25,098
Una cueva!
49
00:02:25,280 --> 00:02:30,280
Si los franceses llegaran a saber lo que le ocurri� a Laura de Montignac...
50
00:02:30,584 --> 00:02:32,584
No os�is mencionar su nombre!
51
00:02:32,684 --> 00:02:36,358
Yo, lo �nico que s�, es que hay alguien interesado en que usted no siga investigando su pasado.
52
00:02:36,458 --> 00:02:39,312
No te preocupes, que van a venir a rescatarnos, ya ver�s.
53
00:02:39,412 --> 00:02:42,079
No pienso parar hasta que la encuentre!
54
00:04:17,655 --> 00:04:22,455
Tranquila, que a nosotros no nos va a pasar nada, tenemos que aguantar.
55
00:04:48,910 --> 00:04:50,910
Amo, amo, espere!
56
00:05:08,811 --> 00:05:11,678
No pueden haber desaparecido as�, sin m�s,
57
00:05:11,778 --> 00:05:14,556
tienen que haber dejado alg�n tipo de rastro.
58
00:05:14,656 --> 00:05:17,382
Esos miserables son como los alacranes, amo,
59
00:05:17,482 --> 00:05:19,739
se esconden debajo de las piedras.
60
00:05:19,839 --> 00:05:21,501
Hay algo que hemos pasado por alto.
61
00:05:21,601 --> 00:05:25,801
Volveremos sobre nuestros pasos y empezaremos de nuevo, vamos!
62
00:05:26,106 --> 00:05:28,506
Amo, los caballos est�n reventados.
63
00:05:29,314 --> 00:05:31,314
Vuelve a casa, seguir� s�lo.
64
00:05:31,414 --> 00:05:32,222
No, no es eso,
65
00:05:32,322 --> 00:05:36,620
yo, por encontrar a su cu�ada Margarita, le sigo a usted hasta las mism�simas puertas del infierno,
66
00:05:36,720 --> 00:05:39,757
pero, hemos buscado por cada rinc�n de este bosque, y nada.
67
00:05:39,857 --> 00:05:42,190
Si nos saludan hasta las ardillas!
68
00:05:42,290 --> 00:05:44,012
No hay ni rastro, se las han llevado!
69
00:05:44,112 --> 00:05:45,893
S�tur, no puedo volver sin ella!,
70
00:05:45,993 --> 00:05:47,770
no puedo perderla.
71
00:05:47,870 --> 00:05:51,374
Ya lo s�, amo, ya lo s�, pero no podemos andar como pollos sin cabeza,
72
00:05:51,474 --> 00:05:53,474
no sabemos para d�nde tirar.
73
00:05:56,122 --> 00:05:58,122
Vamos a pararnos y a pensar.
74
00:06:04,251 --> 00:06:06,251
Vamos.
75
00:06:20,191 --> 00:06:23,591
Don Juan de Calatrava, duque de Velasco y Fonseca.
76
00:06:24,578 --> 00:06:26,578
Majestad,
77
00:06:28,502 --> 00:06:30,902
lamento importunarle a estas horas.
78
00:06:31,020 --> 00:06:33,020
La familia nunca molesta,
79
00:06:33,120 --> 00:06:35,120
o al menos eso dicen.
80
00:06:35,528 --> 00:06:37,528
Se�ores...
81
00:06:40,785 --> 00:06:43,585
Y menos un primo lejano al que nunca veo,
82
00:06:44,505 --> 00:06:48,305
los dem�s siempre andan por aqu� como buitres. T� dir�s.
83
00:06:48,785 --> 00:06:50,785
Se trata de mi prometida,
84
00:06:51,126 --> 00:06:54,926
ha desaparecido, y es muy posible que haya sido raptada.
85
00:06:56,453 --> 00:06:59,653
No s� d�nde est�, ni s� qui�n se la ha llevado,
86
00:06:59,753 --> 00:07:05,086
ni s� qu� intentan hacer con ella, por eso he venido a pedirle ayuda, majestad.
87
00:07:07,274 --> 00:07:10,207
Portugal quiere separarse de nuestro reino,
88
00:07:10,307 --> 00:07:12,335
hay una rebeli�n militar en Catalu�a,
89
00:07:12,435 --> 00:07:15,568
y seguimos teniendo problemas en las Am�ricas.
90
00:07:16,311 --> 00:07:18,778
No, no, creo que no me ha entendido,
91
00:07:18,878 --> 00:07:22,104
necesito que me ayude a encontrar a mi prometida,
92
00:07:22,204 --> 00:07:24,271
con sus ej�rcitos, con su influencia.
93
00:07:24,371 --> 00:07:26,443
El que no me ha entendido eres t�,
94
00:07:26,543 --> 00:07:28,676
puede estar en cualquier parte,
95
00:07:29,723 --> 00:07:33,190
ser� muy dif�cil encontrarla en este vasto imperio.
96
00:07:35,006 --> 00:07:37,273
No voy a parar hasta encontrarla,
97
00:07:38,219 --> 00:07:40,619
estoy dispuesto a hacer lo que sea.
98
00:07:44,129 --> 00:07:47,596
Hace un tiempo yo tambi�n perd� a la persona amada.
99
00:07:49,660 --> 00:07:51,660
La vida sigue,
100
00:07:54,888 --> 00:07:56,888
hay que aprender a olvidar.
101
00:08:19,425 --> 00:08:21,425
Perdone, perd�n, se�ora.
102
00:08:23,929 --> 00:08:25,929
Pero, t�?
103
00:08:34,395 --> 00:08:36,395
Qu� haces aqu�?
104
00:08:37,217 --> 00:08:39,217
Trabajo en palacio.
105
00:08:42,773 --> 00:08:44,773
Pens� que no era real.
106
00:08:49,030 --> 00:08:51,030
Perd�n.
107
00:08:58,190 --> 00:09:00,190
Me llamo Mart�n.
108
00:09:01,303 --> 00:09:03,303
Yo, Irene.
109
00:09:06,113 --> 00:09:09,380
Las mujeres embarcar�n esta noche rumbo a Argel.
110
00:09:10,304 --> 00:09:13,304
Me alegro de o�rlo, buen trabajo, comisario.
111
00:09:13,404 --> 00:09:18,871
Eminencia, preferir�a no tener que ocuparme de este tipo de asuntos en un futuro.
112
00:09:20,021 --> 00:09:23,621
No tendr�is futuro si no os ocup�is de estos asuntos.
113
00:09:24,620 --> 00:09:27,820
Espero que se�is un buen consejero de Castilla,
114
00:09:27,920 --> 00:09:30,920
hacen falta hombres de principios, como vos.
115
00:09:31,585 --> 00:09:33,852
Avisadme cuando llegue el dinero.
116
00:09:33,952 --> 00:09:35,952
As� lo har�.
117
00:09:37,439 --> 00:09:42,706
Por cierto, seg�n mis informes, no hab�is contra�do sacramento del matrimonio,
118
00:09:42,806 --> 00:09:44,168
cu�l es el motivo?
119
00:09:44,268 --> 00:09:46,924
Quiz�s no he encontrado a la persona adecuada.
120
00:09:47,024 --> 00:09:48,988
Pues deber�ais,
121
00:09:49,088 --> 00:09:51,615
un alto cargo debe guardar las apariencias,
122
00:09:51,715 --> 00:09:54,327
rodearse de mujer e hijos para conseguirlo
123
00:09:54,427 --> 00:09:56,560
puede que no sea una tentaci�n,
124
00:09:56,660 --> 00:09:59,154
pero s� una inexcusable conveniencia.
125
00:09:59,254 --> 00:10:01,254
No os parece?
126
00:10:01,354 --> 00:10:03,028
Eminencia.
127
00:10:03,128 --> 00:10:05,128
Pensadlo.
128
00:10:07,547 --> 00:10:10,014
Yo llevo muy poco tiempo en palacio.
129
00:10:10,651 --> 00:10:12,651
Comisario!
130
00:10:13,580 --> 00:10:16,047
Qu� alegr�a verle de nuevo por aqu�!
131
00:10:17,545 --> 00:10:19,545
Con su permiso, debo irme.
132
00:10:21,041 --> 00:10:23,041
Te estaba molestando?
133
00:10:23,141 --> 00:10:28,274
-No.
-Ya lo sabes, cualquier cosa que necesites, no tienes m�s que dec�rmelo.
134
00:10:29,278 --> 00:10:31,278
Est�is aqu�?
135
00:10:31,378 --> 00:10:33,845
Si me perdonan, llego tarde a rezar.
136
00:10:40,730 --> 00:10:42,730
He interrumpido algo?
137
00:10:42,830 --> 00:10:46,867
No. S�lo quer�a decirte que he cambiado de opini�n con respecto a Irene,
138
00:10:46,967 --> 00:10:48,967
acepto tu propuesta.
139
00:10:50,366 --> 00:10:52,366
Ya no la vez como una ni�a?
140
00:10:52,466 --> 00:10:54,322
Por supuesto,
141
00:10:54,422 --> 00:10:56,211
pero aparte de ser un excelente partido,
142
00:10:56,311 --> 00:10:59,178
una esposa le vendr� bien a mi reputaci�n.
143
00:10:59,854 --> 00:11:03,187
Est� bien, lo prepararemos todo para que as� sea.
144
00:11:04,901 --> 00:11:06,901
Qu� ganas t� con todo esto?
145
00:11:11,588 --> 00:11:14,521
Quiero la primera hija que tengas con ella,
146
00:11:14,916 --> 00:11:20,316
Nu�o se casar� con ella y se convertir� en el primer vicecanciller del Vaticano.
147
00:11:23,065 --> 00:11:25,065
Pi�nsalo.
148
00:11:26,680 --> 00:11:29,813
A ver, las cogieron, las llevaron a una cueva,
149
00:11:29,913 --> 00:11:31,530
estaban atadas, pero, qu� m�s?
150
00:11:31,630 --> 00:11:33,862
Blanca dijo que las iban a vender, pero, d�nde?,
151
00:11:33,962 --> 00:11:36,524
porque puede que est�n todav�a escondidas en la villa, amo.
152
00:11:36,624 --> 00:11:38,339
Padre, padre!
153
00:11:38,439 --> 00:11:42,338
Pero, por qu� no me has despertado, que llegamos tarde a la escuela?!
154
00:11:42,438 --> 00:11:46,105
Ah!, hoy no hay escuela, tengo que hacer unos recados.
155
00:11:46,205 --> 00:11:47,927
En serio?
156
00:11:48,027 --> 00:11:50,494
S�, pero ya recuperaremos las horas,
157
00:11:50,594 --> 00:11:52,058
t�, por eso no te preocupes.
158
00:11:52,158 --> 00:11:56,891
-Bien, gracias, padre, ojal� todos los d�as fueran como hoy!
-Ya, anda!
159
00:11:57,384 --> 00:12:00,717
Pobre chiquillo, como pierda tambi�n a su t�a...!
160
00:12:00,982 --> 00:12:02,982
Hey!, Margarita sigue viva!
161
00:12:03,214 --> 00:12:05,214
Estoy seguro.
162
00:12:08,674 --> 00:12:10,674
-Sabes algo?
-No. Y t�?
163
00:12:10,774 --> 00:12:14,264
S�, s� s� algo. S� que mi prometida est� en peligro y que t� tienes la culpa!
164
00:12:14,364 --> 00:12:17,506
Se la llevaron cuando iba a buscarte, fuiste t� quien la presion� con lo de la boda!
165
00:12:17,606 --> 00:12:18,888
Ah, ese es tu problema, nuestra boda?
166
00:12:18,988 --> 00:12:20,508
Crees que no he visto c�mo la miras?,
167
00:12:20,608 --> 00:12:22,708
no quieres que est� contigo pero tampoco quieres que se vaya!
168
00:12:22,808 --> 00:12:26,140
No tienes ni idea, y no eres nadie para hablarme as�, as� que vete de mi casa!
169
00:12:26,240 --> 00:12:27,052
Soy su prometido!
170
00:12:27,152 --> 00:12:28,801
D�janos en paz de una vez!
171
00:12:28,901 --> 00:12:30,789
Basta, basta, ya est� bien, hombre, no es el momento!
172
00:12:30,889 --> 00:12:33,315
Siempre pele�ndose como dos matones de taberna!
173
00:12:33,415 --> 00:12:35,819
A Margarita la han vendido como esclava,
174
00:12:35,919 --> 00:12:38,986
lo que tenemos que hacer es encontrarla, amo.
175
00:12:39,275 --> 00:12:41,275
Tenemos que hacer algo, amo.
176
00:12:56,429 --> 00:12:58,429
No, no, por favor, no!
177
00:12:58,688 --> 00:13:01,221
Tranquila, no me voy a separar de ti.
178
00:13:03,067 --> 00:13:05,067
Se�ora, habla mi idioma?
179
00:13:05,167 --> 00:13:07,167
Habla usted nuestro idioma?
180
00:13:09,636 --> 00:13:11,703
Se�ora, esc�cheme, esc�chenme!
181
00:13:11,803 --> 00:13:13,626
Tengo mucho dinero,
182
00:13:13,726 --> 00:13:15,859
mi prometido es un noble muy importante, y si nos ayuda a escapar de aqu�
183
00:13:15,959 --> 00:13:18,930
le juro que le conseguir� todo lo que quiera!
184
00:13:19,030 --> 00:13:22,630
Oro, oro, tendr� todo el oro que quiera, se lo juro!,
185
00:13:22,730 --> 00:13:24,730
pero ay�denos a escapar.
186
00:13:44,430 --> 00:13:46,430
Mire! Oiga, mire, mire!
187
00:13:47,836 --> 00:13:49,836
Mire, oiga!
188
00:13:50,707 --> 00:13:53,040
Mire, oiga, oiga, mire, por favor!
189
00:13:53,752 --> 00:13:56,952
Una moneda a que tengo un aut�ntico camale�n...
190
00:13:57,999 --> 00:14:00,532
Gabi, Gabi!, ha pasado algo horrible!
191
00:14:00,957 --> 00:14:03,690
Tendr� que ser tan horrible como lo m�o,
192
00:14:03,790 --> 00:14:05,460
me acabas de dejar sin desayuno!
193
00:14:05,560 --> 00:14:07,958
Han vendido a mi t�a como esclava!,
194
00:14:08,058 --> 00:14:09,552
nunca m�s la volver� a ver!
195
00:14:09,652 --> 00:14:11,237
C�mo?
196
00:14:11,337 --> 00:14:13,337
Y tu padre, qu� ha dicho?
197
00:14:13,437 --> 00:14:15,877
Nada, gritando como un loco, discutiendo con Juan,
198
00:14:15,977 --> 00:14:17,202
casi se pegan!
199
00:14:17,302 --> 00:14:20,527
Tenemos que buscarla, por favor, tienes que ayudarme!
200
00:14:20,627 --> 00:14:24,094
D�nde los venden? Ll�vame, tengo que ir! Por favor!
201
00:14:24,956 --> 00:14:26,956
S� d�nde es. R�pido, ven!
202
00:15:00,945 --> 00:15:05,412
Para ser jardinero, est�s m�s tiempo dentro del palacio que fuera.
203
00:15:05,512 --> 00:15:08,036
Es que he tra�do unas flores para decorar un poco esto,
204
00:15:08,136 --> 00:15:10,136
pero yo ya me iba.
205
00:15:13,209 --> 00:15:15,809
No, no, no es lo que te piensas, es...
206
00:15:16,593 --> 00:15:18,593
Estabas robando?
207
00:15:20,178 --> 00:15:22,178
Hombre, robando tampoco,
208
00:15:22,278 --> 00:15:26,616
es que mi primo muri�, hace semanas no pruebo una pieza de fruta,
209
00:15:26,716 --> 00:15:28,203
y, para que se pudra...
210
00:15:28,303 --> 00:15:31,239
Pero, yo las dejo donde estaban, y aqu� no ha pasado nada.
211
00:15:31,339 --> 00:15:34,806
No te preocupes, ya que las has cogido, qu�datelas.
212
00:15:36,344 --> 00:15:39,477
Pero no le digas nada a tu amigo el comisario,
213
00:15:39,577 --> 00:15:41,889
ya he visto que te llevabas muy bien con �l.
214
00:15:41,989 --> 00:15:44,922
Aunque no lo parezca, es muy buena persona.
215
00:15:45,981 --> 00:15:51,848
En el convento, cuando hac�amos algo inadecuado, nos pegaban con una vara en las manos.
216
00:15:51,973 --> 00:15:53,973
Oye, t� no ser�s monja?
217
00:15:54,073 --> 00:15:56,388
All� tambi�n estabas siempre encerrada?
218
00:15:56,488 --> 00:15:59,621
Mi t�a dice que no te dejan salir del palacio.
219
00:16:00,086 --> 00:16:03,019
Puedes irte. No te preocupes, no dir� nada.
220
00:16:06,363 --> 00:16:08,363
Por qu� no puedes salir?
221
00:16:08,463 --> 00:16:11,917
No tienes curiosidad de saber lo que hay ah� fuera?
222
00:16:12,017 --> 00:16:15,617
Mi t�o, el cardenal, dice que a�n no estoy preparada,
223
00:16:15,957 --> 00:16:18,157
ni puedo ni quiero contrariarle.
224
00:16:19,733 --> 00:16:21,733
Te puedo ense�ar la villa,
225
00:16:22,526 --> 00:16:24,526
seguro que te va a gustar.
226
00:16:25,590 --> 00:16:27,590
Lo siento, es que no puedo.
227
00:16:27,723 --> 00:16:29,990
No tiene por qu� enterarse nadie.
228
00:16:35,377 --> 00:16:37,377
No, no, no, no!
229
00:16:37,477 --> 00:16:41,144
D�jame que te lave, coraz�n, si te vas a sentir mejor!
230
00:16:45,832 --> 00:16:50,765
No deja que la toque nadie, ni siquiera me deja a m�, que soy su hermana.
231
00:16:52,740 --> 00:16:55,873
Qu� salvajes, habr�a que despellejarlos vivos!
232
00:16:58,178 --> 00:17:00,178
Hola.
233
00:17:00,278 --> 00:17:04,745
-Traigo un poco de leche y pan, a ver si se anima.
-Gracias, Cipri.
234
00:17:06,405 --> 00:17:08,472
No, no, no, ahora no, Gonzalo.
235
00:17:08,572 --> 00:17:15,839
Estuarda, es muy importante, tu hermana est� viva, pero no sabemos lo que les ha pasado a las otras mujeres.
236
00:17:17,861 --> 00:17:19,861
Gracias.
237
00:17:21,382 --> 00:17:23,382
V�monos, Cipri.
238
00:17:28,020 --> 00:17:30,020
Blanca,
239
00:17:31,021 --> 00:17:33,821
s� que esto es muy dif�cil para ti, pero,
240
00:17:33,921 --> 00:17:36,797
eres la �nica que puede ayudar a las otras.
241
00:17:36,897 --> 00:17:38,897
Recuerdas algo?
242
00:17:38,997 --> 00:17:40,997
Cualquier cosa, lo que sea.
243
00:17:41,643 --> 00:17:44,376
No tengas miedo, no quiero hacerte da�o.
244
00:17:44,476 --> 00:17:47,809
Que no me toque, dile que no me toque, por favor!
245
00:17:49,036 --> 00:17:51,036
Blanca, te acuerdas de m�?
246
00:17:51,136 --> 00:17:54,117
Te acuerdas cuando nos �bamos al r�o, a descalabrar peces?
247
00:17:54,217 --> 00:17:57,077
Las pedradas que les lanz�bamos, te acuerdas?
248
00:17:57,177 --> 00:18:01,710
Anda, bonita, que van a ser un par de preguntas de nada, tranquila.
249
00:18:03,426 --> 00:18:06,826
Blanca, por favor, dijeron d�nde os iban a llevar?
250
00:18:06,926 --> 00:18:09,407
Que se vaya, por favor, por favor dile que se vaya!
251
00:18:09,507 --> 00:18:12,107
No quiero hablar con nadie, por favor!
252
00:18:14,363 --> 00:18:16,363
Qu� es esta marca?
253
00:18:21,436 --> 00:18:24,236
Blanquita, Blanquita, mi amor, esc�chame,
254
00:18:24,336 --> 00:18:26,336
qui�nes te hicieron esto?
255
00:18:26,965 --> 00:18:28,965
H�blame, por favor, h�blame!
256
00:18:31,544 --> 00:18:34,411
Estuarda, hab�as visto antes este s�mbolo?
257
00:18:39,956 --> 00:18:41,956
Para, para!
258
00:18:44,592 --> 00:18:46,992
T� est�s seguro de que es por aqu�?
259
00:18:47,092 --> 00:18:49,092
S�.
260
00:18:57,053 --> 00:18:59,053
T� crees que con esto valdr�?
261
00:18:59,153 --> 00:19:01,596
Vas a vender el colgante de tu madre?
262
00:19:01,696 --> 00:19:03,653
Es que no tengo otra cosa!
263
00:19:03,753 --> 00:19:05,753
Adem�s, eran hermanas,
264
00:19:05,909 --> 00:19:07,909
la quer�a much�simo.
265
00:19:23,141 --> 00:19:26,474
No puede entrar, no puede entrar, quieto, quieto!
266
00:19:26,758 --> 00:19:28,758
-Perd�n, se�or.
-Pero, Juan?
267
00:19:28,898 --> 00:19:32,631
-Rodrigo.
-Te hac�a curando mendigos, en una leproser�a.
268
00:19:33,101 --> 00:19:35,101
Necesito que me ayudes.
269
00:19:37,654 --> 00:19:39,854
Esclavos, brazos fuertes, sanos!
270
00:19:41,427 --> 00:19:43,494
Esclavos, fuertes como robles!
271
00:19:43,881 --> 00:19:45,881
Obedientes como un perro!
272
00:19:46,946 --> 00:19:50,013
Perdone, perdone, quiero comprar una esclava.
273
00:19:50,113 --> 00:19:51,777
Tome, tengo esto.
274
00:19:51,877 --> 00:19:53,877
Aparta, mocoso!
275
00:19:55,737 --> 00:19:57,737
Por favor, busco a mi t�a!
276
00:19:57,837 --> 00:20:01,170
Es morena y muy guapa, seguro que la tiene usted!
277
00:20:05,240 --> 00:20:09,573
Chaval, los esclavos que yo vendo se compran con monedas de oro.
278
00:20:11,317 --> 00:20:14,650
Si no le gusta el colgante, trabajar� para usted,
279
00:20:14,750 --> 00:20:16,846
har� lo que sea, pero por favor...!,
280
00:20:16,946 --> 00:20:18,946
necesito encontrarla.
281
00:20:26,978 --> 00:20:28,978
Ha visto usted a una mujer?
282
00:20:29,244 --> 00:20:31,644
Perdone, es muy guapa, es morena...
283
00:20:32,999 --> 00:20:35,866
La mejor inversi�n, brazos fuertes, sanos!
284
00:20:36,750 --> 00:20:38,750
Vamos, Alonso, aqu� no est�.
285
00:20:41,083 --> 00:20:43,816
Esclavos reci�n tra�dos de las Am�ricas!
286
00:20:44,744 --> 00:20:47,344
Mal asunto el de la trata de esclavas,
287
00:20:47,578 --> 00:20:49,578
es gente sin escr�pulos.
288
00:20:49,678 --> 00:20:51,206
Como t�.
289
00:20:51,306 --> 00:20:53,212
Yo trato bien a mis criados,
290
00:20:53,312 --> 00:20:54,808
les estoy una vida mejor.
291
00:20:54,908 --> 00:20:56,226
Criados no, esclavos.
292
00:20:56,326 --> 00:21:00,993
Rodrigo, necesito tu ayuda, dime lo que sepas, lo que sea, un nombre!
293
00:21:01,649 --> 00:21:04,249
Somos amigos, vamos, habla de una vez!
294
00:21:08,317 --> 00:21:10,317
Existe una sociedad secreta,
295
00:21:10,417 --> 00:21:12,750
sus miembros son gente influyente.
296
00:21:13,683 --> 00:21:16,150
Condes, duques, gente de la Iglesia.
297
00:21:16,841 --> 00:21:19,774
Se re�nen para hacer todo tipo de negocios.
298
00:21:19,874 --> 00:21:22,137
Y, qu� tiene que ver eso con las mujeres?
299
00:21:22,237 --> 00:21:24,237
Las mujeres
300
00:21:25,525 --> 00:21:27,525
las utilizan para...
301
00:21:28,316 --> 00:21:31,183
No, no, no, ahorr�te ese tipo de detalles.
302
00:21:31,283 --> 00:21:33,883
Cu�ndo es la pr�xima reuni�n, Rodrigo?
303
00:21:34,387 --> 00:21:37,320
Es casi imposible encontrar a tu prometida,
304
00:21:37,420 --> 00:21:38,922
las mueven constantemente y nunca...
305
00:21:39,022 --> 00:21:41,089
Cu�ndo es la pr�xima reuni�n?!
306
00:21:41,752 --> 00:21:43,752
-Esta noche.
-Ir� contigo.
307
00:21:44,032 --> 00:21:46,432
No, no. Si nos descubren nos matan.
308
00:21:46,532 --> 00:21:48,183
Juan, no puedo!
309
00:21:48,283 --> 00:21:50,283
Vas a llevarme a esa reuni�n!
310
00:21:52,245 --> 00:21:56,978
Estuarda ha dicho que todas las mujeres que utilizan tienen esa marca.
311
00:21:57,078 --> 00:21:58,607
Guay con las sociedades secretas!
312
00:21:58,707 --> 00:22:01,882
Pero, c�mo vamos a saber a qui�n buscamos si no les ha visto la cara,
313
00:22:01,982 --> 00:22:04,206
no sabe ni un nombre, ni nada de nada!
314
00:22:04,306 --> 00:22:06,207
Pero s� que el lugar donde se re�nen est� en las afueras.
315
00:22:06,307 --> 00:22:09,145
S�tur, prepara los caballos, salimos inmediatamente.
316
00:22:09,245 --> 00:22:11,006
-Yo voy tambi�n.
-T�?
317
00:22:11,106 --> 00:22:13,573
Todo el mundo me ve como un cobarde,
318
00:22:13,673 --> 00:22:15,673
In�s tambi�n me lo dec�a,
319
00:22:16,260 --> 00:22:18,260
supongo que por eso se fue.
320
00:22:18,705 --> 00:22:21,572
Hombre, no, In�s se fue, Cipri, porque...,
321
00:22:24,223 --> 00:22:26,223
se ten�a que ir y se fue...
322
00:22:26,323 --> 00:22:28,935
Vamos, tampoco ser valiente es nada del otro mundo,
323
00:22:29,035 --> 00:22:31,835
que de valientes est�n las tumbas llenas!
324
00:22:33,617 --> 00:22:35,617
Cipri, te necesito aqu�,
325
00:22:35,717 --> 00:22:39,428
alguien se tiene que quedar por si Blanca cuenta algo m�s.
326
00:22:39,528 --> 00:22:42,595
Es aqu� donde est� la chica que secuestraron?
327
00:22:42,695 --> 00:22:44,859
S�, la cuida su hermana, la fursia, dice que la violaron.
328
00:22:44,959 --> 00:22:49,159
Si se parece a ella, seguro que disfrut�, le viene de familia.
329
00:22:59,302 --> 00:23:01,302
Amo!
330
00:23:01,402 --> 00:23:03,658
Tranquilo, que a m� tambi�n me gustar�a reventarles la cabeza,
331
00:23:03,758 --> 00:23:05,273
pero hay que tranquilizarse.
332
00:23:05,373 --> 00:23:07,373
S�tur, S�tur!
333
00:23:10,109 --> 00:23:14,176
No vuelvas a hablar as� nunca m�s de ninguna mujer, me oyes?
334
00:23:18,929 --> 00:23:20,929
V�monos, S�tur.
335
00:23:21,774 --> 00:23:23,774
Cipri?
336
00:23:30,134 --> 00:23:35,334
Una discusi�n sin importancia, al parecer el maestro se ha enfadado bastante.
337
00:23:35,434 --> 00:23:37,318
Seguro que es el maestro?
338
00:23:37,418 --> 00:23:39,551
Pues, c�mo deben ser los otros!
339
00:23:39,651 --> 00:23:42,289
Esta zona es muy tranquila, no suelen pasar estas cosas.
340
00:23:42,389 --> 00:23:45,656
Es la primera vez que veo una pelea en la calle.
341
00:23:45,770 --> 00:23:47,770
Si quieres nos volvemos,
342
00:23:47,870 --> 00:23:49,776
por hoy, tal vez ya es suficiente.
343
00:23:49,876 --> 00:23:51,876
Por qu� no me llevas al r�o?
344
00:24:01,172 --> 00:24:04,572
Amo, ya ver� c�mo esta noche salvamos a Margarita.
345
00:24:05,902 --> 00:24:08,235
Porque he estado haciendo cuentas,
346
00:24:08,335 --> 00:24:11,517
y si desapareci� ayer, muy lejos no puede andar.
347
00:24:11,617 --> 00:24:16,684
Seguro que la encontramos, porque usted siempre consigue lo que se propone.
348
00:24:17,237 --> 00:24:23,304
Adem�s, Estuarda me di� las indicaciones para encontrar el lugar de reuni�n de esa gentuza.
349
00:24:23,404 --> 00:24:25,612
Es aqu�, en el bosque, lo tengo aqu� pintado.
350
00:24:25,712 --> 00:24:27,217
Padre, padre!
351
00:24:27,317 --> 00:24:28,880
D�nde est� t�a Margarita?
352
00:24:28,980 --> 00:24:30,980
Padre!
353
00:24:32,480 --> 00:24:34,680
Padre, d�nde est� t�a Margarita?
354
00:24:36,190 --> 00:24:38,590
Hijo, pues... en Tortosa, de viaje.
355
00:24:39,825 --> 00:24:41,825
-S�.
-A ver, qu� ocurre?
356
00:24:41,925 --> 00:24:43,349
No s�, eso me lo deber�as decir t�, no?
357
00:24:43,449 --> 00:24:46,131
Pero, si ya te lo dije yo ayer, Alonsillo,
358
00:24:46,231 --> 00:24:48,088
tu t�a est� con una amiga.
359
00:24:48,188 --> 00:24:49,089
S�?, y cu�ndo va a volver?
360
00:24:49,189 --> 00:24:53,339
Y yo qu� s�? Las mujeres cuando se juntan, son peor que Torquemada!
361
00:24:53,439 --> 00:24:55,439
Vaya a saber cu�ndo vuelve!
362
00:24:55,539 --> 00:24:59,406
Mentira!, te visto discutiendo con Juan, lo he o�do todo!
363
00:25:01,558 --> 00:25:05,625
Alonso, hijo, mira, hay cosas que son dif�ciles de explicar.
364
00:25:05,725 --> 00:25:08,176
S�, no? Pues t� eres maestro, expl�camelo.
365
00:25:08,276 --> 00:25:10,259
Venga, expl�camelo!
366
00:25:10,359 --> 00:25:13,159
Disculpe, amo, no es por mal meter, pero,
367
00:25:13,259 --> 00:25:18,592
pero el cr�o tiene ya cierta edad, y deber�a ya saber algunas cosas de la vida.
368
00:25:19,949 --> 00:25:22,082
Hijo, tienes que confiar en m�,
369
00:25:22,182 --> 00:25:25,014
soy tu padre, y nunca dejar�a que os pasase nada malo!
370
00:25:25,114 --> 00:25:26,486
Entonces, por qu� no has ido a buscarla?
371
00:25:26,586 --> 00:25:29,428
-Yo, por lo menos, he ido al mercado de los esclavos, y ah�...
-Eh?!
372
00:25:29,528 --> 00:25:31,394
Que has ido al mercado, t� s�lo?!
373
00:25:31,494 --> 00:25:34,295
S�. Intent� comprarla con el collar de madre,
374
00:25:34,395 --> 00:25:36,395
pero all� no estaba.
375
00:25:43,065 --> 00:25:46,798
Alonso, tienes que prometerme que te vas a quedar aqu�,
376
00:25:46,898 --> 00:25:48,462
quieto, sin hacer nada,
377
00:25:48,562 --> 00:25:50,562
yo la traer� de vuelta,
378
00:25:51,288 --> 00:25:53,288
te lo aseguro.
379
00:26:00,489 --> 00:26:04,089
Pretendes que me convierta en un ferviente cristiano?
380
00:26:04,189 --> 00:26:07,691
No s�lo te ganar�s la confianza de tu futura esposa,
381
00:26:07,791 --> 00:26:10,243
sino que adem�s sorprender�s a tu suegro.
382
00:26:10,343 --> 00:26:13,277
Conoci�ndote, cre� que se te ocurrir�a algo m�s divertido,
383
00:26:13,377 --> 00:26:16,177
darme la llave de su alcoba, por ejemplo.
384
00:26:16,277 --> 00:26:18,914
Cuidado, Hern�n, esa chica es como una gacela,
385
00:26:19,014 --> 00:26:22,014
si la asustamos, la perderemos para siempre.
386
00:26:22,525 --> 00:26:24,525
-Se�ora?
-S�.
387
00:26:24,625 --> 00:26:26,686
Su eminencia, el cardenal, la espera.
388
00:26:26,786 --> 00:26:30,371
Mira! Si antes hablo de �l... tr�elo aqu� y busca a Irene,
389
00:26:30,471 --> 00:26:32,922
dile que su t�o ha venido a verla.
-S�, se�ora.
390
00:26:33,022 --> 00:26:36,289
A partir de ma�ana, si tu trabajo te lo permite,
391
00:26:36,389 --> 00:26:38,212
rezar�s con ella en su capilla.
392
00:26:38,312 --> 00:26:40,233
Si mi trabajo me lo permite.
393
00:26:40,333 --> 00:26:42,333
Procura que as� sea, Hern�n.
394
00:26:44,363 --> 00:26:46,363
Eminencia!
395
00:26:46,463 --> 00:26:49,514
Siempre llego a vuestro palacio con sumo placer, mi querida marquesa,
396
00:26:49,614 --> 00:26:51,553
haces que uno se sienta como en casa.
397
00:26:51,653 --> 00:26:54,186
-C�mo est�, comisario?
-Eminencia...
398
00:26:55,240 --> 00:26:57,240
Mi sobrina?
399
00:26:57,340 --> 00:26:59,740
Ya le han avisado, enseguida viene.
400
00:27:01,344 --> 00:27:03,944
Sra. marquesa, puede salir un momento?
401
00:27:04,513 --> 00:27:07,246
Hern�n, por favor, oc�pate del cardenal.
402
00:27:07,346 --> 00:27:09,346
Eminencia, disculpe.
403
00:27:12,214 --> 00:27:15,281
Eminencia, nos acompa�ar� esta noche a cenar?
404
00:27:15,381 --> 00:27:17,733
Esta noche tengo una importante reuni�n,
405
00:27:17,833 --> 00:27:19,209
hab�is pensado en lo que os dije?
406
00:27:19,309 --> 00:27:21,391
Estoy valorando las posibilidades.
407
00:27:21,491 --> 00:27:26,471
Lo siento, Eminencia, Irene ya est� acostada, al parecer no se encontraba demasiado bien.
408
00:27:26,571 --> 00:27:29,226
Tan grave est� que no puede ver a su t�o?
409
00:27:29,326 --> 00:27:32,590
No, claro que no, pero ha tenido una jornada agotadora,
410
00:27:32,690 --> 00:27:34,305
se levanta tan temprano!
411
00:27:34,405 --> 00:27:37,805
Ma�ana vendr� a desayunar con ella a primera hora,
412
00:27:38,264 --> 00:27:40,397
se encuentre como se encuentre.
413
00:27:41,477 --> 00:27:43,477
-Comisario?
-Eminencia.
414
00:27:48,309 --> 00:27:50,309
Irene ha desaparecido,
415
00:27:50,409 --> 00:27:53,245
la han visto salir con el est�pido de mi jardinero.
416
00:27:53,345 --> 00:27:55,005
El campesino?
417
00:27:55,105 --> 00:27:57,172
Ese chico s�lo trae problemas.
418
00:27:58,034 --> 00:28:03,301
Espero que vuelva intacta, si no, t� y tu familia sufrir�is las consecuencias.
419
00:28:03,401 --> 00:28:05,401
S�, se�ora.
420
00:28:07,603 --> 00:28:10,203
Si le pasa algo a Irene, estoy muerta,
421
00:28:11,210 --> 00:28:13,677
nadie puede enfrentarse al cardenal.
422
00:28:13,777 --> 00:28:15,228
Deb� haber matado a ese rebelde.
423
00:28:15,328 --> 00:28:17,595
Mandar� a mis hombres a buscarla.
424
00:28:37,461 --> 00:28:40,928
Aqu� no hay nada, qu� indicaciones te di� Estuarda?
425
00:28:41,028 --> 00:28:43,068
Yo creo que ya estamos cerca, amo,
426
00:28:43,168 --> 00:28:45,235
es lo que pone aqu� el dibujo.
427
00:28:48,075 --> 00:28:50,075
Cerca no, ya estamos.
428
00:28:50,175 --> 00:28:54,775
Ya estamos, aunque ya sabe usted lo mal que se orientan las mujeres.
429
00:28:56,072 --> 00:28:59,672
Igual, cuando quieren decir derecha, dicen izquierda,
430
00:28:59,772 --> 00:29:01,801
y cuando dicen arriba, es abajo.
431
00:29:01,901 --> 00:29:07,968
S�tur, conc�ntrate, hacia d�nde vamos, hacia la derecha?, hacia la izquierda? Hacia d�nde?
432
00:29:08,373 --> 00:29:11,306
Lo siento, amo, creo que nos hemos perdido.
433
00:29:19,876 --> 00:29:21,876
Es un carruaje.
434
00:29:39,890 --> 00:29:41,890
Quieto, quieto!
435
00:29:45,222 --> 00:29:47,222
Vamos, sig�moslo.
436
00:30:05,867 --> 00:30:08,667
El enviado del emir os quiere ver bailar,
437
00:30:09,264 --> 00:30:11,264
as� que moved el culo,
438
00:30:11,364 --> 00:30:13,364
os va la vida en ello.
439
00:31:18,662 --> 00:31:21,062
Una chica con suerte, te ha tocado.
440
00:31:25,903 --> 00:31:27,903
No pienso bailar.
441
00:31:29,403 --> 00:31:31,403
Har�s lo que yo quiera.
442
00:33:32,260 --> 00:33:34,260
Quietos!
443
00:33:40,644 --> 00:33:42,644
Su�ltalas o lo mato.
444
00:33:43,620 --> 00:33:45,620
Lo mato, te juro que lo mato!
445
00:33:45,720 --> 00:33:47,826
Tranquila, no hagas ninguna tonter�a,
446
00:33:47,926 --> 00:33:49,926
haremos lo que t� digas.
447
00:33:56,405 --> 00:34:01,405
Ya puedes bajar el arma, ninguno de los dos quiere que nadie salga herido.
448
00:34:02,307 --> 00:34:04,307
Corred!
449
00:34:05,152 --> 00:34:07,152
Vamos, corred!
450
00:34:26,548 --> 00:34:30,548
No la mates, al emir le gustan mucho las mujeres como esta,
451
00:34:31,136 --> 00:34:33,136
ya se ocupar� �l de domarla.
452
00:34:52,780 --> 00:34:55,847
Menos mal que hemos seguido al carruaje, amo,
453
00:34:55,947 --> 00:35:00,680
porque esto no lo encontramos ni talando todos los �rboles del bosque.
454
00:35:04,727 --> 00:35:06,727
Y, cu�l es el plan, ahora?
455
00:35:08,700 --> 00:35:11,767
Entramos, sacamos a las mujeres, y nos vamos.
456
00:35:13,498 --> 00:35:15,498
Claro, dicho as�,
457
00:35:15,985 --> 00:35:19,918
si usted cree que la se�orita Margarita estar� ah� dentro,
458
00:35:20,018 --> 00:35:23,390
ya sabe lo que esos canallas le hicieron a Blanca,
459
00:35:23,490 --> 00:35:25,490
y si a Margarita, pues...
460
00:35:27,373 --> 00:35:29,373
Esconde los caballos.
461
00:35:38,413 --> 00:35:40,413
Quieto, quieto!
462
00:36:37,234 --> 00:36:41,034
Hasta m�sica tienen estos guarros, viciosos, hijos de...
463
00:36:41,134 --> 00:36:43,134
mala madre.
464
00:36:45,963 --> 00:36:48,763
Amo, si hace falta, los abrimos en canal,
465
00:36:49,309 --> 00:36:53,176
pero yo no s� si estoy preparado para lo que vamos a ver.
466
00:37:02,030 --> 00:37:04,030
Una fiesta de disfraces?
467
00:37:09,718 --> 00:37:12,918
Con el perd�n, le va a venir bien hoy el traje!
468
00:37:27,205 --> 00:37:29,538
Es la primera vez que vienes aqu�?
469
00:37:29,638 --> 00:37:31,356
Yo he asistido en varias ocasiones.
470
00:37:31,456 --> 00:37:33,456
Se�ores?
471
00:37:57,571 --> 00:38:00,438
Yo no veo ninguna chica por ninguna parte.
472
00:38:06,380 --> 00:38:09,580
Para m� que hemos llegado antes de tiempo, amo,
473
00:38:09,680 --> 00:38:11,747
porque esto tiene pinta de embagrarse.
474
00:38:14,315 --> 00:38:16,648
Tranquilo, S�tur, vamos a esperar.
475
00:38:17,622 --> 00:38:19,955
Si pudiera verle la cara a alguno,
476
00:38:21,001 --> 00:38:23,001
lo mismo, hasta lo conozco.
477
00:38:35,197 --> 00:38:37,197
Rodrigo, qu� es esto?
478
00:38:37,297 --> 00:38:38,891
Qui�n es toda esta gente?
479
00:38:38,991 --> 00:38:40,991
Ese es el cardenal Mendoza.
480
00:38:42,832 --> 00:38:44,832
-Y aquel?
-Secretario real.
481
00:38:45,286 --> 00:38:47,686
Como ves, hay gente muy importante.
482
00:38:47,786 --> 00:38:50,604
D�nde est�n las mujeres, d�nde las tienen?
483
00:38:50,704 --> 00:38:52,704
No lo s�, nadie lo sabe,
484
00:38:52,804 --> 00:38:54,736
unas veces hay, y otras no.
485
00:38:54,836 --> 00:38:58,063
Espero, por tu bien, que est�s diciendo la verdad.
486
00:38:58,163 --> 00:39:00,776
Juan, tranquil�zate, por lo que m�s quieras!
487
00:39:00,876 --> 00:39:03,943
La m�s m�nima tonter�a, y no salimos de aqu�.
488
00:39:06,015 --> 00:39:08,015
Ven.
489
00:39:11,291 --> 00:39:14,091
El cardenal di� instrucciones muy claras,
490
00:39:14,191 --> 00:39:16,411
esa ni�a no pod�a salir de palacio,
491
00:39:16,511 --> 00:39:18,165
y encima, va acompa�ada.
492
00:39:18,265 --> 00:39:21,065
Qu� hacen tus hombres, Hern�n, in�tiles?!
493
00:39:21,165 --> 00:39:22,893
Todos mis hombres la buscan, si est� en la villa, aparecer�.
494
00:39:22,993 --> 00:39:24,002
Si est� en la villa?
495
00:39:24,102 --> 00:39:27,979
Ma�ana voy a tener que enfrentarme al futuro papa, y t� me dices eso?
496
00:39:28,079 --> 00:39:29,368
Eso es lo que tengo.
497
00:39:29,468 --> 00:39:31,468
Y si le han mancillado, qu�?
498
00:39:31,956 --> 00:39:34,356
Qu� le digo, Hern�n?, estoy muerta!
499
00:39:34,456 --> 00:39:37,365
Y no te creas que a ti no te va a salpicar este asunto,
500
00:39:37,465 --> 00:39:39,465
caer�s conmigo.
501
00:39:42,312 --> 00:39:44,312
Se�or.
502
00:39:45,514 --> 00:39:47,514
Est�s bien?
503
00:39:47,679 --> 00:39:49,679
Irene?
504
00:39:54,565 --> 00:39:56,565
D�nde hab�is estado?
505
00:39:56,665 --> 00:39:57,909
Qu� le has hecho?
506
00:39:58,009 --> 00:39:59,638
-C�mo?
-Nada, nada.
507
00:39:59,738 --> 00:40:01,986
Hemos ido a dar un paseo por el r�o.
508
00:40:02,086 --> 00:40:04,231
Habla cuando se te pregunte, si�ntate.
509
00:40:04,331 --> 00:40:07,331
Acaso has olvidado tus modales en una tarde?
510
00:40:08,247 --> 00:40:11,314
Sabes cu�l es la pena por raptar a una noble?
511
00:40:13,183 --> 00:40:15,183
Morir asfixiado en la horca.
512
00:40:15,283 --> 00:40:17,375
Deber�a sacarte la piel a tiras. La has tocado?
513
00:40:17,475 --> 00:40:19,542
-Yo no he hecho nada.
-C�llate!
514
00:40:20,338 --> 00:40:24,671
D�jalo, Lucrecia, ya se ablandar� cuando estemos en el calabozo.
515
00:40:24,771 --> 00:40:29,521
No! Ha sido todo mi culpa, de verdad, �l no tiene nada que ver, fui yo la que decid� irme.
516
00:40:29,621 --> 00:40:33,253
Desaparece de mi vista. Ya veremos lo que hacemos contigo.
517
00:40:33,353 --> 00:40:35,353
Vamos!
518
00:40:50,258 --> 00:40:53,525
T�a, lo siento, yo s�lo quer�a llevar a Irene...
519
00:40:53,625 --> 00:40:55,354
Y, t� eres un hombre?
520
00:40:55,454 --> 00:40:58,983
Tu madre, tu hermana, toda la familia depende de nuestro jornal para comer.
521
00:40:59,083 --> 00:41:01,438
En qu� estabas pensando, Mart�n?, dime!
522
00:41:01,538 --> 00:41:05,621
No se te vuelva a ocurrir en la vida hacer una cosa semejante,
523
00:41:05,721 --> 00:41:06,940
nunca, me oyes?
524
00:41:07,040 --> 00:41:11,907
No eres t� solo, todos los tuyos van a tener que responder de tus actos.
525
00:41:22,235 --> 00:41:24,435
Oiga, amo, ni rastro de mujeres,
526
00:41:24,535 --> 00:41:27,535
yo creo que estamos en la fiesta equivocada.
527
00:41:28,139 --> 00:41:30,472
Est� bien, lo haremos a mi manera.
528
00:41:31,230 --> 00:41:33,630
Son demasiados, incluso para usted.
529
00:41:33,730 --> 00:41:35,730
Est� muy peligroso, amo.
530
00:42:15,375 --> 00:42:17,375
Tiene la marca de Blanca!
531
00:42:33,591 --> 00:42:35,858
Qu� significa todo esto, Rodrigo?
532
00:42:35,958 --> 00:42:37,888
Pero, si no hay ninguna mujer blanca!
533
00:42:37,988 --> 00:42:40,864
Ya te lo dije, nadie sabe las que van a traer.
534
00:42:40,964 --> 00:42:44,164
Tiene que haber alg�n responsable de todo esto.
535
00:42:58,586 --> 00:43:01,319
Perdona, pero... ya quisiera yo, pero...
536
00:43:02,572 --> 00:43:04,572
Estoy aqu� de inc�gnito.
537
00:43:04,672 --> 00:43:06,533
Y tu anillo?
538
00:43:06,633 --> 00:43:08,633
Mi anillo, qu� anillo?
539
00:43:08,932 --> 00:43:10,932
El anillo!
540
00:43:11,474 --> 00:43:14,474
El anillo... es que me lo he dejado en casa.
541
00:43:14,574 --> 00:43:18,936
Como est� el tiempo as�, tan cambiante, se me hinchan mucho las manos, y no hab�a forma humana de meterme lo...
542
00:43:19,036 --> 00:43:21,053
-No tiene el anillo!
-S� que lo tengo, est� en palacio!
543
00:43:21,153 --> 00:43:23,153
Qui�n eres?
544
00:43:23,883 --> 00:43:25,883
Juan, v�monos!
545
00:43:28,856 --> 00:43:31,923
D�nde est�n las mujeres que han secuestrado?!
546
00:43:32,023 --> 00:43:34,023
D�nde, d�nde las han llevado?!
547
00:43:34,123 --> 00:43:36,567
Las llevar�n a Argel, embarcar�n ma�ana.
548
00:43:36,667 --> 00:43:38,667
D�nde? D�nde embarcar�n?!
549
00:43:49,175 --> 00:43:51,175
Que se ha liado!
550
00:44:05,355 --> 00:44:07,355
Vamos, corred, aqu�!
551
00:44:07,455 --> 00:44:09,455
-Marchaos!
-Por aqu�!
552
00:44:11,579 --> 00:44:13,579
R�pido!
553
00:44:32,651 --> 00:44:34,651
C�mo has entrado aqu�?
554
00:44:34,751 --> 00:44:36,877
El dinero compra voluntades, eminencia,
555
00:44:36,977 --> 00:44:38,867
y sus criados no son una excepci�n.
556
00:44:38,967 --> 00:44:42,510
Creo que tiene informes de mi familia, soy Juan de Calatrava, y vengo a pedirle un favor.
557
00:44:42,610 --> 00:44:44,610
Habla.
558
00:44:45,259 --> 00:44:48,526
Mi prometida es una de las mujeres secuestradas,
559
00:44:48,626 --> 00:44:50,959
no s� si sabe algo de lo ocurrido.
560
00:44:52,692 --> 00:44:54,692
S�, por supuesto,
561
00:44:55,172 --> 00:44:57,172
un terrible suceso.
562
00:44:57,701 --> 00:45:00,434
Bien. Quiero que me ayude a encontrarla.
563
00:45:00,940 --> 00:45:04,873
No s� qu� puede hacer un humilde siervo del Se�or como yo.
564
00:45:04,973 --> 00:45:08,068
Vamos, eminencia, usted es mucho m�s que eso, mucho m�s!
565
00:45:08,168 --> 00:45:12,235
Dios est� en todas partes, y al parecer sus siervos tambi�n,
566
00:45:12,335 --> 00:45:14,207
hay una iglesia en cada esquina de este reino,
567
00:45:14,307 --> 00:45:16,307
usted controla un ej�rcito.
568
00:45:17,577 --> 00:45:21,844
Har� correr la voz entre los fieles, eso es lo que puedo hacer.
569
00:45:25,247 --> 00:45:30,180
Tengo entendido que est� recaudando dinero para una causa muy importante,
570
00:45:31,355 --> 00:45:34,888
si me ayuda pondr� a su disposici�n toda mi fortuna.
571
00:45:39,147 --> 00:45:41,214
Argel!... y, d�nde est� Argel?
572
00:45:42,393 --> 00:45:44,860
Esa palabra no tiene ni significado.
573
00:45:44,960 --> 00:45:49,027
Castilla s�, porque Castilla viene de castillos, pero Argel?
574
00:45:49,252 --> 00:45:51,519
Eso debe estar... a taba por saco, amo.
575
00:45:51,619 --> 00:45:53,314
Argel es Al YA Sair.
576
00:45:53,414 --> 00:45:56,147
Los �rabes la llaman la isla de la vida.
577
00:45:56,247 --> 00:45:57,713
Bueno, s�, eso s�, claro,
578
00:45:57,813 --> 00:46:00,721
aunque creo que esas mujeres, mucha vida...
579
00:46:00,821 --> 00:46:03,041
S�tur, tenemos que encontrarlos antes de que lleguen a la costa,
580
00:46:03,141 --> 00:46:06,541
si cruzan el mar la habremos perdido para siempre.
581
00:46:07,093 --> 00:46:09,093
Sabes algo?
582
00:46:09,193 --> 00:46:12,449
Pues s�, Catalina, s�, que parece que fue una equivocaci�n.
583
00:46:12,549 --> 00:46:15,882
La han debido confundir, y ahora anda en camino a
584
00:46:15,982 --> 00:46:17,201
Salamanca.
585
00:46:17,301 --> 00:46:18,894
Salamanca?
586
00:46:18,994 --> 00:46:21,907
Han visto una caravana de esclavas por ah�, podr�an ser ellos.
587
00:46:22,007 --> 00:46:24,338
Pero eso est� aqu� mismo, va a ser un ir y un venir,
588
00:46:24,438 --> 00:46:26,114
as� que pronto estar� en casa.
589
00:46:26,214 --> 00:46:28,414
Padre, yo voy a ir con vosotros.
590
00:46:28,514 --> 00:46:31,002
No, t�, es mejor que te quedes aqu�, con Catalina.
591
00:46:31,102 --> 00:46:33,798
Adem�s, ya has o�do a S�tur, enseguida estaremos de vuelta.
592
00:46:33,898 --> 00:46:35,790
No me pienso quedar aqu� esperando.
593
00:46:35,890 --> 00:46:38,228
Padre, no me quiero volver a quedar s�lo.
594
00:46:38,328 --> 00:46:40,106
Y, si os pasa algo?
595
00:46:40,206 --> 00:46:43,206
Alonso, necesito que esta vez me hagas caso.
596
00:46:43,482 --> 00:46:45,482
Conf�a en m�, anda,
597
00:46:45,663 --> 00:46:47,663
la encontrar�.
598
00:46:50,799 --> 00:46:53,132
Gonzalo, yo... ven�a a daros esto.
599
00:46:53,232 --> 00:46:56,772
Eran unos ahorrillos que ten�amos In�s y yo, pero ahora
600
00:46:56,872 --> 00:46:58,872
seguro que le dais mejor uso.
601
00:46:59,241 --> 00:47:01,241
No puedo, Cipri, por favor.
602
00:47:01,341 --> 00:47:03,341
Insisto.
603
00:47:04,664 --> 00:47:06,664
Muchas gracias.
604
00:47:07,447 --> 00:47:09,447
Bueno, venga, vamos,
605
00:47:10,549 --> 00:47:14,016
v�monos, que Salamanca parece que est� cerca, pero,...
606
00:47:14,116 --> 00:47:15,897
de repente m�s tarde.
607
00:47:15,997 --> 00:47:17,979
Venga, vamos.
608
00:47:18,079 --> 00:47:20,079
-Las hogazas?
-Aqu�.
609
00:47:28,138 --> 00:47:30,138
Se�or comisario!
610
00:47:31,200 --> 00:47:33,200
Qu� espera?
611
00:47:36,281 --> 00:47:38,281
Reanimadlo,
612
00:47:38,381 --> 00:47:40,514
todav�a no he terminado con �l.
613
00:47:56,980 --> 00:47:58,980
Eminencia.
614
00:48:05,788 --> 00:48:07,788
Margarita Hernando.
615
00:48:08,158 --> 00:48:10,425
Quiero que la traig�is de vuelta.
616
00:48:11,773 --> 00:48:13,773
La venta est� hecha,
617
00:48:13,873 --> 00:48:16,125
saldr� ma�ana por la noche rumbo a Argel.
618
00:48:16,225 --> 00:48:17,598
Debe volver,
619
00:48:17,698 --> 00:48:19,698
partir�is de inmediato.
620
00:48:39,594 --> 00:48:41,594
Comida, comida!
621
00:48:53,071 --> 00:48:55,071
Alegrad esa cara,
622
00:48:55,605 --> 00:48:58,205
el harem del emir es el mejor destino,
623
00:48:58,305 --> 00:49:01,305
no todas tienen la suerte de viajar a Argel.
624
00:49:01,886 --> 00:49:03,953
El emir os usar� s�lo una vez,
625
00:49:04,084 --> 00:49:06,151
y luego os dar� a su servicio,
626
00:49:06,251 --> 00:49:07,583
o a sus soldados.
627
00:49:07,683 --> 00:49:09,683
Trabajo, al fin.
628
00:49:13,125 --> 00:49:15,125
No volver� a ver a mi madre,
629
00:49:16,385 --> 00:49:18,385
no volver� a ver a mi madre!
630
00:49:18,485 --> 00:49:20,485
Marta, tranquila.
631
00:49:25,302 --> 00:49:28,035
Qu� haces, Marta, qu� haces? Suelta eso!
632
00:49:28,313 --> 00:49:30,313
Esc�pelo!
633
00:49:31,814 --> 00:49:33,814
Pero, qu� quer�as? Matarte?!
634
00:49:35,857 --> 00:49:38,124
No quiero vivir, no quiero vivir!
635
00:49:40,213 --> 00:49:42,213
Esc�chame, Marta!
636
00:49:43,757 --> 00:49:45,757
Hay que ser fuertes.
637
00:49:45,857 --> 00:49:49,257
Ahora lo m�s importante es no perder la confianza.
638
00:50:16,410 --> 00:50:18,410
As� vigilas la mercanc�a?
639
00:50:25,104 --> 00:50:27,104
Libera a esa mujer.
640
00:50:34,102 --> 00:50:36,102
Y a m�, qui�n me la paga?
641
00:50:36,202 --> 00:50:42,069
Nadie. La llevar�s a la villa, y la dejar�s en el puente camino de Toledo al atardecer.
642
00:50:52,332 --> 00:50:56,132
Si en algo aprecias tu vida, aseg�rate de que est� all�.
643
00:51:09,053 --> 00:51:11,053
Qui�n es Margarita Hernando?
644
00:51:14,050 --> 00:51:16,450
Margarita Hernando, que se levante.
645
00:51:16,611 --> 00:51:19,211
Ha tenido mucha suerte, vuelve a casa.
646
00:52:17,584 --> 00:52:19,584
Juan,
647
00:52:19,684 --> 00:52:21,684
yo tambi�n la echo de menos,
648
00:52:23,615 --> 00:52:25,882
pero hay que confiar en mi padre,
649
00:52:26,737 --> 00:52:29,004
�l la quiere tanto como nosotros.
650
00:52:30,440 --> 00:52:32,440
Ya lo s�, Alonso, ya lo s�.
651
00:52:34,714 --> 00:52:36,714
Alonso, coraz�n,
652
00:52:36,911 --> 00:52:39,844
no has pegado ojo en toda la noche, cari�o,
653
00:52:39,944 --> 00:52:42,077
ve a ver si duermes un poquito.
654
00:52:46,436 --> 00:52:48,436
Qu� hace aqu� Alonso?
655
00:52:49,136 --> 00:52:51,736
Se va a quedar unos d�as con nosotros,
656
00:52:51,836 --> 00:52:53,771
por lo menos hasta que vuelva su padre.
657
00:52:53,871 --> 00:52:55,871
Hasta que vuelva de d�nde?
658
00:52:57,635 --> 00:52:59,635
Pues, ver�s, es que
659
00:53:02,287 --> 00:53:05,420
ha o�do algo de Margarita, por Salamanca, y...
660
00:53:27,887 --> 00:53:31,020
Juan, por Dios, me estoy asustando, qu� pone?!
661
00:53:31,120 --> 00:53:35,159
Tu prometida te ser� devuelta al atardecer en el puente camino de Toledo.
662
00:53:35,259 --> 00:53:37,259
Sab�a que la encontrar�a!
663
00:53:38,194 --> 00:53:40,194
Esto, qui�n...?
664
00:54:02,550 --> 00:54:04,550
Est�s bien?
665
00:54:04,650 --> 00:54:06,650
S�, estoy bien, s�.
666
00:54:06,909 --> 00:54:08,909
Tome, amo.
667
00:54:09,824 --> 00:54:11,824
Dale primero al caballo.
668
00:54:12,773 --> 00:54:15,040
No, si me permite, primero usted,
669
00:54:15,140 --> 00:54:16,360
luego yo, despu�s el caballo.
670
00:54:16,460 --> 00:54:17,724
Van a reventar, necesitan agua.
671
00:54:17,824 --> 00:54:19,118
Y usted tambi�n, o qu� quiere?
672
00:54:19,218 --> 00:54:21,218
Llegar seco como la mojama?
673
00:54:21,318 --> 00:54:24,985
Tiene que estar fuerte, nos queda mucho trabajo, dele!
674
00:54:37,046 --> 00:54:39,046
Hay que seguir hacia el este,
675
00:54:39,344 --> 00:54:41,344
estamos muy cerca,
676
00:54:41,444 --> 00:54:44,844
si Margarita llega al barco, y sale a mar abierto,
677
00:54:46,010 --> 00:54:48,077
la habr� perdido para siempre.
678
00:54:48,177 --> 00:54:50,177
Eso no va a ocurrir, amo.
679
00:54:50,285 --> 00:54:52,352
No permitiremos que embarquen.
680
00:54:55,266 --> 00:54:57,266
No.
681
00:55:01,497 --> 00:55:03,564
Vamos, a�n queda mucho camino!
682
00:55:21,967 --> 00:55:25,500
No s� por qu� no vienen, tendr�an que estar ya aqu�.
683
00:55:25,983 --> 00:55:29,450
-Si me han mentido...!
-A un grande de Espa�a, Juan?
684
00:55:29,550 --> 00:55:31,700
M�s les vale que no, tranquil�zate un poco,
685
00:55:31,800 --> 00:55:33,400
por Dios, ella nos tiene que ver contentos,
686
00:55:33,500 --> 00:55:36,500
que bastante habr� pasado la pobre criatura.
687
00:55:53,284 --> 00:55:55,284
Es ella!
688
00:55:55,384 --> 00:55:57,384
Margarita!
689
00:56:00,502 --> 00:56:02,502
Margarita!
690
00:56:04,093 --> 00:56:06,493
-Gracias a Dios!
-Ya ha pasado todo.
691
00:56:11,215 --> 00:56:13,215
Marta!
692
00:56:13,315 --> 00:56:15,315
D�nde est� Margarita?
693
00:56:17,699 --> 00:56:19,699
Juan, por Dios!
694
00:56:21,093 --> 00:56:23,093
Ya, cari�o, ya est�.
695
00:56:23,763 --> 00:56:25,763
Ya est�s a salvo, mi hijita.
696
00:56:25,983 --> 00:56:27,983
Has venido t� sola?
697
00:56:33,744 --> 00:56:35,744
Ma�ana es un d�a importante,
698
00:56:35,844 --> 00:56:39,316
el cardenal no puede saber nada de lo que ha ocurrido.
699
00:56:39,416 --> 00:56:43,016
Ese chico, el campesino, s�lo puede darnos problemas,
700
00:56:43,300 --> 00:56:45,300
es valiente y orgulloso.
701
00:56:45,400 --> 00:56:49,111
-Cierto.
-No se le puede comprar ni tampoco razonar con �l.
702
00:56:49,211 --> 00:56:51,411
La �nica soluci�n es eliminarlo.
703
00:56:51,511 --> 00:56:54,579
-Te equivocas.
-Desde cu�ndo tienes tantos escr�pulos?
704
00:56:54,679 --> 00:56:58,955
Si lo matas, s�lo conseguir�s que Irene lo recuerde para siempre,
705
00:56:59,055 --> 00:57:00,703
el primer amor nunca se olvida.
706
00:57:00,803 --> 00:57:02,803
Eso lo sabes t� muy bien.
707
00:57:03,196 --> 00:57:06,729
Ay, Hern�n, qu� pesado est�s a veces con el maestro!
708
00:57:07,670 --> 00:57:09,937
Adem�s, eso ahora es irrelevante,
709
00:57:10,037 --> 00:57:12,665
le romperemos el coraz�n a la pobre Irene,
710
00:57:12,765 --> 00:57:15,032
luego ser�s t� quien la consuele.
711
00:57:16,346 --> 00:57:20,079
Decidle a Mart�n que prepare el fuego de mis aposentos.
712
00:57:20,179 --> 00:57:22,171
R�pido!
713
00:57:22,271 --> 00:57:24,938
Es necesario que lo metas en tu alcoba?
714
00:57:25,038 --> 00:57:29,705
Completamente. Procura que Irene se d� cuenta de lo que est� pasando.
715
00:57:31,731 --> 00:57:33,731
Me ayudas?
716
00:57:36,107 --> 00:57:38,107
Es mi favorito.
717
00:57:39,571 --> 00:57:41,571
Hern�n, s�lo son negocios.
718
00:57:45,376 --> 00:57:47,776
�brele los ojos a tu futura esposa,
719
00:57:47,876 --> 00:57:49,876
lo necesita.
720
00:58:37,671 --> 00:58:39,804
Esas cajas tienen respiraderos.
721
00:59:08,701 --> 00:59:10,768
Tranquilas, las vamos a sacar!
722
00:59:10,868 --> 00:59:12,868
Amo, a�n est�n vivas!
723
00:59:17,736 --> 00:59:19,736
Esto qu� es?
724
00:59:36,098 --> 00:59:39,698
Tranquilo, amo, tranquilo que seguro las encontramos.
725
00:59:41,728 --> 00:59:43,728
No, S�tur, la he perdido,
726
00:59:46,076 --> 00:59:48,076
la he perdido para siempre.
727
00:59:59,624 --> 01:00:01,624
Mire, amo!
728
01:00:01,724 --> 01:00:03,724
Mire all�!
729
01:00:18,233 --> 01:00:20,233
A Argel?
730
01:00:20,333 --> 01:00:22,612
Nos vendieron a un se�or muy importante,
731
01:00:22,712 --> 01:00:24,712
para ser sus mancebas.
732
01:00:27,049 --> 01:00:29,316
Cuando preguntaron por Margarita,
733
01:00:29,416 --> 01:00:31,416
me asust� mucho.
734
01:00:31,737 --> 01:00:34,470
Me dijo que me hiciera pasar por ella...
735
01:00:37,664 --> 01:00:39,664
Lo siento!
736
01:00:43,472 --> 01:00:45,472
Venga, criatura, c�lmate,
737
01:00:45,572 --> 01:00:47,712
ven a descansar un poquito, anda,
738
01:00:47,812 --> 01:00:50,412
y l�vate antes de que te vea tu madre.
739
01:01:04,128 --> 01:01:06,595
Perd�n, se�ora, vuelvo cuando acabe.
740
01:01:06,695 --> 01:01:08,695
Entra, necesito tu ayuda.
741
01:01:09,667 --> 01:01:11,667
Cierra la puerta.
742
01:01:14,487 --> 01:01:16,754
Pon eso a los pies de la hoguera.
743
01:01:27,773 --> 01:01:30,506
Ay�dame a quitar este corpi�o, me ahoga.
744
01:01:31,017 --> 01:01:33,350
No s� por qu� tu t�a no est� aqu�,
745
01:01:33,450 --> 01:01:36,250
se est� cubriendo de gloria y tu familia.
746
01:01:36,636 --> 01:01:38,636
Vamos!
747
01:02:06,140 --> 01:02:08,140
Vaya!,
748
01:02:08,240 --> 01:02:10,240
tienes costumbre.
749
01:02:11,069 --> 01:02:13,069
Ya est�.
750
01:02:13,497 --> 01:02:15,497
Gracias.
751
01:02:15,887 --> 01:02:17,887
Pon m�s le�a.
752
01:02:17,987 --> 01:02:20,440
-Si quiere, vuelvo cuando haya terminado.
-Ahora.
753
01:02:20,540 --> 01:02:22,940
Pon m�s le�a, quiero un buen fuego.
754
01:02:23,258 --> 01:02:25,258
S�, se�ora.
755
01:02:45,756 --> 01:02:48,423
Tu t�a lleva muchos a�os a mi servicio,
756
01:02:49,250 --> 01:02:51,250
no me gustar�a perderla.
757
01:02:51,350 --> 01:02:54,664
Se�ora, mi t�a no tienen nada que ver con todo esto.
758
01:02:54,764 --> 01:02:56,536
No me interrumpas!
759
01:02:56,636 --> 01:03:00,303
Hablar�s cuando yo te diga, y har�s lo que yo te diga.
760
01:03:02,633 --> 01:03:04,633
Escucha bien, Mart�n, una estupidez m�s
761
01:03:06,245 --> 01:03:09,578
y tu t�a se va a la calle y t� directo a galeras.
762
01:03:15,500 --> 01:03:17,500
El fuego est� listo.
763
01:03:17,600 --> 01:03:19,493
No, no est� listo,
764
01:03:19,593 --> 01:03:21,593
yo dir� cuando est� listo.
765
01:03:38,637 --> 01:03:40,637
D�nde vas?
766
01:03:40,737 --> 01:03:42,031
A Argel.
767
01:03:42,131 --> 01:03:44,531
Juan, por Dios, no digas tonter�as!
768
01:03:44,631 --> 01:03:47,343
Voy a levantar hasta la �ltima piedra para encontrarla,
769
01:03:47,443 --> 01:03:49,240
y, aunque sea lo �ltimo que hago en la vida,
770
01:03:49,340 --> 01:03:50,510
yo la traigo de vuelta a casa.
771
01:03:50,610 --> 01:03:52,256
Pero, t� te est�s escuchando?
772
01:03:52,356 --> 01:03:54,482
Juan, por Dios, no digas sandeces!
773
01:03:54,582 --> 01:03:56,006
D�nde crees que vas a llegar t� solo?
774
01:03:56,106 --> 01:03:58,862
Como los nobles de all� sean como los de aqu� vamos jodidos!
775
01:03:58,962 --> 01:04:03,345
Qu� te crees, que van a soltar sus pertenencias as� como as�? Sabes que no!
776
01:04:03,445 --> 01:04:06,877
Voy a armar un ej�rcito, mi gente me apoya, ni campesinos vienen conmigo!
777
01:04:06,977 --> 01:04:11,177
S�? Cu�nta gente tiene que morir, incluido t�, por una locura?
778
01:04:12,026 --> 01:04:14,093
Juan, por Dios, no te ciegues,
779
01:04:14,193 --> 01:04:16,664
piensa las cosas antes de hacerlas, qu� quieres, liar una guerra?
780
01:04:16,764 --> 01:04:19,431
Ya tenemos bastante con lo que tenemos.
781
01:04:44,038 --> 01:04:46,305
Qu� haces aqu�, buscas a alguien?
782
01:04:46,713 --> 01:04:48,713
Me est�s siguiendo?
783
01:04:49,432 --> 01:04:51,565
Nadie me orden� que lo hiciera,
784
01:04:51,665 --> 01:04:53,665
deber�a hacerlo?
785
01:04:54,003 --> 01:04:56,070
No has contestado mi pregunta.
786
01:04:56,170 --> 01:04:59,370
S�lo he venido aqu� por una naranja, ya me iba.
787
01:05:01,365 --> 01:05:03,365
Ven.
788
01:05:04,434 --> 01:05:07,434
Si�ntate, tenemos que hablar, es importante.
789
01:05:16,266 --> 01:05:19,666
Irene, quiero que sepas que si me implico en esto,
790
01:05:19,766 --> 01:05:22,575
es por el afecto sincero que le tengo a tu t�o,
791
01:05:22,675 --> 01:05:24,361
y porque yo no quiero que t� sufras,
792
01:05:24,461 --> 01:05:26,433
una mujer como t� no se lo merece.
793
01:05:26,533 --> 01:05:29,999
Si es que no tengo ning�n motivo por el que sufrir,
794
01:05:30,099 --> 01:05:31,543
Mart�n es buena persona,
795
01:05:31,643 --> 01:05:34,176
s�lo fuimos a dar un paseo, nada m�s.
796
01:05:34,276 --> 01:05:36,276
Qu� problema hay?
797
01:05:36,545 --> 01:05:39,478
Hay cosas que no se ense�an en el convento.
798
01:05:39,681 --> 01:05:44,814
Ese chico, lo �nico que busca, es salir de la posilga de vida que tiene,
799
01:05:44,914 --> 01:05:47,709
nada m�s, conozco muy bien a ese tipo de personas,
800
01:05:47,809 --> 01:05:49,742
no te acerques a �l, Irene,
801
01:05:49,842 --> 01:05:51,842
no es buena idea.
802
01:05:53,775 --> 01:05:56,108
Quiero mostrarte algo, acomp��ame.
803
01:05:57,576 --> 01:05:59,576
Conf�a en m�.
804
01:06:01,429 --> 01:06:03,429
Vamos.
805
01:06:26,233 --> 01:06:28,233
Alto!
806
01:07:10,954 --> 01:07:13,021
Nadie va a venir por nosotras?
807
01:07:28,601 --> 01:07:32,068
Si alguien abre la boca, la mato. Ha quedado claro?
808
01:08:11,498 --> 01:08:13,498
Soy un bruto con los remos.
809
01:08:17,665 --> 01:08:19,665
Me quedan los brazos que...
810
01:08:28,469 --> 01:08:31,069
Sra. marquesa, si no precisa nada m�s,
811
01:08:31,169 --> 01:08:33,169
quisiera retirarme.
812
01:08:39,966 --> 01:08:41,966
Ven un momento, por favor.
813
01:08:51,376 --> 01:08:53,376
Qu� desea la se�ora?
814
01:08:58,044 --> 01:09:00,044
Dime si tengo una astilla,
815
01:09:01,288 --> 01:09:03,288
hay algo que me duele.
816
01:09:03,388 --> 01:09:04,778
Se�ora, tengo mucho trabajo.
817
01:09:04,878 --> 01:09:06,945
No seas tozudo e impertinente.
818
01:09:07,841 --> 01:09:09,841
Vamos.
819
01:09:33,450 --> 01:09:35,717
A�n no entiendo qu� hacemos aqu�.
820
01:09:35,817 --> 01:09:37,817
Ahora lo entender�s.
821
01:09:47,991 --> 01:09:49,991
Acar�ciame.
822
01:09:53,123 --> 01:09:55,123
Me haces cosquillas.
-Mart�n!
823
01:10:01,919 --> 01:10:03,919
Me gusta mucho.
824
01:10:06,457 --> 01:10:08,457
No quiero ver m�s.
825
01:10:08,940 --> 01:10:10,940
Ya es suficiente.
826
01:10:11,756 --> 01:10:13,756
Lo siento.
827
01:10:14,277 --> 01:10:16,277
De veras que lo siento.
828
01:10:17,871 --> 01:10:20,071
Muchas gracias, se�or comisario.
829
01:10:20,171 --> 01:10:22,013
Hern�n,
830
01:10:22,113 --> 01:10:24,113
ll�mame Hern�n.
831
01:10:56,762 --> 01:10:58,962
Qu� bueno encontrarles por aqu�!
832
01:11:00,306 --> 01:11:02,639
Me he desorientado un poco, saben?
833
01:11:02,818 --> 01:11:04,951
Con tanta agua, pues, ya ven...
834
01:11:08,086 --> 01:11:10,819
Ustedes saben d�nde queda Villa Conejos?
835
01:11:10,972 --> 01:11:14,705
Es que me hab�an dicho que quedaba por aqu� cerca, y...
836
01:11:15,584 --> 01:11:21,251
Si tienen a bien bajar todos esos trastos, que se me est� poniendo mal el cuerpo...
837
01:11:26,875 --> 01:11:28,875
Bueno, ya sigo yo buscando.
838
01:11:29,367 --> 01:11:31,367
Que tengan buena pesca.
839
01:11:35,225 --> 01:11:37,225
Para el otro lado.
840
01:11:38,384 --> 01:11:40,384
Son cinco, amo.
841
01:11:40,614 --> 01:11:42,614
Todos suyos.
842
01:12:12,923 --> 01:12:14,923
Amo!
843
01:12:44,148 --> 01:12:46,148
Abajo, amo!
844
01:12:46,248 --> 01:12:48,248
Fuera, fuera!
845
01:12:49,424 --> 01:12:51,424
H�ndete!
846
01:13:20,240 --> 01:13:22,240
Vete!
847
01:13:35,231 --> 01:13:37,231
Margarita!
848
01:14:17,103 --> 01:14:19,103
Qu� haces aqu�?
849
01:14:20,464 --> 01:14:23,531
Llevo una eternidad esper�ndote en mi alcoba.
850
01:14:23,631 --> 01:14:30,431
Tem�a interrumpir, te he visto tan metida en tu papel que no quer�a ser yo quien estropeara tu noche.
851
01:14:36,532 --> 01:14:38,532
Irene? Se lo ha cre�do?
852
01:14:39,721 --> 01:14:41,721
Hasta la m�dula. Enhorabuena.
853
01:14:41,821 --> 01:14:43,821
Igualmente.
854
01:14:48,054 --> 01:14:50,121
Y, el muchacho, se port� bien?
855
01:14:50,688 --> 01:14:52,688
Es mi jardinero, Hern�n,
856
01:14:52,788 --> 01:14:54,580
crees que me iba a acostar con �l?
857
01:14:54,680 --> 01:14:58,813
Nunca te fren� el estatus de nadie para mostrar tus encantos.
858
01:14:59,344 --> 01:15:02,877
Esa mala sangre, de qui�n la heredaste, exactamente?
859
01:15:03,019 --> 01:15:05,019
De tu padre o de tu madre?
860
01:15:05,119 --> 01:15:07,119
Supongo que de �l.
861
01:15:07,474 --> 01:15:10,474
Pero no puedo asegur�rtelo, nunca lo conoc�.
862
01:15:10,954 --> 01:15:12,954
De ella hered� la valent�a,
863
01:15:13,054 --> 01:15:15,054
y la venganza.
864
01:15:15,425 --> 01:15:17,892
La asesinaron cuando yo era un cr�o.
865
01:15:18,979 --> 01:15:22,112
Jam�s pude quitarme de encima ese sentimiento.
866
01:15:22,212 --> 01:15:25,679
El d�a que la asesinaron, se llevaron a mi hermano.
867
01:15:26,465 --> 01:15:28,465
Ten�a un hermano peque�o,
868
01:15:31,801 --> 01:15:33,801
nunca m�s supe nada de �l,
869
01:15:33,901 --> 01:15:35,901
me dijeron que muri�.
870
01:15:37,990 --> 01:15:39,990
La mala sangre no se hereda,
871
01:15:40,090 --> 01:15:42,090
se acumula con la vida.
872
01:15:46,228 --> 01:15:48,828
Nunca me hab�as hablado de tu familia.
873
01:15:49,780 --> 01:15:51,780
No s� nada de ti, Hern�n.
874
01:15:56,074 --> 01:15:58,074
Nunca me hab�as preguntado.
875
01:16:11,794 --> 01:16:13,927
No entiendo yo por qu� no, amo.
876
01:16:15,798 --> 01:16:18,998
Si tuviera un traje, as�, que me tapara entero,
877
01:16:19,098 --> 01:16:23,389
podr�a haberlo acompa�ado a usted y a las mujeres, y no ir a dos leguas de distancia.
878
01:16:23,489 --> 01:16:26,289
S�tur, t� cubres muy bien la retaguardia.
879
01:16:27,305 --> 01:16:29,305
Perd�n?
880
01:16:30,145 --> 01:16:32,412
Adem�s, Margarita no pod�a verte.
881
01:16:32,512 --> 01:16:34,228
Eso es lo que le estoy diciendo!,
882
01:16:34,328 --> 01:16:36,443
que me deje que me haga un traje!
883
01:16:36,543 --> 01:16:38,810
Un traje con su capa, su m�scara,
884
01:16:38,910 --> 01:16:43,510
y en lugar de pluma, una de murci�lago. Usted de rojo y yo de negro.
885
01:16:43,729 --> 01:16:45,862
-De murci�lago?
-Murci�lago, s�.
886
01:16:46,499 --> 01:16:50,099
Bueno, y qu�? Nos acompa�� durante todo el viaje, no?
887
01:16:50,199 --> 01:16:52,732
Hasta las puertas de la villa, S�tur.
888
01:16:53,453 --> 01:16:56,786
Pero Margarita ya est� aqu�, S�tur, ya est� aqu�!
889
01:16:56,886 --> 01:16:57,978
Qu� hace? Quite!
890
01:16:58,078 --> 01:17:00,078
Quite, hombre, quite!
891
01:17:00,178 --> 01:17:01,800
Y cambie usted esa cara,
892
01:17:01,900 --> 01:17:04,531
que se supone que no la hemos encontrado,
893
01:17:04,631 --> 01:17:07,244
que en Salamanca s�lo hab�a estudiantes borrachos y catedrales.
894
01:17:07,344 --> 01:17:09,344
Te parece bien esta?
895
01:17:10,043 --> 01:17:13,043
Me parece que tiene usted cara de estre�ido,
896
01:17:13,231 --> 01:17:15,564
pero haga usted lo que pueda, amo,
897
01:17:15,664 --> 01:17:16,937
haga usted lo que pueda.
898
01:17:17,037 --> 01:17:19,037
Anda, vamos!
899
01:17:25,361 --> 01:17:27,361
Yo, con todo otra vez!
900
01:17:27,461 --> 01:17:29,273
Partiremos al amanecer,
901
01:17:29,373 --> 01:17:31,783
desde aqu�, en cuanto organicen a sus hombres.
902
01:17:31,883 --> 01:17:33,951
T� enc�rgate de los v�veres, va a ser un viaje largo.
903
01:17:34,051 --> 01:17:35,819
Juan, por Dios, pi�nsatelo...
904
01:17:35,919 --> 01:17:38,119
Basta ya, Catalina, te lo ruego!
905
01:17:38,658 --> 01:17:40,658
Gonzalo, sabes algo?
906
01:17:41,044 --> 01:17:43,044
No.
907
01:17:43,144 --> 01:17:45,000
Frena esto, por Dios, fr�nalo!
908
01:17:45,100 --> 01:17:47,100
Juan...
909
01:17:48,161 --> 01:17:50,161
Virgen sant�sima!
910
01:17:51,593 --> 01:17:53,593
Es un milagro!
911
01:18:13,329 --> 01:18:15,329
T�a Margarita!
912
01:18:15,429 --> 01:18:18,029
T�a Margarita, has vuelto, est�s aqu�!
913
01:18:19,038 --> 01:18:21,038
Estoy aqu�.
914
01:18:25,386 --> 01:18:27,386
Estoy aqu�.
915
01:18:43,159 --> 01:18:45,159
Qu� haces ah�?
916
01:18:46,866 --> 01:18:49,399
Mirarte. No quiero volver a perderte.
917
01:18:49,499 --> 01:18:51,366
No fue culpa tuya, Juan.
918
01:18:51,466 --> 01:18:54,866
Nunca m�s voy a molestarte con el tema de la boda.
919
01:18:55,039 --> 01:18:57,639
Se acab�, ni fechas, mi familia, nada.
920
01:18:57,739 --> 01:18:59,291
Me da igual, como si no nos casamos.
921
01:18:59,391 --> 01:19:01,391
S�lo quiero estar a tu lado.
922
01:19:02,915 --> 01:19:04,915
Qu� te parece San Isidro?
923
01:19:05,477 --> 01:19:07,477
La boda, digo.
924
01:19:07,652 --> 01:19:09,652
Es buena fecha, no?
925
01:19:10,280 --> 01:19:12,280
Est�s segura?
926
01:19:18,053 --> 01:19:20,120
Ala, padre, y t� en Salamanca!
927
01:19:20,220 --> 01:19:23,709
Menos mal que el �guila roja sab�a d�nde estaban y las encontr�,
928
01:19:23,809 --> 01:19:27,276
porque como maestro no est�s mal, pero como h�roe...
929
01:19:29,083 --> 01:19:31,083
Tienes toda la raz�n,
930
01:19:31,214 --> 01:19:33,214
como h�roe no tendr�a futuro.
931
01:19:33,314 --> 01:19:35,593
Ni como h�roe, ni como muchas otras cosas.
932
01:19:35,693 --> 01:19:38,157
Usted tiene alg�n plan para San Isidro?
933
01:19:38,257 --> 01:19:40,193
Porque yo le propongo uno, nos vamos de boda.
934
01:19:40,293 --> 01:19:42,331
Se lo acabo de o�r a su cu�ada,
935
01:19:42,431 --> 01:19:45,431
y al doctorcito, por si necesita m�s pistas.
936
01:19:46,613 --> 01:19:48,613
Que se casa en San Isidro?
937
01:19:48,713 --> 01:19:50,713
Pues hijo, s�.
938
01:19:51,301 --> 01:19:53,434
Corre, ve a felicitar a tu t�a,
939
01:19:53,534 --> 01:19:56,027
venga, as� eres el primero, a lo mejor hasta te invitan un dulce.
940
01:19:56,127 --> 01:19:58,127
Corre, Alonsillo, corre!
941
01:20:04,075 --> 01:20:07,542
Usted qu�? Se queda tan Pancho, no va a decir nada?
942
01:20:08,593 --> 01:20:11,260
-Lo tienen bastante claro, no?
-Pues s�.
943
01:20:11,696 --> 01:20:13,696
No tengo nada que decir.
944
01:20:14,521 --> 01:20:17,121
Es m�s, San Isidro me parece muy bien.
945
01:20:17,676 --> 01:20:21,609
Por cierto, esta noche tenemos que volver al dedo de Dios.
946
01:20:23,673 --> 01:20:26,073
Como?, volver al dedo de Dios, hoy?
947
01:20:27,642 --> 01:20:29,642
Amo, con todos los respetos,
948
01:20:29,742 --> 01:20:31,592
estoy del caballo
949
01:20:31,692 --> 01:20:34,890
que cada vez que me bajo de �l me entra el acueducto de Segovia entre las piernas.
950
01:20:34,990 --> 01:20:36,826
Pues ya te acostumbrar�s.
951
01:20:36,926 --> 01:20:38,162
No, por no hablar de lo otro,
952
01:20:38,262 --> 01:20:40,682
que de lo m�o, con este traj�n, yo no me curo.
953
01:20:40,782 --> 01:20:44,649
Mire, tengo el culo y lo que no es el culo irreconocible.
954
01:20:44,770 --> 01:20:48,037
Vamos, que estoy desollado, pero desollado vivo!
955
01:20:51,877 --> 01:20:53,877
Se ha esfumado!
956
01:20:53,977 --> 01:20:55,345
Qu� me unto yo ahora aqu�?
957
01:20:55,445 --> 01:20:59,126
A este paso se me va a gangrenar, que era lo que me faltaba!
958
01:20:59,226 --> 01:21:01,826
Adi�s a la leyenda de Saturno Garc�a!,
959
01:21:01,926 --> 01:21:03,926
al tr�pode de Castilla!
960
01:21:04,154 --> 01:21:06,154
Grasa de caballo...
961
01:21:06,725 --> 01:21:08,858
Anda!, me la embadurno con esto
962
01:21:08,958 --> 01:21:10,958
y a galopar.
963
01:21:11,846 --> 01:21:13,846
A galopar.
964
01:21:17,846 --> 01:21:20,979
Quiero que elij�is a vuestros mejores hombres,
965
01:21:21,079 --> 01:21:23,564
necesito que encuentren algo muy importante,
966
01:21:23,664 --> 01:21:25,437
se trata de un medall�n igual que este.
967
01:21:25,537 --> 01:21:27,969
Me est� pidiendo a mis mejores hombres para encontrar un medall�n?
968
01:21:28,069 --> 01:21:30,069
Estos qui�nes son, ahora?
969
01:21:30,169 --> 01:21:33,171
Me temo que ese medall�n es mucho m�s importante de lo que imaginas.
970
01:21:33,271 --> 01:21:35,143
Pero, por qu� lo buscan el �guila y el cardenal?
971
01:21:35,243 --> 01:21:37,600
Usted ha o�do hablar del �ngel exterminador?
972
01:21:37,700 --> 01:21:39,396
Viruela!
973
01:21:39,496 --> 01:21:41,005
Est�s pensando lo mismo que yo?
974
01:21:41,105 --> 01:21:42,814
Est� bien, se�ora marquesa?
975
01:21:42,914 --> 01:21:44,158
Que est� pre�ada.
976
01:21:44,258 --> 01:21:46,174
D�nde est� Estuarda?
977
01:21:46,274 --> 01:21:47,686
Hab�is visto a Estuarda?
978
01:21:47,786 --> 01:21:49,565
Tienes que ayudarme a deshacerme del ni�o.
979
01:21:49,665 --> 01:21:53,392
Me llevo a mi hijo, no quiero que est� cerca de ese hijo apestado.
980
01:21:53,492 --> 01:21:55,724
Gabi, a lo mejor tu madre podr�a secarte las l�grimas.
981
01:21:55,824 --> 01:21:58,514
Ah, no, claro, porque la puta de tu madre est� ocupada contagiando a alguien.
982
01:21:58,614 --> 01:21:59,900
Te voy a matar!
983
01:22:00,000 --> 01:22:01,966
Est�bamos buscando en el lugar equivocado,
984
01:22:02,066 --> 01:22:04,658
esta fosa tambi�n est� bajo el dedo de Dios.
985
01:22:04,758 --> 01:22:07,301
No me agradan las criadas que se quedan embarazadas de los se�oritos.
986
01:22:07,401 --> 01:22:08,953
Te espero en el bosque a las ocho.
987
01:22:09,053 --> 01:22:11,986
Nadie insulta a la madre de mi amigo, nadie.
75331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.