All language subtitles for www.TamilRockers.ws - Avane Srimannarayana (2019) Kannada - HDRip - XviD -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,920 --> 00:01:37,880 Train looted in Amaravati 2 00:01:42,340 --> 00:01:44,300 Drama troupe behind the crime, 3 00:01:44,840 --> 00:01:47,460 escapes with government treasure 4 00:01:52,170 --> 00:01:55,250 Intense hunt launched by the police 5 00:02:02,090 --> 00:02:02,920 Sir, please let me go! 6 00:02:04,460 --> 00:02:04,840 Sir 7 00:02:05,880 --> 00:02:07,460 Sir, I have nothing to do with this 8 00:02:07,550 --> 00:02:09,090 It's these guys who looted the train! 9 00:02:12,170 --> 00:02:15,880 Last night I fell asleep after parking my lorry at the railway station 10 00:02:16,210 --> 00:02:18,920 They gagged me and used my lorry to ferry the... 11 00:02:20,630 --> 00:02:22,960 We're not cops bandmaster 12 00:02:26,500 --> 00:02:27,300 We're the Abhiras! 13 00:02:36,500 --> 00:02:37,130 Abhira! 14 00:02:37,750 --> 00:02:39,800 Please let me go; I shall take my... 15 00:02:45,340 --> 00:02:46,710 Bandmaster, 16 00:02:47,710 --> 00:02:51,300 in today's proceedings, you will dance to my tunes 17 00:02:52,340 --> 00:02:53,630 Raise your trumpet! 18 00:02:55,750 --> 00:02:59,920 It must raise a toast to the verdict I will deliver today 19 00:03:02,840 --> 00:03:04,920 Accused No.1 in today's proceedings, 20 00:03:05,340 --> 00:03:06,750 is the ten-headed Ravana 21 00:03:07,840 --> 00:03:09,550 The greatest amongst the demons 22 00:03:09,750 --> 00:03:11,340 Noblest amongst mankind 23 00:03:13,090 --> 00:03:14,800 The verdict must be 24 00:03:15,920 --> 00:03:22,050 fair to both demons and mankind 25 00:03:36,590 --> 00:03:38,380 Bandmaster! 26 00:03:40,920 --> 00:03:47,000 You don't seem to be dancing to my tunes, 27 00:03:54,920 --> 00:04:05,840 These heads that have mastered the four Vedas can be burnt as per human customs 28 00:04:14,000 --> 00:04:21,920 These five heads that have mastered warfare can be buried as per demonic rites 29 00:04:22,750 --> 00:04:27,340 But, what do we do with this last head of Ravana? 30 00:04:28,250 --> 00:04:29,920 Can you see that throne? 31 00:04:31,840 --> 00:04:34,420 It has a history 32 00:04:35,550 --> 00:04:41,250 If the king who sits on it, eyes a loot, then he must own it 33 00:04:42,170 --> 00:04:45,920 If not, it's an insult to the throne 34 00:04:49,500 --> 00:04:56,750 While I was eyeing this loot, wasn't it wrong of you to steal it, Ravana? 35 00:05:01,050 --> 00:05:02,750 You've insulted the throne! 36 00:05:03,050 --> 00:05:08,960 It was a blunder. Please, forgive me, Abhira... 37 00:05:12,000 --> 00:05:18,130 You can forgive a man who has lost his way. But not the one who chooses the wrong path! 38 00:05:19,750 --> 00:05:24,420 Hey Koyla! What do we do with the last head of Ravana? 39 00:05:24,920 --> 00:05:27,210 Do we burn it or bury it? 40 00:05:27,420 --> 00:05:30,630 We are as much human as we are demons, Abhira! 41 00:05:31,090 --> 00:05:35,420 Okay then, I'll burn it and you bury it 42 00:05:50,380 --> 00:05:54,800 Fill life into your tune bandmaster, not fear 43 00:05:57,170 --> 00:06:01,920 If not, word will get around that Ram Ram is a tyrant! 44 00:06:09,880 --> 00:06:16,500 Ram Ram's name should be etched in golden letters in the annals of Abhira history along with this loot! 45 00:06:31,500 --> 00:06:33,670 Master, there is nothing on the top of the lorry! 46 00:06:34,550 --> 00:06:37,000 They have hidden the loot on the way here, master 47 00:06:43,130 --> 00:06:46,460 Hey, if you die without disclosing the where abouts of the loot 48 00:06:46,500 --> 00:06:49,920 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA 49 00:06:55,050 --> 00:06:58,750 I will slaughter your family, too!!! 50 00:06:59,210 --> 00:07:03,420 This is Ram Ram's vow!! 51 00:07:10,550 --> 00:07:14,670 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA 52 00:07:32,880 --> 00:07:36,960 We are running out of time Abhira. Please announce your successor 53 00:07:45,380 --> 00:07:49,960 Ugra is right. You better decide on your successor 54 00:07:50,340 --> 00:07:55,630 None of you are worthy of sitting on that throne 55 00:07:57,300 --> 00:08:02,050 Until the lost loot is found, the throne rather stay empty! 56 00:08:03,420 --> 00:08:09,840 The one who restores the lost glory of the throne 57 00:08:10,670 --> 00:08:13,420 will be its true successor 58 00:08:25,380 --> 00:08:29,130 The decision has been made, hasn't it? Leave now! 59 00:08:34,590 --> 00:08:39,670 You have gone crazy cribbing about the lost loot 60 00:08:40,800 --> 00:08:42,550 I am the only successor to the throne 61 00:08:43,840 --> 00:08:45,170 Your sole heir 62 00:08:46,090 --> 00:08:47,670 I have every right to that throne! 63 00:08:51,460 --> 00:08:56,420 Jairam, don't forget that Tukaram is also my son 64 00:08:56,590 --> 00:09:02,300 Your illicit relationship with the maid has yielded this dog and he can't claim the throne! 65 00:09:11,500 --> 00:09:13,000 Give me your hand, Tukaram 66 00:09:17,250 --> 00:09:19,300 This ring is a symbol of Abhira tradition 67 00:09:19,550 --> 00:09:24,250 And according to the same tradition, it's being handed over to one of my sons 68 00:09:29,300 --> 00:09:30,800 Leave! 69 00:09:40,960 --> 00:09:46,250 All these years, you were dispensing justice to the Abhiras from that throne 70 00:09:47,460 --> 00:09:53,130 But you were blind to the injustice meted out to your own son 71 00:09:56,170 --> 00:10:00,590 I've waited for you to show me some love for so long 72 00:10:04,050 --> 00:10:13,590 You held his hand throughout his life, but my rise and fall went unnoticed by you 73 00:10:15,840 --> 00:10:18,840 And it left me wounded 74 00:10:20,840 --> 00:10:28,590 I thought you'd heal them before your death, but you let me down again 75 00:10:34,960 --> 00:10:43,340 Who will call out on the injustice that you've done, my lord? 76 00:11:29,800 --> 00:11:39,380 I never held your hand and helped you walk, but with folded hands, I am seeking your promise 77 00:11:40,750 --> 00:11:47,420 Never ever harm Tukaram 78 00:11:51,210 --> 00:11:52,300 Promise me! 79 00:11:52,460 --> 00:11:55,090 I promise not to kill him 80 00:11:56,670 --> 00:12:01,550 I have always seen myself in you, Jairam 81 00:12:02,920 --> 00:12:10,170 My vow is now your responsibility 82 00:12:46,960 --> 00:12:52,420 Lord of the seven hills, the king of Abhiras is no more! 83 00:12:54,960 --> 00:12:59,170 I, Jairam, the legal son of Ram Ram, 84 00:12:59,960 --> 00:13:02,340 will be the successor to ascend this throne 85 00:13:06,000 --> 00:13:16,000 But, I will not ascend the throne until the lost loot has been found and the families of those robbers are destroyed! 86 00:13:16,460 --> 00:13:18,420 This is Jairam's vow! 87 00:13:19,500 --> 00:13:22,750 Until then, king Ram Ram's name shall stay with us! 88 00:13:23,340 --> 00:13:27,550 Long live his name! 89 00:13:34,210 --> 00:13:38,630 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA 90 00:13:43,480 --> 00:13:51,190 Jairam tried relentlessly. But neither did he find the loot, nor the rest of the drama troupe that went missing 91 00:13:51,350 --> 00:13:53,100 15 years passed by in this pursuit 92 00:13:53,440 --> 00:13:56,980 To this day, none can go past that lorry 93 00:13:57,350 --> 00:13:59,940 This is Jairam's line of control! 94 00:14:12,300 --> 00:14:13,800 Dear viewers of Amaravati, 95 00:14:14,050 --> 00:14:18,470 Speculations were rife that the government's treasure that was looted 15 years ago, 96 00:14:18,550 --> 00:14:21,390 was hidden in Amaravati itself 97 00:14:21,640 --> 00:14:26,680 Finally, excavations are now on to recover the lost loot 98 00:14:26,760 --> 00:14:30,430 Despite threats from Abhira Jairam, the fearless 99 00:14:30,470 --> 00:14:35,760 world-famous treasure hunter Harishchandra has begun the excavation 100 00:14:35,930 --> 00:14:39,720 The visuals you are witnessing currently, is a historic one 101 00:14:39,850 --> 00:14:47,350 We wish the braveheart Mr. Harishchandra a long and healthy life and wrap this special documentary 102 00:14:47,350 --> 00:14:50,350 Lakshmi! - Please contact Lakshmi Studio for all special occasions 103 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 What is it? 104 00:15:00,510 --> 00:15:03,050 I've come on time, mom. You know him right! 105 00:15:03,350 --> 00:15:04,430 Inspector is not in yet! 106 00:15:05,260 --> 00:15:06,140 What else mom? 107 00:15:06,510 --> 00:15:07,140 Who are you? 108 00:15:08,260 --> 00:15:09,220 Hold on, mom 109 00:15:09,680 --> 00:15:13,350 The theft in the neighouring aunty's house.... Do you know which great soul did it? 110 00:15:15,010 --> 00:15:16,050 Where's the inspector? 111 00:15:17,050 --> 00:15:17,220 (Iconic scene from Dr. Rajkumar's Bhaktha Prahlada) 112 00:15:17,220 --> 00:15:21,140 You've been screaming out the Lord's name for so long. Where is he? 113 00:15:21,180 --> 00:15:27,050 He is everywhere. He is in every cell of every being and thing 114 00:15:27,100 --> 00:15:32,050 Is that so? 115 00:15:32,430 --> 00:15:34,350 On this earth? - Yes 116 00:15:34,350 --> 00:15:36,430 In the sky? - There too! 117 00:15:36,890 --> 00:15:38,850 In the fire? - Yes 118 00:15:38,850 --> 00:15:40,850 In the water? - Yes 119 00:15:40,850 --> 00:15:41,550 In the air? - He is everywhere 120 00:15:41,550 --> 00:15:46,470 Everywhere? 121 00:15:48,850 --> 00:15:51,180 Is he in this pillar? - Yes 122 00:15:52,010 --> 00:15:55,600 In this one too? Yes 123 00:15:55,720 --> 00:15:57,930 He is here too! 124 00:16:01,300 --> 00:16:16,390 (People hailing Lord Narayana's name) 125 00:18:32,850 --> 00:18:33,390 Show! 126 00:18:36,800 --> 00:18:40,760 Everything on the table is now mine, Gadipar. Anything else left to lose? 127 00:18:40,890 --> 00:18:44,600 Just old stories. But nobody wants to buy them! 128 00:18:46,050 --> 00:18:51,890 I will find the loot and become the king of Abhiras. I shall see to you all then! 129 00:18:57,600 --> 00:18:58,850 Where's the queen? 130 00:19:00,140 --> 00:19:02,050 This bar is just a side business 131 00:19:02,720 --> 00:19:04,050 Cattle rearing is his main business 132 00:19:04,640 --> 00:19:08,140 He has travelled all over the world 133 00:19:08,390 --> 00:19:11,890 But he was most impressed by the cowboy culture in America 134 00:19:12,390 --> 00:19:14,890 His name is Cowboy Krishna 135 00:19:14,970 --> 00:19:18,260 He is safeguarding the American culture in Amaravati 136 00:19:53,680 --> 00:19:56,010 Hey! Who the hell let you guys inside? 137 00:20:03,050 --> 00:20:04,220 Looking for me? 138 00:20:11,050 --> 00:20:12,890 I was waiting to finish the cigar 139 00:20:16,930 --> 00:20:18,220 To light another one 140 00:20:20,720 --> 00:20:23,930 Can't you read the board? Cops are not allowed here 141 00:20:47,550 --> 00:20:52,970 I know I have everyone's attention. So pay attention to what I have to say 142 00:20:53,600 --> 00:20:54,640 Let me tell you a story 143 00:20:57,510 --> 00:20:59,010 Playing the lead is Johnny 144 00:21:00,720 --> 00:21:02,470 It was the last day of Navaratri 145 00:21:03,550 --> 00:21:06,850 Johnny came on his bike to shoot me 146 00:21:10,390 --> 00:21:12,470 As soon as he saw me, he pulled out his gun 147 00:21:15,140 --> 00:21:18,260 And...Johnny's story ended there 148 00:21:20,800 --> 00:21:24,890 Johnny Johnny...No papa 149 00:21:33,050 --> 00:21:34,640 Bloody outsider! 150 00:21:36,550 --> 00:21:39,140 Hit the last one. You will get five beers 151 00:21:40,220 --> 00:21:41,720 Anything that can fetch me more beers? 152 00:21:48,760 --> 00:21:49,430 Hit that 153 00:21:50,390 --> 00:21:51,050 What if I do? 154 00:21:51,260 --> 00:21:55,800 Lifetime free beer. Nobody's done it so far. Try it 155 00:21:58,100 --> 00:21:59,760 Damn! 156 00:22:06,010 --> 00:22:07,050 These four men? 157 00:22:21,550 --> 00:22:22,680 They are Jairam's men 158 00:22:25,680 --> 00:22:28,430 Get the cop a beer. It's on me 159 00:22:31,010 --> 00:22:41,390 Jairam's men! 160 00:22:41,600 --> 00:22:43,140 Jairam's slaves! 161 00:22:43,550 --> 00:22:45,300 Must be the new generation of Jairam's men! 162 00:22:46,260 --> 00:22:48,430 I don't remember seeing anyone of them before 163 00:22:52,010 --> 00:22:53,390 You'll drink all of it alone? 164 00:23:01,100 --> 00:23:02,430 It's enough to start with 165 00:23:02,680 --> 00:23:03,720 Do you know the game? 166 00:23:22,260 --> 00:23:30,300 Even we've heard about Johnny's murder. But there are umpteen tales about the killer 167 00:23:31,300 --> 00:23:35,050 But, how do we know it's you? 168 00:23:55,010 --> 00:23:57,260 All of you waiting, listen up! 169 00:23:57,470 --> 00:23:59,800 There is nobody who can read his mind 170 00:24:00,010 --> 00:24:02,800 I bet you haven't heard of someone like him 171 00:24:02,890 --> 00:24:04,930 Even if you have, it was probably a legendary tale 172 00:24:05,010 --> 00:24:07,430 The most sought after in this world 173 00:24:07,550 --> 00:24:09,970 A man with a his gun as a companion 174 00:24:10,100 --> 00:24:11,800 His cap adorns his head like a crown 175 00:24:11,890 --> 00:24:13,100 And is stubborn 176 00:24:13,140 --> 00:24:15,970 A leader who chases his goals! 177 00:24:16,010 --> 00:24:20,800 Rumors and legends about him are the talk of the town 178 00:24:20,970 --> 00:24:26,300 Now that we have been introduced to him, why don't you meet his sidekick as well? 179 00:24:30,600 --> 00:24:32,890 Hands Up! He is eternal 180 00:24:33,260 --> 00:24:35,350 Hands Up! I'm the one in disguise 181 00:24:35,640 --> 00:24:38,850 Hands Up! This is my philosophy 182 00:24:40,350 --> 00:24:43,220 He is definitely born to create history 183 00:25:13,850 --> 00:25:18,470 The stage is set! So, experience this, you curious spectator 184 00:25:18,550 --> 00:25:23,390 Lock your eyes are on me, and there will be no dearth of entertainment 185 00:25:23,930 --> 00:25:28,300 There are people living with an illusion of defeating me 186 00:25:28,760 --> 00:25:33,220 It's not their fault, but that is beyond imagination 187 00:25:33,640 --> 00:25:42,930 It feels like you're here to write a new era, so let your flags soar high 188 00:25:43,300 --> 00:25:49,140 When there is war, we need to fight our enemies and not read the holy book 189 00:25:51,100 --> 00:25:54,180 He is definitely born to create history 190 00:26:14,510 --> 00:26:16,930 All of you waiting, listen up! 191 00:26:17,010 --> 00:26:19,430 The is nobody who can read his mind 192 00:26:19,510 --> 00:26:22,510 I bet you haven't heard of someone like him 193 00:26:22,550 --> 00:26:24,640 Even if you have, it was probably a legendary tale 194 00:26:24,640 --> 00:26:26,890 The most sought after in this world 195 00:26:27,140 --> 00:26:29,470 A man with a his gun as a companion 196 00:26:29,470 --> 00:26:31,220 His cap adorns his head like a crown 197 00:26:31,220 --> 00:26:32,720 And is stubborn 198 00:26:32,800 --> 00:26:35,050 A leader who chases his goals! 199 00:26:35,600 --> 00:26:40,300 Rumors and legends about him are the talk of the town 200 00:26:40,680 --> 00:26:45,800 Now that we have been introduced to him, why don't you meet his sidekick as well? 201 00:26:45,800 --> 00:26:48,100 Hands Up! He is eternal 202 00:26:48,100 --> 00:26:50,720 Hands Up! He's the one in disguise 203 00:26:50,720 --> 00:26:54,100 Hands Up! This is his philosophy 204 00:26:55,550 --> 00:26:58,550 He definitely is born to create history 205 00:27:23,300 --> 00:27:28,220 While I've been waiting at the station to file a complaint, you are happily downing drinks at the bar! 206 00:27:29,220 --> 00:27:34,850 Miss Lakshmi, It is better to drink at a bar, isn't it? Won't it be an offence to drink at the station? 207 00:27:36,800 --> 00:27:39,220 Gentlemen! Please respect women 208 00:27:39,760 --> 00:27:41,720 What do you want now? Respect? 209 00:27:41,850 --> 00:27:44,930 I mean, you want to file a complaint? Write it down 210 00:27:45,350 --> 00:27:46,180 Tell me, madam 211 00:27:47,220 --> 00:27:50,050 Despite knowing that treasure hunter Harishchandra has threats from Jairam, 212 00:27:50,050 --> 00:27:52,180 why didn't you safeguard him? 213 00:27:54,300 --> 00:27:55,050 Threat? 214 00:27:55,850 --> 00:28:02,300 Where's the threat Miss Lakshmi? It's already been taken care of! 215 00:28:03,760 --> 00:28:04,300 Who are they? 216 00:28:04,300 --> 00:28:10,390 Jairam's henchmen. They were set to kidnap the treasure hunter. By then, our inspector arrested them 217 00:28:11,850 --> 00:28:14,140 Madam, please revoke your complaint 218 00:28:15,800 --> 00:28:17,720 The treasure hunter has already been kidnapped! 219 00:28:18,470 --> 00:28:21,140 Really? Has he been kidnapped? 220 00:28:21,180 --> 00:28:26,850 Hold on! You must be confused. They were set to kidnap him, but then... 221 00:28:26,850 --> 00:28:27,260 It's a lie! 222 00:28:27,260 --> 00:28:32,680 We were following him to provide security. We are aides of the bright and promising politician Tukaram 223 00:28:33,050 --> 00:28:37,640 He put us on the job to safeguard Harischandra as he doesn't trust the cops 224 00:28:38,720 --> 00:28:40,260 Boys! One minute 225 00:28:45,010 --> 00:28:52,600 So you're saying that you were following the treasure hunter to provide him with security 226 00:28:53,550 --> 00:28:59,140 And you're saying that the treasure hunter has already been kidnapped 227 00:29:02,050 --> 00:29:03,050 So, 228 00:29:04,890 --> 00:29:05,720 Show! 229 00:29:10,050 --> 00:29:14,720 If the treasure hunter has been kidnapped while you were in my custody, you are not the kidnappers 230 00:29:15,220 --> 00:29:15,850 Congrats! 231 00:29:17,050 --> 00:29:18,260 Thank you Miss Lakshmi 232 00:29:18,300 --> 00:29:20,260 You have saved four innocents from being punished 233 00:29:22,970 --> 00:29:24,180 Just you wait! 234 00:29:27,140 --> 00:29:29,720 Please handover the handcuffs at the station on your way 235 00:29:29,970 --> 00:29:37,680 How irresponsible! Tomorrow's newspaper will have your entire history. Just you wait! 236 00:29:37,680 --> 00:29:40,180 You're threatening a police officer and according to Section 300 and... 237 00:29:40,930 --> 00:29:41,930 ...it's a serious offence! 238 00:29:42,220 --> 00:29:45,220 And you all are witness to this. I will take strict action 239 00:29:45,220 --> 00:29:47,390 Action will be taken against you by your department! 240 00:29:47,930 --> 00:29:49,390 Don't forget to read the paper tomorrow! 241 00:29:49,930 --> 00:29:54,050 Which paper? Hi Amaravati? - Yes. Ok, I will make a note of that 242 00:29:58,350 --> 00:30:00,470 Anyway, nice meeting you guys 243 00:30:00,930 --> 00:30:03,050 It was an amazing party. Really! 244 00:30:13,720 --> 00:30:15,180 Who will pay the bill? 245 00:30:17,550 --> 00:30:19,850 Our bill is now clear. What about yours? 246 00:30:36,970 --> 00:30:37,430 May I? 247 00:30:38,600 --> 00:30:39,300 Ah! Thank you 248 00:30:41,930 --> 00:30:43,970 By the way, gentlemen, 249 00:30:44,600 --> 00:30:46,050 if in future, if somebody writes your history, 250 00:30:46,050 --> 00:30:46,760 It will have two parts 251 00:30:47,300 --> 00:30:49,220 One: before you met him 252 00:30:49,390 --> 00:30:51,300 Two: after you met him 253 00:30:54,140 --> 00:30:54,890 Who is he? 254 00:30:57,680 --> 00:30:59,050 He is Sriman Narayana! 255 00:31:04,800 --> 00:31:05,720 Uh oh! 256 00:31:32,720 --> 00:31:34,260 Looks like it was a rocking party! 257 00:31:35,390 --> 00:31:36,800 Even I have a party 258 00:31:37,300 --> 00:31:38,720 It's called Shanti Priya (Lover of Peace) 259 00:31:39,890 --> 00:31:45,640 But until there are bullets in a gun, how can there be peace? 260 00:31:47,260 --> 00:31:48,720 Lovers of peace... 261 00:31:54,390 --> 00:31:55,220 Sir, Tukaram sir! 262 00:31:57,300 --> 00:31:58,600 Can I get some water to drink? 263 00:32:00,390 --> 00:32:01,550 Ramchandra! 264 00:32:03,510 --> 00:32:05,720 When a man is gripped by fear, 265 00:32:06,680 --> 00:32:08,890 it is normal for his throat to dry up 266 00:32:13,970 --> 00:32:17,720 Unfortunately, water is scarce in this town 267 00:32:18,470 --> 00:32:19,680 No water 268 00:32:20,470 --> 00:32:24,300 But that doesn't mean there's no water in our town 269 00:32:25,350 --> 00:32:26,100 It's there! 270 00:32:26,890 --> 00:32:28,680 Even our town has a lake 271 00:32:29,140 --> 00:32:31,930 We're not allowed to drink from it 272 00:32:33,140 --> 00:32:33,930 Tell me why? 273 00:32:34,260 --> 00:32:34,640 Sir, 274 00:32:35,260 --> 00:32:37,800 the cap is still on, 275 00:32:38,390 --> 00:32:38,930 Smart! 276 00:32:40,850 --> 00:32:43,640 This cap is Jairam's line of control 277 00:32:45,350 --> 00:32:48,350 No one can cross this line to the other side 278 00:32:48,850 --> 00:32:50,800 Oh it's simple! Give it to me 279 00:32:52,600 --> 00:32:54,050 First, request Jairam 280 00:32:55,050 --> 00:32:55,930 "Jairam sir, 281 00:32:57,010 --> 00:33:00,470 If you remove this line of control, 282 00:33:03,350 --> 00:33:06,050 we can easily..." 283 00:33:12,180 --> 00:33:12,600 Sir! 284 00:33:14,010 --> 00:33:14,890 Can't we drink? 285 00:33:15,260 --> 00:33:17,720 Jairam...make your request 286 00:33:18,890 --> 00:33:19,300 Sir? 287 00:33:19,510 --> 00:33:20,640 Make your request! 288 00:33:25,390 --> 00:33:35,470 Jairam sir, If you remove this line of control, we can easily drink water from this lake 289 00:33:37,350 --> 00:33:38,760 Jairam says, "no" 290 00:33:40,550 --> 00:33:41,390 One minute 291 00:33:42,680 --> 00:33:43,100 Oh! 292 00:33:44,510 --> 00:33:47,890 Jairam says, "there's a hidden loot on the other side... 293 00:33:48,470 --> 00:33:53,050 ...until we find the loot, I'll not tolerate anyone going near the lake" 294 00:33:54,640 --> 00:33:55,720 Then we have a problem sir 295 00:33:55,970 --> 00:34:02,300 And if we find the loot, then you will be free of Jairam and his line of control 296 00:34:05,600 --> 00:34:12,600 On the same line, I had roped in a treasure hunter to find the loot 297 00:34:13,350 --> 00:34:15,510 And deployed four men for his security 298 00:34:16,680 --> 00:34:17,550 But you... 299 00:34:17,890 --> 00:34:20,010 Sir, that was due to a confusion 300 00:34:25,220 --> 00:34:26,890 Even I have a confusion 301 00:34:28,680 --> 00:34:33,300 Those four men wearing hats inside the bar... 302 00:34:35,050 --> 00:34:36,850 ... do you know what their job is? 303 00:34:37,930 --> 00:34:39,890 They are secret contract workers 304 00:34:40,970 --> 00:34:43,800 No one can even find out who gave the contract! 305 00:34:45,180 --> 00:34:48,930 If you write a contract, put in a hundred rupees and drop it in the can 306 00:34:48,970 --> 00:34:51,350 it reaches the hands of Cowboy Krishna 307 00:34:52,140 --> 00:34:53,760 He takes it and... 308 00:34:54,510 --> 00:34:56,050 Damn! I seem to have missed something! 309 00:34:56,050 --> 00:34:56,510 One Rupee 310 00:34:57,930 --> 00:34:58,260 Sir, 311 00:34:58,680 --> 00:35:00,800 Not 100. It's actually 101 rupees 312 00:35:01,300 --> 00:35:05,470 And if Cowboy Krishna drops the one rupee in the cow-bank, it means the contract is on 313 00:35:06,390 --> 00:35:10,640 The money and the contract chit goes to the hands of the hat-wearing men 314 00:35:11,180 --> 00:35:13,010 Whatever be the contract, consider it done 315 00:35:13,140 --> 00:35:13,800 Very good! 316 00:35:14,390 --> 00:35:15,300 I am their old customer! 317 00:35:16,010 --> 00:35:17,010 Ramchandra! 318 00:35:19,430 --> 00:35:20,050 Shall we write? 319 00:35:20,300 --> 00:35:20,600 What? 320 00:35:20,890 --> 00:35:21,430 The contract! 321 00:35:24,850 --> 00:35:27,640 Sir, cap. It's yours. Put it on 322 00:35:28,430 --> 00:35:35,720 Treasure hunter Harischandra has been kidnapped owing to my irresponsibility 323 00:35:35,970 --> 00:35:44,220 If I don't rescue treasure hunter Harishchandra from the clutches of Jairam within four days, 324 00:35:44,220 --> 00:35:45,100 Sir, go a little slow 325 00:35:45,930 --> 00:35:47,220 then feel free to... 326 00:35:49,180 --> 00:35:56,680 mercilessly... horrendously... 327 00:35:56,800 --> 00:35:58,300 ..kill me 328 00:35:59,140 --> 00:36:04,260 I assign you this task in complete faith. Yours truly, Just put a tiny comma 329 00:36:04,430 --> 00:36:05,050 Below that 330 00:36:05,470 --> 00:36:07,260 Inspector Narayana 331 00:36:12,680 --> 00:36:13,390 Sir, 332 00:36:14,350 --> 00:36:15,470 101 rupees? 333 00:36:15,470 --> 00:36:18,260 Don't worry. It's already in the envelope 334 00:36:18,760 --> 00:36:20,010 Ramchandra, 335 00:36:20,180 --> 00:36:21,930 drop it in the can, will you? 336 00:36:23,550 --> 00:36:26,640 You have only four days. Mind it! 337 00:36:27,510 --> 00:36:28,300 Let's go? 338 00:36:31,100 --> 00:36:36,010 By the way, no cop has ever set foot inside the fort of Abhiras 339 00:36:37,470 --> 00:36:39,640 Good luck. Take care! 340 00:36:54,850 --> 00:36:57,050 It'd have been better if you read the letter Tukaram sir! 341 00:37:00,300 --> 00:37:02,350 Printing is almost done. Start loading already 342 00:37:02,600 --> 00:37:03,100 Ok sir 343 00:37:05,970 --> 00:37:06,970 Breaking news! 344 00:37:07,680 --> 00:37:13,260 Charmed by Miss Lakshmi, the editor of 'Hi Amaravati' Mr. Sudhakar, would've praised me in his newspaper 345 00:37:16,600 --> 00:37:20,100 The news has been printed. But alas! The newspaper won't reach anyone 346 00:37:22,470 --> 00:37:23,720 Reason: The delivery van is missing 347 00:37:25,140 --> 00:37:26,430 Sir, can you keep it low!? 348 00:37:26,800 --> 00:37:27,800 To hell with you! 349 00:37:28,800 --> 00:37:31,300 Sir, it's my mom on the phone 350 00:37:33,640 --> 00:37:38,430 Now, Miss Lakshmi will come here on her Luna with Mr Sudhakar to file a complaint 351 00:37:39,010 --> 00:37:40,430 Hi! Amaravati 352 00:37:40,640 --> 00:37:41,510 Please come 353 00:37:42,010 --> 00:37:42,640 So.. 354 00:37:42,930 --> 00:37:47,140 The word is that you've written on our sir today. But the newspaper hasn't come in yet! 355 00:37:47,140 --> 00:37:48,850 That's why we're here to file a complaint! 356 00:37:49,180 --> 00:37:51,930 The entire lot of papers that were printed this morning is missing. And so is the delivery van 357 00:37:52,550 --> 00:37:55,800 I've been trying to reach you since morning, but your phone seems to be forever busy! 358 00:37:55,800 --> 00:37:59,300 ...I only managed to steal a plate and tumbler this time. Sir is using it to have lunch! 359 00:38:02,100 --> 00:38:04,430 Mom, hold on! Everyone's staring at me! 360 00:38:04,600 --> 00:38:05,550 I'll call you later 361 00:38:06,180 --> 00:38:08,180 Sir, first take our complaint! 362 00:38:11,180 --> 00:38:16,760 You might want to give a complaint Mr Sudhakar. Look, we have no problem taking it 363 00:38:18,930 --> 00:38:19,680 Side please! 364 00:38:21,470 --> 00:38:27,930 And then, you will keep pestering me to find it. But we have no motivation to find it. Do you know why? 365 00:38:28,100 --> 00:38:30,390 You haven't maintained a good relationship with us 366 00:38:31,300 --> 00:38:35,220 Take for example our neighboring aunty, she keeps sending us tea and coffee 367 00:38:35,300 --> 00:38:36,300 Sir, tea! 368 00:38:36,890 --> 00:38:38,050 We don't even have to ask for it 369 00:38:38,390 --> 00:38:39,760 She has maintained friendly relations with us 370 00:38:40,300 --> 00:38:41,470 What's aunty doing? 371 00:38:41,510 --> 00:38:42,220 She is taking a shower 372 00:38:42,220 --> 00:38:42,510 Very nice! 373 00:38:45,140 --> 00:38:48,430 There was a theft in aunty's house the other day. In 15 minutes we brought him here 374 00:38:48,550 --> 00:38:49,100 Ask him! 375 00:38:49,260 --> 00:38:54,350 Sir, not 15 minutes! I was here in 10. You were late. Ask madam. She was here too 376 00:38:54,510 --> 00:38:54,970 Madam? 377 00:38:55,930 --> 00:38:58,100 Now what? Will you take my complaint or not? 378 00:38:58,100 --> 00:39:01,050 You still haven't given it Miss Lakshmi. How can I take it? 379 00:39:01,930 --> 00:39:02,720 Ok. Here! Write it down 380 00:39:03,350 --> 00:39:03,800 Write 381 00:39:04,970 --> 00:39:08,050 Mom, sorry the call got cut. Like I said... 382 00:39:08,890 --> 00:39:09,640 Oh! This isn't mom! 383 00:39:10,720 --> 00:39:11,850 Oh, you found a van? 384 00:39:13,220 --> 00:39:14,010 Grey colour? 385 00:39:15,100 --> 00:39:17,600 CEZ 306? 386 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Mine mine! 387 00:39:18,720 --> 00:39:19,640 Grey colour! 388 00:39:19,640 --> 00:39:19,930 Oh.. 389 00:39:20,550 --> 00:39:23,470 See you merely began writing the complaint and we already found your van! 390 00:39:23,470 --> 00:39:24,100 Correct, Sir! 391 00:39:24,600 --> 00:39:25,550 Very good, Cobar! 392 00:39:26,800 --> 00:39:29,300 Amma, you should have been here to see my catch! 393 00:39:35,510 --> 00:39:39,600 This is all Narayana's ploy. Don't fall for it, Sudhakar 394 00:39:40,220 --> 00:39:43,430 I won't Lakshmi. No way! 395 00:39:43,430 --> 00:39:44,180 Mr. Sudhakar! 396 00:39:44,470 --> 00:39:45,350 Coming, sir! 397 00:39:46,220 --> 00:39:46,890 One minute Lakshmi! 398 00:39:50,140 --> 00:39:50,680 Sir? 399 00:39:50,930 --> 00:39:52,510 Love is in the air, huh? 400 00:39:53,720 --> 00:39:55,430 No, no sir 401 00:39:55,510 --> 00:39:57,680 Good. It won't work out anyway 402 00:39:58,050 --> 00:40:03,180 Nothing like that, sir. There's no problem 403 00:40:04,850 --> 00:40:06,850 What does it say Achyuthanna? Have they praised me a lot? 404 00:40:06,890 --> 00:40:09,970 Not bad. Lot of spelling mistakes though 405 00:40:11,010 --> 00:40:12,430 Isn't it wrong, Sudhakar? 406 00:40:12,430 --> 00:40:13,220 Sir, that... 407 00:40:13,510 --> 00:40:14,050 Come here 408 00:40:15,800 --> 00:40:20,930 Look, don't sway to the charms of Lakshmi and cheat on Saraswathi 409 00:40:22,390 --> 00:40:24,510 If you do that, what will happen to our relationship? 410 00:40:24,800 --> 00:40:25,470 It will get spoilt, sir 411 00:40:25,470 --> 00:40:25,890 Exactly! 412 00:40:31,550 --> 00:40:32,550 What do you plan to write tomorrow? 413 00:40:32,600 --> 00:40:34,220 Definitely not anything on you sir! 414 00:40:36,100 --> 00:40:36,550 Sir... 415 00:40:38,300 --> 00:40:39,680 You're making the same mistake again 416 00:40:40,140 --> 00:40:40,680 You must write 417 00:40:41,260 --> 00:40:42,930 We found your van even before you filed the complaint 418 00:40:43,510 --> 00:40:44,720 Isn't it a wonderful topic to write on? 419 00:40:45,050 --> 00:40:45,930 Absolutely sir 420 00:40:45,930 --> 00:40:48,220 It's a wonderful topic, indeed. We can write 421 00:40:50,850 --> 00:40:52,350 Is there a problem, Achyuthanna? 422 00:40:52,470 --> 00:40:53,550 Huh? No 423 00:40:53,550 --> 00:40:56,180 Go on then. File a report that the case has been solved 424 00:40:56,180 --> 00:40:57,220 Thank you, sir 425 00:40:57,260 --> 00:41:00,140 It's ok, Sudhakar. What columns does your paper have? 426 00:41:00,550 --> 00:41:01,640 We have... 427 00:41:01,720 --> 00:41:02,260 Is there a sports column? 428 00:41:02,260 --> 00:41:02,890 Yes sir 429 00:41:04,140 --> 00:41:04,850 I play Kho-Kho 430 00:41:06,760 --> 00:41:07,220 Write this 431 00:41:08,100 --> 00:41:10,510 'Narayana displays incredible prowess at Kho-Kho!' 432 00:41:11,350 --> 00:41:12,100 That'll be nice 433 00:41:12,930 --> 00:41:21,100 (Struggling noises) 434 00:41:32,470 --> 00:41:33,390 Achyuthanna! 435 00:41:33,550 --> 00:41:34,220 Sir? 436 00:41:37,470 --> 00:41:38,970 Treasure hunter Harishchandra! 437 00:41:41,550 --> 00:41:42,050 What the... 438 00:41:45,430 --> 00:41:48,140 Sir, I've nothing to do with this 439 00:41:48,680 --> 00:41:49,050 Sir, 440 00:41:50,260 --> 00:41:53,010 Sir, this is the only vehicle that goes unchecked from this town 441 00:41:53,470 --> 00:41:57,930 This fellow must be conspiring with Jairam and attempting to smuggle him out of here 442 00:41:58,470 --> 00:42:00,300 Sir, I swear I've no clue about this 443 00:42:00,850 --> 00:42:02,470 I don't know how he ended up here 444 00:42:08,010 --> 00:42:08,510 Sir? 445 00:42:10,760 --> 00:42:11,890 Do one thing, Achyuthanna 446 00:42:12,930 --> 00:42:15,640 Book Miss Lakshmi's photo studio for one hour 447 00:42:16,140 --> 00:42:19,050 I will break into Jairam's fort and rescue treasure hunter Harischandra 448 00:42:19,600 --> 00:42:21,180 But the treasure hunter is right here 449 00:42:22,890 --> 00:42:27,890 Where? Where Achyuthanna? 450 00:42:28,300 --> 00:42:30,220 Ah! I get it! 451 00:42:31,640 --> 00:42:33,640 Make way Miss Lakshmi. Please! 452 00:42:34,680 --> 00:42:36,180 I am on my way to break into Jairam's fort 453 00:42:37,260 --> 00:42:40,140 'Amaravati's braveheart Narayana' 454 00:42:40,390 --> 00:42:41,930 - Ready? Miss Lakshmi, smile please! 455 00:42:41,930 --> 00:42:48,050 Superhero breaks into the impenetrable fort of Jairam; rescues treasure hunter Harishchandra 456 00:42:50,390 --> 00:42:55,180 Ramchandra, why didn't I get to know of this news earlier? 457 00:42:58,510 --> 00:42:59,930 Tukaram wants to know 458 00:43:00,560 --> 00:43:03,940 Ten of Jairam's henchmen on this side 459 00:43:04,770 --> 00:43:08,650 And on the other side, just me! 460 00:43:08,650 --> 00:43:09,730 Sir, what about me? 461 00:43:10,730 --> 00:43:12,350 I had made you promise, isn't it? 462 00:43:13,020 --> 00:43:14,900 That you are old now and you will not fight anymore 463 00:43:16,480 --> 00:43:22,190 So yes. I kept beating them all into pulp 464 00:43:22,190 --> 00:43:26,900 And because he kept pulping, sir got exhausted and collapsed 465 00:43:27,480 --> 00:43:33,440 A man comes running with an acid bottle and sir is unable to even move 466 00:43:33,650 --> 00:43:39,270 I pleaded, "Sir, please let me break my promise. Please let me break my promise" 467 00:43:40,190 --> 00:43:43,230 The acid bottle is drawing closer, but sir isn't uttering a word 468 00:43:43,400 --> 00:43:47,150 Sir, "Please let me break my promise. Please let me break my promise" 469 00:43:47,150 --> 00:43:48,980 All right! That's enough Achyuthanna! 470 00:43:48,980 --> 00:43:50,270 And he said "All right!" 471 00:43:51,190 --> 00:43:56,650 That's when the hero of the story Achyuth Kumar made his entry 472 00:43:58,650 --> 00:44:04,310 I grabbed the bottle from his hand, gulped the acid and spat it on his face 473 00:44:05,060 --> 00:44:08,190 But if you gulp acid, won't your throat get burnt Achyuthanna? 474 00:44:08,440 --> 00:44:11,600 It did sir. A little. 475 00:44:12,060 --> 00:44:13,690 Can't you make out the change in my voice? 476 00:44:14,310 --> 00:44:17,730 Yes. I think I sense a slight change now 477 00:44:18,480 --> 00:44:19,350 Narayana 478 00:44:21,770 --> 00:44:22,230 Hello! 479 00:44:22,520 --> 00:44:23,650 The master is calling 480 00:44:24,400 --> 00:44:25,060 Ok go. Who's stopping you? 481 00:44:29,690 --> 00:44:32,350 Sir, promise me that you will not get into a fight today 482 00:44:32,440 --> 00:44:33,810 I will handle them 483 00:44:33,810 --> 00:44:36,480 No Achyuthanna. This isn't as easy as downing a bottle of acid 484 00:44:36,480 --> 00:44:38,600 This isn't a request. This is an order 485 00:44:38,600 --> 00:44:39,310 Achyuthanna? 486 00:44:39,310 --> 00:44:40,980 Parota! I am placing an order for parota! 487 00:44:42,520 --> 00:44:44,770 Get a plate of parota and mutton balls for sir 488 00:44:44,810 --> 00:44:45,600 Ok sir 489 00:44:53,310 --> 00:44:53,730 Hey 490 00:44:54,350 --> 00:44:55,350 Who the hell are you? 491 00:44:57,560 --> 00:45:00,190 Shall I tell you and then beat you up? Or beat you up and then tell you? 492 00:45:02,310 --> 00:45:03,020 B@$ 493 00:45:03,020 --> 00:45:04,440 Parota and mutton balls! 494 00:45:09,770 --> 00:45:12,810 Sir I take back my promise, you handle this 495 00:45:41,940 --> 00:45:42,520 Hello! 496 00:45:45,400 --> 00:45:46,100 If you don't mind 497 00:46:07,310 --> 00:46:08,230 Sir, bend down 498 00:46:13,440 --> 00:46:15,150 You made me bend all the way for this?? 499 00:46:16,850 --> 00:46:17,980 Howzzzat! 500 00:46:21,400 --> 00:46:22,770 I feel shy, sir 501 00:47:41,020 --> 00:47:41,900 Where did he go? 502 00:47:49,400 --> 00:47:50,310 Is it very deep? 503 00:47:54,060 --> 00:47:54,600 Oh it is! 504 00:49:01,350 --> 00:49:02,900 If master hears about this 505 00:49:03,020 --> 00:49:04,270 Who the hell is your master? 506 00:49:04,350 --> 00:49:05,100 Jairam! 507 00:49:07,150 --> 00:49:08,650 Checkmate! 508 00:50:05,850 --> 00:50:09,230 The master had summoned the inspector. So we brought him here 509 00:50:12,690 --> 00:50:14,270 But it looks like it's he who has brought you here! 510 00:50:43,690 --> 00:50:44,310 Let him in 511 00:50:46,100 --> 00:50:46,600 One minute 512 00:51:10,850 --> 00:51:14,270 In the history of Amaravati, we are the first cops to enter this fort 513 00:51:14,270 --> 00:51:18,980 Sir, it'll be great if we're the first ever cops to safely get out of here, too! 514 00:51:25,980 --> 00:51:27,690 Please spare me, master! 515 00:51:31,770 --> 00:51:38,480 You can forgive the one who has lost his way, but not the one who choses the wrong path! 516 00:51:40,560 --> 00:51:45,310 It's Abhira blood that runs in my veins. I can never be a traitor 517 00:51:45,310 --> 00:51:51,150 Let's check if it's truly the blood of Abhiras that runs in your veins 518 00:51:57,980 --> 00:51:58,730 What happened? 519 00:51:59,270 --> 00:52:02,190 Apparently, he who used to leak information to Tukaram 520 00:52:02,520 --> 00:52:03,560 Disloyal dog! 521 00:52:17,770 --> 00:52:18,350 Jairam! 522 00:52:31,600 --> 00:52:35,600 Watch your tone when you take my name Vibhasu 523 00:52:36,980 --> 00:52:41,150 Or else, I will have to disregard the loyalty you've shown to my father 524 00:52:42,350 --> 00:52:45,060 Ugra, crucify this dog 525 00:52:45,270 --> 00:52:47,150 Bhoppa! Get the cross 526 00:52:59,770 --> 00:53:04,400 Achyuthanna, I've been observing the bandmaster. He is indifferent to whatever is happening 527 00:53:04,400 --> 00:53:06,690 He has already lost his mind sir. So he just minds his own business 528 00:53:07,270 --> 00:53:09,560 Poor fellow. He's lost his marbles off late 529 00:53:10,600 --> 00:53:12,690 So does he not react to anything? 530 00:53:12,730 --> 00:53:13,100 No 531 00:53:16,730 --> 00:53:18,350 We have to ensure the master doesn't find out 532 00:53:18,690 --> 00:53:19,020 If he does, we'll be doomed 533 00:53:19,020 --> 00:53:20,770 Lord of the seven hills 534 00:53:20,940 --> 00:53:22,310 The king of Abhiras 535 00:53:22,560 --> 00:53:23,730 Rama Rama 536 00:53:23,850 --> 00:53:26,690 Long live his name! 537 00:53:31,940 --> 00:53:36,560 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 538 00:53:37,730 --> 00:53:42,810 Bandmaster, seems like the proceedings will never begin until you blow your trumpet 539 00:53:48,690 --> 00:53:56,770 You've been blowing this trumpet for 15 years now. And all of them have been rejoicing by hailing the name of my father 540 00:53:58,730 --> 00:53:59,850 Rama Rama 541 00:53:59,850 --> 00:54:01,060 Long live his name! 542 00:54:02,770 --> 00:54:09,770 So someone tell me, when will the name of my father be liberated from this court? 543 00:54:11,310 --> 00:54:12,100 Sir, you know... 544 00:54:17,440 --> 00:54:26,940 The fact that you haven't managed to find a single clue shows that you wastrels are habituated to rejoicing 545 00:54:27,440 --> 00:54:32,440 If that b@$^@$ Tukaram has dared to lay a finger on my fort... 546 00:54:40,440 --> 00:54:44,940 Bandmaster, I hardly felt it. You should hit a little harder 547 00:54:49,560 --> 00:54:55,940 I was just training him on what to do if somebody snatches his trumpet 548 00:54:59,350 --> 00:55:01,940 Achyuthanna, behave! 549 00:55:04,730 --> 00:55:10,190 Sir, I would've come there and shook hands to offer you my salutations. But I'm helpless 550 00:55:10,190 --> 00:55:11,600 Circumstances have tied me up 551 00:55:12,400 --> 00:55:14,100 The reason for summoning me here... 552 00:55:14,100 --> 00:55:19,770 ...is because we bravely foiled your attempt to smuggle the treasure hunter out of town 553 00:55:20,940 --> 00:55:24,230 Even the newspapers got carried away while singing our praises 554 00:55:24,650 --> 00:55:27,230 You are upset and I can understand your pain, sir 555 00:55:27,230 --> 00:55:29,560 But I speak only the truth as I stand here 556 00:55:30,230 --> 00:55:32,060 I have nothing to do with this 557 00:55:32,230 --> 00:55:34,900 This act of bravery was entirely by our constable Achyuthanna 558 00:55:36,190 --> 00:55:38,020 Achyuthanna, please! 559 00:55:40,020 --> 00:55:40,650 Excuse me! 560 00:55:40,730 --> 00:55:43,400 He got carried away by his call of duty. Please forgive him 561 00:55:43,400 --> 00:55:45,770 In fact, he has a lot of respect for you 562 00:55:45,850 --> 00:55:46,940 Isn't it Achyuthanna? 563 00:55:48,730 --> 00:55:50,730 Yes! Most definitely! 564 00:55:53,940 --> 00:55:59,770 These buffoons are claiming to have rescued the officer from our clutches 565 00:56:01,940 --> 00:56:07,400 So according to you, I was behind the attempt of smuggling the officer out of here 566 00:56:08,650 --> 00:56:09,440 Why? 567 00:56:10,440 --> 00:56:14,440 Achyuthanna, he's asking you, why would he do that? 568 00:56:14,940 --> 00:56:17,650 Who do I have to fear in this town? 569 00:56:17,810 --> 00:56:19,650 Exactly! Why would he fear anyone? 570 00:56:20,060 --> 00:56:30,310 Ugra, if this inspector continues acting smart, pump all the bullets in this room into his chest 571 00:56:31,350 --> 00:56:35,650 Now, bear these two things in mind 572 00:56:36,060 --> 00:56:42,440 One: If that officer was in my captivity, you would dare not come anywhere close, forget rescuing him 573 00:56:42,560 --> 00:56:50,560 Two: And had you managed to rescue him from my captivity, your corpse would be hanging on the ramparts of my fort 574 00:56:52,100 --> 00:56:54,150 So you didn't kidnap the treasure hunter, sir? 575 00:56:54,440 --> 00:56:56,940 Is your corpse hanging outside my fort? 576 00:56:59,770 --> 00:57:06,480 Sir, here's the truth. We didn't make any efforts to rescue the treasure hunter. We found him accidentally 577 00:57:06,560 --> 00:57:09,690 And since we found him, we thought we will get some fame out of it 578 00:57:10,150 --> 00:57:12,730 Yes sir. It brought fame, but for him 579 00:57:16,520 --> 00:57:20,020 Ugra, they are of no use to us 580 00:57:22,150 --> 00:57:25,440 Sir one minute. We will definitely be of use 581 00:57:26,230 --> 00:57:28,400 Sir, what is it? You want to trace the kidnapper right? 582 00:57:28,400 --> 00:57:31,350 Give us two days. We'll find him. Right Achyuthanna? 583 00:57:31,440 --> 00:57:32,100 Yes! 584 00:57:32,100 --> 00:57:34,900 I don't need your help for it 585 00:57:34,900 --> 00:57:35,980 Oh, you don't need it? 586 00:57:36,850 --> 00:57:38,850 Sir, I'll handover the treasure hunter to you 587 00:57:38,850 --> 00:57:39,480 Ugra! 588 00:57:39,980 --> 00:57:40,770 Oh you don't want that too? 589 00:57:42,400 --> 00:57:43,650 Sir!! 590 00:57:43,650 --> 00:57:46,690 If you give me sometime, I'll find the missing loot for you 591 00:57:50,770 --> 00:57:52,100 He seems to be interested! 592 00:57:55,150 --> 00:57:58,150 Don't assume my desire as my weakness, Narayana 593 00:57:58,150 --> 00:58:02,730 Sir, you've tried finding that loot for 15 years now, but the treasure hunter knows how to find it 594 00:58:02,730 --> 00:58:04,650 Sir, allow the treasure hunter to do his job 595 00:58:06,350 --> 00:58:09,230 Claiming that his life is under threat from you, I shall closely guard him 596 00:58:09,600 --> 00:58:12,020 As soon as we find the loot, I will hand over it to you 597 00:58:12,560 --> 00:58:15,270 It's the fear of death that's making you talk 598 00:58:16,190 --> 00:58:23,060 If you go back on your word, the consequences will be more dire than the death that you've managed to escape today 599 00:58:29,980 --> 00:58:33,810 Ok relax! Didn't you hear him say that I've managed to to escape from death today? 600 00:58:33,810 --> 00:58:34,980 Gun down! 601 00:58:36,060 --> 00:58:37,480 Keep an eye on him 602 00:58:37,480 --> 00:58:37,940 Ok, master 603 00:58:40,560 --> 00:58:45,730 I thought the bandmaster was pretending. But I'm really disappointed. He's totally lost it 604 00:58:45,730 --> 00:58:47,190 Why are you disappointed sir? 605 00:58:47,190 --> 00:58:48,270 Concern! 606 00:58:48,350 --> 00:58:51,020 The poor thing has been playing the trumpet for the Abhiras for the past 15 years 607 00:58:51,100 --> 00:58:53,020 And these Abhiras don't even have half the concern I have 608 00:58:53,480 --> 00:58:55,150 But what can they do? 609 00:58:55,850 --> 00:59:00,850 My father had lost his memory when he received a nasty blow on his head 610 00:59:01,190 --> 00:59:04,100 But when I hit him correctly on the same spot, his memory returned in a flash! 611 00:59:04,150 --> 00:59:06,560 How did you know it was the correct spot? 612 00:59:07,350 --> 00:59:09,020 It was I who hit him the first time, so that's why! 613 00:59:16,230 --> 00:59:18,020 There were five notes in this wallet, isn't it? 614 00:59:18,020 --> 00:59:19,690 We are five of us here, aren't we? 615 00:59:22,440 --> 00:59:26,980 Sir, unlike your father, the bandmaster didn't lose his mind due to a blow, right? 616 00:59:27,190 --> 00:59:27,980 It's due to a shock 617 00:59:28,150 --> 00:59:31,770 A shock? Of course we can give him that too! There are many techniques to do it 618 00:59:31,940 --> 00:59:33,770 Physical, mental and so forth... 619 00:59:34,850 --> 00:59:35,770 Can you see him? 620 00:59:36,100 --> 00:59:36,770 That's physical 621 00:59:37,310 --> 00:59:40,440 If you go back on your word to Jairam, then you'll meet with a similar fate 622 00:59:41,730 --> 00:59:43,060 Now this is mental shock 623 00:59:43,270 --> 00:59:49,190 Despite being police officers, we're rendered helpless. He may stay alive for maybe another three days. How sad! 624 00:59:50,020 --> 00:59:52,270 Anything can happen in three days, Achyuthanna 625 00:59:55,230 --> 00:59:56,020 Let's go 626 00:59:56,980 --> 00:59:57,650 Where to? 627 00:59:57,770 --> 00:59:58,560 To the arena 628 00:59:59,560 --> 01:00:03,600 Achyuthanna, this game began 15 years ago 629 01:00:04,400 --> 01:00:06,650 It was started by these six drama folk 630 01:00:07,900 --> 01:00:09,730 The ones who came to perform a play, also looted a train 631 01:00:10,560 --> 01:00:12,350 Desirous of the loot, but fearful of the Abhiras 632 01:00:12,400 --> 01:00:16,310 They hide the loot thinking they could smuggle it out once things cooled down 633 01:00:16,310 --> 01:00:17,730 and while on their way.... 634 01:00:18,400 --> 01:00:19,560 Excuse me! 635 01:00:19,560 --> 01:00:21,310 ...and while on their way, comes the first twist to the story 636 01:00:21,900 --> 01:00:23,900 The first player enters the arena 637 01:00:27,100 --> 01:00:28,400 Surprise! 638 01:00:38,520 --> 01:00:43,730 Ram Ram tried his best to find the loot. Alas! He breathed his last before doing so! 639 01:00:43,940 --> 01:00:46,270 But with conditions applied! 640 01:00:46,770 --> 01:00:50,020 This condition gave rise to two more players 641 01:00:50,350 --> 01:00:52,440 Jairam and Tukaram 642 01:00:55,270 --> 01:00:58,020 Jairam has power. He has the support of the Abhiras 643 01:00:58,060 --> 01:00:59,400 The whole town fears him 644 01:00:59,980 --> 01:01:02,440 He will stop at nothing to win this game 645 01:01:02,850 --> 01:01:04,940 But, he is impulsive! 646 01:01:05,440 --> 01:01:08,770 Doesn't think before he acts, doesn't trust anyone around him 647 01:01:09,650 --> 01:01:11,480 Ah! That will work in our favour! 648 01:01:14,020 --> 01:01:15,270 And there's Tukaram 649 01:01:15,650 --> 01:01:17,270 Abhiras will not let him anywhere close to them 650 01:01:17,270 --> 01:01:20,270 He wants to eliminate them and rule Amaravati 651 01:01:20,810 --> 01:01:24,400 He has built his own party to gain political strength 652 01:01:24,690 --> 01:01:26,940 He believes politics is the next dacoity 653 01:01:27,770 --> 01:01:34,150 But if neither of them has kidnapped the treasure hunter, it means a third player has entered the arena 654 01:01:34,770 --> 01:01:35,900 Who could that be, sir? 655 01:01:36,440 --> 01:01:41,650 Though the treasure hunter was kidnapped in broad daylight, Jairam and Tukaram have no clue about the kidnapper 656 01:01:41,650 --> 01:01:45,560 If both players are oblivious to the presence of another player in the arena... 657 01:01:45,900 --> 01:01:47,900 ...then he is smart, he is courageous! 658 01:01:48,100 --> 01:01:49,270 Think about it, Achyuthanna 659 01:01:49,730 --> 01:01:51,940 The kidnapping of the treasure hunter has been of no advantage to anyone 660 01:01:52,150 --> 01:01:53,230 Except for him 661 01:01:53,560 --> 01:01:54,350 Achyuthanna, 662 01:01:54,520 --> 01:01:57,310 If someone writes the history of Amaravati in future, it will be divided into two parts 663 01:01:57,600 --> 01:01:59,100 One: before his arrival in Amaravati 664 01:01:59,100 --> 01:02:00,480 Two: after his arrival in Amaravati 665 01:02:00,690 --> 01:02:01,770 Who is he? 666 01:02:04,650 --> 01:02:06,270 He is Sriman Narayana! 667 01:02:07,940 --> 01:02:09,270 Oh, I love that expression! 668 01:02:10,440 --> 01:02:10,940 Sir! 669 01:02:11,650 --> 01:02:12,770 Sir, sir 670 01:02:12,770 --> 01:02:16,230 How did you manage to kidnap the treasure hunter? 671 01:02:16,270 --> 01:02:19,350 The hat-wearing men who were sitting in Cowboy Krishna's bar 672 01:02:19,350 --> 01:02:19,850 Oh! 673 01:02:22,060 --> 01:02:23,440 I am their old customer 674 01:02:24,520 --> 01:02:28,150 Sir, now that you have entered the arena, how do you plan to find the missing loot? 675 01:02:28,600 --> 01:02:31,900 If you need to find the loot, then we need to dig, Achyuthanna 676 01:02:32,560 --> 01:02:34,100 But where, sir? 677 01:02:34,100 --> 01:02:35,730 Tell me where the six drama folk were buried? 678 01:02:35,730 --> 01:02:36,650 Right here! 679 01:02:37,400 --> 01:02:38,480 Then let's start from here 680 01:02:44,560 --> 01:02:49,440 Sir, if we haven't found the bodies yet, they must've decomposed 681 01:02:49,440 --> 01:02:51,770 Then we should've at least found the bones 682 01:02:51,900 --> 01:02:53,690 Looks like someone's found the bodies and made off with them 683 01:02:54,350 --> 01:02:55,600 What do we do now? 684 01:02:57,020 --> 01:02:59,980 Do as I say...get me six dead bodies. 685 01:03:00,190 --> 01:03:00,730 Why sir? 686 01:03:02,400 --> 01:03:03,940 Let the departed rest in peace Achyutanna! 687 01:03:06,020 --> 01:03:07,150 Today... 688 01:03:08,310 --> 01:03:09,770 ...the programme arranged by our beloved Amaravati Police Department... 689 01:03:10,100 --> 01:03:13,650 ...to find the remains of the six drama folk who lost their lives after stealing the loot 690 01:03:13,980 --> 01:03:18,520 and perform their final rites... 691 01:03:18,850 --> 01:03:21,850 ...that is just a small part of my big plan... 692 01:03:22,560 --> 01:03:25,480 Your problems are now my problems 693 01:03:25,850 --> 01:03:26,940 I've come here... 694 01:03:27,940 --> 01:03:28,730 ...only for you. 695 01:03:29,060 --> 01:03:30,810 ... only for you... 696 01:03:32,690 --> 01:03:37,850 I've relayed the news to the press across six neighbouring towns. But only these many have turned up 697 01:03:39,480 --> 01:03:41,480 How many have come is immaterial, Achyuthanna 698 01:03:42,060 --> 01:03:43,480 It is "who" has come and for what, that matters 699 01:03:43,480 --> 01:03:45,560 I'm not a coward and won't be scared by threats 700 01:03:47,270 --> 01:03:50,310 That man there with a towel on his head... 701 01:03:50,440 --> 01:03:51,150 Who's he? 702 01:03:52,060 --> 01:03:54,190 That's our pickpocket Velu, sir 703 01:03:54,190 --> 01:03:55,770 He's just doing his job! 704 01:03:56,730 --> 01:03:57,940 My intentions are right 705 01:04:00,810 --> 01:04:04,350 Hail Tukaram! 706 01:04:04,350 --> 01:04:06,190 Sir, he seems to have arrived just to ruin our plan 707 01:04:08,100 --> 01:04:09,400 Dear Harry! 708 01:04:11,810 --> 01:04:13,480 Inspector Narayana! 709 01:04:14,150 --> 01:04:17,270 Heard that you're on a mission to deliver peace to the dear departed 710 01:04:18,190 --> 01:04:21,310 And where there's peace, how can I not be there? 711 01:04:21,810 --> 01:04:23,440 Take your seat 712 01:04:23,850 --> 01:04:29,650 The almighty himself will descend to protect you 713 01:04:29,650 --> 01:04:31,400 ...will descend... 714 01:04:31,400 --> 01:04:34,400 On our way here, Ramchandra was telling me a few things.... 715 01:04:35,310 --> 01:04:39,480 ...that it wasn't Jairam who kidnapped the treasure hunter 716 01:04:41,020 --> 01:04:42,190 I reprimanded him 717 01:04:42,810 --> 01:04:45,100 "Don't you read the paper?", I said 718 01:04:45,980 --> 01:04:52,100 That in fact it's our Narayana who rescued the treasure hunter by breaking into Jairam's fort 719 01:04:53,400 --> 01:04:57,400 Achyuthanna, who is that fellow with a monkey cap? 720 01:04:58,900 --> 01:05:00,310 I remember seeing him around here... 721 01:05:00,520 --> 01:05:02,810 Go ask where he's from 722 01:05:05,310 --> 01:05:07,600 Sorry, you were saying something 723 01:05:09,600 --> 01:05:13,940 About how people spread such amusing rumours 724 01:05:15,730 --> 01:05:17,690 Oh yeah! Such nonsense actually! 725 01:05:18,600 --> 01:05:22,150 Take for example the rumours at Jairam's fort 726 01:05:22,980 --> 01:05:25,100 They say someone is leaking information to you from there 727 01:05:27,230 --> 01:05:29,980 Of course, I didn't believe it! 728 01:05:31,190 --> 01:05:34,730 But you know Jairam. He was interrogating someone with a vengeance! 729 01:05:38,560 --> 01:05:45,520 If one continues wearing a mask even after one's true colours are revealed, it becomes a mere accessory 730 01:05:45,560 --> 01:05:47,060 Let's straight get down to business? 731 01:05:47,100 --> 01:05:49,940 Ah! This is interesting. Let's talk! 732 01:05:50,190 --> 01:05:54,600 I only want one thing. Jairam shouldn't lay his hands on the missing loot 733 01:05:55,730 --> 01:06:00,100 The Abhira clan should perish without a leader 734 01:06:00,230 --> 01:06:02,650 And your political party should take their place in Amaravati 735 01:06:03,100 --> 01:06:03,770 Very good thought! 736 01:06:04,100 --> 01:06:04,810 I know! 737 01:06:06,350 --> 01:06:17,150 But according to my sources, somebody has apparently promised Jairam that they'll help him find the loot 738 01:06:18,190 --> 01:06:21,100 That's not a very good thought, isn't it? 739 01:06:21,980 --> 01:06:27,230 Now, he has to either break his promise 740 01:06:29,190 --> 01:06:34,480 Or I have to forego my peaceful ways and break his bones! 741 01:06:36,150 --> 01:06:38,770 Come on, let's burn! 742 01:06:41,270 --> 01:06:43,980 Clap! Come on, clap! 743 01:06:46,690 --> 01:06:56,310 Tukaram sir! Despite the culprit being caught, if you're getting information from the fort, either you're joking... 744 01:06:57,400 --> 01:06:59,190 ...or you still have some of your men there! 745 01:07:08,350 --> 01:07:12,100 By the way, thank you for giving me the information 746 01:07:12,560 --> 01:07:12,980 oh.. 747 01:07:13,350 --> 01:07:16,690 Miss Lakshmi, please click a picture of Tukaram and me 748 01:07:18,100 --> 01:07:19,020 Smile please! 749 01:07:24,060 --> 01:07:24,600 Sudhakar! 750 01:07:24,600 --> 01:07:24,980 Sir 751 01:07:26,650 --> 01:07:27,600 Of course, I'll write about this sir 752 01:07:38,060 --> 01:07:41,100 Those four men near the lorry...who are they? 753 01:07:41,310 --> 01:07:43,730 I've never seen them before. No idea who they are 754 01:07:44,650 --> 01:07:45,350 Go find out 755 01:07:47,900 --> 01:07:49,600 I've come here only for you 756 01:07:50,520 --> 01:07:52,730 I'm not a coward to be scared by threats 757 01:07:53,020 --> 01:07:56,150 If your intentions are right 758 01:07:56,150 --> 01:07:58,980 I'm sure the almighty will re-incarnate to protect you 759 01:08:02,560 --> 01:08:04,650 This time our calculations won't go wrong 760 01:08:05,560 --> 01:08:08,650 This is definitely our Sri Hari who has come to save us 761 01:08:09,310 --> 01:08:12,190 Sri Hari, you're finally here! 762 01:08:12,690 --> 01:08:15,810 But we had recovered the bones of those drama folk ages ago 763 01:08:16,230 --> 01:08:17,940 Why did he stage that act today? 764 01:08:18,310 --> 01:08:21,730 Had he not staged that act, we wouldn't have gone to that function, isn't it? 765 01:08:22,400 --> 01:08:27,850 He did that only to pass on the divine message that he's here to protect all of us 766 01:08:27,850 --> 01:08:30,810 Oh God! How kind of you to do so! 767 01:08:30,980 --> 01:08:32,190 Perfect timing! 768 01:08:32,440 --> 01:08:33,440 Tomorrow is a full-moon night 769 01:08:33,730 --> 01:08:37,690 Let's hope the divine message reaches us and the prophecy comes true 770 01:08:37,980 --> 01:08:40,150 Sri Hari, please protect us always 771 01:08:40,150 --> 01:08:42,440 Please relieve us from this town 772 01:08:42,440 --> 01:08:44,900 Sri Hari, please protect us always 773 01:09:03,270 --> 01:09:04,690 Finally the lord is here! 774 01:09:07,150 --> 01:09:11,480 10, 20, 30... 775 01:09:11,480 --> 01:09:14,850 Ready or not, here I come.... 776 01:09:14,850 --> 01:09:15,560 Boo! 777 01:09:23,270 --> 01:09:23,650 Boo! 778 01:09:28,190 --> 01:09:31,020 Nothing can remain hidden from me in this town! 779 01:09:37,100 --> 01:09:38,270 Good morning security! 780 01:09:39,190 --> 01:09:40,190 Shall we get down to work? 781 01:09:45,190 --> 01:09:48,440 So you will find the missing loot using this pendulum? 782 01:09:48,650 --> 01:09:49,400 Yes! 783 01:09:49,600 --> 01:09:50,480 And what if it fails? 784 01:09:51,480 --> 01:09:52,350 I have one more 785 01:09:52,900 --> 01:09:53,980 What if this doesn't work either? 786 01:09:55,400 --> 01:09:56,400 I have many more 787 01:09:56,730 --> 01:09:59,190 I'm sure one of it will work 788 01:10:00,730 --> 01:10:01,350 Let's go! 789 01:10:03,060 --> 01:10:05,520 Achyuthanna, what are they both doing here? 790 01:10:06,600 --> 01:10:09,190 I had asked them to follow the four mysterious men 791 01:10:09,190 --> 01:10:10,400 And we arrived here by following them, sir 792 01:10:10,400 --> 01:10:10,900 Yes sir 793 01:10:13,600 --> 01:10:16,400 Mr Harishchandra, the lorry that has the loot is outside the town 794 01:10:16,480 --> 01:10:19,150 What are you doing in this town with the pendulum? 795 01:10:20,440 --> 01:10:24,730 You should ideally begin investigations near the lorry, isn't it? 796 01:10:29,810 --> 01:10:30,270 No 797 01:10:31,190 --> 01:10:32,480 We have our own plans 798 01:10:33,520 --> 01:10:34,600 We will search for it right here 799 01:10:38,940 --> 01:10:40,350 He says he will search for the loot here 800 01:10:40,900 --> 01:10:45,810 For weddings, thread ceremonies, death ceremonies and other special occasions, please contact 801 01:10:45,810 --> 01:10:46,150 Lakshmi! 802 01:10:46,270 --> 01:10:47,100 What's your problem? 803 01:10:49,480 --> 01:10:50,060 There he is... 804 01:10:58,190 --> 01:11:01,190 Sir, why are these guys following the treasure hunter? 805 01:11:01,730 --> 01:11:06,400 How can the prophecy comes true if Sri Hari continues to escape like this? 806 01:11:06,730 --> 01:11:10,400 If Sri Hari doesn't come on his own, then we will take him there today 807 01:11:10,600 --> 01:11:11,100 How? 808 01:11:12,020 --> 01:11:13,060 Ashu... 809 01:11:19,850 --> 01:11:22,850 ouch! 810 01:11:37,690 --> 01:11:38,440 Interesting! 811 01:11:57,400 --> 01:12:00,770 Gather our men... 812 01:12:03,060 --> 01:12:07,230 Put on your masks... 813 01:12:16,020 --> 01:12:20,560 With no hope of leaving, we are captured here... 814 01:12:21,730 --> 01:12:27,440 This has started to feel like an endless exile... 815 01:12:28,560 --> 01:12:34,150 Ah! There comes the full moon in all its glory 816 01:12:34,150 --> 01:12:40,560 And has brought with it waves of bliss 817 01:12:40,560 --> 01:12:44,900 Gather our men... 818 01:12:46,600 --> 01:12:49,900 Put on your masks... 819 01:13:09,020 --> 01:13:12,190 The troupe that looted the train is still in this town 820 01:13:12,600 --> 01:13:13,310 Yes sir 821 01:13:13,810 --> 01:13:18,600 They get together on full moon nights. And the rest of the time, despite being amidst us, we didn't even realise it! 822 01:13:19,400 --> 01:13:21,230 But I still have a few doubts, Achyuthanna 823 01:13:27,020 --> 01:13:28,150 I think we should join... 824 01:13:28,190 --> 01:13:28,560 Yeah! 825 01:13:36,190 --> 01:13:41,730 My dear ones, what is this new celebration? 826 01:13:42,350 --> 01:13:47,810 It's just an age old tragedy... 827 01:13:48,600 --> 01:13:51,600 We have lived a life of unfulfilled desires 828 01:13:51,600 --> 01:13:54,690 Give me one clue and I will solve this riddle 829 01:13:54,690 --> 01:13:57,770 We are bearing the brunt of someone else's fault 830 01:13:57,770 --> 01:14:00,900 Yes, this is absolute injustice 831 01:14:00,900 --> 01:14:03,810 Tell me more... 832 01:14:03,810 --> 01:14:06,900 No. Else we will be sinned 833 01:14:06,900 --> 01:14:10,100 We need you to descend, Sri Hari 834 01:14:13,730 --> 01:14:15,350 Once upon a time... 835 01:14:15,350 --> 01:14:17,440 There existed a Sri Hari Drama Company... 836 01:14:17,850 --> 01:14:19,150 ...with such prolific actors 837 01:14:19,350 --> 01:14:21,020 Actors so great... 838 01:14:21,730 --> 01:14:24,270 ...even if woken up from deep sleep... 839 01:14:24,480 --> 01:14:30,150 ...they recited the dialgoues...even if asked to recite frontwards or backwards 840 01:14:32,980 --> 01:14:34,020 And one day... 841 01:14:34,690 --> 01:14:40,100 They were summoned by Amaravati to perform 'Vishnu Purana' 842 01:14:41,060 --> 01:14:45,850 They vowed not to leave the town without completing their performance 843 01:14:47,230 --> 01:14:57,270 Not being able to perform the last part, they stayed back...but as convicts... 844 01:14:58,060 --> 01:15:04,480 Having lost to the ruthless Abhiras, we are forced to live in hiding 845 01:15:10,900 --> 01:15:14,060 We have surrendered to this art form... 846 01:15:14,440 --> 01:15:17,020 ...with these colourful masks... 847 01:15:17,230 --> 01:15:23,400 Protect us, O Sri Hari...you are our only hope... 848 01:15:32,230 --> 01:15:34,400 Understood, Achyuthanna? 849 01:15:34,400 --> 01:15:35,150 Yes Sir! 850 01:15:35,150 --> 01:15:37,310 Without performing their final play, these guys can't leave this town. 851 01:15:37,520 --> 01:15:38,480 Exactly! 852 01:15:38,560 --> 01:15:41,440 Sir, let's see if we can find a clue about the loot 853 01:16:12,230 --> 01:16:15,230 He's not one of us!!! 854 01:16:23,600 --> 01:16:26,900 Who the hell are you? Why are you here?Tell me. 855 01:16:41,440 --> 01:16:44,440 Garuda (eagle) is here! 856 01:16:52,520 --> 01:16:55,100 Come here! 857 01:17:11,600 --> 01:17:14,650 Sri Hari!! 858 01:17:20,900 --> 01:17:23,650 Sri Hari!! Please protect us 859 01:17:45,770 --> 01:17:51,650 Sri Hari, where did he go? 860 01:17:53,650 --> 01:17:54,150 Sri Hari! 861 01:17:54,770 --> 01:17:58,980 Sri Hari, henceforth, you have to protect us from Jairam 862 01:17:59,600 --> 01:18:03,270 Since he divine message arrived, why are you still hiding your identity from us, dear one? 863 01:18:03,270 --> 01:18:05,350 We have awaited your arrival for so long. Please don't make us wait any longer, Sri Hari 864 01:18:05,730 --> 01:18:07,850 Help us perform our final play and leave this town 865 01:18:07,850 --> 01:18:08,850 Shut up Achyuthanna! 866 01:18:11,940 --> 01:18:12,980 How did you all come here? 867 01:18:19,190 --> 01:18:20,400 What did you do with the treasure hunter? 868 01:18:20,900 --> 01:18:23,020 Don't worry. He's safe at his home, Sri Hari 869 01:18:23,020 --> 01:18:25,600 We got confused and mistook him to be our Sri Hari 870 01:18:26,850 --> 01:18:30,600 Had we known that you are the real Sri Hari, we'd have kidnapped you right at the beginning 871 01:18:31,060 --> 01:18:33,190 They have given us the responsibility to take you along 872 01:18:33,940 --> 01:18:34,400 One minute. 873 01:18:35,310 --> 01:18:36,690 There seems to be some confusion here 874 01:18:36,900 --> 01:18:38,650 There was a confusion yesterday 875 01:18:38,900 --> 01:18:40,900 After the prophecy came true, there is no confusion 876 01:18:42,350 --> 01:18:43,100 What prophecy? 877 01:18:43,270 --> 01:18:44,810 The one that came true yesterday! 878 01:18:45,600 --> 01:18:52,850 Sri Sri Guptananda swamiji had predicted a decade ago that the divine message would be delivered on a full moon night 879 01:18:52,850 --> 01:18:55,230 Yes, I did...Garuda (eagle) 880 01:18:56,600 --> 01:19:00,230 But only a part of my prediction came true 881 01:19:00,440 --> 01:19:05,060 The rest of it will be fulfilled by Sri Hari himself! 882 01:19:05,770 --> 01:19:09,940 It is his love alone that can redeem you all from your troubles 883 01:19:10,100 --> 01:19:15,980 Yes. My predictions can never come tru...damn! 884 01:19:16,650 --> 01:19:17,730 My predictions can never go wrong 885 01:19:18,520 --> 01:19:19,900 Are you able to get it Achyuthanna? 886 01:19:21,100 --> 01:19:23,770 I do. But I'm unable to believe it 887 01:19:24,400 --> 01:19:25,060 I know! 888 01:19:26,350 --> 01:19:28,350 Actually, I had told the swamiji to not reveal everything 889 01:19:28,560 --> 01:19:30,810 Because some things should be kept secretive 890 01:19:31,190 --> 01:19:32,690 But that idiot has told them everything! 891 01:19:32,690 --> 01:19:33,940 It's ok sir, forget it! 892 01:19:34,150 --> 01:19:35,100 Come here boys 893 01:19:38,400 --> 01:19:43,190 Dear Sri Hari, please let us perform one last play. We'll leave this town after that 894 01:19:43,190 --> 01:19:47,310 But before that, the second part of the prophecy has to be fulfilled 895 01:19:47,440 --> 01:19:49,400 Don't worry, our sir will do it all 896 01:19:49,560 --> 01:19:51,150 Don't worry at all! 897 01:19:51,520 --> 01:19:57,350 By the way, haven't your team mates shared the location of the hidden loot? 898 01:19:57,600 --> 01:19:58,400 No sir 899 01:19:59,100 --> 01:20:00,850 I'm merely enquiring, that's all... 900 01:20:00,900 --> 01:20:05,020 We get a salary, isn't it? I'm least interested in the loot 901 01:20:05,060 --> 01:20:07,400 But curiosity is a trait we all have, isn't it Achyuthanna? 902 01:20:07,440 --> 01:20:08,310 True 903 01:20:08,350 --> 01:20:11,560 Back then, these guys were all just kids Achyuthanna 904 01:20:11,810 --> 01:20:14,100 I don't mean to say it was exactly them 905 01:20:14,310 --> 01:20:17,440 They were others in their troupe, isn't it? Wouldn't they have been informed? 906 01:20:17,440 --> 01:20:18,560 Obviously they'd have! 907 01:20:19,480 --> 01:20:20,850 I'm sure they know they know it too 908 01:20:21,020 --> 01:20:22,600 They're just scared that's all, poor fellows! 909 01:20:22,730 --> 01:20:24,980 If they don't disclose it, won't they anger you, sir? 910 01:20:25,810 --> 01:20:29,230 I'm just scared that in your anger, you might just abandon them and go back 911 01:20:30,600 --> 01:20:34,900 They had made a map to guide them to the hidden loot 912 01:20:34,900 --> 01:20:37,650 That's all we know... 913 01:20:37,770 --> 01:20:38,940 That's a great idea, sir! 914 01:20:39,400 --> 01:20:45,560 If they have hidden the loot in an unknown place, they must have a map to guide them to that spot, isn't it? 915 01:20:46,690 --> 01:20:47,230 So... 916 01:20:48,400 --> 01:20:49,310 ...where's the map? 917 01:20:51,230 --> 01:20:52,230 We don't know that sir 918 01:20:52,440 --> 01:20:53,850 Really? None of you know it? 919 01:20:53,980 --> 01:20:55,900 No sir 920 01:20:57,190 --> 01:20:58,650 If these guys don't know 921 01:21:00,850 --> 01:21:02,310 And these guys are dead 922 01:21:03,810 --> 01:21:04,440 There is only one guy! 923 01:21:08,100 --> 01:21:08,690 Bandmaster! 924 01:21:10,690 --> 01:21:13,440 If there is any information about the map, he must have it 925 01:21:13,810 --> 01:21:14,190 But... 926 01:21:14,730 --> 01:21:15,520 ...he is crazy 927 01:21:17,980 --> 01:21:18,560 We can fix him! 928 01:21:20,150 --> 01:21:22,060 Stop, Achyuthanna! Stop testing them 929 01:21:22,230 --> 01:21:24,230 Sit! Sit down! 930 01:21:26,230 --> 01:21:27,520 Now what do we do with them? 931 01:21:28,230 --> 01:21:29,440 They don't know anything much, Achyuthanna 932 01:21:30,900 --> 01:21:32,480 We got to know there's a map, find it 933 01:21:33,230 --> 01:21:34,100 In the police station? 934 01:21:37,560 --> 01:21:38,850 What are you searching for, sir? 935 01:21:39,770 --> 01:21:41,150 Ah! Got it! 936 01:21:42,310 --> 01:21:44,690 Achyuthanna, please treat them well 937 01:21:45,310 --> 01:21:46,650 I'm off to shock the daylights out of someone 938 01:21:46,650 --> 01:21:47,520 Who, sir? 939 01:21:49,270 --> 01:21:49,850 The bandmaster 940 01:21:51,400 --> 01:21:52,770 You should leave this town! 941 01:21:54,770 --> 01:21:55,850 Your life is in danger 942 01:21:56,020 --> 01:21:57,480 Please leave the town right away Narayana 943 01:21:58,310 --> 01:22:00,100 I've earned only two things in this town, Miss Lakshmi 944 01:22:00,150 --> 01:22:00,940 One is friendship 945 01:22:00,980 --> 01:22:01,690 The other is love 946 01:22:02,350 --> 01:22:05,520 If I'm in danger, it's only because of one person 947 01:22:06,310 --> 01:22:06,980 Narayana, listen! 948 01:22:06,980 --> 01:22:10,060 I know why you staged that act of conducting the final rites of those drama folk! 949 01:22:10,600 --> 01:22:11,270 I'm not a fool! 950 01:22:11,980 --> 01:22:13,480 I didn't come there to witness your drama 951 01:22:17,400 --> 01:22:20,270 I've been following the activities of those drama folk for many years now 952 01:22:20,940 --> 01:22:23,060 Even I'm aware that they still continue to live in this town 953 01:22:24,310 --> 01:22:25,850 I'm not sure I follow what you're saying... 954 01:22:26,400 --> 01:22:28,400 You're not the only intelligent one here, listen... 955 01:22:28,980 --> 01:22:32,770 ...they have this superstition that some Sri Hari will arrive and rid them of their troubles 956 01:22:33,230 --> 01:22:35,520 And for some strange reason, they believe it's you! 957 01:22:36,020 --> 01:22:37,690 Why do you call it superstition, Miss Lakshmi? 958 01:22:37,940 --> 01:22:40,270 I mean, it's definitely possible 959 01:22:40,850 --> 01:22:43,730 May be. But it's that possibility that has put your life at risk 960 01:22:44,310 --> 01:22:47,980 There's another camp amongst that drama troupe. And they don't believe in the concept of the lord 961 01:22:48,310 --> 01:22:49,480 In fact, they are dangerous 962 01:22:49,900 --> 01:22:53,850 They had different plans. And now you are posing to be a threat to those plans by pretending to be Sri Hari 963 01:22:54,310 --> 01:22:57,940 I'm overwhelmed by your concern Miss Lakshmi 964 01:22:58,400 --> 01:22:59,270 Really, I swear! 965 01:23:00,020 --> 01:23:00,560 But don't worry 966 01:23:01,060 --> 01:23:01,850 This gun here, his name is... 967 01:23:03,730 --> 01:23:04,100 ...hands-up 968 01:23:04,810 --> 01:23:07,440 No matter how dangerous they may be, they will have to bow down before hands-up 969 01:23:08,190 --> 01:23:10,190 So you've decided to risk your life 970 01:23:11,020 --> 01:23:13,060 Alright. You'd rather know the complete truth 971 01:23:13,560 --> 01:23:17,020 You've witnessed only one side of the drama troupe. Not the other 972 01:23:17,560 --> 01:23:18,270 Come with me 973 01:23:20,440 --> 01:23:21,020 Where to? 974 01:23:22,980 --> 01:23:26,600 I didn't want anybody to know that I've been following them 975 01:23:27,480 --> 01:23:30,690 But now, you've got involved in this equation 976 01:23:31,270 --> 01:23:32,230 It's all God's wish, Miss Lakshmi! 977 01:23:33,400 --> 01:23:34,520 Nothing is in our hands 978 01:23:37,350 --> 01:23:39,150 I didn't even know that such a spot existed in this town! 979 01:23:41,350 --> 01:23:44,190 This place has a lot of resemblance to the Abhira fort! 980 01:23:45,940 --> 01:23:47,310 Where does this path lead to? 981 01:23:47,690 --> 01:23:49,150 You'll know soon enough 982 01:23:49,940 --> 01:23:55,440 Miss Lakshmi, don't you get scared of undertaking such adventures? 983 01:23:56,230 --> 01:23:57,100 Why should I be scared? 984 01:23:57,230 --> 01:24:00,650 I might be there to protect you today. But what about when I'm not around? 985 01:24:01,060 --> 01:24:05,270 Single girl. Don't you think it's better to have somebody with you at all times? 986 01:24:07,310 --> 01:24:10,810 Like your father maybe. Doesn't he get worried when you set out alone like this? 987 01:24:10,810 --> 01:24:13,270 My father left us and went away during my childhood 988 01:24:13,770 --> 01:24:14,980 Went with whom? 989 01:24:15,060 --> 01:24:19,310 Because even my father eloped and went away with a foreigner a long time ago! 990 01:24:19,650 --> 01:24:21,400 Let's focus on the task at hand now? 991 01:24:29,600 --> 01:24:31,060 Do you miss your father? 992 01:24:31,100 --> 01:24:32,770 I missed him a lot for two months 993 01:24:32,770 --> 01:24:34,940 Then you got used to his absence? 994 01:24:34,940 --> 01:24:37,440 No, then he himself returned home! 995 01:24:39,150 --> 01:24:39,810 Funny fellow! 996 01:24:44,060 --> 01:24:45,690 What about your father? 997 01:24:47,150 --> 01:24:47,940 He's dead 998 01:24:49,980 --> 01:24:50,440 I'm sorry 999 01:24:52,150 --> 01:24:53,150 Was he unwell? 1000 01:24:58,020 --> 01:24:59,810 Looks like you miss him a lot 1001 01:25:00,600 --> 01:25:01,520 No 1002 01:25:08,270 --> 01:25:09,600 He made my family suffer 1003 01:25:11,100 --> 01:25:16,440 And he dragged us all down with his death 1004 01:25:18,150 --> 01:25:20,940 So yes, I don't miss him 1005 01:25:21,020 --> 01:25:24,940 But if he was in poor health, how's it his fault, Miss Lakshmi? 1006 01:25:25,600 --> 01:25:27,600 This way. A little further down 1007 01:25:30,480 --> 01:25:32,150 If the body is afflicted with disease, it can be accepted 1008 01:25:32,480 --> 01:25:34,190 But not the mind 1009 01:25:34,940 --> 01:25:36,940 My father's biggest problem was his desires 1010 01:25:37,400 --> 01:25:44,150 But when desire turns to greed, not only does it destroy one's own life, but also of your dear ones 1011 01:25:45,650 --> 01:25:46,900 What did your father do for a living? 1012 01:25:46,940 --> 01:25:49,940 He was part of a drama troupe before he got into robbery 1013 01:25:51,770 --> 01:25:52,730 What about your family? 1014 01:25:52,900 --> 01:25:56,600 Family doesn't always mean we have to be related by blood, Narayana 1015 01:25:57,650 --> 01:25:59,600 I have a family much bigger than that 1016 01:26:00,690 --> 01:26:04,020 At one point, everybody would accompany my father and perform plays in various towns 1017 01:26:04,850 --> 01:26:09,770 My father's mistakes have forced them all to give up their identity and go into hiding 1018 01:26:16,270 --> 01:26:17,150 Who are you? 1019 01:26:17,440 --> 01:26:18,650 I told you a while ago 1020 01:26:19,650 --> 01:26:22,980 Not everybody amongst the drama folk believe in that prophecy... 1021 01:26:23,350 --> 01:26:26,480 ...and your life is in danger because of them 1022 01:26:36,560 --> 01:26:37,690 What was the gun's name, again? 1023 01:27:08,480 --> 01:27:10,520 Why are you standing Miss Lakshmi? Please take a seat 1024 01:27:11,650 --> 01:27:13,230 So can you please tell me who amongst you beat me up? 1025 01:27:15,980 --> 01:27:21,690 You b@ tell me that you wanted to tie me up?? 1026 01:27:22,850 --> 01:27:25,190 So Miss Lakshmi, what's new? 1027 01:27:25,560 --> 01:27:26,520 What do you want? 1028 01:27:26,810 --> 01:27:28,310 Tea, coffee...something to drink 1029 01:27:30,940 --> 01:27:34,520 Nobody knew of our existence in this village 1030 01:27:34,650 --> 01:27:35,810 How did you get to know? 1031 01:27:36,440 --> 01:27:38,230 How did I get to know.... 1032 01:27:40,350 --> 01:27:44,230 Actually, I was out for a walk. That's when I heard songs from the forest 1033 01:27:45,190 --> 01:27:47,900 I thought a party was going on and wanted to join them 1034 01:27:48,230 --> 01:27:49,440 Look at the co-incidence! 1035 01:27:49,690 --> 01:27:53,520 Your people were rejoicing that the prophecy has come true and surrendered to me that I'm their Sri Hari! 1036 01:27:53,650 --> 01:27:59,020 Which Sri Hari?? The rest of them may believe that rogue swamiji's fake predictions. 1037 01:27:59,020 --> 01:28:00,900 But we are not fools 1038 01:28:01,230 --> 01:28:01,940 You please keep quiet 1039 01:28:02,690 --> 01:28:04,440 You should've seen that eagle sitting on my shoulder last night. It was a sight! 1040 01:28:05,190 --> 01:28:07,400 You missed it Miss Lakshmi! 1041 01:28:08,900 --> 01:28:09,520 Sudhakar! 1042 01:28:11,060 --> 01:28:12,060 Oh oh oh... 1043 01:28:12,520 --> 01:28:13,730 You are also a part of this? Nice! 1044 01:28:22,850 --> 01:28:24,100 This eagle, too 1045 01:28:24,980 --> 01:28:27,520 We managed to evade the eyes of everyone all this time 1046 01:28:27,730 --> 01:28:29,850 But staying here longer means trouble for us all 1047 01:28:30,520 --> 01:28:34,310 We want to leave without performing the final play, but the troupe will do so only if Sri Hari says it 1048 01:28:34,770 --> 01:28:39,400 Which is why we wanted the eagle to sit on Sudhakar and make it seem like the prophecy has come true 1049 01:28:41,230 --> 01:28:44,270 But if you plan amongst yourselves, how will it work out? The eagle should've been a part of it, too 1050 01:28:44,270 --> 01:28:49,270 Of course he was trained. But you hit my head and wore this armlet 1051 01:28:49,310 --> 01:28:50,980 So it sat on you instead of Sudhakar 1052 01:28:51,400 --> 01:28:53,650 This can't be a mere co-incidence, Narayana 1053 01:28:53,650 --> 01:28:55,770 Oh god! Please believe me Miss Lakshmi 1054 01:28:56,100 --> 01:28:57,350 I swear on God I'm innocent 1055 01:28:57,520 --> 01:28:58,480 I don't believe you! 1056 01:28:59,270 --> 01:29:03,900 Ok then. If you don't believe me despite swearing on God, then I don't want to be here for a moment longer 1057 01:29:04,100 --> 01:29:05,810 Hey you! Untie me, now! 1058 01:29:09,270 --> 01:29:10,600 He will not disclose anything, Lakshmi. 1059 01:29:11,650 --> 01:29:12,560 What do we do with him? 1060 01:29:13,980 --> 01:29:16,440 First let's think on how to convince our people 1061 01:29:17,230 --> 01:29:18,850 Until then, let him be here 1062 01:29:20,980 --> 01:29:21,190 Hey.. 1063 01:29:21,770 --> 01:29:22,690 Hey.. What are you doing?? 1064 01:29:22,690 --> 01:29:23,690 I want you to faint! 1065 01:29:25,190 --> 01:29:28,810 I'll deal with this nitiwit later. But before that... 1066 01:29:29,270 --> 01:29:29,850 ...bandmaster... 1067 01:29:30,810 --> 01:29:32,270 If I have to fix him... 1068 01:29:33,480 --> 01:29:35,270 I need to convince Jairam 1069 01:29:36,310 --> 01:29:43,400 Impossible! You can't convince him, but you can fool him. You have to play some tricks 1070 01:29:46,730 --> 01:29:47,190 Found it! 1071 01:29:48,940 --> 01:29:51,730 It's not easy. It's risky. If we get caught... 1072 01:29:51,940 --> 01:29:52,900 ...this will be your fate, too 1073 01:30:15,270 --> 01:30:15,980 Happy married life! 1074 01:30:39,150 --> 01:30:39,810 Hey.. 1075 01:30:49,440 --> 01:30:52,690 Please take care of the horse till I'm back 1076 01:30:52,980 --> 01:30:54,770 If master finds out, you'll be in trouble, Soma 1077 01:31:01,150 --> 01:31:05,440 Take care of the horse. If I don't go back on time, a wedding might get called off 1078 01:31:19,100 --> 01:31:20,940 I have to convey an important message to Jairam sir 1079 01:31:24,650 --> 01:31:25,900 I'll speak to the master and be back 1080 01:31:32,560 --> 01:31:34,310 What are they both doing with your horse? 1081 01:31:35,480 --> 01:31:38,440 I've gifted it to them 1082 01:31:41,310 --> 01:31:43,100 Careful...old memories of my dad 1083 01:31:46,060 --> 01:31:46,900 I told you it's old! 1084 01:31:47,520 --> 01:31:49,940 But you're not one to gift people without expecting anything in return.... 1085 01:31:50,520 --> 01:31:53,270 Oh come on, they're helping me too... 1086 01:31:55,650 --> 01:31:57,100 Now please don't ask how are they helping me! 1087 01:31:59,980 --> 01:32:00,770 You won't find anything in there today 1088 01:32:01,350 --> 01:32:02,440 I remember what happened the last time! 1089 01:32:14,730 --> 01:32:16,900 Even we remember what happened the last time very well! 1090 01:32:17,400 --> 01:32:18,730 You are looting your master's close friend 1091 01:32:19,190 --> 01:32:20,100 If Jairam gets to know.... 1092 01:32:20,350 --> 01:32:22,310 Apparently, he's master's close friend! 1093 01:32:25,520 --> 01:32:27,810 This hasn't ended. Remember that! 1094 01:32:31,100 --> 01:32:32,060 Anything left? 1095 01:32:33,900 --> 01:32:34,560 Here, take this! 1096 01:32:59,520 --> 01:33:04,350 Leave, Ugra. Hunt them down and drag them here 1097 01:33:05,270 --> 01:33:11,650 Until then, I'll introduce these four men to our guest 1098 01:33:21,480 --> 01:33:22,770 Keep an eye on him 1099 01:33:44,560 --> 01:33:46,350 Inspector Narayana! 1100 01:33:48,690 --> 01:33:50,270 You've come at the right time! 1101 01:33:51,520 --> 01:33:53,980 Do you know these four men? 1102 01:33:57,900 --> 01:34:00,350 They are the ones who kidnapped the treasure hunter 1103 01:34:03,980 --> 01:34:08,400 But they are mere puppets 1104 01:34:09,310 --> 01:34:13,230 If you pay them, they will dance to anybody's tunes 1105 01:34:15,150 --> 01:34:22,230 I was trying to get them to disclose the identity of their boss and you arrived 1106 01:34:24,060 --> 01:34:27,810 Why Narayana? What happened? 1107 01:34:29,650 --> 01:34:34,480 There's fear written all over your face. Nervousness, too 1108 01:34:36,730 --> 01:34:39,650 That record, sir. It's making me nervous 1109 01:34:40,400 --> 01:34:43,850 And why, may I ask? 1110 01:34:48,440 --> 01:34:52,270 That music reminds me of my father 1111 01:34:56,310 --> 01:34:59,400 Old memories often haunt us, sir... 1112 01:35:03,190 --> 01:35:04,520 So what brings you here? 1113 01:35:05,730 --> 01:35:07,400 Ah! I totally forgot! 1114 01:35:08,060 --> 01:35:12,600 Tukaram has all the details of you crucifying his men 1115 01:35:15,190 --> 01:35:21,020 Which means some of your men are still leaking information to him 1116 01:35:21,310 --> 01:35:22,560 I was shocked when I got to know of it 1117 01:35:22,770 --> 01:35:23,850 So, came over to tell you the same 1118 01:35:24,190 --> 01:35:24,770 Ok 1119 01:35:27,060 --> 01:35:28,060 Anything else? 1120 01:35:29,060 --> 01:35:29,440 Sir 1121 01:35:29,650 --> 01:35:32,270 So you came all the way to tell me just this? 1122 01:35:33,440 --> 01:35:34,810 Anything more? 1123 01:35:36,190 --> 01:35:37,810 Looks like you didn't get along very well with your father... 1124 01:35:43,600 --> 01:35:46,060 I just felt that way looking at this picture, that's all 1125 01:35:46,900 --> 01:35:51,480 Why did he make you stand behind like an outsider instead of making you sit next to him? 1126 01:35:56,400 --> 01:35:58,020 Then we both have something in common now! 1127 01:35:58,520 --> 01:35:59,480 My father was exactly like him 1128 01:36:00,100 --> 01:36:02,810 He loved playing with guns 1129 01:36:03,230 --> 01:36:05,060 He'd always keep me as a target while shooting 1130 01:36:07,190 --> 01:36:07,940 Funny fellow! 1131 01:36:08,190 --> 01:36:10,480 But how can one trust a gun, sir? 1132 01:36:11,440 --> 01:36:12,310 What if one fires a shot by mistake? 1133 01:36:13,600 --> 01:36:16,350 Even if the intent is right, if one's luck is on the wrong side, anything can happen, right? 1134 01:36:16,900 --> 01:36:18,190 One day, the same thing happened in our house 1135 01:36:18,810 --> 01:36:22,270 But luckily, the gun was in my hand and I was aiming at him! 1136 01:36:23,560 --> 01:36:25,020 Poor fellow, he died! 1137 01:36:29,150 --> 01:36:31,400 Have you ever regretted it? 1138 01:36:32,190 --> 01:36:32,770 Why sir? 1139 01:36:33,650 --> 01:36:35,770 Because he died at your hands... 1140 01:36:37,690 --> 01:36:38,690 Every now and then, I do think of him 1141 01:36:39,100 --> 01:36:40,150 After all, he's my father 1142 01:36:40,600 --> 01:36:43,770 Just like you, memories haunt me too 1143 01:36:44,230 --> 01:36:45,850 But don't think of me as a heartless man 1144 01:36:46,730 --> 01:36:48,350 He's troubled me a lot 1145 01:36:48,980 --> 01:36:51,730 He would always stand behind the door and watch my activities 1146 01:36:52,150 --> 01:36:53,600 He liked punishing me for my mistakes 1147 01:36:54,270 --> 01:36:55,230 But I was smart, too! 1148 01:36:55,940 --> 01:37:02,980 I'd tip toe to the door, silently open it and there he would be! 1149 01:37:07,270 --> 01:37:08,060 Hey, you're not my father! 1150 01:37:08,810 --> 01:37:09,230 Master! 1151 01:37:10,940 --> 01:37:13,520 I was standing guard at the door because you can't trust this man 1152 01:37:13,520 --> 01:37:16,730 Were you standing guard or eavesdropping on our conversation? 1153 01:37:17,190 --> 01:37:19,310 Why would I do that master? 1154 01:37:20,020 --> 01:37:21,810 I don't have to answer that question 1155 01:37:22,020 --> 01:37:23,520 The ring in your pocket will answer that 1156 01:37:23,520 --> 01:37:24,350 My pocket? 1157 01:37:30,270 --> 01:37:34,400 While I was getting into the fort, I saw him playing with this ring 1158 01:37:34,650 --> 01:37:37,150 I had seen this on Tukaram's finger 1159 01:37:39,100 --> 01:37:43,190 How did this ring come into your possession, Narsi? 1160 01:37:43,190 --> 01:37:43,940 Master! 1161 01:37:45,400 --> 01:37:52,270 Jairam sir, a couple of stones are missing from his ring. Who are your accomplices, Narsi? 1162 01:37:55,350 --> 01:37:57,350 We got these from the pockets of those five men 1163 01:38:03,770 --> 01:38:07,400 A slave who is overcome by desires, will not think twice to loot his master's own friend 1164 01:38:08,100 --> 01:38:08,730 He's lying master! 1165 01:38:09,850 --> 01:38:13,100 In the same way, they will not think twice to bow down before their master's enemy 1166 01:38:13,480 --> 01:38:15,100 Why would we loot him master? 1167 01:38:15,600 --> 01:38:16,480 Don't believe him! 1168 01:38:16,810 --> 01:38:19,350 We found these stones when we looted a wedding the other day 1169 01:38:19,350 --> 01:38:23,850 How did you find the stones from Tukaram's ring while looting the wedding party, Mara? 1170 01:38:24,190 --> 01:38:25,310 Tukaram? 1171 01:38:27,270 --> 01:38:30,440 You eat at the fort and then lick the remains off Tukaram's plate?? 1172 01:38:30,440 --> 01:38:36,440 Please believe us. These stones were with the inspector. We found them while checking his pocket at the fort entrance 1173 01:38:39,230 --> 01:38:41,440 A while ago, you said you looted it from the wedding party 1174 01:38:41,690 --> 01:38:43,770 Now you're trying to frame me! That's wrong, isn't it? 1175 01:38:43,770 --> 01:38:45,600 Who else was standing guard at the entrance? 1176 01:38:46,190 --> 01:38:47,100 Us master 1177 01:38:50,650 --> 01:38:57,770 I warned you that it hadn't ended. You wanted to know how they were helping me out 1178 01:38:58,560 --> 01:39:00,100 Now you'll know 1179 01:39:01,020 --> 01:39:04,060 But master, they weren't even guarding the post at that time! 1180 01:39:04,350 --> 01:39:07,520 He's lying master! We didn't even move an inch from our post! We were there at all times 1181 01:39:07,520 --> 01:39:08,060 Absolute lie! 1182 01:39:08,190 --> 01:39:12,600 They promised to help the inspector. Please don't believe them master! 1183 01:39:12,690 --> 01:39:13,520 Lies again! 1184 01:39:13,730 --> 01:39:16,520 They're trying to pass on the blame to save their lives master 1185 01:39:16,940 --> 01:39:20,270 We didn't see them taking any stones from the inspector, master 1186 01:39:35,650 --> 01:39:40,100 Bhadra, I'm giving you one last chance to live 1187 01:39:40,560 --> 01:39:41,350 Tell me the truth 1188 01:39:41,940 --> 01:39:43,940 Were they all with you? 1189 01:39:55,230 --> 01:39:56,600 What are your thoughts, bandmaster? 1190 01:39:59,020 --> 01:40:00,520 How will Jairam deal with them? 1191 01:40:01,480 --> 01:40:03,940 Master, Bhadra is lying! 1192 01:40:03,940 --> 01:40:05,020 Try to recollect bandmaster... 1193 01:40:05,600 --> 01:40:06,690 Master, this looks like a conspiracy 1194 01:40:06,690 --> 01:40:08,900 15 years ago, a similar situation had unfolded 1195 01:40:09,150 --> 01:40:13,520 I have never cheated or lied to you master 1196 01:40:13,850 --> 01:40:14,730 Please listen to me 1197 01:40:15,150 --> 01:40:16,190 That inspector.... 1198 01:40:18,480 --> 01:40:21,440 Ok, I'll listen to you 1199 01:40:22,940 --> 01:40:25,770 How did Tukaram's ring come into your possession? 1200 01:40:26,060 --> 01:40:28,270 On one side a gun-wielding Ram Ram 1201 01:40:29,560 --> 01:40:31,980 On the other, the six drama folk who were counting their final moments 1202 01:40:32,770 --> 01:40:35,190 The six of them were heinously murdered 1203 01:40:41,980 --> 01:40:43,730 I've been your faithful servant for so long 1204 01:40:43,980 --> 01:40:46,400 Why would I be disloyal and bow my head before Tukaram? 1205 01:40:46,440 --> 01:40:53,310 That's exactly what I'm asking, Narsi. Why did you bow your head before that dog? 1206 01:40:53,350 --> 01:40:56,100 I know that incident haunts you even today 1207 01:40:57,690 --> 01:40:59,730 What if that incident repeats before you again? 1208 01:41:00,980 --> 01:41:02,440 My loyalties haven't shifted master 1209 01:41:03,480 --> 01:41:04,310 Please believe me 1210 01:41:04,310 --> 01:41:07,100 If your loyalties are with me, 1211 01:41:08,770 --> 01:41:13,730 then will you believe me if I say you won't die if I fire this gun? 1212 01:41:50,810 --> 01:41:54,770 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 1213 01:41:59,980 --> 01:42:05,150 Sir, if you shoot at once, how can it be a punishment? It will be liberation, sir 1214 01:42:06,190 --> 01:42:08,190 Such traitors should be tortured every day and finally killed 1215 01:42:09,600 --> 01:42:12,480 Vibhasu, the inspector is right 1216 01:42:13,600 --> 01:42:15,190 Throw them into the dungeon 1217 01:42:15,770 --> 01:42:17,310 Master! Please.... 1218 01:42:17,310 --> 01:42:20,230 Sir, my work here is done. I'll take your leave now 1219 01:42:22,690 --> 01:42:29,650 Narayana, even I was wondering, as said by Narsi, if all this was indeed part of a conspiracy hatched by you.... 1220 01:42:30,270 --> 01:42:32,770 Sir, you think I'd try to deceive you? 1221 01:42:33,310 --> 01:42:35,770 Do you know the difference between intelligence and foolishness? 1222 01:42:36,060 --> 01:42:37,600 Intelligence has its limits 1223 01:42:38,230 --> 01:42:39,560 But foolishness is limitless 1224 01:42:40,560 --> 01:42:44,650 I know you have found the drama troupe that I've been in search of for the past 15 years 1225 01:42:45,520 --> 01:42:49,020 They will all come to my fort in a few moments 1226 01:42:50,940 --> 01:42:54,230 They will be liberated soon upon their arrival 1227 01:42:56,100 --> 01:42:57,100 But you? 1228 01:42:59,650 --> 01:43:02,190 I will not liberate you so soon! 1229 01:43:03,270 --> 01:43:08,900 As per your suggestion, I will torture you everyday and kill you 1230 01:43:12,190 --> 01:43:15,190 B@ on my shoulder 1231 01:43:25,230 --> 01:43:26,770 We can't trust that inspector. 1232 01:43:29,190 --> 01:43:31,440 What if he's hand in glove with that Tukaram and is fooling us? 1233 01:43:33,560 --> 01:43:34,690 If that's the case, 1234 01:43:36,310 --> 01:43:38,060 master won't spare us tomorrow! 1235 01:43:38,060 --> 01:43:41,560 Shut up! Thank god, master didn't suspect us 1236 01:43:41,810 --> 01:43:43,190 Let's take one day at a time 1237 01:43:47,020 --> 01:43:48,400 Hey! 1238 01:43:49,440 --> 01:43:51,600 Look, we may have to live together for a few days 1239 01:43:52,230 --> 01:43:53,440 As roommates, why fight amongst ourselves? 1240 01:43:53,440 --> 01:43:54,150 Let's become friends 1241 01:44:09,900 --> 01:44:13,560 Ah! Stay right there. We can shake hands from wherever we are standing 1242 01:44:18,480 --> 01:44:22,060 Catch him! 1243 01:44:23,940 --> 01:44:28,400 Once he gets to know they're innocent, Jairam will definitely trace the guilty! 1244 01:44:28,400 --> 01:44:31,150 It's dangerous to stay here. I will leave right away! 1245 01:44:33,480 --> 01:44:36,310 So will you go to Tukaram now? 1246 01:44:36,310 --> 01:44:36,850 Yes 1247 01:44:37,150 --> 01:44:39,190 This tunnel will lead us to the exit. Come! 1248 01:44:42,350 --> 01:44:43,060 One minute 1249 01:44:43,060 --> 01:44:43,440 What?? 1250 01:44:52,400 --> 01:44:53,770 We found only four of them 1251 01:44:53,940 --> 01:44:56,600 We can get them to disclose the whereabouts of the others 1252 01:44:56,690 --> 01:45:00,690 This one here tried to stop us. I've dragged him here 1253 01:45:12,940 --> 01:45:14,310 Master.... 1254 01:45:14,940 --> 01:45:15,310 Oh! 1255 01:45:16,730 --> 01:45:17,230 Hello! 1256 01:45:18,850 --> 01:45:19,980 Sri Hari! 1257 01:45:22,650 --> 01:45:24,850 Leave master alone. Or else I'll kill him! 1258 01:45:24,850 --> 01:45:27,020 oh I don't think you're understanding the situation 1259 01:45:27,270 --> 01:45:27,940 Achyuthanna, here! 1260 01:45:29,230 --> 01:45:29,900 Apple! 1261 01:45:30,520 --> 01:45:31,190 If any... 1262 01:45:31,520 --> 01:45:33,310 Give me grapes! 1263 01:45:35,150 --> 01:45:37,020 Please take some bananas too! 1264 01:45:38,440 --> 01:45:39,230 Wow locally-grown bananas! 1265 01:45:39,480 --> 01:45:41,440 If anything happens to us...your master drops dead 1266 01:45:41,770 --> 01:45:42,310 Am I right, sir? 1267 01:45:57,730 --> 01:46:01,150 A gun that has taken aim, doesn't need permission to be fired, Ugra 1268 01:46:01,850 --> 01:46:02,730 What are you looking at? 1269 01:46:02,730 --> 01:46:03,810 Don't act in haste! 1270 01:46:04,730 --> 01:46:07,730 Our master's life is at stake. Mind it 1271 01:46:09,150 --> 01:46:11,650 I trust you have understood the situation. Let's proceed? 1272 01:46:32,690 --> 01:46:36,560 Try all you want, but you will not leave this fort alive today 1273 01:46:37,020 --> 01:46:37,770 Of course I will! 1274 01:46:38,730 --> 01:46:39,730 It's getting a little delayed. 1275 01:46:40,730 --> 01:46:42,440 I don't understand why though! 1276 01:46:46,850 --> 01:46:47,940 Master! 1277 01:46:52,850 --> 01:46:55,150 Any last words, Narayana? 1278 01:46:55,940 --> 01:46:56,810 Sir, what's your height? 1279 01:46:58,230 --> 01:46:59,650 About seven feet? 1280 01:47:09,600 --> 01:47:11,480 My dearest half brother!! 1281 01:47:15,400 --> 01:47:17,650 Hello sir! You arrived at the right time! 1282 01:47:17,980 --> 01:47:18,900 I was just thinking of you... 1283 01:47:19,270 --> 01:47:20,020 Wishing a life of 100 years... 1284 01:47:22,270 --> 01:47:22,810 ...for myself! 1285 01:47:23,190 --> 01:47:24,940 Everyone lower your guns 1286 01:47:26,230 --> 01:47:27,940 I won't count till three 1287 01:47:33,230 --> 01:47:34,520 I called them here 1288 01:47:37,600 --> 01:47:42,020 You have committed a huge blunder by daring to step inside the fort again, Tukaram 1289 01:47:44,480 --> 01:47:48,730 Despite the old age, your mind is sharp as ever! Good! 1290 01:47:50,020 --> 01:47:51,900 My brother, the ever smart man! 1291 01:47:52,810 --> 01:47:53,560 Marvelous! 1292 01:47:54,190 --> 01:47:59,480 Tukaram sir, both brothers are meeting again after a long time. Have a good time. I'll leave now 1293 01:47:59,850 --> 01:48:00,400 Achyuthanna... 1294 01:48:02,650 --> 01:48:03,690 Narayana! 1295 01:48:04,230 --> 01:48:05,310 I was thinking... 1296 01:48:05,690 --> 01:48:09,690 What guarantee do I have that the fire which destroyed my brother, won't do the same to me in future? 1297 01:48:10,310 --> 01:48:11,100 Isn't it, brother? 1298 01:48:12,900 --> 01:48:14,440 So what if I extinguish the fire itself? 1299 01:48:15,440 --> 01:48:18,270 Just to be safe. What do you think? 1300 01:48:18,850 --> 01:48:21,270 I think it'd be nice if you look down for a moment 1301 01:48:33,730 --> 01:48:36,350 Lovers of peace, please maintain peace! 1302 01:48:42,060 --> 01:48:42,900 Achyuthanna 1303 01:48:43,060 --> 01:48:43,980 Come! 1304 01:48:58,020 --> 01:48:59,020 Don't be in a hurry 1305 01:49:00,230 --> 01:49:03,060 If Jairam shoots Tukaram, all of you shoot Jairam 1306 01:49:03,900 --> 01:49:06,480 If Tukaram shoots Jairam, all of you shoot Tukaram 1307 01:49:07,770 --> 01:49:10,810 If either of you manages to stay alive, please don't forget to inform me! 1308 01:49:11,230 --> 01:49:11,850 I'm curious! 1309 01:49:17,480 --> 01:49:17,940 One minute 1310 01:49:20,190 --> 01:49:21,940 One of the guns doesn't have bullets in it 1311 01:49:22,520 --> 01:49:23,190 Which one is it? 1312 01:49:25,770 --> 01:49:26,650 I'm sure you'll find out! 1313 01:49:36,730 --> 01:49:38,520 We don't like being obligated to anyone 1314 01:49:39,480 --> 01:49:40,600 We never forget the ones who have helped us 1315 01:49:40,940 --> 01:49:41,850 Sir Come! 1316 01:49:49,940 --> 01:49:52,690 I had promised my father that I wouldn't kill you 1317 01:49:53,230 --> 01:49:55,020 I never go back on my word, Tukaram 1318 01:50:01,100 --> 01:50:03,560 Lovers of peace, congrats! 1319 01:50:04,650 --> 01:50:06,560 The fort is ours! 1320 01:50:11,650 --> 01:50:14,600 Achyuthanna, what did we gain by going through all that trouble? 1321 01:50:14,600 --> 01:50:15,190 Grapes! 1322 01:50:15,310 --> 01:50:16,230 Locally-grown bananas 1323 01:50:16,230 --> 01:50:16,650 Apple 1324 01:50:16,730 --> 01:50:18,400 Because I was brave enough to bring them along 1325 01:50:18,400 --> 01:50:21,770 So it's finally proved that you are indeed our Sri Hari! 1326 01:50:22,650 --> 01:50:26,560 If you hadn't come at the right time, that Jairam would've finished us off! 1327 01:50:26,560 --> 01:50:29,230 Ah! God's ways are such! 1328 01:50:29,980 --> 01:50:31,690 Now only the prophecy... 1329 01:50:31,690 --> 01:50:33,310 Achyuthanna, can you ask them to shut up!! 1330 01:50:36,270 --> 01:50:39,310 Another word and I'll shoot you all! 1331 01:50:41,650 --> 01:50:47,690 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 1332 01:51:03,440 --> 01:51:03,980 Achyuthanna... 1333 01:51:04,480 --> 01:51:05,150 Coming sir 1334 01:51:08,150 --> 01:51:11,560 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 1335 01:51:13,230 --> 01:51:16,520 Every time he hears a gunshot, the bandmaster utters this line, Achyuthanna 1336 01:51:18,270 --> 01:51:19,480 Where did he learn this line? 1337 01:51:20,690 --> 01:51:25,100 If this line is etched in his memory before going crazy, what is its significance? 1338 01:51:25,770 --> 01:51:28,520 Rama Rama is the leader of the Abhiras 1339 01:51:29,480 --> 01:51:34,230 Thusu Daksha Vrutha Jaripa...sounds like ancient Kannada, sir 1340 01:51:35,230 --> 01:51:40,440 (Achyuthanna trying to decode) 1341 01:51:41,650 --> 01:51:41,940 Sir, 1342 01:51:43,100 --> 01:51:44,900 tusu means little 1343 01:51:45,850 --> 01:51:50,150 Vrutha could mean a circle 1344 01:51:53,060 --> 01:51:55,230 THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA. Do you know what it means? 1345 01:51:57,480 --> 01:51:57,940 No 1346 01:51:57,980 --> 01:51:58,900 Think again 1347 01:51:59,230 --> 01:52:01,940 Does this line feature in any of your plays? 1348 01:52:02,770 --> 01:52:04,270 I don't think so 1349 01:52:05,310 --> 01:52:07,560 Do you really remember the dialogues from all your plays? 1350 01:52:07,560 --> 01:52:13,480 Of course we do. Even if you wake us up from sleep, we'll recite all our dialogues without missing a line 1351 01:52:17,310 --> 01:52:20,900 Even if woken up from deep sleep... 1352 01:52:20,900 --> 01:52:29,190 they could recite the dialogues frontwards and backwards 1353 01:52:33,940 --> 01:52:35,020 What if you recite it backwards? 1354 01:52:35,520 --> 01:52:37,060 None of us can 1355 01:52:37,480 --> 01:52:41,400 But I've heard that some amongst our previous generation were experts at reciting these lines backwards, too 1356 01:52:48,770 --> 01:52:50,770 Parijatha Vrukshada Suttha Mara Mara (The mighty parijatha tree is surounded by many more trees) 1357 01:52:51,600 --> 01:52:52,230 What?? 1358 01:52:52,230 --> 01:52:54,560 Parijatha Vrukshada Suttha Mara Mara! 1359 01:52:57,850 --> 01:52:59,350 Play: Samudra Mathana (Churning of the Ocean) 1360 01:53:00,100 --> 01:53:01,310 Scene 36 1361 01:53:01,650 --> 01:53:07,230 The Parijatha tree which emerges from the churning of the ocean is taken by Indra to be planted in his garden 1362 01:53:08,150 --> 01:53:12,230 At sunset, the flowers on the Parijatha tree bloom 1363 01:53:12,230 --> 01:53:18,230 its radiance pervades everywhere and sets aglow even the surrounding trees 1364 01:53:19,060 --> 01:53:21,810 We had such a line in one of our plays, Sri Hari 1365 01:53:21,810 --> 01:53:25,480 The final play that we want to perform, it's the same one. Samudra Mathana 1366 01:53:29,980 --> 01:53:31,980 Final act. Final loot 1367 01:53:33,150 --> 01:53:37,690 There is a connection between the parijatha tree and the loot, Achyuthanna 1368 01:53:39,100 --> 01:53:43,100 The six of them haven't drawn a map to describe the location of the loot 1369 01:53:44,480 --> 01:53:46,150 They have hidden it within the lines of their final play 1370 01:53:47,310 --> 01:53:51,480 Achyuthanna, if we have to find the Parijatha tree.... 1371 01:53:51,690 --> 01:53:53,020 ...we have to watch their final play 1372 01:53:54,230 --> 01:53:56,850 Enough. Enough with this, sir! 1373 01:53:57,650 --> 01:53:59,520 How much longer will you trouble them? 1374 01:53:59,770 --> 01:54:01,400 Please accept that you are indeed their Sri Hari! 1375 01:54:02,440 --> 01:54:03,850 I would have Achyuthanna 1376 01:54:03,850 --> 01:54:06,940 But the second part of the prophecy has to be fulfilled, isn't it? 1377 01:54:07,020 --> 01:54:07,810 Exactly! 1378 01:54:08,100 --> 01:54:09,600 How can I accept without it being fulfilled? 1379 01:54:09,730 --> 01:54:10,270 And what's that? 1380 01:54:12,060 --> 01:54:12,600 What is it? 1381 01:54:15,440 --> 01:54:18,600 No. Sri Hari is incomplete without Lakshmi 1382 01:54:19,190 --> 01:54:25,060 If your troubles have to end with Sri Hari's help, then Sri Hari and Lakshmi should unite 1383 01:54:27,440 --> 01:54:27,980 Which Lakshmi? 1384 01:54:30,900 --> 01:54:33,600 Achyuthanna, we are doomed! 1385 01:54:34,190 --> 01:54:35,900 Unless I charm her, we can't watch their final play 1386 01:54:36,520 --> 01:54:37,520 Which Lakshmi, sir? 1387 01:54:42,810 --> 01:54:44,020 Have you given him anything to eat? 1388 01:54:44,310 --> 01:54:46,100 He'd have had his fill with what we gave him yesterday! 1389 01:54:53,100 --> 01:54:54,150 Water, 1390 01:54:56,940 --> 01:54:57,690 I want water... 1391 01:54:59,060 --> 01:55:02,900 We have to go to Sudhakar's press in an hour.. I've asked Raghuanna to assemble everyone there 1392 01:55:03,350 --> 01:55:03,980 What about Sudhakar? 1393 01:55:04,020 --> 01:55:05,060 He will come there, too 1394 01:55:05,690 --> 01:55:10,100 But I doubt our people will accept Sudhakar as Sri Hari nstead of Narayana 1395 01:55:10,100 --> 01:55:13,690 But how will Narayana become Sri Hari without the second half of the prophecy being fulfilled? 1396 01:55:14,900 --> 01:55:18,060 I want food... 1397 01:55:23,600 --> 01:55:24,730 Is it biryani? 1398 01:55:26,150 --> 01:55:28,060 That's what I ate. You'll only get idlis. 1399 01:55:34,020 --> 01:55:35,730 If I lie that I love Sudhakar 1400 01:55:35,900 --> 01:55:39,690 and no one else can replace him, they'll definitely have to accept him 1401 01:55:40,310 --> 01:55:42,690 Mr Shanku, can you please wipe my tears? 1402 01:55:47,150 --> 01:55:47,900 Why are you crying? 1403 01:55:47,900 --> 01:55:48,400 Thank you 1404 01:55:49,900 --> 01:55:50,520 Nothing, 1405 01:55:51,650 --> 01:55:55,810 The affection with which you're feeding me reminds me of my father 1406 01:55:56,770 --> 01:56:00,150 He was exactly like this. He'd feed me everyday 1407 01:56:02,810 --> 01:56:05,940 So sad. One day, he passed away while feeding me 1408 01:56:06,770 --> 01:56:07,520 What happened? 1409 01:56:07,690 --> 01:56:08,770 That's a long story! 1410 01:56:09,770 --> 01:56:12,400 He had kidnapped a police officer and was hiding him at our house 1411 01:56:13,560 --> 01:56:14,940 You think the police department will take it lightly? 1412 01:56:15,230 --> 01:56:18,900 Two days. That's how they long they took to find him. They came home and encountered my father 1413 01:56:21,940 --> 01:56:23,940 Somebody seems to be thinking of you... 1414 01:56:25,310 --> 01:56:26,940 It must be the officials from my department 1415 01:56:27,150 --> 01:56:28,520 I've been missing since yesterday, right? 1416 01:56:28,520 --> 01:56:29,940 So they must have started to look for me 1417 01:56:33,190 --> 01:56:34,600 Mr Shanku, idli 1418 01:56:38,020 --> 01:56:38,270 oh.. 1419 01:56:39,310 --> 01:56:41,230 oh.. You all are going through so much trouble for me 1420 01:56:41,940 --> 01:56:45,310 If I were in Sudhakar's position, I could've helped you 1421 01:56:48,690 --> 01:56:50,940 Oh god! This chutney is so spicy! 1422 01:56:51,350 --> 01:56:57,770 Lakshmi! I think we're making a huge mistake keeping him here 1423 01:56:58,270 --> 01:57:01,400 It'll take long to convince our people that Sudhakar himself is Sri Hari 1424 01:57:01,400 --> 01:57:02,560 We have no other option, Shanku 1425 01:57:03,980 --> 01:57:08,150 If we let him go...I don't trust him one bit! 1426 01:57:08,350 --> 01:57:09,940 But if we keep him here, it'll be a nuisance for us, too 1427 01:57:10,270 --> 01:57:14,690 Anyway, our people have accepted him as Sri Hari. Let's use him for our plan 1428 01:57:15,480 --> 01:57:16,400 We'll be with him anyway... 1429 01:57:17,060 --> 01:57:19,440 We'll keep an eye on him until they all leave town 1430 01:57:19,650 --> 01:57:23,480 Shanku, no matter how hard you try, I will not agree to this 1431 01:57:23,810 --> 01:57:24,480 She must agree 1432 01:57:25,100 --> 01:57:27,600 Lakshmi must agree to Narayana for our sake 1433 01:57:27,850 --> 01:57:29,190 Garuda (eagle) has delivered the message 1434 01:57:29,190 --> 01:57:30,480 So what if the message has been delivered? 1435 01:57:30,690 --> 01:57:32,980 Garuda may choose to sit on someone else tomorrow! 1436 01:57:33,650 --> 01:57:35,350 But Lakshmi is firm 1437 01:57:35,730 --> 01:57:38,150 She's already in love with someone else 1438 01:57:38,150 --> 01:57:39,190 We don't believe it 1439 01:57:39,190 --> 01:57:40,100 You have no choice 1440 01:57:40,100 --> 01:57:43,230 In a short while from now, Lakshmi will be here with her beloved! 1441 01:57:43,480 --> 01:57:45,440 So you will believe only if you see it? 1442 01:57:45,650 --> 01:57:46,400 She'll be here soon 1443 01:57:46,600 --> 01:57:48,850 You will be in for a surprise! 1444 01:58:17,400 --> 01:58:18,810 Am I too late? 1445 01:58:19,400 --> 01:58:21,230 You're forgetting yourself, Narayana! 1446 01:58:21,770 --> 01:58:24,020 No Miss Lakshmi. I'm in complete control 1447 01:58:24,020 --> 01:58:25,400 Don't go back on your word 1448 01:58:26,310 --> 01:58:27,900 Ask them to leave the town right away 1449 01:58:28,150 --> 01:58:28,730 Of course! 1450 01:58:30,900 --> 01:58:31,980 Oh god! Lakshmi! 1451 01:58:33,810 --> 01:58:35,020 Come, come 1452 01:58:35,690 --> 01:58:36,850 Slowly! 1453 01:58:37,560 --> 01:58:39,560 One moment please! Listen up! 1454 01:58:41,190 --> 01:58:44,020 Hey you! That's enough 1455 01:58:46,400 --> 01:58:49,440 I'm so happy to see the joy on your faces 1456 01:58:49,940 --> 01:58:54,230 Which is why as your very own Sri Hari, I promise you all that I will never disappoint you all 1457 01:58:56,560 --> 01:58:57,770 Hey, tell them already... 1458 01:58:59,940 --> 01:59:07,400 As your own Sri Hari, I hereby declare that you don't have to perform a final play to leave this town 1459 01:59:07,650 --> 01:59:08,440 You can all leave 1460 01:59:11,980 --> 01:59:12,730 Did you feel bad? 1461 01:59:12,730 --> 01:59:13,400 Yes 1462 01:59:14,310 --> 01:59:16,310 Ok then, finish the play and leave 1463 01:59:17,900 --> 01:59:19,150 Hey you! Start the music! 1464 01:59:21,730 --> 01:59:22,440 Narayana! 1465 01:59:28,150 --> 01:59:32,810 Drama master, until you finish the play, we'll all live in Sudhakar's society like one big family! 1466 01:59:33,940 --> 01:59:36,850 Poor Sudhakar has no family of his own. Yes, yes. He'll be happy, too 1467 01:59:37,190 --> 01:59:37,850 Right Sudhakar? 1468 01:59:57,940 --> 02:00:00,770 Alas he has descended... 1469 02:00:00,770 --> 02:00:04,100 ...a version of the lord himself 1470 02:00:04,270 --> 02:00:10,770 Why do you need a Ray-Ban to adorn you? 1471 02:00:10,770 --> 02:00:12,770 A messiah... 1472 02:00:12,770 --> 02:00:14,310 A saviour... 1473 02:00:14,310 --> 02:00:18,560 A warrior who has arrived just for us... 1474 02:00:18,560 --> 02:00:25,400 Show us your original form already! 1475 02:00:35,940 --> 02:00:36,440 Should I? 1476 02:00:40,230 --> 02:00:43,310 Narayana Narayana... 1477 02:00:43,310 --> 02:00:47,230 Srimannarayana....Narayana 1478 02:00:47,230 --> 02:00:54,190 Narayana...Srimannarayana...Narayana 1479 02:01:08,230 --> 02:01:10,850 Shanka (conch), Chakra (wheel) and Gadhe (mace)... 1480 02:01:10,850 --> 02:01:14,940 ...where have they been kept? 1481 02:01:14,940 --> 02:01:17,650 Shanka (conch), Chakra (wheel) and Gadhe (mace)... 1482 02:01:17,650 --> 02:01:22,150 ...where have they been kept? 1483 02:01:22,940 --> 02:01:25,650 Let us join our palms... 1484 02:01:25,650 --> 02:01:29,190 ...why have a doubt, let's just ask him 1485 02:01:29,190 --> 02:01:35,310 Why the gun? Where is your mighty bow and arrow? 1486 02:01:35,440 --> 02:01:39,600 When the vermilion adorns his forehead... 1487 02:01:39,600 --> 02:01:43,230 ...looks like a mark of victory... 1488 02:01:43,230 --> 02:01:49,230 A shining star, the apple of our eyes... oh,such a charmer you are! 1489 02:01:49,310 --> 02:01:51,650 A messiah... 1490 02:01:51,650 --> 02:01:57,100 A saviour...the whole world considers you so 1491 02:01:57,100 --> 02:02:03,980 There is festivity at every door you enter 1492 02:02:03,980 --> 02:02:18,020 Narayana...Srimannarayana...Narayana 1493 02:02:18,600 --> 02:02:19,980 It's all your fault, Lakshmi 1494 02:02:19,980 --> 02:02:20,940 Why are you blaming me? 1495 02:02:20,940 --> 02:02:21,310 Shh...he's here 1496 02:02:21,400 --> 02:02:23,850 Ah! Such joy...such happiness... 1497 02:02:28,230 --> 02:02:30,400 Just take a look... 1498 02:02:33,100 --> 02:02:34,480 Isn't their happiness that you wanted? 1499 02:02:35,350 --> 02:02:37,020 They'll stay happy only if they're alive 1500 02:02:37,730 --> 02:02:39,270 You've put all our lives at risk 1501 02:02:39,270 --> 02:02:40,310 No way, Miss Lakshmi 1502 02:02:40,770 --> 02:02:43,150 Jairam is locked up in his own fort 1503 02:02:43,150 --> 02:02:45,230 Despite that, if you're still worried about their safety, 1504 02:02:49,560 --> 02:02:50,600 Use this as a signal 1505 02:02:55,850 --> 02:02:57,650 If ever your people are in trouble, 1506 02:02:57,850 --> 02:02:59,310 help shall be on its way 1507 02:03:27,060 --> 02:03:30,060 For the beautiful... 1508 02:03:30,060 --> 02:03:32,190 ...Lakumi 1509 02:03:32,190 --> 02:03:33,770 She's so cool... 1510 02:03:33,770 --> 02:03:39,940 Naryana is so full of love 1511 02:03:41,270 --> 02:03:44,480 Wholeheartedly, 1512 02:03:44,480 --> 02:03:47,770 the brilliant star... 1513 02:03:47,770 --> 02:03:54,020 ...is showering them with radiance 1514 02:03:55,020 --> 02:04:01,600 They are now the talk of the town 1515 02:04:02,150 --> 02:04:07,900 Let every sound become music 1516 02:04:13,520 --> 02:04:14,900 Sir add some more weight 1517 02:04:14,900 --> 02:04:15,900 Come on down sir! 1518 02:04:15,900 --> 02:04:18,100 A messiah... 1519 02:04:18,100 --> 02:04:20,150 A saviour... 1520 02:04:20,150 --> 02:04:24,940 Lakumi's better half... 1521 02:04:33,690 --> 02:04:35,310 Sir, please put it on! 1522 02:04:35,600 --> 02:04:43,060 Aren't they a match made in heaven? 1523 02:04:43,150 --> 02:04:56,560 Narayana...Srimannarayana...Lakshminarayana 1524 02:05:06,400 --> 02:05:13,230 A perfect match! 1525 02:05:14,480 --> 02:05:17,350 Sir the rehearsals have begun, come! 1526 02:05:17,560 --> 02:05:19,060 The story is simple, sir... 1527 02:05:19,690 --> 02:05:26,650 During the Satya Yuga (Age of Truth), the gods and demons churned the ocean to get elixir 1528 02:05:26,690 --> 02:05:31,060 Indra, a most precious element called the elixir remains hidden in the ocean floor 1529 02:05:31,400 --> 02:05:37,100 If you churn the ocean, this elixir will emerge from its depths, thus causing tremendous good to the world 1530 02:05:37,310 --> 02:05:38,310 How do we do it? 1531 02:05:38,600 --> 02:05:42,560 Use Mount Mandara that is to the eastern side of Mount Meru, as the churner 1532 02:05:43,350 --> 02:05:45,770 Ask the serpent god Vasuki to be the rope 1533 02:05:45,770 --> 02:05:46,980 All will be well 1534 02:05:48,020 --> 02:05:49,850 Mandara Hill as the churner 1535 02:05:50,440 --> 02:05:52,900 Vasuki as the rope 1536 02:05:53,650 --> 02:05:54,150 See, there! 1537 02:05:54,150 --> 02:05:58,150 Sri Hari takes on the Kurmavatar (tortoise) and lends his support to the churning 1538 02:05:58,520 --> 02:05:59,520 Why delay? 1539 02:05:59,980 --> 02:06:03,400 Let the churning of the ocean begin for the great good of the world 1540 02:06:06,690 --> 02:06:08,480 When the churning began 1541 02:06:10,600 --> 02:06:12,100 Along with the elixir 1542 02:06:12,100 --> 02:06:19,690 Kamadhenu, Airavatha, Chandra, Lakshmi... 14 such gems emerged 1543 02:06:19,690 --> 02:06:23,560 And one such gem was...here, this Parijatha! 1544 02:06:25,400 --> 02:06:29,980 So if we find this tree, will we find the missing loot? 1545 02:06:30,810 --> 02:06:33,270 Maybe...but where do we look? 1546 02:06:33,270 --> 02:06:35,560 It's simple. Geographical similarities 1547 02:06:35,560 --> 02:06:36,810 What do you seen on stage? 1548 02:06:37,150 --> 02:06:39,480 Ksheera Saagra (The Mighty Ocean) 1549 02:06:40,560 --> 02:06:41,600 There's a lake in Amaravati 1550 02:06:41,940 --> 02:06:42,850 Mount Mandara 1551 02:06:43,270 --> 02:06:44,650 There are seven hills in Amaravati 1552 02:06:45,060 --> 02:06:48,020 Does that mean we have to search all the hills and the lake? 1553 02:06:48,060 --> 02:06:48,520 No 1554 02:06:48,850 --> 02:06:50,440 The Mandara mountain stands atop the ocean 1555 02:06:51,100 --> 02:06:51,770 So... 1556 02:06:52,440 --> 02:06:53,270 Sheshagiri Hill 1557 02:06:53,270 --> 02:06:54,020 Exactly! 1558 02:06:56,650 --> 02:06:58,520 The mighty ocean and the Mandara mountain! 1559 02:07:03,230 --> 02:07:09,690 We'll need at least six months to find the Parijatha tree on this hill 1560 02:07:10,560 --> 02:07:11,940 We don't have to look all over the hill, Achyuthanna 1561 02:07:13,520 --> 02:07:14,060 Scene 1562 02:07:14,600 --> 02:07:15,230 36 1563 02:07:16,150 --> 02:07:19,350 The parijatha tree that emerged from the churning of the ocean 1564 02:07:19,850 --> 02:07:22,060 was planted in his royal garden by Indra 1565 02:07:22,060 --> 02:07:22,520 That's enough 1566 02:07:23,690 --> 02:07:24,850 Royal garden in this case means the forest 1567 02:07:25,480 --> 02:07:25,850 So... 1568 02:07:26,480 --> 02:07:28,020 We just have to look in the forest of this hill 1569 02:07:28,810 --> 02:07:30,980 But Sheshagiri Hill has no forest, Sir 1570 02:07:32,150 --> 02:07:32,560 There isn't? 1571 02:07:32,770 --> 02:07:33,150 No 1572 02:07:33,690 --> 02:07:34,770 Definitely not 1573 02:07:34,850 --> 02:07:38,940 There are forests only on Kalpagiri, Vishwamale and Pushpagiri hills only 1574 02:07:40,850 --> 02:07:42,520 We seem to be missing something, Achyuthanna 1575 02:07:43,150 --> 02:07:46,730 Until we crack the clue, we need to keep watching the rehearsals 1576 02:07:57,810 --> 02:07:58,100 Oh! 1577 02:07:58,850 --> 02:08:00,270 My dearest half brother! 1578 02:08:00,770 --> 02:08:01,230 Please come! 1579 02:08:01,600 --> 02:08:02,560 I was waiting for you 1580 02:08:02,850 --> 02:08:06,810 I was sad that none from my family were here to celebrate my victory 1581 02:08:07,150 --> 02:08:09,730 But you're family, too. So I asked them to fetch you 1582 02:08:10,730 --> 02:08:12,100 Please sit 1583 02:08:13,900 --> 02:08:16,440 By the way, how do I look in this attire? 1584 02:08:18,190 --> 02:08:25,600 Remember when my mother and I were unceremoniously thrown out from this fort by you? 1585 02:08:27,150 --> 02:08:32,900 But today, you're being held captive by me in the very same fort! 1586 02:08:33,560 --> 02:08:35,400 I am the supreme leader of this fort 1587 02:08:35,810 --> 02:08:37,730 At least now, will you accept that I, too am an Abhira? 1588 02:08:42,310 --> 02:08:49,310 A change of attire will not change the filthy blood that runs in your veins, Tukaram 1589 02:08:55,020 --> 02:08:57,850 You're a wounded soldier, yet the pride is intact! 1590 02:08:59,350 --> 02:09:03,310 Don't forget that it's Ram Ram's blood that runs in my veins, too! 1591 02:09:03,560 --> 02:09:07,060 Ideally, I too should've been living in this fort as an Abhira amongst you! 1592 02:09:07,060 --> 02:09:09,060 You don't and will never belong to this fort 1593 02:09:09,520 --> 02:09:11,400 You snatched everything away from me! 1594 02:09:11,400 --> 02:09:14,600 The respect that Abhiras held for me, my father's name...everything! 1595 02:09:14,600 --> 02:09:17,600 I snatched only what you didn't deserve 1596 02:09:17,600 --> 02:09:20,690 Our father trusted me more than you. And you couldn't tolerate that! 1597 02:09:20,690 --> 02:09:21,690 Which is why you.... 1598 02:09:21,690 --> 02:09:27,730 What my father had in you wasn't trust. It was sympathy 1599 02:09:29,020 --> 02:09:33,060 You will face everything that I had to, Jairam! 1600 02:09:35,150 --> 02:09:40,730 What you snatched away from my life, will be duly snatched from you too! 1601 02:09:47,650 --> 02:09:53,350 My father had vowed to wipe out the bloodline of the drama troupe 1602 02:09:54,600 --> 02:10:00,020 But just before he breathed his last, he made even that vow as my responsibility 1603 02:10:02,850 --> 02:10:03,600 Tell me why? 1604 02:10:06,770 --> 02:10:14,440 He knew that you weren't capable of shouldering that responsibility 1605 02:10:27,350 --> 02:10:32,940 You can never become an Abhira, Tukaram! 1606 02:11:03,850 --> 02:11:07,060 Damn! We have to wait until dusk to watch their rehearsals 1607 02:11:07,060 --> 02:11:07,560 Sudhakar! 1608 02:11:07,560 --> 02:11:07,900 Lakshmi? 1609 02:11:07,980 --> 02:11:08,650 Distribute these to all 1610 02:11:08,810 --> 02:11:08,940 Yes! 1611 02:11:09,230 --> 02:11:09,480 Quick! 1612 02:11:09,480 --> 02:11:09,900 Yes 1613 02:11:13,900 --> 02:11:15,020 Listen up, everyone! 1614 02:11:15,020 --> 02:11:16,810 We need to keep an eye on Lakshmi, sir 1615 02:11:17,100 --> 02:11:18,650 Yes, you're rigtht 1616 02:11:19,900 --> 02:11:20,440 Drama master! 1617 02:11:20,440 --> 02:11:20,730 Yes? 1618 02:11:22,560 --> 02:11:23,940 Listen to this... 1619 02:11:24,560 --> 02:11:27,400 ...as per all your wishes, Lakshmi and I will get married 1620 02:11:27,770 --> 02:11:29,520 We can have your show after that 1621 02:11:29,650 --> 02:11:30,480 How's that possible? 1622 02:11:31,060 --> 02:11:32,810 It's only after our play is staged... 1623 02:11:33,100 --> 02:11:34,690 ...will all your responsibilities be over 1624 02:11:34,980 --> 02:11:37,560 Until then, Lakshmi has to wait for you 1625 02:11:37,690 --> 02:11:38,350 Why should she? 1626 02:11:38,940 --> 02:11:40,600 How can we keep a girl waiting? 1627 02:11:40,600 --> 02:11:40,980 Oh my! 1628 02:11:41,730 --> 02:11:44,190 After Goddess Lakshmi emerged from the mighty ocean... 1629 02:11:44,270 --> 02:11:47,230 didn't she wait for Lord Vishnu to finish the samudra mathana, 1630 02:11:47,350 --> 02:11:51,520 while meditating on Meru Mountain? 1631 02:11:53,060 --> 02:11:56,600 Are you telling me this Lakshmi has to suffer because of the other Lakshmi? 1632 02:11:58,980 --> 02:11:59,310 Poor girl! 1633 02:12:00,190 --> 02:12:02,020 She has to wait for me for so long! 1634 02:12:03,100 --> 02:12:06,730 Not that long. She seems to be in a hurry to get married to you 1635 02:12:07,150 --> 02:12:07,520 Really? 1636 02:12:07,560 --> 02:12:07,730 Yes 1637 02:12:08,560 --> 02:12:09,480 Listen up! 1638 02:12:09,480 --> 02:12:10,730 She seems to be announcing it already 1639 02:12:10,730 --> 02:12:11,900 Did you all get the pamphlet? 1640 02:12:12,480 --> 02:12:13,150 Yes! 1641 02:12:13,690 --> 02:12:14,690 Yes, everyone has gathered there 1642 02:12:15,900 --> 02:12:16,230 [Title of Play: Samudra Manthana (churning of the ocean)] 1643 02:12:16,230 --> 02:12:17,650 Don't you all worry... 1644 02:12:17,850 --> 02:12:18,650 ...you people... 1645 02:12:18,650 --> 02:12:19,020 Wait! 1646 02:12:19,600 --> 02:12:20,310 What is this, Miss Lakshmi? 1647 02:12:20,900 --> 02:12:22,060 We are having the final performance in four days? 1648 02:12:23,020 --> 02:12:25,690 With the support from our Sri Hari, all your desires... 1649 02:12:25,690 --> 02:12:26,900 ...are turning into reality! 1650 02:12:26,900 --> 02:12:28,810 Go and start the preparations 1651 02:12:30,310 --> 02:12:33,150 Miss Lakshmi, I wanted to watch the rehearsals a few more times 1652 02:12:33,560 --> 02:12:34,190 Oh God... 1653 02:12:34,190 --> 02:12:35,150 What do we do? 1654 02:12:35,270 --> 02:12:37,690 These people are already preparing for the show 1655 02:12:40,770 --> 02:12:44,310 They'll get busy in putting up the set and props 1656 02:12:44,310 --> 02:12:45,850 You're making a mistake 1657 02:12:46,980 --> 02:12:47,480 Look there... 1658 02:12:48,560 --> 02:12:50,310 ...just once... 1659 02:12:51,150 --> 02:12:53,150 Such joy...such happiness 1660 02:12:53,940 --> 02:12:55,690 Isn't that what you wanted? 1661 02:12:57,600 --> 02:13:00,270 Wait! Don't get be happy as yet 1662 02:13:00,400 --> 02:13:02,270 I still haven't given my consent for the show 1663 02:13:02,650 --> 02:13:03,400 Wait! 1664 02:13:04,150 --> 02:13:06,230 Disappointed? Then I'm sure he'll give us his consent 1665 02:13:06,350 --> 02:13:09,190 Your beloved Sri Hari has vowed never to disappoint you 1666 02:13:09,190 --> 02:13:19,560 Long live Sri Hari! 1667 02:13:27,100 --> 02:13:28,900 Very good Sudhakar! 1668 02:13:40,020 --> 02:13:43,310 Oh! Is my dear brother still asleep? 1669 02:13:43,310 --> 02:13:45,060 Don't wake him up! 1670 02:13:45,190 --> 02:13:46,600 Poor fellow, he's in pain 1671 02:13:48,650 --> 02:13:49,520 Let him rest 1672 02:13:50,850 --> 02:13:51,900 Ramchandra! 1673 02:13:55,190 --> 02:13:59,020 Someone amongst you should be gracious enough to liberate him from this pain 1674 02:13:59,730 --> 02:14:03,230 And Tukaram will liberate you from this prison 1675 02:14:07,770 --> 02:14:08,520 Gadipar 1676 02:14:10,060 --> 02:14:11,850 I need you to do something for me 1677 02:14:19,900 --> 02:14:22,190 Bandmaster, do you want to keep the moustache or shave it? 1678 02:14:25,310 --> 02:14:25,690 Please tell us 1679 02:14:25,690 --> 02:14:26,940 Ask him the right way and he'll tell you 1680 02:14:27,940 --> 02:14:30,230 Just clean his ears with a feather and he'll answer without missing a beat 1681 02:14:35,810 --> 02:14:37,770 I had such a good impression about Miss Lakshmi 1682 02:14:38,060 --> 02:14:38,770 All gone now! 1683 02:14:39,190 --> 02:14:43,350 Sir, how are we to find the clues without being able to watch the rehearsals? 1684 02:14:43,350 --> 02:14:44,060 Ouch! 1685 02:14:46,520 --> 02:14:48,650 Didn't I tell you he won't miss a beat? 1686 02:14:51,520 --> 02:14:56,150 We can' t ignore the similarities between Mount Mandara and Sheshagiri Hill 1687 02:14:56,940 --> 02:15:00,520 If there is a Parijatha tree, it has to be in a forest, but there is no forest on Sheshagiri Hill 1688 02:15:00,520 --> 02:15:01,100 Maybe... 1689 02:15:01,900 --> 02:15:04,020 The gem we are looking for isn't the parijatha tree... 1690 02:15:04,020 --> 02:15:06,730 it must be one of the other 14 gems. 1691 02:15:08,150 --> 02:15:10,770 You look so good! See... 1692 02:15:17,770 --> 02:15:21,480 You were punished all these years for a crime that you didn't commit 1693 02:15:22,190 --> 02:15:24,850 We are all responsible for your situation 1694 02:15:26,900 --> 02:15:30,440 We can't replace all that you have lost 1695 02:15:32,020 --> 02:15:35,690 But for as long as you stay with us, we promise to look after you 1696 02:15:40,810 --> 02:15:45,270 From now on, there won't be a single sour note in your life, I promise 1697 02:15:49,400 --> 02:15:52,400 Please play something for us 1698 02:16:59,810 --> 02:17:04,100 Did you get the trumpet fixed, Miss Lakshmi? 1699 02:17:30,400 --> 02:17:34,810 I have nothing to do with this It's these guys who looted the train 1700 02:17:44,560 --> 02:17:45,270 Bandmaster... 1701 02:17:53,230 --> 02:17:54,900 We're all your friends, bandmaster 1702 02:17:55,900 --> 02:17:57,310 Don't be scared 1703 02:18:08,770 --> 02:18:09,810 Watch out, you moron! 1704 02:18:19,270 --> 02:18:23,310 Lorry! Give the lorry back to me! I'll be on my way 1705 02:18:23,310 --> 02:18:24,520 Of course you can go 1706 02:18:24,850 --> 02:18:28,810 But before that, tell me on which hill the loot is hidden 1707 02:18:28,810 --> 02:18:29,150 The creeper... 1708 02:18:29,150 --> 02:18:29,560 Don't worry 1709 02:18:29,560 --> 02:18:29,770 Creeper..? 1710 02:18:30,400 --> 02:18:31,980 I will trace the loot 1711 02:18:32,520 --> 02:18:34,560 Nothing can remain hidden from me 1712 02:18:55,850 --> 02:18:57,520 The guns have been arranged, Ugra 1713 02:18:58,020 --> 02:19:01,060 But we don't have sufficient men to rescue our leader 1714 02:19:01,730 --> 02:19:03,480 Arrange for some more men 1715 02:19:14,480 --> 02:19:16,690 The bandmaster threw sand in my face and ran away! 1716 02:19:18,850 --> 02:19:19,600 Don't worry 1717 02:19:19,850 --> 02:19:20,690 We're searching for him 1718 02:19:21,350 --> 02:19:22,600 I am as concerned about him as you 1719 02:19:22,600 --> 02:19:26,400 I'm sure. But your concern is for a whole different reason 1720 02:19:27,980 --> 02:19:28,440 Sorry! 1721 02:19:29,060 --> 02:19:30,770 We searched your room without your permission 1722 02:19:32,400 --> 02:19:33,440 What is this, Narayana? 1723 02:19:35,560 --> 02:19:36,690 The sketch seems to have faded 1724 02:19:37,520 --> 02:19:38,690 I can't seem to make out what is on it 1725 02:19:38,690 --> 02:19:39,150 Lakshmi! 1726 02:19:39,810 --> 02:19:40,310 ohh.. 1727 02:19:41,230 --> 02:19:42,560 Is this your sketch Miss Lakshmi? 1728 02:19:42,560 --> 02:19:43,350 Enough with your drama!! 1729 02:19:43,850 --> 02:19:47,310 This is a sketch of the Goddess Lakshmi on the coins that are amongst the missing loot 1730 02:19:47,600 --> 02:19:50,770 We know that you're doing all this only to get your hands on that loot 1731 02:19:50,770 --> 02:19:55,060 You're playing with our emotions for your own selfish motives, right? 1732 02:19:56,310 --> 02:19:59,560 I don't think you're the right person to talk about playing with emotions, Miss Lakshmi 1733 02:20:00,440 --> 02:20:04,060 Didn't you have plans to fool your people into believing that Sudhakar himself was Sri Hari? 1734 02:20:04,060 --> 02:20:06,100 But I did that to save their lives 1735 02:20:06,480 --> 02:20:07,730 Not for my selfish motives! 1736 02:20:07,940 --> 02:20:11,150 You did this to compensate for your father's mistake 1737 02:20:12,100 --> 02:20:13,190 Isn't that your selfishness? 1738 02:20:14,650 --> 02:20:18,400 Had the loot been taken out of Amaravati on that day, 1739 02:20:18,400 --> 02:20:20,980 your people would've been leading a life of luxury 1740 02:20:20,980 --> 02:20:23,520 None of you would have felt it was wrong 1741 02:20:23,520 --> 02:20:26,310 Right and wrong are merely perceptions, Miss Lakshmi 1742 02:20:27,190 --> 02:20:29,310 It depends on each one's point of view 1743 02:20:30,020 --> 02:20:33,310 If you look at it from my perspective, my desire isn't wrong, too 1744 02:20:36,770 --> 02:20:41,020 There's a Narayana and a Ravana within all of us 1745 02:20:41,560 --> 02:20:45,980 My father kept playing Ravana in all his plays and finally chose to be one himself 1746 02:20:46,350 --> 02:20:47,850 You are committing the same mistake 1747 02:20:48,150 --> 02:20:52,100 When the evil within you is destroyed and the good comes out, 1748 02:20:52,440 --> 02:20:55,770 you will realise the difference between right and wrong 1749 02:20:58,310 --> 02:20:59,060 Lakshmi! 1750 02:21:00,560 --> 02:21:03,900 This is a sketch of the Goddess Lakshmi on the coins that are amongst the missing loot 1751 02:21:22,900 --> 02:21:25,940 Your game is up, Narayana. Leave 1752 02:21:26,560 --> 02:21:29,560 Don't ever show us your face again 1753 02:21:32,770 --> 02:21:37,440 Are we searching for the wrong gem amongst the 14 gems? 1754 02:21:40,810 --> 02:21:43,650 After emerging from the depths of the ocean, 1755 02:21:43,650 --> 02:21:50,810 didn't Lakshmi meditate on Mount Meru awaiting the arrival of Sri Hari and Vishnu? 1756 02:21:50,810 --> 02:21:54,940 Mount Meru.... 1757 02:21:55,190 --> 02:21:59,480 Use Mount Mandara that is to the eastern side of Mount Meru, as the churner 1758 02:22:01,150 --> 02:22:02,940 To the east of Mount Meru stands Mount Mandara... 1759 02:22:04,190 --> 02:22:05,150 That means... 1760 02:22:06,480 --> 02:22:10,690 To the east of Mandara is...Meru 1761 02:22:15,150 --> 02:22:19,690 The hills of Kalpagiri, Vishwamale and Pushpagiri are the only ones that have forests 1762 02:22:21,150 --> 02:22:25,350 Lakshmi, there's no need to listen to him anymore 1763 02:22:25,520 --> 02:22:25,940 You're right 1764 02:22:27,810 --> 02:22:29,560 You don't have to listen to me anymore 1765 02:22:42,190 --> 02:22:43,770 Cage them all in a room 1766 02:22:44,980 --> 02:22:46,980 Take them away 1767 02:22:49,190 --> 02:22:50,730 I'll personally carry Miss Lakshmi 1768 02:23:08,650 --> 02:23:11,730 Someone please open the door! Open! 1769 02:23:12,900 --> 02:23:14,650 How did you get here!!! 1770 02:23:15,600 --> 02:23:16,810 I don't know Lakshmi! 1771 02:23:16,810 --> 02:23:18,060 I only remember going to sleep last night 1772 02:23:18,060 --> 02:23:19,650 When we woke up this morning, we were locked in here! 1773 02:23:19,650 --> 02:23:20,730 Untie me! 1774 02:23:21,940 --> 02:23:23,480 I haven't seen Sri Hari since morning! 1775 02:23:24,150 --> 02:23:25,850 It is your Sri Hari himself who has locked us up in here! 1776 02:23:28,020 --> 02:23:29,190 Then I'm sure he has plan behind it 1777 02:23:30,150 --> 02:23:31,100 Then stay right here 1778 02:23:31,100 --> 02:23:33,060 We very well know what your Sri Hari's plan.... 1779 02:23:44,190 --> 02:23:45,770 I have something to tell you all.... 1780 02:24:00,060 --> 02:24:02,440 Where should we find the tree in this forest? 1781 02:24:02,480 --> 02:24:04,730 Lakshmi sat in meditation under a tree. 1782 02:24:05,560 --> 02:24:06,600 There will be a mark 1783 02:24:09,020 --> 02:24:11,520 They haven't any left marks on any tree 1784 02:24:12,270 --> 02:24:14,480 Sir, there are many trees here 1785 02:24:14,480 --> 02:24:15,770 How do we single out the tree we want without a single clue? 1786 02:24:16,560 --> 02:24:18,560 Which tree would you have selected Achyuthanna? 1787 02:24:19,400 --> 02:24:21,190 Probably, the tallest tree, sir 1788 02:24:21,600 --> 02:24:23,190 But they all look the same height 1789 02:24:23,520 --> 02:24:25,770 Then probably one with the broadest trunk 1790 02:24:26,600 --> 02:24:29,350 Basically, you'd have selected a unique tree 1791 02:24:32,650 --> 02:24:37,440 So whichever tree you think is unique should lead us to the loot 1792 02:24:41,560 --> 02:24:42,850 Creeper... 1793 02:24:46,150 --> 02:24:49,400 Rather than mark trees, I think they've planted creepers 1794 02:24:52,520 --> 02:24:55,520 This is the only tree with a creeper, I'm digging here... 1795 02:24:57,560 --> 02:25:02,560 Despite your plan, whom did the eagle finally sit on instead of Sudhakar? 1796 02:25:02,730 --> 02:25:05,770 On Narayana. Don't you think it's God's will? 1797 02:25:05,980 --> 02:25:06,810 Yes, yes! 1798 02:25:06,810 --> 02:25:11,350 If he was indeed the real Sri Hari, he should've charmed our Lakshmi by now. He hasn't! 1799 02:25:18,560 --> 02:25:19,440 Lakshmi! 1800 02:25:20,100 --> 02:25:23,310 I knew he was upto no good! 1801 02:25:23,850 --> 02:25:24,980 Don't worry 1802 02:25:25,690 --> 02:25:28,560 I've made all arrangements for your safety 1803 02:25:34,850 --> 02:25:38,150 Don't worry. The guns are for your protection 1804 02:25:40,940 --> 02:25:42,730 Hey! What are you doing!! 1805 02:25:43,100 --> 02:25:44,440 Why are you dragging them away? 1806 02:26:37,400 --> 02:26:41,230 Don't take unnecessary trouble Narayana. The situation is beyond your control now. 1807 02:26:43,310 --> 02:26:44,730 But there's no harm in trying, isn't it Gadipar? 1808 02:26:49,230 --> 02:26:52,150 Hey you! Go and inform Tukaram. Leave now! 1809 02:26:56,770 --> 02:26:59,770 Master, we've dragged the drama folks to the fort 1810 02:27:00,020 --> 02:27:05,520 I'm probably the first leader to set his own fort on fire on the day of ascending the throne! 1811 02:27:09,810 --> 02:27:10,730 Where are you going? 1812 02:27:11,560 --> 02:27:12,440 Lakshmi.... 1813 02:27:14,310 --> 02:27:15,100 Move it! 1814 02:27:18,190 --> 02:27:19,440 Make all the arrangements 1815 02:27:26,270 --> 02:27:27,150 Who is that? 1816 02:27:29,020 --> 02:27:30,690 Go check who that is 1817 02:27:30,810 --> 02:27:31,310 Ok sir! 1818 02:27:33,350 --> 02:27:34,350 You all carry on 1819 02:27:34,650 --> 02:27:36,190 This fort has to burn in to ashes 1820 02:27:37,350 --> 02:27:38,690 When shall we light it up 1821 02:27:38,690 --> 02:27:40,100 let's wait for the orders 1822 02:28:09,560 --> 02:28:17,060 It is better to kill one and save ourselves than all of us being killed to save one 1823 02:28:17,400 --> 02:28:18,560 He is our leader! 1824 02:28:19,440 --> 02:28:22,350 Deceiving him is like deceiving the throne! 1825 02:28:24,560 --> 02:28:29,270 I was loyal to the throne all these years. What did I get in return?? 1826 02:28:33,520 --> 02:28:38,900 He chose to believe an outsider and was ready to kill us! 1827 02:28:39,060 --> 02:28:40,440 Why should I be loyal to such a man? 1828 02:28:40,600 --> 02:28:41,100 Narsi! 1829 02:28:43,520 --> 02:28:46,400 Right now we should only focus on escaping from here 1830 02:28:46,770 --> 02:28:48,690 We've traced a way out Vibhasu. 1831 02:28:50,060 --> 02:28:55,060 If we bow our heads before Tukaram, at least our lives will be spared 1832 02:29:15,600 --> 02:29:19,350 Listen up! Don't you dare raise your hand on him again. I will not spare you! 1833 02:29:19,350 --> 02:29:23,100 Will you just shut up Achyuthanna! Every time you say that, he hits me even more! 1834 02:29:24,940 --> 02:29:28,190 I won't spare you guys! 1835 02:29:28,190 --> 02:29:32,020 Load the chest to the jeep. Tukaram will be waiting for us 1836 02:29:32,020 --> 02:29:37,230 I'm curious, can we take a look inside? 1837 02:29:39,400 --> 02:29:44,690 If Tukaram finds out, he will set us on fire along with the Abhiras and the drama troupe 1838 02:29:47,060 --> 02:29:50,060 Your drama troupe friends are already in Tukaram's captivity 1839 02:29:50,560 --> 02:29:53,150 None of them will be alive by dawn 1840 02:29:58,400 --> 02:30:02,440 Tukaram will not find out. So what's the harm in taking a look at it? 1841 02:30:03,190 --> 02:30:04,560 Whatever it is, hurry up! 1842 02:30:17,730 --> 02:30:22,100 That chest is only filled with stones. Where's the loot Narayana? 1843 02:30:27,150 --> 02:30:30,100 Hang the constable from the nearest tree and come to the fort! 1844 02:30:30,730 --> 02:30:32,770 I'll go and inform Tukaram 1845 02:30:33,480 --> 02:30:34,770 Don't bury him!! 1846 02:30:34,980 --> 02:30:38,350 Stop!!! 1847 02:30:38,650 --> 02:30:42,730 Anybody here at all?? 1848 02:30:55,650 --> 02:30:56,560 Drink! 1849 02:31:00,100 --> 02:31:05,600 I know you're all scared. But, there are two paths ahead of you 1850 02:31:08,350 --> 02:31:10,310 One: being loyal to me 1851 02:31:10,690 --> 02:31:15,400 Two: begging Tukaram for your survival 1852 02:31:16,270 --> 02:31:16,980 Drink up! 1853 02:31:21,600 --> 02:31:22,560 Drink up! 1854 02:31:30,730 --> 02:31:32,270 Master! 1855 02:31:58,270 --> 02:32:04,480 My lifelong dream will finally come true tonight, Ramchandra 1856 02:32:06,690 --> 02:32:08,940 Henceforth, the Abhira fort will.... 1857 02:32:14,480 --> 02:32:17,770 You have promised our father that you won't kill me, Jairam 1858 02:32:17,770 --> 02:32:19,940 Who said I would kill you? 1859 02:32:30,350 --> 02:32:36,690 Meeting you after ages, Gadipar. Excuse our poor hospitality 1860 02:32:37,100 --> 02:32:40,100 Master is waiting for you 1861 02:32:51,940 --> 02:32:53,350 Gadipar! 1862 02:32:56,600 --> 02:32:59,770 We found the chest master, but it was filled with stones 1863 02:33:01,560 --> 02:33:02,980 Bandmaster! 1864 02:33:06,230 --> 02:33:12,350 No. I've seen the chest filled with precious loot 1865 02:33:14,900 --> 02:33:25,850 If the loot that was there is missing now, then someone must've taken it 1866 02:33:29,060 --> 02:33:38,770 It was your drama troupe friends who looted and hid it. So, someone amongst you has stolen it. Who is it? 1867 02:33:39,940 --> 02:33:52,520 If you don't reveal who that is, I'll skin you alive and make buntings out of it and tie it all over Amaravati! 1868 02:33:53,230 --> 02:33:53,980 Where's the loot? 1869 02:33:53,980 --> 02:33:54,810 I don't know! 1870 02:34:08,020 --> 02:34:14,770 Damn! Went through so much trouble and all I find is an empty chest! 1871 02:34:15,850 --> 02:34:17,350 My poor father must be relentlessly searching for me.... 1872 02:34:18,440 --> 02:34:19,020 Oh god! 1873 02:34:21,600 --> 02:34:23,020 Narayana stop! 1874 02:34:23,020 --> 02:34:24,350 Oxygen, oxygen! 1875 02:34:25,020 --> 02:34:26,980 If you struggle too much, there won't be much oxygen left! 1876 02:34:27,060 --> 02:34:28,520 Take a deep breath 1877 02:34:29,900 --> 02:34:31,350 Not so much! 1878 02:34:31,440 --> 02:34:33,020 You need oxygen for later, too! 1879 02:34:35,600 --> 02:34:37,310 What's this fragrance? 1880 02:34:37,810 --> 02:34:39,690 Such a lovely smell! 1881 02:34:43,520 --> 02:34:44,560 Flower 1882 02:34:46,150 --> 02:34:50,230 So sad. Must've bloomed minutes ago. But is already returned to dust 1883 02:34:51,270 --> 02:34:54,190 It's life, too has lost meaning. Just like mine 1884 02:34:57,020 --> 02:34:59,150 Oh wait...there is meaning... 1885 02:35:00,770 --> 02:35:01,770 If it has bloomed in the night... 1886 02:35:17,980 --> 02:35:19,520 Parijatha! 1887 02:35:22,980 --> 02:35:28,100 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 1888 02:35:38,100 --> 02:35:44,690 PARIJATHA VRUKSHADA SUTTHA MARA MARA (The mighty parijatha tree is surrounded by many more trees) 1889 02:35:47,480 --> 02:35:51,810 At sunset, the flowers on the parijatha tree bloom 1890 02:35:51,810 --> 02:35:57,850 and its radiance pervades everywhere and sets aglow even the surrounding trees 1891 02:36:10,940 --> 02:36:15,230 Where's the loot? Tell me! 1892 02:36:53,730 --> 02:36:57,850 The loot is safe where it was hidden, Jairam 1893 02:36:57,850 --> 02:37:03,440 I'll take you to it. But only after my people leave this town 1894 02:37:03,770 --> 02:37:06,350 Narayana, oxygen!! 1895 02:37:07,600 --> 02:37:10,650 So near yet so far! Damn this loot! I'm dying with an unfulfilled dream 1896 02:37:10,900 --> 02:37:12,770 You're thinking of the loot in your last moments? 1897 02:37:13,270 --> 02:37:14,600 Achyuthanna is dying because of you 1898 02:37:14,940 --> 02:37:16,980 Lakshmi and the drama troupe are dying in the fort 1899 02:37:16,980 --> 02:37:19,810 And consumed by greed for the loot, you're dying in here 1900 02:37:19,810 --> 02:37:20,730 You know why? 1901 02:37:21,650 --> 02:37:22,230 Tell me! 1902 02:37:23,150 --> 02:37:23,850 Due to my greed 1903 02:37:24,400 --> 02:37:25,440 Exactly! 1904 02:37:25,850 --> 02:37:28,770 What did Lakshmi tell you about the Ravana and the Narayana residing in you? 1905 02:37:29,310 --> 02:37:31,770 Repent at least before you die! 1906 02:37:32,900 --> 02:37:33,850 I am 1907 02:37:33,850 --> 02:37:35,520 Awaken the Narayana in you! 1908 02:37:36,060 --> 02:37:36,940 I am 1909 02:37:38,850 --> 02:37:40,270 Narayana oxygen!! 1910 02:37:40,270 --> 02:37:41,230 To hell with oxygen! 1911 02:37:41,230 --> 02:37:42,100 I'll need it only if I stay alive, right? 1912 02:37:42,310 --> 02:37:43,690 Will you just shut up! 1913 02:38:08,060 --> 02:38:09,650 I have you the signal a long time ago and you arrive now! 1914 02:38:09,650 --> 02:38:11,850 Sir, please come out. - We came a long time ago 1915 02:38:12,480 --> 02:38:15,650 We arrived when they were beating you up 1916 02:38:15,650 --> 02:38:18,850 Then what were you waiting for? For him to die? 1917 02:38:19,020 --> 02:38:22,440 We were only obligated to save his life 1918 02:38:23,350 --> 02:38:26,400 We're even now 1919 02:38:29,900 --> 02:38:30,600 Where are you off to? 1920 02:38:31,100 --> 02:38:32,190 To Tukaram's fort 1921 02:38:32,520 --> 02:38:34,600 Jairam has already reclaimed his fort 1922 02:38:38,520 --> 02:38:43,900 Then Jairam sir will be upset if I go empty handed to congratulate him 1923 02:38:49,150 --> 02:38:51,440 If you go to the fort in your current state, you'll be dead meat! 1924 02:38:53,520 --> 02:38:55,020 I have escaped from the jaws of death and emerged alive 1925 02:38:55,770 --> 02:38:57,850 I guess my life's purpose isn't fulfilled yet 1926 02:39:00,810 --> 02:39:01,600 I will not die today 1927 02:39:05,100 --> 02:39:08,310 There will be no exceptions... 1928 02:39:08,310 --> 02:39:11,730 ...when he doesn't wait for an invite to join the war 1929 02:39:11,730 --> 02:39:16,650 Only a war cry will be heard 1930 02:39:17,440 --> 02:39:20,730 The earth quivers with his entry - We don't like being obligated to anyone 1931 02:39:20,940 --> 02:39:24,190 He will show no mercy - Jairam's is pending... 1932 02:39:24,520 --> 02:39:28,230 When evil soars high in this world 1933 02:39:28,350 --> 02:39:31,690 May the fire in you ignite 1934 02:39:31,850 --> 02:39:38,810 The evils will be vanquished... 1935 02:39:38,810 --> 02:39:44,190 ...because he was born to make history 1936 02:39:55,940 --> 02:39:56,850 Let's get started? 1937 02:40:42,270 --> 02:40:45,560 A rebirth just for the betterment of this world 1938 02:40:46,100 --> 02:40:49,060 Let only truth triumph 1939 02:40:49,770 --> 02:40:50,650 There is a... 1940 02:40:50,650 --> 02:40:53,350 ...battle within... 1941 02:40:53,350 --> 02:41:00,190 The evils will be vanquished... 1942 02:41:01,100 --> 02:41:05,480 ...because he was born to make history 1943 02:41:06,480 --> 02:41:20,480 Narayana...Srimannarayana... 1944 02:41:43,480 --> 02:41:45,350 Narayana, please set me free 1945 02:41:46,190 --> 02:41:46,560 Of course! 1946 02:41:49,600 --> 02:41:51,770 Narayana? 1947 02:42:31,600 --> 02:42:36,310 I had promised my father to destroy your families 1948 02:42:36,980 --> 02:42:41,560 And Abhiras never go back on their word 1949 02:42:41,900 --> 02:42:43,730 The ones who looted that train have been long dead 1950 02:42:44,150 --> 02:42:46,940 And none of these people are even remotely connected to that loot, Jaiaram 1951 02:42:47,350 --> 02:42:49,350 Do you want that loot or you do you want to keep your word? 1952 02:42:50,190 --> 02:42:51,980 The choice is yours 1953 02:42:53,230 --> 02:42:54,770 And what if I don't want to? 1954 02:42:54,770 --> 02:42:59,230 There's no need for all this, Lakshmi. As long as we have Sri Hari, he can't lay a finger on us! 1955 02:43:02,480 --> 02:43:07,600 Sri Hari! Where is your so called Sri Hari?? 1956 02:43:35,020 --> 02:43:37,440 Only I know where the loot is hidden. 1957 02:43:37,690 --> 02:43:41,900 If you even lay a finger on them, you'll have to forget that loot forever 1958 02:43:57,600 --> 02:43:58,900 Hello brother! 1959 02:43:59,190 --> 02:44:00,810 There's a parcel for you! 1960 02:44:16,020 --> 02:44:21,020 Amaravati Police Department has its eye and gun trained on you. 1961 02:44:21,020 --> 02:44:23,440 If you stick to your positions, you'll be safe 1962 02:44:23,440 --> 02:44:26,980 Even if you budge a little, here's an example of what's in store for you 1963 02:44:40,020 --> 02:44:40,940 One moment please! 1964 02:44:41,310 --> 02:44:42,980 Please keep your positions 1965 02:44:46,400 --> 02:44:50,940 I will be demonstrating what is in store if any of you budge from your positions 1966 02:44:57,770 --> 02:44:58,690 Boys! 1967 02:44:59,560 --> 02:45:01,560 Please watch your aim while shooting, ok? 1968 02:45:02,940 --> 02:45:04,100 Hope you enjoyed our little demonstration! 1969 02:45:04,520 --> 02:45:06,560 Now please lower your guns 1970 02:45:08,600 --> 02:45:09,770 I told you 1971 02:45:27,690 --> 02:45:29,190 I have a business proposal 1972 02:45:30,560 --> 02:45:33,520 For your dreams that were burried 15years ago 1973 02:45:33,730 --> 02:45:36,310 I put my life at stake and have resurrected 1974 02:45:36,400 --> 02:45:36,650 umm... 1975 02:45:37,100 --> 02:45:38,940 ...just keeping you posted... 1976 02:45:39,400 --> 02:45:40,900 Heard that Miss Lakshmi? I put my life at stake... 1977 02:45:41,350 --> 02:45:42,520 I brought this for all of you... 1978 02:45:43,770 --> 02:45:44,190 So yes... 1979 02:45:45,810 --> 02:45:49,940 If any of you wants to become the king of the Abhiras, raise your hand! 1980 02:45:50,150 --> 02:45:51,850 And in place of the loot, give me the drama troupe 1981 02:45:51,980 --> 02:45:53,270 Give and take 1982 02:45:53,730 --> 02:45:54,730 What do you have to say, huh? 1983 02:45:54,730 --> 02:46:00,190 You may have brought the loot, Narayana. But, you are putting your life at stake now 1984 02:46:00,480 --> 02:46:01,230 Sir, please keep quiet, will you? 1985 02:46:01,350 --> 02:46:04,060 I know that you will not go back on your word and give me these drama folk 1986 02:46:04,400 --> 02:46:07,690 But, they have given no such word, isn't it? 1987 02:46:07,690 --> 02:46:09,770 So, yes, the market is open. 1988 02:46:10,150 --> 02:46:12,940 And if there are any interesting candidates, please raise your hand! 1989 02:46:16,560 --> 02:46:17,020 There! 1990 02:46:17,520 --> 02:46:18,770 The first candidate is ready! 1991 02:46:20,900 --> 02:46:21,730 Second candidate! 1992 02:46:31,350 --> 02:46:31,650 Good! 1993 02:46:32,940 --> 02:46:34,730 You seem like an interesting candidate, 1994 02:46:34,730 --> 02:46:35,350 please come forward 1995 02:46:35,690 --> 02:46:36,350 What's your name? 1996 02:46:49,850 --> 02:46:54,230 Jairam sir, please listen to me 1997 02:47:02,520 --> 02:47:04,150 I had told you this a long time ago 1998 02:47:04,350 --> 02:47:07,940 When intelligence crosses its limit, it turns into foolishness 1999 02:47:18,480 --> 02:47:21,020 You lost because of your intelligence, Narayana 2000 02:47:21,350 --> 02:47:24,310 Now let's test the enormity of your strength 2001 02:47:27,400 --> 02:47:28,440 Oh god, sir! 2002 02:47:41,440 --> 02:47:42,480 Oh my! 2003 02:47:46,310 --> 02:47:49,270 I am the man who killed my own father for the throne! 2004 02:47:56,230 --> 02:48:00,350 Now tell me, how many amongst you desire to become the king! 2005 02:48:04,520 --> 02:48:08,350 Not one among them dares to even think of it, Narayana 2006 02:48:09,270 --> 02:48:10,190 Ok then 2007 02:48:15,560 --> 02:48:20,020 Since none of you are displaying the courage to do so, I myself will sit on that throne 2008 02:48:21,520 --> 02:48:24,850 I will use their dead bodies as a stairway to the throne 2009 02:48:26,600 --> 02:48:28,600 Now call upon your Sri Hari! 2010 02:48:29,850 --> 02:48:31,310 Call him! 2011 02:48:33,900 --> 02:48:35,400 Lord of the seven hills! 2012 02:48:36,190 --> 02:48:37,560 King of the Abhiras 2013 02:48:37,940 --> 02:48:41,480 I, Jairam, the legitmate heir of Rama Rama 2014 02:48:41,810 --> 02:48:44,100 Will be fulfilling the vow given to my father... 2015 02:48:44,100 --> 02:48:44,940 Sir, there is someone... 2016 02:48:49,400 --> 02:48:53,770 Sir, you mentioned that nobody dared to become the king,isn't it... 2017 02:48:54,020 --> 02:48:54,810 There is someone 2018 02:48:57,310 --> 02:49:00,850 Gentlemen, if anybody writes the history of the Abhiras, it will be divided into two parts 2019 02:49:00,850 --> 02:49:02,480 One: before he became the king of the Abhiras 2020 02:49:02,560 --> 02:49:04,270 Two: after he became the king of the Abhiras 2021 02:49:14,440 --> 02:49:15,150 Who is he? 2022 02:49:16,940 --> 02:49:18,350 He is Sriman Narayana! 2023 02:49:19,100 --> 02:49:19,690 Narayana! 2024 02:49:21,850 --> 02:49:22,600 Jairam sir, patience please! 2025 02:49:23,810 --> 02:49:26,100 As per the rule laid by you, I've ascended the throne only after finding the loot 2026 02:49:27,230 --> 02:49:30,940 Actually, after I become the king of the Abhiras, there will not be much to write about the Abhiras 2027 02:49:31,440 --> 02:49:32,150 There will only be a full stop 2028 02:49:32,150 --> 02:49:32,560 Tell me why? 2029 02:49:34,100 --> 02:49:35,650 Because the history of Abhiras ends today 2030 02:49:36,230 --> 02:49:38,400 Henceforth, it is not necessary for you to follow the Abhira tradition 2031 02:49:39,060 --> 02:49:41,560 This is your king Sriman Narayana's first and last order 2032 02:49:48,810 --> 02:49:51,600 Look, your fort is on fire and is getting burnt! 2033 02:49:52,440 --> 02:49:54,350 Within minutes, this place will be on fire, too 2034 02:49:54,940 --> 02:49:56,940 You all have families, so please have some concern about them 2035 02:49:57,440 --> 02:49:58,940 Do not disobey your king's orders, leave right now! 2036 02:49:59,270 --> 02:50:03,810 If any of you dares to even budge, you will be dead! 2037 02:50:05,230 --> 02:50:07,810 Remember that some amongst you have already expressed a desire to become the king 2038 02:50:09,100 --> 02:50:10,520 Jairam sir is anyway planning to... 2039 02:50:12,770 --> 02:50:13,850 kill you! 2040 02:50:20,100 --> 02:50:20,770 Good! 2041 02:50:49,350 --> 02:50:52,940 Come! 2042 02:50:52,940 --> 02:50:54,150 Fast! 2043 02:50:57,650 --> 02:50:59,350 Lakshmi! 2044 02:51:01,520 --> 02:51:02,190 Hey! 2045 02:51:03,100 --> 02:51:03,690 Lakshmi! 2046 02:51:03,690 --> 02:51:04,150 Come! 2047 02:51:06,900 --> 02:51:07,600 Come! 2048 02:51:13,730 --> 02:51:16,350 You won't go back alive from here today 2049 02:51:18,810 --> 02:51:22,310 Can you fight this seven footer? Let's see! 2050 02:52:03,100 --> 02:52:05,270 Someone was mentioning about a seven footer... I can't see him 2051 02:52:06,770 --> 02:52:08,270 Ah! There you are! 2052 02:56:14,520 --> 02:56:17,520 Hurry up! Quick 2053 02:56:22,560 --> 02:56:23,850 Move along! 2054 02:58:27,940 --> 02:58:29,770 He saved all of us and.... 2055 02:58:34,650 --> 02:58:36,440 Not just us, Achyuthanna 2056 02:58:36,730 --> 02:58:38,690 He saved the whole of Amaravati 2057 02:59:29,020 --> 02:59:30,770 Why did you save him? 2058 02:59:31,810 --> 02:59:35,560 That's because the Narayana within me has woken up, Lakshmi 2059 02:59:36,060 --> 02:59:38,060 I didn't have the heart to leave him behind 2060 02:59:54,310 --> 02:59:57,020 (Sri Hari Drama Company Presents - Samudra Manthana) 2061 02:59:58,060 --> 03:00:00,270 Lakshmi! 2062 03:00:02,230 --> 03:00:03,190 Narayana! 2063 03:00:04,060 --> 03:00:08,600 Sri Hari, by your grace, the nectar has been obtained by the Gods 2064 03:00:08,850 --> 03:00:13,310 Now, if Lakshmi and Narayana wed, it will do good to the whole world 2065 03:00:19,190 --> 03:00:20,810 What do you think, Sudhakar? 2066 03:00:20,940 --> 03:00:22,060 About what? 2067 03:00:22,480 --> 03:00:24,690 About Lakshmi and Narayana's wedding 2068 03:00:25,230 --> 03:00:27,150 No that won't work, Lakshmi! 2069 03:00:28,730 --> 03:00:31,310 Uh...nothing of that sort, there is no problem 2070 03:00:33,150 --> 03:00:33,850 What did she say? 2071 03:00:35,520 --> 03:00:36,560 She said there's absolutely no problem 2072 03:00:36,560 --> 03:00:36,810 Ah! 2073 03:00:41,770 --> 03:00:42,600 She's just shy... 2074 03:00:43,980 --> 03:00:44,810 Miss Lakshmi.... 2075 03:00:46,020 --> 03:00:47,440 What plans for the future? 2076 03:03:16,060 --> 03:03:20,810 YES! I got it... 2077 03:03:38,190 --> 03:03:39,230 Where is Narayana? 2078 03:03:40,150 --> 03:03:40,770 Who are you? 2079 03:03:44,980 --> 03:03:45,850 His father! 163495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.