Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:48,454 --> 00:04:54,757
Song Yu! Song Yu!
2
00:05:07,373 --> 00:05:08,772
Song Yu!
3
00:05:27,694 --> 00:05:32,188
Repeat after me: When you die,
I'll follow you.
4
00:05:32,865 --> 00:05:34,856
I won't fear the Ioneliness of death.
5
00:05:40,740 --> 00:05:44,642
When you die, I'll follow you.
6
00:05:45,511 --> 00:05:47,308
I won't fear the Ioneliness of death.
7
00:05:48,915 --> 00:05:51,907
We will be a pair of beautiful spirits.
8
00:05:53,486 --> 00:05:54,680
No...
9
00:05:55,722 --> 00:05:57,622
I don't want to be a beautiful spirits.
10
00:06:02,161 --> 00:06:03,458
I like being flesh and blood.
11
00:06:04,397 --> 00:06:06,592
I like the feeling of
being inside your flesh and blood.
12
00:06:08,000 --> 00:06:09,490
That's real.
13
00:06:09,602 --> 00:06:11,593
I like the feeling of
having you inside me,
14
00:06:11,704 --> 00:06:14,502
...flesh or spirit.
15
00:06:31,257 --> 00:06:32,554
You're too well wrapped-up
16
00:07:12,865 --> 00:07:16,665
I like the feeling of being
inside your flesh, that's real.
17
00:07:40,159 --> 00:07:41,353
You're back!
18
00:07:42,462 --> 00:07:43,861
You look good today!
19
00:07:44,730 --> 00:07:46,027
I've just had a shower!
20
00:07:48,468 --> 00:07:50,868
I felt blocked, couldn't draw a thing.
21
00:07:51,003 --> 00:07:53,198
I lay down, and slept quite deeply.
22
00:07:53,539 --> 00:07:54,733
Then I took a shower...
23
00:07:56,142 --> 00:08:01,136
...and I feel much better now.
24
00:08:02,815 --> 00:08:05,613
Dad, what were you thinking just then?
25
00:08:10,423 --> 00:08:13,915
If Hong Kong were Swallowed up today...
26
00:08:14,794 --> 00:08:17,388
...what would archaeologists
of the future...
27
00:08:17,530 --> 00:08:20,021
...make of our culture?
28
00:08:21,200 --> 00:08:23,395
The twin lions
outside the Hong Kong Bank?
29
00:08:24,737 --> 00:08:27,535
I went to the exhibition,
the Qin Emperor's terracotta army.
30
00:08:27,940 --> 00:08:29,134
Even from the pictures...
31
00:08:29,308 --> 00:08:31,503
...you sense the great power...
32
00:08:31,544 --> 00:08:34,035
...the Chinese had 2,000 years ago.
33
00:08:40,586 --> 00:08:43,987
Wouldn't mind having
one of them for myself
34
00:09:01,774 --> 00:09:06,768
When I was in the
New China Archaeology Unit...
35
00:09:06,879 --> 00:09:09,871
...I was always saying...
36
00:09:10,449 --> 00:09:13,543
How many treasures lie buried
in the Chinese earth.
37
00:09:13,753 --> 00:09:15,653
So many dynasties to excavate...
38
00:09:16,389 --> 00:09:18,186
the Xia, the Shang, the Zhou,
39
00:09:18,658 --> 00:09:20,353
Spring and Autumn,
the Warring States...
40
00:09:20,426 --> 00:09:23,623
the Qin, the Han, Three Kingdoms,
41
00:09:24,497 --> 00:09:27,295
the Wei, the Jin,
Southern and Northern,
42
00:09:28,334 --> 00:09:32,737
the Sui, the Tang, the Five Dynasties,
the Song, the Yue.
43
00:09:54,226 --> 00:10:04,227
Song Yu! Song Yu!
44
00:10:05,972 --> 00:10:07,166
Mind your head!
45
00:10:09,375 --> 00:10:10,467
Duck!
46
00:10:11,077 --> 00:10:11,975
Mind you head!
47
00:10:46,512 --> 00:10:48,309
Did Dr. Chan say that
I've finally cracked up?
48
00:10:48,981 --> 00:10:52,473
Dr. Chan says you're overworked.
He prescribe...
49
00:10:52,718 --> 00:10:54,208
...less work and more sex.
50
00:11:39,098 --> 00:11:40,190
Put me down!
51
00:11:40,332 --> 00:11:42,823
You want to be dropped
or put down gently?
52
00:11:42,935 --> 00:11:44,129
Gently, of course!
53
00:11:44,737 --> 00:11:47,137
Put me down!
54
00:11:48,541 --> 00:11:50,441
I'll suffocate you!
55
00:11:51,177 --> 00:11:52,371
Think you can get rid of me?
56
00:11:55,915 --> 00:11:59,316
You're stuck carrying me all your life.
57
00:12:05,658 --> 00:12:08,058
Why do you always hang up
your Grandma's wind-chimes?
58
00:12:08,194 --> 00:12:09,388
I have to!
59
00:12:09,528 --> 00:12:11,928
Grandma says we should
hang it wherever we live.
60
00:12:12,064 --> 00:12:13,156
...to protect ourselves.
61
00:12:13,299 --> 00:12:15,199
Did all right for us in New York,
didn't it?
62
00:12:15,401 --> 00:12:16,493
I guess.
63
00:12:17,837 --> 00:12:20,931
There can't be another guy like me
in the whole world.
64
00:12:21,340 --> 00:12:22,329
What go you mean?
65
00:12:22,441 --> 00:12:24,739
No other guy has a girlfriend
with a witch in the family.
66
00:12:26,445 --> 00:12:29,937
Tough! Means you can't keep any
secrets from me.
67
00:13:22,802 --> 00:13:24,702
I'm sure, we'll do well in Hong Kong.
68
00:13:25,204 --> 00:13:27,104
In spite of everything,
your concerts were a success.
69
00:13:27,506 --> 00:13:29,997
I've had bad premonitions for days now.
70
00:13:31,677 --> 00:13:33,372
You're under stress.
71
00:13:34,013 --> 00:13:36,811
Dr. Chan says the rehearsals
were too much for you.
72
00:13:36,882 --> 00:13:39,783
...on top of the move to Hong Kong.
73
00:13:39,919 --> 00:13:41,819
That's why you're feeling strange.
74
00:13:43,022 --> 00:13:44,819
I saw myself at the bottom of a lake.
75
00:13:46,258 --> 00:13:48,749
But the figure surfaced, didn't it?
76
00:13:48,928 --> 00:13:53,627
It'll teach you
to pay more attention to me.
77
00:13:55,935 --> 00:13:58,233
You know why I picked out
this apartment?
78
00:13:58,470 --> 00:14:00,961
Because this is
the tallest building around here.
79
00:14:01,040 --> 00:14:03,338
We can get up to anything
without being seen.
80
00:14:04,577 --> 00:14:05,669
Isn't it pricey?
81
00:14:06,712 --> 00:14:08,304
Cheaper than New York.
82
00:14:22,394 --> 00:14:23,486
Are you cold?
83
00:14:23,896 --> 00:14:24,988
I'm hot.
84
00:15:10,643 --> 00:15:11,735
Song Yu.
85
00:15:20,119 --> 00:15:22,417
What is it?
86
00:15:27,693 --> 00:15:28,785
What's got into you?
87
00:15:29,128 --> 00:15:31,528
I saw a woman. A woman from the past.
88
00:16:18,944 --> 00:16:20,343
So where's the one that looks like you?
89
00:16:20,746 --> 00:16:22,543
These are more or less the same...
90
00:16:22,715 --> 00:16:24,205
But the one in the lake was taller.
91
00:16:30,589 --> 00:16:32,887
There are more than 7,000 of them.
92
00:16:33,459 --> 00:16:34,653
Once we've settled,
93
00:16:34,793 --> 00:16:36,784
we can go to Shaanxi
to check out the real thing.
94
00:16:38,397 --> 00:16:40,592
I'd love to see
how you looked in the Qin Dynasty.
95
00:16:45,804 --> 00:16:48,602
We might even find
one of the woman you saw.
96
00:16:50,309 --> 00:16:52,300
All of these figures come from tombs.
97
00:16:52,578 --> 00:16:55,274
But the one I saw was in a lake.
98
00:16:59,051 --> 00:17:00,245
So picture yourself
99
00:17:00,386 --> 00:17:03,480
as one of the Qin Emperor's soldiers.
100
00:17:04,123 --> 00:17:07,615
Were you a general or a private?
101
00:17:08,227 --> 00:17:09,717
I wish I knew myself.
102
00:17:29,048 --> 00:17:31,346
I might be one of the prisoners-of-war
they beheaded!
103
00:17:43,028 --> 00:17:45,724
The Qin Emperor
believed in the afterlife.
104
00:17:46,565 --> 00:17:50,160
The craftsman made terracotta figures
of his entire army.
105
00:17:50,569 --> 00:17:53,766
And had them buried with him,
re-enacting his conquests.
106
00:17:54,807 --> 00:17:57,708
His empire-building,
his executions of prisoners.
107
00:17:58,844 --> 00:18:03,747
His practice of burying
his victims alive.
108
00:18:04,316 --> 00:18:06,511
And his unification
of the six countries.
109
00:18:07,886 --> 00:18:11,287
These are actually
the ghosts of his Empire.
110
00:18:11,957 --> 00:18:13,754
They're almost like real people.
111
00:18:25,471 --> 00:18:27,871
- Hark-Nam.
- Li Chang!
112
00:18:29,308 --> 00:18:30,104
When did you come to Hong Kong?
113
00:18:30,242 --> 00:18:32,733
- I'm the curator of this exhibition.
- Really?
114
00:18:35,380 --> 00:18:38,679
Yuet Heung,
this is my former colleague, Li Chang.
115
00:18:38,784 --> 00:18:41,378
It's been 28 years,
Say hello to Uncle Li!
116
00:18:41,487 --> 00:18:43,387
- Uncle Li!
- This is my daughter, Yuet Heung.
117
00:18:43,555 --> 00:18:45,250
Miss Cheung!
118
00:18:45,791 --> 00:18:48,385
Dad, You must excuse me for a moment!
119
00:18:48,460 --> 00:18:49,358
Sure.
120
00:18:50,696 --> 00:18:52,186
I knew you'd find your way here.
121
00:18:52,297 --> 00:18:54,197
After all these years!
122
00:19:47,719 --> 00:19:48,811
Grandma!
123
00:19:54,760 --> 00:19:56,455
- Grandma!
- Ah Lei!
124
00:19:58,263 --> 00:20:00,959
- Grandma!
- This must be Mr. Song?
125
00:20:03,001 --> 00:20:06,198
Yes, Grandma, he's Mr. Song.
He's come to meet you.
126
00:20:06,505 --> 00:20:09,804
Grandma's blind,
but she 'sees' things anyway.
127
00:20:09,908 --> 00:20:11,603
She knew right away it was you.
128
00:20:11,777 --> 00:20:15,975
Come, Mr. Song.
I've been waiting for you.
129
00:20:16,682 --> 00:20:18,274
It's not the first time
I've 'seen' you.
130
00:20:20,452 --> 00:20:23,353
Grandma,
I'm sorry I didn't come earlier.
131
00:20:23,689 --> 00:20:26,590
Not at all, today's the right day.
132
00:20:26,892 --> 00:20:28,587
Come closer.
133
00:20:38,503 --> 00:20:39,800
Sit here.
134
00:20:45,444 --> 00:20:48,743
Mr. Song... Don't mind me.
135
00:20:49,281 --> 00:20:53,581
I'm Ah Lei's grandmother...
and I'm a witch.
136
00:20:54,386 --> 00:20:58,288
Ah Kei wrote to me
8 years ago from America.
137
00:20:58,390 --> 00:20:59,687
...saying she'd met you.
138
00:20:59,791 --> 00:21:02,282
I've wanted to meet you ever since.
139
00:21:02,928 --> 00:21:05,123
Now we're face to face at last.
140
00:21:06,365 --> 00:21:10,961
Have you encountered anything
disturbing recently?
141
00:21:11,203 --> 00:21:12,192
Yes, I have.
142
00:21:12,938 --> 00:21:16,032
A few days ago,
he dreamed of an ancient figure,
143
00:21:16,174 --> 00:21:17,266
...that I looked just like him.
144
00:21:17,376 --> 00:21:20,277
When did you come to Hong Kong?
145
00:21:20,379 --> 00:21:22,176
...he said the figures there...
146
00:21:22,314 --> 00:21:24,305
...we're just like
the one in his dream.
147
00:21:25,250 --> 00:21:26,740
The Qin Emperor's army?
148
00:21:29,221 --> 00:21:31,121
Have you seen anything else
in your dream?
149
00:21:32,257 --> 00:21:33,554
There was a woman...
150
00:21:33,859 --> 00:21:36,657
Grandma! I hung up the wind-chime
in the new place,
151
00:21:36,795 --> 00:21:37,887
as you told me to.
152
00:21:38,030 --> 00:21:39,327
Could it be haunted?
153
00:21:40,065 --> 00:21:41,464
It's not the apartment.
154
00:21:41,933 --> 00:21:43,833
When were you born?
155
00:21:44,169 --> 00:21:45,363
In 1957.
156
00:21:46,538 --> 00:21:48,028
What lunar month? What day?
157
00:21:48,173 --> 00:21:48,969
Fifth month, eighth day.
158
00:21:49,107 --> 00:21:50,199
Time of day?
159
00:21:52,177 --> 00:21:53,576
Around midnight,
160
00:21:55,480 --> 00:21:59,678
Ding you year, 5th month,
8th day, midnight...
161
00:21:59,985 --> 00:22:01,885
Qin Dynasty man.
162
00:22:04,289 --> 00:22:05,381
Mr. Song!
163
00:22:07,693 --> 00:22:10,787
You are from 2,197 years ago.
164
00:22:12,197 --> 00:22:14,688
You belong to the Qin Dynasty.
165
00:22:14,933 --> 00:22:17,424
Grandma, what are you saying?
Are you serious?
166
00:22:19,838 --> 00:22:25,037
"I sit weary as dawn breaks,
my mind unquiet."
167
00:22:25,444 --> 00:22:30,848
"My parents bore me unbidden..."
168
00:22:31,016 --> 00:22:38,013
"starved in the daytime,
fed on bitterness at night."
169
00:22:38,223 --> 00:22:43,422
"Paying back debts
from my former life..."
170
00:22:43,595 --> 00:22:49,295
"Ah, the turmoil of my thoughts."
171
00:23:02,280 --> 00:23:05,181
Mr. Song,
these are matters from your former life,
172
00:23:05,584 --> 00:23:07,279
beyond your grasp.
173
00:23:07,886 --> 00:23:10,878
Go outside and mull them over.
174
00:23:11,123 --> 00:23:15,822
Whatever fate may bring...
it will be good.
175
00:23:16,995 --> 00:23:19,589
I have things to say to Ah Lai.
176
00:23:40,652 --> 00:23:46,750
"I sit weary as dawn breaks,
my mind unquiet."
177
00:23:48,493 --> 00:23:55,194
"My parents bore me unbidden..."
178
00:23:56,268 --> 00:24:05,267
"starved in the daytime,
fed on bitterness at night."
179
00:24:06,945 --> 00:24:13,145
"Paying back debts
from my former life..."
180
00:24:13,618 --> 00:24:19,523
"Ah, the turmoil of my thoughts."
181
00:24:20,292 --> 00:24:26,094
"Paying back debts
from my former life..."
182
00:24:26,164 --> 00:24:31,158
"Ah, the turmoil of my thoughts."
183
00:24:34,673 --> 00:24:36,470
Grandma, what do you want to tell me?
184
00:24:36,608 --> 00:24:38,599
How can Song Yu
belong to the Qin Dynasty?
185
00:24:40,111 --> 00:24:44,605
Let him go!
His woman is waiting for him now.
186
00:24:44,716 --> 00:24:46,616
He mustn't be late for her.
187
00:24:47,052 --> 00:24:49,850
What are you talk about? What woman?
188
00:24:50,922 --> 00:24:52,321
The one he thought he saw?
189
00:24:52,491 --> 00:24:54,186
Yes, she's the one!
190
00:24:54,459 --> 00:24:57,758
She and he are from the same age...
2,197 years age.
191
00:24:57,896 --> 00:25:00,091
They belong to the Qin Dynasty.
192
00:25:01,566 --> 00:25:06,560
I don't know why she's
waited so long to meet him.
193
00:25:08,840 --> 00:25:10,740
His body is steeped in her blood.
194
00:25:11,042 --> 00:25:12,737
You must not touch him.
195
00:25:14,446 --> 00:25:17,938
Ah Lei! Let him go!
196
00:25:19,718 --> 00:25:22,118
I'm sorry, Mr. Song is out right now.
197
00:25:22,354 --> 00:25:23,651
Can I take a message for him?
198
00:25:24,990 --> 00:25:26,480
Never mind, Thank you!
199
00:25:37,035 --> 00:25:39,526
One cannot cheat God.
200
00:25:39,971 --> 00:25:43,372
God is right above you.
201
00:25:43,475 --> 00:25:46,171
One has to pay for what one has done.
202
00:25:46,311 --> 00:25:50,304
It's only a matter of time.
203
00:26:15,840 --> 00:26:17,637
Sir, what are they doing?
204
00:26:17,742 --> 00:26:19,039
Retiring the old gods.
205
00:26:19,177 --> 00:26:21,577
These gods have been here
for generations.
206
00:26:21,680 --> 00:26:26,083
Now they are going away,
and new ones are coming.
207
00:26:26,217 --> 00:26:28,310
But even gods are sensitive
about these things.
208
00:26:28,420 --> 00:26:29,614
If we don't express our gratitude
for their years sensitivity.
209
00:26:29,788 --> 00:26:31,085
They'll be angry.
210
00:26:31,222 --> 00:26:34,419
Foreigners cough up plenty for them,
you know.
211
00:26:34,526 --> 00:26:36,926
Some of them even went to Yugoslavia!
212
00:28:05,583 --> 00:28:09,178
Do you know how to drive!
213
00:29:46,017 --> 00:29:47,109
Who are you?
214
00:29:54,159 --> 00:29:55,251
I've seen you before.
215
00:29:55,360 --> 00:29:57,658
I just want a good look at you,
don't get me wrong.
216
00:29:59,597 --> 00:30:01,189
Where have you seen me?
217
00:31:00,458 --> 00:31:03,359
Go, then!
Unless you chop off my head...
218
00:31:03,928 --> 00:31:06,920
...I know that I'll see you again.
219
00:32:50,101 --> 00:32:53,593
I've seen you four times
and I wasn't dreaming.
220
00:32:55,506 --> 00:32:59,306
I dreamed about you
and saw you when I woke up.
221
00:33:00,311 --> 00:33:01,801
I don't know how many times.
222
00:33:02,947 --> 00:33:04,346
What was I doing in your dream?
223
00:33:05,383 --> 00:33:06,873
Making love with me.
224
00:33:16,594 --> 00:33:20,496
I was here with my girlfriend
when you appeared.
225
00:33:21,966 --> 00:33:23,957
Time slipped away.
226
00:33:24,502 --> 00:33:28,199
You parted your thighs,
moved your body and your head.
227
00:33:29,007 --> 00:33:30,497
...and danced a strange dance.
228
00:33:31,075 --> 00:33:32,474
You undressed in front of me.
229
00:33:34,178 --> 00:33:35,475
The ancient you...
230
00:33:46,324 --> 00:33:47,518
That's the kitchen!
231
00:33:52,430 --> 00:33:54,330
I saw you being strangled
by two Qin soldiers.
232
00:34:31,636 --> 00:34:33,331
I remember the song you hummed.
233
00:34:38,276 --> 00:34:39,971
I'm a born musician.
234
00:34:40,378 --> 00:34:43,176
I can remember any tune once
I've heard it.
235
00:34:43,815 --> 00:34:46,807
I could arrange it for the synthesizer.
236
00:34:48,352 --> 00:34:49,444
We're probably the only ones
in the world.
237
00:34:49,587 --> 00:34:51,282
Who've heard Qin music.
238
00:34:52,590 --> 00:34:54,182
But no-one would believe that it is.
239
00:34:55,126 --> 00:34:57,822
They'd take it as my
going back to my roots.
240
00:34:59,363 --> 00:35:00,762
Is it really Qin Dynasty music?
241
00:35:02,166 --> 00:35:03,258
What?
242
00:35:04,068 --> 00:35:06,559
Are you sure I was humming a Qin Song?
243
00:35:09,307 --> 00:35:11,298
My girlfriend's Grandma is a witch.
244
00:35:12,710 --> 00:35:14,405
As soon as she met me, she told me...
245
00:35:14,545 --> 00:35:17,844
She said I belonged to the Qin Dynasty,
2,197 years age.
246
00:35:19,083 --> 00:35:21,483
Couldn't you see in your dreams...
247
00:35:21,586 --> 00:35:23,076
I was dressed like a man
in the terracotta army.
248
00:35:24,555 --> 00:35:27,752
And if I belong to the Qin Dynasty...
so do you!
249
00:35:52,016 --> 00:35:55,713
I saw you in a Qin House,
wearing Qin clothes.
250
00:35:56,521 --> 00:35:57,920
...humming a Qin Song!
251
00:36:05,196 --> 00:36:07,096
You fridge is empty.
252
00:36:07,765 --> 00:36:09,460
It was left by the last tenants.
253
00:36:12,303 --> 00:36:13,497
Are you hungry?
254
00:36:14,272 --> 00:36:15,671
I just wondered.
255
00:36:24,649 --> 00:36:27,948
I've never been
as confused as I am today.
256
00:36:32,490 --> 00:36:34,185
We knew each other in the Qin Dynasty?
257
00:36:34,525 --> 00:36:35,719
Right.
258
00:36:37,261 --> 00:36:38,558
Do you think we were married?
259
00:36:39,897 --> 00:36:40,886
Do you think we were lovers?
260
00:36:40,998 --> 00:36:42,090
Yes.
261
00:36:43,768 --> 00:36:44,860
That must be right.
262
00:36:45,069 --> 00:36:47,367
Otherwise I'd feel ashamed
to make love to a man.
263
00:36:49,307 --> 00:36:51,298
...the very first time I met him.
264
00:36:53,578 --> 00:36:57,173
When I was here with my girlfriend,
I saw you.
265
00:36:58,649 --> 00:37:00,241
That was the first time.
266
00:37:01,586 --> 00:37:03,486
You danced a strange dance
in front of me.
267
00:37:04,655 --> 00:37:06,646
You began to undress.
268
00:37:07,191 --> 00:37:08,886
I told my girlfriend,
but she didn't believe.
269
00:37:11,329 --> 00:37:13,524
I already felt very intimate with you.
270
00:37:14,232 --> 00:37:15,130
As if I knew that we were married...
271
00:37:15,299 --> 00:37:16,891
...two thousand years ago.
272
00:37:20,238 --> 00:37:21,535
And the second time?
273
00:37:23,374 --> 00:37:24,966
As on Cheung Chau Island,
the gods were being left behind.
274
00:37:26,277 --> 00:37:29,371
You hummed the song, did your dance...
275
00:37:30,448 --> 00:37:32,245
...and took off
another layer of clothing.
276
00:37:33,918 --> 00:37:35,317
Like a Qin Dynasty striptease?
277
00:37:35,820 --> 00:37:37,014
How may layers of clothes?
278
00:37:38,623 --> 00:37:39,715
Three.
279
00:37:41,025 --> 00:37:42,219
Two!
280
00:37:46,130 --> 00:37:47,324
Too well wrapped-up.
281
00:37:48,232 --> 00:37:50,325
That's exactly
what you said in my dream.
282
00:40:15,479 --> 00:40:18,778
2,000 years ago,
you were a considerate.
283
00:40:19,717 --> 00:40:21,912
You stayed with me
past the point of climax.
284
00:40:22,219 --> 00:40:23,709
You loved to kiss my neck.
285
00:40:24,221 --> 00:40:27,213
Then you moved down my body...
286
00:40:27,858 --> 00:40:29,257
and kissed me between the breasts.
287
00:40:29,927 --> 00:40:31,724
I thought you would kiss my breasts...
288
00:40:32,430 --> 00:40:35,627
But instead you took my white jade
in your month.
289
00:40:38,369 --> 00:40:40,166
I wear a white jade between my breasts.
290
00:40:53,350 --> 00:40:54,339
What's wrong?
291
00:40:57,154 --> 00:40:58,746
Are you hiding something
that you've seen?
292
00:43:14,792 --> 00:43:17,386
I saw you being strangled
by two Qin soldiers.
293
00:43:20,564 --> 00:43:22,759
Nice hot water!
294
00:43:25,035 --> 00:43:26,229
Apart for 2,000 years.
295
00:43:26,403 --> 00:43:28,394
Calls for a celebration, Some wine...
296
00:43:30,808 --> 00:43:32,503
...some instant noodles.
297
00:43:54,865 --> 00:43:56,662
I was seven
when Dad brought me to Hong Kong.
298
00:43:57,067 --> 00:43:58,466
At that age,
I was crazy about cherries.
299
00:43:58,602 --> 00:44:00,797
I'd stuff myself all year,
till I made myself sick.
300
00:44:01,138 --> 00:44:03,231
I've felt queasy
at the sight of them ever since.
301
00:44:04,041 --> 00:44:05,338
But now I feel like eating a whole jar.
302
00:44:05,409 --> 00:44:06,899
I must be crazy!
303
00:44:12,916 --> 00:44:14,008
Where were you born?
304
00:44:14,284 --> 00:44:15,774
My father's from Beijing.
305
00:44:15,986 --> 00:44:17,886
My mother's from Heilong jiang.
306
00:44:18,022 --> 00:44:19,512
I was born in Shaanxi.
307
00:44:22,092 --> 00:44:23,582
Fancy that, so was I.
308
00:44:25,996 --> 00:44:28,487
My father was excavating the ruins
there at that time.
309
00:44:43,981 --> 00:44:45,073
It's not a dream?
310
00:44:46,150 --> 00:44:47,447
No, it's not.
311
00:44:48,485 --> 00:44:49,383
How old are you?
312
00:44:49,520 --> 00:44:50,817
I'm 28.
313
00:44:52,856 --> 00:44:54,255
So am I.
314
00:44:54,625 --> 00:44:56,820
Could we have been born
in the same year...
315
00:44:56,860 --> 00:44:58,760
...same day, same time, same place?
316
00:44:59,797 --> 00:45:03,198
The lunar calendar:
Fifth month, eighth day midnight.
317
00:45:06,203 --> 00:45:07,397
Same for me.
318
00:45:42,106 --> 00:45:43,505
You mentioned a girlfriend?
319
00:45:48,679 --> 00:45:49,976
She loves you very much?
320
00:45:54,885 --> 00:45:56,079
And you love her very much?
321
00:45:56,253 --> 00:45:57,948
But I met you 2,000 years before her.
322
00:46:01,592 --> 00:46:03,287
It'll break her heart to find out.
323
00:46:04,828 --> 00:46:05,920
If not for these 2,000 years...
324
00:46:05,996 --> 00:46:07,691
We wouldn't have been here shopping.
325
00:46:09,199 --> 00:46:10,393
Would we?
326
00:46:18,842 --> 00:46:20,241
Don't laugh at me.
327
00:46:22,212 --> 00:46:24,612
I've never dreamed about
making love to a man before.
328
00:47:12,896 --> 00:47:13,988
Eat up.
329
00:47:17,968 --> 00:47:20,368
They were just like us,
after making love...
330
00:47:21,471 --> 00:47:23,871
...they'd eat and drink!
331
00:47:27,778 --> 00:47:29,177
And then she cried:
332
00:47:40,390 --> 00:47:41,584
Don't.
333
00:48:34,611 --> 00:48:35,703
Why would she cry?
334
00:48:39,016 --> 00:48:40,415
She said "Don't".
335
00:48:41,385 --> 00:48:43,785
"Don't be playful
when death is so close."
336
00:48:48,325 --> 00:48:50,623
That was our last meal together.
337
00:48:51,028 --> 00:48:52,518
Why was she crying?
338
00:48:52,930 --> 00:48:54,227
What did you see
that you haven't told me?
339
00:48:54,331 --> 00:48:56,026
There was something else, wasn't there?
340
00:48:56,233 --> 00:48:57,530
What's all this about our "last meal"?
341
00:49:19,623 --> 00:49:21,022
Four days ago...
342
00:49:21,959 --> 00:49:23,449
I had a vision of myself
during my concert.
343
00:49:24,428 --> 00:49:26,623
I saw a terracotta. The figure
coming up from the bottom of a lake.
344
00:49:30,100 --> 00:49:32,091
It looked exactly like me.
345
00:49:33,804 --> 00:49:35,795
Why didn't you tell me before?
346
00:49:36,640 --> 00:49:38,938
Someone sculpted a figure of me
in the Qin Dynasty.
347
00:49:39,710 --> 00:49:41,701
Who did it, and why?
348
00:49:44,381 --> 00:49:45,780
Why should it resemble me so exactly?
349
00:49:47,818 --> 00:49:49,513
It was almost like my own corpse.
350
00:49:59,229 --> 00:50:01,720
I saw you being strangled by
two Qin soldiers.
351
00:50:14,711 --> 00:50:16,008
Why was I being executed?
352
00:50:16,213 --> 00:50:17,510
I don't know!
353
00:51:26,817 --> 00:51:29,615
Foreign people eat eggs this way?
It's not scientific.
354
00:51:31,388 --> 00:51:32,878
They break the yolk first,
355
00:51:33,056 --> 00:51:35,047
and eat it with the white.
356
00:51:35,225 --> 00:51:36,522
What a wasteful, messy way of doing it.
357
00:51:36,726 --> 00:51:39,217
You can use bread to mop up the rest.
358
00:51:39,429 --> 00:51:40,418
Looks barbaric!
359
00:51:40,564 --> 00:51:42,555
That's what foreigners do.
360
00:51:47,237 --> 00:51:49,831
Our canteen was open-air then,
too, wasn't it?
361
00:51:50,307 --> 00:51:51,706
But things now...
362
00:51:53,910 --> 00:51:55,605
...are different in so many ways.
363
00:51:56,480 --> 00:51:58,573
I've had dozens of dinner invitations
since I came Hong Kong.
364
00:51:58,748 --> 00:52:01,342
I always ask for western food
if possible.
365
00:52:04,154 --> 00:52:07,749
I've always admired western ways
remember?
366
00:52:07,958 --> 00:52:09,755
You were always
the great Chinese chauvinist.
367
00:52:10,460 --> 00:52:13,952
You're taken to western ways
like a fish to water.
368
00:52:15,365 --> 00:52:17,265
Where as I've never been
outside China before.
369
00:52:17,367 --> 00:52:21,269
You are doing alright
as an expert on Qin terracotta.
370
00:52:25,108 --> 00:52:28,305
Hasn't it struck you?
If it hadn't been for that night.
371
00:52:38,922 --> 00:52:40,116
I almost drowned.
372
00:52:44,127 --> 00:52:46,118
I don't remember
if I swam to the shore...
373
00:52:46,229 --> 00:52:47,924
...of if the currents carried me.
374
00:52:48,431 --> 00:52:49,921
Anyhow, I was lucky.
375
00:52:50,233 --> 00:52:51,825
I was out cold for nearly half a day.
376
00:52:52,135 --> 00:52:55,627
I couldn't find Wang Han
when I came to, nor you.
377
00:52:57,040 --> 00:53:00,441
I was nursing my new-born daughter,
378
00:53:01,311 --> 00:53:03,802
My wife's body was still in the cabin.
379
00:53:04,748 --> 00:53:06,443
I waited till dawn.
380
00:53:08,852 --> 00:53:10,444
I was scared stiff.
381
00:53:11,087 --> 00:53:15,888
I just wanted to get away,
so I gave up on you.
382
00:53:17,194 --> 00:53:22,291
I've felt guilty about it
for the past 28 years.
383
00:53:25,669 --> 00:53:27,364
We were all frightened.
384
00:53:31,675 --> 00:53:33,973
We later found
Wang Han's body floating.
385
00:53:34,611 --> 00:53:37,102
The fish had started nibbling it.
386
00:54:31,034 --> 00:54:31,932
You should have called to say.
387
00:54:32,035 --> 00:54:33,627
You weren't coming back last night?
388
00:54:34,237 --> 00:54:36,330
Dad, I'm sorry.
389
00:54:37,107 --> 00:54:39,200
This is my friend, Song Yu.
390
00:54:39,576 --> 00:54:40,474
My father.
391
00:54:43,947 --> 00:54:45,847
Were you with him all day yesterday?
392
00:54:47,150 --> 00:54:48,640
How long have you know each other?
393
00:54:48,952 --> 00:54:50,544
How come you never mentioned him?
394
00:54:50,887 --> 00:54:52,479
Dad, we don't know how long
we've know each other.
395
00:54:53,189 --> 00:54:55,089
That's what I want to
talk to you about.
396
00:55:05,035 --> 00:55:07,026
Hark Ham, you have friend is here,
I'm intruding on you.
397
00:55:07,170 --> 00:55:08,467
I'll be on my way.
398
00:55:12,575 --> 00:55:15,169
Ah Chang, what's the rush?
399
00:55:15,845 --> 00:55:18,143
You give me a moment to find out
what's been going on.
400
00:55:18,548 --> 00:55:19,742
I need to think it over.
401
00:55:20,016 --> 00:55:21,108
Think what over?
402
00:55:21,651 --> 00:55:23,243
I'll give you a call later.
403
00:55:28,692 --> 00:55:29,590
Yuet-Heung!
404
00:55:37,434 --> 00:55:39,334
What did you mean about...
405
00:55:39,536 --> 00:55:41,731
...not knowing how long ago you met?
406
00:55:42,339 --> 00:55:43,829
We met each other yesterday, but I...
407
00:55:43,973 --> 00:55:45,065
You met him only yesterday?
408
00:55:45,241 --> 00:55:47,038
And you spent last night with him?
409
00:55:48,044 --> 00:55:49,534
How dare he show his face here?
410
00:55:50,246 --> 00:55:53,147
He seems like the man
I've waited for all my life.
411
00:55:53,683 --> 00:55:55,173
I've dreamed about him many times.
412
00:56:31,287 --> 00:56:32,584
I'm sorry, Ah Lei!
413
00:56:35,258 --> 00:56:36,657
Was she really waiting for you?
414
00:56:39,195 --> 00:56:40,890
Was there really a woman
waiting for you?
415
00:56:43,500 --> 00:56:44,489
Yes!
416
00:56:48,538 --> 00:56:49,835
How did you know?
417
00:56:50,173 --> 00:56:51,470
Where was she waiting?
418
00:56:53,576 --> 00:56:54,770
At the exhibition.
419
00:56:55,278 --> 00:56:57,269
And is she the woman
you saw at the roof?
420
00:56:59,082 --> 00:57:00,276
Yes.
421
00:57:01,918 --> 00:57:03,715
The two of you spent the night there?
422
00:57:04,354 --> 00:57:05,252
Yes.
423
00:57:07,357 --> 00:57:08,847
So I guessed right.
424
00:57:11,628 --> 00:57:15,120
I waited for you
and nearly came looking for you.
425
00:57:16,800 --> 00:57:18,097
...but thought better of it.
426
00:57:18,701 --> 00:57:20,293
She's waited 2,000 years for you.
427
00:57:21,237 --> 00:57:24,331
There's no place for me in the story,
is there?
428
00:57:31,181 --> 00:57:33,581
Grandma told me to
leave the two of you alone.
429
00:58:14,190 --> 00:58:17,887
You daren't hold me any more?
430
00:58:20,763 --> 00:58:23,857
Not after spending one night
with that woman.
431
00:58:51,528 --> 00:58:53,120
There were only two of us before.
432
00:58:54,430 --> 00:58:55,829
Now there's someone else.
433
00:59:07,644 --> 00:59:08,838
Wah-Lai.
434
00:59:09,112 --> 00:59:10,204
Cheung Yuet-Heung.
435
00:59:16,085 --> 00:59:17,575
I've know Song Yu for eight years...
436
00:59:17,820 --> 00:59:19,310
...but you've known him
for 2,000 years.
437
00:59:19,722 --> 00:59:22,122
I've lost him,
that's all there is to say.
438
00:59:22,292 --> 00:59:23,486
We can't be sure.
439
00:59:24,661 --> 00:59:26,151
Maybe it's only a dream.
440
00:59:26,729 --> 00:59:28,822
Grandma told me not to
meddle in a love like yours.
441
00:59:29,499 --> 00:59:32,093
She told me to give way to you...
442
00:59:32,936 --> 00:59:34,426
...to let you pass
as if you were ghosts.
443
00:59:35,071 --> 00:59:36,971
But if you were ghosts,
you wouldn't be here now.
444
00:59:39,175 --> 00:59:42,667
In my dream, he said he preferred
flesh and blood.
445
00:59:43,079 --> 00:59:44,569
But I'd rather we were spirits.
446
00:59:45,548 --> 00:59:48,540
If we were spirits we wouldn't
have to face this time.
447
00:59:56,893 --> 00:59:59,293
I have no part in your former lives.
448
00:59:59,629 --> 01:00:00,721
I'll leave your way clear!
449
01:00:07,003 --> 01:00:10,404
Miss Cheung,
you lived many centuries ago.
450
01:00:10,607 --> 01:00:11,904
You died for him then!
451
01:00:12,408 --> 01:00:14,808
But now you're a modern woman.
452
01:00:15,445 --> 01:00:16,844
Would you do the same again?
453
01:00:34,964 --> 01:00:36,761
Doesn't it look like
your daughter's boyfriend?
454
01:00:48,344 --> 01:00:51,142
I thought he looked familiar
when I saw him yesterday.
455
01:00:51,547 --> 01:00:54,038
But I couldn't place him.
456
01:00:55,051 --> 01:00:58,043
Later he told me
how he'd seen a figure...
457
01:00:58,187 --> 01:01:00,178
...that closely resembled him...
458
01:01:00,289 --> 01:01:01,984
...rising to the surface of a lake.
459
01:01:03,626 --> 01:01:05,321
That's when I remember
the terracotta we found.
460
01:01:08,297 --> 01:01:09,594
Did it really surface like that?
461
01:01:12,368 --> 01:01:14,165
Do you remember this red jade?
462
01:01:32,321 --> 01:01:34,221
Her name's Cheung, Cheung Yuet-Heung.
463
01:01:34,924 --> 01:01:37,722
Did she have the same name last time?
464
01:01:40,897 --> 01:01:41,693
I didn't think we used
465
01:01:41,798 --> 01:01:43,095
each other's names in the dream.
466
01:01:44,467 --> 01:01:47,163
You were called Sunny Yu
and Yuet-Heung then.
467
01:01:47,336 --> 01:01:48,826
That would be perfect!
468
01:01:57,413 --> 01:01:58,402
Let's eat.
469
01:02:00,950 --> 01:02:04,545
There's one thing
I don't understand, though.
470
01:02:05,621 --> 01:02:07,111
Why weren't you
471
01:02:07,557 --> 01:02:10,958
reincarnated before now?
472
01:02:12,095 --> 01:02:14,086
I could see that
you belonged to the Qin Dynasty.
473
01:02:16,999 --> 01:02:20,093
It's taken you 2,000 years
to be reincarnated.
474
01:02:20,737 --> 01:02:22,728
...and you've found each other.
475
01:02:24,640 --> 01:02:27,131
You told Ah Lei that Yuet-Hang
followed me into death.
476
01:02:27,310 --> 01:02:32,009
Mr. Song,
I've touched your head and face.
477
01:02:32,682 --> 01:02:34,775
I know that you were executed
in your former life.
478
01:02:35,852 --> 01:02:39,049
But I don't know
how you offended the Qin Emperor,
479
01:02:40,156 --> 01:02:45,150
or anything about your name,
your background, your identity.
480
01:02:48,431 --> 01:02:49,830
We died cruel deaths
in our former lives.
481
01:02:51,768 --> 01:02:53,360
What will happen to us this time?
482
01:02:53,803 --> 01:02:55,794
Some relive their former lives
quite closely.
483
01:02:57,406 --> 01:02:59,704
Others follow a different path.
484
01:03:00,843 --> 01:03:04,335
Things will go their appointed way.
485
01:03:07,650 --> 01:03:08,947
It's Ah Lei
who suffers worst right now.
486
01:03:09,418 --> 01:03:11,113
Its as if I've been unfaithful
to her these 8 years.
487
01:03:12,188 --> 01:03:14,679
8 years was the allotted span
for your relations.
488
01:03:21,531 --> 01:03:23,328
You are a good man.
489
01:03:26,536 --> 01:03:31,132
Ah Lei will understand,
she must find her own way.
490
01:03:33,276 --> 01:03:35,574
Thank you, I'll leave you now.
491
01:03:56,599 --> 01:03:58,396
- Ah Lei!
- Grandma!
492
01:03:58,801 --> 01:04:00,200
Let him go!
493
01:04:29,565 --> 01:04:30,463
Dad.
494
01:04:36,639 --> 01:04:37,537
Mr. Song.
495
01:04:37,707 --> 01:04:39,902
He Was my colleague
in the New China Archaeology.
496
01:04:40,610 --> 01:04:41,804
Mr. Li Chang!
497
01:04:42,411 --> 01:04:45,005
Last month in Shaanxi
he found a terracotta figure.
498
01:04:45,648 --> 01:04:47,548
...just like the one in your vision.
499
01:05:04,400 --> 01:05:05,389
I can't explain.
500
01:05:05,534 --> 01:05:07,627
How the figure rose to the surface
of the lake.
501
01:05:08,104 --> 01:05:09,503
Our Research Department thought...
502
01:05:09,639 --> 01:05:11,630
...it was due to an earth tremor.
503
01:05:12,842 --> 01:05:15,140
They Authorities hushed it up,
to avoid superstition.
504
01:05:15,311 --> 01:05:17,506
I was responsible for restoring it.
505
01:05:19,181 --> 01:05:22,378
That's why I know about it,
506
01:05:23,185 --> 01:05:26,279
and deliberately brought the photo
to Hong Kong.
507
01:05:26,822 --> 01:05:28,119
...to remind Hark-Ham.
508
01:05:28,591 --> 01:05:29,888
The figure I saw was intact, though.
509
01:05:30,059 --> 01:05:31,253
It needed restoration?
510
01:05:32,094 --> 01:05:35,291
There were some cracks in it.
511
01:05:36,666 --> 01:05:38,258
We build a hut by the lake
to work on it.
512
01:05:38,401 --> 01:05:41,302
It will be moved to the museum
when we've finished.
513
01:05:42,104 --> 01:05:44,095
How did it come to be
in the lake to begin with?
514
01:05:44,740 --> 01:05:46,230
We accidentally dropped it in.
515
01:05:47,576 --> 01:05:51,774
28 years ago, I was in Shaanxi
with the Archaeology.
516
01:05:52,448 --> 01:05:57,044
Li Chang, Wang Han
and I were good friends.
517
01:05:57,820 --> 01:05:59,412
The three of us together
used our spare time.
518
01:06:00,056 --> 01:06:01,353
...to go off alone...
519
01:06:01,457 --> 01:06:04,153
...and make exploratory
digs of our own.
520
01:06:04,927 --> 01:06:06,918
You know my pet maxim...
521
01:06:07,096 --> 01:06:09,894
countless treasures
are buried in China's earth.
522
01:06:10,299 --> 01:06:12,699
That day, we found one of them.
523
01:06:22,244 --> 01:06:24,337
This was long before.
524
01:06:24,480 --> 01:06:26,380
The Qin Emperor's terracotta
army was found.
525
01:06:27,316 --> 01:06:30,114
But we know we'd found
526
01:06:30,186 --> 01:06:32,086
something invaluable.
527
01:06:55,845 --> 01:06:57,244
And a red jade.
528
01:06:58,981 --> 01:07:01,472
Mr. Song have you ever seen
this jade before?
529
01:07:04,253 --> 01:07:06,050
I saw this in my dream,
but it was white jade.
530
01:07:06,122 --> 01:07:07,521
It was originally white!
531
01:07:07,823 --> 01:07:09,313
It was stained red with blood!
532
01:07:11,293 --> 01:07:14,694
We aren't looking for anything
particular that day.
533
01:07:15,197 --> 01:07:17,188
My wife had come along
for the boat-ride.
534
01:07:29,879 --> 01:07:32,780
That evening she went into
labour prematurely.
535
01:07:33,315 --> 01:07:35,510
She bore Yuet-Heung and passed away.
536
01:07:36,018 --> 01:07:38,919
Hey, Cheung, come and see this!
537
01:07:39,955 --> 01:07:42,753
Then something even stranger
happen to Wang Han.
538
01:07:43,059 --> 01:07:44,458
He was suddenly a man possessed.
539
01:07:44,593 --> 01:07:46,993
He wanted the red jade for himself.
540
01:08:03,412 --> 01:08:04,310
Wang Han!
541
01:08:06,015 --> 01:08:07,812
Wang Han, what are you doing?
542
01:08:09,018 --> 01:08:10,007
Hands off!
543
01:08:11,253 --> 01:08:12,652
Hands off, it's mine!
544
01:08:19,795 --> 01:08:23,094
Wang Han! Li Chang!
545
01:08:34,977 --> 01:08:38,071
I clung to Yuet-Heung until dawn,
then I gave you up.
546
01:08:41,050 --> 01:08:43,848
I saw a peasant couple on the shore,
547
01:08:44,120 --> 01:08:45,417
holding a new-born baby.
548
01:08:47,089 --> 01:08:49,887
They waved and held up the child.
549
01:08:51,327 --> 01:08:52,624
I can't explain why...
550
01:08:52,761 --> 01:08:55,559
...but I held up
Yuet-Heung and waved back.
551
01:10:13,209 --> 01:10:15,200
I always pack for you
when you go off somewhere.
552
01:10:48,010 --> 01:10:49,500
Its your job to close it.
553
01:11:24,480 --> 01:11:28,883
Ah Lei, you've been everything to me
these last 8 years.
554
01:11:29,618 --> 01:11:31,210
There was no Yuet-Heung then.
555
01:11:32,588 --> 01:11:33,885
The 8 years were no lie.
556
01:11:36,425 --> 01:11:37,824
Not just a dream?
557
01:11:38,861 --> 01:11:40,055
Not not a dream.
558
01:11:42,965 --> 01:11:45,160
I wish they had been a dream.
559
01:11:54,343 --> 01:11:56,140
Embrace me one last time.
560
01:12:21,503 --> 01:12:22,595
Mind your head!
561
01:15:13,976 --> 01:15:15,170
Song Yu!
562
01:15:18,213 --> 01:15:19,305
Song Yu!
563
01:15:42,437 --> 01:15:43,927
Song Yu!
564
01:15:45,140 --> 01:15:47,734
Ah Lei!
565
01:15:48,610 --> 01:15:51,010
Ah Lei!
566
01:15:51,313 --> 01:15:53,008
I'll call for help!
567
01:15:58,453 --> 01:16:02,150
8 years or 2,000 years,
it's still love.
568
01:16:41,163 --> 01:16:42,960
It was our dream that destroyed her.
569
01:16:54,843 --> 01:16:56,140
What can we do now?
570
01:16:58,280 --> 01:17:02,683
When you died before,
I followed you into death.
571
01:17:03,752 --> 01:17:08,348
Now you're born anew,
I've followed you back into birth.
572
01:17:09,157 --> 01:17:10,852
Do you think that new-born babies...
573
01:17:11,026 --> 01:17:12,823
...can see on their first day of life?
574
01:17:14,229 --> 01:17:16,629
How do you expect me to remember that?
575
01:17:17,099 --> 01:17:18,498
If babies can see.
576
01:17:18,634 --> 01:17:21,626
...then we saw each other
on our first day.
577
01:17:23,772 --> 01:17:25,569
I'm an only child.
578
01:17:26,441 --> 01:17:28,739
I want to have many children of my own.
579
01:17:30,445 --> 01:17:31,434
So do I.
580
01:17:32,981 --> 01:17:34,380
I'm glad.
581
01:17:34,783 --> 01:17:36,182
At least we have now children.
582
01:17:46,361 --> 01:17:49,455
Back then, they didn't want children.
583
01:17:49,931 --> 01:17:56,234
If you had a son,
he'd have to fight for the Emperor.
584
01:17:56,304 --> 01:18:00,707
...build a great wall, build his tomb.
585
01:18:01,076 --> 01:18:04,170
And a woman's lot is only to
bury her man.
586
01:18:10,619 --> 01:18:13,611
After making love,
they were just like us.
587
01:18:13,722 --> 01:18:16,213
Eating and drinking.
588
01:18:17,959 --> 01:18:21,360
But next day, he was executed.
589
01:18:22,664 --> 01:18:26,760
She was left to clean the room,
as usual.
590
01:18:27,936 --> 01:18:29,130
To look at her.
591
01:18:29,237 --> 01:18:31,432
No one would have guessed
she'd kill herself that night.
592
01:18:34,109 --> 01:18:35,201
Sweeping...
593
01:18:38,814 --> 01:18:40,111
Polishing...
594
01:18:49,991 --> 01:18:51,891
She shed three layers of clothing...
595
01:18:53,829 --> 01:18:55,319
...revealing her white back.
596
01:18:56,598 --> 01:18:58,088
A woman without her man.
597
01:19:00,068 --> 01:19:01,365
White linen.
598
01:19:02,337 --> 01:19:03,429
Mirror.
599
01:19:03,805 --> 01:19:04,999
Comb.
600
01:19:05,440 --> 01:19:06,532
Hairpin.
601
01:19:10,278 --> 01:19:11,472
Dagger.
602
01:19:12,180 --> 01:19:13,374
Fresh clothes.
603
01:19:25,594 --> 01:19:27,994
Her man loved to kiss her neck.
604
01:19:30,465 --> 01:19:33,559
She held the white linen
against her breasts.
605
01:19:35,003 --> 01:19:36,402
A woman without her man.
606
01:19:47,616 --> 01:19:48,810
The dagger!
607
01:19:58,026 --> 01:19:59,823
She put on the fresh clothes.
608
01:20:03,265 --> 01:20:04,960
She stood by the window and waited.
609
01:20:08,904 --> 01:20:11,099
Fifteen of his friends
brought his body back.
610
01:20:12,707 --> 01:20:14,607
They were craftsmen
from the six kingdoms...
611
01:20:15,744 --> 01:20:18,645
press-ganged by the Qin Emperor
to build his tomb.
612
01:20:20,816 --> 01:20:22,807
Hearing they might divulge
the secrets of the tomb.
613
01:20:24,886 --> 01:20:27,377
The Qin Emperor, feared they would
divulge the secrets of the tomb.
614
01:20:29,391 --> 01:20:31,291
...he then, had them executed,
one by one.
615
01:20:41,903 --> 01:20:44,701
She bathed his body.
616
01:20:55,884 --> 01:20:58,182
Finally she cut up her man's body...
617
01:21:00,155 --> 01:21:01,850
...and mixed it with clay,
618
01:21:06,628 --> 01:21:09,620
molded a figure in his likeness
and fired it in shape.
619
01:22:32,914 --> 01:22:34,609
Then she cut her own throat...
620
01:22:51,533 --> 01:22:53,933
...where her man had
so loved to kiss her neck.
621
01:23:15,023 --> 01:23:17,014
Her face pressed to his...
622
01:23:18,360 --> 01:23:20,351
...her body pressed to his...
623
01:23:21,997 --> 01:23:25,296
...her blood ebbed out and dried...
624
01:23:26,101 --> 01:23:28,296
...covering both of them.
625
01:23:38,113 --> 01:23:40,206
We will become
a pair of beautiful spirits.
626
01:23:42,684 --> 01:23:44,379
No, I don't want to be
a beautiful spirits.
627
01:23:46,488 --> 01:23:48,388
I like flesh and blood.
628
01:23:51,926 --> 01:23:53,416
We are flesh and blood.
629
01:23:56,331 --> 01:23:57,923
Bu what about Wah-Lei?
630
01:24:07,509 --> 01:24:09,101
If we hadn't lived our former lives...
631
01:24:11,413 --> 01:24:13,108
...you'd still be with Wah Lai.
632
01:24:16,618 --> 01:24:17,812
Yes.
633
01:24:29,664 --> 01:24:31,655
The past was like a bad dream.
634
01:24:34,269 --> 01:24:36,567
But now the present
is another nightmare,
635
01:25:39,467 --> 01:25:42,561
decent furniture,
this'll be a lovely place.
636
01:26:22,076 --> 01:26:23,566
Do you think
we'll see each other again?
637
01:26:25,046 --> 01:26:26,138
Perhaps...
638
01:26:26,915 --> 01:26:28,507
I'll glimpse you from afar...
639
01:26:29,217 --> 01:26:31,014
...and know that
we've shared a deep love.
640
01:26:34,122 --> 01:26:35,612
Yes, a very deep love.
641
01:26:38,159 --> 01:26:39,456
In a dream...
642
01:28:15,056 --> 01:28:17,547
We'll be a pair of beautiful spirits.
46520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.