All language subtitles for Whisky.Galore.2016.720p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,656 --> 00:00:27,656 www.titlovi.com 2 00:00:30,656 --> 00:00:34,400 Pravijo, da je na� otok dobil ime po zaljubljeni princesi, 3 00:00:34,535 --> 00:00:37,118 ki je do�ivela brodolom na Skerrydooju. 4 00:00:37,246 --> 00:00:41,866 Ta trhla izmi�ljotina je pri oto�kih porokah vedno igrala veliko vlogo 5 00:00:42,000 --> 00:00:45,213 in jo bo tudi v bodo�e. 6 00:01:03,897 --> 00:01:05,479 Pohitite. 7 00:01:08,485 --> 00:01:11,978 Kot moj o�e in pred njim stari o�e, 8 00:01:12,114 --> 00:01:16,779 sem pri 22-tih letih postal upravnik po�te. 9 00:01:17,411 --> 00:01:20,779 Zdaj imam dve h�erki, Peggy in Catriono, 10 00:01:20,914 --> 00:01:25,195 in za�enja mi postajati jasno, da od �ivljenja pri�akujeta ve� 11 00:01:25,195 --> 00:01:26,514 kot po�tni urad. 12 00:01:26,670 --> 00:01:31,040 Dobro jutro, Catriona! -Dobro jutro, George. 13 00:01:36,013 --> 00:01:38,096 Bog, od kod se jemljejo? 14 00:01:39,433 --> 00:01:41,766 Gremo, otroci, do roba. 15 00:01:41,893 --> 00:01:45,512 Zaradi na�e oddaljenosti se nas je spopad s Hitlerjem komajda dotaknil, 16 00:01:45,647 --> 00:01:49,106 toda tisti teden je vojna kon�no pljusnila tudi na na� Todday. 17 00:01:49,234 --> 00:01:53,569 Da, v uniformi bo� prav �eden, Angus. 18 00:01:54,948 --> 00:01:56,860 Aj, hvala ti. 19 00:01:59,036 --> 00:02:01,369 Okoli pasu mu bo malo tesna. -Verjetno res... 20 00:02:04,207 --> 00:02:05,618 Gospodje... 21 00:02:06,960 --> 00:02:08,997 Moja kvota je iz�rpana. 22 00:02:09,129 --> 00:02:11,416 Viskija ni ve�. 23 00:02:16,053 --> 00:02:18,386 Otok je suh. 24 00:02:25,187 --> 00:02:27,019 Aj, aj... 25 00:02:31,735 --> 00:02:34,694 Kdo pravi, da vojna ni stra�na? 26 00:02:48,168 --> 00:02:51,457 Ni� ve� viskija... Ah! 27 00:02:51,588 --> 00:02:54,456 Opote�em se �e ob misli nanj. 28 00:03:13,902 --> 00:03:16,645 Viski je voda �ivljenja 29 00:03:16,780 --> 00:03:20,990 in za pravega oto�ana je �ivljenje brez njega nesmiselno. 30 00:03:37,259 --> 00:03:39,376 Zra�ni napadi na prestolnico se nemoteno nadaljujejo, 31 00:03:39,511 --> 00:03:43,721 London pa pogumno vztraja pod gro�njo Goeringovih bombnikov. 32 00:03:43,849 --> 00:03:45,681 Takole. -Oh. 33 00:03:45,809 --> 00:03:48,847 ...Glasgow, Liverpool in Teesside ostajajo v najve�ji pripravljenosti. 34 00:03:48,979 --> 00:03:52,518 O, dekleti, dekleti. 35 00:03:54,568 --> 00:04:00,439 Za �loveka je lahko �e en dan su�e huda preizku�nja za njegov razum in telo. 36 00:04:00,574 --> 00:04:04,614 Gospod Winston Churchill nas bo zagotovo re�il 37 00:04:04,745 --> 00:04:07,863 in nas omenil na radiu, ko bo izvedel za na�e tegobe. 38 00:04:07,998 --> 00:04:10,365 Po mojem doslej tega ni storil, 39 00:04:10,500 --> 00:04:14,540 ker mu je kabinet svetoval, naj se izogne splo�ni paniki. 40 00:04:14,671 --> 00:04:16,958 To je huje kakor bo�je prekletstvo. 41 00:04:17,090 --> 00:04:23,587 Bilo je v vseh pogledih huje, kot �e bi vsak dan sproti pri�akovali 42 00:04:23,722 --> 00:04:25,554 sodni dan. 43 00:04:25,682 --> 00:04:28,595 Saj ne bo� spet od�el, George, preden se kaj pogovorimo? 44 00:04:29,352 --> 00:04:31,059 Moram k svoji materi. 45 00:04:35,108 --> 00:04:39,273 Ta dan pomeni za nas grozen �ok. -Ostal je samo �aj. 46 00:04:49,581 --> 00:04:52,699 Karkoli �e delate, otroci, delajte tiho! 47 00:04:52,834 --> 00:04:54,996 Je res to o viskiju, gospod? 48 00:05:06,640 --> 00:05:12,352 �e pomislim, da moram to sli�ati od drugih! 49 00:05:12,479 --> 00:05:16,393 Da se �eli moj lastni sin poro�iti? 50 00:05:17,484 --> 00:05:20,818 Zakaj tavam v mraku in ne vem za tvoje izkrivljene misli? 51 00:05:22,197 --> 00:05:24,530 Zakaj bi te razburjal s tem? 52 00:05:24,658 --> 00:05:26,274 Torej si vedel, da bom razburjena? 53 00:05:26,409 --> 00:05:30,699 Vedel si, a si kljub temu potihem to na�rtoval? 54 00:05:31,790 --> 00:05:34,373 Vedno misli� samo nase! 55 00:05:35,126 --> 00:05:39,040 Res sem. Bil sem... bil sem zelo sebi�en. 56 00:05:40,006 --> 00:05:45,752 Toda... �e povabim Catriono na �aj, obljubi�, da bo� do nje prijazna? 57 00:05:45,887 --> 00:05:50,678 Tisti trenutek ko bo� pripeljal v hi�o Catriono Macroon, bom jaz od�la! 58 00:05:57,607 --> 00:06:01,226 �minka in cigarete ne prinesejo ni� dobrega. 59 00:06:02,445 --> 00:06:05,358 Vdovec ne bi smel vzgajati deklet. 60 00:06:05,490 --> 00:06:09,109 Aj, h�erke so res vedno te�avne. 61 00:06:10,495 --> 00:06:13,033 Cigarete pro�, dekleti! 62 00:06:16,251 --> 00:06:19,744 �minko in cigarete pla�uje stari, zato ni problema, kaj? 63 00:06:20,922 --> 00:06:23,835 Tukaj, na �irnem Atlanskem oceanu 64 00:06:23,967 --> 00:06:26,960 se na �kotskih Zunanjih Hebridih nahaja na� �udoviti otok. 65 00:06:27,095 --> 00:06:30,338 Na vzhodu je kopno, oddaljeno sto milj, 66 00:06:30,473 --> 00:06:34,888 na zahodu pa vse do Amerike ni�esar. 67 00:06:44,487 --> 00:06:47,400 Kako zelo mora biti zaljubljen nekdo, 68 00:06:47,532 --> 00:06:49,819 da se zaradi nekoga odpove prestolu... 69 00:06:50,827 --> 00:06:54,070 �eprav moram re�i, da me ona spominja na na�obljeno staro devico. 70 00:06:54,205 --> 00:06:57,915 Kaj imata skupnega? -Skupen jima je prijatelj, g. Hitler. 71 00:06:58,752 --> 00:07:01,843 Kako �udne prijatelje imajo nekateri ljudje. 72 00:07:10,513 --> 00:07:12,175 Catriona, am... ah... 73 00:07:20,315 --> 00:07:25,231 Catriona zaradi �aja in... matere... ona no�e, da bi... am... 74 00:07:26,863 --> 00:07:29,276 �e nisem dovolj dobra, da bi smela priti k tebi na �aj, 75 00:07:29,407 --> 00:07:32,571 potem tudi za poroko s teboj nisem dovolj dobra. 76 00:07:32,702 --> 00:07:36,241 Ve�, Catriona, to je bil zanjo nekak�en �ok, 77 00:07:37,457 --> 00:07:40,239 mati bi se tako odzvala na katerokoli dekle... 78 00:07:40,267 --> 00:07:42,856 Vsako dekle? Sem zate "katerokoli dekle"? 79 00:07:43,088 --> 00:07:45,546 Potem si ti zame "katerikoli mo�ki." 80 00:07:45,674 --> 00:07:49,213 Sicer pa, kako naj bo poroka, ko pa ni viskija? 81 00:08:01,898 --> 00:08:04,982 Tvoj narednik se bo spra�eval, kje si, Peggy. 82 00:08:06,111 --> 00:08:10,446 Sicer pa je normalno, da te je strah. -Strah? 83 00:08:12,075 --> 00:08:13,532 Ni me strah. 84 00:08:15,328 --> 00:08:17,069 Veliko sre�e, sestra. 85 00:08:36,766 --> 00:08:39,133 Lepo, da ste nas spet obiskali. 86 00:08:39,269 --> 00:08:41,352 Dve leti vas ni bilo, kajne? Kje pa ste... 87 00:08:42,230 --> 00:08:47,521 Afrika, Alamein. Kapitan, v�asih je bilo vra�je hudo. 88 00:08:47,652 --> 00:08:49,985 Bodrila me je samo misel na ta mali otok 89 00:08:50,113 --> 00:08:52,400 in Peggy. 90 00:08:53,575 --> 00:08:56,113 Domnevam, da boste malo posvetili veseljakom iz doma�e garde. 91 00:08:57,412 --> 00:09:00,155 Za�nete lahko kar pri poveljujo�em. 92 00:09:00,290 --> 00:09:03,078 Va� stotnik Waggett misli, da je Montgomery. 93 00:09:15,555 --> 00:09:19,548 Njihovo kvoto so ukinili. Sporo�i jim, da ni ve� viskija. 94 00:09:25,648 --> 00:09:26,980 Ne. 95 00:10:01,309 --> 00:10:03,096 Stotnik Waggett! 96 00:10:04,229 --> 00:10:07,813 Kapitan McKechnie, kot veste, je moja dol�nost poskrbeti, da bo ta otok 97 00:10:07,941 --> 00:10:10,399 v polni obrambni pripravljenosti. 98 00:10:11,236 --> 00:10:15,071 Kako naj ta otok branim, �e strelivo ne ustreza na�im pu�kam? 99 00:10:15,198 --> 00:10:18,157 Aj, to pa utegne biti res sitno, kajne. 100 00:10:18,284 --> 00:10:21,197 Natanko tak�ni spodrsljaji so povzro�ili padec Francije. 101 00:10:21,329 --> 00:10:24,288 Sporo�ili so mi, da ne morem dobiti streliva .303, 102 00:10:24,415 --> 00:10:27,032 dokler ne vrnem tega zaboja z naboji .300! 103 00:10:27,168 --> 00:10:29,285 Ah, stotnik, naj mi bo �e tako �al, 104 00:10:29,420 --> 00:10:32,208 a tega ne morem narediti. -Zakaj ne, �lovek? 105 00:10:32,340 --> 00:10:35,708 �e bi �e prvi� vedel, da je v zaboju razstrelivo, 106 00:10:35,844 --> 00:10:39,087 vam ne bi pripeljal niti teh nabojev. 107 00:10:41,224 --> 00:10:43,591 Lahko pomagam, gospod? -Narednik Odd, dobrodo�li nazaj. 108 00:10:43,726 --> 00:10:46,093 Ne, hvala. Vse imam popolnoma pod nadzorom. 109 00:10:46,229 --> 00:10:50,439 Kaj pa, stotnik Waggett, ko bi odpeljal va�e pu�ke 303 110 00:10:50,567 --> 00:10:53,025 in bi vi obdr�ali naboje .300? 111 00:10:53,153 --> 00:10:56,487 Potem bi lahko zahtevali, naj vam po�ljejo pu�ke 300, 112 00:10:56,614 --> 00:10:58,776 ki bi se ujemale z naboji. -Ni govora, �lovek. 113 00:10:58,908 --> 00:11:02,072 Raje imam pu�ke brez streliva, kakor strelivo brez pu�k. 114 00:11:02,203 --> 00:11:03,865 Bog! 115 00:11:03,997 --> 00:11:07,616 Je lahko nek �lovek tako neumen? Ali ne poveljuje veliki ladji? 116 00:11:08,218 --> 00:11:12,053 Mislim, da vas sku�a samo malce razvedriti. Tipi�no oto�ka �ala. 117 00:11:12,422 --> 00:11:14,789 Res? Spra�ujem se, kaj je pri tem tako sme�nega. Hej, ti! 118 00:11:14,924 --> 00:11:16,961 Pro� od zaboja. Izgini! 119 00:11:17,093 --> 00:11:19,551 Smem nekaj predlagati, gospod? 120 00:11:19,679 --> 00:11:22,638 Strelivo lahko pustimo pri Macroonu na po�tnem uradu 121 00:11:22,765 --> 00:11:25,678 in od tam telefoniramo na poveljstvo 122 00:11:26,978 --> 00:11:30,517 G. Macroon? -Aj, g. Waggett. 123 00:11:31,649 --> 00:11:34,937 Da, zelo dobro. Osebno boste pazili nanj, 24 ur, dan in no�, �e se strinjate. 124 00:11:35,069 --> 00:11:36,731 Da, gospod. -Domenjeno. 125 00:12:15,360 --> 00:12:18,353 Nisi ti kriv. Krivo je pomanjkanje viskija. 126 00:12:19,864 --> 00:12:21,776 Ljudje so bili ponavadi vedno prijazni. 127 00:12:25,578 --> 00:12:30,286 Na otoku sta zavladala potrtost in malodu�je 128 00:12:31,376 --> 00:12:36,872 in nekateri dobesedno ren�ijo eden na drugega. 129 00:12:37,882 --> 00:12:40,124 V nekaterih primerih ljudje 130 00:12:40,260 --> 00:12:44,049 zaradi dehidracije halucinirajo in kri�ijo v nebo. 131 00:12:45,640 --> 00:12:49,850 Ja, Donald, su�a je lahko nevzdr�na muka. 132 00:12:50,645 --> 00:12:52,932 Z epidemijo malarije se br�kone ne more primerjati. 133 00:12:53,064 --> 00:12:56,974 Prav ima�, Odd. To je veliko huj�e. 134 00:13:09,789 --> 00:13:12,827 Identificiraj se. Kdo si, sovra�nik ali prijatelj? 135 00:13:14,168 --> 00:13:17,707 O�e, pravkar sem se sprehajala z narednikom Oddom 136 00:13:17,839 --> 00:13:20,627 in sem mislila, �e se bova... 137 00:13:20,758 --> 00:13:24,468 Ho�em re�i, dolgo sva bila lo�ena in lahko bi pri�el kaj na obisk... 138 00:13:24,595 --> 00:13:28,054 Oh, ne �u�njaj, Peggy. -Malce ga je strah. 139 00:13:28,933 --> 00:13:34,019 Saj ve�, da pred teboj celo ma�ke be�ijo na drevo. 140 00:13:46,951 --> 00:13:50,820 O�e, pravkar sem namenjen k vam. -Ah! 141 00:13:52,081 --> 00:13:55,870 Vrnitev zmagovalnega junaka! Lepo, da si spet med nami. 142 00:13:56,002 --> 00:13:59,837 Pri�el sem po va� blagoslov in nasvet, kako naj se obrnem na Macroona. 143 00:14:00,715 --> 00:14:02,581 No... 144 00:14:02,717 --> 00:14:05,130 Joseph je lahko res jeguljast. 145 00:14:06,554 --> 00:14:07,965 Pij. 146 00:14:13,686 --> 00:14:15,552 �e kar dobro vino. -Ma�no vino. 147 00:14:15,688 --> 00:14:18,867 iz kapele o�eta O'Neila zgoraj ob cesti. 148 00:14:18,941 --> 00:14:22,434 �e ne zamerite, o�e, raje ne bi. -Le daj, nagni. 149 00:14:22,570 --> 00:14:25,984 Po severnoafri�ki su�i se verjetno boji� 150 00:14:26,115 --> 00:14:28,277 italijanskega vina, kaj? 151 00:14:28,409 --> 00:14:30,776 Toda jaz sem neustra�en. 152 00:14:33,873 --> 00:14:39,210 Ve�, Macroon je siten zaradi domnevne mu�eni�ke osamljenosti. 153 00:14:39,337 --> 00:14:42,250 Govoril bom z njim. In �e �eli� polo�iti manj�i znesek kot predujem 154 00:14:42,382 --> 00:14:45,546 za poro�ni obred, bo zelo dobrodo�el. 155 00:14:52,266 --> 00:14:53,757 Hvala. 156 00:15:01,609 --> 00:15:03,271 Gospa Campbell? 157 00:15:07,240 --> 00:15:10,983 Va� George bo kmalu moj George in z nikomer ga ne bom delila. 158 00:15:12,161 --> 00:15:16,155 Georgea ne boste ve� nadzirali 159 00:15:16,290 --> 00:15:20,705 in z biblijskimi citati izsiljevali njegov blagi zna�aj. 160 00:15:21,504 --> 00:15:23,370 Ni� ve�. 161 00:15:30,263 --> 00:15:32,050 Torej, mo�je. 162 00:15:32,181 --> 00:15:35,390 Kot veste, je ravno v tem trenutku Hitler s svojimi nacisti�nimi hordami 163 00:15:35,518 --> 00:15:37,680 tam �ez, na Norve�kem. 164 00:15:37,812 --> 00:15:41,522 Zamislite, kaj bi bilo, �e bi se odlo�il za invazijo na Anglijo 165 00:15:41,649 --> 00:15:44,141 in to ravno �ez na� mali otok Todday. 166 00:15:44,277 --> 00:15:49,022 Zato moramo biti sposobni v trenutku vzpostaviti cestne blokade. 167 00:15:49,866 --> 00:15:52,734 Nadaljujte, narednik. -Dobro, mo�je, poskusimo. 168 00:15:54,162 --> 00:15:55,903 Voljno! 169 00:16:05,756 --> 00:16:07,292 Nekaj me mu�i, gospod. 170 00:16:07,425 --> 00:16:10,884 Glede na to, da je to majhen otok in ta cesta edina, 171 00:16:11,012 --> 00:16:15,848 bi lahko Hitler teoreti�no zaob�el na�o blokado 172 00:16:15,975 --> 00:16:17,807 in se pribli�al z druge strani. 173 00:16:18,811 --> 00:16:21,053 Da, spra�eval sem se �e, kdaj boste to opazili. 174 00:16:21,189 --> 00:16:24,182 Pa tudi, kdaj boste opazili vi, kaplar. 175 00:16:24,317 --> 00:16:26,454 Ko pa sem mislil, da gre samo za vajo, gospod. 176 00:16:26,486 --> 00:16:30,230 Re�itev je preprosta, gospod. Postavimo �e eno. 177 00:16:30,364 --> 00:16:33,277 Tam �ez, na drugi strani otoka. 178 00:16:35,578 --> 00:16:37,740 Pravilno sklepanje. 179 00:16:37,872 --> 00:16:41,206 Uredite to, kaplar. -Da, gospod. 180 00:16:52,345 --> 00:16:54,302 Kak�na neumnost pa je to? 181 00:16:54,430 --> 00:16:56,513 To je cestna blokada, doktor. 182 00:16:56,641 --> 00:17:00,009 Strela, potem pa jo odblokirajte. -Tega ne moremo. 183 00:17:00,144 --> 00:17:04,684 Lahko bi bili oklopna divizija, ki preko �kotske napada Anglijo. 184 00:17:04,815 --> 00:17:08,149 Ah, �e razumem. 185 00:17:08,903 --> 00:17:11,236 Waggett! Waggett! 186 00:17:12,073 --> 00:17:16,238 Se vam zdi ta alvis podoben tanku, Waggett? 187 00:17:16,369 --> 00:17:19,237 Ste sploh �e kdaj videli tank, Waggett? 188 00:17:19,372 --> 00:17:21,079 Vojna je, gospod. 189 00:17:21,207 --> 00:17:24,575 To je vaja Doma�e garde in vsako vozilo moramo ustaviti in preiskati. 190 00:17:24,710 --> 00:17:29,205 Zelo bi vam bil hvale�en, �e bi pri meni narediti prijazno izjemo. 191 00:17:29,340 --> 00:17:33,334 Preden grem domov spat, moram opraviti �e zadnji obisk. 192 00:17:33,469 --> 00:17:37,008 Vso no� sem prebedel, ker sem gospe McKenzie pomagal na svet spraviti dvoj�ka, 193 00:17:37,139 --> 00:17:39,973 ne da bi mi kdo ponudil prekleti po�irek pija�e za mo�. 194 00:17:41,477 --> 00:17:45,687 Zato umaknite to prekleto ropotijo in me spustite skozi! 195 00:17:45,815 --> 00:17:47,181 Dvoj�ka? -Aj. 196 00:17:47,316 --> 00:17:52,232 Zakaj pa ni� ne re�e�? -Dve pun�ki, nobenega poba. To je blama�a. 197 00:17:52,363 --> 00:17:56,824 To je �ude�. �e pomisli�, da je njen mo� �e 12 mesecev na morju. 198 00:17:56,951 --> 00:18:00,406 No, prav. Odprite cesto! Spustite to osebo naprej! 199 00:18:00,538 --> 00:18:03,030 Dobro, mo�je, odstranimo zaporo. 200 00:18:03,916 --> 00:18:09,128 Dr McLaren, odslej vas bom smatral kot �astno izjemo. 201 00:18:09,255 --> 00:18:12,373 Sergeant Odd, zapi�ite ga kot �astno izjemo. 202 00:18:12,508 --> 00:18:16,252 Bog, izro�i nas v roke �astnih, ki vedo, kaj delajo. 203 00:18:16,387 --> 00:18:18,754 Ezeija 23. Pa-pa! 204 00:18:28,608 --> 00:18:31,476 Za�enja se drugi teden viskijeve su�e 205 00:18:31,611 --> 00:18:33,898 in �eprav jo oto�ani navzven prena�ajo pogumno, 206 00:18:34,030 --> 00:18:36,272 je morala zelo, zelo nizka. 207 00:18:36,407 --> 00:18:38,239 Pu�ke na ramo! 208 00:18:42,079 --> 00:18:45,170 Doma�a garda je za�ela kazati znamenja slabosti. 209 00:18:45,170 --> 00:18:48,834 �e bi Hitler napadel zdaj, bi bila borba neenakopravna. 210 00:18:58,137 --> 00:19:02,006 Prinesel sem ti nekaj tobaka. -O, hvala, doktor. 211 00:19:03,517 --> 00:19:08,637 Ja, tak�ne katastrofe svet ne pomni vse od vesoljnega potopa. 212 00:19:08,773 --> 00:19:12,437 Ne moremo te prikraj�ati tudi za kajenje. 213 00:19:14,278 --> 00:19:19,490 Rad bi do�ivel samo to, da bi se ga lahko �e enkrat po�teno napil, 214 00:19:19,617 --> 00:19:23,861 ne da bi moral misliti na karkoli, preden se pridru�im �eni. 215 00:19:23,996 --> 00:19:28,832 Kaj pa �e! V sebi ima� �e leta nevarnega �ivljenja! 216 00:19:28,959 --> 00:19:32,168 Ve�, da ti ne bi dal nobene mo�nosti, �e bi bil res na koncu, 217 00:19:32,296 --> 00:19:34,003 kar pa seveda nisi. 218 00:19:39,053 --> 00:19:43,172 Sli�i�, doktor? -Aj, ladja zunaj pri Minchu. 219 00:19:44,392 --> 00:19:47,305 �e se bo izognila Skerrydooju, bo na varnem. 220 00:19:56,570 --> 00:20:00,154 Zahvaljujemo se ti, Gospod, za vse, kar imamo na mizi. 221 00:20:00,282 --> 00:20:01,568 Amen. 222 00:20:02,702 --> 00:20:06,070 Ah, res mislita, da se ne more zgoditi ni� huj�ega, kot je ta su�a? 223 00:20:06,205 --> 00:20:11,417 Zdaj nam bog po�ilja �e gosto meglo, ki bo osamila in oslepila na� otok. 224 00:20:16,090 --> 00:20:18,958 Ni to zvonec s Skerrydooja? -Ne more biti. 225 00:20:19,093 --> 00:20:21,085 Milje stran je �e. 226 00:20:22,054 --> 00:20:24,421 Moja ladja se ne bo niti pribli�ala Skerrydooju. 227 00:20:32,940 --> 00:20:37,310 Spustite re�ilne �olne. Zapustite ladjo. Vsak naj poskrbi zase. 228 00:20:38,237 --> 00:20:39,694 Aj. 229 00:20:45,244 --> 00:20:46,826 Hvala. 230 00:20:51,625 --> 00:20:54,538 Z njo je konec. -Kaj pa posadka? 231 00:20:55,588 --> 00:20:58,547 Mislim, da bom �el pogledat tja. Megla ni ve� tako gosta. 232 00:20:58,674 --> 00:21:00,916 S teboj grem. -Tam zunaj lahko �e umreta. 233 00:21:01,051 --> 00:21:04,010 Ah, Biffer pozna vsako ped morja okoli Skerrydooja. 234 00:21:04,138 --> 00:21:07,131 Ja, v �lahti je z vsako �erjo in plitvino. 235 00:21:38,464 --> 00:21:42,674 Ahoj, vi! -Ahoj! 236 00:21:42,802 --> 00:21:46,921 Tukaj kapitan Buncher, poveljnik parnika "Kabinetna ministrica." 237 00:21:47,765 --> 00:21:52,556 Posadka je hvala bogu re�ena, toda ladja je popolna razbitina. 238 00:21:52,686 --> 00:21:54,848 Kak�en pa je bil tovor? 239 00:21:55,523 --> 00:22:00,314 Raznovrstno pohi�tvo za Bahame in viski za New York. 240 00:22:02,071 --> 00:22:04,108 50.000 zabojev. 241 00:22:04,949 --> 00:22:07,862 50.000 zabojev! 242 00:22:07,993 --> 00:22:10,235 50.000! 243 00:22:11,288 --> 00:22:13,871 V vsakem po 12 steklenic! 244 00:22:15,167 --> 00:22:20,413 Slava bogu na vi�avah, ni nas zapustil. 245 00:22:22,967 --> 00:22:26,631 Vrniva se v vas z novico, Sammy. -Za nama, kapitan! 246 00:22:28,222 --> 00:22:31,465 Preden bo no� kon�ana, bo njen tovor na�. 247 00:22:34,603 --> 00:22:37,641 Toda najprej je bilo treba odstraniti s poti posadko. 248 00:22:37,773 --> 00:22:40,811 Nastanili smo jo v penzionu mame McPhee. 249 00:23:00,462 --> 00:23:02,749 Pridi! -Kam pa gremo? 250 00:23:27,907 --> 00:23:29,899 To je sabat! 251 00:23:37,499 --> 00:23:39,582 Sabat je. 252 00:23:43,339 --> 00:23:45,251 Pojdimo domov. 253 00:24:01,941 --> 00:24:04,433 Sabat? -Gospodov dan. 254 00:24:04,568 --> 00:24:07,686 Nedelja. V nedeljo ne sme� delati ni�esar. 255 00:24:07,821 --> 00:24:09,983 V nedeljo ni dela, ni zabave. 256 00:24:10,115 --> 00:24:13,404 Celo gugalnice in kolebnice so hudi�eve igra�e. 257 00:24:13,535 --> 00:24:16,778 In �e si na ulici kdo po�vi�gava, 258 00:24:16,914 --> 00:24:20,123 je to nedvoumno tujec s celine. 259 00:24:20,250 --> 00:24:24,039 Samo cerkev in molitev, molitev in cerkev, ni�esar drugega. 260 00:24:41,563 --> 00:24:44,055 Ne v�igajte motorja! Potisnite ga. 261 00:24:44,191 --> 00:24:47,025 Kaj? Bom prebudil va��ane? -Sabat je. 262 00:24:48,070 --> 00:24:51,776 Da. Sabat. Aj. 263 00:24:57,079 --> 00:25:01,915 In Gospod jih je napojil s pija�o, po kateri so hrepeneli 264 00:25:02,042 --> 00:25:07,458 in v zahvalo so mu obljubili tudi vse tisto, �esar niso mogli izpolniti. 265 00:25:08,215 --> 00:25:10,423 Toda �e preden so pogasili svojo �ejo, 266 00:25:10,551 --> 00:25:16,548 in �e vedno z la�nimi obljubami na jezikih, jih je bog kaznoval. 267 00:25:16,682 --> 00:25:21,723 Pobil je najmo�nej�e, ostalim pa naprtil neznosno ve�no �ejo. 268 00:25:26,525 --> 00:25:31,816 Danes nam je vikar posvetil z dolgo pridigo. 269 00:25:31,947 --> 00:25:34,781 Toda ko je kri�al deset bo�jih zapovedi, 270 00:25:34,908 --> 00:25:39,448 ste opazili, kako je uti�al glas, ko je rekel "ne kradi"? 271 00:25:40,372 --> 00:25:45,868 "Ne pre�u�tvuj" pa je tako ali tako namenil samo tebi, Sammy. 272 00:25:53,594 --> 00:25:57,087 Ne boj se, Macroon. Tudi v ponedeljek bo �e vedno tam. 273 00:26:12,738 --> 00:26:16,482 Dobro jutro, dame, gospodje. Lep dan, kajne? 274 00:26:16,617 --> 00:26:18,700 Mi poveste, �e je na otoku kak�en javni telefon? 275 00:26:19,620 --> 00:26:22,909 �e boste �li desno ali levo od tam, kjer stojite, 276 00:26:23,040 --> 00:26:25,282 boste zanesljivo naleteli nanj. 277 00:26:29,004 --> 00:26:30,620 A-ha. Saj. 278 00:26:32,424 --> 00:26:34,131 Najlep�a hvala. 279 00:26:35,803 --> 00:26:38,011 Od kod pa je tega prineslo? 280 00:26:38,138 --> 00:26:41,256 Deluje kot kak�en stotnik Waggett. 281 00:26:42,643 --> 00:26:43,850 Ampak pravi. 282 00:26:49,733 --> 00:26:51,520 Da. 283 00:26:52,611 --> 00:26:54,102 Da. V redu. 284 00:26:57,074 --> 00:26:58,555 Razumem, gospod. 285 00:26:59,868 --> 00:27:02,952 S kom si govoril, dragi? -S poveljstvom, ljubica. 286 00:27:03,080 --> 00:27:06,198 Nenavadno. Res nenavadno. -Kaj pa? 287 00:27:06,333 --> 00:27:10,953 Ka�e, da je posadka zapustila ladjo in odpotovala na celino. 288 00:27:11,088 --> 00:27:13,250 Ladja ima zelo dragocen tovor. 289 00:27:14,466 --> 00:27:19,803 Nekaj tiso� zabojev viskija... in tem oto�anom ni preve� verjeti. 290 00:27:20,514 --> 00:27:24,133 Nedelja je, dragi. Nih�e na otoku ne bo prekr�il sabata. 291 00:27:25,185 --> 00:27:26,972 Pripraviti moram svoje mo�e. 292 00:27:30,023 --> 00:27:32,356 Si me sli�al, dragi? Sabat je. 293 00:27:33,402 --> 00:27:37,063 Nikogar nima�, da bi ga lahko "pripravil". 294 00:27:37,063 --> 00:27:40,586 Bi bilo res tako hudo, �e bi si ti prijazni ljudje vzeli nekaj steklenic? 295 00:27:40,586 --> 00:27:43,088 Viski bi tako ali tako kon�al v kleti Daveya Jonesa. 296 00:27:43,088 --> 00:27:45,031 Dolly, to bi bila bo�ja volja. 297 00:27:45,080 --> 00:27:48,790 Toda �e bi kon�al v kleti Josepha Macroona, bi bila to tatvina. 298 00:27:50,586 --> 00:27:53,795 Ko vzamejo ljudje zakon v svoje roke, je to anarhija. 299 00:27:53,922 --> 00:27:57,336 Anarhija? V nedeljo? Na Toddayu? 300 00:27:57,467 --> 00:28:02,178 Zagotovo ne. Mislim... sli�i� to, dragi? 301 00:28:03,807 --> 00:28:05,343 Ti�ina. 302 00:28:06,351 --> 00:28:09,515 Tudi pticam na Toddayu v nedeljo ni dovoljeno peti. 303 00:28:13,317 --> 00:28:15,457 Po�ta. 304 00:28:15,457 --> 00:28:19,201 Stotnik Waggett tukaj, Peggy. Zve�i me z Georgeom Campbellom, prosim. 305 00:28:19,222 --> 00:28:20,633 V redu. 306 00:28:30,042 --> 00:28:31,704 Halo? -Kdo je to? 307 00:28:31,835 --> 00:28:34,703 Da, gospa Campbell. Tukaj stotnik Waggett 308 00:28:34,838 --> 00:28:37,626 Iz svetilnika. Bojim se, da je nujno. 309 00:28:37,758 --> 00:28:40,291 Bi lahko govoril z va�im sinom, kaplarjem Campbellom? 310 00:28:40,319 --> 00:28:42,606 Takoj. Bodite tako dobri in ga pokli�ite. 311 00:28:42,638 --> 00:28:47,929 Ne bom ga iskala in tudi vi ne boste govorili z mojim Georgeom. 312 00:28:48,060 --> 00:28:50,552 Alexander Graham Bell, 313 00:28:50,687 --> 00:28:54,397 bogaboje�i kristjan in po�tenjak, 314 00:28:54,524 --> 00:28:58,689 �etudi je �el v Kanado, ni izumil telefona zato, 315 00:28:58,820 --> 00:29:01,483 da bi lahko koga motili med sabatom! 316 00:29:03,075 --> 00:29:07,365 Mama, kako more�? Gotovo je kaj pomembnega. 317 00:29:07,496 --> 00:29:10,805 Ne dovolim, da kdo to napravo zlorablja za skrunitev tega dneva. 318 00:29:10,832 --> 00:29:12,869 Mama, moramo se prilagoditi novim �asom. 319 00:29:13,001 --> 00:29:15,914 Oh, postaja� zelo jezikav, George Campbell. 320 00:29:16,046 --> 00:29:19,255 In kak�ni �asi bodo, ko se bomo preselili v ve�nost? 321 00:29:19,383 --> 00:29:21,215 Sme�na si, mama. 322 00:29:21,343 --> 00:29:24,381 Ne govori mi, da sem "sme�na", George Campbell! 323 00:29:24,513 --> 00:29:26,129 Takoj pojdi v svojo sobo! 324 00:29:26,265 --> 00:29:30,054 Da se mi danes ne gane� ve� iz nje! 325 00:29:39,152 --> 00:29:40,518 G. Waggett! 326 00:29:40,654 --> 00:29:44,273 George je v svoji sobi, z biblijo, kruhom in sirom. 327 00:29:44,408 --> 00:29:47,151 Do konca sabata nima dovoljenja za izhod. 328 00:29:47,286 --> 00:29:50,370 "Nima dovoljenja za izhod"? �esa tako prismuknjenega pa �e ne. 329 00:29:50,497 --> 00:29:53,990 Malo prej so nam pridigali deset zapovedi. 330 00:29:54,126 --> 00:29:56,584 Poznate �etrto, g. Waggett? 331 00:29:56,712 --> 00:29:58,578 Nekaj o pre�u�tvu, kajne? 332 00:29:58,714 --> 00:30:01,457 "Ne pozabi, da je gospodov dan svet!" 333 00:30:02,384 --> 00:30:04,671 Hm. Gospa Campbell, 334 00:30:04,803 --> 00:30:07,841 se niste danes dopoldne na sabat prav vi oglasili na telefon? 335 00:30:07,973 --> 00:30:10,465 Kako si me upate �aliti vi, 336 00:30:10,600 --> 00:30:13,388 ki mojega sina zvabljate s prave poti? 337 00:30:13,520 --> 00:30:18,640 Ga. Campbell, na�e sile se prav zdaj v severni Afriki borijo s Hitlerjem. 338 00:30:18,775 --> 00:30:20,482 Nacisti se borijo tudi ob nedeljah, 339 00:30:20,610 --> 00:30:23,068 kako lahko potem pri�akujete, da se mi ne bi? 340 00:30:23,196 --> 00:30:25,563 Otok Todday ni severna Afrika! 341 00:30:26,491 --> 00:30:28,278 V Afriki so kanibali, 342 00:30:28,410 --> 00:30:31,619 mojega sina pa nih�e ne bo prepri�al, naj je �love�ko meso. 343 00:30:31,747 --> 00:30:35,115 Za bo�jo voljo, �enska, saj ga tudi nih�e no�e siliti v kaj takega. 344 00:30:35,250 --> 00:30:38,664 Pri pri�i ho�em govoriti s kaplarjem Campbellom! 345 00:30:53,477 --> 00:30:57,474 Ka�e, da ne razumejo, zakaj sem sploh tukaj. -Ne, dragi 346 00:30:57,606 --> 00:30:59,563 Ho�em re�i, kaj bi si mislil moj polkovnik, 347 00:30:59,691 --> 00:31:03,275 �e bi vedel, da kaplar Doma�e garde ne more izpolniti povelja zato, 348 00:31:03,403 --> 00:31:06,817 ker ga je njegova mati zaprla v sobo? 349 00:31:06,948 --> 00:31:10,237 Ko sem bila majhna, mi je mama vedno govorila, 350 00:31:10,369 --> 00:31:12,611 "Dolly, nikoli ne zaupaj domorodcem." 351 00:31:15,791 --> 00:31:18,124 Ja, ampak tisto je bila Indija 352 00:31:18,251 --> 00:31:20,117 in govorila je o kuhinjskem osebju. 353 00:31:21,088 --> 00:31:25,173 Da, dragi. To je res, toda kuharja vedno goljufajo. 354 00:31:37,562 --> 00:31:39,349 �e enkrat pozdravljeni. 355 00:31:40,232 --> 00:31:41,598 Aj. 356 00:31:43,110 --> 00:31:46,899 Kako gre posel s tvidom? -Kako ste uganili, kaj sem? 357 00:31:47,030 --> 00:31:50,068 Mislite, da zaradi kroja ve�e obleke? Ne, ne. 358 00:31:50,200 --> 00:31:55,241 Mama McPhee, va�a gazdarica. To je majhen otok, g. Brown. 359 00:31:55,789 --> 00:31:59,624 Sli�im, da na po�tnem uradu hranite razstrelivo. Je to varno? 360 00:31:59,751 --> 00:32:04,621 Ah, nadziram ga... s pomo�jo narednika iz Doma�e garde. 361 00:32:04,756 --> 00:32:09,421 Pa vi, urejeni �edni mladi trgovec? 362 00:32:12,305 --> 00:32:14,797 Jaz sem izjema. -Nekaj imate za bregom, eh? 363 00:32:15,684 --> 00:32:17,992 Mislil sem... �e bi mi lahko prodali zavoj�ek Playersov... 364 00:32:18,019 --> 00:32:21,888 Kdaj se odpre po�ta? -Na Gospodov dan? 365 00:32:22,023 --> 00:32:25,642 �eprav se je treba samo skloniti �ez pult 366 00:32:25,777 --> 00:32:28,144 in izpod njega vzeti zavoj�ek cigaret, 367 00:32:28,280 --> 00:32:33,366 bi me bog pri pri�i kaznoval 368 00:32:33,493 --> 00:32:35,906 s kak�nim usodnim infarktom. 369 00:32:39,166 --> 00:32:40,907 Trgovec, pa kaj �e! 370 00:32:59,060 --> 00:33:01,848 50.000 zabojev viskija... 371 00:33:16,995 --> 00:33:18,657 Ah, g. Macroon. 372 00:33:24,544 --> 00:33:26,160 Gre za Peggy. 373 00:33:27,088 --> 00:33:30,422 Ona in jaz... am... se �eliva poro�iti. 374 00:33:30,550 --> 00:33:34,920 In upal sem, g. Macroon, da boste blagoslovili najino �eljo. 375 00:33:35,639 --> 00:33:37,881 Pozno je, narednik. 376 00:33:38,016 --> 00:33:40,349 Poroka je utrudljiva re�, 377 00:33:40,477 --> 00:33:43,561 zlasti v dolgi no�i vztrajanja. 378 00:33:44,773 --> 00:33:46,981 Sabat bo kmalu minil. 379 00:33:51,029 --> 00:33:52,315 Ah. 380 00:33:52,447 --> 00:33:55,281 Narednik, ravno vas sem �elel videti. 381 00:33:55,408 --> 00:33:57,775 Dober ve�er, gospod. -Ah, dober ve�er, g. Macroon. 382 00:33:57,911 --> 00:34:00,198 Le naprej, dobrodo�li. 383 00:34:01,790 --> 00:34:05,500 Ko bi vam le lahko ponudil kak�no pija�o, a imam samo limonado. 384 00:34:05,627 --> 00:34:07,664 Ah, ne, hvala vam. 385 00:34:08,713 --> 00:34:13,048 Narednik... pri�lo je do ne�esa nujnega. 386 00:34:13,176 --> 00:34:18,467 Am... naj vam pojanim. �e dovolite... 387 00:34:20,058 --> 00:34:22,300 Vi tudi ne boste limonade, narednik? 388 00:34:22,435 --> 00:34:25,052 Ne, hvala vam. -To je dobro znamenje. 389 00:34:29,985 --> 00:34:31,192 Gre za... 390 00:34:44,499 --> 00:34:46,286 Gre za razbitino. 391 00:34:46,418 --> 00:34:48,751 Tovor utegne postati mikaven. 392 00:34:50,672 --> 00:34:52,208 To me ne bi presenetilo, gospod. 393 00:34:53,008 --> 00:34:55,091 Moja dol�nost je, da prepre�im krajo. 394 00:34:55,218 --> 00:34:58,928 Oprostite, gospod, toda ne verjamem, da lahko Doma�a garda to prepre�i. 395 00:34:59,055 --> 00:35:01,547 Ali pa cela brigada, ko sva �e pri tem. 396 00:35:01,683 --> 00:35:05,302 Pravite, da ne morem zaupati svojim mo�em...? Da, to dr�i. 397 00:35:05,437 --> 00:35:09,898 �e je tako, ostaneva samo vi in jaz. -Jaz in vi, gospod? 398 00:35:10,025 --> 00:35:14,941 Upal sem, da nama bo lahko pomagal kaplar Campbell, a je... zadr�an. 399 00:35:15,822 --> 00:35:20,362 Postaviti nameravam stra�o. Vi boste stra�ili prvi, �e se slu�ajno kaj izcimi. 400 00:35:20,493 --> 00:35:23,702 Ob zori vas bom zamenjal. To je ukaz. 401 00:35:23,830 --> 00:35:24,946 V redu, gospod. 402 00:35:28,376 --> 00:35:30,493 Lahko no�, g. Macroon. 403 00:35:30,629 --> 00:35:32,621 Lahko no�, g. Waggett. 404 00:35:34,424 --> 00:35:35,756 Lahko no�. 405 00:35:48,313 --> 00:35:52,182 Ste kdaj sli�ali za "reiteach"? 406 00:35:53,276 --> 00:35:55,643 Da, stari obi�aj. 407 00:35:55,779 --> 00:36:00,399 Vikar mi je to omenjal... gre za zaro�no slovesnost, kajne. 408 00:36:00,533 --> 00:36:05,904 Kadar mo�ki zasnubi dekle, mora na "reiteachu" zanjo prositi o�eta. 409 00:36:06,790 --> 00:36:11,410 To bo lep ve�er, verjemite, �udovit ve�er. Vsi bodo pri�li. 410 00:36:11,544 --> 00:36:15,584 Torej mislite, da bi Peggy in jaz morala imeti reiteach? -Aj, aj. 411 00:36:15,715 --> 00:36:20,176 Vi pa morate prispevati nekaj zabojev viskija po o�etovem izboru. 412 00:36:20,303 --> 00:36:24,263 Vidite, ne more biti poroke brez "reiteacha". 413 00:36:24,391 --> 00:36:27,054 Reiteacha pa ne more biti brez viskija. 414 00:36:27,185 --> 00:36:30,724 To pomeni, no ja, da se brez viskija ne morete poro�iti. 415 00:36:32,190 --> 00:36:35,228 Temu bi se lahko reklo izsiljevanje. 416 00:36:35,360 --> 00:36:38,899 Ah, lahko bi se. 417 00:36:39,781 --> 00:36:43,195 Angus, ti ga primi za noge. 418 00:36:43,326 --> 00:36:45,784 Ti, Sammy, pa ga objemi okoli vratu. 419 00:36:45,912 --> 00:36:48,245 Jaz ga bom dr�al za roke. 420 00:37:03,304 --> 00:37:04,795 Hm. 421 00:37:16,568 --> 00:37:18,058 Buuu! 422 00:37:21,197 --> 00:37:22,587 Narednik. 423 00:37:23,825 --> 00:37:29,071 Narednik, presenetili ste nas. Hoteli smo se prikrasti do vas. 424 00:37:29,205 --> 00:37:31,993 Mi bi morali presenetiti vas! -Nismo vas hoteli prizadeti. 425 00:37:32,125 --> 00:37:34,959 Samo s poti smo vas hoteli umakniti. 426 00:37:35,086 --> 00:37:36,668 Vendar ste nas zasli�ali, 427 00:37:36,796 --> 00:37:40,255 �eprav smo se plazili po ma�je, kot ste nas nau�ili. 428 00:37:40,383 --> 00:37:45,003 Pa ne tako! Hoditi morate po prstih! Lahkotno in tiho. 429 00:37:45,138 --> 00:37:48,506 Ma�je gibanje. Poskusimo �e enkrat. -Oh, raje ne, narednik. 430 00:37:48,641 --> 00:37:51,679 Tega v resnici niti nismo hoteli narediti. 431 00:37:51,811 --> 00:37:53,598 Vi ste pretrd oreh, narednik. 432 00:37:53,730 --> 00:37:56,222 �e boste to pravilno izvedli, se ne bom mogel upirati, kajne? 433 00:37:56,357 --> 00:37:59,191 Dajmo! �e enkrat. �vrsto zgrabite. 434 00:38:03,990 --> 00:38:05,947 Mo�neje. Mo�neje! 435 00:38:06,701 --> 00:38:09,239 Tako. Zdaj me imate... povsem nemo�nega. 436 00:38:10,872 --> 00:38:13,831 Ne pozabite: dva zaboja za Macroona, karkoli je �e. 437 00:38:27,680 --> 00:38:29,296 Mi gremo ven...! -Pst! 438 00:38:30,141 --> 00:38:33,259 Mi gremo k razbitini. Ura je skoraj polno�. 439 00:38:50,328 --> 00:38:52,069 Presneto, George! 440 00:38:59,420 --> 00:39:01,912 Zakaj pa nisi pri�el po stopnicah? 441 00:39:02,048 --> 00:39:04,665 Mati hrani klju� sobe v �epu spalne srajce. 442 00:39:06,719 --> 00:39:10,546 Ah! Kon�no. -Pripeljal sem ga. -Spra�eval sem se, kod hodita. 443 00:39:23,987 --> 00:39:27,071 Zelo dobro, gospa Waggett. -Dolly. 444 00:39:27,198 --> 00:39:28,814 Kakor hitro se va� mo� vrne, 445 00:39:28,950 --> 00:39:32,114 mu povejte, da Ministrstvo za obrambo 446 00:39:32,245 --> 00:39:35,238 zahteva, da med tovorm najde in zavaruje majhen usnjen rde� kov�ek, 447 00:39:35,373 --> 00:39:36,955 preden se razbitina potopi. 448 00:39:37,083 --> 00:39:39,450 Kov�ek �esa? Viskija? 449 00:39:40,169 --> 00:39:43,378 Pomembno je, da ne pride v napa�ne roke. 450 00:39:43,506 --> 00:39:46,590 Verjetno vas ni treba opozarjati, Dolly, da gre za najvi�jo tajnost. 451 00:39:46,718 --> 00:39:50,589 Grea za nacionalno varnost. Rde� kov�ek. 452 00:39:50,722 --> 00:39:52,509 Prav, tajnost, razumem. 453 00:39:52,640 --> 00:39:55,132 V redu, g. Brown. -Hvala vam. 454 00:39:58,313 --> 00:40:00,145 Rde�i kov�ek? 455 00:40:01,190 --> 00:40:02,931 Odlo�i, Peggy. 456 00:40:11,492 --> 00:40:15,486 Ljubi bog, kako bo moj George zbral pogum, 457 00:40:15,622 --> 00:40:19,741 da se bo uprl materi brez pomo�i viskija? 458 00:40:19,876 --> 00:40:21,708 Te prosim preve�? 459 00:40:22,503 --> 00:40:25,541 Samo en ali dva... zaboja. 460 00:40:34,098 --> 00:40:35,964 Konec sabata. 461 00:42:44,562 --> 00:42:46,303 Zdaj pa hitro in previdno, fantje. 462 00:43:01,871 --> 00:43:03,737 Sanje! Sanje! 463 00:43:05,625 --> 00:43:09,335 Glensoy, Ornosay, Cairaig... 464 00:43:10,671 --> 00:43:15,211 In sveta nebesa... Oh, Sammy... poglej, Highland Blue. 465 00:43:15,343 --> 00:43:18,962 �e nikoli nisem videl, da bi ga tukaj prodajali. 466 00:43:19,097 --> 00:43:23,091 Najbolj�i. Za re�evanje du� iz krempljev ameri�ke prohibicije. 467 00:43:23,226 --> 00:43:26,014 Kako vesela no�, kajne, Joseph. 468 00:43:26,145 --> 00:43:30,014 Zakaj potem tak obraz, kot da odhaja� na pogreb? 469 00:43:30,149 --> 00:43:32,015 Samo rami�ljam... 470 00:43:32,151 --> 00:43:35,986 nekaj teh zabojev bo poskrbelo za "reiteach", katerega bomo pomnili. 471 00:43:36,114 --> 00:43:40,905 In to bo dokon�no zape�atilo usodo osamljenega starca. 472 00:44:04,433 --> 00:44:06,095 Kaj je to? 473 00:44:12,817 --> 00:44:16,401 O�e sem. O�e... 474 00:44:17,780 --> 00:44:21,490 Joseph, tudi ti si o�e. Ima� kak�en uporaben nasvet? 475 00:44:21,617 --> 00:44:26,578 Ne ka�i se preve� g. Mackenzieju, ko se bo vrnil iz vojne. 476 00:44:26,706 --> 00:44:28,993 Ne dam se tako zlahka prestra�iti. 477 00:45:09,165 --> 00:45:11,999 Pojdimo. Ne obiraj se, Seamus. 478 00:45:12,126 --> 00:45:14,618 Gremo! Najprej �enske in otroci! 479 00:45:17,840 --> 00:45:21,208 Bo� �e zapustil skladi��e, o�e? Vidi�, da se potaplja! 480 00:45:22,178 --> 00:45:23,885 Pohiti, Macroon! 481 00:45:27,266 --> 00:45:30,217 Macroon, podvizaj se! -Macroon! 482 00:45:32,897 --> 00:45:34,763 Pohitimo! -Zmigaj se, Joseph! 483 00:45:38,277 --> 00:45:42,567 Ta je moj! 484 00:45:54,543 --> 00:45:56,660 Nimamo ve� �asa, fantje. 485 00:47:38,230 --> 00:47:43,897 Zahvalimo se Gospodu za to �udovito darilo. 486 00:48:47,883 --> 00:48:50,921 Vsak naj vzame samo za svoje potrebe. 487 00:48:53,472 --> 00:48:55,589 Oprostite, g. Macroon. 488 00:49:08,571 --> 00:49:10,233 Highland Blue! 489 00:49:14,076 --> 00:49:15,237 Ah! 490 00:49:22,460 --> 00:49:24,952 Narednik, kaj se tukaj dogaja? 491 00:49:25,713 --> 00:49:28,797 �e ve� ur sem takole zvezan. -Strela, kdo je to storil? 492 00:49:28,924 --> 00:49:32,088 Nimam pojma. Pri�li so mi za hrbet in ko sem se prebudil... 493 00:49:32,219 --> 00:49:36,634 sem se zna�el takole. Ni�esar nisem videl. -Koliko prstov vam ka�em? 494 00:49:38,184 --> 00:49:41,052 Tri. Ne, mislim, da �tiri, gospod. -Huje je, kot sem mislil. 495 00:49:41,187 --> 00:49:43,600 Stavite lahko, da so ti razbojniki 496 00:49:43,731 --> 00:49:46,098 odpeljali tovor, preden se je potopila. 497 00:49:46,233 --> 00:49:49,442 Zato so vas napadli in zvezali. Da ne bi mogli dvigniti preplaha. 498 00:49:49,570 --> 00:49:51,186 Pridite. 499 00:49:56,952 --> 00:49:58,433 Capini! 500 00:50:17,223 --> 00:50:20,382 Halo? -Polkovnik Lindsey Woolsey? -Da, pri telefonu. 501 00:50:20,518 --> 00:50:24,808 Tukaj stotnik Waggett, gospod, poveljnik Doma�e garde na Toddayu. 502 00:50:24,939 --> 00:50:27,056 Ne, sporo�ati vam moram nekaj zelo resnega, gospod... 503 00:50:27,191 --> 00:50:30,025 Za bo�jo voljo, prekleta ura je �est zjutra! 504 00:50:30,152 --> 00:50:31,939 Da, gospod. Oprostite, gospod. 505 00:50:32,071 --> 00:50:35,815 Parnik "Kabinetna ministrica" je potonil. 506 00:50:35,950 --> 00:50:38,943 No, s tem zamorite kak�nega admirala. 507 00:50:39,078 --> 00:50:41,411 Da, gospod, toda... 508 00:50:41,539 --> 00:50:45,783 ladja je bila natovornjena z viskijem. -Z viskijem, pravite? 509 00:50:45,918 --> 00:50:49,502 Imam razloge za sum, da je bil del viskija odtujen, preden je potonila. 510 00:50:49,630 --> 00:50:51,667 Oh, sijajno, Waggett. Dobra poteza! 511 00:50:51,799 --> 00:50:54,007 Am... in kdaj lahko pri�akujem svoj dele�? 512 00:50:55,052 --> 00:50:58,966 Ne, gospod. Moj narednik Odd je bil ravno na stra�i 513 00:50:59,098 --> 00:51:01,511 in so ga surovo napadli. 514 00:51:01,642 --> 00:51:05,352 Je z vami? Dajte mi ga. -Da, gospod. 515 00:51:12,820 --> 00:51:16,029 Tukaj narednik Odd, gospod. -Zdite se mi povsem v redu. 516 00:51:16,156 --> 00:51:18,022 Kak�ne neumnosti pa �en�a Waggett? 517 00:51:18,158 --> 00:51:20,741 Popazite nanj, boste? Zaradi tega cepca bomo �e vojno izgubili. 518 00:51:20,869 --> 00:51:23,532 Da, gospod. -Poka�ite temu civilistu! 519 00:51:23,664 --> 00:51:25,575 Da, gospod. -To je ukaz! 520 00:51:26,375 --> 00:51:29,083 Hvala gospod. -Idiot. 521 00:51:32,673 --> 00:51:34,139 Kaj je rekel glede napada na vas? 522 00:51:34,174 --> 00:51:36,632 Da to dokazuje, kako dobro sem izuril mo�e. 523 00:51:39,430 --> 00:51:41,888 To bo �iling in �tiri penije. 524 00:51:42,016 --> 00:51:45,635 To bo zastonj in ni�. 525 00:51:45,769 --> 00:51:49,683 Navada, oprosti... navada, ki bo, upam, ostala. 526 00:51:49,815 --> 00:51:52,307 Ne skrbi, Bain. 527 00:51:52,443 --> 00:51:55,936 Pri�li bodo �asi, ko nas bo� spet ropal. 528 00:52:26,310 --> 00:52:29,894 Ko sem za�el brati, nisem mogel nehati. 529 00:52:34,443 --> 00:52:37,982 Ni� �udnega, da si je g. Brown tako vneto �elel dobiti kov�ek. 530 00:52:40,032 --> 00:52:44,026 Nisem pri�akoval, da bom kdaj bral ljubezenska pisma 531 00:52:44,161 --> 00:52:49,077 na�ega nekdanjega kralja... predana in ljube�a. 532 00:52:49,208 --> 00:52:52,952 Ka�e, da je bil v prime�u ljubezni povsem brez mo�i. 533 00:53:02,429 --> 00:53:04,967 Joseph. -Roddy! 534 00:53:05,099 --> 00:53:07,466 Mislil sem, da stoji� pred nebe�kimi vrati. -O, ne. 535 00:53:07,601 --> 00:53:12,221 Pija�a je postavila staro meso nazaj na stare kosti. 536 00:53:16,276 --> 00:53:19,644 Moji punci, moja edina dru�ina, 537 00:53:19,780 --> 00:53:23,148 bi radi od�li nekam dale� s tega otoka. 538 00:53:23,283 --> 00:53:26,697 Nas se bodo spominjali samo po pesmih in plesih, 539 00:53:26,829 --> 00:53:29,446 oni pa bosta plesali na povsem druga�ne vi�e. 540 00:53:29,581 --> 00:53:32,198 Oh, Joseph, pusti h�erki, naj �ivita. 541 00:53:32,334 --> 00:53:34,075 Vrnil se bom v posteljo. 542 00:53:36,213 --> 00:53:37,920 Aj. 543 00:53:38,048 --> 00:53:40,506 Se vidimo. 544 00:53:44,930 --> 00:53:48,719 Dovolj sem pijan, da te bom vpra�al, Macroon, 545 00:53:48,851 --> 00:53:51,810 je to na tvojem obrazu sled nasme�ka? 546 00:53:52,771 --> 00:53:55,684 Ah, globoko v sebi �utim neka�no veselje. 547 00:53:56,650 --> 00:53:59,768 Pojdita. Varno se opotecita domov, poba. 548 00:53:59,903 --> 00:54:02,111 Stara slika. 549 00:54:02,823 --> 00:54:06,157 Mogo�e se �e sam o�enim s Peggy Macroon. 550 00:54:06,285 --> 00:54:09,198 Pozimi je postelja stra�no hladna. 551 00:54:13,792 --> 00:54:16,125 Ah, spet on. 552 00:54:18,630 --> 00:54:20,121 Pozdravljeni. 553 00:54:29,516 --> 00:54:31,599 G. Brown. -Macroon. 554 00:54:32,728 --> 00:54:36,096 Sino�i nisem mogel spati pa sem se malce sprehodil 555 00:54:36,231 --> 00:54:39,770 po obali, od koder sem lahko videl Skerrydoo in razbitino. 556 00:54:39,902 --> 00:54:44,317 Prisegel bi lahko, Macroon, da sem opazil floto malih �olnov. 557 00:54:45,157 --> 00:54:49,572 Ah, pravzaprav je to pogost privid pri celinskih ljudeh. 558 00:54:49,703 --> 00:54:53,659 Gledanje na morje lahko povzro�i privide. -No, 559 00:54:53,791 --> 00:54:57,205 vi in va�i prividi ste br�kone sli�ali, da me zanima samo rde� usnjen kov�ek, 560 00:54:57,336 --> 00:55:00,625 ki se je nahajal na ladji. -Kako pa naj bi jaz kaj takega sli�al? 561 00:55:00,756 --> 00:55:03,794 No, mi niste sami rekli, da je to majhen otok? 562 00:55:04,760 --> 00:55:07,719 Saj ne boste pozabili, Macroon, da pripada ljudem, ki jih zastopam. 563 00:55:08,847 --> 00:55:10,213 Trgovski zvezi? 564 00:55:13,060 --> 00:55:17,805 To bom razumel kot ne. U�ivajte pri �aju, Macroon. 565 00:55:21,026 --> 00:55:22,807 Dokler �e lahko. 566 00:55:37,209 --> 00:55:40,543 Pomislil sem, da g. Browna in malega rde�ega kov�ka 567 00:55:40,671 --> 00:55:43,163 k meni ni prineslo naklju�no. 568 00:55:44,174 --> 00:55:48,669 Razmisliti sem moral samo, kako naj to obrnem v na�o korist. 569 00:56:04,820 --> 00:56:08,655 Zagotavljam vam, policist, da je v tej vasi skrit viski. 570 00:56:08,782 --> 00:56:13,698 To trdite vi, gospod, toda doslej �e nisem naletel na eno samo steklenico. 571 00:56:23,171 --> 00:56:26,790 Viski napolni sod, ko je povsem brezbarven. 572 00:56:27,676 --> 00:56:31,886 In po dolo�eni dobi, leta zatem, 573 00:56:32,014 --> 00:56:37,430 pride iz njega lepe jantarne barve. 574 00:56:37,561 --> 00:56:41,475 Kako, ostaja bo�ja skrivnost. 575 00:56:43,150 --> 00:56:45,062 To ni delo �loveka. 576 00:56:46,403 --> 00:56:53,025 Bilo bi imenitno, ko bi lahko za kres oznanil obe poroki. 577 00:56:54,786 --> 00:56:56,903 Za obe h�erki naenkrat? 578 00:56:57,039 --> 00:57:00,498 Kdo pa bo delal pri telefonu? 579 00:57:00,626 --> 00:57:05,746 Nisi bil neko� tudi sam mlad? -Da, a sem to �e zdavnaj prerasel. 580 00:57:06,757 --> 00:57:14,572 Nekateri mislijo, da ni lep�ega, kot je ljubezen na prvi pogled. Vendar je. 581 00:57:16,850 --> 00:57:19,092 Jaz sem sre�ni fant, ki je to do�ivel. 582 00:57:22,773 --> 00:57:24,409 Dvakrat. 583 00:58:23,250 --> 00:58:27,540 Naj vam predstavim na�ega fanta z daljnjega juga, narednika Odda, 584 00:58:27,671 --> 00:58:33,383 mo�a, ki je lastnoro�no izuril in prekalil na�o Doma�o gardo 585 00:58:33,510 --> 00:58:36,594 v neusmiljeni bojni stroj. 586 00:58:38,473 --> 00:58:43,559 Nekateri mislijo, da ni lep�ega kakor ljubezen na prvi pogled. Vendar je. 587 00:58:45,272 --> 00:58:47,480 Jaz sem sre�ni de�ko, ki je to izkusil. 588 00:58:48,525 --> 00:58:49,915 Dvakrat. 589 00:58:54,031 --> 00:58:55,988 Prvi�, 590 00:58:56,116 --> 00:59:00,030 ko sem z ladijske palube skozi meglo prvi� uzrl ta otok 591 00:59:00,162 --> 00:59:03,997 in drugi�, ko so moje o�i prvi� zagledale Peggy. 592 00:59:04,124 --> 00:59:07,993 George, na� u�itelj, je na otoku znan 593 00:59:08,128 --> 00:59:11,212 po svojem energi�nem, neodvisnem duhu 594 00:59:11,339 --> 00:59:17,131 in po tem, da se ne boji ni�esar, �e zlasti ne... �ensk. 595 00:59:19,222 --> 00:59:24,593 Doslej sem stal in govoril samo svojemu �olskemu razredu... 596 00:59:27,731 --> 00:59:31,599 in zato... zato... 597 00:59:33,653 --> 00:59:36,396 naj ostane kar pri tem. 598 00:59:44,289 --> 00:59:47,453 Dovolite, da spregovorim o svojih h�erkah. 599 00:59:48,835 --> 00:59:54,672 Res sta lepi in sijajni dekleti Vi�avja, vendar sta predvsem dragi h�erki... 600 00:59:55,884 --> 00:59:57,546 po�vedranega starca. 601 01:00:08,188 --> 01:00:10,145 Sino�i... 602 01:00:12,067 --> 01:00:14,901 sem dal na ogenj dve �otni poleni 603 01:00:16,655 --> 01:00:20,615 in gledal, kako ju ogenj po�asi po�ira. 604 01:00:23,286 --> 01:00:27,121 Ko sem gledal, je plamen rasel in zdelo se mi je, da golta mene... 605 01:00:27,249 --> 01:00:35,043 Na krilih toplote in vonja po dimu sem se vrnil na obore svoje mladosti 606 01:00:37,050 --> 01:00:40,839 in k ljubezni mojega �ivljenja, vajini materi. 607 01:00:47,644 --> 01:00:51,854 Vidva, mlada para, bosta ustvarila vajini lastni gnezdi. 608 01:00:53,775 --> 01:00:57,922 Kjerkoli bosta, upam, da se bosta od �asa do �asa... 609 01:00:58,405 --> 01:01:00,738 ozrli nazaj na ta otok. 610 01:01:01,992 --> 01:01:03,699 Hm? 611 01:01:03,827 --> 01:01:08,322 Na ta otok vajinega rojstva in ve�no spremenljive mladosti. 612 01:01:13,461 --> 01:01:17,171 Sem res rekel vse to? No ja... 613 01:01:18,008 --> 01:01:20,500 Sl�inte! -Sl�inte. 614 01:01:21,386 --> 01:01:24,754 Sre�na para bom poro�il ob kresu. 615 01:01:33,523 --> 01:01:35,731 Mogo�e sem preve� popil... 616 01:01:36,943 --> 01:01:39,560 Da? -Vendar ne bi vedel, ker �e nikoli nisem preve� popil. 617 01:01:39,696 --> 01:01:43,815 Kot nekdo z znatnimi pivskimi izku�njami 618 01:01:43,950 --> 01:01:47,159 te moram opozoriti na mo�no reakcijo. 619 01:01:47,287 --> 01:01:49,700 Mo�je tvoje vrste so se rodili brez zadostne pivske podpore, 620 01:01:49,831 --> 01:01:53,871 zato naj ti iz svoje male stekleni�e 621 01:01:54,002 --> 01:01:55,618 nalijem �e enega, 622 01:01:55,754 --> 01:01:58,963 da bo� v ringu s tvojo materjo vsaj za silo enakovreden nasprotnik. 623 01:01:59,090 --> 01:02:02,458 �e misli� piti, se ne bo� mogel poro�iti z menoj, George. 624 01:02:25,367 --> 01:02:29,072 Dolly? -Dolly, sli�im glasbo. 625 01:02:32,749 --> 01:02:35,958 Prepri�ana sem, Cyril, da tega ne po�nejo zato, da bi ti nagajali. 626 01:02:36,836 --> 01:02:39,078 Dolly, to je pijanska glasba. 627 01:02:41,716 --> 01:02:43,582 Oprosti, dragi. 628 01:02:43,718 --> 01:02:45,960 Nimam tvojega u�esa. 629 01:02:59,526 --> 01:03:01,688 Po�ta. -Halo? 630 01:03:02,445 --> 01:03:05,483 Peggy? -Ah, to ste vi, stotnik Waggett. 631 01:03:05,615 --> 01:03:07,823 Poslu�aj, Peggy, 632 01:03:07,951 --> 01:03:11,444 na po�ti je zaboj z naboji .300. 633 01:03:11,579 --> 01:03:14,367 Da, lahko poskrbi�, da bo jutri natovorjen na ladjo, ki pluje v Obaig? 634 01:03:14,499 --> 01:03:17,367 Poskrbela bom za to, stotnik. -V redu, Peggy. 635 01:03:18,378 --> 01:03:20,370 Pa lahko no�. 636 01:03:23,675 --> 01:03:25,883 To je �ele za jutri�njo ladjo. 637 01:03:30,849 --> 01:03:32,886 Zjutraj bo� pripravila, Peggy, 638 01:03:33,018 --> 01:03:37,479 zdaj pa pokli�i mamo McPhee in ji reci, naj g. Brownu 639 01:03:37,605 --> 01:03:43,101 sporo�i, da bi ga rad g. Macroon videl, kadar mu bo ustrezalo. 640 01:03:44,863 --> 01:03:49,198 In da g. Macroon upa, da se ji stanje pri kr�nih �ilah ne slab�a. 641 01:03:50,827 --> 01:03:52,693 Ni� takega ni, sploh ni�. 642 01:03:52,829 --> 01:03:55,663 V�eraj sem slu�ajno naletel na nekaj, 643 01:03:55,790 --> 01:03:58,783 kar utegne zanimati g. Browna. 644 01:04:01,171 --> 01:04:05,085 Posredno bi utegnilo pomagati tudi stotniku Waggettu. 645 01:04:22,484 --> 01:04:23,850 Vso sre�o. 646 01:04:36,873 --> 01:04:39,081 Satan te je obsedel. 647 01:04:39,209 --> 01:04:43,294 Prihaja� po brezsramnem veselja�enju. Kaj bo� povedal v zagovor? 648 01:04:43,421 --> 01:04:46,664 Veliko vsega, mati. 649 01:04:55,058 --> 01:04:56,549 George Campbell! 650 01:04:56,684 --> 01:04:59,802 Pijan... pijan... pijan! 651 01:04:59,938 --> 01:05:04,023 Zdaj ko si trikrat ponovila, si me prepri�ala, da sem res. 652 01:05:05,402 --> 01:05:08,770 In �etudi sem, je to moja stvar, ki nikogar ne briga. 653 01:05:09,656 --> 01:05:12,194 Si ne bi skuhala skodeluice �aja, mati? 654 01:05:12,325 --> 01:05:14,487 S teboj se moram pogovoriti o nekaj stvareh. 655 01:05:14,619 --> 01:05:18,738 Ne bom kuhala �aja na tvoj ukaz, George Campbell. 656 01:05:18,873 --> 01:05:21,035 Sploh ve�, koliko je ura? 657 01:05:21,167 --> 01:05:25,251 Ne vem, vem samo to, da �e nikoli nisem bil tako pozno zunaj. 658 01:05:25,279 --> 01:05:27,747 In verjetno sem edini mo�ki na otoku, 659 01:05:27,882 --> 01:05:32,752 ki pod hla�ami nosi pi�amo, �e bi mi slu�ajno ukazala, da moram iti v posteljo. 660 01:05:32,887 --> 01:05:35,220 Ura je �etrt �ez dve! 661 01:05:35,348 --> 01:05:39,783 Pa ve� zakaj? Ker sem bil nocoj na reiteachu narednika Odda in Peggy Macroon. 662 01:05:39,811 --> 01:05:42,474 Oh, domnevam, da je bila tam tudi Catriona Macroon. 663 01:05:42,605 --> 01:05:44,892 Da, ker je bil tudi najin reiteach. 664 01:05:45,775 --> 01:05:48,643 Catriona in jaz se bova poro�ila ob kresu. 665 01:05:48,778 --> 01:05:53,898 In �e ho�e� ostati na tem otoku, raje sprejmi to dejstvo. 666 01:05:54,033 --> 01:05:56,901 �e ho�em jaz ostati na tem otoku? 667 01:05:57,036 --> 01:06:00,529 Priporo�am ti, da se z menoj v vsem strinja�, 668 01:06:00,665 --> 01:06:03,373 ali pa se odseli v Glasgow. -Si znorel? 669 01:06:03,501 --> 01:06:06,289 Ne, pa� pa spametoval. 670 01:06:06,421 --> 01:06:10,256 Mislim, da bi morala ta pogovor nadaljevati jutri, ko bo� trezen. 671 01:06:10,383 --> 01:06:13,046 Pa �e kako ga bova nadaljevala! 672 01:06:13,178 --> 01:06:16,717 Ker ti dajem nocoj prilo�nost, da razmisli� o tem, kar ti imam povedati. 673 01:06:18,224 --> 01:06:22,093 Mati, Catriono bom sku�al pregovoriti, da se bo po poroki 674 01:06:22,228 --> 01:06:24,936 preselila k nama, v �olsko poslopje. 675 01:06:25,064 --> 01:06:27,727 Ti bo� lahko zadr�ala svoje stanovanje, 676 01:06:27,859 --> 01:06:31,227 vendar se ne bo� vme�avala v najine stvari. 677 01:06:32,197 --> 01:06:35,611 �e na to nisi pripravljena, si svoj ponos vtakni v �ep 678 01:06:35,742 --> 01:06:37,904 in sporo�i teti Anne, 679 01:06:38,036 --> 01:06:40,995 da s sobotno ladjo prihaja� k njej 680 01:06:41,122 --> 01:06:44,115 in da bo� �e isti ve�er prispela v Glasgow. 681 01:06:44,250 --> 01:06:46,617 Smrdi� po pija�i 682 01:06:46,753 --> 01:06:50,793 in si mi upa� nesramno kljubovati? 683 01:06:50,924 --> 01:06:55,965 Ljubi bog, daj Georgeu mo�, da bo nocoj lahko izbojeval svojo voljo 684 01:06:57,388 --> 01:07:00,347 in v svoji dobroti, Gospod, mi po�lji znamenje, �e mu bo to uspelo. 685 01:08:24,851 --> 01:08:28,219 Prihaja! G. Waggett je na poti sem! 686 01:08:32,900 --> 01:08:35,136 Zakaj pa vi niste v vojski, policist? 687 01:08:36,487 --> 01:08:39,244 Ploske noge, gospod. -Res? 688 01:08:40,033 --> 01:08:42,696 Prei��iva od hi�e, do hi�e. -Da, gospod. 689 01:08:56,966 --> 01:09:00,425 G. Bain, ujel sem vas pri delu! 690 01:09:00,553 --> 01:09:04,137 Zaradi prodaje... tega, lahko greste za pet let v zapor. 691 01:09:04,265 --> 01:09:07,099 Ste zme�ani, �lovek? To je moja uradna kvota. 692 01:09:07,226 --> 01:09:09,343 �tiri steklenice... prve po dveh mesecih. 693 01:09:09,479 --> 01:09:11,846 Zjutraj jih je pripeljala Oto�ka kraljica. 694 01:09:17,362 --> 01:09:19,319 Opravi�ujem se. 695 01:09:19,447 --> 01:09:22,190 Stra�no mi je �al. -�tiri steklenice. 696 01:09:22,325 --> 01:09:25,159 Medtem ko je na otoku morda vsaj 200 zabojev. 697 01:10:17,255 --> 01:10:18,791 O, bog. 698 01:10:25,388 --> 01:10:28,631 Spet sem jaz, toda ne zaradi viskija. 699 01:10:28,766 --> 01:10:31,099 Vem, gospod, da vam ga �e nisem poslal. 700 01:10:31,853 --> 01:10:33,936 Toda, �e smem, 701 01:10:34,063 --> 01:10:37,898 gre za strelivo .300, ki ga vra�am. 702 01:10:38,901 --> 01:10:41,143 Predlagam, da se pripeljem z jutri�njo ladjo za Obaig, 703 01:10:41,279 --> 01:10:43,737 tako bi lahko bil naslednje jutro pri vas 704 01:10:43,865 --> 01:10:46,232 in bi vam lahko osebno pojasnil bistvo nesporazuma. 705 01:10:46,367 --> 01:10:49,576 Da, gospod. Da. 706 01:10:49,704 --> 01:10:51,616 Hvala gospod. Nasvidenje. 707 01:10:54,751 --> 01:10:56,868 Kdo je bil to? -G. Waggett. 708 01:10:57,003 --> 01:11:00,667 Odhaja v Obaig, da bi govoril s polkovnikom zaradi zamenjave streliva. 709 01:11:00,798 --> 01:11:04,917 Prepri�ana sem, o�e, da se mu po�asi me�a. 710 01:11:05,052 --> 01:11:07,795 Kako pogumno, Cyril, da takole postavi� polkovnika pred dejstvo! 711 01:11:07,930 --> 01:11:10,673 V Obaig odhaja� zgolj zaradi kratkega pogovora z njim? 712 01:11:10,808 --> 01:11:13,676 V noben Obaig ne grem, Dolly. 713 01:11:14,812 --> 01:11:17,600 Odhajam k �efu carine in na dav�no upravo v Nobast. 714 01:11:17,732 --> 01:11:20,395 Zakaj pa si potem... -Ne smem pokazati vseh adutov, kajne? 715 01:11:21,360 --> 01:11:24,228 Da, dragi. To ve�krat re�e�. 716 01:11:29,160 --> 01:11:32,903 Vedno bolje ti gre, draga. -Sl�inte. 717 01:11:33,039 --> 01:11:35,827 Hvala vam za tole. -Na vojvodo Windsordskega. 718 01:11:37,084 --> 01:11:39,096 Vojvodo Windsordskega? 719 01:11:39,128 --> 01:11:42,872 Kako �eden rokopis ima, kaj? 720 01:11:43,007 --> 01:11:46,876 Samo izobra�en �lovek lahko pi�e tako shrhljivo lepo kakor on. 721 01:11:47,011 --> 01:11:49,628 Macroon, saj niste...? Prosim, recite, da niste. 722 01:11:49,764 --> 01:11:52,632 Prebral sem samo del�ek korespondence 723 01:11:52,767 --> 01:11:55,635 med njim in njegovo ameri�ko lo�enko. 724 01:11:56,479 --> 01:11:59,643 S �udnimi pogledi na skupne nacisti�ne prijatelje. 725 01:12:02,568 --> 01:12:04,651 Ne bojte se, g. Brown. 726 01:12:05,488 --> 01:12:10,950 Kot vsak po�tar v de�eli sem moral podpisati listino o dr�avni tajnosti 727 01:12:11,077 --> 01:12:13,034 in tega se dr�im. 728 01:12:13,162 --> 01:12:16,246 Va� prispevek za kralja in domovino. 729 01:12:18,125 --> 01:12:22,586 G. Brown ni dobil svojega rde�ega kov�ka na lepe o�i. 730 01:12:23,714 --> 01:12:25,455 Obljubil je, da bo po vrnitvi v Anglijo 731 01:12:25,591 --> 01:12:28,629 napisal sijajno poro�ilo o delu stotnika Waggetta. 732 01:12:29,303 --> 01:12:32,341 Kajti �e bi ga zamenjali za koga, ki bi bilo bolj u�inkovit... 733 01:12:32,473 --> 01:12:34,681 potem ne vem, kako bi bilo. 734 01:13:34,285 --> 01:13:37,619 Oprosti, stari de�ko. Voja�ka prednost. 735 01:13:42,793 --> 01:13:45,786 Pojdite ven! -Samo minutko. Halo, operaterka? 736 01:13:45,922 --> 01:13:47,413 Halo, je to Peggy? 737 01:13:47,548 --> 01:13:49,961 Samo trenutek! Peggy, tukaj g. Brown. 738 01:13:55,056 --> 01:13:58,470 G. Brown nam sporo�a, da proti otoku pluje ladja carinske kontrole. 739 01:13:58,601 --> 01:14:01,218 Mo� se nor�uje iz nas. 740 01:14:02,897 --> 01:14:04,559 Hvala, dobri �lovek. 741 01:14:09,904 --> 01:14:11,315 Aj... 742 01:14:13,199 --> 01:14:17,067 Aj... Prav. 743 01:14:17,203 --> 01:14:18,489 To je bil Roddy. 744 01:14:18,621 --> 01:14:21,409 G. Brown se ni �alil. Kuter pluje proti pristani��u. 745 01:14:21,540 --> 01:14:24,954 To je Farquharson in njegovi vohlja�i. Skrijmo viski. 746 01:14:31,467 --> 01:14:34,585 Farquharson, to je neumnost. -Waggett, za to operacijo 747 01:14:34,720 --> 01:14:37,884 sem zadol�en jaz, ne vi. 748 01:14:38,015 --> 01:14:40,223 Odslej ste vi samo informator. 749 01:14:42,645 --> 01:14:45,103 Ne i��emo igle, temve� seneno kopo 750 01:14:45,231 --> 01:14:47,393 in ta kopa se nahaja v Tjulenjevem zalivu. 751 01:14:47,525 --> 01:14:50,268 Predlagam, da z va�o ladjo odplujemo na izlet v Tjulenjev zaliv. 752 01:14:50,403 --> 01:14:53,111 Takoj zdaj! -Ne morem aretirati votline. 753 01:14:53,239 --> 01:14:57,028 Te tatinske oto�ane ho�em zasa�iti skupaj z blagom. 754 01:14:57,159 --> 01:15:00,493 Da, jaz pa sem blago videl. In to v jami, kot sem �e povedal. 755 01:15:00,621 --> 01:15:02,453 Ponavljam, vi ste samo informer. 756 01:15:02,581 --> 01:15:05,289 Obvestili ste nas in glejte, da mi tega ne bo treba ve� ponavljati. 757 01:15:05,517 --> 01:15:07,600 Verjemite, Farquharson, poznam te ljudi. 758 01:15:09,338 --> 01:15:12,206 Policist McPhee je preiskal vas od vrha do tal. 759 01:15:12,341 --> 01:15:16,756 Potem ko bom koga aretiral, se lahko odpeljemo do tiste va�e jame. 760 01:15:16,887 --> 01:15:20,631 Moji mo�je so strokovnjaki. -Tako kot mo�je na Toddayu. 761 01:15:27,148 --> 01:15:29,811 Nobenega viskija ne boste na�li, gospod. To lahko podpi�em. 762 01:15:57,553 --> 01:16:02,423 Gospodi�na Macroon! �al mi je, toda govoriti moram z va�im o�etom. 763 01:16:03,309 --> 01:16:06,427 Moj o�e je v postelji, kjer bi morali biti vsi dostojni ljudje. 764 01:16:08,439 --> 01:16:11,432 Oh, to ste vi, stotnik Waggett. 765 01:16:13,194 --> 01:16:15,377 Mislila sem, da ste z Oto�ko kraljico odpluli v Obaig. 766 01:16:15,404 --> 01:16:19,068 Da, a sem spremenil potovalni na�rt. 767 01:16:19,200 --> 01:16:24,867 Prosim, gd�. Macroon, zbudite svojega o�eta. 768 01:16:35,883 --> 01:16:38,591 Ste prepri�ani, da jih ni nih�e opozoril? 769 01:16:38,719 --> 01:16:41,837 Kdo neki? -Macroon pride tja, kamor �e prdec ne more. 770 01:16:44,600 --> 01:16:49,265 G. Farquharson, kaj vas prina�a ob tej zgodnji uri? 771 01:16:49,396 --> 01:16:52,013 Tukaj smo zaradi brodoloma "Kabinetne ministrice." 772 01:16:52,149 --> 01:16:54,857 Prei��ite vse. Od vrha do tal. -Da, gospod. 773 01:16:54,985 --> 01:16:56,521 Jaz bom zgoraj. 774 01:17:45,327 --> 01:17:47,569 Morali bi popraviti strani��na vrata, Macroon. 775 01:17:47,705 --> 01:17:49,867 Ne vem, kako je to na celini, 776 01:17:49,999 --> 01:17:53,208 toda pri nas na otoku se redko zgodi, da bi kdo sku�al ukrasti vedro sranja. 777 01:17:54,795 --> 01:17:57,261 �isto kakor zrak, gospod. 778 01:18:05,514 --> 01:18:08,382 Oprostite, da smo zmotili vas in va�o dru�ino, Macroon. 779 01:18:08,517 --> 01:18:11,305 Seveda, g. Farquharson. 780 01:18:11,437 --> 01:18:14,020 Dobrodo�li ob vsakem �asu. 781 01:18:21,030 --> 01:18:22,521 Oh! 782 01:18:25,492 --> 01:18:28,985 Naro�il sem, da vrnite ta zaboj. 783 01:18:29,121 --> 01:18:32,865 Takoj ga odnesite na pomol, da bo pripravljen za vkrcanje na Oto�ko kraljico. 784 01:18:33,000 --> 01:18:35,959 Da, gospod. Dobil bom nekoga, da bo odnesel zaboj. 785 01:18:37,671 --> 01:18:42,587 Ta Farquharson ima res umazano delo... 786 01:18:42,718 --> 01:18:45,426 Aj, pazi nanj. 787 01:18:47,765 --> 01:18:51,509 Rekel sem vam, da bo preiskava od hi�e do hi�e zapravljanje �asa! 788 01:18:51,644 --> 01:18:54,260 Lahko zdaj gremo v Tjulenjev zaliv? 789 01:18:54,355 --> 01:18:56,913 Ni�esar nismo na�li zato, ker so bili pripravljeni. 790 01:18:56,941 --> 01:18:59,934 in ne vem, zakaj bi jim pravili, kaj bomo zdaj naredili. 791 01:19:00,069 --> 01:19:02,812 Kje imate avto? -Tam �ez... 792 01:19:04,615 --> 01:19:08,325 Pri po�ti. -Pojdite ponj. 793 01:19:08,452 --> 01:19:10,364 Diskretno. 794 01:19:10,996 --> 01:19:13,488 Dobimo se v Tjulenjevem zalivu. -V redu. 795 01:19:34,979 --> 01:19:37,471 Upam, da se ne bodo napotili v Tjulenjev zaliv. 796 01:19:38,440 --> 01:19:41,148 Kako pa bi lahko vedeli zanj? 797 01:19:41,277 --> 01:19:44,736 Jaz osebno sem povedal Waggettu, naj vr�e pogled na Tjulenjev zaliv. 798 01:19:47,366 --> 01:19:51,326 Zakaj bi vam pomagal, da mi uni�ite posel? 799 01:19:51,453 --> 01:19:54,036 Odkar je �la ladja na dno, nisem prodal niti kaplje. 800 01:19:54,164 --> 01:19:56,656 Juda! Juda! 801 01:19:56,792 --> 01:20:02,663 Ne potrebujemo va�kega norca, ker ga �e imamo. 802 01:20:08,304 --> 01:20:09,670 Juda! 803 01:20:50,137 --> 01:20:52,094 Halo? Halo? 804 01:20:54,975 --> 01:20:57,012 Kak�no noro parkiranje pa je to? 805 01:20:57,144 --> 01:20:59,978 Premaknem? -Da, da. Hvala. 806 01:21:15,621 --> 01:21:17,203 Tjulenjev zaliv! 807 01:21:18,957 --> 01:21:20,414 Tjulenjev zaliv! 808 01:22:24,440 --> 01:22:27,683 Lahko odpeljete. -Smo �e na poti. 809 01:23:00,642 --> 01:23:03,100 Samo prazna jama je, Waggett. 810 01:23:05,731 --> 01:23:07,063 Pojdimo. 811 01:23:11,987 --> 01:23:14,104 �al nisem imel �asa napolniti. 812 01:23:14,239 --> 01:23:17,448 Oh, ne. Zdaj smo pa v riti. 813 01:23:23,415 --> 01:23:24,872 Takole, Biffer. 814 01:23:25,709 --> 01:23:28,326 �alostno. -Toda nujno. 815 01:23:29,505 --> 01:23:31,041 Poskusi. 816 01:23:59,451 --> 01:24:01,613 Ve�, kot se zdi na prvi pogled, Farquharson. 817 01:24:05,916 --> 01:24:09,876 Izgubili smo dragoceni �as in zdaj so bili v prednosti. 818 01:24:10,003 --> 01:24:13,041 Toda vsakemu odporni�kemu gibanju lahko kdaj pomaga sre�no naklju�je. 819 01:24:13,173 --> 01:24:15,532 �etudi v podobi osamljenega volka, 820 01:24:15,532 --> 01:24:20,179 ki je pripravljen za vsako ceno storiti vse za pravo stvar. 821 01:24:21,014 --> 01:24:25,012 Stoj, kdo gre? -Kaj hudi�a pa po�nete? 822 01:24:25,143 --> 01:24:28,807 Varujem cesto, skladno z navodili stotnika Waggetta. 823 01:24:29,606 --> 01:24:31,814 Napadajo nas �vabi. 824 01:24:31,942 --> 01:24:36,152 Angus, jaz sem. Ste popolnoma ob pamet? 825 01:24:36,280 --> 01:24:37,461 Niti najmanj. 826 01:24:37,489 --> 01:24:42,200 Pripravljen sem �rtvovati vse, da bo ta otok ostal galski. 827 01:24:42,327 --> 01:24:45,144 Poslu�ajte, vojak, umaknite se, ali pa boste �li pred voja�ko sodi��e. 828 01:24:45,180 --> 01:24:47,488 Ne more mi soditi, ker nisem pravi vojak. 829 01:24:47,516 --> 01:24:51,305 Ukaze lahko sprejemam samo od stotnika Waggetta. 830 01:24:51,336 --> 01:24:53,794 Ne vidite, da sem jaz stotnik prekleti Waggett? 831 01:24:53,922 --> 01:24:57,086 Morda. Huni so polni vseh mogo�ih zvija�. 832 01:24:57,217 --> 01:24:59,379 To ste nam sami povedali, stotnik. 833 01:24:59,511 --> 01:25:02,049 Nekdo se lahko sijajno v�ivi v svojo vlogo, 834 01:25:02,180 --> 01:25:04,888 z namenom, da bi se vrinil v na�e vrste. 835 01:25:05,017 --> 01:25:09,136 Kdorkoli ste, ne morete mimo brez gesla. 836 01:25:14,693 --> 01:25:17,857 Odli�no, Waggett. Dobro ste jih izurili. 837 01:25:17,988 --> 01:25:19,695 Ni gesla, ni viskija. 838 01:25:20,282 --> 01:25:24,154 Viski! Pravilna beseda. Lahko peljete naprej. 839 01:25:46,850 --> 01:25:48,307 Imamo jih! 840 01:25:52,522 --> 01:25:53,888 Premakni se! 841 01:26:13,919 --> 01:26:17,083 Umaknite se s ceste! 842 01:26:26,723 --> 01:26:29,932 V imenu carine, umaknite se! 843 01:26:30,060 --> 01:26:32,427 Zatrobite jim! 844 01:26:33,438 --> 01:26:35,475 Mislim, da so naj prelisi�ili, gospod. 845 01:26:43,532 --> 01:26:47,321 �lovek se mora �rtvovati za svojo domovino. 846 01:26:47,452 --> 01:26:49,569 On je zgled nam vsem. 847 01:26:49,705 --> 01:26:53,039 Zate, Sammy, je bil dan veliko dalj�i 848 01:26:53,166 --> 01:26:55,579 kot za vse nas. 849 01:26:55,711 --> 01:26:59,546 Zdaj ko se lahko g. Mackenzie vsak hip vrne domov. 850 01:27:00,298 --> 01:27:04,588 Bojda je neko� vrgel �ez zid na drugo polje lastnega konja, 851 01:27:04,720 --> 01:27:07,178 ker se mu je zataknil plug. 852 01:27:09,766 --> 01:27:11,302 Farquharson, izvolite. 853 01:27:26,199 --> 01:27:27,815 Hvala, gospod. 854 01:27:32,664 --> 01:27:37,910 Stotnik Waggett, sporo�iti vam moram neprijetno vest, 855 01:27:38,044 --> 01:27:42,835 da morate iti z nami na carinsko kontrolo zaradi zasli�anja. 856 01:27:42,966 --> 01:27:45,629 In... in po�akajte. 857 01:27:45,761 --> 01:27:49,971 Vse, kar boste rekli tukaj meni, bomo zabele�ili in utegne slu�iti kot dokaz. 858 01:27:50,098 --> 01:27:51,609 Kaj bi radi povedali? 859 01:27:51,641 --> 01:27:54,509 Na kopno ste poslali zaboj streliva, mar ne? 860 01:27:54,644 --> 01:27:56,610 To lahko mirno potrdim, gospod. 861 01:27:56,646 --> 01:27:59,705 Bili smo navzo�i, ko je stotnik Waggett na po�ti naro�il, naj ga odpo�ljejo. 862 01:27:59,733 --> 01:28:01,424 Poudarili ste, 863 01:28:01,459 --> 01:28:03,997 da ste osebno odgovorni zanj. 864 01:28:04,029 --> 01:28:08,273 In kaj je pri tem narobe? -To, da zaboj vsebuje steklenice viskija. 865 01:28:09,743 --> 01:28:13,032 Viskija? -Izklju�no izvoznega. 866 01:28:13,163 --> 01:28:17,828 Viski je bil prepoznan kot del tovora "Kabinetne ministrice". 867 01:28:17,959 --> 01:28:19,641 To je popolni nesmisel. 868 01:28:19,669 --> 01:28:23,834 Farquharson, veste, da nisem sposoben �esa prepovedanega. 869 01:28:23,965 --> 01:28:26,173 Deset minut imate, da vzamete svoje stvari. 870 01:28:26,301 --> 01:28:30,921 In ne sku�ajte zbe�ati. Na otoku ste. 871 01:28:38,313 --> 01:28:39,603 Dolly? 872 01:28:46,363 --> 01:28:48,525 Zunaj bom po�akal. 873 01:28:54,371 --> 01:28:56,203 Na zdravje. 874 01:29:10,095 --> 01:29:12,633 Samo po zapestju te bodo potrepljali, dragi. 875 01:29:30,991 --> 01:29:32,698 Ubogi g. Waggett. 876 01:29:32,826 --> 01:29:36,365 Aj, zamudil bo poroko. 877 01:30:29,966 --> 01:30:32,549 Dame in gospodje! 878 01:30:33,678 --> 01:30:35,544 Val�ek za mladoporo�ence! 879 01:31:03,667 --> 01:31:07,206 Bi me po�astili s plesom? -Ne, g. Bain. 880 01:31:18,431 --> 01:31:21,219 Poglej, tvoja mati je pri�la. 881 01:31:57,095 --> 01:32:00,509 Aj, o�ka, radi te imava. 882 01:32:00,640 --> 01:32:03,929 Macroon, ti si mo�, ki je polep�al dan. 883 01:32:09,899 --> 01:32:11,936 Catriona. 884 01:32:17,907 --> 01:32:19,443 Peggy. 885 01:32:42,223 --> 01:32:43,680 Ha! 886 01:33:10,251 --> 01:33:13,415 Zadnji� sem jo videl plesati leta 1902. 887 01:33:15,131 --> 01:33:20,752 Ni vetra, ki ne bi napolnil kak�na jadra! 888 01:33:46,012 --> 01:33:52,523 Prevod: Roman M. 889 01:33:55,523 --> 01:33:59,523 Preuzeto sa www.titlovi.com 72208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.