Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,656 --> 00:00:27,656
www.titlovi.com
2
00:00:30,656 --> 00:00:34,400
Pravijo, da je na� otok dobil ime
po zaljubljeni princesi,
3
00:00:34,535 --> 00:00:37,118
ki je do�ivela brodolom na Skerrydooju.
4
00:00:37,246 --> 00:00:41,866
Ta trhla izmi�ljotina je pri oto�kih
porokah vedno igrala veliko vlogo
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,213
in jo bo tudi v bodo�e.
6
00:01:03,897 --> 00:01:05,479
Pohitite.
7
00:01:08,485 --> 00:01:11,978
Kot moj o�e in pred njim
stari o�e,
8
00:01:12,114 --> 00:01:16,779
sem pri 22-tih letih postal
upravnik po�te.
9
00:01:17,411 --> 00:01:20,779
Zdaj imam dve h�erki,
Peggy in Catriono,
10
00:01:20,914 --> 00:01:25,195
in za�enja mi postajati jasno,
da od �ivljenja pri�akujeta ve�
11
00:01:25,195 --> 00:01:26,514
kot po�tni urad.
12
00:01:26,670 --> 00:01:31,040
Dobro jutro, Catriona!
-Dobro jutro, George.
13
00:01:36,013 --> 00:01:38,096
Bog, od kod se jemljejo?
14
00:01:39,433 --> 00:01:41,766
Gremo, otroci, do roba.
15
00:01:41,893 --> 00:01:45,512
Zaradi na�e oddaljenosti se nas je
spopad s Hitlerjem komajda dotaknil,
16
00:01:45,647 --> 00:01:49,106
toda tisti teden je vojna kon�no
pljusnila tudi na na� Todday.
17
00:01:49,234 --> 00:01:53,569
Da, v uniformi bo� prav �eden, Angus.
18
00:01:54,948 --> 00:01:56,860
Aj, hvala ti.
19
00:01:59,036 --> 00:02:01,369
Okoli pasu mu bo malo tesna.
-Verjetno res...
20
00:02:04,207 --> 00:02:05,618
Gospodje...
21
00:02:06,960 --> 00:02:08,997
Moja kvota je iz�rpana.
22
00:02:09,129 --> 00:02:11,416
Viskija ni ve�.
23
00:02:16,053 --> 00:02:18,386
Otok je suh.
24
00:02:25,187 --> 00:02:27,019
Aj, aj...
25
00:02:31,735 --> 00:02:34,694
Kdo pravi, da vojna ni stra�na?
26
00:02:48,168 --> 00:02:51,457
Ni� ve� viskija... Ah!
27
00:02:51,588 --> 00:02:54,456
Opote�em se �e ob misli nanj.
28
00:03:13,902 --> 00:03:16,645
Viski je voda �ivljenja
29
00:03:16,780 --> 00:03:20,990
in za pravega oto�ana je
�ivljenje brez njega nesmiselno.
30
00:03:37,259 --> 00:03:39,376
Zra�ni napadi na prestolnico
se nemoteno nadaljujejo,
31
00:03:39,511 --> 00:03:43,721
London pa pogumno vztraja pod
gro�njo Goeringovih bombnikov.
32
00:03:43,849 --> 00:03:45,681
Takole.
-Oh.
33
00:03:45,809 --> 00:03:48,847
...Glasgow, Liverpool in Teesside
ostajajo v najve�ji pripravljenosti.
34
00:03:48,979 --> 00:03:52,518
O, dekleti, dekleti.
35
00:03:54,568 --> 00:04:00,439
Za �loveka je lahko �e en dan su�e
huda preizku�nja za njegov razum in telo.
36
00:04:00,574 --> 00:04:04,614
Gospod Winston Churchill nas bo
zagotovo re�il
37
00:04:04,745 --> 00:04:07,863
in nas omenil na radiu, ko bo izvedel
za na�e tegobe.
38
00:04:07,998 --> 00:04:10,365
Po mojem doslej tega ni storil,
39
00:04:10,500 --> 00:04:14,540
ker mu je kabinet svetoval, naj se
izogne splo�ni paniki.
40
00:04:14,671 --> 00:04:16,958
To je huje kakor bo�je prekletstvo.
41
00:04:17,090 --> 00:04:23,587
Bilo je v vseh pogledih huje, kot �e
bi vsak dan sproti pri�akovali
42
00:04:23,722 --> 00:04:25,554
sodni dan.
43
00:04:25,682 --> 00:04:28,595
Saj ne bo� spet od�el, George,
preden se kaj pogovorimo?
44
00:04:29,352 --> 00:04:31,059
Moram k svoji materi.
45
00:04:35,108 --> 00:04:39,273
Ta dan pomeni za nas grozen �ok.
-Ostal je samo �aj.
46
00:04:49,581 --> 00:04:52,699
Karkoli �e delate, otroci,
delajte tiho!
47
00:04:52,834 --> 00:04:54,996
Je res to o viskiju, gospod?
48
00:05:06,640 --> 00:05:12,352
�e pomislim, da moram to
sli�ati od drugih!
49
00:05:12,479 --> 00:05:16,393
Da se �eli moj lastni sin poro�iti?
50
00:05:17,484 --> 00:05:20,818
Zakaj tavam v mraku in
ne vem za tvoje izkrivljene misli?
51
00:05:22,197 --> 00:05:24,530
Zakaj bi te razburjal s tem?
52
00:05:24,658 --> 00:05:26,274
Torej si vedel, da bom razburjena?
53
00:05:26,409 --> 00:05:30,699
Vedel si, a si kljub temu
potihem to na�rtoval?
54
00:05:31,790 --> 00:05:34,373
Vedno misli� samo nase!
55
00:05:35,126 --> 00:05:39,040
Res sem. Bil sem...
bil sem zelo sebi�en.
56
00:05:40,006 --> 00:05:45,752
Toda... �e povabim Catriono na �aj,
obljubi�, da bo� do nje prijazna?
57
00:05:45,887 --> 00:05:50,678
Tisti trenutek ko bo� pripeljal v hi�o
Catriono Macroon, bom jaz od�la!
58
00:05:57,607 --> 00:06:01,226
�minka in cigarete ne prinesejo
ni� dobrega.
59
00:06:02,445 --> 00:06:05,358
Vdovec ne bi smel vzgajati deklet.
60
00:06:05,490 --> 00:06:09,109
Aj, h�erke so res vedno te�avne.
61
00:06:10,495 --> 00:06:13,033
Cigarete pro�, dekleti!
62
00:06:16,251 --> 00:06:19,744
�minko in cigarete pla�uje stari,
zato ni problema, kaj?
63
00:06:20,922 --> 00:06:23,835
Tukaj, na �irnem Atlanskem oceanu
64
00:06:23,967 --> 00:06:26,960
se na �kotskih Zunanjih Hebridih
nahaja na� �udoviti otok.
65
00:06:27,095 --> 00:06:30,338
Na vzhodu je kopno, oddaljeno
sto milj,
66
00:06:30,473 --> 00:06:34,888
na zahodu pa vse do Amerike ni�esar.
67
00:06:44,487 --> 00:06:47,400
Kako zelo mora biti zaljubljen nekdo,
68
00:06:47,532 --> 00:06:49,819
da se zaradi nekoga odpove prestolu...
69
00:06:50,827 --> 00:06:54,070
�eprav moram re�i, da me ona
spominja na na�obljeno staro devico.
70
00:06:54,205 --> 00:06:57,915
Kaj imata skupnega?
-Skupen jima je prijatelj, g. Hitler.
71
00:06:58,752 --> 00:07:01,843
Kako �udne prijatelje imajo
nekateri ljudje.
72
00:07:10,513 --> 00:07:12,175
Catriona, am... ah...
73
00:07:20,315 --> 00:07:25,231
Catriona zaradi �aja in... matere...
ona no�e, da bi... am...
74
00:07:26,863 --> 00:07:29,276
�e nisem dovolj dobra, da bi smela
priti k tebi na �aj,
75
00:07:29,407 --> 00:07:32,571
potem tudi za poroko s teboj nisem
dovolj dobra.
76
00:07:32,702 --> 00:07:36,241
Ve�, Catriona, to je bil zanjo
nekak�en �ok,
77
00:07:37,457 --> 00:07:40,239
mati bi se tako odzvala
na katerokoli dekle...
78
00:07:40,267 --> 00:07:42,856
Vsako dekle? Sem zate "katerokoli dekle"?
79
00:07:43,088 --> 00:07:45,546
Potem si ti zame "katerikoli mo�ki."
80
00:07:45,674 --> 00:07:49,213
Sicer pa, kako naj bo poroka,
ko pa ni viskija?
81
00:08:01,898 --> 00:08:04,982
Tvoj narednik se bo spra�eval,
kje si, Peggy.
82
00:08:06,111 --> 00:08:10,446
Sicer pa je normalno, da te je strah.
-Strah?
83
00:08:12,075 --> 00:08:13,532
Ni me strah.
84
00:08:15,328 --> 00:08:17,069
Veliko sre�e, sestra.
85
00:08:36,766 --> 00:08:39,133
Lepo, da ste nas spet obiskali.
86
00:08:39,269 --> 00:08:41,352
Dve leti vas ni bilo, kajne?
Kje pa ste...
87
00:08:42,230 --> 00:08:47,521
Afrika, Alamein.
Kapitan, v�asih je bilo vra�je hudo.
88
00:08:47,652 --> 00:08:49,985
Bodrila me je samo misel
na ta mali otok
89
00:08:50,113 --> 00:08:52,400
in Peggy.
90
00:08:53,575 --> 00:08:56,113
Domnevam, da boste malo posvetili
veseljakom iz doma�e garde.
91
00:08:57,412 --> 00:09:00,155
Za�nete lahko kar pri poveljujo�em.
92
00:09:00,290 --> 00:09:03,078
Va� stotnik Waggett misli,
da je Montgomery.
93
00:09:15,555 --> 00:09:19,548
Njihovo kvoto so ukinili.
Sporo�i jim, da ni ve� viskija.
94
00:09:25,648 --> 00:09:26,980
Ne.
95
00:10:01,309 --> 00:10:03,096
Stotnik Waggett!
96
00:10:04,229 --> 00:10:07,813
Kapitan McKechnie, kot veste, je moja
dol�nost poskrbeti, da bo ta otok
97
00:10:07,941 --> 00:10:10,399
v polni obrambni pripravljenosti.
98
00:10:11,236 --> 00:10:15,071
Kako naj ta otok branim, �e strelivo
ne ustreza na�im pu�kam?
99
00:10:15,198 --> 00:10:18,157
Aj, to pa utegne biti res sitno, kajne.
100
00:10:18,284 --> 00:10:21,197
Natanko tak�ni spodrsljaji so
povzro�ili padec Francije.
101
00:10:21,329 --> 00:10:24,288
Sporo�ili so mi, da ne morem dobiti
streliva .303,
102
00:10:24,415 --> 00:10:27,032
dokler ne vrnem tega zaboja
z naboji .300!
103
00:10:27,168 --> 00:10:29,285
Ah, stotnik, naj mi bo �e tako �al,
104
00:10:29,420 --> 00:10:32,208
a tega ne morem narediti.
-Zakaj ne, �lovek?
105
00:10:32,340 --> 00:10:35,708
�e bi �e prvi� vedel, da je v zaboju
razstrelivo,
106
00:10:35,844 --> 00:10:39,087
vam ne bi pripeljal niti teh nabojev.
107
00:10:41,224 --> 00:10:43,591
Lahko pomagam, gospod?
-Narednik Odd, dobrodo�li nazaj.
108
00:10:43,726 --> 00:10:46,093
Ne, hvala. Vse imam popolnoma
pod nadzorom.
109
00:10:46,229 --> 00:10:50,439
Kaj pa, stotnik Waggett, ko bi
odpeljal va�e pu�ke 303
110
00:10:50,567 --> 00:10:53,025
in bi vi obdr�ali naboje .300?
111
00:10:53,153 --> 00:10:56,487
Potem bi lahko zahtevali, naj
vam po�ljejo pu�ke 300,
112
00:10:56,614 --> 00:10:58,776
ki bi se ujemale z naboji.
-Ni govora, �lovek.
113
00:10:58,908 --> 00:11:02,072
Raje imam pu�ke brez streliva,
kakor strelivo brez pu�k.
114
00:11:02,203 --> 00:11:03,865
Bog!
115
00:11:03,997 --> 00:11:07,616
Je lahko nek �lovek tako neumen?
Ali ne poveljuje veliki ladji?
116
00:11:08,218 --> 00:11:12,053
Mislim, da vas sku�a samo malce
razvedriti. Tipi�no oto�ka �ala.
117
00:11:12,422 --> 00:11:14,789
Res? Spra�ujem se, kaj je pri tem
tako sme�nega. Hej, ti!
118
00:11:14,924 --> 00:11:16,961
Pro� od zaboja. Izgini!
119
00:11:17,093 --> 00:11:19,551
Smem nekaj predlagati, gospod?
120
00:11:19,679 --> 00:11:22,638
Strelivo lahko pustimo pri Macroonu
na po�tnem uradu
121
00:11:22,765 --> 00:11:25,678
in od tam telefoniramo na poveljstvo
122
00:11:26,978 --> 00:11:30,517
G. Macroon?
-Aj, g. Waggett.
123
00:11:31,649 --> 00:11:34,937
Da, zelo dobro. Osebno boste pazili
nanj, 24 ur, dan in no�, �e se strinjate.
124
00:11:35,069 --> 00:11:36,731
Da, gospod.
-Domenjeno.
125
00:12:15,360 --> 00:12:18,353
Nisi ti kriv. Krivo je
pomanjkanje viskija.
126
00:12:19,864 --> 00:12:21,776
Ljudje so bili ponavadi
vedno prijazni.
127
00:12:25,578 --> 00:12:30,286
Na otoku sta zavladala
potrtost in malodu�je
128
00:12:31,376 --> 00:12:36,872
in nekateri dobesedno ren�ijo
eden na drugega.
129
00:12:37,882 --> 00:12:40,124
V nekaterih primerih ljudje
130
00:12:40,260 --> 00:12:44,049
zaradi dehidracije halucinirajo
in kri�ijo v nebo.
131
00:12:45,640 --> 00:12:49,850
Ja, Donald, su�a je
lahko nevzdr�na muka.
132
00:12:50,645 --> 00:12:52,932
Z epidemijo malarije se br�kone
ne more primerjati.
133
00:12:53,064 --> 00:12:56,974
Prav ima�, Odd.
To je veliko huj�e.
134
00:13:09,789 --> 00:13:12,827
Identificiraj se. Kdo si, sovra�nik
ali prijatelj?
135
00:13:14,168 --> 00:13:17,707
O�e, pravkar sem se sprehajala
z narednikom Oddom
136
00:13:17,839 --> 00:13:20,627
in sem mislila, �e se bova...
137
00:13:20,758 --> 00:13:24,468
Ho�em re�i, dolgo sva bila lo�ena
in lahko bi pri�el kaj na obisk...
138
00:13:24,595 --> 00:13:28,054
Oh, ne �u�njaj, Peggy.
-Malce ga je strah.
139
00:13:28,933 --> 00:13:34,019
Saj ve�, da pred teboj celo
ma�ke be�ijo na drevo.
140
00:13:46,951 --> 00:13:50,820
O�e, pravkar sem namenjen k vam.
-Ah!
141
00:13:52,081 --> 00:13:55,870
Vrnitev zmagovalnega junaka!
Lepo, da si spet med nami.
142
00:13:56,002 --> 00:13:59,837
Pri�el sem po va� blagoslov in nasvet,
kako naj se obrnem na Macroona.
143
00:14:00,715 --> 00:14:02,581
No...
144
00:14:02,717 --> 00:14:05,130
Joseph je lahko res jeguljast.
145
00:14:06,554 --> 00:14:07,965
Pij.
146
00:14:13,686 --> 00:14:15,552
�e kar dobro vino.
-Ma�no vino.
147
00:14:15,688 --> 00:14:18,867
iz kapele o�eta O'Neila
zgoraj ob cesti.
148
00:14:18,941 --> 00:14:22,434
�e ne zamerite, o�e, raje ne bi.
-Le daj, nagni.
149
00:14:22,570 --> 00:14:25,984
Po severnoafri�ki su�i se
verjetno boji�
150
00:14:26,115 --> 00:14:28,277
italijanskega vina, kaj?
151
00:14:28,409 --> 00:14:30,776
Toda jaz sem neustra�en.
152
00:14:33,873 --> 00:14:39,210
Ve�, Macroon je siten zaradi
domnevne mu�eni�ke osamljenosti.
153
00:14:39,337 --> 00:14:42,250
Govoril bom z njim. In �e �eli�
polo�iti manj�i znesek kot predujem
154
00:14:42,382 --> 00:14:45,546
za poro�ni obred, bo zelo dobrodo�el.
155
00:14:52,266 --> 00:14:53,757
Hvala.
156
00:15:01,609 --> 00:15:03,271
Gospa Campbell?
157
00:15:07,240 --> 00:15:10,983
Va� George bo kmalu moj George
in z nikomer ga ne bom delila.
158
00:15:12,161 --> 00:15:16,155
Georgea ne boste ve� nadzirali
159
00:15:16,290 --> 00:15:20,705
in z biblijskimi citati izsiljevali
njegov blagi zna�aj.
160
00:15:21,504 --> 00:15:23,370
Ni� ve�.
161
00:15:30,263 --> 00:15:32,050
Torej, mo�je.
162
00:15:32,181 --> 00:15:35,390
Kot veste, je ravno v tem trenutku
Hitler s svojimi nacisti�nimi hordami
163
00:15:35,518 --> 00:15:37,680
tam �ez, na Norve�kem.
164
00:15:37,812 --> 00:15:41,522
Zamislite, kaj bi bilo, �e bi se
odlo�il za invazijo na Anglijo
165
00:15:41,649 --> 00:15:44,141
in to ravno �ez na� mali otok Todday.
166
00:15:44,277 --> 00:15:49,022
Zato moramo biti sposobni
v trenutku vzpostaviti cestne blokade.
167
00:15:49,866 --> 00:15:52,734
Nadaljujte, narednik.
-Dobro, mo�je, poskusimo.
168
00:15:54,162 --> 00:15:55,903
Voljno!
169
00:16:05,756 --> 00:16:07,292
Nekaj me mu�i, gospod.
170
00:16:07,425 --> 00:16:10,884
Glede na to, da je to majhen otok
in ta cesta edina,
171
00:16:11,012 --> 00:16:15,848
bi lahko Hitler teoreti�no zaob�el
na�o blokado
172
00:16:15,975 --> 00:16:17,807
in se pribli�al z druge strani.
173
00:16:18,811 --> 00:16:21,053
Da, spra�eval sem se �e,
kdaj boste to opazili.
174
00:16:21,189 --> 00:16:24,182
Pa tudi, kdaj boste opazili vi,
kaplar.
175
00:16:24,317 --> 00:16:26,454
Ko pa sem mislil, da gre samo
za vajo, gospod.
176
00:16:26,486 --> 00:16:30,230
Re�itev je preprosta, gospod.
Postavimo �e eno.
177
00:16:30,364 --> 00:16:33,277
Tam �ez, na drugi strani otoka.
178
00:16:35,578 --> 00:16:37,740
Pravilno sklepanje.
179
00:16:37,872 --> 00:16:41,206
Uredite to, kaplar.
-Da, gospod.
180
00:16:52,345 --> 00:16:54,302
Kak�na neumnost pa je to?
181
00:16:54,430 --> 00:16:56,513
To je cestna blokada, doktor.
182
00:16:56,641 --> 00:17:00,009
Strela, potem pa jo odblokirajte.
-Tega ne moremo.
183
00:17:00,144 --> 00:17:04,684
Lahko bi bili oklopna divizija,
ki preko �kotske napada Anglijo.
184
00:17:04,815 --> 00:17:08,149
Ah, �e razumem.
185
00:17:08,903 --> 00:17:11,236
Waggett! Waggett!
186
00:17:12,073 --> 00:17:16,238
Se vam zdi ta alvis podoben
tanku, Waggett?
187
00:17:16,369 --> 00:17:19,237
Ste sploh �e kdaj videli tank, Waggett?
188
00:17:19,372 --> 00:17:21,079
Vojna je, gospod.
189
00:17:21,207 --> 00:17:24,575
To je vaja Doma�e garde in vsako
vozilo moramo ustaviti in preiskati.
190
00:17:24,710 --> 00:17:29,205
Zelo bi vam bil hvale�en, �e bi pri
meni narediti prijazno izjemo.
191
00:17:29,340 --> 00:17:33,334
Preden grem domov spat, moram
opraviti �e zadnji obisk.
192
00:17:33,469 --> 00:17:37,008
Vso no� sem prebedel, ker sem gospe
McKenzie pomagal na svet spraviti dvoj�ka,
193
00:17:37,139 --> 00:17:39,973
ne da bi mi kdo ponudil
prekleti po�irek pija�e za mo�.
194
00:17:41,477 --> 00:17:45,687
Zato umaknite to prekleto ropotijo in
me spustite skozi!
195
00:17:45,815 --> 00:17:47,181
Dvoj�ka?
-Aj.
196
00:17:47,316 --> 00:17:52,232
Zakaj pa ni� ne re�e�? -Dve pun�ki,
nobenega poba. To je blama�a.
197
00:17:52,363 --> 00:17:56,824
To je �ude�. �e pomisli�, da je
njen mo� �e 12 mesecev na morju.
198
00:17:56,951 --> 00:18:00,406
No, prav. Odprite cesto!
Spustite to osebo naprej!
199
00:18:00,538 --> 00:18:03,030
Dobro, mo�je, odstranimo zaporo.
200
00:18:03,916 --> 00:18:09,128
Dr McLaren, odslej vas bom smatral
kot �astno izjemo.
201
00:18:09,255 --> 00:18:12,373
Sergeant Odd, zapi�ite ga kot
�astno izjemo.
202
00:18:12,508 --> 00:18:16,252
Bog, izro�i nas v roke �astnih,
ki vedo, kaj delajo.
203
00:18:16,387 --> 00:18:18,754
Ezeija 23. Pa-pa!
204
00:18:28,608 --> 00:18:31,476
Za�enja se drugi teden
viskijeve su�e
205
00:18:31,611 --> 00:18:33,898
in �eprav jo oto�ani navzven
prena�ajo pogumno,
206
00:18:34,030 --> 00:18:36,272
je morala zelo, zelo nizka.
207
00:18:36,407 --> 00:18:38,239
Pu�ke na ramo!
208
00:18:42,079 --> 00:18:45,170
Doma�a garda je za�ela kazati
znamenja slabosti.
209
00:18:45,170 --> 00:18:48,834
�e bi Hitler napadel zdaj, bi bila
borba neenakopravna.
210
00:18:58,137 --> 00:19:02,006
Prinesel sem ti nekaj tobaka.
-O, hvala, doktor.
211
00:19:03,517 --> 00:19:08,637
Ja, tak�ne katastrofe svet ne pomni
vse od vesoljnega potopa.
212
00:19:08,773 --> 00:19:12,437
Ne moremo te prikraj�ati
tudi za kajenje.
213
00:19:14,278 --> 00:19:19,490
Rad bi do�ivel samo to, da bi se
ga lahko �e enkrat po�teno napil,
214
00:19:19,617 --> 00:19:23,861
ne da bi moral misliti na karkoli,
preden se pridru�im �eni.
215
00:19:23,996 --> 00:19:28,832
Kaj pa �e! V sebi ima� �e leta
nevarnega �ivljenja!
216
00:19:28,959 --> 00:19:32,168
Ve�, da ti ne bi dal nobene mo�nosti,
�e bi bil res na koncu,
217
00:19:32,296 --> 00:19:34,003
kar pa seveda nisi.
218
00:19:39,053 --> 00:19:43,172
Sli�i�, doktor?
-Aj, ladja zunaj pri Minchu.
219
00:19:44,392 --> 00:19:47,305
�e se bo izognila Skerrydooju,
bo na varnem.
220
00:19:56,570 --> 00:20:00,154
Zahvaljujemo se ti, Gospod, za
vse, kar imamo na mizi.
221
00:20:00,282 --> 00:20:01,568
Amen.
222
00:20:02,702 --> 00:20:06,070
Ah, res mislita, da se ne more
zgoditi ni� huj�ega, kot je ta su�a?
223
00:20:06,205 --> 00:20:11,417
Zdaj nam bog po�ilja �e gosto meglo,
ki bo osamila in oslepila na� otok.
224
00:20:16,090 --> 00:20:18,958
Ni to zvonec s Skerrydooja?
-Ne more biti.
225
00:20:19,093 --> 00:20:21,085
Milje stran je �e.
226
00:20:22,054 --> 00:20:24,421
Moja ladja se ne bo niti
pribli�ala Skerrydooju.
227
00:20:32,940 --> 00:20:37,310
Spustite re�ilne �olne. Zapustite
ladjo. Vsak naj poskrbi zase.
228
00:20:38,237 --> 00:20:39,694
Aj.
229
00:20:45,244 --> 00:20:46,826
Hvala.
230
00:20:51,625 --> 00:20:54,538
Z njo je konec.
-Kaj pa posadka?
231
00:20:55,588 --> 00:20:58,547
Mislim, da bom �el pogledat tja.
Megla ni ve� tako gosta.
232
00:20:58,674 --> 00:21:00,916
S teboj grem.
-Tam zunaj lahko �e umreta.
233
00:21:01,051 --> 00:21:04,010
Ah, Biffer pozna vsako ped morja
okoli Skerrydooja.
234
00:21:04,138 --> 00:21:07,131
Ja, v �lahti je z vsako �erjo
in plitvino.
235
00:21:38,464 --> 00:21:42,674
Ahoj, vi!
-Ahoj!
236
00:21:42,802 --> 00:21:46,921
Tukaj kapitan Buncher, poveljnik
parnika "Kabinetna ministrica."
237
00:21:47,765 --> 00:21:52,556
Posadka je hvala bogu re�ena,
toda ladja je popolna razbitina.
238
00:21:52,686 --> 00:21:54,848
Kak�en pa je bil tovor?
239
00:21:55,523 --> 00:22:00,314
Raznovrstno pohi�tvo za Bahame
in viski za New York.
240
00:22:02,071 --> 00:22:04,108
50.000 zabojev.
241
00:22:04,949 --> 00:22:07,862
50.000 zabojev!
242
00:22:07,993 --> 00:22:10,235
50.000!
243
00:22:11,288 --> 00:22:13,871
V vsakem po 12 steklenic!
244
00:22:15,167 --> 00:22:20,413
Slava bogu na vi�avah,
ni nas zapustil.
245
00:22:22,967 --> 00:22:26,631
Vrniva se v vas z novico, Sammy.
-Za nama, kapitan!
246
00:22:28,222 --> 00:22:31,465
Preden bo no� kon�ana,
bo njen tovor na�.
247
00:22:34,603 --> 00:22:37,641
Toda najprej je bilo treba odstraniti
s poti posadko.
248
00:22:37,773 --> 00:22:40,811
Nastanili smo jo v penzionu
mame McPhee.
249
00:23:00,462 --> 00:23:02,749
Pridi!
-Kam pa gremo?
250
00:23:27,907 --> 00:23:29,899
To je sabat!
251
00:23:37,499 --> 00:23:39,582
Sabat je.
252
00:23:43,339 --> 00:23:45,251
Pojdimo domov.
253
00:24:01,941 --> 00:24:04,433
Sabat?
-Gospodov dan.
254
00:24:04,568 --> 00:24:07,686
Nedelja. V nedeljo ne sme�
delati ni�esar.
255
00:24:07,821 --> 00:24:09,983
V nedeljo ni dela,
ni zabave.
256
00:24:10,115 --> 00:24:13,404
Celo gugalnice in kolebnice
so hudi�eve igra�e.
257
00:24:13,535 --> 00:24:16,778
In �e si na ulici kdo po�vi�gava,
258
00:24:16,914 --> 00:24:20,123
je to nedvoumno tujec s celine.
259
00:24:20,250 --> 00:24:24,039
Samo cerkev in molitev, molitev
in cerkev, ni�esar drugega.
260
00:24:41,563 --> 00:24:44,055
Ne v�igajte motorja!
Potisnite ga.
261
00:24:44,191 --> 00:24:47,025
Kaj? Bom prebudil va��ane?
-Sabat je.
262
00:24:48,070 --> 00:24:51,776
Da. Sabat. Aj.
263
00:24:57,079 --> 00:25:01,915
In Gospod jih je napojil s pija�o, po
kateri so hrepeneli
264
00:25:02,042 --> 00:25:07,458
in v zahvalo so mu obljubili tudi
vse tisto, �esar niso mogli izpolniti.
265
00:25:08,215 --> 00:25:10,423
Toda �e preden so pogasili
svojo �ejo,
266
00:25:10,551 --> 00:25:16,548
in �e vedno z la�nimi obljubami na
jezikih, jih je bog kaznoval.
267
00:25:16,682 --> 00:25:21,723
Pobil je najmo�nej�e, ostalim
pa naprtil neznosno ve�no �ejo.
268
00:25:26,525 --> 00:25:31,816
Danes nam je vikar posvetil
z dolgo pridigo.
269
00:25:31,947 --> 00:25:34,781
Toda ko je kri�al deset bo�jih
zapovedi,
270
00:25:34,908 --> 00:25:39,448
ste opazili, kako je uti�al glas,
ko je rekel "ne kradi"?
271
00:25:40,372 --> 00:25:45,868
"Ne pre�u�tvuj" pa je tako ali tako
namenil samo tebi, Sammy.
272
00:25:53,594 --> 00:25:57,087
Ne boj se, Macroon.
Tudi v ponedeljek bo �e vedno tam.
273
00:26:12,738 --> 00:26:16,482
Dobro jutro, dame, gospodje.
Lep dan, kajne?
274
00:26:16,617 --> 00:26:18,700
Mi poveste, �e je na otoku
kak�en javni telefon?
275
00:26:19,620 --> 00:26:22,909
�e boste �li desno ali levo od tam,
kjer stojite,
276
00:26:23,040 --> 00:26:25,282
boste zanesljivo naleteli nanj.
277
00:26:29,004 --> 00:26:30,620
A-ha. Saj.
278
00:26:32,424 --> 00:26:34,131
Najlep�a hvala.
279
00:26:35,803 --> 00:26:38,011
Od kod pa je tega prineslo?
280
00:26:38,138 --> 00:26:41,256
Deluje kot kak�en stotnik Waggett.
281
00:26:42,643 --> 00:26:43,850
Ampak pravi.
282
00:26:49,733 --> 00:26:51,520
Da.
283
00:26:52,611 --> 00:26:54,102
Da. V redu.
284
00:26:57,074 --> 00:26:58,555
Razumem, gospod.
285
00:26:59,868 --> 00:27:02,952
S kom si govoril, dragi?
-S poveljstvom, ljubica.
286
00:27:03,080 --> 00:27:06,198
Nenavadno. Res nenavadno.
-Kaj pa?
287
00:27:06,333 --> 00:27:10,953
Ka�e, da je posadka zapustila
ladjo in odpotovala na celino.
288
00:27:11,088 --> 00:27:13,250
Ladja ima zelo dragocen tovor.
289
00:27:14,466 --> 00:27:19,803
Nekaj tiso� zabojev viskija...
in tem oto�anom ni preve� verjeti.
290
00:27:20,514 --> 00:27:24,133
Nedelja je, dragi. Nih�e na otoku
ne bo prekr�il sabata.
291
00:27:25,185 --> 00:27:26,972
Pripraviti moram svoje mo�e.
292
00:27:30,023 --> 00:27:32,356
Si me sli�al, dragi? Sabat je.
293
00:27:33,402 --> 00:27:37,063
Nikogar nima�, da bi ga
lahko "pripravil".
294
00:27:37,063 --> 00:27:40,586
Bi bilo res tako hudo, �e bi si ti
prijazni ljudje vzeli nekaj steklenic?
295
00:27:40,586 --> 00:27:43,088
Viski bi tako ali tako kon�al
v kleti Daveya Jonesa.
296
00:27:43,088 --> 00:27:45,031
Dolly, to bi bila bo�ja volja.
297
00:27:45,080 --> 00:27:48,790
Toda �e bi kon�al v kleti Josepha
Macroona, bi bila to tatvina.
298
00:27:50,586 --> 00:27:53,795
Ko vzamejo ljudje zakon v svoje
roke, je to anarhija.
299
00:27:53,922 --> 00:27:57,336
Anarhija? V nedeljo? Na Toddayu?
300
00:27:57,467 --> 00:28:02,178
Zagotovo ne.
Mislim... sli�i� to, dragi?
301
00:28:03,807 --> 00:28:05,343
Ti�ina.
302
00:28:06,351 --> 00:28:09,515
Tudi pticam na Toddayu v nedeljo
ni dovoljeno peti.
303
00:28:13,317 --> 00:28:15,457
Po�ta.
304
00:28:15,457 --> 00:28:19,201
Stotnik Waggett tukaj, Peggy. Zve�i
me z Georgeom Campbellom, prosim.
305
00:28:19,222 --> 00:28:20,633
V redu.
306
00:28:30,042 --> 00:28:31,704
Halo?
-Kdo je to?
307
00:28:31,835 --> 00:28:34,703
Da, gospa Campbell.
Tukaj stotnik Waggett
308
00:28:34,838 --> 00:28:37,626
Iz svetilnika. Bojim se, da je nujno.
309
00:28:37,758 --> 00:28:40,291
Bi lahko govoril z va�im sinom,
kaplarjem Campbellom?
310
00:28:40,319 --> 00:28:42,606
Takoj. Bodite tako dobri
in ga pokli�ite.
311
00:28:42,638 --> 00:28:47,929
Ne bom ga iskala in tudi vi
ne boste govorili z mojim Georgeom.
312
00:28:48,060 --> 00:28:50,552
Alexander Graham Bell,
313
00:28:50,687 --> 00:28:54,397
bogaboje�i kristjan in
po�tenjak,
314
00:28:54,524 --> 00:28:58,689
�etudi je �el v Kanado,
ni izumil telefona zato,
315
00:28:58,820 --> 00:29:01,483
da bi lahko koga motili med sabatom!
316
00:29:03,075 --> 00:29:07,365
Mama, kako more�? Gotovo je
kaj pomembnega.
317
00:29:07,496 --> 00:29:10,805
Ne dovolim, da kdo to napravo
zlorablja za skrunitev tega dneva.
318
00:29:10,832 --> 00:29:12,869
Mama, moramo se prilagoditi
novim �asom.
319
00:29:13,001 --> 00:29:15,914
Oh, postaja� zelo jezikav,
George Campbell.
320
00:29:16,046 --> 00:29:19,255
In kak�ni �asi bodo, ko se bomo
preselili v ve�nost?
321
00:29:19,383 --> 00:29:21,215
Sme�na si, mama.
322
00:29:21,343 --> 00:29:24,381
Ne govori mi, da sem "sme�na",
George Campbell!
323
00:29:24,513 --> 00:29:26,129
Takoj pojdi v svojo sobo!
324
00:29:26,265 --> 00:29:30,054
Da se mi danes ne gane� ve� iz nje!
325
00:29:39,152 --> 00:29:40,518
G. Waggett!
326
00:29:40,654 --> 00:29:44,273
George je v svoji sobi, z biblijo,
kruhom in sirom.
327
00:29:44,408 --> 00:29:47,151
Do konca sabata nima
dovoljenja za izhod.
328
00:29:47,286 --> 00:29:50,370
"Nima dovoljenja za izhod"?
�esa tako prismuknjenega pa �e ne.
329
00:29:50,497 --> 00:29:53,990
Malo prej so nam pridigali
deset zapovedi.
330
00:29:54,126 --> 00:29:56,584
Poznate �etrto, g. Waggett?
331
00:29:56,712 --> 00:29:58,578
Nekaj o pre�u�tvu, kajne?
332
00:29:58,714 --> 00:30:01,457
"Ne pozabi, da je gospodov dan svet!"
333
00:30:02,384 --> 00:30:04,671
Hm. Gospa Campbell,
334
00:30:04,803 --> 00:30:07,841
se niste danes dopoldne na sabat
prav vi oglasili na telefon?
335
00:30:07,973 --> 00:30:10,465
Kako si me upate �aliti vi,
336
00:30:10,600 --> 00:30:13,388
ki mojega sina zvabljate
s prave poti?
337
00:30:13,520 --> 00:30:18,640
Ga. Campbell, na�e sile se prav zdaj
v severni Afriki borijo s Hitlerjem.
338
00:30:18,775 --> 00:30:20,482
Nacisti se borijo tudi ob nedeljah,
339
00:30:20,610 --> 00:30:23,068
kako lahko potem pri�akujete,
da se mi ne bi?
340
00:30:23,196 --> 00:30:25,563
Otok Todday ni severna Afrika!
341
00:30:26,491 --> 00:30:28,278
V Afriki so kanibali,
342
00:30:28,410 --> 00:30:31,619
mojega sina pa nih�e ne bo
prepri�al, naj je �love�ko meso.
343
00:30:31,747 --> 00:30:35,115
Za bo�jo voljo, �enska, saj ga tudi
nih�e no�e siliti v kaj takega.
344
00:30:35,250 --> 00:30:38,664
Pri pri�i ho�em govoriti
s kaplarjem Campbellom!
345
00:30:53,477 --> 00:30:57,474
Ka�e, da ne razumejo,
zakaj sem sploh tukaj. -Ne, dragi
346
00:30:57,606 --> 00:30:59,563
Ho�em re�i, kaj bi si mislil
moj polkovnik,
347
00:30:59,691 --> 00:31:03,275
�e bi vedel, da kaplar Doma�e garde
ne more izpolniti povelja zato,
348
00:31:03,403 --> 00:31:06,817
ker ga je njegova mati zaprla v sobo?
349
00:31:06,948 --> 00:31:10,237
Ko sem bila majhna,
mi je mama vedno govorila,
350
00:31:10,369 --> 00:31:12,611
"Dolly, nikoli ne zaupaj domorodcem."
351
00:31:15,791 --> 00:31:18,124
Ja, ampak tisto je bila Indija
352
00:31:18,251 --> 00:31:20,117
in govorila je o kuhinjskem osebju.
353
00:31:21,088 --> 00:31:25,173
Da, dragi. To je res, toda
kuharja vedno goljufajo.
354
00:31:37,562 --> 00:31:39,349
�e enkrat pozdravljeni.
355
00:31:40,232 --> 00:31:41,598
Aj.
356
00:31:43,110 --> 00:31:46,899
Kako gre posel s tvidom?
-Kako ste uganili, kaj sem?
357
00:31:47,030 --> 00:31:50,068
Mislite, da zaradi kroja
ve�e obleke? Ne, ne.
358
00:31:50,200 --> 00:31:55,241
Mama McPhee, va�a gazdarica.
To je majhen otok, g. Brown.
359
00:31:55,789 --> 00:31:59,624
Sli�im, da na po�tnem uradu hranite
razstrelivo. Je to varno?
360
00:31:59,751 --> 00:32:04,621
Ah, nadziram ga... s pomo�jo narednika
iz Doma�e garde.
361
00:32:04,756 --> 00:32:09,421
Pa vi, urejeni �edni mladi trgovec?
362
00:32:12,305 --> 00:32:14,797
Jaz sem izjema.
-Nekaj imate za bregom, eh?
363
00:32:15,684 --> 00:32:17,992
Mislil sem... �e bi mi lahko
prodali zavoj�ek Playersov...
364
00:32:18,019 --> 00:32:21,888
Kdaj se odpre po�ta?
-Na Gospodov dan?
365
00:32:22,023 --> 00:32:25,642
�eprav se je treba samo
skloniti �ez pult
366
00:32:25,777 --> 00:32:28,144
in izpod njega vzeti zavoj�ek cigaret,
367
00:32:28,280 --> 00:32:33,366
bi me bog pri
pri�i kaznoval
368
00:32:33,493 --> 00:32:35,906
s kak�nim usodnim infarktom.
369
00:32:39,166 --> 00:32:40,907
Trgovec, pa kaj �e!
370
00:32:59,060 --> 00:33:01,848
50.000 zabojev viskija...
371
00:33:16,995 --> 00:33:18,657
Ah, g. Macroon.
372
00:33:24,544 --> 00:33:26,160
Gre za Peggy.
373
00:33:27,088 --> 00:33:30,422
Ona in jaz... am...
se �eliva poro�iti.
374
00:33:30,550 --> 00:33:34,920
In upal sem, g. Macroon, da boste
blagoslovili najino �eljo.
375
00:33:35,639 --> 00:33:37,881
Pozno je, narednik.
376
00:33:38,016 --> 00:33:40,349
Poroka je utrudljiva re�,
377
00:33:40,477 --> 00:33:43,561
zlasti v dolgi no�i vztrajanja.
378
00:33:44,773 --> 00:33:46,981
Sabat bo kmalu minil.
379
00:33:51,029 --> 00:33:52,315
Ah.
380
00:33:52,447 --> 00:33:55,281
Narednik, ravno vas
sem �elel videti.
381
00:33:55,408 --> 00:33:57,775
Dober ve�er, gospod.
-Ah, dober ve�er, g. Macroon.
382
00:33:57,911 --> 00:34:00,198
Le naprej, dobrodo�li.
383
00:34:01,790 --> 00:34:05,500
Ko bi vam le lahko ponudil kak�no
pija�o, a imam samo limonado.
384
00:34:05,627 --> 00:34:07,664
Ah, ne, hvala vam.
385
00:34:08,713 --> 00:34:13,048
Narednik... pri�lo je do ne�esa
nujnega.
386
00:34:13,176 --> 00:34:18,467
Am... naj vam pojanim.
�e dovolite...
387
00:34:20,058 --> 00:34:22,300
Vi tudi ne boste limonade, narednik?
388
00:34:22,435 --> 00:34:25,052
Ne, hvala vam.
-To je dobro znamenje.
389
00:34:29,985 --> 00:34:31,192
Gre za...
390
00:34:44,499 --> 00:34:46,286
Gre za razbitino.
391
00:34:46,418 --> 00:34:48,751
Tovor utegne postati mikaven.
392
00:34:50,672 --> 00:34:52,208
To me ne bi presenetilo, gospod.
393
00:34:53,008 --> 00:34:55,091
Moja dol�nost je, da prepre�im
krajo.
394
00:34:55,218 --> 00:34:58,928
Oprostite, gospod, toda ne verjamem,
da lahko Doma�a garda to prepre�i.
395
00:34:59,055 --> 00:35:01,547
Ali pa cela brigada,
ko sva �e pri tem.
396
00:35:01,683 --> 00:35:05,302
Pravite, da ne morem zaupati
svojim mo�em...? Da, to dr�i.
397
00:35:05,437 --> 00:35:09,898
�e je tako, ostaneva samo vi in jaz.
-Jaz in vi, gospod?
398
00:35:10,025 --> 00:35:14,941
Upal sem, da nama bo lahko pomagal
kaplar Campbell, a je... zadr�an.
399
00:35:15,822 --> 00:35:20,362
Postaviti nameravam stra�o. Vi boste
stra�ili prvi, �e se slu�ajno kaj izcimi.
400
00:35:20,493 --> 00:35:23,702
Ob zori vas bom zamenjal.
To je ukaz.
401
00:35:23,830 --> 00:35:24,946
V redu, gospod.
402
00:35:28,376 --> 00:35:30,493
Lahko no�, g. Macroon.
403
00:35:30,629 --> 00:35:32,621
Lahko no�, g. Waggett.
404
00:35:34,424 --> 00:35:35,756
Lahko no�.
405
00:35:48,313 --> 00:35:52,182
Ste kdaj sli�ali za "reiteach"?
406
00:35:53,276 --> 00:35:55,643
Da, stari obi�aj.
407
00:35:55,779 --> 00:36:00,399
Vikar mi je to omenjal... gre
za zaro�no slovesnost, kajne.
408
00:36:00,533 --> 00:36:05,904
Kadar mo�ki zasnubi dekle, mora
na "reiteachu" zanjo prositi o�eta.
409
00:36:06,790 --> 00:36:11,410
To bo lep ve�er, verjemite,
�udovit ve�er. Vsi bodo pri�li.
410
00:36:11,544 --> 00:36:15,584
Torej mislite, da bi Peggy in jaz
morala imeti reiteach? -Aj, aj.
411
00:36:15,715 --> 00:36:20,176
Vi pa morate prispevati nekaj
zabojev viskija po o�etovem izboru.
412
00:36:20,303 --> 00:36:24,263
Vidite, ne more biti poroke
brez "reiteacha".
413
00:36:24,391 --> 00:36:27,054
Reiteacha pa ne more biti brez viskija.
414
00:36:27,185 --> 00:36:30,724
To pomeni, no ja, da se brez viskija
ne morete poro�iti.
415
00:36:32,190 --> 00:36:35,228
Temu bi se lahko reklo izsiljevanje.
416
00:36:35,360 --> 00:36:38,899
Ah, lahko bi se.
417
00:36:39,781 --> 00:36:43,195
Angus, ti ga primi za noge.
418
00:36:43,326 --> 00:36:45,784
Ti, Sammy, pa ga objemi okoli vratu.
419
00:36:45,912 --> 00:36:48,245
Jaz ga bom dr�al za roke.
420
00:37:03,304 --> 00:37:04,795
Hm.
421
00:37:16,568 --> 00:37:18,058
Buuu!
422
00:37:21,197 --> 00:37:22,587
Narednik.
423
00:37:23,825 --> 00:37:29,071
Narednik, presenetili ste nas.
Hoteli smo se prikrasti do vas.
424
00:37:29,205 --> 00:37:31,993
Mi bi morali presenetiti vas!
-Nismo vas hoteli prizadeti.
425
00:37:32,125 --> 00:37:34,959
Samo s poti smo vas hoteli
umakniti.
426
00:37:35,086 --> 00:37:36,668
Vendar ste nas zasli�ali,
427
00:37:36,796 --> 00:37:40,255
�eprav smo se plazili po ma�je,
kot ste nas nau�ili.
428
00:37:40,383 --> 00:37:45,003
Pa ne tako! Hoditi morate po prstih!
Lahkotno in tiho.
429
00:37:45,138 --> 00:37:48,506
Ma�je gibanje. Poskusimo �e enkrat.
-Oh, raje ne, narednik.
430
00:37:48,641 --> 00:37:51,679
Tega v resnici niti nismo hoteli
narediti.
431
00:37:51,811 --> 00:37:53,598
Vi ste pretrd oreh, narednik.
432
00:37:53,730 --> 00:37:56,222
�e boste to pravilno izvedli, se
ne bom mogel upirati, kajne?
433
00:37:56,357 --> 00:37:59,191
Dajmo! �e enkrat.
�vrsto zgrabite.
434
00:38:03,990 --> 00:38:05,947
Mo�neje. Mo�neje!
435
00:38:06,701 --> 00:38:09,239
Tako. Zdaj me imate... povsem nemo�nega.
436
00:38:10,872 --> 00:38:13,831
Ne pozabite: dva zaboja za
Macroona, karkoli je �e.
437
00:38:27,680 --> 00:38:29,296
Mi gremo ven...!
-Pst!
438
00:38:30,141 --> 00:38:33,259
Mi gremo k razbitini.
Ura je skoraj polno�.
439
00:38:50,328 --> 00:38:52,069
Presneto, George!
440
00:38:59,420 --> 00:39:01,912
Zakaj pa nisi pri�el po stopnicah?
441
00:39:02,048 --> 00:39:04,665
Mati hrani klju� sobe v �epu
spalne srajce.
442
00:39:06,719 --> 00:39:10,546
Ah! Kon�no. -Pripeljal sem ga.
-Spra�eval sem se, kod hodita.
443
00:39:23,987 --> 00:39:27,071
Zelo dobro, gospa Waggett.
-Dolly.
444
00:39:27,198 --> 00:39:28,814
Kakor hitro se va� mo� vrne,
445
00:39:28,950 --> 00:39:32,114
mu povejte, da Ministrstvo za obrambo
446
00:39:32,245 --> 00:39:35,238
zahteva, da med tovorm najde
in zavaruje majhen usnjen rde� kov�ek,
447
00:39:35,373 --> 00:39:36,955
preden se razbitina potopi.
448
00:39:37,083 --> 00:39:39,450
Kov�ek �esa? Viskija?
449
00:39:40,169 --> 00:39:43,378
Pomembno je, da ne pride
v napa�ne roke.
450
00:39:43,506 --> 00:39:46,590
Verjetno vas ni treba opozarjati,
Dolly, da gre za najvi�jo tajnost.
451
00:39:46,718 --> 00:39:50,589
Grea za nacionalno varnost.
Rde� kov�ek.
452
00:39:50,722 --> 00:39:52,509
Prav, tajnost, razumem.
453
00:39:52,640 --> 00:39:55,132
V redu, g. Brown.
-Hvala vam.
454
00:39:58,313 --> 00:40:00,145
Rde�i kov�ek?
455
00:40:01,190 --> 00:40:02,931
Odlo�i, Peggy.
456
00:40:11,492 --> 00:40:15,486
Ljubi bog, kako bo moj George
zbral pogum,
457
00:40:15,622 --> 00:40:19,741
da se bo uprl materi brez pomo�i
viskija?
458
00:40:19,876 --> 00:40:21,708
Te prosim preve�?
459
00:40:22,503 --> 00:40:25,541
Samo en ali dva... zaboja.
460
00:40:34,098 --> 00:40:35,964
Konec sabata.
461
00:42:44,562 --> 00:42:46,303
Zdaj pa hitro in previdno, fantje.
462
00:43:01,871 --> 00:43:03,737
Sanje! Sanje!
463
00:43:05,625 --> 00:43:09,335
Glensoy, Ornosay, Cairaig...
464
00:43:10,671 --> 00:43:15,211
In sveta nebesa... Oh, Sammy...
poglej, Highland Blue.
465
00:43:15,343 --> 00:43:18,962
�e nikoli nisem videl, da bi ga
tukaj prodajali.
466
00:43:19,097 --> 00:43:23,091
Najbolj�i. Za re�evanje du� iz
krempljev ameri�ke prohibicije.
467
00:43:23,226 --> 00:43:26,014
Kako vesela no�,
kajne, Joseph.
468
00:43:26,145 --> 00:43:30,014
Zakaj potem tak obraz, kot
da odhaja� na pogreb?
469
00:43:30,149 --> 00:43:32,015
Samo rami�ljam...
470
00:43:32,151 --> 00:43:35,986
nekaj teh zabojev bo poskrbelo
za "reiteach", katerega bomo pomnili.
471
00:43:36,114 --> 00:43:40,905
In to bo dokon�no zape�atilo usodo
osamljenega starca.
472
00:44:04,433 --> 00:44:06,095
Kaj je to?
473
00:44:12,817 --> 00:44:16,401
O�e sem. O�e...
474
00:44:17,780 --> 00:44:21,490
Joseph, tudi ti si o�e. Ima�
kak�en uporaben nasvet?
475
00:44:21,617 --> 00:44:26,578
Ne ka�i se preve� g. Mackenzieju,
ko se bo vrnil iz vojne.
476
00:44:26,706 --> 00:44:28,993
Ne dam se tako zlahka prestra�iti.
477
00:45:09,165 --> 00:45:11,999
Pojdimo. Ne obiraj se, Seamus.
478
00:45:12,126 --> 00:45:14,618
Gremo! Najprej �enske in otroci!
479
00:45:17,840 --> 00:45:21,208
Bo� �e zapustil skladi��e, o�e?
Vidi�, da se potaplja!
480
00:45:22,178 --> 00:45:23,885
Pohiti, Macroon!
481
00:45:27,266 --> 00:45:30,217
Macroon, podvizaj se!
-Macroon!
482
00:45:32,897 --> 00:45:34,763
Pohitimo!
-Zmigaj se, Joseph!
483
00:45:38,277 --> 00:45:42,567
Ta je moj!
484
00:45:54,543 --> 00:45:56,660
Nimamo ve� �asa, fantje.
485
00:47:38,230 --> 00:47:43,897
Zahvalimo se Gospodu za to
�udovito darilo.
486
00:48:47,883 --> 00:48:50,921
Vsak naj vzame samo za svoje potrebe.
487
00:48:53,472 --> 00:48:55,589
Oprostite, g. Macroon.
488
00:49:08,571 --> 00:49:10,233
Highland Blue!
489
00:49:14,076 --> 00:49:15,237
Ah!
490
00:49:22,460 --> 00:49:24,952
Narednik, kaj se tukaj dogaja?
491
00:49:25,713 --> 00:49:28,797
�e ve� ur sem takole zvezan.
-Strela, kdo je to storil?
492
00:49:28,924 --> 00:49:32,088
Nimam pojma. Pri�li so mi za hrbet
in ko sem se prebudil...
493
00:49:32,219 --> 00:49:36,634
sem se zna�el takole. Ni�esar nisem
videl. -Koliko prstov vam ka�em?
494
00:49:38,184 --> 00:49:41,052
Tri. Ne, mislim, da �tiri, gospod.
-Huje je, kot sem mislil.
495
00:49:41,187 --> 00:49:43,600
Stavite lahko, da so ti razbojniki
496
00:49:43,731 --> 00:49:46,098
odpeljali tovor, preden
se je potopila.
497
00:49:46,233 --> 00:49:49,442
Zato so vas napadli in zvezali.
Da ne bi mogli dvigniti preplaha.
498
00:49:49,570 --> 00:49:51,186
Pridite.
499
00:49:56,952 --> 00:49:58,433
Capini!
500
00:50:17,223 --> 00:50:20,382
Halo? -Polkovnik Lindsey Woolsey?
-Da, pri telefonu.
501
00:50:20,518 --> 00:50:24,808
Tukaj stotnik Waggett, gospod,
poveljnik Doma�e garde na Toddayu.
502
00:50:24,939 --> 00:50:27,056
Ne, sporo�ati vam moram nekaj
zelo resnega, gospod...
503
00:50:27,191 --> 00:50:30,025
Za bo�jo voljo, prekleta ura je
�est zjutra!
504
00:50:30,152 --> 00:50:31,939
Da, gospod. Oprostite, gospod.
505
00:50:32,071 --> 00:50:35,815
Parnik "Kabinetna ministrica"
je potonil.
506
00:50:35,950 --> 00:50:38,943
No, s tem zamorite kak�nega admirala.
507
00:50:39,078 --> 00:50:41,411
Da, gospod, toda...
508
00:50:41,539 --> 00:50:45,783
ladja je bila natovornjena z viskijem.
-Z viskijem, pravite?
509
00:50:45,918 --> 00:50:49,502
Imam razloge za sum, da je bil del
viskija odtujen, preden je potonila.
510
00:50:49,630 --> 00:50:51,667
Oh, sijajno, Waggett. Dobra poteza!
511
00:50:51,799 --> 00:50:54,007
Am... in kdaj lahko pri�akujem
svoj dele�?
512
00:50:55,052 --> 00:50:58,966
Ne, gospod. Moj narednik Odd je bil
ravno na stra�i
513
00:50:59,098 --> 00:51:01,511
in so ga surovo napadli.
514
00:51:01,642 --> 00:51:05,352
Je z vami? Dajte mi ga.
-Da, gospod.
515
00:51:12,820 --> 00:51:16,029
Tukaj narednik Odd, gospod.
-Zdite se mi povsem v redu.
516
00:51:16,156 --> 00:51:18,022
Kak�ne neumnosti pa �en�a Waggett?
517
00:51:18,158 --> 00:51:20,741
Popazite nanj, boste? Zaradi tega
cepca bomo �e vojno izgubili.
518
00:51:20,869 --> 00:51:23,532
Da, gospod.
-Poka�ite temu civilistu!
519
00:51:23,664 --> 00:51:25,575
Da, gospod.
-To je ukaz!
520
00:51:26,375 --> 00:51:29,083
Hvala gospod.
-Idiot.
521
00:51:32,673 --> 00:51:34,139
Kaj je rekel glede napada na vas?
522
00:51:34,174 --> 00:51:36,632
Da to dokazuje, kako dobro sem
izuril mo�e.
523
00:51:39,430 --> 00:51:41,888
To bo �iling in �tiri penije.
524
00:51:42,016 --> 00:51:45,635
To bo zastonj in ni�.
525
00:51:45,769 --> 00:51:49,683
Navada, oprosti... navada,
ki bo, upam, ostala.
526
00:51:49,815 --> 00:51:52,307
Ne skrbi, Bain.
527
00:51:52,443 --> 00:51:55,936
Pri�li bodo �asi,
ko nas bo� spet ropal.
528
00:52:26,310 --> 00:52:29,894
Ko sem za�el brati, nisem mogel
nehati.
529
00:52:34,443 --> 00:52:37,982
Ni� �udnega, da si je g. Brown tako
vneto �elel dobiti kov�ek.
530
00:52:40,032 --> 00:52:44,026
Nisem pri�akoval, da bom kdaj bral
ljubezenska pisma
531
00:52:44,161 --> 00:52:49,077
na�ega nekdanjega kralja...
predana in ljube�a.
532
00:52:49,208 --> 00:52:52,952
Ka�e, da je bil v prime�u
ljubezni povsem brez mo�i.
533
00:53:02,429 --> 00:53:04,967
Joseph.
-Roddy!
534
00:53:05,099 --> 00:53:07,466
Mislil sem, da stoji� pred
nebe�kimi vrati. -O, ne.
535
00:53:07,601 --> 00:53:12,221
Pija�a je postavila staro meso
nazaj na stare kosti.
536
00:53:16,276 --> 00:53:19,644
Moji punci, moja edina dru�ina,
537
00:53:19,780 --> 00:53:23,148
bi radi od�li nekam dale�
s tega otoka.
538
00:53:23,283 --> 00:53:26,697
Nas se bodo spominjali samo po
pesmih in plesih,
539
00:53:26,829 --> 00:53:29,446
oni pa bosta plesali
na povsem druga�ne vi�e.
540
00:53:29,581 --> 00:53:32,198
Oh, Joseph, pusti h�erki, naj �ivita.
541
00:53:32,334 --> 00:53:34,075
Vrnil se bom v posteljo.
542
00:53:36,213 --> 00:53:37,920
Aj.
543
00:53:38,048 --> 00:53:40,506
Se vidimo.
544
00:53:44,930 --> 00:53:48,719
Dovolj sem pijan, da te bom
vpra�al, Macroon,
545
00:53:48,851 --> 00:53:51,810
je to na tvojem obrazu sled nasme�ka?
546
00:53:52,771 --> 00:53:55,684
Ah, globoko v sebi �utim
neka�no veselje.
547
00:53:56,650 --> 00:53:59,768
Pojdita. Varno se opotecita domov, poba.
548
00:53:59,903 --> 00:54:02,111
Stara slika.
549
00:54:02,823 --> 00:54:06,157
Mogo�e se �e sam o�enim
s Peggy Macroon.
550
00:54:06,285 --> 00:54:09,198
Pozimi je postelja stra�no hladna.
551
00:54:13,792 --> 00:54:16,125
Ah, spet on.
552
00:54:18,630 --> 00:54:20,121
Pozdravljeni.
553
00:54:29,516 --> 00:54:31,599
G. Brown.
-Macroon.
554
00:54:32,728 --> 00:54:36,096
Sino�i nisem mogel spati pa sem
se malce sprehodil
555
00:54:36,231 --> 00:54:39,770
po obali, od koder sem lahko
videl Skerrydoo in razbitino.
556
00:54:39,902 --> 00:54:44,317
Prisegel bi lahko, Macroon,
da sem opazil floto malih �olnov.
557
00:54:45,157 --> 00:54:49,572
Ah, pravzaprav je to pogost privid
pri celinskih ljudeh.
558
00:54:49,703 --> 00:54:53,659
Gledanje na morje lahko povzro�i privide.
-No,
559
00:54:53,791 --> 00:54:57,205
vi in va�i prividi ste br�kone sli�ali, da
me zanima samo rde� usnjen kov�ek,
560
00:54:57,336 --> 00:55:00,625
ki se je nahajal na ladji.
-Kako pa naj bi jaz kaj takega sli�al?
561
00:55:00,756 --> 00:55:03,794
No, mi niste sami rekli, da je
to majhen otok?
562
00:55:04,760 --> 00:55:07,719
Saj ne boste pozabili, Macroon,
da pripada ljudem, ki jih zastopam.
563
00:55:08,847 --> 00:55:10,213
Trgovski zvezi?
564
00:55:13,060 --> 00:55:17,805
To bom razumel kot ne.
U�ivajte pri �aju, Macroon.
565
00:55:21,026 --> 00:55:22,807
Dokler �e lahko.
566
00:55:37,209 --> 00:55:40,543
Pomislil sem, da g. Browna in malega
rde�ega kov�ka
567
00:55:40,671 --> 00:55:43,163
k meni ni prineslo naklju�no.
568
00:55:44,174 --> 00:55:48,669
Razmisliti sem moral samo, kako naj
to obrnem v na�o korist.
569
00:56:04,820 --> 00:56:08,655
Zagotavljam vam, policist, da je v tej
vasi skrit viski.
570
00:56:08,782 --> 00:56:13,698
To trdite vi, gospod, toda doslej �e
nisem naletel na eno samo steklenico.
571
00:56:23,171 --> 00:56:26,790
Viski napolni sod, ko je
povsem brezbarven.
572
00:56:27,676 --> 00:56:31,886
In po dolo�eni dobi, leta zatem,
573
00:56:32,014 --> 00:56:37,430
pride iz njega lepe jantarne barve.
574
00:56:37,561 --> 00:56:41,475
Kako, ostaja bo�ja skrivnost.
575
00:56:43,150 --> 00:56:45,062
To ni delo �loveka.
576
00:56:46,403 --> 00:56:53,025
Bilo bi imenitno, ko bi lahko za kres
oznanil obe poroki.
577
00:56:54,786 --> 00:56:56,903
Za obe h�erki naenkrat?
578
00:56:57,039 --> 00:57:00,498
Kdo pa bo delal pri telefonu?
579
00:57:00,626 --> 00:57:05,746
Nisi bil neko� tudi sam mlad?
-Da, a sem to �e zdavnaj prerasel.
580
00:57:06,757 --> 00:57:14,572
Nekateri mislijo, da ni lep�ega, kot je
ljubezen na prvi pogled. Vendar je.
581
00:57:16,850 --> 00:57:19,092
Jaz sem sre�ni fant, ki je to
do�ivel.
582
00:57:22,773 --> 00:57:24,409
Dvakrat.
583
00:58:23,250 --> 00:58:27,540
Naj vam predstavim na�ega fanta
z daljnjega juga, narednika Odda,
584
00:58:27,671 --> 00:58:33,383
mo�a, ki je lastnoro�no izuril in
prekalil na�o Doma�o gardo
585
00:58:33,510 --> 00:58:36,594
v neusmiljeni bojni stroj.
586
00:58:38,473 --> 00:58:43,559
Nekateri mislijo, da ni lep�ega kakor
ljubezen na prvi pogled. Vendar je.
587
00:58:45,272 --> 00:58:47,480
Jaz sem sre�ni de�ko, ki je
to izkusil.
588
00:58:48,525 --> 00:58:49,915
Dvakrat.
589
00:58:54,031 --> 00:58:55,988
Prvi�,
590
00:58:56,116 --> 00:59:00,030
ko sem z ladijske palube skozi meglo
prvi� uzrl ta otok
591
00:59:00,162 --> 00:59:03,997
in drugi�, ko so moje o�i prvi�
zagledale Peggy.
592
00:59:04,124 --> 00:59:07,993
George, na� u�itelj, je na otoku znan
593
00:59:08,128 --> 00:59:11,212
po svojem energi�nem, neodvisnem duhu
594
00:59:11,339 --> 00:59:17,131
in po tem, da se ne boji ni�esar,
�e zlasti ne... �ensk.
595
00:59:19,222 --> 00:59:24,593
Doslej sem stal in govoril samo
svojemu �olskemu razredu...
596
00:59:27,731 --> 00:59:31,599
in zato... zato...
597
00:59:33,653 --> 00:59:36,396
naj ostane kar pri tem.
598
00:59:44,289 --> 00:59:47,453
Dovolite, da spregovorim
o svojih h�erkah.
599
00:59:48,835 --> 00:59:54,672
Res sta lepi in sijajni dekleti Vi�avja,
vendar sta predvsem dragi h�erki...
600
00:59:55,884 --> 00:59:57,546
po�vedranega starca.
601
01:00:08,188 --> 01:00:10,145
Sino�i...
602
01:00:12,067 --> 01:00:14,901
sem dal na ogenj dve �otni poleni
603
01:00:16,655 --> 01:00:20,615
in gledal, kako ju ogenj po�asi po�ira.
604
01:00:23,286 --> 01:00:27,121
Ko sem gledal, je plamen rasel
in zdelo se mi je, da golta mene...
605
01:00:27,249 --> 01:00:35,043
Na krilih toplote in vonja po dimu
sem se vrnil na obore svoje mladosti
606
01:00:37,050 --> 01:00:40,839
in k ljubezni mojega �ivljenja,
vajini materi.
607
01:00:47,644 --> 01:00:51,854
Vidva, mlada para, bosta ustvarila
vajini lastni gnezdi.
608
01:00:53,775 --> 01:00:57,922
Kjerkoli bosta, upam,
da se bosta od �asa do �asa...
609
01:00:58,405 --> 01:01:00,738
ozrli nazaj na ta otok.
610
01:01:01,992 --> 01:01:03,699
Hm?
611
01:01:03,827 --> 01:01:08,322
Na ta otok vajinega rojstva
in ve�no spremenljive mladosti.
612
01:01:13,461 --> 01:01:17,171
Sem res rekel vse to?
No ja...
613
01:01:18,008 --> 01:01:20,500
Sl�inte!
-Sl�inte.
614
01:01:21,386 --> 01:01:24,754
Sre�na para bom poro�il ob kresu.
615
01:01:33,523 --> 01:01:35,731
Mogo�e sem preve� popil...
616
01:01:36,943 --> 01:01:39,560
Da? -Vendar ne bi vedel, ker �e nikoli
nisem preve� popil.
617
01:01:39,696 --> 01:01:43,815
Kot nekdo z znatnimi
pivskimi izku�njami
618
01:01:43,950 --> 01:01:47,159
te moram opozoriti
na mo�no reakcijo.
619
01:01:47,287 --> 01:01:49,700
Mo�je tvoje vrste so se rodili
brez zadostne pivske podpore,
620
01:01:49,831 --> 01:01:53,871
zato naj ti iz svoje male stekleni�e
621
01:01:54,002 --> 01:01:55,618
nalijem �e enega,
622
01:01:55,754 --> 01:01:58,963
da bo� v ringu s tvojo materjo vsaj
za silo enakovreden nasprotnik.
623
01:01:59,090 --> 01:02:02,458
�e misli� piti, se ne bo� mogel
poro�iti z menoj, George.
624
01:02:25,367 --> 01:02:29,072
Dolly?
-Dolly, sli�im glasbo.
625
01:02:32,749 --> 01:02:35,958
Prepri�ana sem, Cyril, da tega
ne po�nejo zato, da bi ti nagajali.
626
01:02:36,836 --> 01:02:39,078
Dolly, to je pijanska glasba.
627
01:02:41,716 --> 01:02:43,582
Oprosti, dragi.
628
01:02:43,718 --> 01:02:45,960
Nimam tvojega u�esa.
629
01:02:59,526 --> 01:03:01,688
Po�ta.
-Halo?
630
01:03:02,445 --> 01:03:05,483
Peggy?
-Ah, to ste vi, stotnik Waggett.
631
01:03:05,615 --> 01:03:07,823
Poslu�aj, Peggy,
632
01:03:07,951 --> 01:03:11,444
na po�ti je zaboj z naboji .300.
633
01:03:11,579 --> 01:03:14,367
Da, lahko poskrbi�, da bo jutri
natovorjen na ladjo, ki pluje v Obaig?
634
01:03:14,499 --> 01:03:17,367
Poskrbela bom za to, stotnik.
-V redu, Peggy.
635
01:03:18,378 --> 01:03:20,370
Pa lahko no�.
636
01:03:23,675 --> 01:03:25,883
To je �ele za jutri�njo ladjo.
637
01:03:30,849 --> 01:03:32,886
Zjutraj bo� pripravila, Peggy,
638
01:03:33,018 --> 01:03:37,479
zdaj pa pokli�i mamo McPhee
in ji reci, naj g. Brownu
639
01:03:37,605 --> 01:03:43,101
sporo�i, da bi ga rad g. Macroon
videl, kadar mu bo ustrezalo.
640
01:03:44,863 --> 01:03:49,198
In da g. Macroon upa, da se ji stanje
pri kr�nih �ilah ne slab�a.
641
01:03:50,827 --> 01:03:52,693
Ni� takega ni, sploh ni�.
642
01:03:52,829 --> 01:03:55,663
V�eraj sem slu�ajno naletel
na nekaj,
643
01:03:55,790 --> 01:03:58,783
kar utegne zanimati g. Browna.
644
01:04:01,171 --> 01:04:05,085
Posredno bi utegnilo
pomagati tudi stotniku Waggettu.
645
01:04:22,484 --> 01:04:23,850
Vso sre�o.
646
01:04:36,873 --> 01:04:39,081
Satan te je obsedel.
647
01:04:39,209 --> 01:04:43,294
Prihaja� po brezsramnem veselja�enju.
Kaj bo� povedal v zagovor?
648
01:04:43,421 --> 01:04:46,664
Veliko vsega, mati.
649
01:04:55,058 --> 01:04:56,549
George Campbell!
650
01:04:56,684 --> 01:04:59,802
Pijan... pijan... pijan!
651
01:04:59,938 --> 01:05:04,023
Zdaj ko si trikrat ponovila, si me
prepri�ala, da sem res.
652
01:05:05,402 --> 01:05:08,770
In �etudi sem, je to moja stvar,
ki nikogar ne briga.
653
01:05:09,656 --> 01:05:12,194
Si ne bi skuhala skodeluice �aja, mati?
654
01:05:12,325 --> 01:05:14,487
S teboj se moram pogovoriti
o nekaj stvareh.
655
01:05:14,619 --> 01:05:18,738
Ne bom kuhala �aja na tvoj ukaz,
George Campbell.
656
01:05:18,873 --> 01:05:21,035
Sploh ve�, koliko je ura?
657
01:05:21,167 --> 01:05:25,251
Ne vem, vem samo to, da �e nikoli
nisem bil tako pozno zunaj.
658
01:05:25,279 --> 01:05:27,747
In verjetno sem edini mo�ki na otoku,
659
01:05:27,882 --> 01:05:32,752
ki pod hla�ami nosi pi�amo, �e bi mi
slu�ajno ukazala, da moram iti v posteljo.
660
01:05:32,887 --> 01:05:35,220
Ura je �etrt �ez dve!
661
01:05:35,348 --> 01:05:39,783
Pa ve� zakaj? Ker sem bil nocoj na reiteachu
narednika Odda in Peggy Macroon.
662
01:05:39,811 --> 01:05:42,474
Oh, domnevam, da je bila tam
tudi Catriona Macroon.
663
01:05:42,605 --> 01:05:44,892
Da, ker je bil tudi najin reiteach.
664
01:05:45,775 --> 01:05:48,643
Catriona in jaz se bova
poro�ila ob kresu.
665
01:05:48,778 --> 01:05:53,898
In �e ho�e� ostati na tem otoku,
raje sprejmi to dejstvo.
666
01:05:54,033 --> 01:05:56,901
�e ho�em jaz ostati na tem otoku?
667
01:05:57,036 --> 01:06:00,529
Priporo�am ti, da se z menoj
v vsem strinja�,
668
01:06:00,665 --> 01:06:03,373
ali pa se odseli v Glasgow.
-Si znorel?
669
01:06:03,501 --> 01:06:06,289
Ne, pa� pa spametoval.
670
01:06:06,421 --> 01:06:10,256
Mislim, da bi morala ta pogovor
nadaljevati jutri, ko bo� trezen.
671
01:06:10,383 --> 01:06:13,046
Pa �e kako ga bova nadaljevala!
672
01:06:13,178 --> 01:06:16,717
Ker ti dajem nocoj prilo�nost, da
razmisli� o tem, kar ti imam povedati.
673
01:06:18,224 --> 01:06:22,093
Mati, Catriono bom sku�al pregovoriti,
da se bo po poroki
674
01:06:22,228 --> 01:06:24,936
preselila k nama, v �olsko poslopje.
675
01:06:25,064 --> 01:06:27,727
Ti bo� lahko zadr�ala svoje stanovanje,
676
01:06:27,859 --> 01:06:31,227
vendar se ne bo� vme�avala
v najine stvari.
677
01:06:32,197 --> 01:06:35,611
�e na to nisi pripravljena, si svoj
ponos vtakni v �ep
678
01:06:35,742 --> 01:06:37,904
in sporo�i teti Anne,
679
01:06:38,036 --> 01:06:40,995
da s sobotno ladjo prihaja� k njej
680
01:06:41,122 --> 01:06:44,115
in da bo� �e isti ve�er
prispela v Glasgow.
681
01:06:44,250 --> 01:06:46,617
Smrdi� po pija�i
682
01:06:46,753 --> 01:06:50,793
in si mi upa� nesramno kljubovati?
683
01:06:50,924 --> 01:06:55,965
Ljubi bog, daj Georgeu mo�, da bo
nocoj lahko izbojeval svojo voljo
684
01:06:57,388 --> 01:07:00,347
in v svoji dobroti, Gospod, mi po�lji
znamenje, �e mu bo to uspelo.
685
01:08:24,851 --> 01:08:28,219
Prihaja! G. Waggett je na poti sem!
686
01:08:32,900 --> 01:08:35,136
Zakaj pa vi niste v vojski, policist?
687
01:08:36,487 --> 01:08:39,244
Ploske noge, gospod.
-Res?
688
01:08:40,033 --> 01:08:42,696
Prei��iva od hi�e, do hi�e.
-Da, gospod.
689
01:08:56,966 --> 01:09:00,425
G. Bain, ujel sem vas pri delu!
690
01:09:00,553 --> 01:09:04,137
Zaradi prodaje... tega, lahko
greste za pet let v zapor.
691
01:09:04,265 --> 01:09:07,099
Ste zme�ani, �lovek?
To je moja uradna kvota.
692
01:09:07,226 --> 01:09:09,343
�tiri steklenice... prve po
dveh mesecih.
693
01:09:09,479 --> 01:09:11,846
Zjutraj jih je pripeljala Oto�ka kraljica.
694
01:09:17,362 --> 01:09:19,319
Opravi�ujem se.
695
01:09:19,447 --> 01:09:22,190
Stra�no mi je �al.
-�tiri steklenice.
696
01:09:22,325 --> 01:09:25,159
Medtem ko je na otoku morda
vsaj 200 zabojev.
697
01:10:17,255 --> 01:10:18,791
O, bog.
698
01:10:25,388 --> 01:10:28,631
Spet sem jaz, toda ne zaradi viskija.
699
01:10:28,766 --> 01:10:31,099
Vem, gospod, da vam
ga �e nisem poslal.
700
01:10:31,853 --> 01:10:33,936
Toda, �e smem,
701
01:10:34,063 --> 01:10:37,898
gre za strelivo .300, ki ga vra�am.
702
01:10:38,901 --> 01:10:41,143
Predlagam, da se pripeljem z
jutri�njo ladjo za Obaig,
703
01:10:41,279 --> 01:10:43,737
tako bi lahko bil naslednje jutro
pri vas
704
01:10:43,865 --> 01:10:46,232
in bi vam lahko osebno pojasnil
bistvo nesporazuma.
705
01:10:46,367 --> 01:10:49,576
Da, gospod. Da.
706
01:10:49,704 --> 01:10:51,616
Hvala gospod. Nasvidenje.
707
01:10:54,751 --> 01:10:56,868
Kdo je bil to?
-G. Waggett.
708
01:10:57,003 --> 01:11:00,667
Odhaja v Obaig, da bi govoril s
polkovnikom zaradi zamenjave streliva.
709
01:11:00,798 --> 01:11:04,917
Prepri�ana sem, o�e, da se mu
po�asi me�a.
710
01:11:05,052 --> 01:11:07,795
Kako pogumno, Cyril, da takole
postavi� polkovnika pred dejstvo!
711
01:11:07,930 --> 01:11:10,673
V Obaig odhaja� zgolj zaradi
kratkega pogovora z njim?
712
01:11:10,808 --> 01:11:13,676
V noben Obaig ne grem, Dolly.
713
01:11:14,812 --> 01:11:17,600
Odhajam k �efu carine in na dav�no
upravo v Nobast.
714
01:11:17,732 --> 01:11:20,395
Zakaj pa si potem...
-Ne smem pokazati vseh adutov, kajne?
715
01:11:21,360 --> 01:11:24,228
Da, dragi. To ve�krat re�e�.
716
01:11:29,160 --> 01:11:32,903
Vedno bolje ti gre, draga.
-Sl�inte.
717
01:11:33,039 --> 01:11:35,827
Hvala vam za tole.
-Na vojvodo Windsordskega.
718
01:11:37,084 --> 01:11:39,096
Vojvodo Windsordskega?
719
01:11:39,128 --> 01:11:42,872
Kako �eden rokopis ima, kaj?
720
01:11:43,007 --> 01:11:46,876
Samo izobra�en �lovek lahko
pi�e tako shrhljivo lepo kakor on.
721
01:11:47,011 --> 01:11:49,628
Macroon, saj niste...?
Prosim, recite, da niste.
722
01:11:49,764 --> 01:11:52,632
Prebral sem samo del�ek
korespondence
723
01:11:52,767 --> 01:11:55,635
med njim in njegovo ameri�ko lo�enko.
724
01:11:56,479 --> 01:11:59,643
S �udnimi pogledi na skupne
nacisti�ne prijatelje.
725
01:12:02,568 --> 01:12:04,651
Ne bojte se, g. Brown.
726
01:12:05,488 --> 01:12:10,950
Kot vsak po�tar v de�eli sem moral
podpisati listino o dr�avni tajnosti
727
01:12:11,077 --> 01:12:13,034
in tega se dr�im.
728
01:12:13,162 --> 01:12:16,246
Va� prispevek za kralja in domovino.
729
01:12:18,125 --> 01:12:22,586
G. Brown ni dobil svojega rde�ega
kov�ka na lepe o�i.
730
01:12:23,714 --> 01:12:25,455
Obljubil je, da bo po vrnitvi v Anglijo
731
01:12:25,591 --> 01:12:28,629
napisal sijajno poro�ilo o delu
stotnika Waggetta.
732
01:12:29,303 --> 01:12:32,341
Kajti �e bi ga zamenjali za
koga, ki bi bilo bolj u�inkovit...
733
01:12:32,473 --> 01:12:34,681
potem ne vem, kako bi bilo.
734
01:13:34,285 --> 01:13:37,619
Oprosti, stari de�ko.
Voja�ka prednost.
735
01:13:42,793 --> 01:13:45,786
Pojdite ven!
-Samo minutko. Halo, operaterka?
736
01:13:45,922 --> 01:13:47,413
Halo, je to Peggy?
737
01:13:47,548 --> 01:13:49,961
Samo trenutek! Peggy, tukaj g. Brown.
738
01:13:55,056 --> 01:13:58,470
G. Brown nam sporo�a, da proti
otoku pluje ladja carinske kontrole.
739
01:13:58,601 --> 01:14:01,218
Mo� se nor�uje iz nas.
740
01:14:02,897 --> 01:14:04,559
Hvala, dobri �lovek.
741
01:14:09,904 --> 01:14:11,315
Aj...
742
01:14:13,199 --> 01:14:17,067
Aj... Prav.
743
01:14:17,203 --> 01:14:18,489
To je bil Roddy.
744
01:14:18,621 --> 01:14:21,409
G. Brown se ni �alil.
Kuter pluje proti pristani��u.
745
01:14:21,540 --> 01:14:24,954
To je Farquharson in njegovi
vohlja�i. Skrijmo viski.
746
01:14:31,467 --> 01:14:34,585
Farquharson, to je neumnost.
-Waggett, za to operacijo
747
01:14:34,720 --> 01:14:37,884
sem zadol�en jaz, ne vi.
748
01:14:38,015 --> 01:14:40,223
Odslej ste vi samo informator.
749
01:14:42,645 --> 01:14:45,103
Ne i��emo igle, temve� seneno kopo
750
01:14:45,231 --> 01:14:47,393
in ta kopa se nahaja v
Tjulenjevem zalivu.
751
01:14:47,525 --> 01:14:50,268
Predlagam, da z va�o ladjo
odplujemo na izlet v Tjulenjev zaliv.
752
01:14:50,403 --> 01:14:53,111
Takoj zdaj!
-Ne morem aretirati votline.
753
01:14:53,239 --> 01:14:57,028
Te tatinske oto�ane ho�em
zasa�iti skupaj z blagom.
754
01:14:57,159 --> 01:15:00,493
Da, jaz pa sem blago videl.
In to v jami, kot sem �e povedal.
755
01:15:00,621 --> 01:15:02,453
Ponavljam, vi ste samo informer.
756
01:15:02,581 --> 01:15:05,289
Obvestili ste nas in glejte, da mi tega
ne bo treba ve� ponavljati.
757
01:15:05,517 --> 01:15:07,600
Verjemite, Farquharson, poznam te ljudi.
758
01:15:09,338 --> 01:15:12,206
Policist McPhee je preiskal vas od
vrha do tal.
759
01:15:12,341 --> 01:15:16,756
Potem ko bom koga aretiral, se lahko
odpeljemo do tiste va�e jame.
760
01:15:16,887 --> 01:15:20,631
Moji mo�je so strokovnjaki.
-Tako kot mo�je na Toddayu.
761
01:15:27,148 --> 01:15:29,811
Nobenega viskija ne boste na�li,
gospod. To lahko podpi�em.
762
01:15:57,553 --> 01:16:02,423
Gospodi�na Macroon! �al mi je, toda
govoriti moram z va�im o�etom.
763
01:16:03,309 --> 01:16:06,427
Moj o�e je v postelji, kjer bi morali
biti vsi dostojni ljudje.
764
01:16:08,439 --> 01:16:11,432
Oh, to ste vi, stotnik Waggett.
765
01:16:13,194 --> 01:16:15,377
Mislila sem, da ste z Oto�ko kraljico
odpluli v Obaig.
766
01:16:15,404 --> 01:16:19,068
Da, a sem spremenil potovalni na�rt.
767
01:16:19,200 --> 01:16:24,867
Prosim, gd�. Macroon,
zbudite svojega o�eta.
768
01:16:35,883 --> 01:16:38,591
Ste prepri�ani, da jih ni nih�e opozoril?
769
01:16:38,719 --> 01:16:41,837
Kdo neki? -Macroon pride tja,
kamor �e prdec ne more.
770
01:16:44,600 --> 01:16:49,265
G. Farquharson, kaj vas prina�a
ob tej zgodnji uri?
771
01:16:49,396 --> 01:16:52,013
Tukaj smo zaradi brodoloma
"Kabinetne ministrice."
772
01:16:52,149 --> 01:16:54,857
Prei��ite vse. Od vrha do tal.
-Da, gospod.
773
01:16:54,985 --> 01:16:56,521
Jaz bom zgoraj.
774
01:17:45,327 --> 01:17:47,569
Morali bi popraviti
strani��na vrata, Macroon.
775
01:17:47,705 --> 01:17:49,867
Ne vem, kako je to na celini,
776
01:17:49,999 --> 01:17:53,208
toda pri nas na otoku se redko zgodi,
da bi kdo sku�al ukrasti vedro sranja.
777
01:17:54,795 --> 01:17:57,261
�isto kakor zrak, gospod.
778
01:18:05,514 --> 01:18:08,382
Oprostite, da smo zmotili vas
in va�o dru�ino, Macroon.
779
01:18:08,517 --> 01:18:11,305
Seveda, g. Farquharson.
780
01:18:11,437 --> 01:18:14,020
Dobrodo�li ob vsakem �asu.
781
01:18:21,030 --> 01:18:22,521
Oh!
782
01:18:25,492 --> 01:18:28,985
Naro�il sem, da vrnite ta zaboj.
783
01:18:29,121 --> 01:18:32,865
Takoj ga odnesite na pomol, da bo
pripravljen za vkrcanje na Oto�ko kraljico.
784
01:18:33,000 --> 01:18:35,959
Da, gospod. Dobil bom nekoga, da
bo odnesel zaboj.
785
01:18:37,671 --> 01:18:42,587
Ta Farquharson ima res umazano delo...
786
01:18:42,718 --> 01:18:45,426
Aj, pazi nanj.
787
01:18:47,765 --> 01:18:51,509
Rekel sem vam, da bo preiskava
od hi�e do hi�e zapravljanje �asa!
788
01:18:51,644 --> 01:18:54,260
Lahko zdaj gremo v Tjulenjev zaliv?
789
01:18:54,355 --> 01:18:56,913
Ni�esar nismo na�li zato,
ker so bili pripravljeni.
790
01:18:56,941 --> 01:18:59,934
in ne vem, zakaj bi jim pravili,
kaj bomo zdaj naredili.
791
01:19:00,069 --> 01:19:02,812
Kje imate avto?
-Tam �ez...
792
01:19:04,615 --> 01:19:08,325
Pri po�ti.
-Pojdite ponj.
793
01:19:08,452 --> 01:19:10,364
Diskretno.
794
01:19:10,996 --> 01:19:13,488
Dobimo se v Tjulenjevem zalivu.
-V redu.
795
01:19:34,979 --> 01:19:37,471
Upam, da se ne bodo napotili
v Tjulenjev zaliv.
796
01:19:38,440 --> 01:19:41,148
Kako pa bi lahko vedeli zanj?
797
01:19:41,277 --> 01:19:44,736
Jaz osebno sem povedal Waggettu,
naj vr�e pogled na Tjulenjev zaliv.
798
01:19:47,366 --> 01:19:51,326
Zakaj bi vam pomagal,
da mi uni�ite posel?
799
01:19:51,453 --> 01:19:54,036
Odkar je �la ladja na dno, nisem
prodal niti kaplje.
800
01:19:54,164 --> 01:19:56,656
Juda! Juda!
801
01:19:56,792 --> 01:20:02,663
Ne potrebujemo va�kega norca,
ker ga �e imamo.
802
01:20:08,304 --> 01:20:09,670
Juda!
803
01:20:50,137 --> 01:20:52,094
Halo? Halo?
804
01:20:54,975 --> 01:20:57,012
Kak�no noro parkiranje pa je to?
805
01:20:57,144 --> 01:20:59,978
Premaknem?
-Da, da. Hvala.
806
01:21:15,621 --> 01:21:17,203
Tjulenjev zaliv!
807
01:21:18,957 --> 01:21:20,414
Tjulenjev zaliv!
808
01:22:24,440 --> 01:22:27,683
Lahko odpeljete.
-Smo �e na poti.
809
01:23:00,642 --> 01:23:03,100
Samo prazna jama je, Waggett.
810
01:23:05,731 --> 01:23:07,063
Pojdimo.
811
01:23:11,987 --> 01:23:14,104
�al nisem imel �asa napolniti.
812
01:23:14,239 --> 01:23:17,448
Oh, ne. Zdaj smo pa v riti.
813
01:23:23,415 --> 01:23:24,872
Takole, Biffer.
814
01:23:25,709 --> 01:23:28,326
�alostno.
-Toda nujno.
815
01:23:29,505 --> 01:23:31,041
Poskusi.
816
01:23:59,451 --> 01:24:01,613
Ve�, kot se zdi na prvi pogled,
Farquharson.
817
01:24:05,916 --> 01:24:09,876
Izgubili smo dragoceni �as in zdaj
so bili v prednosti.
818
01:24:10,003 --> 01:24:13,041
Toda vsakemu odporni�kemu gibanju
lahko kdaj pomaga sre�no naklju�je.
819
01:24:13,173 --> 01:24:15,532
�etudi v podobi osamljenega volka,
820
01:24:15,532 --> 01:24:20,179
ki je pripravljen za vsako ceno
storiti vse za pravo stvar.
821
01:24:21,014 --> 01:24:25,012
Stoj, kdo gre?
-Kaj hudi�a pa po�nete?
822
01:24:25,143 --> 01:24:28,807
Varujem cesto, skladno z navodili
stotnika Waggetta.
823
01:24:29,606 --> 01:24:31,814
Napadajo nas �vabi.
824
01:24:31,942 --> 01:24:36,152
Angus, jaz sem.
Ste popolnoma ob pamet?
825
01:24:36,280 --> 01:24:37,461
Niti najmanj.
826
01:24:37,489 --> 01:24:42,200
Pripravljen sem �rtvovati vse, da
bo ta otok ostal galski.
827
01:24:42,327 --> 01:24:45,144
Poslu�ajte, vojak, umaknite se, ali pa
boste �li pred voja�ko sodi��e.
828
01:24:45,180 --> 01:24:47,488
Ne more mi soditi,
ker nisem pravi vojak.
829
01:24:47,516 --> 01:24:51,305
Ukaze lahko sprejemam samo od
stotnika Waggetta.
830
01:24:51,336 --> 01:24:53,794
Ne vidite, da sem jaz
stotnik prekleti Waggett?
831
01:24:53,922 --> 01:24:57,086
Morda. Huni so polni vseh
mogo�ih zvija�.
832
01:24:57,217 --> 01:24:59,379
To ste nam sami povedali, stotnik.
833
01:24:59,511 --> 01:25:02,049
Nekdo se lahko sijajno v�ivi
v svojo vlogo,
834
01:25:02,180 --> 01:25:04,888
z namenom, da bi se vrinil
v na�e vrste.
835
01:25:05,017 --> 01:25:09,136
Kdorkoli ste, ne morete mimo
brez gesla.
836
01:25:14,693 --> 01:25:17,857
Odli�no, Waggett.
Dobro ste jih izurili.
837
01:25:17,988 --> 01:25:19,695
Ni gesla, ni viskija.
838
01:25:20,282 --> 01:25:24,154
Viski! Pravilna beseda.
Lahko peljete naprej.
839
01:25:46,850 --> 01:25:48,307
Imamo jih!
840
01:25:52,522 --> 01:25:53,888
Premakni se!
841
01:26:13,919 --> 01:26:17,083
Umaknite se s ceste!
842
01:26:26,723 --> 01:26:29,932
V imenu carine, umaknite se!
843
01:26:30,060 --> 01:26:32,427
Zatrobite jim!
844
01:26:33,438 --> 01:26:35,475
Mislim, da so naj prelisi�ili, gospod.
845
01:26:43,532 --> 01:26:47,321
�lovek se mora �rtvovati
za svojo domovino.
846
01:26:47,452 --> 01:26:49,569
On je zgled nam vsem.
847
01:26:49,705 --> 01:26:53,039
Zate, Sammy, je bil dan veliko dalj�i
848
01:26:53,166 --> 01:26:55,579
kot za vse nas.
849
01:26:55,711 --> 01:26:59,546
Zdaj ko se lahko g. Mackenzie
vsak hip vrne domov.
850
01:27:00,298 --> 01:27:04,588
Bojda je neko� vrgel �ez zid
na drugo polje lastnega konja,
851
01:27:04,720 --> 01:27:07,178
ker se mu je zataknil plug.
852
01:27:09,766 --> 01:27:11,302
Farquharson, izvolite.
853
01:27:26,199 --> 01:27:27,815
Hvala, gospod.
854
01:27:32,664 --> 01:27:37,910
Stotnik Waggett, sporo�iti vam moram
neprijetno vest,
855
01:27:38,044 --> 01:27:42,835
da morate iti z nami na carinsko
kontrolo zaradi zasli�anja.
856
01:27:42,966 --> 01:27:45,629
In... in po�akajte.
857
01:27:45,761 --> 01:27:49,971
Vse, kar boste rekli tukaj meni, bomo
zabele�ili in utegne slu�iti kot dokaz.
858
01:27:50,098 --> 01:27:51,609
Kaj bi radi povedali?
859
01:27:51,641 --> 01:27:54,509
Na kopno ste poslali
zaboj streliva, mar ne?
860
01:27:54,644 --> 01:27:56,610
To lahko mirno potrdim, gospod.
861
01:27:56,646 --> 01:27:59,705
Bili smo navzo�i, ko je stotnik Waggett
na po�ti naro�il, naj ga odpo�ljejo.
862
01:27:59,733 --> 01:28:01,424
Poudarili ste,
863
01:28:01,459 --> 01:28:03,997
da ste osebno odgovorni zanj.
864
01:28:04,029 --> 01:28:08,273
In kaj je pri tem narobe?
-To, da zaboj vsebuje steklenice viskija.
865
01:28:09,743 --> 01:28:13,032
Viskija?
-Izklju�no izvoznega.
866
01:28:13,163 --> 01:28:17,828
Viski je bil prepoznan kot del tovora
"Kabinetne ministrice".
867
01:28:17,959 --> 01:28:19,641
To je popolni nesmisel.
868
01:28:19,669 --> 01:28:23,834
Farquharson, veste, da nisem sposoben
�esa prepovedanega.
869
01:28:23,965 --> 01:28:26,173
Deset minut imate, da vzamete
svoje stvari.
870
01:28:26,301 --> 01:28:30,921
In ne sku�ajte zbe�ati.
Na otoku ste.
871
01:28:38,313 --> 01:28:39,603
Dolly?
872
01:28:46,363 --> 01:28:48,525
Zunaj bom po�akal.
873
01:28:54,371 --> 01:28:56,203
Na zdravje.
874
01:29:10,095 --> 01:29:12,633
Samo po zapestju te
bodo potrepljali, dragi.
875
01:29:30,991 --> 01:29:32,698
Ubogi g. Waggett.
876
01:29:32,826 --> 01:29:36,365
Aj, zamudil bo poroko.
877
01:30:29,966 --> 01:30:32,549
Dame in gospodje!
878
01:30:33,678 --> 01:30:35,544
Val�ek za mladoporo�ence!
879
01:31:03,667 --> 01:31:07,206
Bi me po�astili s plesom?
-Ne, g. Bain.
880
01:31:18,431 --> 01:31:21,219
Poglej, tvoja mati je pri�la.
881
01:31:57,095 --> 01:32:00,509
Aj, o�ka, radi te imava.
882
01:32:00,640 --> 01:32:03,929
Macroon, ti si mo�, ki je
polep�al dan.
883
01:32:09,899 --> 01:32:11,936
Catriona.
884
01:32:17,907 --> 01:32:19,443
Peggy.
885
01:32:42,223 --> 01:32:43,680
Ha!
886
01:33:10,251 --> 01:33:13,415
Zadnji� sem jo videl plesati leta 1902.
887
01:33:15,131 --> 01:33:20,752
Ni vetra, ki ne bi napolnil
kak�na jadra!
888
01:33:46,012 --> 01:33:52,523
Prevod: Roman M.
889
01:33:55,523 --> 01:33:59,523
Preuzeto sa www.titlovi.com
72208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.