Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:32,827 --> 00:01:36,428
[STATION MASTER BLOWING WHISTLE]
3
00:01:38,399 --> 00:01:43,268
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
4
00:01:48,642 --> 00:01:52,444
[INDISTINCT CONVERSATION]
5
00:02:07,428 --> 00:02:10,896
[INDISTINCT CONVERSATION]
6
00:02:43,697 --> 00:02:48,534
[WOMEN SCREAMING]
7
00:03:02,283 --> 00:03:06,618
[BABY CRYING]
8
00:03:22,703 --> 00:03:23,902
[DOG BARKING]
9
00:03:50,598 --> 00:03:56,335
[PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY]
10
00:03:59,473 --> 00:04:02,507
Please. Please. Please!
11
00:04:02,509 --> 00:04:03,575
Open.
12
00:04:05,279 --> 00:04:06,745
Please.
13
00:04:08,983 --> 00:04:12,017
-Please.
-The door. The door.
14
00:04:13,420 --> 00:04:14,720
Remember Grandmere's house.
15
00:04:14,722 --> 00:04:16,521
Please, Papa, no.
16
00:04:16,523 --> 00:04:19,625
Papa, I don't want to go.
17
00:04:19,627 --> 00:04:22,427
Please, Papa, no. [SOBBING]
18
00:04:23,330 --> 00:04:24,496
Papa!
19
00:05:39,073 --> 00:05:43,809
OLD JO: Growing up is different for everyone.
20
00:05:43,811 --> 00:05:47,679
For the lucky few, time does all the work.
21
00:05:47,681 --> 00:05:50,582
Others are not given a choice.
22
00:05:50,584 --> 00:05:52,417
This is my story.
23
00:05:52,419 --> 00:05:55,721
The story of when war came to my village,
24
00:05:55,723 --> 00:05:57,689
my valley, my world.
25
00:05:57,691 --> 00:06:01,393
Of how I became a man.
26
00:06:05,432 --> 00:06:10,869
Papa always used to tell me, "Never fall asleep, Jo.
27
00:06:10,871 --> 00:06:12,504
"Whittle a stick,
28
00:06:12,506 --> 00:06:16,007
"pick berries, read your comic if you must,
29
00:06:16,009 --> 00:06:20,045
"but don't close your eyes. Not for one second."
30
00:06:22,416 --> 00:06:24,649
[BIRD CALLING]
31
00:06:34,728 --> 00:06:38,797
But Papa had not woken at dawn to milk the sheep,
32
00:06:38,799 --> 00:06:42,134
and anyway, reading is tiring work,
33
00:06:42,136 --> 00:06:45,971
even if I only ever looked at the pictures.
34
00:06:47,775 --> 00:06:54,012
[BIRDS CHIRPING]
35
00:07:08,061 --> 00:07:12,164
[THUNDER RUMBLING]
36
00:07:12,166 --> 00:07:13,932
[BARKING]
37
00:07:14,902 --> 00:07:16,168
Oh.
38
00:07:16,170 --> 00:07:17,436
What is it?
39
00:07:17,438 --> 00:07:18,970
[BARKING CONTINUES]
40
00:07:22,609 --> 00:07:27,112
[BEAR GROWLING]
41
00:07:52,639 --> 00:07:53,705
No!
42
00:07:54,174 --> 00:07:55,240
[DOG WHIMPERS]
43
00:07:59,580 --> 00:08:01,947
Bear! Bear!
There's a bear in the woods!
44
00:08:04,151 --> 00:08:05,217
Are you all right, Jo?
45
00:08:05,219 --> 00:08:06,685
-Out of my way!
-Are you hurt?
46
00:08:06,687 --> 00:08:08,720
Rouf, Maman.
He's still up there!
47
00:08:08,722 --> 00:08:10,889
The sheep, Jo.
What about the sheep?
48
00:08:10,891 --> 00:08:12,824
I don't know, Grandpere.
49
00:08:12,826 --> 00:08:14,226
I ran away.
50
00:08:22,236 --> 00:08:25,904
Jo? Jo. You're too young to go.
51
00:08:25,906 --> 00:08:28,106
Come and help me
in the kitchen, please.
52
00:08:31,578 --> 00:08:33,745
[MEN TALKING INDISTINCTLY]
53
00:08:33,747 --> 00:08:36,548
[GREETING EACH OTHER]
54
00:08:52,699 --> 00:08:54,132
Think it's ready.
55
00:08:59,873 --> 00:09:01,273
Beautiful.
56
00:09:01,275 --> 00:09:02,941
Yes.
57
00:09:02,943 --> 00:09:04,643
You can go.
58
00:09:09,816 --> 00:09:12,817
[GUNSHOTS IN THE DISTANCE]
59
00:09:16,590 --> 00:09:18,757
[GUNSHOTS CONTINUE]
60
00:09:20,827 --> 00:09:23,128
[CROWD MURMURING]
61
00:09:28,902 --> 00:09:30,201
Souriez!
62
00:09:36,176 --> 00:09:37,943
Grandpere, where's Rouf?
63
00:09:40,881 --> 00:09:42,180
Did you find him?
64
00:09:46,119 --> 00:09:48,753
-[LITTLE BOY GROWLING]
-[MAN CHUCKLES]
65
00:09:48,755 --> 00:09:50,922
My son thinks he is a bear.
66
00:09:53,994 --> 00:09:56,795
Settle down now, everyone.
That includes you, Hubert.
67
00:09:56,797 --> 00:10:01,766
I just want to thank Jo Lalande
for what he did today.
68
00:10:01,768 --> 00:10:04,803
Without him, there'd be no bear.
69
00:10:04,805 --> 00:10:08,673
Who knows what damage it might
have caused to our flocks?
70
00:10:08,675 --> 00:10:10,875
Especially one so low down
from the mountain.
71
00:10:10,877 --> 00:10:12,243
So,
72
00:10:12,245 --> 00:10:15,981
here's to Jo.
Here's to the bear.
73
00:10:15,983 --> 00:10:17,782
And down with the Boche.
74
00:10:17,784 --> 00:10:19,951
ALL: Down with the Boche.
75
00:10:19,953 --> 00:10:21,953
-Long live the bear.
-Long live the bear.
76
00:10:28,061 --> 00:10:29,661
Rouf!
77
00:10:32,032 --> 00:10:33,732
Rouf!
78
00:10:48,949 --> 00:10:50,882
[THUNDER RUMBLING]
79
00:11:01,028 --> 00:11:02,093
Rouf!
80
00:11:03,697 --> 00:11:04,763
Rouf!
81
00:11:05,832 --> 00:11:07,999
[WHIMPERING]
82
00:11:08,001 --> 00:11:10,068
I thought I'd lost you.
83
00:11:11,972 --> 00:11:14,773
So, you came back for your dog.
84
00:11:16,710 --> 00:11:18,843
Very brave of you
85
00:11:18,845 --> 00:11:20,745
after all the shooting
that went on.
86
00:11:22,883 --> 00:11:24,115
The bleeding's stopped now.
87
00:11:24,985 --> 00:11:26,451
Here boy, come on, Rouf.
88
00:11:26,453 --> 00:11:28,186
-Let's go.
-Keep your voice down.
89
00:11:28,188 --> 00:11:30,722
I don't want you frightening
any more bears today.
90
00:11:36,263 --> 00:11:38,396
I saw the whole thing, you know.
91
00:11:38,398 --> 00:11:41,833
The bear, the sheep scattering,
92
00:11:41,835 --> 00:11:43,802
you scattering.
93
00:11:51,445 --> 00:11:53,478
Relax, it's just bread.
94
00:11:56,183 --> 00:11:57,782
What's your name, boy?
95
00:11:59,052 --> 00:12:00,118
Jo Lalande.
96
00:12:01,755 --> 00:12:03,455
Nice yo meet you, Jo Lalande.
97
00:12:05,392 --> 00:12:06,791
She could have
got away, you know.
98
00:12:06,793 --> 00:12:09,027
-Who?
-The bear.
99
00:12:09,028 --> 00:12:11,262
Mother bear. She was
leading them away from her cub.
100
00:12:18,939 --> 00:12:21,473
He'll smell
the milk soon enough.
101
00:12:21,475 --> 00:12:24,943
He won't be able to resist.
102
00:12:24,945 --> 00:12:27,979
Right away down the valley
she took them as well,
103
00:12:27,981 --> 00:12:30,215
all for this little guy.
104
00:12:30,217 --> 00:12:32,417
He'll die out here
without his mother, won't he?
105
00:12:32,419 --> 00:12:34,352
You're right about that, Jo.
106
00:12:34,354 --> 00:12:36,387
Which is why
he's coming home
with one of us.
107
00:12:37,791 --> 00:12:38,857
What's your name?
108
00:12:38,859 --> 00:12:40,458
What do you want with my name?
109
00:12:40,460 --> 00:12:42,093
I told you mine.
110
00:12:44,030 --> 00:12:45,764
I'll just ask
in the village about you.
111
00:12:45,766 --> 00:12:47,065
You won't do that.
112
00:12:47,067 --> 00:12:49,484
Why not?
113
00:12:49,485 --> 00:12:51,902
Because I'll make sure
the whole village knows
about your little nap.
114
00:12:51,905 --> 00:12:54,339
I told you. I saw it all.
115
00:12:54,341 --> 00:12:56,441
So let's just keep this
a secret, huh?
116
00:12:57,844 --> 00:13:00,979
A secret between you and me.
117
00:13:01,982 --> 00:13:05,950
Agreed? We better get going.
118
00:13:05,952 --> 00:13:08,787
[BEAR CUB GURGLES]
119
00:13:08,789 --> 00:13:11,856
And don't be
too hard on yourself
about what happened today.
120
00:13:13,527 --> 00:13:17,562
You had your job to do,
and the mother bear,
she had hers.
121
00:13:18,398 --> 00:13:20,431
And besides,
122
00:13:22,102 --> 00:13:23,835
if none of it
had happened,
123
00:13:23,837 --> 00:13:25,436
we never would have met.
124
00:13:25,438 --> 00:13:27,906
-We haven't met.
-[CHUCKLES]
125
00:13:29,843 --> 00:13:31,309
No, we haven't.
126
00:13:32,445 --> 00:13:33,545
So long.
127
00:13:44,257 --> 00:13:46,558
[ROUF WHIMPERS]
128
00:14:31,504 --> 00:14:33,271
ALICE: You're a fool.
129
00:14:33,273 --> 00:14:34,906
BENJAMIN: Alice...
130
00:14:34,908 --> 00:14:37,108
ALICE: You promised me
you'll only go out at night.
131
00:14:37,110 --> 00:14:39,227
You gave me your word.
132
00:14:39,228 --> 00:14:41,345
The boy doesn't know
who I am, what I am,
or where are we from.
133
00:14:41,348 --> 00:14:42,914
-We'll be fine.
-No.
134
00:14:42,916 --> 00:14:45,884
We won't be fine.
Everything won't be fine.
135
00:14:45,886 --> 00:14:48,119
What happens when he goes home
and tells everybody
136
00:14:48,121 --> 00:14:50,388
about the stranger
he met in the woods?
137
00:14:50,390 --> 00:14:53,591
They may be simple country folk
but they are not stupid.
138
00:14:53,593 --> 00:14:55,526
You can't keep me
locked in here forever.
139
00:14:55,528 --> 00:14:58,129
I never wanted you here
in the first place.
140
00:14:59,566 --> 00:15:03,134
I don't doubt that to be true.
But Florence did.
141
00:15:03,136 --> 00:15:04,402
She would want me here.
142
00:15:04,404 --> 00:15:05,470
[PIGS GRUNTING]
143
00:15:05,472 --> 00:15:07,939
Yes, she would.
144
00:15:07,940 --> 00:15:10,407
And if she was here,
maybe she'd knock
some sense into you.
145
00:15:13,246 --> 00:15:16,614
Alice, the boy won't
say anything.
146
00:15:16,616 --> 00:15:18,416
I've shamed him
into secrecy.
147
00:15:19,653 --> 00:15:21,352
You're all
I have left, Benjamin.
148
00:15:22,322 --> 00:15:24,522
And Anya.
149
00:15:24,524 --> 00:15:27,158
For all we know, she could
walk through that door
at any second.
150
00:15:30,563 --> 00:15:33,665
Until then,
we wait and pray.
151
00:15:36,970 --> 00:15:39,003
I better go see to the pigs.
152
00:15:44,544 --> 00:15:46,010
Rouf, come on, let's go.
153
00:15:54,955 --> 00:15:59,023
MAN ON RADIO: In the occupied part of France, the German Reich
154
00:15:59,025 --> 00:16:02,627
has been exercising all rights of an occupying power,
155
00:16:02,629 --> 00:16:05,663
and the French Government has governed zonally
156
00:16:05,665 --> 00:16:09,334
and committed itself to facilitate by all means
157
00:16:09,336 --> 00:16:13,171
the regulations pertaining tothe rights of the German Reich
158
00:16:13,173 --> 00:16:15,740
and to putting them in place
159
00:16:15,742 --> 00:16:19,010
with the cooperation of the French administration.
160
00:16:19,012 --> 00:16:21,412
-Monsieur, the Germans are here.
-The French government
161
00:16:21,414 --> 00:16:24,015
was invited to continue with all authority
162
00:16:24,017 --> 00:16:27,552
-and administrative services in the occupied territory...
-[GIGGLES]
163
00:16:27,554 --> 00:16:29,754
Out of here! Out!
164
00:16:29,756 --> 00:16:32,323
...regulation of the German military's authority,
165
00:16:32,325 --> 00:16:34,492
That's just what they said.
The Germans are here.
166
00:16:34,494 --> 00:16:42,233
TEACHER: T-O-R-P-E-U-R.
167
00:16:42,235 --> 00:16:46,237
Torpeur. Not hibernation,
as many people think.
168
00:16:47,507 --> 00:16:52,543
Bears need to wake
to feed and protect their cubs.
169
00:16:52,545 --> 00:16:56,547
A torpeur is more of
a deep sleep.
170
00:16:56,549 --> 00:16:59,751
Much like many of you
seem to be in,
each and every morning.
171
00:16:59,753 --> 00:17:01,052
[ALL GIGGLE]
172
00:17:04,758 --> 00:17:07,325
Do they eat people, Miss?
173
00:17:07,327 --> 00:17:09,594
Not unless
they're really hungry.
174
00:17:10,730 --> 00:17:11,796
Psst.
175
00:17:12,499 --> 00:17:13,698
They drink milk.
176
00:17:29,516 --> 00:17:31,582
-Who was that lady...
-You stay well away
from that woman.
177
00:17:31,584 --> 00:17:33,317
You hear me?
178
00:17:33,319 --> 00:17:36,320
No matter what Grandpere
has to say about her.
179
00:17:36,322 --> 00:17:37,555
Why don't you
like here, Maman?
180
00:17:37,557 --> 00:17:40,224
Because she doesn't like us.
181
00:17:40,226 --> 00:17:43,227
And she's caused
enough upset in this village
to last a lifetime.
182
00:18:13,093 --> 00:18:14,759
I'm off to see Hubert.
183
00:18:14,761 --> 00:18:18,096
Back before it
gets dark.
You hear me?
184
00:18:18,631 --> 00:18:19,697
Jo!
185
00:19:34,574 --> 00:19:35,640
That's mine.
186
00:19:39,779 --> 00:19:41,913
We need to talk,
Joseph Lalande.
187
00:19:44,884 --> 00:19:47,218
Eat up, boy.
188
00:19:47,219 --> 00:19:49,553
Otherwise,
I feed it to the pigs.
They're hungry, you know.
189
00:19:53,193 --> 00:19:54,258
So tell me, boy,
190
00:19:55,495 --> 00:19:57,361
what did you see
in the barn?
191
00:19:58,431 --> 00:19:59,730
Nothing, Madame.
192
00:19:59,732 --> 00:20:00,798
Nothing?
193
00:20:01,768 --> 00:20:04,686
I know your father.
194
00:20:04,687 --> 00:20:07,605
He's a hard-working shepherd
when he's not away soldiering.
195
00:20:07,607 --> 00:20:11,709
Takes after his father,
your grandfather.
196
00:20:11,711 --> 00:20:14,478
But maybe the less said
about him, the better.
197
00:20:15,982 --> 00:20:18,950
I'll ask you
one more time, boy.
198
00:20:18,952 --> 00:20:21,352
What did you see
in the barn?
199
00:20:21,354 --> 00:20:24,555
I... I was only looking
for the bear cub.
200
00:20:24,557 --> 00:20:26,557
You're not
answering the question.
201
00:20:26,559 --> 00:20:27,658
No.
202
00:20:28,695 --> 00:20:30,428
You always
tell the truth?
203
00:20:33,399 --> 00:20:36,334
No, Madame.
204
00:20:36,336 --> 00:20:39,670
It's a rare thing,
an honest boy.
205
00:20:39,672 --> 00:20:43,641
You know, people tend to
pick and choose with honesty.
206
00:20:43,643 --> 00:20:45,610
It doesn't mean
you can trust them.
207
00:20:45,612 --> 00:20:48,312
I've known about him for...
for weeks
208
00:20:48,314 --> 00:20:49,580
and I haven't told anyone.
209
00:20:49,582 --> 00:20:51,649
What's to stop you
telling them now?
210
00:20:51,651 --> 00:20:53,751
I just wouldn't.
I promise.
211
00:21:00,493 --> 00:21:03,628
I'm a Jew.
You know what that is?
212
00:21:03,630 --> 00:21:04,929
Aren't they in the Bible?
213
00:21:06,733 --> 00:21:08,666
Yes, we're in the Bible.
214
00:21:08,668 --> 00:21:11,569
But plenty of people
think that's where we
should have stayed.
215
00:21:14,007 --> 00:21:16,040
Do you know what the Germans
do to the Jews?
216
00:21:19,579 --> 00:21:22,380
The Germans forced us
to flee our homes
and move to Paris.
217
00:21:24,417 --> 00:21:25,583
I thought we were safe.
218
00:21:26,853 --> 00:21:28,586
My little Anya and I.
219
00:21:31,491 --> 00:21:32,723
I was wrong.
220
00:21:32,725 --> 00:21:34,458
Papa.
221
00:21:48,941 --> 00:21:51,008
We always said,
if we ever got separated,
222
00:21:51,010 --> 00:21:53,377
we would meet
at Grandmere's house.
223
00:21:53,913 --> 00:21:55,646
I'm here.
224
00:21:55,648 --> 00:21:57,481
And I'm staying
till Anya comes.
225
00:21:58,384 --> 00:22:00,318
So, the little girl?
226
00:22:00,320 --> 00:22:03,054
The girl in the barn is Leah.
There are four more
on the way.
227
00:22:03,656 --> 00:22:05,723
Four more what?
228
00:22:05,725 --> 00:22:08,526
Children.
Jewish children.
229
00:22:09,595 --> 00:22:12,730
Some people collect
coins, stamps.
230
00:22:13,933 --> 00:22:16,767
We collect enemies
of the Reich.
231
00:22:16,769 --> 00:22:19,503
They get passed down
through France.
232
00:22:19,505 --> 00:22:23,674
And when they get here,
Benjamin gets them out
from under my feet,
233
00:22:23,676 --> 00:22:26,777
by smuggling them
across the mountains
into Spain.
234
00:22:27,480 --> 00:22:29,547
They're safe there.
235
00:22:29,548 --> 00:22:31,615
But if Leah can
make it here from Warsaw,
then so can Anya.
236
00:22:32,585 --> 00:22:34,452
That's why I'll never
give up hope.
237
00:22:35,555 --> 00:22:37,621
One day, Anya will be
one of those children.
238
00:22:37,623 --> 00:22:39,957
And until that day,
may God protect her
239
00:22:39,959 --> 00:22:41,592
-in Jesus' name. Amen.
-LEAH: Bonjour.
240
00:22:43,096 --> 00:22:44,995
Leah. Leah.
241
00:22:44,997 --> 00:22:46,564
ALICE: Benjamin.
242
00:22:47,734 --> 00:22:49,033
Let me help you.
243
00:22:49,669 --> 00:22:50,835
[SIGHS]
244
00:22:52,905 --> 00:22:55,406
Don't worry, Alice.
245
00:22:55,408 --> 00:22:56,907
She'll stay put
when then others come.
246
00:22:56,909 --> 00:22:58,976
You better make sure
that she does.
247
00:22:58,978 --> 00:23:00,811
And you.
248
00:23:00,813 --> 00:23:02,947
I was thinking of
swearing you to secrecy.
249
00:23:02,949 --> 00:23:04,815
A blood oath
if necessary.
250
00:23:04,817 --> 00:23:06,751
No. No, Madame.
251
00:23:06,753 --> 00:23:09,120
Then go. And boy,
252
00:23:09,122 --> 00:23:11,389
don't you even dream
of coming back here.
253
00:23:18,164 --> 00:23:20,965
So what's happened
to the bear cub?
254
00:23:20,967 --> 00:23:23,801
I left him
in the mountains
a week ago.
255
00:23:23,803 --> 00:23:26,570
He was big enough
to fend for himself.
256
00:23:26,572 --> 00:23:28,072
I haven't seen him since.
257
00:23:30,543 --> 00:23:33,411
OLD JO: My mind was racing all the way home.
258
00:23:33,413 --> 00:23:34,879
I thought about the bear cub
259
00:23:34,881 --> 00:23:37,047
and whether he missed his mother,
260
00:23:37,049 --> 00:23:40,184
about Anya and where she might be.
261
00:23:40,186 --> 00:23:44,054
And then, there was the mystery of the vehicles,
262
00:23:44,056 --> 00:23:47,158
winding their way up the mountain to our village.
263
00:23:47,827 --> 00:23:52,830
[CONVERSING IN GERMAN]
264
00:23:59,439 --> 00:24:03,474
OLD JO: I had never seen German writing before.
265
00:24:03,476 --> 00:24:06,477
My reading in French wasn't much better,
266
00:24:06,479 --> 00:24:09,180
but I could make out the names of three people
267
00:24:09,182 --> 00:24:11,182
from the neighboring village.
268
00:24:11,184 --> 00:24:15,553
Pierre, Mari, Batiste, and then
269
00:24:15,555 --> 00:24:18,889
I read the word "executed."
270
00:24:20,526 --> 00:24:22,793
-[CROWD MURMURING]
-SOLDIER: Quiet please.
271
00:24:22,795 --> 00:24:24,962
Everyone, quiet.
272
00:24:25,965 --> 00:24:28,732
As many of you
are already aware,
273
00:24:28,734 --> 00:24:31,001
under the orders of
the Vichy government,
274
00:24:31,003 --> 00:24:35,673
three enemies of the Reich
were executed in Bedous.
275
00:24:35,675 --> 00:24:38,175
Me and my men have been
posted here in Lescun
276
00:24:38,177 --> 00:24:41,812
to make sure that
nothing of the like
occurs in this village.
277
00:24:41,814 --> 00:24:45,950
From tonight, a 9:30 curfew
will be strictly enforced,
278
00:24:45,952 --> 00:24:48,018
papers must be carried
at all times,
279
00:24:48,020 --> 00:24:51,522
and around-the-clock
patrols will take place
around the border
280
00:24:51,524 --> 00:24:55,059
to make sure that
no feeling Frenchman
or Jew
281
00:24:55,061 --> 00:24:58,062
crosses those mountains
into Spain.
282
00:24:58,064 --> 00:25:01,065
The parish will provide
our garrison headquarters,
283
00:25:01,067 --> 00:25:03,667
and for any of you
with information,
284
00:25:03,669 --> 00:25:05,536
our door is always open.
285
00:25:05,538 --> 00:25:07,538
-[HUBERT IMITATING GUNFIRE]
-For those with secrets,
286
00:25:07,540 --> 00:25:09,006
rest assured,
287
00:25:09,008 --> 00:25:11,609
we will come to your door.
288
00:25:11,611 --> 00:25:13,210
If we find anyone in Lescun
289
00:25:13,212 --> 00:25:15,546
aiding the enemies
of the Reich,
290
00:25:15,548 --> 00:25:18,883
they will face the same fate
as the traitors in Bedous.
291
00:25:18,885 --> 00:25:23,687
-[IMITATING GUNFIRE]
-[GIGGLING]
292
00:25:23,689 --> 00:25:26,891
[GRUNTING]
293
00:25:26,893 --> 00:25:29,560
Hubert! Hubert!
294
00:25:29,562 --> 00:25:31,562
No, no, no.
Please. Please.
295
00:25:31,564 --> 00:25:34,532
My son, it's a little joke.
He won't hurt you.
296
00:25:34,534 --> 00:25:36,967
If he's so harmless,
let him go.
297
00:25:40,072 --> 00:25:41,872
No. No, no.
298
00:25:44,076 --> 00:25:47,111
[IMITATING GUNFIRE]
299
00:25:47,113 --> 00:25:49,713
SARTHOL: No, please. No, please.
300
00:25:49,715 --> 00:25:51,749
SOLDIER: Boom!
301
00:25:51,751 --> 00:25:54,118
[CHUCKLES]
302
00:25:54,120 --> 00:25:55,252
You're right.
303
00:25:55,988 --> 00:25:58,322
He's a funny one, hmm?
304
00:26:00,826 --> 00:26:02,660
9:30 curfew.
305
00:26:02,662 --> 00:26:05,563
We have a job to do,
and we will do it.
306
00:26:06,832 --> 00:26:07,965
Ja?
307
00:26:12,605 --> 00:26:15,105
MAMAN: He could have
got himself killed,
your friend Hubert.
308
00:26:15,107 --> 00:26:18,242
You don't do that
with the Germans,
it's not a game.
309
00:26:18,244 --> 00:26:20,077
Are you listening, Jo?
310
00:26:20,079 --> 00:26:22,212
I said, he could have
got himself killed.
311
00:26:22,214 --> 00:26:25,716
He only did
what the rest of us
wanted to.
312
00:26:26,819 --> 00:26:29,053
What good
would that do?
313
00:26:29,055 --> 00:26:30,721
We don't need another martyr.
314
00:26:30,723 --> 00:26:33,123
There's too many names
of good young men
315
00:26:33,125 --> 00:26:34,792
on that monument already.
316
00:26:34,794 --> 00:26:38,195
And now there will be
three more from Bedous.
317
00:26:38,197 --> 00:26:41,332
There's always a price
to be paid.
318
00:26:41,334 --> 00:26:43,267
How can you say that?
319
00:26:43,269 --> 00:26:46,170
This village has paid
enough of a price already.
320
00:26:46,172 --> 00:26:49,273
And this house
is still paying,
and for what?
321
00:26:49,275 --> 00:26:51,909
You may have a death wish,
Henri, but I don't.
322
00:26:51,911 --> 00:26:53,711
CHRISTINE: Maman, I can't sleep.
323
00:26:53,713 --> 00:26:55,012
[SIGHS] Give me
strength, please.
324
00:26:55,014 --> 00:26:56,914
Jo, put her back
to bed for me.
325
00:26:56,916 --> 00:27:00,351
CHRISTINE: Maman. [WHINES]
326
00:27:00,353 --> 00:27:02,653
JO: Come on Christine,
back to bed.
327
00:27:02,655 --> 00:27:07,625
[CHRISTINE WHINES]
328
00:27:31,417 --> 00:27:35,085
He'll be back, Lise.
I promise.
329
00:27:36,389 --> 00:27:38,389
Don't make promises
you can't keep.
330
00:27:40,359 --> 00:27:43,360
[PIGS GRUNTING]
331
00:27:51,337 --> 00:27:54,304
Madame! Madame!
332
00:27:55,241 --> 00:27:57,141
Did I not make
myself clear?
333
00:27:57,143 --> 00:27:58,442
I had to come,
I had to tell you.
334
00:27:58,444 --> 00:28:00,878
German soldiers.
They're in the village.
335
00:28:00,880 --> 00:28:02,846
And they've got patrols
up in the mountains.
336
00:28:04,383 --> 00:28:05,949
Where's Benjamin?
337
00:28:05,951 --> 00:28:08,118
He left last night
with Leah.
338
00:28:10,289 --> 00:28:12,289
Which crossing
does he take?
339
00:28:12,291 --> 00:28:13,824
[SIGHS] Which crossing?
340
00:28:13,826 --> 00:28:16,326
He takes the Col de Laraille.
341
00:28:16,328 --> 00:28:19,296
God bless you!
God bless you, boy.
342
00:28:28,174 --> 00:28:30,040
[GERMAN SOLDIERS TALKING
IN THE DISTANCE]
343
00:28:55,000 --> 00:28:58,802
[THUNDER RUMBLING]
344
00:29:11,484 --> 00:29:13,083
Benjamin!
345
00:29:17,757 --> 00:29:19,823
Benjamin!
346
00:29:20,226 --> 00:29:22,159
Benjamin!
347
00:29:26,398 --> 00:29:28,899
BENJAMIN: Stop shouting.
348
00:29:28,901 --> 00:29:30,367
JO: Benjamin?
349
00:29:32,004 --> 00:29:33,904
BENJAMIN: Keep your voice down.
350
00:29:40,479 --> 00:29:42,446
[LEAH WHIMPERING]
351
00:29:57,963 --> 00:29:59,830
Am I ever going to
get rid of you?
352
00:29:59,832 --> 00:30:02,099
What happened?
353
00:30:02,100 --> 00:30:04,367
Soldiers everywhere.
I had to carry Leah.
354
00:30:05,838 --> 00:30:07,137
I turned it.
355
00:30:11,510 --> 00:30:13,510
We have to
get you down.
356
00:30:13,512 --> 00:30:15,312
But what about
the soldiers?
357
00:30:15,314 --> 00:30:17,298
I saw them leaving.
358
00:30:17,299 --> 00:30:19,283
They'll know no one
can make it across
the mountains in this.
359
00:30:19,285 --> 00:30:22,920
Then take Leah down.
You can't take us both.
360
00:30:22,922 --> 00:30:26,056
And I can't lose her.
I won't.
361
00:30:27,092 --> 00:30:28,258
Not again.
362
00:30:33,499 --> 00:30:35,132
JO: You can make it.
363
00:30:37,603 --> 00:30:40,971
[BENJAMIN GRUNTING]
364
00:30:58,624 --> 00:31:05,863
[BENJAMIN AND JO
SINGING A FRENCH SONG]
365
00:31:10,135 --> 00:31:11,602
You saved us.
366
00:31:11,604 --> 00:31:13,904
Oh, Jo. Thank you.
367
00:31:19,645 --> 00:31:21,445
There you are, ma chere.
368
00:31:23,082 --> 00:31:28,919
[HUBERT HUMMING SOFTLY]
369
00:31:32,892 --> 00:31:35,325
AUDAP: How are you
getting on there, Amelie?
370
00:31:35,327 --> 00:31:37,060
Okay, remember everyone,
371
00:31:37,062 --> 00:31:40,631
plants are like human beings.
372
00:31:40,633 --> 00:31:45,435
They release acid carbonate...
373
00:31:46,639 --> 00:31:48,038
[SHIVERING]
374
00:31:51,410 --> 00:31:52,542
[COUGHING]
375
00:31:52,544 --> 00:31:55,112
AUDAP: Do you
have any questions?
376
00:32:03,222 --> 00:32:05,239
No one?
377
00:32:05,240 --> 00:32:07,257
I assume that means
you've done a very good job.
378
00:32:07,259 --> 00:32:09,993
I'm very impressed.
This is great work.
379
00:32:09,995 --> 00:32:12,262
Your handwriting
has improved a lot.
380
00:32:13,432 --> 00:32:16,967
SOLDIER: Name, bitte.
This is your only rifle?
381
00:32:19,605 --> 00:32:23,006
As if they haven't
humiliated us enough.
382
00:32:26,045 --> 00:32:27,978
SOLDIER: Guten tag, Hubert.
383
00:32:28,948 --> 00:32:30,180
The last thing we want
384
00:32:30,182 --> 00:32:32,683
is to make them
feel at home.
385
00:32:32,685 --> 00:32:35,686
They're invaders.
Never forget that.
386
00:32:37,423 --> 00:32:39,323
And if it is rifles they want,
387
00:32:39,325 --> 00:32:42,526
then rifles is what they'll get.
388
00:32:45,431 --> 00:32:46,596
Grab this.
389
00:33:07,386 --> 00:33:10,020
This is so when
the time comes...
390
00:33:10,022 --> 00:33:14,291
If the time comes
at least I'll be taking
one of them with me.
391
00:33:18,731 --> 00:33:21,098
Give us a hand. Push.
392
00:33:23,602 --> 00:33:25,469
[GRUNTS]
393
00:33:28,474 --> 00:33:30,507
Go to
the other side.
394
00:33:35,180 --> 00:33:36,380
[GRUNTS]
395
00:33:40,619 --> 00:33:43,286
Hubert, give me that.
396
00:33:43,288 --> 00:33:45,055
Give me the old one.
397
00:33:58,037 --> 00:34:02,272
Killed a few of
your lot with this in
the Battle of Verdun.
398
00:34:03,642 --> 00:34:05,509
Make sure to oil it.
399
00:34:14,453 --> 00:34:17,220
Verdun, did you just say?
400
00:34:17,222 --> 00:34:18,488
That's right.
401
00:34:19,291 --> 00:34:20,490
Verdun.
402
00:34:30,202 --> 00:34:32,235
Might have been
shooting that at me, then.
403
00:34:34,206 --> 00:34:36,740
You weren't at Verdun.
404
00:34:36,742 --> 00:34:38,275
You would have only
been a child.
405
00:34:39,278 --> 00:34:40,644
Sixteen.
406
00:34:41,713 --> 00:34:44,181
But not for long.
407
00:34:52,257 --> 00:34:53,723
HENRI: Alice.
408
00:34:53,725 --> 00:34:55,325
Alice.
409
00:34:57,863 --> 00:34:59,863
You're looking
younger than ever.
410
00:34:59,865 --> 00:35:01,398
[ALICE CHUCKLES]
411
00:35:01,400 --> 00:35:02,799
You old goat.
412
00:35:03,869 --> 00:35:05,168
Allow me.
413
00:35:05,737 --> 00:35:06,837
Yes.
414
00:35:08,207 --> 00:35:09,773
Take this.
415
00:35:11,844 --> 00:35:14,344
You're looking very pleased
with yourself.
416
00:35:14,346 --> 00:35:16,480
I have just come
to the realization
417
00:35:16,482 --> 00:35:19,382
that my genius
knows no bounds.
418
00:35:19,384 --> 00:35:21,852
[CHUCKLES] And what
brought you to
that conclusion?
419
00:35:21,854 --> 00:35:25,388
This is our little secret.
Isn't it, boys?
420
00:35:25,390 --> 00:35:27,791
We're all allowed
our little secrets.
421
00:35:27,793 --> 00:35:29,826
-[CHUCKLES]
- Guten tag, Hubert.
422
00:35:30,562 --> 00:35:34,364
[MUMBLES]
423
00:35:35,434 --> 00:35:37,367
-Uh-huh.
-Can he manage that?
424
00:35:37,369 --> 00:35:39,569
Strong boy he is.
425
00:35:39,571 --> 00:35:42,272
From good stock
as well, you know.
426
00:35:42,274 --> 00:35:43,507
Lend him to me.
427
00:35:43,509 --> 00:35:44,641
HENRI: What for?
428
00:35:44,643 --> 00:35:46,960
ALICE: He can
do my shopping.
429
00:35:46,961 --> 00:35:49,278
I don't know, Alice.
With his father being
away and all that...
430
00:35:49,281 --> 00:35:50,714
I've got the sheep.
431
00:35:50,716 --> 00:35:53,283
I'll be doing
the transhumance this year.
432
00:35:53,285 --> 00:35:56,786
You're too young to be
up the mountains all summer
with the sheep, Jo.
433
00:35:57,523 --> 00:35:59,189
ALICE: I'd pay him.
434
00:35:59,191 --> 00:36:01,892
Half a kilo of honey
a week.
435
00:36:03,428 --> 00:36:05,162
When do you
want him to start?
436
00:36:05,164 --> 00:36:06,363
Now.
437
00:36:07,432 --> 00:36:10,333
Come along, boy.
I won't bite.
438
00:36:17,943 --> 00:36:20,677
My mom never gets
this much food
with her ration tickets.
439
00:36:20,679 --> 00:36:21,878
[CHUCKLES]
440
00:36:21,880 --> 00:36:23,847
Madame Jollet is
quite the capitalist.
441
00:36:23,849 --> 00:36:26,483
She'll make allowances
as long as you can pay.
442
00:36:27,719 --> 00:36:30,287
Is it enough for Leah
and the others?
443
00:36:30,289 --> 00:36:32,423
Barely.
444
00:36:32,424 --> 00:36:34,558
And we have three more children
arriving any day now.
445
00:36:39,631 --> 00:36:41,198
When can Benjamin take them?
446
00:36:41,200 --> 00:36:43,600
He can't. Not for months
with that ankle.
447
00:36:43,602 --> 00:36:46,570
And even then,
they'll never get them
past the patrol.
448
00:36:48,340 --> 00:36:49,873
We can't take these children
449
00:36:49,875 --> 00:36:51,942
back to where
they come from,
450
00:36:53,445 --> 00:36:55,579
and we can't take them
where they need to go.
451
00:36:56,982 --> 00:36:59,749
I'm sorry, Jo.
You're the only one I can ask.
452
00:37:05,257 --> 00:37:08,692
OLD JO: Each week, the widow's shopping list got longer
453
00:37:08,694 --> 00:37:10,961
and the bags got heavier.
454
00:37:10,963 --> 00:37:13,263
I was not allowed to see the children,
455
00:37:13,265 --> 00:37:16,700
but I knew their numbers were growing.
456
00:37:16,702 --> 00:37:19,302
With the Germans patrolling the mountains,
457
00:37:19,304 --> 00:37:22,906
there was no way of getting them across to Spain.
458
00:37:24,443 --> 00:37:27,377
And then, the winter came.
459
00:37:27,379 --> 00:37:30,780
Everyone in the valley knew it was too dangerous
460
00:37:30,782 --> 00:37:32,916
to try and cross in winter.
461
00:37:32,918 --> 00:37:37,787
But the Germans continued their patrols nonetheless,
462
00:37:37,789 --> 00:37:39,623
whatever the weather...
463
00:37:40,392 --> 00:37:41,725
Much like me.
464
00:37:41,727 --> 00:37:43,460
I would make the journey
465
00:37:43,462 --> 00:37:46,496
to Widow Horcada's every week,
466
00:37:46,498 --> 00:37:48,865
come rain, come shine.
467
00:37:59,278 --> 00:38:01,945
-BOY: Hey!
-[LAUGHS]
468
00:38:01,947 --> 00:38:03,880
[MUSIC PLAYING ON RADIO]
469
00:38:05,717 --> 00:38:08,018
How many times?
Give me the shopping list.
470
00:38:17,729 --> 00:38:19,429
Tell her it'll be double
next week.
471
00:38:23,502 --> 00:38:25,635
And you keep your hands
to yourself.
472
00:38:40,752 --> 00:38:41,951
Good morning.
473
00:38:45,924 --> 00:38:46,489
Bonjour.
474
00:38:50,896 --> 00:38:53,530
Corporal Hoffman. Cigarettes?
475
00:38:53,532 --> 00:38:54,898
The boy was here first.
476
00:38:54,900 --> 00:38:56,399
But Corporal...
477
00:38:56,401 --> 00:38:57,567
I insist.
478
00:39:01,840 --> 00:39:03,406
You have a large family?
479
00:39:03,408 --> 00:39:05,508
It's for Widow Horcada,
Corporal.
480
00:39:05,510 --> 00:39:06,943
Jo here does her shopping.
481
00:39:07,746 --> 00:39:09,913
Widow Horcada.
482
00:39:09,915 --> 00:39:12,449
I do like a woman
with a big appetite.
483
00:39:12,451 --> 00:39:14,050
I can't believe it myself.
484
00:39:14,052 --> 00:39:16,386
Maybe she has some guests
we don't know about.
485
00:39:16,388 --> 00:39:18,855
Please, monsieur.
You're only buying cigarettes.
486
00:39:18,857 --> 00:39:20,857
I'll wait.
487
00:39:20,859 --> 00:39:23,993
Tell me, madame.
The rations, have they gone up?
488
00:39:23,995 --> 00:39:26,496
I expect you know
better than me, Corporal.
489
00:39:26,498 --> 00:39:30,600
I only know that trading
on the black market is illegal.
490
00:39:30,602 --> 00:39:32,569
But this is not
the black market.
491
00:39:35,540 --> 00:39:37,574
This is a friend
helping a friend.
492
00:39:39,745 --> 00:39:40,844
It looks heavy.
493
00:39:41,847 --> 00:39:43,480
I'm fine, thank you.
494
00:40:05,036 --> 00:40:05,635
Let me give you a hand.
495
00:40:10,175 --> 00:40:13,977
So this widow,
where does she live?
496
00:40:13,979 --> 00:40:16,479
Way down in the valley.
I can manage.
497
00:40:16,815 --> 00:40:17,947
How far?
498
00:40:18,717 --> 00:40:22,018
Three... Five kilometers.
499
00:40:22,020 --> 00:40:23,119
It's nothing.
500
00:40:24,423 --> 00:40:26,790
Besides, a little walk
will do me good.
501
00:40:29,194 --> 00:40:31,861
Where I live, Jo...
It's Jo, right?
502
00:40:33,198 --> 00:40:35,799
We too are surrounded
by mountains and trees,
503
00:40:35,801 --> 00:40:37,434
so this is like home.
504
00:40:38,970 --> 00:40:41,504
If she sees you with it,
I won't get my honey.
505
00:40:42,641 --> 00:40:43,773
Honey?
506
00:40:43,775 --> 00:40:45,842
The widow,
she pays me with it.
507
00:40:45,844 --> 00:40:48,745
If she sees you carrying
one of the bags,
I won't get any.
508
00:40:49,915 --> 00:40:52,682
I haven't had honey
since I left home.
509
00:40:53,685 --> 00:40:55,552
Apple blossom honey.
510
00:40:55,554 --> 00:40:57,687
That's what my wife makes.
511
00:40:57,689 --> 00:41:00,056
And my girls,
I have three daughters.
512
00:41:00,058 --> 00:41:01,658
They eat it so fast.
513
00:41:02,561 --> 00:41:04,594
If I'm lucky,
514
00:41:04,596 --> 00:41:06,529
they leave me
a spoon to lick.
515
00:41:06,531 --> 00:41:08,031
Especially my oldest, Anna.
516
00:41:08,800 --> 00:41:10,900
She's the clever one.
517
00:41:10,902 --> 00:41:13,770
She goes to Berlin
to work the telephones.
518
00:41:13,772 --> 00:41:16,005
[SIREN SOUNDING]
519
00:41:19,478 --> 00:41:22,946
Well, no honey for me today.
520
00:41:22,948 --> 00:41:24,914
But one day,
I shall taste it.
521
00:41:26,885 --> 00:41:28,852
I'm like a bear, Jo.
522
00:41:28,854 --> 00:41:31,020
I like honey,
and I like mountains.
523
00:41:32,157 --> 00:41:34,224
In my mountains,
we have bears
524
00:41:35,694 --> 00:41:38,495
-and eagles.
-Oh, we have eagles, too.
525
00:41:39,865 --> 00:41:42,065
Well, we should go
up there someday.
526
00:41:42,067 --> 00:41:44,834
You and me.
Look at the eagles
527
00:41:44,836 --> 00:41:46,102
with my binoculars.
528
00:41:47,005 --> 00:41:48,171
Would you like that?
529
00:41:49,908 --> 00:41:51,074
So it's a promise.
530
00:41:53,712 --> 00:41:55,011
Wiedersehen, Jo.
531
00:41:56,248 --> 00:41:57,714
You know what that means?
532
00:41:59,184 --> 00:42:00,517
Until we meet again.
533
00:42:17,168 --> 00:42:18,234
What?
534
00:42:19,871 --> 00:42:22,038
We need you to bring
your grandpere up here.
535
00:42:22,040 --> 00:42:23,573
What... Why?
536
00:42:23,575 --> 00:42:25,608
We have six children
in the barn.
537
00:42:25,610 --> 00:42:27,277
The cow has gone dry,
538
00:42:27,279 --> 00:42:29,746
and this is our last
jar of honey.
539
00:42:29,748 --> 00:42:32,015
After a week,
we won't have anything.
540
00:42:32,017 --> 00:42:33,683
So the pigs will have to go.
541
00:42:34,219 --> 00:42:36,019
With the money we make,
542
00:42:36,020 --> 00:42:37,820
maybe we can survive
for another few months.
543
00:42:39,090 --> 00:42:40,890
But what about Benjamin?
544
00:42:42,127 --> 00:42:43,693
I'll be out of sight.
545
00:42:43,695 --> 00:42:45,962
As will the children.
546
00:42:45,964 --> 00:42:48,064
What Henri doesn't know
won't hurt him.
547
00:42:49,234 --> 00:42:51,734
Grandpere won't buy the pigs.
He's a shepherd.
548
00:42:51,736 --> 00:42:53,036
He can't stand
the smell of them.
549
00:42:53,038 --> 00:42:54,270
Don't you worry!
550
00:42:54,272 --> 00:42:56,005
You just bring
your grandpere up here.
551
00:42:56,975 --> 00:43:00,010
[SCOFFS]
552
00:43:00,011 --> 00:43:03,046
OLD JO: I couldn't believe it when Grandpere bought the pigs.
553
00:43:03,048 --> 00:43:04,747
No one could.
554
00:43:04,749 --> 00:43:07,500
They were the talk of the village.
555
00:43:07,501 --> 00:43:10,252
More than the Germans, who were proving difficult to hate.
556
00:43:11,756 --> 00:43:14,757
I tried my best for Papa's sake, mostly.
557
00:43:14,759 --> 00:43:17,293
But they came to Mass, gave us sweets,
558
00:43:17,295 --> 00:43:18,895
played pelota.
559
00:43:18,897 --> 00:43:22,165
It was easy to forget why they were there.
560
00:43:24,603 --> 00:43:27,737
"She could not have been a good,
honest old woman,
561
00:43:27,739 --> 00:43:29,639
"for first she looked
in at the window,
562
00:43:29,641 --> 00:43:31,341
"and then she peeped in
at the keyhole,
563
00:43:32,911 --> 00:43:35,979
"and seeing nobody
in the house,
she lifted the latch.
564
00:43:35,981 --> 00:43:37,680
"The door was not fastened.
565
00:43:39,718 --> 00:43:41,818
"Because the bears
were good bears
566
00:43:41,820 --> 00:43:43,319
"who did nobody harm."
567
00:44:01,272 --> 00:44:03,706
[ROUF BARKS]
568
00:44:07,178 --> 00:44:08,945
What do you think
you're doing?
569
00:44:08,947 --> 00:44:10,213
Out of my way.
570
00:44:13,184 --> 00:44:14,784
What is going on?
571
00:44:15,920 --> 00:44:17,687
-Maman!
-What's this all about?
572
00:44:18,690 --> 00:44:20,723
We are searching
all houses.
573
00:44:20,725 --> 00:44:23,426
What on Earth
are you looking for?
We have nothing to hide.
574
00:44:23,428 --> 00:44:25,361
Orders from
Lieutenant Weissmann.
575
00:44:31,269 --> 00:44:32,969
Don't touch that.
They're private!
576
00:44:32,971 --> 00:44:34,203
Excuse me.
577
00:44:38,243 --> 00:44:40,443
[PEOPLE ARGUE IN DISTANCE]
578
00:44:45,050 --> 00:44:47,850
From a labor camp.
Your husband?
579
00:44:47,852 --> 00:44:49,919
He's a prisoner of war.
580
00:44:49,921 --> 00:44:52,321
He choose to fight
against the Germans, Fraulein.
581
00:44:52,323 --> 00:44:54,857
Is that a letter from Papa?
582
00:44:54,859 --> 00:44:58,461
Maybe his son, too,
wants to fight
against the Germans.
583
00:44:58,463 --> 00:44:59,829
Maybe I will.
584
00:45:01,366 --> 00:45:02,799
Why didn't you tell me, Maman?
585
00:45:02,801 --> 00:45:03,933
They're not his words.
586
00:45:03,935 --> 00:45:05,168
The guards write the letters.
587
00:45:05,170 --> 00:45:06,235
I want to read.
588
00:45:06,237 --> 00:45:08,004
-Stop that, Jo!
-I want to read!
589
00:45:12,277 --> 00:45:13,943
[DOG BARKING]
590
00:45:31,396 --> 00:45:32,762
[CHUCKLES]
591
00:45:32,764 --> 00:45:33,863
Grandpere?
592
00:45:33,865 --> 00:45:35,431
What the devil
are you doing here?
593
00:45:35,433 --> 00:45:37,200
Soldiers.
They're searching houses.
594
00:45:37,202 --> 00:45:39,902
-How far?
-I don't know. Soon.
595
00:45:43,308 --> 00:45:46,309
Henri, you warned me
this day would come.
596
00:45:46,311 --> 00:45:49,112
For the first time in my life,
I wish I was wrong.
597
00:45:49,114 --> 00:45:50,980
-You better go.
-I'm not leaving you.
598
00:45:50,982 --> 00:45:53,249
I have young Jo here
to keep me safe.
599
00:45:55,854 --> 00:45:57,320
Jo, fetch some bread.
600
00:45:57,322 --> 00:46:00,123
You have to eat.
Boys are always eating.
601
00:46:05,063 --> 00:46:07,363
What about Benjamin
and the children?
602
00:46:07,365 --> 00:46:08,831
I'll worry about them.
603
00:46:14,439 --> 00:46:16,439
I'm sorry, madame.
It just came out.
604
00:46:16,441 --> 00:46:18,274
Don't be sorry about a thing.
605
00:46:18,276 --> 00:46:19,876
Your grandfather's an old goat,
606
00:46:19,878 --> 00:46:21,944
but he's a hard man
to lie to.
607
00:46:23,047 --> 00:46:25,181
He knows?
608
00:46:25,183 --> 00:46:28,885
Honest men, like honest boys,
are very hard to find.
609
00:46:29,287 --> 00:46:30,353
Go on, eat.
610
00:46:42,133 --> 00:46:43,800
So why was he only wearing...
611
00:46:43,802 --> 00:46:44,934
Eat, Jo.
612
00:46:48,373 --> 00:46:49,438
Madame.
613
00:46:50,508 --> 00:46:53,843
[GUARDS SPEAK GERMAN]
614
00:46:56,214 --> 00:46:57,947
He's your grandson?
615
00:46:57,949 --> 00:46:59,448
He's my shopping boy.
616
00:46:59,450 --> 00:47:01,083
[RUMBLING OVERHEAD]
617
00:47:02,220 --> 00:47:04,587
Fire, huh?
618
00:47:04,589 --> 00:47:06,122
[RUMBLING CONTINUES]
619
00:47:06,524 --> 00:47:07,924
[THUDS]
620
00:47:15,200 --> 00:47:17,133
As you can see,
he's quite useful.
621
00:47:23,341 --> 00:47:25,107
You live alone?
622
00:47:25,109 --> 00:47:26,409
Apart from the pigs?
623
00:47:26,411 --> 00:47:28,945
My husband died
in the Great War.
624
00:47:28,947 --> 00:47:30,279
"The Great War."
[SNICKERS]
625
00:47:31,082 --> 00:47:33,266
Strange that in my homeland,
626
00:47:33,267 --> 00:47:35,451
it isn't referred to
in such favorable parlance.
627
00:47:37,088 --> 00:47:40,356
My I offer you a drink,
Lieutenant?
628
00:47:40,358 --> 00:47:41,858
Coffee, please.
629
00:47:43,595 --> 00:47:45,361
[RUMBLING]
630
00:47:50,535 --> 00:47:52,435
Very useful, indeed.
631
00:47:52,437 --> 00:47:54,370
You have to tell me
where I can get one.
632
00:47:59,377 --> 00:48:01,544
I want mine to have
a steady hand, though.
633
00:48:03,147 --> 00:48:04,280
Like mine.
634
00:48:05,083 --> 00:48:07,016
German stability.
635
00:48:07,018 --> 00:48:09,118
Why are you searching
our houses?
636
00:48:09,120 --> 00:48:11,988
It's a fair question
shopping boy's asking.
637
00:48:13,992 --> 00:48:16,259
There's been a theft
from the barracks.
638
00:48:16,261 --> 00:48:17,927
Munitions have been stolen.
639
00:48:19,063 --> 00:48:22,231
Explosives that,
in the wrong hands,
640
00:48:22,233 --> 00:48:23,933
could be used against us.
641
00:48:27,105 --> 00:48:30,673
After the fairness with which
we have treated the people
of Lescun,
642
00:48:30,675 --> 00:48:32,208
it would be quite
a stab in the back
643
00:48:32,210 --> 00:48:33,676
for the village
to turn against us.
644
00:48:36,080 --> 00:48:39,015
So the sooner we can
find what's been taken,
645
00:48:39,017 --> 00:48:42,084
the sooner I can put
the individuals responsible
against the wall,
646
00:48:42,987 --> 00:48:44,253
and the rest of us
647
00:48:45,556 --> 00:48:47,924
can all go back
to being friends again.
648
00:48:48,192 --> 00:48:49,358
Yeah?
649
00:48:50,595 --> 00:48:52,428
[SPEAKING GERMAN]
650
00:48:59,037 --> 00:49:00,369
After you, madame. Please.
651
00:49:08,980 --> 00:49:12,281
You know,
I really don't like farms,
shopping boy.
652
00:49:13,451 --> 00:49:14,617
They stink.
653
00:49:15,453 --> 00:49:17,420
Stink of shit. It amazes me
654
00:49:17,422 --> 00:49:20,523
how you people spend your lives
surrounded by stinking animals.
655
00:49:22,627 --> 00:49:24,293
But if I had something to hide,
656
00:49:25,263 --> 00:49:27,029
I would put it
somewhere that stinks.
657
00:49:28,399 --> 00:49:30,599
Clever thinking,
wouldn't you say so,
shopping boy?
658
00:49:30,601 --> 00:49:32,234
-[HORSE WHINNIES]
-Jo.
659
00:49:33,004 --> 00:49:34,136
Jo?
660
00:49:34,138 --> 00:49:35,571
My name is Jo, monsieur.
661
00:49:35,573 --> 00:49:37,540
Jo. Okay.
662
00:49:37,542 --> 00:49:40,509
Please, he's just a child.
He's innocent.
663
00:49:40,511 --> 00:49:42,044
Oh, I understand.
664
00:49:42,046 --> 00:49:43,980
He's your lifeblood.
665
00:49:43,982 --> 00:49:46,349
Bring you all that shopping,
week in and week out.
666
00:49:46,351 --> 00:49:47,483
Rain or shine.
667
00:49:48,419 --> 00:49:50,486
You're protective of him.
668
00:49:50,488 --> 00:49:52,121
Why you're knitting him
the jumper.
669
00:49:53,191 --> 00:49:54,557
It is for him, I assume.
670
00:49:55,560 --> 00:49:57,159
I do hope it fits you, Jo.
671
00:50:01,366 --> 00:50:02,598
[SPEAKS GERMAN]
672
00:50:09,507 --> 00:50:10,573
That's mine.
673
00:50:11,342 --> 00:50:12,708
Give the boy his book, then.
674
00:50:16,414 --> 00:50:17,780
Read to me a little.
675
00:50:17,782 --> 00:50:19,448
A boy with a book
can surely read.
676
00:50:29,494 --> 00:50:32,728
"Once upon a time
in a large forest,
677
00:50:32,730 --> 00:50:34,530
"close to a village,
678
00:50:34,532 --> 00:50:36,198
"three bears lived.
679
00:50:37,668 --> 00:50:39,769
"A great big papa bear,
680
00:50:39,771 --> 00:50:41,771
"a middle-sized maman bear,
681
00:50:42,740 --> 00:50:45,408
"and a wee little baby bear."
682
00:50:48,112 --> 00:50:50,413
A shopping boy
and a scholar!
683
00:50:50,415 --> 00:50:52,681
[CHUCKLES] I really must
get myself one.
684
00:50:55,253 --> 00:50:56,452
Madame.
685
00:51:05,096 --> 00:51:06,362
Where are they, madame?
686
00:51:29,487 --> 00:51:31,320
-[COUGHS]
-HENRI: Who is it?
687
00:51:33,624 --> 00:51:35,458
[SPEAKS FRENCH]
688
00:51:35,726 --> 00:51:37,226
Grandpere?
689
00:51:40,231 --> 00:51:41,464
Leah!
690
00:51:41,466 --> 00:51:42,731
Hello, Leah!
691
00:51:46,337 --> 00:51:47,870
[COUGHS]
692
00:51:48,673 --> 00:51:50,339
How long have you been here?
693
00:51:50,341 --> 00:51:52,575
Almost one month now.
694
00:51:52,577 --> 00:51:54,276
It was all
your grandpa's idea.
695
00:51:54,278 --> 00:51:57,413
My father's old brandy store.
696
00:51:57,415 --> 00:52:01,550
Your great-grandfather used
to do a bit of smuggling
697
00:52:01,552 --> 00:52:02,885
when I was your age.
698
00:52:04,355 --> 00:52:06,522
Perfect for hiding things.
699
00:52:07,625 --> 00:52:09,692
It is safe for now.
700
00:52:09,694 --> 00:52:11,560
But today was
a warning, Alice.
701
00:52:12,830 --> 00:52:16,198
We've got to get the children
across the border.
702
00:52:16,200 --> 00:52:18,300
No. We have to be patient.
703
00:52:18,302 --> 00:52:20,836
We bide our time
as agreed.
704
00:52:20,838 --> 00:52:22,505
You might make it
on your own, Henri,
705
00:52:22,507 --> 00:52:24,473
but not with the children.
706
00:52:25,743 --> 00:52:27,176
We have to wait.
707
00:52:32,150 --> 00:52:33,766
That's all we can do.
708
00:52:33,767 --> 00:52:35,383
I have never been able
to persuade that woman
709
00:52:35,386 --> 00:52:38,220
around to my way
of thinking.
710
00:52:39,857 --> 00:52:42,224
-Why didn't you tell me?
-Tell you what?
711
00:52:45,163 --> 00:52:47,263
Because she told me not to.
712
00:52:47,265 --> 00:52:50,599
And because sometimes,
it is safer not to know.
713
00:52:52,403 --> 00:52:54,603
And why didn't you tell me?
714
00:52:54,939 --> 00:52:56,305
Same reason.
715
00:52:58,442 --> 00:53:01,377
-And remember...
-Not a word to Maman.
716
00:53:01,379 --> 00:53:04,446
Not with a hundred
of bleating sheep around us.
717
00:53:04,782 --> 00:53:06,182
Ha!
718
00:53:11,756 --> 00:53:13,722
Hello, Hubert. Hello, Jo.
719
00:53:14,959 --> 00:53:16,725
Haven't seen you
the past weeks.
720
00:53:17,595 --> 00:53:19,562
Busy with the lambs?
721
00:53:19,564 --> 00:53:20,829
Grandpere does most of it.
722
00:53:21,599 --> 00:53:22,898
[LAUGHS]
723
00:53:22,900 --> 00:53:25,401
The old man with the newborn
724
00:53:25,403 --> 00:53:27,369
and you down here
swinging the hammer?
725
00:53:30,708 --> 00:53:32,908
Widen your stance.
Get more power.
726
00:53:32,910 --> 00:53:34,610
Don't need your help.
727
00:53:37,915 --> 00:53:40,816
-Do you wanna look?
-[CHUCKLES] Yeah.
728
00:53:41,953 --> 00:53:44,286
I told you on Fridays
I have a few hours off.
729
00:53:44,288 --> 00:53:46,689
-[GIGGLES]
-I do not forget my promise.
730
00:53:47,491 --> 00:53:48,624
What promise?
731
00:53:48,926 --> 00:53:49,992
The eagles.
732
00:53:54,298 --> 00:53:55,431
Take Hubert.
733
00:53:56,567 --> 00:53:57,900
As you wish.
734
00:53:57,902 --> 00:53:59,835
Hubert, you wanna come
look for eagles?
735
00:53:59,837 --> 00:54:02,238
-[CHUCKLES]
-Let's go.
736
00:54:11,549 --> 00:54:13,983
OLD JO: Grandpere was always telling me,
737
00:54:13,985 --> 00:54:16,952
hard work is good for the soul.
738
00:54:16,954 --> 00:54:19,888
But not matter how hard I swung the hammer,
739
00:54:19,890 --> 00:54:21,757
my anger remained.
740
00:54:21,759 --> 00:54:25,261
I couldn't forgive the Corporal for what he was part of.
741
00:54:25,263 --> 00:54:27,696
Jo, Jo! [CHUCKLES]
742
00:54:27,698 --> 00:54:30,466
Eagle! Eagle! [GIGGLES]
743
00:54:30,468 --> 00:54:32,835
I don't know where he gets
his energy. I'm exhausted.
744
00:54:32,837 --> 00:54:35,304
-Eagle!
-You saw the eagle, didn't you?
745
00:54:36,340 --> 00:54:37,706
Eagle. [CHUCKLES]
746
00:54:37,708 --> 00:54:39,575
Hubert spotted her first.
747
00:54:39,577 --> 00:54:42,044
On the ground she was. Proud.
748
00:54:42,046 --> 00:54:43,746
On the rock, like a stag.
749
00:54:45,683 --> 00:54:47,449
She took off as we approached.
750
00:54:48,853 --> 00:54:50,853
So we followed her
up the mountains...
751
00:54:50,855 --> 00:54:52,721
-[GIGGLES]
-...till she nested.
752
00:54:54,425 --> 00:54:55,524
You found her nest?
753
00:54:56,060 --> 00:54:57,827
Yes, we did.
754
00:54:57,828 --> 00:54:59,595
What about her young?
Did you see any chicks?
755
00:54:59,597 --> 00:55:00,729
Not this time.
756
00:55:01,465 --> 00:55:02,598
Maybe next week.
757
00:55:07,371 --> 00:55:08,871
Auf wiedersehen.
758
00:55:08,873 --> 00:55:10,072
Wiedersehen, Jo.
759
00:55:12,810 --> 00:55:14,710
Eagle. Eagle's nest.
760
00:55:14,712 --> 00:55:16,011
[GIGGLES] Yeah.
761
00:55:17,682 --> 00:55:20,015
[MUMBLES]
762
00:55:20,651 --> 00:55:22,418
[KIDS LAUGHING]
763
00:55:22,420 --> 00:55:24,086
[SOLDIERS SPEAKING GERMAN]
764
00:55:59,957 --> 00:56:01,924
Did you hear about
the Allies bombing Berlin?
765
00:56:02,993 --> 00:56:04,727
His daughter was there.
766
00:56:04,729 --> 00:56:06,028
She did not
stand a chance.
767
00:56:41,632 --> 00:56:44,166
I'm sorry about what happened
to your daughter.
768
00:56:48,773 --> 00:56:50,739
Do you like poetry, Jo?
769
00:56:53,444 --> 00:56:55,878
Silly question.
I don't like it much either.
770
00:56:59,650 --> 00:57:01,417
But there's one poem.
771
00:57:01,419 --> 00:57:03,419
A German poem
about the mountains.
772
00:57:05,489 --> 00:57:07,956
"Over all the hills,
peace comes anew
773
00:57:09,193 --> 00:57:12,628
"The woodlands still
all through.
774
00:57:12,630 --> 00:57:14,863
"The birds make no sound
on the bough.
775
00:57:17,768 --> 00:57:19,635
"Wait a while, soon now...
776
00:57:22,940 --> 00:57:24,473
"peace comes to you."
777
00:57:25,776 --> 00:57:27,576
-It's...
-It's a lie.
778
00:57:29,513 --> 00:57:31,613
Some things,
even the mountains cannot solve.
779
00:57:38,856 --> 00:57:40,989
Since I hear about
my daughter, Jo,
780
00:57:45,129 --> 00:57:47,095
every day, I ask myself
many questions.
781
00:57:48,799 --> 00:57:51,099
It's the easy part.
Answering them, no so much.
782
00:57:53,070 --> 00:57:54,803
"What are you doing here,
Wilhelm?"
783
00:57:58,008 --> 00:58:00,142
"I'm guarding the frontier."
784
00:58:00,144 --> 00:58:01,210
"Why?"
785
00:58:03,147 --> 00:58:04,246
"Simple.
786
00:58:05,850 --> 00:58:08,050
"To keep the Jews
from escaping."
787
00:58:10,855 --> 00:58:13,522
"But why do they
want to escape?"
788
00:58:13,524 --> 00:58:15,824
"Because they fear
for their lives."
789
00:58:15,826 --> 00:58:17,593
"And who threatens
their lives?"
790
00:58:19,196 --> 00:58:20,262
"I do."
791
00:58:23,834 --> 00:58:25,701
"And what happens
when they get captured?"
792
00:58:26,237 --> 00:58:27,669
"Concentration camp."
793
00:58:29,573 --> 00:58:31,607
"And what happens there,
Wilhelm?"
794
00:58:40,084 --> 00:58:41,683
How do you answer that, Jo?
795
00:59:29,567 --> 00:59:31,833
At least we achieved
something today.
796
01:00:18,716 --> 01:00:20,749
[SIREN BLARING]
797
01:00:20,751 --> 01:00:22,651
Why are you punishing us all?
798
01:00:23,120 --> 01:00:24,653
You can't...
799
01:00:24,655 --> 01:00:26,088
-[SPEAKS GERMAN]
-Stop it!
800
01:00:26,090 --> 01:00:27,222
Where's the food?
801
01:00:28,092 --> 01:00:30,826
No, please.
802
01:00:30,828 --> 01:00:32,628
You can't take it!
803
01:00:32,630 --> 01:00:34,896
It won't be anyone
in the village.
804
01:00:34,898 --> 01:00:36,064
[SPEAKS GERMAN]
805
01:00:42,406 --> 01:00:44,339
Boys, I'm afraid I'm very busy.
806
01:00:44,341 --> 01:00:45,674
You really mustn't come here.
807
01:00:49,413 --> 01:00:51,680
And we are not to go
looking for eagles again.
808
01:00:51,682 --> 01:00:53,315
The Lieutenant
has forbidden it.
809
01:00:57,021 --> 01:00:58,820
[MUMBLES]
810
01:01:00,324 --> 01:01:01,790
You know my brand.
811
01:01:03,060 --> 01:01:05,427
Thank you, Hubert.
That's very kind.
812
01:01:06,330 --> 01:01:08,163
Hubert wants you
to open them.
813
01:01:11,902 --> 01:01:14,302
I'm really not
in the mood for jokes.
814
01:01:16,740 --> 01:01:19,007
-What is this?
-He makes them.
815
01:02:09,259 --> 01:02:10,726
[MUMBLES]
816
01:02:14,131 --> 01:02:16,765
[CHUCKLES GLEEFULLY]
817
01:02:16,767 --> 01:02:19,901
Run along now, the pair of you.
I really must get back to work.
818
01:02:20,270 --> 01:02:22,237
[CHUCKLES]
819
01:02:33,851 --> 01:02:36,084
No. Stop it!
820
01:02:36,086 --> 01:02:37,786
Just leave this.
Just leave this!
821
01:02:39,423 --> 01:02:41,490
There are no
resistance fighters here.
822
01:02:43,060 --> 01:02:44,493
Please, not the vegetables!
823
01:02:52,136 --> 01:02:53,902
[COUGHING]
824
01:03:05,048 --> 01:03:07,015
Have they said
when the line will be open?
825
01:03:07,017 --> 01:03:10,185
Nobody knows.
Not even the Germans.
826
01:03:10,187 --> 01:03:13,088
So they steal our food
and leave us to starve.
827
01:03:13,090 --> 01:03:15,190
No one's going to starve.
828
01:03:15,192 --> 01:03:17,125
We're going to get
the children into Spain.
829
01:03:17,127 --> 01:03:19,194
Don't be naive, Benjamin.
830
01:03:19,196 --> 01:03:21,396
Are you going to do that
with a sick child?
831
01:03:23,300 --> 01:03:27,002
Jo, were you at least able
to buy the medicine
I asked for?
832
01:03:28,372 --> 01:03:29,971
I'm sorry, Lukas.
833
01:03:31,308 --> 01:03:32,874
I'm really sorry.
834
01:03:33,277 --> 01:03:34,509
[LUKAS WHEEZING]
835
01:03:50,594 --> 01:03:52,360
You see, Jo, like us,
836
01:03:52,362 --> 01:03:54,396
they thrive
where there's no light.
837
01:03:56,466 --> 01:03:58,099
A few more of these,
and we'll have enough
838
01:03:58,101 --> 01:04:00,068
to make Lukas
a pot of mushroom tea.
839
01:04:02,005 --> 01:04:03,572
We'll soon have him
breathing better.
840
01:04:04,608 --> 01:04:07,242
-What did you do?
-Me?
841
01:04:07,244 --> 01:04:09,477
All of you.
Why do they hate you so much?
842
01:04:11,849 --> 01:04:13,315
If the Tiber rises too high,
843
01:04:13,317 --> 01:04:15,851
the Nile sinks too low,
844
01:04:15,853 --> 01:04:18,119
the cry is always,
"The Christian to the lion."
845
01:04:19,990 --> 01:04:21,923
They hate us because they can.
846
01:04:22,626 --> 01:04:23,992
And do you hate them?
847
01:04:28,498 --> 01:04:29,564
I pity them.
848
01:04:33,937 --> 01:04:38,607
"One day, after they
made their porridge
for their breakfast,
849
01:04:38,609 --> 01:04:41,209
"and poured it
into their porridge bowls,
850
01:04:42,179 --> 01:04:43,645
"they walked out
into the wood
851
01:04:43,647 --> 01:04:45,947
"while their porridge
was cooling."
852
01:04:45,949 --> 01:04:49,251
OLD JO: I have to admit that, at the time,
853
01:04:49,253 --> 01:04:52,387
I didn't understand what Benjamin meant
854
01:04:52,389 --> 01:04:54,489
when he talked about the Nile and the Tiber
855
01:04:54,491 --> 01:04:56,892
and the Christians and the lion.
856
01:04:56,894 --> 01:04:59,527
"She could not have been
a good, honest woman..."
857
01:04:59,529 --> 01:05:01,930
But I soon learned to pity a man
858
01:05:01,932 --> 01:05:04,232
if he's so full of hate,
859
01:05:04,234 --> 01:05:07,602
as one returned to live in my home.
860
01:05:07,604 --> 01:05:09,971
There's someone here
to see you, Jo.
861
01:05:13,277 --> 01:05:14,576
Papa!
862
01:05:18,982 --> 01:05:20,548
At least you
recognize me, huh?
863
01:05:21,652 --> 01:05:22,918
MAMAN: You can't
blame Christine.
864
01:05:22,920 --> 01:05:24,319
She was only two
when you left us.
865
01:05:26,356 --> 01:05:27,956
Let me look at you, hmm?
866
01:05:32,162 --> 01:05:33,461
You have grown so much.
867
01:05:36,266 --> 01:05:37,399
Come here.
868
01:05:44,574 --> 01:05:46,675
Jo. Grandpere.
869
01:05:57,020 --> 01:05:58,954
That might look
like a crippled hand, Jo.
870
01:06:00,023 --> 01:06:02,357
But to me,
that was my ticket home.
871
01:06:04,261 --> 01:06:07,495
The Germans sent him home
because the bastards
couldn't work him anymore.
872
01:06:09,399 --> 01:06:10,465
Bedtime, Christine.
873
01:06:10,467 --> 01:06:12,167
-No, no, no.
-No.
874
01:06:12,169 --> 01:06:13,401
You go to bed now, please.
875
01:06:13,403 --> 01:06:15,704
Listen to your mother,
young lady.
876
01:06:15,706 --> 01:06:17,339
Let her stay
a little longer, Lise.
877
01:06:19,109 --> 01:06:21,276
Well, it's late.
It's been a long day.
878
01:06:21,278 --> 01:06:22,978
And it's a special occasion.
879
01:06:23,747 --> 01:06:25,747
My father just came home. Hmm?
880
01:06:27,117 --> 01:06:29,651
Jo stepped right
into your shoes.
881
01:06:29,653 --> 01:06:32,220
You would have been
real proud of him.
882
01:06:32,222 --> 01:06:34,522
Maybe he's missed school
more often that he should have,
883
01:06:34,524 --> 01:06:37,058
but Mademoiselle Audap
understands.
884
01:06:37,060 --> 01:06:39,260
-Who?
-My teacher.
885
01:06:39,262 --> 01:06:41,663
She replaced Monsieur Balis
after you left.
886
01:06:42,599 --> 01:06:44,599
And Hubert helped him,
of course.
887
01:06:44,601 --> 01:06:46,201
You remember Hubert?
888
01:06:47,037 --> 01:06:48,636
Of course I do.
889
01:06:48,638 --> 01:06:52,507
And I didn't exactly sit
on my behind for four years.
890
01:06:52,509 --> 01:06:55,710
You looked after more than
just the sheep
in those mountains, Henri.
891
01:06:55,712 --> 01:06:57,012
What is this?
892
01:06:57,014 --> 01:06:58,413
Your father's been courting.
893
01:06:59,449 --> 01:07:02,050
Courting? Who?
894
01:07:04,187 --> 01:07:05,687
MAMAN: Widow Horcada.
895
01:07:05,689 --> 01:07:08,189
PAPA: Again? I don't believe it.
896
01:07:12,462 --> 01:07:14,129
-Where are you going?
-Out.
897
01:07:14,131 --> 01:07:15,730
But you can't. It's late.
898
01:07:15,732 --> 01:07:17,499
And you're not well.
899
01:07:17,500 --> 01:07:19,267
There's a curfew. If the Boche
catch you, they'll...
900
01:07:19,269 --> 01:07:21,069
They'll do what, Papa?
901
01:07:21,071 --> 01:07:23,171
Lock me up? Shoot me?
902
01:07:24,307 --> 01:07:26,241
Four years I was in that camp.
903
01:07:26,243 --> 01:07:29,310
I won't let them make
a prisoner of me
in my own home.
904
01:07:29,312 --> 01:07:30,812
MAMAN: Please, Georges!
905
01:07:30,814 --> 01:07:32,247
I don't want to lose you again.
906
01:07:32,249 --> 01:07:33,314
-Okay.
-CHRISTINE: Papa!
907
01:07:33,316 --> 01:07:34,382
HENRI: Georges!
908
01:07:34,384 --> 01:07:36,084
[RECEDING FOOTSTEPS]
909
01:07:56,540 --> 01:07:58,073
Please, please. Continue.
910
01:08:12,689 --> 01:08:14,722
OLD JO: When the church doors were open
911
01:08:14,724 --> 01:08:18,293
and the village square was filled with the sound of Bach,
912
01:08:18,295 --> 01:08:21,863
we knew that summer was fast approaching.
913
01:08:21,865 --> 01:08:25,433
Father Lasalle's music seemed to lift the spirits
914
01:08:25,435 --> 01:08:27,635
of the entire parish.
915
01:08:27,637 --> 01:08:29,404
All except the Corporal,
916
01:08:29,406 --> 01:08:31,840
who would sit outside the cafe,
917
01:08:31,842 --> 01:08:34,209
consumed with questions
918
01:08:34,211 --> 01:08:37,145
while my Papa drank inside.
919
01:08:49,493 --> 01:08:51,559
[CHEERFUL MUSIC PLAYING]
920
01:09:17,187 --> 01:09:18,253
SOLDIER: Three beers, please.
921
01:09:26,596 --> 01:09:29,264
Look who came to
welcome me back home.
922
01:09:29,266 --> 01:09:30,698
Hmm? [SPEAKING GERMAN]
923
01:09:32,702 --> 01:09:34,169
Good evening.
924
01:09:34,171 --> 01:09:35,570
You must join our little party.
925
01:09:50,554 --> 01:09:51,619
To victory.
926
01:09:55,759 --> 01:09:56,824
To peace.
927
01:09:58,295 --> 01:09:59,460
Binocular.
928
01:10:02,566 --> 01:10:03,648
Not now, Hubert.
929
01:10:03,649 --> 01:10:04,731
And where did you
get them, Hubert? Hmm?
930
01:10:04,734 --> 01:10:06,601
-Where did you
get them, Hubert, huh?
-Papa!
931
01:10:06,603 --> 01:10:08,670
-What?
-The Corporal.
932
01:10:08,672 --> 01:10:10,939
He's a friend of yours, too?
Hmm?
933
01:10:15,278 --> 01:10:16,344
Good night.
934
01:10:17,747 --> 01:10:19,247
Auf wiedersehen.
935
01:10:27,958 --> 01:10:29,357
It's okay.
936
01:11:09,866 --> 01:11:10,999
[GASPS]
937
01:11:11,768 --> 01:11:12,867
Georges?
938
01:11:13,570 --> 01:11:16,271
Ah. [CHUCKLES]
939
01:11:16,273 --> 01:11:17,839
Come back to bed, Georges.
940
01:11:18,308 --> 01:11:19,941
Hilarious.
941
01:11:19,943 --> 01:11:21,376
Give me that.
942
01:11:21,378 --> 01:11:24,445
[GROANS]
943
01:11:24,447 --> 01:11:26,748
I've been hearing things
about you I don't like, Jo.
944
01:11:26,750 --> 01:11:28,016
Leave him be.
945
01:11:28,018 --> 01:11:31,386
I said, I've been
hearing things
946
01:11:31,388 --> 01:11:32,654
I don't like, Jo.
947
01:11:32,656 --> 01:11:34,689
Don't you dare blame
my boy for any of this.
948
01:11:34,691 --> 01:11:36,675
Your boy?
You can have him.
949
01:11:36,676 --> 01:11:38,660
-Take that back.
-You stay out of this.
950
01:11:38,662 --> 01:11:40,595
Michel, he told me how
you went off
951
01:11:40,597 --> 01:11:43,498
with that German Corporal
up the mountain together.
952
01:11:43,500 --> 01:11:46,034
I was only watching eagles.
953
01:11:46,036 --> 01:11:47,935
Eagles? My own son,
954
01:11:48,805 --> 01:11:51,806
friends with the filthy Boche?
955
01:11:54,411 --> 01:11:55,743
You're a collaborator.
956
01:11:57,380 --> 01:11:59,847
-And you're a monster!
-Eh?
957
01:11:59,849 --> 01:12:02,517
Stop it, Georges!
You think it was easy for us?
958
01:12:02,519 --> 01:12:04,519
-We have to survive!
-Georges, enough.
959
01:12:04,521 --> 01:12:07,322
Let me tell you something
about your son.
960
01:12:07,324 --> 01:12:09,457
-No, no, no!
-This "collaborator."
961
01:12:09,459 --> 01:12:10,925
MAMAN: What's going on?
JO: Please, don't, please.
962
01:12:10,927 --> 01:12:13,394
You know how Jo does
Alice's shopping?
963
01:12:13,396 --> 01:12:14,462
And what?
964
01:12:14,464 --> 01:12:15,863
That food is
not for Alice.
965
01:12:16,733 --> 01:12:18,566
It is for seven children.
966
01:12:18,568 --> 01:12:19,967
Seven Jewish children,
967
01:12:19,969 --> 01:12:22,704
hiding in a cave,
up in the woods.
968
01:12:22,706 --> 01:12:24,972
Some of them have been
waiting two years,
969
01:12:24,974 --> 01:12:27,108
near enough to be taken
over the border.
970
01:12:27,744 --> 01:12:28,910
All that time,
971
01:12:28,912 --> 01:12:31,546
your son has been
keeping them alive.
972
01:12:32,515 --> 01:12:34,515
Not only he's kept them alive,
973
01:12:34,517 --> 01:12:36,551
but he's kept his mouth shut!
974
01:12:37,087 --> 01:12:39,053
So don't you ever call him
975
01:12:39,055 --> 01:12:41,589
a collaborator again!
976
01:12:41,591 --> 01:12:42,990
MAMAN: I can't believe this.
977
01:12:42,992 --> 01:12:44,892
How can you
keep this from me?
978
01:12:44,894 --> 01:12:47,428
Because you, you would have
only tried to stop him!
979
01:12:53,870 --> 01:12:55,470
But these poor children,
980
01:12:58,875 --> 01:13:00,325
are they still in the cave?
981
01:13:00,326 --> 01:13:01,776
A patrol could find them
at any moment.
982
01:13:01,778 --> 01:13:03,578
You think we want
to keep them there?
983
01:13:04,814 --> 01:13:07,548
There's just no way
to get seven children
984
01:13:07,550 --> 01:13:09,817
past the patrols
without being seen.
985
01:13:11,454 --> 01:13:12,820
Well, maybe
you don't have to.
986
01:13:14,991 --> 01:13:17,558
People see what
they want to see.
987
01:13:18,595 --> 01:13:20,628
They're too lazy to look
for anything else.
988
01:13:22,432 --> 01:13:25,800
Take a man
drinking before noon,
he's a drunk,
989
01:13:26,703 --> 01:13:27,935
not a grieving husband.
990
01:13:29,839 --> 01:13:33,908
And an old spinster in black
is a widow, not a saint.
991
01:13:35,678 --> 01:13:39,514
And a boy laden with shopping
is an errand boy,
992
01:13:40,450 --> 01:13:41,516
not a hero.
993
01:13:43,186 --> 01:13:44,986
What are you
getting at, Lise?
994
01:13:46,589 --> 01:13:47,655
Well,
995
01:13:49,893 --> 01:13:50,958
a child
996
01:13:51,995 --> 01:13:53,060
herding sheep
997
01:13:54,130 --> 01:13:55,196
is a shepherd.
998
01:13:56,599 --> 01:13:57,665
Not a Jew.
999
01:13:59,736 --> 01:14:00,835
You're mad!
1000
01:14:00,837 --> 01:14:03,671
Disguise children
as shepherds?
1001
01:14:03,673 --> 01:14:04,806
Absolutely not!
1002
01:14:04,808 --> 01:14:06,808
Madame.
1003
01:14:06,809 --> 01:14:08,809
There must be
500 sheep in the village.
1004
01:14:08,812 --> 01:14:11,212
It's chaos when we move
to high pastures.
1005
01:14:11,214 --> 01:14:13,648
Who will notice a few more
children shepherding them?
1006
01:14:13,650 --> 01:14:15,583
And once you get to the herds,
1007
01:14:15,585 --> 01:14:18,719
you're that close to Spain,
you could spit into it.
1008
01:14:18,721 --> 01:14:21,222
Everyone knows
only the men
drive the sheep.
1009
01:14:21,224 --> 01:14:22,857
Not the Boche.
1010
01:14:22,859 --> 01:14:24,592
They've been here
two years,
1011
01:14:24,594 --> 01:14:27,094
and couldn't tell
the first thing
about shepherding.
1012
01:14:27,096 --> 01:14:28,629
What if somebody talks?
1013
01:14:28,631 --> 01:14:30,465
You're involving
the entire village.
1014
01:14:30,467 --> 01:14:32,567
It only takes
one person to panic.
1015
01:14:32,569 --> 01:14:34,135
-It's a possibility.
-ALICE: No!
1016
01:14:34,137 --> 01:14:36,204
These are children's lives
we are talking about.
1017
01:14:36,206 --> 01:14:38,639
It's not a possibility.
The answer is no!
1018
01:14:41,511 --> 01:14:43,044
Alice,
1019
01:14:43,046 --> 01:14:44,545
you have
to let them go.
1020
01:14:46,583 --> 01:14:48,483
Henri,
1021
01:14:48,485 --> 01:14:50,051
what if something
happens to them?
1022
01:14:51,154 --> 01:14:53,921
We have waited
long enough.
1023
01:14:53,923 --> 01:14:56,190
This is our best chance!
1024
01:14:56,192 --> 01:14:58,025
How will we get them
down from the cave?
1025
01:14:59,629 --> 01:15:01,629
You may not like
the sound of this.
1026
01:15:02,899 --> 01:15:04,098
And he said,
1027
01:15:05,802 --> 01:15:07,268
"I am the good shepherd.
1028
01:15:09,739 --> 01:15:12,640
"The good shepherd lays down
his life for the sheep."
1029
01:15:15,144 --> 01:15:17,545
John 10:11.
1030
01:15:17,547 --> 01:15:18,613
[CLEARS THROAT]
1031
01:15:19,883 --> 01:15:22,817
For three months,
1032
01:15:22,818 --> 01:15:25,752
every summer our village
loses many of its menfolk
to the mountain.
1033
01:15:28,124 --> 01:15:29,657
LASALLE: It's a time of solitude,
1034
01:15:32,161 --> 01:15:34,295
a time for reflection,
1035
01:15:37,233 --> 01:15:42,136
and the beginnings of months of hard work.
1036
01:15:43,907 --> 01:15:46,774
So, in two weeks,
1037
01:15:46,776 --> 01:15:49,677
to celebrate the eve of this great migration,
1038
01:15:49,679 --> 01:15:52,313
-[CHOIR SINGING]
-Mademoiselle Audap and the school choir
1039
01:15:52,315 --> 01:15:54,315
will be giving one of their short concerts,
1040
01:15:54,317 --> 01:15:56,017
and I want you all here.
1041
01:15:57,086 --> 01:15:59,987
A gathering
of the entire community.
1042
01:16:01,291 --> 01:16:02,957
That invitation
1043
01:16:02,959 --> 01:16:05,793
also extends to our
long-term lodgers.
1044
01:16:05,795 --> 01:16:07,795
I know you're
a music lover, Lieutenant,
1045
01:16:07,797 --> 01:16:10,064
and if the whole
village will be here,
1046
01:16:11,668 --> 01:16:12,733
then, why not
the garrison?
1047
01:16:21,110 --> 01:16:22,310
Thank you, Lieutenant.
1048
01:16:23,947 --> 01:16:25,646
The concert will
begin at 8:00.
1049
01:16:25,648 --> 01:16:26,714
Spread the word.
1050
01:16:31,921 --> 01:16:33,220
[BELL DINGING]
1051
01:17:02,085 --> 01:17:03,250
[THUDDING]
1052
01:17:05,288 --> 01:17:06,754
[INDISTINCT CHATTER]
1053
01:17:15,198 --> 01:17:16,263
[THUDS]
1054
01:17:35,351 --> 01:17:38,285
[CHOIR SINGING IN FRENCH]
1055
01:17:45,094 --> 01:17:47,728
HENRI: Time to go.
Follow me.
1056
01:17:57,106 --> 01:17:59,306
Let's go. Come on.
1057
01:17:59,308 --> 01:18:00,408
To the village.
1058
01:18:02,111 --> 01:18:03,411
We're going
to the village.
1059
01:18:06,282 --> 01:18:07,348
Let's go.
1060
01:18:09,085 --> 01:18:10,317
[SINGING IN FRENCH]
1061
01:18:27,804 --> 01:18:29,036
[CHOIR SINGING IN FRENCH]
1062
01:18:44,420 --> 01:18:45,753
[DOG BARKING IN DISTANCE]
1063
01:19:06,976 --> 01:19:09,510
Allez!
1064
01:19:25,361 --> 01:19:27,094
Quiet! Allez!
1065
01:19:36,506 --> 01:19:38,038
This way. Wake up!
1066
01:19:41,277 --> 01:19:42,810
[SINGING CONTINUES]
1067
01:19:59,095 --> 01:20:00,961
WOMAN: [WHISPERING]
Come in, quick!
1068
01:20:00,963 --> 01:20:02,062
HENRI: [WHISPERING]
Thank you, Mademoiselle!
1069
01:20:12,475 --> 01:20:16,243
I'm afraid the concert
lasted a little longer
than we all expected.
1070
01:20:16,245 --> 01:20:18,245
Goodnight,
and God bless you.
1071
01:20:18,981 --> 01:20:20,047
[INDISTINCT MUTTERING]
1072
01:20:27,256 --> 01:20:28,556
[KNOCKING AT DOOR]
1073
01:20:29,892 --> 01:20:32,126
-Benjamin and Leah?
-Up in the hayloft.
1074
01:20:32,128 --> 01:20:33,260
And the rest?
1075
01:20:34,263 --> 01:20:35,329
Hidden,
1076
01:20:35,331 --> 01:20:36,864
before the last
church bell rang.
1077
01:20:48,411 --> 01:20:50,578
Quiet, Jo.
She needs some sleep.
1078
01:20:53,316 --> 01:20:55,382
You'll be
in Spain tomorrow.
1079
01:20:58,588 --> 01:20:59,854
No.
1080
01:21:02,291 --> 01:21:05,259
I'll take the children
to the border,
and then come back.
1081
01:21:09,599 --> 01:21:10,931
She's getting close.
1082
01:21:11,634 --> 01:21:12,933
I can feel it.
1083
01:21:15,004 --> 01:21:17,905
I know I won't have to wait
for my Anya much longer.
1084
01:21:17,907 --> 01:21:19,506
But when
she gets here,
1085
01:21:19,508 --> 01:21:21,041
you'll have to go
to Spain.
1086
01:21:22,111 --> 01:21:23,177
Both of you?
1087
01:21:25,481 --> 01:21:27,514
We'll cross the mountains
one last time.
1088
01:21:29,986 --> 01:21:34,989
Maybe buy a farm
somewhere in the hills.
1089
01:21:34,991 --> 01:21:40,294
Somewhere where
we can have cows,
sheep, pigs.
1090
01:21:40,296 --> 01:21:42,897
Alice would never forgive me
if we didn't have pigs.
1091
01:21:45,668 --> 01:21:48,002
And then we can make up
for the time we lost.
1092
01:21:54,477 --> 01:21:55,643
Don't worry, Jo.
1093
01:21:57,513 --> 01:21:59,246
I'm not going
anywhere just yet.
1094
01:22:02,051 --> 01:22:03,684
I wish you didn't
have to go at all.
1095
01:22:08,557 --> 01:22:09,623
[SOBS]
1096
01:22:13,062 --> 01:22:14,228
-[BELLS DINGING]
-[SHEEP BLEATING]
1097
01:22:18,701 --> 01:22:20,334
[INDISTINCT CHATTER]
1098
01:22:38,321 --> 01:22:41,155
[IMITATES WOLF GROWLING
AND CHUCKLES]
1099
01:22:43,059 --> 01:22:44,391
[INDISTINCT CHATTER CONTINUES]
1100
01:23:25,034 --> 01:23:26,266
[DOG BARKING]
1101
01:25:53,349 --> 01:25:54,548
JO: Au revoir, Leah.
1102
01:26:02,424 --> 01:26:03,624
[SHEEP BLEATING]
1103
01:26:04,860 --> 01:26:06,193
When will we know?
1104
01:26:06,862 --> 01:26:08,362
By dawn, hopefully.
1105
01:26:09,165 --> 01:26:10,497
Alice will send message.
1106
01:26:11,400 --> 01:26:12,633
When Benjamin returns.
1107
01:26:16,906 --> 01:26:18,205
[MUTTERING]
1108
01:26:19,542 --> 01:26:22,409
Hubert. Hubert. Shh.
Hubert, stay quiet.
1109
01:26:27,349 --> 01:26:30,350
Hard climb
for an old man.
1110
01:26:30,352 --> 01:26:32,219
Then perhaps you should
have stayed down in the village.
1111
01:26:33,189 --> 01:26:35,556
Perhaps. Hello, boys.
1112
01:26:36,292 --> 01:26:37,357
Bonjour.
1113
01:26:38,360 --> 01:26:41,361
You mind if we
fill our canteens?
1114
01:26:41,931 --> 01:26:43,397
I could do
with a drink.
1115
01:26:46,435 --> 01:26:52,406
Be quick. If I remember rightly,
you also like a drink.
1116
01:26:57,346 --> 01:26:58,712
You see, I too
am from the mountains.
1117
01:27:01,217 --> 01:27:05,552
To you the transhumance.
To me, the alpwirtschaft.
1118
01:27:06,755 --> 01:27:09,223
I expect it's the same
the world over.
1119
01:27:12,595 --> 01:27:16,597
Back at home, we have
only the cows and
the horses, no sheep.
1120
01:27:18,000 --> 01:27:19,733
Cows are like yours.
1121
01:27:19,735 --> 01:27:22,502
But the horses,
they have golden
manes and tails,
1122
01:27:22,504 --> 01:27:23,837
we call them
halflingers.
1123
01:27:25,241 --> 01:27:26,974
Just like you,
1124
01:27:26,976 --> 01:27:30,777
we take them up
to the high pastures
in summertime.
1125
01:27:30,779 --> 01:27:33,714
Except of course,
we do not all
go together.
1126
01:27:33,716 --> 01:27:35,782
It's always been done.
1127
01:27:35,784 --> 01:27:38,619
But the women
and children,
1128
01:27:38,621 --> 01:27:40,754
surely have not always
driven the animals?
1129
01:27:43,926 --> 01:27:45,592
You see, in Bavaria,
it's only the men.
1130
01:27:47,596 --> 01:27:48,695
But you?
1131
01:27:51,467 --> 01:27:53,934
You Germans always
ask so many questions?
1132
01:27:53,936 --> 01:27:55,335
We like to be thorough.
1133
01:27:58,374 --> 01:28:00,540
-[SNEEZES]
-So...
1134
01:28:00,542 --> 01:28:02,409
you alone up here
every summer?
1135
01:28:02,878 --> 01:28:04,411
Yes.
1136
01:28:04,413 --> 01:28:05,912
And all this work
you do yourself?
1137
01:28:05,914 --> 01:28:06,980
Everything.
1138
01:28:08,550 --> 01:28:10,050
-[BREATHING HEAVILY]
-CORPORAL: Care to explain?
1139
01:28:11,420 --> 01:28:12,486
-[COUGHS]
-I...
1140
01:28:12,755 --> 01:28:15,656
[COUGHS]
1141
01:28:20,963 --> 01:28:22,296
You were saying?
1142
01:28:24,633 --> 01:28:27,034
Take the donkey down
once a week with the cheese.
1143
01:28:27,036 --> 01:28:28,468
-Pick up the supplies.
-[WIND BLOWING]
1144
01:28:30,039 --> 01:28:31,371
CORPORAL: It must be hard work.
1145
01:28:33,842 --> 01:28:34,975
Hans.
1146
01:28:37,012 --> 01:28:38,478
We need to get going.
1147
01:28:39,682 --> 01:28:41,915
Need to get the boys
back before curfew.
1148
01:28:43,919 --> 01:28:45,085
You should get
that mended.
1149
01:28:48,857 --> 01:28:49,923
Let's go!
1150
01:28:56,432 --> 01:28:59,866
AUDAP: Let's say I have
12 apples. I can't eat...
[CONTINUES INDISTINCTLY]
1151
01:28:59,868 --> 01:29:03,370
[THINKING] By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns.
1152
01:29:03,372 --> 01:29:05,539
[CLOCK TICKING LOUDLY]
1153
01:29:05,541 --> 01:29:08,842
By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns.
1154
01:29:10,679 --> 01:29:13,880
By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns.
1155
01:29:18,520 --> 01:29:19,853
AUDAP: Is everyone following me?
1156
01:29:21,357 --> 01:29:23,023
Jo?
1157
01:29:23,025 --> 01:29:26,026
I don't think you've been
entirely with us
this morning.
1158
01:29:26,028 --> 01:29:29,363
Whilst I appreciate
you're not a natural
mathematician, I...
1159
01:29:29,365 --> 01:29:31,498
-[CHILDREN GASP]
-Jo!
1160
01:29:31,500 --> 01:29:32,966
-Jo! Jo!
-What is it, Hubert?
1161
01:29:32,968 --> 01:29:36,436
-[GROANS] Jo!
-[SHUSHING]
1162
01:29:36,872 --> 01:29:39,106
[INDISTINCT CHATTER]
1163
01:29:39,108 --> 01:29:40,774
All of you,
stay where you are.
1164
01:29:45,547 --> 01:29:48,515
[INDISTINCT CHATTER]
1165
01:30:00,629 --> 01:30:03,964
-You're Jews?
-We are.
1166
01:30:03,966 --> 01:30:06,166
You'll be escorted
to the station
by Corporal Hoffman.
1167
01:30:07,903 --> 01:30:09,002
Get them a horse.
1168
01:30:10,606 --> 01:30:11,738
You are the Corporal?
1169
01:30:14,109 --> 01:30:16,076
For God's sake,
you want them to walk?
1170
01:30:16,078 --> 01:30:17,177
They can have mine.
1171
01:30:18,113 --> 01:30:19,813
Fetch him, would you?
1172
01:30:19,815 --> 01:30:21,114
Now, please, Jo Lalande.
1173
01:30:34,563 --> 01:30:35,829
[SOBBING]
1174
01:31:24,046 --> 01:31:25,645
BENJAMIN: And then?
1175
01:31:25,647 --> 01:31:26,913
That is not my concern.
1176
01:31:30,919 --> 01:31:32,052
Column, move out.
1177
01:31:38,193 --> 01:31:39,259
Thank you.
1178
01:31:53,575 --> 01:31:55,008
The children?
1179
01:31:55,010 --> 01:31:57,210
-Safe.
-Then what happened?
1180
01:31:58,580 --> 01:31:59,980
What happened, Papa?
1181
01:32:00,916 --> 01:32:02,148
The little girl.
1182
01:32:05,587 --> 01:32:07,153
I've never seen
anything like it.
1183
01:32:09,157 --> 01:32:13,026
[CHILDREN TALKING INDISTINCTLY]
1184
01:32:13,028 --> 01:32:17,197
PAPA: She clung to him likeshe would drown if she let go.
1185
01:32:17,199 --> 01:32:18,665
LEAH: I don't want to go!
1186
01:32:23,305 --> 01:32:26,106
PAPA: Jo, we had to bring her back with us.
1187
01:32:28,076 --> 01:32:29,676
We had to go back to the hut.
1188
01:32:32,080 --> 01:32:33,847
Benjamin was so calm.
1189
01:32:35,817 --> 01:32:38,685
The donkey bolted immediately.
1190
01:32:39,888 --> 01:32:42,756
Braying loud enough
to wake the dead.
1191
01:32:46,028 --> 01:32:50,130
And your friend,
he didn't flinch.
1192
01:32:51,800 --> 01:32:54,000
He didn't flinch when
that bear came out
of the trees.
1193
01:32:54,703 --> 01:32:56,236
[BEAR GROWLING]
1194
01:32:56,238 --> 01:32:57,971
He looked it straight in the eye.
1195
01:32:59,207 --> 01:33:01,141
Like he knew it will not attack them.
1196
01:33:05,080 --> 01:33:06,580
He just wanted
to say hello.
1197
01:33:11,053 --> 01:33:12,719
No milk today,
old friend.
1198
01:33:15,023 --> 01:33:18,191
PAPA: And in one moment,
the bear was gone.
1199
01:33:20,128 --> 01:33:22,696
I went after
the donkey.
1200
01:33:22,698 --> 01:33:25,865
And when I came back,
they were surrounded.
1201
01:33:33,709 --> 01:33:36,309
Someone's got to go
tell Alice.
1202
01:33:36,311 --> 01:33:38,678
And I don't know
if I have the heart.
1203
01:33:39,314 --> 01:33:41,648
We'll go together.
1204
01:33:41,650 --> 01:33:44,184
Then better get yourself
back up the mountains.
1205
01:33:44,186 --> 01:33:46,152
Those sheep won't
milk themselves.
1206
01:33:47,022 --> 01:33:49,155
-Okay.
-No!
1207
01:33:50,225 --> 01:33:51,358
I'll go.
1208
01:33:55,831 --> 01:33:56,930
[DOOR OPENS]
1209
01:34:03,705 --> 01:34:07,240
OLD JO: Some things, even the mountains cannot solve.
1210
01:34:08,677 --> 01:34:11,645
I wanted the Corporal to be wrong.
1211
01:34:11,647 --> 01:34:16,182
So, like Papa before me, and Grandpere before him,
1212
01:34:16,184 --> 01:34:20,020
I spent the summer's three months in the high pastures,
1213
01:34:22,290 --> 01:34:26,292
alone, with just my flock and my thoughts.
1214
01:34:28,030 --> 01:34:30,330
My first transhumance.
1215
01:34:52,220 --> 01:34:56,723
On my brief trips home, all talk was about the war.
1216
01:34:56,725 --> 01:34:59,459
The Americans and British landing on the beaches,
1217
01:34:59,461 --> 01:35:01,928
-Soviets advancing from the east.
-[INDISTINCT]
1218
01:35:01,930 --> 01:35:05,799
Everyone sensed that it would all be over soon.
1219
01:35:05,801 --> 01:35:10,136
But to me, the Germans lost the war in our village
1220
01:35:10,138 --> 01:35:13,807
the day they captured Benjamin and Leah.
1221
01:35:13,809 --> 01:35:17,010
In an instant, the uniforms became the only thing
1222
01:35:17,012 --> 01:35:19,112
that anyone could see.
1223
01:35:19,114 --> 01:35:21,314
Their smiles were ignored,
1224
01:35:21,316 --> 01:35:24,184
their small acts of kindness forgotten.
1225
01:35:24,186 --> 01:35:27,153
There was no hope of victory after that.
1226
01:35:35,097 --> 01:35:36,496
Don't worry,
no one can see us.
1227
01:35:39,468 --> 01:35:40,767
He gave them back?
1228
01:35:43,872 --> 01:35:46,005
But the little cup he made me,
I shall keep forever.
1229
01:35:48,143 --> 01:35:51,878
I will take it home when
all this is over, to remind
me of this place.
1230
01:35:53,148 --> 01:35:54,514
Of you, of him.
1231
01:35:56,918 --> 01:35:59,319
They were taken to one
of those camps, weren't they?
1232
01:36:01,022 --> 01:36:03,523
-Jo, I have no answers.
-You have no answer?
1233
01:36:03,525 --> 01:36:05,892
Or you don't want
to think about
the answer?
1234
01:36:05,894 --> 01:36:07,527
-Jo, I...
-He was my friend.
1235
01:36:08,230 --> 01:36:09,996
They both were.
1236
01:36:09,998 --> 01:36:11,498
He was waiting
for his daughter,
1237
01:36:11,500 --> 01:36:13,533
so they could escape
together to Spain.
1238
01:36:20,008 --> 01:36:21,174
You knew, didn't you?
1239
01:36:23,145 --> 01:36:25,245
I thought there was
someone or something
1240
01:36:25,247 --> 01:36:26,813
you didn't want
me to see.
1241
01:36:29,451 --> 01:36:31,184
There were seven
children in here.
1242
01:36:32,120 --> 01:36:33,253
And they escaped.
1243
01:36:34,556 --> 01:36:35,955
All except Leah.
1244
01:36:41,797 --> 01:36:43,830
Well, at least we
achieved something.
1245
01:36:52,574 --> 01:36:55,375
[DONKEY BRAYING]
1246
01:36:56,244 --> 01:36:57,377
[DISTANT GUNFIRE]
1247
01:37:02,050 --> 01:37:03,216
[BELLS DINGING]
1248
01:37:06,021 --> 01:37:08,154
-[ALL CHEERING]
-[LIVELY MUSIC PLAYING]
1249
01:37:45,126 --> 01:37:47,427
Monsieur Sarthol,
have you seen Hubert?
1250
01:37:47,429 --> 01:37:49,262
-What is it, Jo? Huh?
-Hubert!
1251
01:37:59,541 --> 01:38:01,041
Tell him to come
when you find him.
1252
01:38:01,042 --> 01:38:02,542
Oh, I saw him.
He went towards
the graveyard.
1253
01:38:25,600 --> 01:38:28,201
[HONKING]
1254
01:38:28,203 --> 01:38:30,503
Right flank!
The boy, he has a gun!
1255
01:38:30,505 --> 01:38:32,238
JO: [SHOUTING]
Don't, Hubert, don't!
1256
01:38:33,408 --> 01:38:34,941
No, Hubert! No!
1257
01:38:39,114 --> 01:38:40,980
[SOBBING]
1258
01:38:46,521 --> 01:38:48,087
JO: Wake up! Hubert!
1259
01:38:49,658 --> 01:38:54,294
He didn't mean it!
He didn't mean it!
1260
01:38:55,330 --> 01:38:56,663
He didn't mean it!
1261
01:38:56,665 --> 01:38:58,331
[SOBBING CONTINUES]
1262
01:39:15,951 --> 01:39:18,217
[BELLS CHIMING]
1263
01:39:19,988 --> 01:39:21,688
[INDISTINCT CHATTER]
1264
01:39:34,703 --> 01:39:36,369
[DOGS BARKING]
1265
01:40:00,996 --> 01:40:02,195
PAPA: Jo!
1266
01:40:02,197 --> 01:40:04,430
Ah, my love.
These are for Grandmere.
1267
01:40:05,066 --> 01:40:06,165
Okay, Maman.
1268
01:40:15,677 --> 01:40:19,112
HENRI: You're a star, Jo!
Put it on the table.
1269
01:40:19,114 --> 01:40:21,414
You have some post here
as well, Madame.
1270
01:40:21,416 --> 01:40:24,484
Will you open it for me?
And stop calling me Madame.
1271
01:40:24,486 --> 01:40:26,486
I'm Grandmere maintenant.
1272
01:40:26,488 --> 01:40:28,454
Another letter
from the mayor of Pau...
1273
01:40:28,456 --> 01:40:30,656
Well, you can put that
in the bin.
1274
01:40:34,195 --> 01:40:35,595
Were you expecting
a telegram?
1275
01:40:37,499 --> 01:40:38,631
No.
1276
01:40:40,602 --> 01:40:41,801
What does it say?
1277
01:40:47,675 --> 01:40:48,741
"I'm on my way."
1278
01:40:50,245 --> 01:40:51,344
ALICE: Benjamin.
1279
01:40:52,313 --> 01:40:53,446
Anya.
1280
01:40:56,351 --> 01:40:58,151
[EXHALES]
1281
01:41:22,477 --> 01:41:24,577
Grandpere! Grandmere!
1282
01:41:48,803 --> 01:41:49,869
JO: Anya!
1283
01:41:50,305 --> 01:41:56,947
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org91576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.