All language subtitles for This Cant Happen Here (1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,534 --> 00:00:11,363 Эта история произошла тихой летней ночью в очень маленькой и мирной стране, 2 00:00:11,387 --> 00:00:13,971 желающей быть настолько маленькой, насколько это возможно, 3 00:00:13,988 --> 00:00:16,234 чтобы её вообще не замечали. 4 00:00:16,354 --> 00:00:18,624 Это желание достойно уважения. 5 00:00:18,744 --> 00:00:22,008 Итак, все события, ситуации, герои, обстановка 6 00:00:22,128 --> 00:00:24,168 и сюжеты в этом фильме - вымышленные. 7 00:00:24,206 --> 00:00:26,659 Все совсем не так, как показано. 8 00:00:26,779 --> 00:00:32,314 А если совпадения с реальностью будут замечены, то это всего-лишь чистая случайность. 9 00:01:01,000 --> 00:01:07,000 У НАС ТАКОГО НЕ БЫВАЕТ 10 00:01:51,600 --> 00:01:55,000 Режиссёр Ингмар Бергман 11 00:02:58,630 --> 00:03:02,276 В паспорте написано "инженер" и мы рады этому верить 12 00:03:02,396 --> 00:03:06,222 Но когда он принадлежит гостю из страны с новой диктатурой, это мало о чем говорит. 13 00:03:06,342 --> 00:03:08,485 Страна называется Ликвидания. 14 00:03:10,981 --> 00:03:12,339 Атке Натас? 15 00:04:11,803 --> 00:04:14,580 ...в эту субботу закончится. 16 00:04:15,118 --> 00:04:16,256 Время: 17 00:04:16,376 --> 00:04:17,956 11:58 . 18 00:04:31,904 --> 00:04:33,837 Желаем вам доброй ночи... 19 00:06:34,403 --> 00:06:35,628 Доброй ночи. 20 00:06:39,261 --> 00:06:43,910 Пожалуйста, простите шум, который вы возможно услышите из театра внизу. 21 00:06:44,387 --> 00:06:46,240 Они сегодня слушаются. 22 00:06:46,360 --> 00:06:49,090 Но только сегодня - завтра они уезжают на гастроли. 23 00:07:18,000 --> 00:07:18,500 Посольство США. 24 00:07:18,700 --> 00:07:20,600 Могу я поговорить с послом Сандерсом? 25 00:07:21,500 --> 00:07:23,000 Посла сейчас нет. 26 00:07:23,300 --> 00:07:25,300 Могу я поговорить с военным атташе? 27 00:07:26,000 --> 00:07:27,500 Его тоже нет - он в отпуске. 28 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 С кем я могу поговорить? Это очень срочно. 29 00:07:31,200 --> 00:07:33,400 Сейчас я посмотрю... Подождите минутку.. 30 00:07:33,450 --> 00:07:36,000 В таком случае я приду завтра рано утром. 31 00:07:36,100 --> 00:07:37,300 После церковной службы. 32 00:07:39,100 --> 00:07:40,300 После службы... 33 00:08:25,154 --> 00:08:27,977 Я вернулся домой с работы- 34 00:08:28,097 --> 00:08:30,876 -вроде как газом пахло внизу по лестнице - 35 00:08:32,882 --> 00:08:36,870 -Я побежал за швейцаром, но его там не было, и я подумал... 36 00:08:36,990 --> 00:08:39,090 - Она тут одна жила? 37 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 - Ее сын и дочь уехали в Канаду на прошлой неделе. 38 00:08:41,975 --> 00:08:45,542 С тех пор она заперлась внутри. Она боялась выходить. 39 00:08:45,662 --> 00:08:48,655 Она всегда была странной. 40 00:08:49,071 --> 00:08:50,845 Как все иностранцы... 41 00:08:51,975 --> 00:08:56,170 Были какие-то родственники, которые за ней присматривали. Тоже иностранцы. 42 00:08:56,788 --> 00:09:00,604 Но сегодня они были на свадьбе, а там нет телефона. 43 00:09:00,724 --> 00:09:02,390 Найдите адрес. 44 00:09:15,422 --> 00:09:16,412 Трафарет. 45 00:09:17,746 --> 00:09:21,440 "Беженцы! Не думайте, что вы в безопасности только потому, что вы сюда приехали. 46 00:09:21,560 --> 00:09:24,895 Третья мировая, о которой вы, наверное, слышали- 47 00:09:25,015 --> 00:09:29,567 - может разразиться в любой момент. Угадайте, что случится с этой страной. 48 00:09:29,824 --> 00:09:32,148 Возвращайтесь домой пока не слишком поздно. 49 00:09:33,094 --> 00:09:34,697 Там вы будете в безопасности". 50 00:09:36,054 --> 00:09:37,840 Подписано "Друзья". 51 00:09:39,553 --> 00:09:42,085 Может, конечно, и друзья, но не им. 52 00:09:42,205 --> 00:09:45,828 Просто маленькая пятая колонна. Ничего для полиции. 53 00:09:46,244 --> 00:09:49,575 - А разве так должно быть? - А что ты хочешь сделать? 54 00:09:50,071 --> 00:09:52,028 Без четких указаний... 55 00:09:52,148 --> 00:09:55,390 Мы знаем сторонников нацистов, но этих поймать труднее. 56 00:09:55,510 --> 00:09:56,736 Они учатся. 57 00:09:56,856 --> 00:10:00,032 Наверное, бесполезно проходить сейчас с сетью. 58 00:10:00,152 --> 00:10:02,772 Большая рыба вся на глубине. 59 00:10:03,037 --> 00:10:06,462 Найдите и известите этих родственников. Это ваш район. 60 00:10:07,085 --> 00:10:11,024 Не поймите меня неправильно. Я не против вашего общества. 61 00:11:05,907 --> 00:11:10,653 Эти молодые люди особенно близки нашим сердцам. 62 00:11:11,155 --> 00:11:14,702 Мы поможем им всем, чем сможем. Они этого заслуживают. 63 00:11:15,032 --> 00:11:16,916 С них уже достаточно. 64 00:11:17,165 --> 00:11:21,972 Четыре месяца назад Лейно и Линда приплыли сюда на открытой лодке. 65 00:11:23,770 --> 00:11:27,733 Ее пришлось нести не берег, да и он тоже был совсем плох. 66 00:11:28,254 --> 00:11:30,945 У них все забрали 67 00:11:31,606 --> 00:11:33,441 Но они преодолевали трудности. 68 00:11:33,561 --> 00:11:36,939 Они нашли друг друга, а потом нашли и нас. 69 00:11:38,000 --> 00:11:42,221 Может, они и не обретут прежнюю беззаботность... 70 00:11:43,260 --> 00:11:46,685 ...так или иначе, мы не сможем... 71 00:11:48,303 --> 00:11:50,603 особенно старшие из нас. 72 00:11:53,245 --> 00:11:55,501 Но для всего есть время, 73 00:11:55,621 --> 00:11:57,067 включая радости. 74 00:11:58,107 --> 00:12:01,067 И сегодня мы снова в нашей родной стране. 75 00:12:01,630 --> 00:12:06,034 В родных селах, из которых нас изгнали. 76 00:12:08,410 --> 00:12:12,153 Фермы спят в летней ночи, 77 00:12:12,863 --> 00:12:17,230 за окном зреют и наливаются хлеба, 78 00:12:18,639 --> 00:12:21,574 на востоке сияет утренняя звезда, 79 00:12:22,590 --> 00:12:24,694 и жизнь благословенна. 80 00:12:27,800 --> 00:12:30,307 на востоке сияет красная утренняя звезда. 81 00:12:30,344 --> 00:12:33,616 Оставь, Вера .Не будем об этом говорить. 82 00:12:34,093 --> 00:12:37,115 Вера хочет сказать, что в нашем положении неразумно- 83 00:12:37,157 --> 00:12:39,096 -жениться и заводить детей. 84 00:12:39,216 --> 00:12:42,238 Я беру ответственность на себя! Других множество- 85 00:12:42,292 --> 00:12:43,952 -и мы должны быть с ними! 86 00:12:44,369 --> 00:12:46,241 Это наш единственный шанс! 87 00:12:53,246 --> 00:12:55,363 - Зачем ты здесь? - Служба. 88 00:12:55,483 --> 00:12:57,210 Что случилось? 89 00:13:37,464 --> 00:13:39,641 Вот что ее убило. 90 00:13:40,414 --> 00:13:43,875 Мы все такое получили. У нее сдали нервы. 91 00:13:47,031 --> 00:13:48,952 Это не полицейское дело. 92 00:13:49,614 --> 00:13:53,492 Как ты не понимаешь? Они нас никогда не оставят. 93 00:13:54,336 --> 00:13:56,525 Так и должно быть? 94 00:14:47,578 --> 00:14:49,486 - Прощай. - Устала? 95 00:14:51,059 --> 00:14:53,824 Всегда в это время года. 96 00:14:54,863 --> 00:14:56,760 Поможешь найти мой ключ? 97 00:15:01,013 --> 00:15:04,096 - А это зачем тебе? - Я что-то плохо сплю. 98 00:15:05,038 --> 00:15:09,013 - Ты устаешь, но все равно не спишь? - А разве не так обычно бывает? 99 00:15:10,404 --> 00:15:13,339 - Как у тебя вообще дела? - Нормально. А у тебя? 100 00:15:13,719 --> 00:15:15,957 Тоже. Как твой муж? 101 00:15:16,077 --> 00:15:17,498 Не спрашивай. 102 00:15:17,841 --> 00:15:20,557 Почему? Меня очень интересует твой муж. 103 00:15:21,377 --> 00:15:24,803 Он приходит и уходит... Я его не видела какое-то время. 104 00:15:26,424 --> 00:15:30,956 - Мне кажется, он тебе безразличен. - Он мой муж. Я от него завишу. 105 00:15:31,959 --> 00:15:34,699 С каких пор? Ты думала, что он умер. 106 00:15:36,764 --> 00:15:38,476 Ты не скучала по нему. 107 00:15:40,348 --> 00:15:42,831 Он снова появился, и ты вернулась к нему. 108 00:15:43,773 --> 00:15:46,709 И ты вдруг не можешь без него жить? 109 00:15:49,733 --> 00:15:52,632 - Я не ревную. - А что же тогда? 110 00:15:55,751 --> 00:15:57,501 Да так, просто... 111 00:15:57,621 --> 00:15:59,416 ...это не имеет смысла. 112 00:15:59,536 --> 00:16:02,530 Не имеет. Это все, что я сейчас могу сказать. 113 00:16:06,511 --> 00:16:09,607 Мы не должны больше видеться. 114 00:16:10,303 --> 00:16:12,815 Мы не будем любовниками. 115 00:17:40,949 --> 00:17:42,789 Я тебя напугал? 116 00:17:44,493 --> 00:17:47,278 - А ты поздно. - Когда ты пришел? 117 00:17:47,887 --> 00:17:51,307 В полночь. Мы тоже припозднились. 118 00:17:55,557 --> 00:17:57,248 - И? - И? 119 00:18:00,668 --> 00:18:02,359 Ты ждала... 120 00:18:02,832 --> 00:18:04,361 Нетерпеливо? 121 00:18:05,008 --> 00:18:06,450 Очень нетерпеливо. 122 00:18:07,265 --> 00:18:09,404 Приходи ко мне попозже. 123 00:18:10,859 --> 00:18:14,117 Может, я не так тебя понял... Устала? 124 00:18:15,161 --> 00:18:18,718 - Ты играешь со мной. - Тебе раньше нравилось так играть. 125 00:18:19,033 --> 00:18:21,271 А ты изменилась. 126 00:18:23,758 --> 00:18:26,706 - Что с тобой, Вера? - Ты обещал мне. 127 00:18:27,029 --> 00:18:29,292 - Обещал что? - Моих отца и мать. 128 00:18:29,412 --> 00:18:32,799 - Что я обещал? - Помочь им сюда перебраться сюда. 129 00:18:33,694 --> 00:18:35,771 Разве? Нет. 130 00:18:37,785 --> 00:18:40,792 Ты уверена, что ни с кем меня не путаешь? 131 00:18:43,018 --> 00:18:45,455 Точно, теперь я вспоминаю. 132 00:18:47,557 --> 00:18:49,322 Я обещал. 133 00:18:50,663 --> 00:18:52,391 Они в пути. 134 00:18:53,933 --> 00:18:55,537 Слава Богу. 135 00:18:57,237 --> 00:19:02,044 -Они не прибыли? -Нет -Трудно обещать точную дату. 136 00:19:02,719 --> 00:19:07,441 Никто не властен над погодой и ветрами, и я точно не видел, как они отъезжали. 137 00:19:08,535 --> 00:19:13,728 - Но если они начали в Герингбухте... - Ведь новый маршрут идет из Петерсдорфа! 138 00:19:14,745 --> 00:19:18,153 - Где мои родители? - Честно, я точно не знаю. 139 00:19:18,273 --> 00:19:19,657 Где-то в пути. 140 00:19:20,028 --> 00:19:21,670 Но на обратном пути. 141 00:19:22,291 --> 00:19:25,475 - Высланы? - Зависит от того, как на это посмотреть. 142 00:19:26,631 --> 00:19:29,006 Ты была неосторожен. Их раскрыли. 143 00:19:30,488 --> 00:19:31,968 Я их вернул. 144 00:19:39,603 --> 00:19:43,468 - Как я мог упустить такой шанс? - Шанс? 145 00:19:44,465 --> 00:19:47,599 Разве это шанс - вернуть двух беспомощных стариков? 146 00:19:47,719 --> 00:19:49,851 Тебе надо о себе беспокоиться. 147 00:19:49,971 --> 00:19:52,682 Ты набираешь очки, зарабатываешь репутацию. 148 00:19:53,099 --> 00:19:56,544 Завернуть своего отчима - это поступок. 149 00:19:56,767 --> 00:19:59,254 И все это благодаря тебе. 150 00:20:01,905 --> 00:20:06,680 Твой отец был глупым стариком. Он верил в революцию. 151 00:20:07,212 --> 00:20:11,811 Он говорил, что ее испортили. Что сделано, то нельзя переделать. 152 00:20:12,148 --> 00:20:15,725 Старый дурак не понимал, что в каждой революции- 153 00:20:16,160 --> 00:20:18,671 -побеждают темные силы. 154 00:20:18,791 --> 00:20:23,387 Профессиональные убийцы. Те, у кого есть тяга к убийствам и пыткам. 155 00:20:23,729 --> 00:20:27,082 Как начальник немецкого лагеря ты казнил 4 000 человек. 156 00:20:27,202 --> 00:20:31,651 - Я убивал из страха, потому что был должен убивать. - Почему я должна об этом молчать? 157 00:20:32,226 --> 00:20:35,128 Я раскрою глаза твоим новым начальникам. 158 00:20:35,248 --> 00:20:39,165 Ты не понимаешь, что это теперь считается заслугой. 159 00:20:40,383 --> 00:20:44,151 Я солгал тебе. Твоих родителей забрали. 160 00:20:44,731 --> 00:20:49,332 Но не внутрь страны. По крайней мере это я для них сделал. 161 00:20:50,190 --> 00:20:52,740 - В лагерь? - Ну, на несколько дней. 162 00:20:53,523 --> 00:20:55,463 Это был очень хороший лагерь. 163 00:21:02,016 --> 00:21:06,297 Ты же расчетливая. ты думала, что можешь меня использовать. 164 00:21:08,903 --> 00:21:11,029 Кстати о Петерсдорфе... 165 00:21:11,249 --> 00:21:15,493 ...завтра мы устанавливаем в тех водах электрозаграждения. 166 00:21:18,051 --> 00:21:20,277 Как и в Герингбухте. 167 00:21:20,624 --> 00:21:24,783 У этих барьеров есть один интересный эффект. 168 00:21:26,560 --> 00:21:29,507 Я тебе как-нибудь покажу. 169 00:22:50,019 --> 00:22:53,266 Летом я бреюсь при любой возможности. 170 00:22:54,111 --> 00:22:55,553 Это освежает. 171 00:23:08,614 --> 00:23:11,501 - Важные документы? - Да. 172 00:23:12,260 --> 00:23:16,685 Задел на будущее. Никогда не знаешь, как все закончится. 173 00:23:17,077 --> 00:23:18,214 И где. 174 00:23:20,917 --> 00:23:21,900 Спокойная? 175 00:23:23,491 --> 00:23:25,046 Послушная? 176 00:23:26,687 --> 00:23:27,893 Подожди. 177 00:24:03,920 --> 00:24:07,389 Забавно. У тебя здесь шрам, я его раньше не замечала. 178 00:24:07,870 --> 00:24:09,623 Он мне достался от женщины. 179 00:24:10,145 --> 00:24:11,538 Она меня укусила. 180 00:24:13,167 --> 00:24:14,858 Но не из любви. 181 00:24:15,206 --> 00:24:16,885 А из ненависти. 182 00:24:19,475 --> 00:24:21,501 Нет, ты меня так задушишь! 183 00:28:33,869 --> 00:28:36,841 Мой муж болен. Помогите мне найти врача. 184 00:28:37,065 --> 00:28:40,545 Ну... у нас тут есть доктор из провинции, в седьмом номере. 185 00:28:48,180 --> 00:28:50,393 Доктор? Просыпайтесь! 186 00:28:52,621 --> 00:28:58,000 - Я бы заплатил... - Доктор, гость из 8-го номера болен. 187 00:28:58,864 --> 00:28:59,859 Понял. 188 00:29:38,453 --> 00:29:40,977 - Это корамил. - Я химик. 189 00:29:41,097 --> 00:29:45,684 Не то, чтобы это помогло, но я научился всегда сомневаться. 190 00:29:46,278 --> 00:29:48,994 Насколько я понимаю, он мертв. 191 00:30:04,342 --> 00:30:05,201 - Алло? 192 00:30:15,054 --> 00:30:17,280 Говорите немного яснее. 193 00:30:22,107 --> 00:30:24,805 С мистером Натасом несчастье. 194 00:31:04,911 --> 00:31:06,000 Стойте! 195 00:31:06,500 --> 00:31:08,460 Вернитесь, девочки! 196 00:32:58,256 --> 00:32:59,590 Заперто. 197 00:33:00,610 --> 00:33:03,532 У меня здесь запасной ключ... 198 00:33:28,223 --> 00:33:33,048 Эта дверь никогда не открывается, пока у нас остаются актеры из театра. 199 00:33:33,168 --> 00:33:37,711 Эта лестница ведет прямо на сцену. 200 00:34:45,475 --> 00:34:48,646 Хватит! Давай, позвони-ка наконец консьержу. 201 00:35:05,846 --> 00:35:10,559 Алло? Мистер Джонсон? Там в студии наверху опять вечеринка . 202 00:35:10,679 --> 00:35:14,165 Немедленно поднимитесь к ним и заставьте их прекратить! 203 00:35:14,285 --> 00:35:17,866 Сейчас воскресенье, утро, люди пытаются поспать! 204 00:35:46,365 --> 00:35:49,601 - Значит, портфель украли... - Да, это она... 205 00:35:49,721 --> 00:35:53,516 - Черт возьми... - К делу! 206 00:35:53,636 --> 00:35:56,938 - Что было в портфеле? - Список... 207 00:35:59,935 --> 00:36:03,140 - Громче! - Список 186. 208 00:36:03,783 --> 00:36:07,648 - Наших агентов в этой стране. - Дальше. 209 00:36:07,885 --> 00:36:11,738 Новые директивы- 210 00:36:11,964 --> 00:36:16,845 -о проникновениях в северных областях. 211 00:36:19,571 --> 00:36:21,955 - Продолжай! - Это все! 212 00:36:24,578 --> 00:36:28,504 И эти документы ты сегодня собирался отнести в американское посольство- 213 00:36:28,624 --> 00:36:33,018 -чтобы заручиться защитой Соединенных Штатов- 214 00:36:33,138 --> 00:36:37,478 -и легко выехать в Америку? - Это неправда! 215 00:37:10,315 --> 00:37:13,235 Дженльмены, я должен попросить вас быть потише. 216 00:37:13,521 --> 00:37:15,896 Другие жильцы не могут заснуть. 217 00:37:36,557 --> 00:37:40,002 Мне нравится эта страна и ее народ. 218 00:37:40,300 --> 00:37:44,192 Они разумные люди, которые никуда не суются . 219 00:37:45,130 --> 00:37:48,239 Прекрасный, дремлющий народ. 220 00:37:48,487 --> 00:37:50,875 Народ воскресного типа. 221 00:37:51,285 --> 00:37:55,625 И зачем им однажды узнавать, что происходит вокруг... 222 00:37:56,197 --> 00:37:58,212 ...никакого вреда. 223 00:37:58,908 --> 00:38:02,307 Со своим здоровым скептицизмом они просто скажут: 224 00:38:03,174 --> 00:38:05,984 "У нас такого не бывает". 225 00:38:24,709 --> 00:38:27,889 Список 186 и новые директивы. Продолжай. 226 00:38:28,293 --> 00:38:30,201 Больше ничего не было. 227 00:38:34,547 --> 00:38:36,627 Я все скажу! 228 00:38:44,101 --> 00:38:48,566 Промышленный отчет 86-108- 229 00:38:49,215 --> 00:38:54,132 -о подпольном производстве... 230 00:38:54,252 --> 00:38:57,619 Генеральное досье на персонал 1-27... 231 00:39:15,205 --> 00:39:17,891 У нас приказ отослать тебя сегодня же назад. 232 00:39:19,035 --> 00:39:21,522 Но сначала мы тебя используем. 233 00:39:22,095 --> 00:39:24,744 Портфель у нее. Ты его достанешь. 234 00:39:24,968 --> 00:39:26,165 И ее. 235 00:39:26,510 --> 00:39:28,201 Она слишком много знает. 236 00:39:28,723 --> 00:39:30,054 Это ясно? 237 00:39:32,329 --> 00:39:35,740 Ничего ему не ясно. Сделайте ему еще укол. 238 00:39:42,150 --> 00:39:44,715 Когда мы расстались, ты сразу пошла туда? 239 00:39:44,835 --> 00:39:47,239 Я прошла прямо в свою комнату. 240 00:39:47,720 --> 00:39:49,337 Он был там. 241 00:39:50,008 --> 00:39:52,272 Ты знала, что он возвращается? 242 00:39:52,632 --> 00:39:55,280 Нет, он никогда мне заранее не говорил. 243 00:39:55,977 --> 00:39:59,519 - Что было потом? - Он побыл около часа. 244 00:40:00,670 --> 00:40:03,144 - Он не выглядел больным? - Вовсе нет. 245 00:40:03,264 --> 00:40:06,912 Мы смеялись, говорили. Он мог быть очень милым. 246 00:40:07,628 --> 00:40:12,354 Он пошел в свою комнату, а скоро и я за ним. 247 00:40:13,237 --> 00:40:16,619 - Он ждал тебя? - Думаю, да. 248 00:40:17,873 --> 00:40:21,579 - Так вы жили вместе? - Это профессиональный вопрос? 249 00:40:21,699 --> 00:40:23,469 Это важно. 250 00:40:23,941 --> 00:40:26,888 Ваш брак был... немного необычным. 251 00:40:27,638 --> 00:40:32,426 - Да, мы жили вместе. - Как долго ты была с ним? 252 00:40:33,495 --> 00:40:36,388 Пока не позвала менеджера отеля. 253 00:40:37,009 --> 00:40:41,410 - Как вы обнаружили, что он мертв? - Я проснулась и увидела, что он не двигается. 254 00:40:41,530 --> 00:40:45,099 - Ты подумала, что он умер? - Ну... Я подумала, что он болен. 255 00:40:45,335 --> 00:40:47,324 Такое и раньше бывало. 256 00:40:48,818 --> 00:40:51,094 У него были враги? 257 00:40:52,300 --> 00:40:54,775 Он никогда о себе не говорил. 258 00:40:55,371 --> 00:40:58,393 "Инженер". Это может значить все, что угодно. 259 00:40:59,433 --> 00:41:01,808 - И кем же он был? - Я не знаю. 260 00:41:02,641 --> 00:41:04,768 Я просто была за ним замужем. 261 00:41:04,888 --> 00:41:07,864 - Он был хамелеоном. - Звучит мило. 262 00:41:08,687 --> 00:41:12,169 Столько всего произошло, и до сих пор происходит. 263 00:41:12,928 --> 00:41:14,718 Всем приходится выживать. 264 00:41:15,676 --> 00:41:18,984 Ваши соотечественники настолько великодушны? 265 00:41:19,216 --> 00:41:22,847 Никто ни о чем не знает. Они думали, что с ним все в порядке. 266 00:41:24,290 --> 00:41:28,518 А теперь что будут думать? Наверняка, что-нибудь выяснят? 267 00:41:29,386 --> 00:41:31,147 Тогда я им отвечу. 268 00:41:31,808 --> 00:41:33,410 Теперь я могу это сделать. 269 00:41:34,841 --> 00:41:39,107 Вера, что-то во всем этом не стыкуется. 270 00:41:39,827 --> 00:41:43,433 Я не знаю, кто его забрал. Вы меня извините? 271 00:41:44,565 --> 00:41:48,214 Инспектор... мне тут пришло на ум. 272 00:41:48,334 --> 00:41:53,213 Вы спрашивали, не заметил ли я что-нибудь на теле. 273 00:41:53,703 --> 00:41:58,590 Может, это просто мое воображение, но когда я его перевернул- 274 00:41:58,710 --> 00:42:03,699 -на спину - тяжелый он был- мой нос приблизился к его шее- 275 00:42:03,819 --> 00:42:07,563 -я заметил маленькую красную точку. 276 00:42:10,030 --> 00:42:11,360 Как прыщик. 277 00:42:11,480 --> 00:42:13,823 -Прыщик? -Да. 278 00:42:14,371 --> 00:42:16,846 -Это все? -Да. 279 00:42:17,231 --> 00:42:20,340 Не думаю, что надо так углубляться... 280 00:42:20,460 --> 00:42:24,717 Ну, это было не как обычный прыщик... 281 00:42:24,972 --> 00:42:29,336 Нет, это была отметина, как от булавки. 282 00:42:30,540 --> 00:42:34,308 - В смысле? - Простите, что-то у меня все путается... 283 00:42:34,969 --> 00:42:38,932 Наверное, это просто плод моего воображения... 284 00:42:40,181 --> 00:42:43,580 Но в этом случае... Жало в вену, и бам! 285 00:42:43,849 --> 00:42:45,610 Тушите свет! 286 00:42:47,033 --> 00:42:49,743 Простите, я так ужасно выражаю свои мысли... 287 00:42:51,580 --> 00:42:53,545 ...Идеальное преступление. 288 00:42:53,943 --> 00:42:57,872 - А орудие? - Какая-то острая игла. 289 00:42:58,362 --> 00:43:02,080 Основная трудность для убийцы при выборе такого тонкого метода- 290 00:43:02,200 --> 00:43:05,235 -это подобраться к жертве в нужном положении. 291 00:43:05,584 --> 00:43:08,556 В голову приходит шприц. 292 00:43:08,676 --> 00:43:13,368 Шприц... нет, это кажется слишком фантастичным. 293 00:43:14,690 --> 00:43:18,110 - Почему шприц? - Просто пришло на ум. 294 00:43:18,471 --> 00:43:20,411 Вы не об этом подумали? 295 00:43:20,531 --> 00:43:24,376 Нет, только не шприц, это невозможно! 296 00:43:25,383 --> 00:43:29,835 - Почему бы и нет? - Нужна большая сила, опыт- 297 00:43:30,121 --> 00:43:33,540 -чтобы сделать укол в спинной мозг. 298 00:43:33,660 --> 00:43:36,090 Нет, наверное, я это все надумал. 299 00:43:36,526 --> 00:43:39,038 Я был немного пьян... Я и сейчас... 300 00:43:40,318 --> 00:43:42,383 Пора мне заткнуться. 301 00:43:45,289 --> 00:43:48,982 - Я еду в лабораторию. - Тебя подвезти? 302 00:43:49,380 --> 00:43:52,302 Спасибо, но у мне по пути надо кое-куда заскочить. 303 00:43:58,170 --> 00:43:59,401 Проследите за ней. 304 00:45:11,642 --> 00:45:13,805 Встреча уже началась. 305 00:45:25,241 --> 00:45:28,913 Это становится просто кошмаром. 306 00:45:29,888 --> 00:45:34,004 Людей забирают, а солдат прибывает все больше. 307 00:45:34,787 --> 00:45:38,742 Постоянно происходят маневры, даже на море. 308 00:45:39,233 --> 00:45:42,274 И на вершине всего эти электрические барьеры. 309 00:45:42,665 --> 00:45:46,555 Маршруты приходится все время перекладывать. Иногда в самый последний момент. 310 00:45:46,675 --> 00:45:49,369 Иногда мы не можем добраться вовремя. 311 00:45:49,721 --> 00:45:53,354 Очевидно, о нас знают заранее. 312 00:45:54,964 --> 00:45:57,922 Скоро мы станем совсем как крысы в клетке. 313 00:45:58,399 --> 00:46:04,271 - Что до нас, то мы восемь дней прятались в... - Не говори! Будь осторожна! 314 00:46:07,633 --> 00:46:11,675 Среди нас есть доносчик. Или... доносчица. 315 00:46:11,795 --> 00:46:13,573 Если так лучше звучит. 316 00:46:13,971 --> 00:46:16,557 Она тоже вчера была на вечеринке. 317 00:46:16,677 --> 00:46:19,417 Но тогда я не хотел вам говорить. 318 00:46:20,723 --> 00:46:22,235 Вот она. 319 00:46:27,004 --> 00:46:30,834 Сильно сказано, Лейно. Мы знаем и ценим Веру. 320 00:46:31,112 --> 00:46:36,534 - А ты среди нас человек новый. - Спросите о ее связях с Натасом. 321 00:46:36,844 --> 00:46:40,028 - Он мой муж. - А кто он на самом деле? 322 00:46:42,030 --> 00:46:46,245 Он был одним из их агентов. И я это какое-то время знала. 323 00:46:46,795 --> 00:46:51,086 Никто не живет так хорошо, как ты. Никто так не одевается. 324 00:46:52,416 --> 00:46:57,477 - Этому есть объяснение. - Хватит. Следи за собой, Лейно. 325 00:47:04,774 --> 00:47:08,218 Простите, если сбила вас с толку. 326 00:47:09,205 --> 00:47:12,638 Простите, если сама себя одурачила. 327 00:47:12,874 --> 00:47:17,301 Но мои намерения были хорошими, и я хотела принять на себя всю ответственность 328 00:47:19,611 --> 00:47:21,601 Мой муж мертв. 329 00:47:22,173 --> 00:47:25,033 Атке Натас мертв. 330 00:47:37,655 --> 00:47:41,186 - Откуда это у вас? - Нашла в его портфеле. 331 00:47:41,791 --> 00:47:46,019 10 минут назад мы бы решили, что это все неподдельное. 332 00:47:46,256 --> 00:47:50,048 - Теперь есть причины сомневаться - Вы должны мне поверить! 333 00:47:50,168 --> 00:47:53,033 Любой может состряпать такой список. 334 00:47:53,546 --> 00:47:57,973 Это список их информаторов, шпионов и кодовых имен в этой стране. 335 00:47:58,093 --> 00:48:02,189 Они все это выдумали! Они с Натасом! Она работает на них! 336 00:48:02,660 --> 00:48:06,005 В любом случае, нет никаких доказательств, что это все подлинное. 337 00:48:06,503 --> 00:48:10,246 - Ты с самого начала возненавидела Лейно. - Я никогда ему не доверяла. 338 00:48:10,366 --> 00:48:15,002 А мы тебе доверяли! Мы тебя пригласили как особого гостя на нашу свадьбу! 339 00:48:15,392 --> 00:48:18,961 Приберегите личные разборки на другой раз. 340 00:48:19,446 --> 00:48:21,759 Мы это обсудим позже. 341 00:48:22,357 --> 00:48:24,894 Заседание закрыто. 342 00:48:28,317 --> 00:48:31,935 Одну минуту! Сандер! У вас есть велосипед? 343 00:48:34,235 --> 00:48:38,124 Отвезите это связному из группы 23. 344 00:48:38,908 --> 00:48:42,837 Сандер! Я не знала, что тебя зовут Сандер. 345 00:48:58,054 --> 00:49:01,038 Это вы доносчик, Сандер Меттила. 346 00:49:01,319 --> 00:49:04,761 Ты работаешь на них. Лейно Тонис - просто кодовое имя 347 00:49:04,881 --> 00:49:08,880 -что явствует из этого списка. 348 00:49:09,926 --> 00:49:13,180 Через тебя была слишком большая утечка- 349 00:49:13,300 --> 00:49:16,703 -и слишком многие наши соотечественники потеряли свои жизни. 350 00:49:26,776 --> 00:49:28,035 Стойте! 351 00:49:30,522 --> 00:49:33,802 Мы должны доказать себе, что мы лучше их. 352 00:49:35,387 --> 00:49:38,325 Как давно ты на них работаешь? 353 00:49:38,445 --> 00:49:41,216 Я на них и раньше работал. 354 00:49:42,428 --> 00:49:47,325 Они целый день меня пытали. и я сделал то, что мне велели. 355 00:49:49,086 --> 00:49:51,768 А они просили еще и еще. 356 00:49:51,888 --> 00:49:56,189 Каждый раз они говорили: "Сделай это, и тогда мы оставим тебя в покое." 357 00:49:58,899 --> 00:50:00,856 Но они всегда возвращались. 358 00:50:05,977 --> 00:50:07,947 Вы сейчас такие самодовольные. 359 00:50:08,791 --> 00:50:13,109 Но я точно знаю, что кое-кто из вас был бы не храбрее меня. 360 00:50:13,472 --> 00:50:17,704 Да кто вы, чтобы судить, вы, те, кого не пытали в подвалах? 361 00:50:19,402 --> 00:50:24,936 Подумайте об этом, когда будете играть в героев-освободителей. 362 00:50:27,252 --> 00:50:29,537 Вам повезло. Мне нет. 363 00:50:30,901 --> 00:50:36,233 Господь судит людей по тому, что они сделали, а не по тому, что они могли сделать. 364 00:50:37,165 --> 00:50:40,352 Не жди, что мы будем более снисходительны, чем Он. 365 00:50:41,791 --> 00:50:43,252 Можешь идти. 366 00:51:03,034 --> 00:51:05,645 Я ни о чем тебя не спрашиваю 367 00:51:05,765 --> 00:51:09,293 Тебе придется самой с собой поговорить о том, что ты сделала. 368 00:51:09,558 --> 00:51:11,221 Я его убила. 369 00:51:12,573 --> 00:51:15,406 Кто-то назовет тебя смелой и сильной. 370 00:51:16,117 --> 00:51:20,765 Возможно, они даже скажут, что ты поступила хорошо. Но не я. 371 00:51:22,732 --> 00:51:26,078 Это не смелостью, а я не была сильной. 372 00:51:26,712 --> 00:51:28,788 Я убила его из мести. 373 00:52:03,481 --> 00:52:04,679 Я возьму. 374 00:52:05,474 --> 00:52:07,566 Институт судебной химии. 375 00:52:07,825 --> 00:52:09,467 Это я Альмквист. 376 00:52:15,273 --> 00:52:16,392 Спасибо. 377 00:52:24,959 --> 00:52:26,775 Это тебе не мешает? 378 00:52:37,817 --> 00:52:41,038 Раньше мы использовали эфир. Это новый метод. 379 00:52:42,269 --> 00:52:44,432 Более гуманный способ убивать. 380 00:52:44,837 --> 00:52:47,834 Есть надежда, что крысы это оценят. 381 00:52:49,615 --> 00:52:51,951 Не бывает гуманных убийств. 382 00:52:54,434 --> 00:52:56,012 Это отвратительно. 383 00:52:58,911 --> 00:53:00,636 У меня там машина. 384 00:53:01,232 --> 00:53:02,700 Пойдем, Вера. 385 00:53:03,862 --> 00:53:05,783 Пойдем со мной, прокатимся. 386 00:53:31,887 --> 00:53:33,876 Мы едем за город? 387 00:53:34,424 --> 00:53:37,134 Да. Ты забыла, где я живу? 388 00:53:39,005 --> 00:53:41,084 Нам обоим не повредит чашка кофе. 389 00:53:41,204 --> 00:53:45,878 Наверное, это будет твой лучший кофе на какое-то время. 390 00:54:29,192 --> 00:54:32,262 Как видишь, ничего не изменилось. 391 00:54:45,631 --> 00:54:49,536 - Как там люпины? - Отлично. Они хорошо прижились. 392 00:54:50,537 --> 00:54:51,846 Очень хорошо. 393 00:54:52,409 --> 00:54:56,811 Да, я забыл полить их. Должен был дождь пойти, но так и не начался. 394 00:54:57,154 --> 00:55:00,139 Значит больше люпинов пока не будет. 395 00:55:00,989 --> 00:55:03,643 - Я рада, что они прижились. - Что? 396 00:55:03,763 --> 00:55:05,183 - Что? - Ты о чем? 397 00:55:05,303 --> 00:55:08,840 - Люпины. - А... Да. 398 00:55:24,632 --> 00:55:29,096 - Все еще на месте с последнего раза. - Мог бы по крайней мере постирать. 399 00:56:01,657 --> 00:56:04,542 - А где сахар? - Наверное, на радио 400 00:56:04,662 --> 00:56:07,061 Или на полу, рядом с диваном. 401 00:56:16,021 --> 00:56:19,862 Я думаю том, что мы упустили столько времени. Целую весну. 402 00:56:23,801 --> 00:56:26,171 Давай поставим на обычное место. 403 00:56:31,762 --> 00:56:34,461 У человека ведь есть право быть счастливым...? 404 00:56:41,651 --> 00:56:44,175 Я уже начала думать, что нет. 405 00:56:45,767 --> 00:56:47,334 Это просто ложный героизм. 406 00:56:49,448 --> 00:56:51,696 Мир так не изменишь. 407 00:56:52,330 --> 00:56:54,419 Просто становится холодно. 408 00:56:58,324 --> 00:57:00,102 - Что? - Ничего. 409 00:57:08,154 --> 00:57:10,456 Разве это не против правил? 410 00:57:11,850 --> 00:57:12,963 Конечно. 411 00:57:34,469 --> 00:57:35,575 Простите. 412 00:57:36,931 --> 00:57:39,107 Это я , Натас. 413 00:57:47,166 --> 00:57:49,379 Да, я в порядке, спасибо 414 00:57:49,629 --> 00:57:52,986 Я немного приболел. Спросите лучше у моей жены. 415 00:57:53,757 --> 00:57:54,976 Я только что спросил. 416 00:57:55,381 --> 00:57:58,614 Я тебя недооценил. Игла? 417 00:57:59,584 --> 00:58:01,736 Но нужны руки покрепче. 418 00:58:02,389 --> 00:58:05,920 Трудность в том, чтобы попасть достаточно глубоко. 419 00:58:06,379 --> 00:58:11,751 Трудность не в этом. Чтобы убить кого-то, надо быть убийцей. 420 00:58:12,367 --> 00:58:14,336 Да. Это элита. 421 00:58:15,180 --> 00:58:19,663 Мы это предвидели и изобрели укол в шею. Никогда не подводит. 422 00:58:20,396 --> 00:58:25,950 - Так или иначе, я рада, что ты жив. - Ммм. За мной присмотрели друзья. 423 00:58:29,979 --> 00:58:32,566 А теперь ты вернешься со мной. 424 00:58:32,926 --> 00:58:35,724 Забудь об этой мелочи. 425 00:58:36,309 --> 00:58:37,552 Я тебя прощаю. 426 00:58:37,672 --> 00:58:40,320 - Твоя жена все еще под арестом. - За что? 427 00:58:40,544 --> 00:58:43,876 - Теперь это покушение на убийство. - Можно я буду откровенен. 428 00:58:44,568 --> 00:58:47,664 - Я и сам полицейский. - Мы знаем. 429 00:58:47,888 --> 00:58:50,375 Я бы хотел поговорить с тобой, как с коллегой. 430 00:58:50,972 --> 00:58:53,076 Я бы тоже. На каком-нибудь конгрессе. 431 00:58:53,196 --> 00:58:56,346 Я предлагаю вам обоим поехать со мной в участок. 432 00:58:56,466 --> 00:58:59,823 Подумай вот о чем. Зачем ей хотеть моей смерти? 433 00:59:00,570 --> 00:59:02,211 А я тебе скажу. 434 00:59:03,517 --> 00:59:05,705 Затем, что ты - ее любовник. 435 00:59:07,519 --> 00:59:09,447 А это уже становится проблемой и для тебя . 436 00:59:12,444 --> 00:59:14,642 Поэтому мы все оставим как есть. 437 00:59:15,152 --> 00:59:16,791 Я заберу ее. 438 00:59:17,819 --> 00:59:20,155 - Куда? - Она моя жена. 439 00:59:21,072 --> 00:59:22,002 Идиот. 440 00:59:22,804 --> 00:59:24,100 Одевайся. 441 00:59:25,565 --> 00:59:28,892 Мои друзья и за тобой присмотрят. 442 00:59:29,516 --> 00:59:32,134 Как все мирно снаружи. 443 00:59:33,281 --> 00:59:36,527 Пусто и тихо. Вокруг ни души. 444 00:59:36,989 --> 00:59:41,454 Позже все оживится. Но мы не спешим. 445 00:59:43,326 --> 00:59:45,079 Мы можем запереться. 446 00:59:53,762 --> 00:59:56,258 Осторожнее. Он может притворяться. 447 00:59:57,603 --> 00:59:58,759 Все в порядке? 448 00:59:59,903 --> 01:00:01,778 - Кофе? - Да, пожалуйста. 449 01:00:15,689 --> 01:00:17,493 Очень по-рыцарски. 450 01:00:18,574 --> 01:00:22,865 Разве не походящее слово? Рыцарь против врага. 451 01:00:24,003 --> 01:00:28,181 Я что-то такое читал. Не нравится мне это слово. Звучит глупо. 452 01:00:28,783 --> 01:00:32,427 - Рад это слышать. - Но это не против принципов. 453 01:00:32,547 --> 01:00:33,981 Точно. 454 01:00:35,260 --> 01:00:39,090 И ничего против рыцарей в доспехах. у них свое место... 455 01:00:39,210 --> 01:00:40,967 ...в средних веках. 456 01:00:41,752 --> 01:00:44,364 Ты много знаешь о средних веках? 457 01:00:45,507 --> 01:00:47,422 Я их пережил. 458 01:00:49,188 --> 01:00:52,085 Ты помнишь человека по имени Гитлер? 459 01:00:52,321 --> 01:00:53,888 - Гитлер? - Да. 460 01:00:54,721 --> 01:00:57,033 Точно. Да, я его помню. 461 01:00:57,369 --> 01:01:01,572 Он был прямым человеком. Он тоже не понимал рыцарства. 462 01:01:01,861 --> 01:01:04,124 Вот почему он недопонял- 463 01:01:04,244 --> 01:01:08,050 -особой привычки премьер- министра одного острова. 464 01:01:09,071 --> 01:01:13,083 Видишь ли, они привыкли ходить по воскресеньям на рыбалку. 465 01:01:13,719 --> 01:01:16,306 Или играть в гольф. Или ловить бабочек. 466 01:01:16,710 --> 01:01:20,844 Таким способом они давали понять, что хотят сохранить мир до понедельника. 467 01:01:20,964 --> 01:01:23,066 Как и вы в этой стране. 468 01:01:26,763 --> 01:01:29,478 - Я тебя утомляю? - Вовсе нет. 469 01:01:30,689 --> 01:01:32,536 Просто я немного спешу. 470 01:01:32,756 --> 01:01:36,389 - Тебя интересует этот портфель. - Мм. Это дело тонкое. 471 01:01:37,423 --> 01:01:39,301 Он очень меня интересует. 472 01:01:41,867 --> 01:01:44,130 Друг мой, он не заряжен. 473 01:01:44,583 --> 01:01:46,821 Нет. А вот теперь... 474 01:01:48,018 --> 01:01:52,681 Мы говорили о Гитлере. Он все совершенно неправильно понял. 475 01:01:54,104 --> 01:01:58,337 Он принял это за лень. И по воскресеньям он весь пылал. 476 01:01:59,230 --> 01:02:03,193 Затем он оккупировал Австрию и сделал еще много чего . 477 01:02:05,028 --> 01:02:06,943 Для него это плохо кончилось. 478 01:02:08,485 --> 01:02:11,258 Ему надо было играть по правилам 479 01:02:13,260 --> 01:02:15,859 Ему надо было играть в эту игру. 480 01:02:18,263 --> 01:02:21,185 Я кое-что расскажу о себе. 481 01:02:21,931 --> 01:02:27,875 Я родился в таком месте не земле, которое прошло через страшную войну. 482 01:02:28,612 --> 01:02:30,129 И несколько маленьких. 483 01:02:30,531 --> 01:02:33,540 Три революции разных цветов. 484 01:02:33,889 --> 01:02:35,493 Шесть оккупаций. 485 01:02:35,965 --> 01:02:37,962 И несколько освобождений 486 01:02:38,786 --> 01:02:43,387 - Для тебя это что-нибудь значит? - Да. Но сердце мое не разбито. 487 01:02:44,009 --> 01:02:46,906 Конечно, нет. Ты же полицейский. 488 01:02:48,718 --> 01:02:53,270 Я родился на архипелаге, в этой удаленной стране. 489 01:02:53,854 --> 01:02:57,572 Которая не знала войн настолько долго, что мы уже забыли- 490 01:02:57,692 --> 01:03:01,589 -что это такое. Я могу не знать о войне и разрушениях- 491 01:03:01,709 --> 01:03:04,871 -но я много знаю об обычной жизни. 492 01:03:07,012 --> 01:03:09,959 Меня приговаривали к смерти три раза. 493 01:03:10,419 --> 01:03:12,495 Высылали четыре. 494 01:03:13,366 --> 01:03:16,537 И один раз я был убит. 495 01:03:17,633 --> 01:03:19,362 Хотя и не до конца. 496 01:03:22,901 --> 01:03:27,158 Я собирал пепел в крематории после газовых камер для евреев . 497 01:03:27,801 --> 01:03:29,734 И моих соотечественников. 498 01:03:30,089 --> 01:03:32,131 Я был начальником лагеря 499 01:03:33,115 --> 01:03:36,684 После такого узнаешь все худшее, что есть в людях. 500 01:03:39,269 --> 01:03:42,229 Я знаю о людях то, что тебе неизвестно. 501 01:03:43,198 --> 01:03:47,327 Я предпочитаю не знать. Я не играл, по правилам, но я жив. 502 01:03:47,447 --> 01:03:50,444 - Тебе придется рисковать. - Тебе придется убрать все риски. 503 01:03:50,564 --> 01:03:54,933 Хватит. Здесь мы верим в людей. Мы готовы к риску. 504 01:03:55,451 --> 01:03:57,848 Вы... убираете их. 505 01:03:59,757 --> 01:04:02,888 В последний раз... ты принимаешь мое предложение? 506 01:04:05,318 --> 01:04:07,593 Я бы все-таки рискнул. 507 01:04:08,437 --> 01:04:10,220 Некоторые любят погорячее. 508 01:04:40,379 --> 01:04:43,684 "МРОФНИМОК ГАДИН"... 509 01:05:16,605 --> 01:05:19,968 Выключите радио. Вы мешаете соседям. 510 01:05:20,088 --> 01:05:23,356 Вы понимаете? Ваше радио мешает соседям. 511 01:05:23,476 --> 01:05:28,583 Шумите у себя дома. Это место для образованных и просвещенных людей. 512 01:05:29,571 --> 01:05:32,543 Посмотрите на себя! Вы еще и пьяны? 513 01:05:32,953 --> 01:05:34,545 Стыдно! 514 01:06:39,773 --> 01:06:42,439 Что за черт? Полиция! 515 01:06:42,990 --> 01:06:45,338 Да, полиция. 516 01:06:48,115 --> 01:06:51,980 Тут пьяный водитель в кустах буйствует. 517 01:07:08,732 --> 01:07:11,117 Так это вы пьяный водитель. 518 01:07:22,472 --> 01:07:24,331 Номер 21. Прием. 519 01:07:28,839 --> 01:07:30,576 Дайте мне номер машины. Прием. 520 01:07:30,696 --> 01:07:31,958 Номер машины. Прием. 521 01:07:32,078 --> 01:07:37,158 Альмквист. У вас есть черный Крайслер номер A2194 или похожий? Прием. 522 01:07:38,186 --> 01:07:41,929 - A29... - Подождите, он заканчивается на 7. Прием. 523 01:07:42,049 --> 01:07:45,576 Все верно A 29147. 524 01:07:45,801 --> 01:07:49,618 Художник Филип Рунблом, Гермелинстрекет, 36. Прием. 525 01:07:49,960 --> 01:07:53,998 - Вы уверены, что это не посольство? Прием. - Да. Конец связи. 526 01:07:55,286 --> 01:07:59,750 Мы нашли один из их тайных адресов. Гермелинстрекет, 36. 527 01:08:00,019 --> 01:08:03,237 Позвони другим машинам. 528 01:08:08,878 --> 01:08:10,905 Вон черный Крайслер. 529 01:08:12,179 --> 01:08:15,229 Обед откладывается. Гони в город! 530 01:09:01,594 --> 01:09:03,820 Предъявите ваши права. 531 01:09:04,241 --> 01:09:08,988 Вот зачем нам полиция? Вот зачем мы платим налоги? 532 01:09:09,108 --> 01:09:12,595 Мы в этой стране надрываем задницы шесть дней в неделю, чтобы нас беспокоили- 533 01:09:12,715 --> 01:09:14,727 -и запрещали отгулы ? 534 01:09:14,847 --> 01:09:16,787 Простите, это была ошибка. 535 01:09:16,907 --> 01:09:20,217 За последние 10 лет у вас 458 нераскрытых преступлений. 536 01:09:20,337 --> 01:09:24,408 Отправляетесь в участок и раскрывайте их, а нас с миссис Рунблом оставьте в покое ! 537 01:09:24,644 --> 01:09:25,862 Лодка! 538 01:09:26,935 --> 01:09:29,301 - Черт! - За ней. 539 01:09:32,482 --> 01:09:36,384 Именно поэтому, дети, когда шведы находятся в сомнениях- 540 01:09:36,504 --> 01:09:40,678 -сбились с пути - поэтому они смотрят на всесильного короля - 541 01:09:40,798 --> 01:09:42,428 -и ищут вдохновения. 542 01:09:43,543 --> 01:09:49,415 С тех пор как я очнулся, у меня в голове крутятся странные слова 543 01:09:56,323 --> 01:09:57,828 Подожди... 544 01:10:00,729 --> 01:10:04,358 Ускользнуло... Моф... Воф... 545 01:10:38,997 --> 01:10:42,789 Что это с девчонкой? Тоже крыша прохудилась... 546 01:10:51,952 --> 01:10:53,805 Совсем никакая! 547 01:10:54,815 --> 01:10:57,415 Вот так они живут 548 01:10:57,535 --> 01:11:00,035 Вы бы подумали, что им лучше знать. 549 01:11:15,605 --> 01:11:18,014 Берегитесь, у них оружие! 550 01:11:35,108 --> 01:11:37,993 100 крон, если доставишь меня к американскому посольству. 551 01:11:38,113 --> 01:11:39,861 Не пытайся меня подкупить. 552 01:13:20,724 --> 01:13:23,373 Вот оно! МРОФНИМОК ГАДИН! 553 01:13:25,367 --> 01:13:27,376 И что с этой старой шаландой? 554 01:13:27,496 --> 01:13:30,691 - Это лодка? - Спорный вопрос. Но она в порту. 555 01:13:31,327 --> 01:13:33,431 Отходит сегодня днем. 556 01:13:34,624 --> 01:13:36,974 Ваше величество. Как всегда, правы. 557 01:14:24,410 --> 01:14:27,260 Вызываю машину 5 к лифту Катарины. Человек разбился. 558 01:14:43,645 --> 01:14:46,739 Ужасный способ покончить с собой. 559 01:14:48,036 --> 01:14:50,809 Он это сделал, чтобы избежать чего-то еще более страшного. 560 01:14:50,929 --> 01:14:52,790 Быть высланным обратно. 561 01:14:54,441 --> 01:14:56,582 Надо найти Веру. 562 01:15:09,768 --> 01:15:11,385 Подпиши здесь. 563 01:15:14,048 --> 01:15:16,547 Подписывай. Это формальность. 564 01:15:20,482 --> 01:15:23,404 - Что я подписываю? - Формальность. 565 01:15:23,524 --> 01:15:28,380 Гарантию того, что ты возвращаешься на родину по своей воле. 566 01:15:29,840 --> 01:15:31,457 Я никогда этого не сделаю. 567 01:15:37,687 --> 01:15:39,451 Мы можем тебя заставить. 568 01:15:45,101 --> 01:15:47,116 Но не подписать это. 569 01:15:47,947 --> 01:15:50,858 Там у нас есть средства тебя заставить подписать. 570 01:15:51,576 --> 01:15:55,870 А ты все равно скажешь, что это все было по твоей воле. 571 01:15:56,614 --> 01:15:58,529 Это великая вещь. 572 01:16:01,164 --> 01:16:05,090 Когда ты вернешься, мы забудем обо всем, что случилось 573 01:16:05,411 --> 01:16:10,132 Ты опытный судебный химик. У нас ты получишь отличные условия работы. 574 01:16:10,365 --> 01:16:13,986 У тебя может быть свое учреждение правовой медицины. 575 01:16:14,464 --> 01:16:16,006 Не сомневаюсь. 576 01:16:17,545 --> 01:16:20,273 А что правового будет в этом? 577 01:16:27,230 --> 01:16:29,047 Уведите ее. Немедленно! 578 01:16:47,884 --> 01:16:50,771 Спустить трап! 579 01:17:15,939 --> 01:17:18,961 Они хотят обыскать лодку! 580 01:18:09,109 --> 01:18:11,299 Тут ничего нет. 581 01:18:26,162 --> 01:18:28,768 Поехали с нами. Давайте. 582 01:18:32,648 --> 01:18:35,976 - Ты обыскал шлюпки? - Нет, это старый фокус из учебника. 583 01:18:36,096 --> 01:18:38,728 Раз он настолько стар, надо снова к нему вернуться. 584 01:18:38,848 --> 01:18:41,945 Это первое, что проверяет таможня. 585 01:18:42,065 --> 01:18:44,427 Да, но мы не таможня. 586 01:18:48,647 --> 01:18:53,956 Тут ничего нет! И чего полиция всегда такая подозрительная? 587 01:18:54,918 --> 01:18:58,734 Не как в нашей стране. Открытая и великодушная... 588 01:19:01,022 --> 01:19:02,319 Смотри-ка. 589 01:19:09,654 --> 01:19:11,465 Уберите собаку! 590 01:19:47,717 --> 01:19:49,442 Соотечественница. 591 01:19:50,690 --> 01:19:52,684 Гражданка Ликвидании. 592 01:19:52,916 --> 01:19:56,892 Находится под защитой нашей свободной нации. 593 01:19:57,515 --> 01:20:00,599 У меня ордер на ее арест. Покушение на убийство. 594 01:20:00,860 --> 01:20:02,576 На шведской земле. 595 01:20:12,718 --> 01:20:15,275 Это для нас. Возьми такси. 596 01:20:28,365 --> 01:20:30,343 На что уставился? 597 01:20:32,856 --> 01:20:35,303 Поехали в участок. 61887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.