Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,534 --> 00:00:11,363
Эта история произошла тихой летней
ночью в очень маленькой и мирной стране,
2
00:00:11,387 --> 00:00:13,971
желающей быть настолько маленькой,
насколько это возможно,
3
00:00:13,988 --> 00:00:16,234
чтобы её вообще не замечали.
4
00:00:16,354 --> 00:00:18,624
Это желание достойно уважения.
5
00:00:18,744 --> 00:00:22,008
Итак, все события, ситуации,
герои, обстановка
6
00:00:22,128 --> 00:00:24,168
и сюжеты в этом фильме -
вымышленные.
7
00:00:24,206 --> 00:00:26,659
Все совсем не так, как показано.
8
00:00:26,779 --> 00:00:32,314
А если совпадения с реальностью будут замечены,
то это всего-лишь чистая случайность.
9
00:01:01,000 --> 00:01:07,000
У НАС ТАКОГО НЕ БЫВАЕТ
10
00:01:51,600 --> 00:01:55,000
Режиссёр Ингмар Бергман
11
00:02:58,630 --> 00:03:02,276
В паспорте написано "инженер"
и мы рады этому верить
12
00:03:02,396 --> 00:03:06,222
Но когда он принадлежит гостю из страны с
новой диктатурой, это мало о чем говорит.
13
00:03:06,342 --> 00:03:08,485
Страна называется Ликвидания.
14
00:03:10,981 --> 00:03:12,339
Атке Натас?
15
00:04:11,803 --> 00:04:14,580
...в эту субботу закончится.
16
00:04:15,118 --> 00:04:16,256
Время:
17
00:04:16,376 --> 00:04:17,956
11:58 .
18
00:04:31,904 --> 00:04:33,837
Желаем вам доброй ночи...
19
00:06:34,403 --> 00:06:35,628
Доброй ночи.
20
00:06:39,261 --> 00:06:43,910
Пожалуйста, простите шум, который
вы возможно услышите из театра внизу.
21
00:06:44,387 --> 00:06:46,240
Они сегодня слушаются.
22
00:06:46,360 --> 00:06:49,090
Но только сегодня -
завтра они уезжают на гастроли.
23
00:07:18,000 --> 00:07:18,500
Посольство США.
24
00:07:18,700 --> 00:07:20,600
Могу я поговорить с послом Сандерсом?
25
00:07:21,500 --> 00:07:23,000
Посла сейчас нет.
26
00:07:23,300 --> 00:07:25,300
Могу я поговорить с военным атташе?
27
00:07:26,000 --> 00:07:27,500
Его тоже нет - он в отпуске.
28
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
С кем я могу поговорить?
Это очень срочно.
29
00:07:31,200 --> 00:07:33,400
Сейчас я посмотрю...
Подождите минутку..
30
00:07:33,450 --> 00:07:36,000
В таком случае я приду завтра рано утром.
31
00:07:36,100 --> 00:07:37,300
После церковной службы.
32
00:07:39,100 --> 00:07:40,300
После службы...
33
00:08:25,154 --> 00:08:27,977
Я вернулся домой с работы-
34
00:08:28,097 --> 00:08:30,876
-вроде как газом пахло
внизу по лестнице -
35
00:08:32,882 --> 00:08:36,870
-Я побежал за швейцаром,
но его там не было, и я подумал...
36
00:08:36,990 --> 00:08:39,090
- Она тут одна жила?
37
00:08:39,102 --> 00:08:41,855
- Ее сын и дочь уехали в Канаду
на прошлой неделе.
38
00:08:41,975 --> 00:08:45,542
С тех пор она заперлась внутри.
Она боялась выходить.
39
00:08:45,662 --> 00:08:48,655
Она всегда была странной.
40
00:08:49,071 --> 00:08:50,845
Как все иностранцы...
41
00:08:51,975 --> 00:08:56,170
Были какие-то родственники, которые
за ней присматривали. Тоже иностранцы.
42
00:08:56,788 --> 00:09:00,604
Но сегодня они были на свадьбе,
а там нет телефона.
43
00:09:00,724 --> 00:09:02,390
Найдите адрес.
44
00:09:15,422 --> 00:09:16,412
Трафарет.
45
00:09:17,746 --> 00:09:21,440
"Беженцы! Не думайте, что вы в безопасности
только потому, что вы сюда приехали.
46
00:09:21,560 --> 00:09:24,895
Третья мировая, о которой вы,
наверное, слышали-
47
00:09:25,015 --> 00:09:29,567
- может разразиться в любой момент.
Угадайте, что случится с этой страной.
48
00:09:29,824 --> 00:09:32,148
Возвращайтесь домой пока не
слишком поздно.
49
00:09:33,094 --> 00:09:34,697
Там вы будете в безопасности".
50
00:09:36,054 --> 00:09:37,840
Подписано "Друзья".
51
00:09:39,553 --> 00:09:42,085
Может, конечно, и друзья,
но не им.
52
00:09:42,205 --> 00:09:45,828
Просто маленькая пятая колонна.
Ничего для полиции.
53
00:09:46,244 --> 00:09:49,575
- А разве так должно быть?
- А что ты хочешь сделать?
54
00:09:50,071 --> 00:09:52,028
Без четких указаний...
55
00:09:52,148 --> 00:09:55,390
Мы знаем сторонников нацистов,
но этих поймать труднее.
56
00:09:55,510 --> 00:09:56,736
Они учатся.
57
00:09:56,856 --> 00:10:00,032
Наверное, бесполезно проходить
сейчас с сетью.
58
00:10:00,152 --> 00:10:02,772
Большая рыба вся на глубине.
59
00:10:03,037 --> 00:10:06,462
Найдите и известите этих родственников.
Это ваш район.
60
00:10:07,085 --> 00:10:11,024
Не поймите меня неправильно.
Я не против вашего общества.
61
00:11:05,907 --> 00:11:10,653
Эти молодые люди особенно
близки нашим сердцам.
62
00:11:11,155 --> 00:11:14,702
Мы поможем им всем, чем сможем.
Они этого заслуживают.
63
00:11:15,032 --> 00:11:16,916
С них уже достаточно.
64
00:11:17,165 --> 00:11:21,972
Четыре месяца назад Лейно и Линда
приплыли сюда на открытой лодке.
65
00:11:23,770 --> 00:11:27,733
Ее пришлось нести не берег,
да и он тоже был совсем плох.
66
00:11:28,254 --> 00:11:30,945
У них все забрали
67
00:11:31,606 --> 00:11:33,441
Но они преодолевали трудности.
68
00:11:33,561 --> 00:11:36,939
Они нашли друг друга,
а потом нашли и нас.
69
00:11:38,000 --> 00:11:42,221
Может, они и не обретут
прежнюю беззаботность...
70
00:11:43,260 --> 00:11:46,685
...так или иначе, мы не сможем...
71
00:11:48,303 --> 00:11:50,603
особенно старшие из нас.
72
00:11:53,245 --> 00:11:55,501
Но для всего есть время,
73
00:11:55,621 --> 00:11:57,067
включая радости.
74
00:11:58,107 --> 00:12:01,067
И сегодня мы снова
в нашей родной стране.
75
00:12:01,630 --> 00:12:06,034
В родных селах, из которых
нас изгнали.
76
00:12:08,410 --> 00:12:12,153
Фермы спят в летней ночи,
77
00:12:12,863 --> 00:12:17,230
за окном зреют и наливаются
хлеба,
78
00:12:18,639 --> 00:12:21,574
на востоке сияет утренняя звезда,
79
00:12:22,590 --> 00:12:24,694
и жизнь благословенна.
80
00:12:27,800 --> 00:12:30,307
на востоке сияет
красная утренняя звезда.
81
00:12:30,344 --> 00:12:33,616
Оставь, Вера .Не будем об этом
говорить.
82
00:12:34,093 --> 00:12:37,115
Вера хочет сказать, что в нашем
положении неразумно-
83
00:12:37,157 --> 00:12:39,096
-жениться и заводить детей.
84
00:12:39,216 --> 00:12:42,238
Я беру ответственность на себя!
Других множество-
85
00:12:42,292 --> 00:12:43,952
-и мы должны быть с ними!
86
00:12:44,369 --> 00:12:46,241
Это наш единственный шанс!
87
00:12:53,246 --> 00:12:55,363
- Зачем ты здесь?
- Служба.
88
00:12:55,483 --> 00:12:57,210
Что случилось?
89
00:13:37,464 --> 00:13:39,641
Вот что ее убило.
90
00:13:40,414 --> 00:13:43,875
Мы все такое получили.
У нее сдали нервы.
91
00:13:47,031 --> 00:13:48,952
Это не полицейское дело.
92
00:13:49,614 --> 00:13:53,492
Как ты не понимаешь?
Они нас никогда не оставят.
93
00:13:54,336 --> 00:13:56,525
Так и должно быть?
94
00:14:47,578 --> 00:14:49,486
- Прощай.
- Устала?
95
00:14:51,059 --> 00:14:53,824
Всегда в это время года.
96
00:14:54,863 --> 00:14:56,760
Поможешь найти мой ключ?
97
00:15:01,013 --> 00:15:04,096
- А это зачем тебе?
- Я что-то плохо сплю.
98
00:15:05,038 --> 00:15:09,013
- Ты устаешь, но все равно не спишь?
- А разве не так обычно бывает?
99
00:15:10,404 --> 00:15:13,339
- Как у тебя вообще дела?
- Нормально. А у тебя?
100
00:15:13,719 --> 00:15:15,957
Тоже. Как твой муж?
101
00:15:16,077 --> 00:15:17,498
Не спрашивай.
102
00:15:17,841 --> 00:15:20,557
Почему? Меня очень интересует
твой муж.
103
00:15:21,377 --> 00:15:24,803
Он приходит и уходит...
Я его не видела какое-то время.
104
00:15:26,424 --> 00:15:30,956
- Мне кажется, он тебе безразличен.
- Он мой муж. Я от него завишу.
105
00:15:31,959 --> 00:15:34,699
С каких пор?
Ты думала, что он умер.
106
00:15:36,764 --> 00:15:38,476
Ты не скучала по нему.
107
00:15:40,348 --> 00:15:42,831
Он снова появился, и ты
вернулась к нему.
108
00:15:43,773 --> 00:15:46,709
И ты вдруг не можешь без
него жить?
109
00:15:49,733 --> 00:15:52,632
- Я не ревную.
- А что же тогда?
110
00:15:55,751 --> 00:15:57,501
Да так, просто...
111
00:15:57,621 --> 00:15:59,416
...это не имеет смысла.
112
00:15:59,536 --> 00:16:02,530
Не имеет. Это все, что я сейчас
могу сказать.
113
00:16:06,511 --> 00:16:09,607
Мы не должны больше видеться.
114
00:16:10,303 --> 00:16:12,815
Мы не будем любовниками.
115
00:17:40,949 --> 00:17:42,789
Я тебя напугал?
116
00:17:44,493 --> 00:17:47,278
- А ты поздно.
- Когда ты пришел?
117
00:17:47,887 --> 00:17:51,307
В полночь. Мы тоже припозднились.
118
00:17:55,557 --> 00:17:57,248
- И?
- И?
119
00:18:00,668 --> 00:18:02,359
Ты ждала...
120
00:18:02,832 --> 00:18:04,361
Нетерпеливо?
121
00:18:05,008 --> 00:18:06,450
Очень нетерпеливо.
122
00:18:07,265 --> 00:18:09,404
Приходи ко мне попозже.
123
00:18:10,859 --> 00:18:14,117
Может, я не так тебя понял...
Устала?
124
00:18:15,161 --> 00:18:18,718
- Ты играешь со мной.
- Тебе раньше нравилось так играть.
125
00:18:19,033 --> 00:18:21,271
А ты изменилась.
126
00:18:23,758 --> 00:18:26,706
- Что с тобой, Вера?
- Ты обещал мне.
127
00:18:27,029 --> 00:18:29,292
- Обещал что?
- Моих отца и мать.
128
00:18:29,412 --> 00:18:32,799
- Что я обещал?
- Помочь им сюда перебраться сюда.
129
00:18:33,694 --> 00:18:35,771
Разве? Нет.
130
00:18:37,785 --> 00:18:40,792
Ты уверена, что ни с кем меня
не путаешь?
131
00:18:43,018 --> 00:18:45,455
Точно, теперь я вспоминаю.
132
00:18:47,557 --> 00:18:49,322
Я обещал.
133
00:18:50,663 --> 00:18:52,391
Они в пути.
134
00:18:53,933 --> 00:18:55,537
Слава Богу.
135
00:18:57,237 --> 00:19:02,044
-Они не прибыли?
-Нет
-Трудно обещать точную дату.
136
00:19:02,719 --> 00:19:07,441
Никто не властен над погодой и ветрами,
и я точно не видел, как они отъезжали.
137
00:19:08,535 --> 00:19:13,728
- Но если они начали в Герингбухте...
- Ведь новый маршрут идет из Петерсдорфа!
138
00:19:14,745 --> 00:19:18,153
- Где мои родители?
- Честно, я точно не знаю.
139
00:19:18,273 --> 00:19:19,657
Где-то в пути.
140
00:19:20,028 --> 00:19:21,670
Но на обратном пути.
141
00:19:22,291 --> 00:19:25,475
- Высланы?
- Зависит от того, как на это посмотреть.
142
00:19:26,631 --> 00:19:29,006
Ты была неосторожен.
Их раскрыли.
143
00:19:30,488 --> 00:19:31,968
Я их вернул.
144
00:19:39,603 --> 00:19:43,468
- Как я мог упустить такой шанс?
- Шанс?
145
00:19:44,465 --> 00:19:47,599
Разве это шанс - вернуть двух
беспомощных стариков?
146
00:19:47,719 --> 00:19:49,851
Тебе надо о себе беспокоиться.
147
00:19:49,971 --> 00:19:52,682
Ты набираешь очки,
зарабатываешь репутацию.
148
00:19:53,099 --> 00:19:56,544
Завернуть своего отчима -
это поступок.
149
00:19:56,767 --> 00:19:59,254
И все это благодаря тебе.
150
00:20:01,905 --> 00:20:06,680
Твой отец был глупым стариком.
Он верил в революцию.
151
00:20:07,212 --> 00:20:11,811
Он говорил, что ее испортили.
Что сделано, то нельзя переделать.
152
00:20:12,148 --> 00:20:15,725
Старый дурак не понимал, что
в каждой революции-
153
00:20:16,160 --> 00:20:18,671
-побеждают темные силы.
154
00:20:18,791 --> 00:20:23,387
Профессиональные убийцы. Те, у кого
есть тяга к убийствам и пыткам.
155
00:20:23,729 --> 00:20:27,082
Как начальник немецкого лагеря
ты казнил 4 000 человек.
156
00:20:27,202 --> 00:20:31,651
- Я убивал из страха, потому что был должен убивать.
- Почему я должна об этом молчать?
157
00:20:32,226 --> 00:20:35,128
Я раскрою глаза твоим
новым начальникам.
158
00:20:35,248 --> 00:20:39,165
Ты не понимаешь, что это теперь
считается заслугой.
159
00:20:40,383 --> 00:20:44,151
Я солгал тебе. Твоих родителей
забрали.
160
00:20:44,731 --> 00:20:49,332
Но не внутрь страны. По крайней
мере это я для них сделал.
161
00:20:50,190 --> 00:20:52,740
- В лагерь?
- Ну, на несколько дней.
162
00:20:53,523 --> 00:20:55,463
Это был очень хороший лагерь.
163
00:21:02,016 --> 00:21:06,297
Ты же расчетливая. ты думала, что
можешь меня использовать.
164
00:21:08,903 --> 00:21:11,029
Кстати о Петерсдорфе...
165
00:21:11,249 --> 00:21:15,493
...завтра мы устанавливаем в тех
водах электрозаграждения.
166
00:21:18,051 --> 00:21:20,277
Как и в Герингбухте.
167
00:21:20,624 --> 00:21:24,783
У этих барьеров есть один
интересный эффект.
168
00:21:26,560 --> 00:21:29,507
Я тебе как-нибудь покажу.
169
00:22:50,019 --> 00:22:53,266
Летом я бреюсь при любой
возможности.
170
00:22:54,111 --> 00:22:55,553
Это освежает.
171
00:23:08,614 --> 00:23:11,501
- Важные документы?
- Да.
172
00:23:12,260 --> 00:23:16,685
Задел на будущее. Никогда не знаешь,
как все закончится.
173
00:23:17,077 --> 00:23:18,214
И где.
174
00:23:20,917 --> 00:23:21,900
Спокойная?
175
00:23:23,491 --> 00:23:25,046
Послушная?
176
00:23:26,687 --> 00:23:27,893
Подожди.
177
00:24:03,920 --> 00:24:07,389
Забавно. У тебя здесь шрам,
я его раньше не замечала.
178
00:24:07,870 --> 00:24:09,623
Он мне достался от женщины.
179
00:24:10,145 --> 00:24:11,538
Она меня укусила.
180
00:24:13,167 --> 00:24:14,858
Но не из любви.
181
00:24:15,206 --> 00:24:16,885
А из ненависти.
182
00:24:19,475 --> 00:24:21,501
Нет, ты меня так задушишь!
183
00:28:33,869 --> 00:28:36,841
Мой муж болен. Помогите мне
найти врача.
184
00:28:37,065 --> 00:28:40,545
Ну... у нас тут есть доктор
из провинции, в седьмом номере.
185
00:28:48,180 --> 00:28:50,393
Доктор? Просыпайтесь!
186
00:28:52,621 --> 00:28:58,000
- Я бы заплатил...
- Доктор, гость из 8-го номера болен.
187
00:28:58,864 --> 00:28:59,859
Понял.
188
00:29:38,453 --> 00:29:40,977
- Это корамил.
- Я химик.
189
00:29:41,097 --> 00:29:45,684
Не то, чтобы это помогло, но я научился
всегда сомневаться.
190
00:29:46,278 --> 00:29:48,994
Насколько я понимаю, он мертв.
191
00:30:04,342 --> 00:30:05,201
- Алло?
192
00:30:15,054 --> 00:30:17,280
Говорите немного яснее.
193
00:30:22,107 --> 00:30:24,805
С мистером Натасом несчастье.
194
00:31:04,911 --> 00:31:06,000
Стойте!
195
00:31:06,500 --> 00:31:08,460
Вернитесь, девочки!
196
00:32:58,256 --> 00:32:59,590
Заперто.
197
00:33:00,610 --> 00:33:03,532
У меня здесь запасной ключ...
198
00:33:28,223 --> 00:33:33,048
Эта дверь никогда не открывается,
пока у нас остаются актеры из театра.
199
00:33:33,168 --> 00:33:37,711
Эта лестница ведет прямо на сцену.
200
00:34:45,475 --> 00:34:48,646
Хватит! Давай, позвони-ка наконец
консьержу.
201
00:35:05,846 --> 00:35:10,559
Алло? Мистер Джонсон? Там в студии
наверху опять вечеринка .
202
00:35:10,679 --> 00:35:14,165
Немедленно поднимитесь к ним
и заставьте их прекратить!
203
00:35:14,285 --> 00:35:17,866
Сейчас воскресенье, утро,
люди пытаются поспать!
204
00:35:46,365 --> 00:35:49,601
- Значит, портфель украли...
- Да, это она...
205
00:35:49,721 --> 00:35:53,516
- Черт возьми...
- К делу!
206
00:35:53,636 --> 00:35:56,938
- Что было в портфеле?
- Список...
207
00:35:59,935 --> 00:36:03,140
- Громче!
- Список 186.
208
00:36:03,783 --> 00:36:07,648
- Наших агентов в этой стране.
- Дальше.
209
00:36:07,885 --> 00:36:11,738
Новые директивы-
210
00:36:11,964 --> 00:36:16,845
-о проникновениях в
северных областях.
211
00:36:19,571 --> 00:36:21,955
- Продолжай!
- Это все!
212
00:36:24,578 --> 00:36:28,504
И эти документы ты сегодня собирался
отнести в американское посольство-
213
00:36:28,624 --> 00:36:33,018
-чтобы заручиться защитой
Соединенных Штатов-
214
00:36:33,138 --> 00:36:37,478
-и легко выехать в Америку?
- Это неправда!
215
00:37:10,315 --> 00:37:13,235
Дженльмены, я должен попросить
вас быть потише.
216
00:37:13,521 --> 00:37:15,896
Другие жильцы не могут заснуть.
217
00:37:36,557 --> 00:37:40,002
Мне нравится эта страна и ее народ.
218
00:37:40,300 --> 00:37:44,192
Они разумные люди,
которые никуда не суются .
219
00:37:45,130 --> 00:37:48,239
Прекрасный, дремлющий народ.
220
00:37:48,487 --> 00:37:50,875
Народ воскресного типа.
221
00:37:51,285 --> 00:37:55,625
И зачем им однажды узнавать,
что происходит вокруг...
222
00:37:56,197 --> 00:37:58,212
...никакого вреда.
223
00:37:58,908 --> 00:38:02,307
Со своим здоровым скептицизмом
они просто скажут:
224
00:38:03,174 --> 00:38:05,984
"У нас такого не бывает".
225
00:38:24,709 --> 00:38:27,889
Список 186 и новые директивы.
Продолжай.
226
00:38:28,293 --> 00:38:30,201
Больше ничего не было.
227
00:38:34,547 --> 00:38:36,627
Я все скажу!
228
00:38:44,101 --> 00:38:48,566
Промышленный отчет 86-108-
229
00:38:49,215 --> 00:38:54,132
-о подпольном производстве...
230
00:38:54,252 --> 00:38:57,619
Генеральное досье на персонал
1-27...
231
00:39:15,205 --> 00:39:17,891
У нас приказ отослать тебя
сегодня же назад.
232
00:39:19,035 --> 00:39:21,522
Но сначала мы тебя используем.
233
00:39:22,095 --> 00:39:24,744
Портфель у нее.
Ты его достанешь.
234
00:39:24,968 --> 00:39:26,165
И ее.
235
00:39:26,510 --> 00:39:28,201
Она слишком много знает.
236
00:39:28,723 --> 00:39:30,054
Это ясно?
237
00:39:32,329 --> 00:39:35,740
Ничего ему не ясно.
Сделайте ему еще укол.
238
00:39:42,150 --> 00:39:44,715
Когда мы расстались,
ты сразу пошла туда?
239
00:39:44,835 --> 00:39:47,239
Я прошла прямо в свою комнату.
240
00:39:47,720 --> 00:39:49,337
Он был там.
241
00:39:50,008 --> 00:39:52,272
Ты знала, что он возвращается?
242
00:39:52,632 --> 00:39:55,280
Нет, он никогда мне заранее
не говорил.
243
00:39:55,977 --> 00:39:59,519
- Что было потом?
- Он побыл около часа.
244
00:40:00,670 --> 00:40:03,144
- Он не выглядел больным?
- Вовсе нет.
245
00:40:03,264 --> 00:40:06,912
Мы смеялись, говорили.
Он мог быть очень милым.
246
00:40:07,628 --> 00:40:12,354
Он пошел в свою комнату,
а скоро и я за ним.
247
00:40:13,237 --> 00:40:16,619
- Он ждал тебя?
- Думаю, да.
248
00:40:17,873 --> 00:40:21,579
- Так вы жили вместе?
- Это профессиональный вопрос?
249
00:40:21,699 --> 00:40:23,469
Это важно.
250
00:40:23,941 --> 00:40:26,888
Ваш брак был... немного необычным.
251
00:40:27,638 --> 00:40:32,426
- Да, мы жили вместе.
- Как долго ты была с ним?
252
00:40:33,495 --> 00:40:36,388
Пока не позвала менеджера отеля.
253
00:40:37,009 --> 00:40:41,410
- Как вы обнаружили, что он мертв?
- Я проснулась и увидела, что он не двигается.
254
00:40:41,530 --> 00:40:45,099
- Ты подумала, что он умер?
- Ну... Я подумала, что он болен.
255
00:40:45,335 --> 00:40:47,324
Такое и раньше бывало.
256
00:40:48,818 --> 00:40:51,094
У него были враги?
257
00:40:52,300 --> 00:40:54,775
Он никогда о себе не говорил.
258
00:40:55,371 --> 00:40:58,393
"Инженер". Это может значить все,
что угодно.
259
00:40:59,433 --> 00:41:01,808
- И кем же он был?
- Я не знаю.
260
00:41:02,641 --> 00:41:04,768
Я просто была за ним замужем.
261
00:41:04,888 --> 00:41:07,864
- Он был хамелеоном.
- Звучит мило.
262
00:41:08,687 --> 00:41:12,169
Столько всего произошло, и
до сих пор происходит.
263
00:41:12,928 --> 00:41:14,718
Всем приходится выживать.
264
00:41:15,676 --> 00:41:18,984
Ваши соотечественники настолько
великодушны?
265
00:41:19,216 --> 00:41:22,847
Никто ни о чем не знает. Они думали,
что с ним все в порядке.
266
00:41:24,290 --> 00:41:28,518
А теперь что будут думать?
Наверняка, что-нибудь выяснят?
267
00:41:29,386 --> 00:41:31,147
Тогда я им отвечу.
268
00:41:31,808 --> 00:41:33,410
Теперь я могу это сделать.
269
00:41:34,841 --> 00:41:39,107
Вера, что-то во всем этом
не стыкуется.
270
00:41:39,827 --> 00:41:43,433
Я не знаю, кто его забрал.
Вы меня извините?
271
00:41:44,565 --> 00:41:48,214
Инспектор... мне тут пришло на ум.
272
00:41:48,334 --> 00:41:53,213
Вы спрашивали, не заметил ли я
что-нибудь на теле.
273
00:41:53,703 --> 00:41:58,590
Может, это просто мое воображение,
но когда я его перевернул-
274
00:41:58,710 --> 00:42:03,699
-на спину - тяжелый он был- мой нос
приблизился к его шее-
275
00:42:03,819 --> 00:42:07,563
-я заметил маленькую красную точку.
276
00:42:10,030 --> 00:42:11,360
Как прыщик.
277
00:42:11,480 --> 00:42:13,823
-Прыщик?
-Да.
278
00:42:14,371 --> 00:42:16,846
-Это все?
-Да.
279
00:42:17,231 --> 00:42:20,340
Не думаю, что надо так
углубляться...
280
00:42:20,460 --> 00:42:24,717
Ну, это было не как обычный прыщик...
281
00:42:24,972 --> 00:42:29,336
Нет, это была отметина, как от
булавки.
282
00:42:30,540 --> 00:42:34,308
- В смысле?
- Простите, что-то у меня все путается...
283
00:42:34,969 --> 00:42:38,932
Наверное, это просто плод
моего воображения...
284
00:42:40,181 --> 00:42:43,580
Но в этом случае... Жало в вену, и бам!
285
00:42:43,849 --> 00:42:45,610
Тушите свет!
286
00:42:47,033 --> 00:42:49,743
Простите, я так ужасно
выражаю свои мысли...
287
00:42:51,580 --> 00:42:53,545
...Идеальное преступление.
288
00:42:53,943 --> 00:42:57,872
- А орудие?
- Какая-то острая игла.
289
00:42:58,362 --> 00:43:02,080
Основная трудность для убийцы при
выборе такого тонкого метода-
290
00:43:02,200 --> 00:43:05,235
-это подобраться к жертве
в нужном положении.
291
00:43:05,584 --> 00:43:08,556
В голову приходит шприц.
292
00:43:08,676 --> 00:43:13,368
Шприц... нет, это кажется слишком
фантастичным.
293
00:43:14,690 --> 00:43:18,110
- Почему шприц?
- Просто пришло на ум.
294
00:43:18,471 --> 00:43:20,411
Вы не об этом подумали?
295
00:43:20,531 --> 00:43:24,376
Нет, только не шприц, это невозможно!
296
00:43:25,383 --> 00:43:29,835
- Почему бы и нет?
- Нужна большая сила, опыт-
297
00:43:30,121 --> 00:43:33,540
-чтобы сделать укол в спинной мозг.
298
00:43:33,660 --> 00:43:36,090
Нет, наверное, я это все
надумал.
299
00:43:36,526 --> 00:43:39,038
Я был немного пьян...
Я и сейчас...
300
00:43:40,318 --> 00:43:42,383
Пора мне заткнуться.
301
00:43:45,289 --> 00:43:48,982
- Я еду в лабораторию.
- Тебя подвезти?
302
00:43:49,380 --> 00:43:52,302
Спасибо, но у мне по пути надо
кое-куда заскочить.
303
00:43:58,170 --> 00:43:59,401
Проследите за ней.
304
00:45:11,642 --> 00:45:13,805
Встреча уже началась.
305
00:45:25,241 --> 00:45:28,913
Это становится просто кошмаром.
306
00:45:29,888 --> 00:45:34,004
Людей забирают, а солдат прибывает
все больше.
307
00:45:34,787 --> 00:45:38,742
Постоянно происходят маневры,
даже на море.
308
00:45:39,233 --> 00:45:42,274
И на вершине всего эти
электрические барьеры.
309
00:45:42,665 --> 00:45:46,555
Маршруты приходится все время перекладывать.
Иногда в самый последний момент.
310
00:45:46,675 --> 00:45:49,369
Иногда мы не можем добраться вовремя.
311
00:45:49,721 --> 00:45:53,354
Очевидно, о нас знают заранее.
312
00:45:54,964 --> 00:45:57,922
Скоро мы станем совсем как
крысы в клетке.
313
00:45:58,399 --> 00:46:04,271
- Что до нас, то мы восемь дней прятались в...
- Не говори! Будь осторожна!
314
00:46:07,633 --> 00:46:11,675
Среди нас есть доносчик.
Или... доносчица.
315
00:46:11,795 --> 00:46:13,573
Если так лучше звучит.
316
00:46:13,971 --> 00:46:16,557
Она тоже вчера была на
вечеринке.
317
00:46:16,677 --> 00:46:19,417
Но тогда я не хотел вам говорить.
318
00:46:20,723 --> 00:46:22,235
Вот она.
319
00:46:27,004 --> 00:46:30,834
Сильно сказано, Лейно. Мы знаем
и ценим Веру.
320
00:46:31,112 --> 00:46:36,534
- А ты среди нас человек новый.
- Спросите о ее связях с Натасом.
321
00:46:36,844 --> 00:46:40,028
- Он мой муж.
- А кто он на самом деле?
322
00:46:42,030 --> 00:46:46,245
Он был одним из их агентов.
И я это какое-то время знала.
323
00:46:46,795 --> 00:46:51,086
Никто не живет так хорошо, как ты.
Никто так не одевается.
324
00:46:52,416 --> 00:46:57,477
- Этому есть объяснение.
- Хватит. Следи за собой, Лейно.
325
00:47:04,774 --> 00:47:08,218
Простите, если сбила вас с толку.
326
00:47:09,205 --> 00:47:12,638
Простите, если сама себя
одурачила.
327
00:47:12,874 --> 00:47:17,301
Но мои намерения были хорошими, и я
хотела принять на себя всю ответственность
328
00:47:19,611 --> 00:47:21,601
Мой муж мертв.
329
00:47:22,173 --> 00:47:25,033
Атке Натас мертв.
330
00:47:37,655 --> 00:47:41,186
- Откуда это у вас?
- Нашла в его портфеле.
331
00:47:41,791 --> 00:47:46,019
10 минут назад мы бы решили, что
это все неподдельное.
332
00:47:46,256 --> 00:47:50,048
- Теперь есть причины сомневаться
- Вы должны мне поверить!
333
00:47:50,168 --> 00:47:53,033
Любой может состряпать такой список.
334
00:47:53,546 --> 00:47:57,973
Это список их информаторов, шпионов
и кодовых имен в этой стране.
335
00:47:58,093 --> 00:48:02,189
Они все это выдумали! Они с Натасом!
Она работает на них!
336
00:48:02,660 --> 00:48:06,005
В любом случае, нет никаких доказательств,
что это все подлинное.
337
00:48:06,503 --> 00:48:10,246
- Ты с самого начала возненавидела Лейно.
- Я никогда ему не доверяла.
338
00:48:10,366 --> 00:48:15,002
А мы тебе доверяли! Мы тебя пригласили как
особого гостя на нашу свадьбу!
339
00:48:15,392 --> 00:48:18,961
Приберегите личные разборки на
другой раз.
340
00:48:19,446 --> 00:48:21,759
Мы это обсудим позже.
341
00:48:22,357 --> 00:48:24,894
Заседание закрыто.
342
00:48:28,317 --> 00:48:31,935
Одну минуту!
Сандер! У вас есть велосипед?
343
00:48:34,235 --> 00:48:38,124
Отвезите это связному из
группы 23.
344
00:48:38,908 --> 00:48:42,837
Сандер! Я не знала, что тебя зовут
Сандер.
345
00:48:58,054 --> 00:49:01,038
Это вы доносчик,
Сандер Меттила.
346
00:49:01,319 --> 00:49:04,761
Ты работаешь на них.
Лейно Тонис - просто кодовое имя
347
00:49:04,881 --> 00:49:08,880
-что явствует из этого списка.
348
00:49:09,926 --> 00:49:13,180
Через тебя была слишком большая
утечка-
349
00:49:13,300 --> 00:49:16,703
-и слишком многие наши соотечественники
потеряли свои жизни.
350
00:49:26,776 --> 00:49:28,035
Стойте!
351
00:49:30,522 --> 00:49:33,802
Мы должны доказать себе,
что мы лучше их.
352
00:49:35,387 --> 00:49:38,325
Как давно ты на них работаешь?
353
00:49:38,445 --> 00:49:41,216
Я на них и раньше работал.
354
00:49:42,428 --> 00:49:47,325
Они целый день меня пытали.
и я сделал то, что мне велели.
355
00:49:49,086 --> 00:49:51,768
А они просили еще и еще.
356
00:49:51,888 --> 00:49:56,189
Каждый раз они говорили: "Сделай
это, и тогда мы оставим тебя в покое."
357
00:49:58,899 --> 00:50:00,856
Но они всегда возвращались.
358
00:50:05,977 --> 00:50:07,947
Вы сейчас такие самодовольные.
359
00:50:08,791 --> 00:50:13,109
Но я точно знаю, что кое-кто из вас был
бы не храбрее меня.
360
00:50:13,472 --> 00:50:17,704
Да кто вы, чтобы судить, вы, те, кого
не пытали в подвалах?
361
00:50:19,402 --> 00:50:24,936
Подумайте об этом, когда будете играть
в героев-освободителей.
362
00:50:27,252 --> 00:50:29,537
Вам повезло.
Мне нет.
363
00:50:30,901 --> 00:50:36,233
Господь судит людей по тому, что они сделали,
а не по тому, что они могли сделать.
364
00:50:37,165 --> 00:50:40,352
Не жди, что мы будем более снисходительны,
чем Он.
365
00:50:41,791 --> 00:50:43,252
Можешь идти.
366
00:51:03,034 --> 00:51:05,645
Я ни о чем тебя не спрашиваю
367
00:51:05,765 --> 00:51:09,293
Тебе придется самой с собой поговорить
о том, что ты сделала.
368
00:51:09,558 --> 00:51:11,221
Я его убила.
369
00:51:12,573 --> 00:51:15,406
Кто-то назовет тебя смелой и
сильной.
370
00:51:16,117 --> 00:51:20,765
Возможно, они даже скажут, что ты
поступила хорошо. Но не я.
371
00:51:22,732 --> 00:51:26,078
Это не смелостью, а я не была
сильной.
372
00:51:26,712 --> 00:51:28,788
Я убила его из мести.
373
00:52:03,481 --> 00:52:04,679
Я возьму.
374
00:52:05,474 --> 00:52:07,566
Институт судебной химии.
375
00:52:07,825 --> 00:52:09,467
Это я Альмквист.
376
00:52:15,273 --> 00:52:16,392
Спасибо.
377
00:52:24,959 --> 00:52:26,775
Это тебе не мешает?
378
00:52:37,817 --> 00:52:41,038
Раньше мы использовали эфир.
Это новый метод.
379
00:52:42,269 --> 00:52:44,432
Более гуманный способ убивать.
380
00:52:44,837 --> 00:52:47,834
Есть надежда, что крысы это оценят.
381
00:52:49,615 --> 00:52:51,951
Не бывает гуманных убийств.
382
00:52:54,434 --> 00:52:56,012
Это отвратительно.
383
00:52:58,911 --> 00:53:00,636
У меня там машина.
384
00:53:01,232 --> 00:53:02,700
Пойдем, Вера.
385
00:53:03,862 --> 00:53:05,783
Пойдем со мной, прокатимся.
386
00:53:31,887 --> 00:53:33,876
Мы едем за город?
387
00:53:34,424 --> 00:53:37,134
Да.
Ты забыла, где я живу?
388
00:53:39,005 --> 00:53:41,084
Нам обоим не повредит чашка кофе.
389
00:53:41,204 --> 00:53:45,878
Наверное, это будет твой лучший кофе
на какое-то время.
390
00:54:29,192 --> 00:54:32,262
Как видишь, ничего не изменилось.
391
00:54:45,631 --> 00:54:49,536
- Как там люпины?
- Отлично. Они хорошо прижились.
392
00:54:50,537 --> 00:54:51,846
Очень хорошо.
393
00:54:52,409 --> 00:54:56,811
Да, я забыл полить их. Должен был
дождь пойти, но так и не начался.
394
00:54:57,154 --> 00:55:00,139
Значит больше люпинов пока не будет.
395
00:55:00,989 --> 00:55:03,643
- Я рада, что они прижились.
- Что?
396
00:55:03,763 --> 00:55:05,183
- Что?
- Ты о чем?
397
00:55:05,303 --> 00:55:08,840
- Люпины.
- А... Да.
398
00:55:24,632 --> 00:55:29,096
- Все еще на месте с последнего раза.
- Мог бы по крайней мере постирать.
399
00:56:01,657 --> 00:56:04,542
- А где сахар?
- Наверное, на радио
400
00:56:04,662 --> 00:56:07,061
Или на полу, рядом с диваном.
401
00:56:16,021 --> 00:56:19,862
Я думаю том, что мы упустили столько
времени. Целую весну.
402
00:56:23,801 --> 00:56:26,171
Давай поставим на обычное место.
403
00:56:31,762 --> 00:56:34,461
У человека ведь есть право быть счастливым...?
404
00:56:41,651 --> 00:56:44,175
Я уже начала думать, что нет.
405
00:56:45,767 --> 00:56:47,334
Это просто ложный героизм.
406
00:56:49,448 --> 00:56:51,696
Мир так не изменишь.
407
00:56:52,330 --> 00:56:54,419
Просто становится холодно.
408
00:56:58,324 --> 00:57:00,102
- Что?
- Ничего.
409
00:57:08,154 --> 00:57:10,456
Разве это не против правил?
410
00:57:11,850 --> 00:57:12,963
Конечно.
411
00:57:34,469 --> 00:57:35,575
Простите.
412
00:57:36,931 --> 00:57:39,107
Это я , Натас.
413
00:57:47,166 --> 00:57:49,379
Да, я в порядке, спасибо
414
00:57:49,629 --> 00:57:52,986
Я немного приболел.
Спросите лучше у моей жены.
415
00:57:53,757 --> 00:57:54,976
Я только что спросил.
416
00:57:55,381 --> 00:57:58,614
Я тебя недооценил.
Игла?
417
00:57:59,584 --> 00:58:01,736
Но нужны руки покрепче.
418
00:58:02,389 --> 00:58:05,920
Трудность в том, чтобы попасть
достаточно глубоко.
419
00:58:06,379 --> 00:58:11,751
Трудность не в этом. Чтобы убить кого-то,
надо быть убийцей.
420
00:58:12,367 --> 00:58:14,336
Да. Это элита.
421
00:58:15,180 --> 00:58:19,663
Мы это предвидели и изобрели укол
в шею. Никогда не подводит.
422
00:58:20,396 --> 00:58:25,950
- Так или иначе, я рада, что ты жив.
- Ммм. За мной присмотрели друзья.
423
00:58:29,979 --> 00:58:32,566
А теперь ты вернешься со мной.
424
00:58:32,926 --> 00:58:35,724
Забудь об этой мелочи.
425
00:58:36,309 --> 00:58:37,552
Я тебя прощаю.
426
00:58:37,672 --> 00:58:40,320
- Твоя жена все еще под арестом.
- За что?
427
00:58:40,544 --> 00:58:43,876
- Теперь это покушение на убийство.
- Можно я буду откровенен.
428
00:58:44,568 --> 00:58:47,664
- Я и сам полицейский.
- Мы знаем.
429
00:58:47,888 --> 00:58:50,375
Я бы хотел поговорить с тобой, как с
коллегой.
430
00:58:50,972 --> 00:58:53,076
Я бы тоже. На каком-нибудь конгрессе.
431
00:58:53,196 --> 00:58:56,346
Я предлагаю вам обоим поехать со мной
в участок.
432
00:58:56,466 --> 00:58:59,823
Подумай вот о чем. Зачем ей хотеть моей
смерти?
433
00:59:00,570 --> 00:59:02,211
А я тебе скажу.
434
00:59:03,517 --> 00:59:05,705
Затем, что ты - ее любовник.
435
00:59:07,519 --> 00:59:09,447
А это уже становится проблемой
и для тебя .
436
00:59:12,444 --> 00:59:14,642
Поэтому мы все оставим как есть.
437
00:59:15,152 --> 00:59:16,791
Я заберу ее.
438
00:59:17,819 --> 00:59:20,155
- Куда?
- Она моя жена.
439
00:59:21,072 --> 00:59:22,002
Идиот.
440
00:59:22,804 --> 00:59:24,100
Одевайся.
441
00:59:25,565 --> 00:59:28,892
Мои друзья и за тобой присмотрят.
442
00:59:29,516 --> 00:59:32,134
Как все мирно снаружи.
443
00:59:33,281 --> 00:59:36,527
Пусто и тихо.
Вокруг ни души.
444
00:59:36,989 --> 00:59:41,454
Позже все оживится.
Но мы не спешим.
445
00:59:43,326 --> 00:59:45,079
Мы можем запереться.
446
00:59:53,762 --> 00:59:56,258
Осторожнее. Он может притворяться.
447
00:59:57,603 --> 00:59:58,759
Все в порядке?
448
00:59:59,903 --> 01:00:01,778
- Кофе?
- Да, пожалуйста.
449
01:00:15,689 --> 01:00:17,493
Очень по-рыцарски.
450
01:00:18,574 --> 01:00:22,865
Разве не походящее слово?
Рыцарь против врага.
451
01:00:24,003 --> 01:00:28,181
Я что-то такое читал. Не нравится
мне это слово. Звучит глупо.
452
01:00:28,783 --> 01:00:32,427
- Рад это слышать.
- Но это не против принципов.
453
01:00:32,547 --> 01:00:33,981
Точно.
454
01:00:35,260 --> 01:00:39,090
И ничего против рыцарей в доспехах.
у них свое место...
455
01:00:39,210 --> 01:00:40,967
...в средних веках.
456
01:00:41,752 --> 01:00:44,364
Ты много знаешь о средних веках?
457
01:00:45,507 --> 01:00:47,422
Я их пережил.
458
01:00:49,188 --> 01:00:52,085
Ты помнишь человека по
имени Гитлер?
459
01:00:52,321 --> 01:00:53,888
- Гитлер?
- Да.
460
01:00:54,721 --> 01:00:57,033
Точно. Да, я его помню.
461
01:00:57,369 --> 01:01:01,572
Он был прямым человеком. Он тоже
не понимал рыцарства.
462
01:01:01,861 --> 01:01:04,124
Вот почему он недопонял-
463
01:01:04,244 --> 01:01:08,050
-особой привычки премьер-
министра одного острова.
464
01:01:09,071 --> 01:01:13,083
Видишь ли, они привыкли
ходить по воскресеньям на рыбалку.
465
01:01:13,719 --> 01:01:16,306
Или играть в гольф. Или ловить бабочек.
466
01:01:16,710 --> 01:01:20,844
Таким способом они давали понять, что
хотят сохранить мир до понедельника.
467
01:01:20,964 --> 01:01:23,066
Как и вы в этой стране.
468
01:01:26,763 --> 01:01:29,478
- Я тебя утомляю?
- Вовсе нет.
469
01:01:30,689 --> 01:01:32,536
Просто я немного спешу.
470
01:01:32,756 --> 01:01:36,389
- Тебя интересует этот портфель.
- Мм. Это дело тонкое.
471
01:01:37,423 --> 01:01:39,301
Он очень меня интересует.
472
01:01:41,867 --> 01:01:44,130
Друг мой, он не заряжен.
473
01:01:44,583 --> 01:01:46,821
Нет. А вот теперь...
474
01:01:48,018 --> 01:01:52,681
Мы говорили о Гитлере.
Он все совершенно неправильно понял.
475
01:01:54,104 --> 01:01:58,337
Он принял это за лень. И по воскресеньям
он весь пылал.
476
01:01:59,230 --> 01:02:03,193
Затем он оккупировал Австрию и
сделал еще много чего .
477
01:02:05,028 --> 01:02:06,943
Для него это плохо кончилось.
478
01:02:08,485 --> 01:02:11,258
Ему надо было играть по правилам
479
01:02:13,260 --> 01:02:15,859
Ему надо было играть в эту игру.
480
01:02:18,263 --> 01:02:21,185
Я кое-что расскажу о себе.
481
01:02:21,931 --> 01:02:27,875
Я родился в таком месте не земле,
которое прошло через страшную войну.
482
01:02:28,612 --> 01:02:30,129
И несколько маленьких.
483
01:02:30,531 --> 01:02:33,540
Три революции разных цветов.
484
01:02:33,889 --> 01:02:35,493
Шесть оккупаций.
485
01:02:35,965 --> 01:02:37,962
И несколько освобождений
486
01:02:38,786 --> 01:02:43,387
- Для тебя это что-нибудь значит?
- Да. Но сердце мое не разбито.
487
01:02:44,009 --> 01:02:46,906
Конечно, нет. Ты же полицейский.
488
01:02:48,718 --> 01:02:53,270
Я родился на архипелаге,
в этой удаленной стране.
489
01:02:53,854 --> 01:02:57,572
Которая не знала войн настолько
долго, что мы уже забыли-
490
01:02:57,692 --> 01:03:01,589
-что это такое. Я могу не знать о
войне и разрушениях-
491
01:03:01,709 --> 01:03:04,871
-но я много знаю об обычной
жизни.
492
01:03:07,012 --> 01:03:09,959
Меня приговаривали к смерти
три раза.
493
01:03:10,419 --> 01:03:12,495
Высылали четыре.
494
01:03:13,366 --> 01:03:16,537
И один раз я был убит.
495
01:03:17,633 --> 01:03:19,362
Хотя и не до конца.
496
01:03:22,901 --> 01:03:27,158
Я собирал пепел в крематории после
газовых камер для евреев .
497
01:03:27,801 --> 01:03:29,734
И моих соотечественников.
498
01:03:30,089 --> 01:03:32,131
Я был начальником лагеря
499
01:03:33,115 --> 01:03:36,684
После такого узнаешь все худшее,
что есть в людях.
500
01:03:39,269 --> 01:03:42,229
Я знаю о людях то, что тебе неизвестно.
501
01:03:43,198 --> 01:03:47,327
Я предпочитаю не знать. Я не играл,
по правилам, но я жив.
502
01:03:47,447 --> 01:03:50,444
- Тебе придется рисковать.
- Тебе придется убрать все риски.
503
01:03:50,564 --> 01:03:54,933
Хватит. Здесь мы верим в людей.
Мы готовы к риску.
504
01:03:55,451 --> 01:03:57,848
Вы... убираете их.
505
01:03:59,757 --> 01:04:02,888
В последний раз... ты принимаешь
мое предложение?
506
01:04:05,318 --> 01:04:07,593
Я бы все-таки рискнул.
507
01:04:08,437 --> 01:04:10,220
Некоторые любят погорячее.
508
01:04:40,379 --> 01:04:43,684
"МРОФНИМОК ГАДИН"...
509
01:05:16,605 --> 01:05:19,968
Выключите радио. Вы мешаете
соседям.
510
01:05:20,088 --> 01:05:23,356
Вы понимаете? Ваше радио
мешает соседям.
511
01:05:23,476 --> 01:05:28,583
Шумите у себя дома. Это место для
образованных и просвещенных людей.
512
01:05:29,571 --> 01:05:32,543
Посмотрите на себя! Вы еще и пьяны?
513
01:05:32,953 --> 01:05:34,545
Стыдно!
514
01:06:39,773 --> 01:06:42,439
Что за черт? Полиция!
515
01:06:42,990 --> 01:06:45,338
Да, полиция.
516
01:06:48,115 --> 01:06:51,980
Тут пьяный водитель в кустах
буйствует.
517
01:07:08,732 --> 01:07:11,117
Так это вы пьяный водитель.
518
01:07:22,472 --> 01:07:24,331
Номер 21. Прием.
519
01:07:28,839 --> 01:07:30,576
Дайте мне номер машины.
Прием.
520
01:07:30,696 --> 01:07:31,958
Номер машины. Прием.
521
01:07:32,078 --> 01:07:37,158
Альмквист. У вас есть черный Крайслер
номер A2194 или похожий? Прием.
522
01:07:38,186 --> 01:07:41,929
- A29...
- Подождите, он заканчивается на 7. Прием.
523
01:07:42,049 --> 01:07:45,576
Все верно A 29147.
524
01:07:45,801 --> 01:07:49,618
Художник Филип Рунблом,
Гермелинстрекет, 36. Прием.
525
01:07:49,960 --> 01:07:53,998
- Вы уверены, что это не посольство? Прием.
- Да. Конец связи.
526
01:07:55,286 --> 01:07:59,750
Мы нашли один из их тайных адресов.
Гермелинстрекет, 36.
527
01:08:00,019 --> 01:08:03,237
Позвони другим машинам.
528
01:08:08,878 --> 01:08:10,905
Вон черный Крайслер.
529
01:08:12,179 --> 01:08:15,229
Обед откладывается.
Гони в город!
530
01:09:01,594 --> 01:09:03,820
Предъявите ваши права.
531
01:09:04,241 --> 01:09:08,988
Вот зачем нам полиция?
Вот зачем мы платим налоги?
532
01:09:09,108 --> 01:09:12,595
Мы в этой стране надрываем задницы
шесть дней в неделю, чтобы нас беспокоили-
533
01:09:12,715 --> 01:09:14,727
-и запрещали отгулы ?
534
01:09:14,847 --> 01:09:16,787
Простите, это была ошибка.
535
01:09:16,907 --> 01:09:20,217
За последние 10 лет у вас 458
нераскрытых преступлений.
536
01:09:20,337 --> 01:09:24,408
Отправляетесь в участок и раскрывайте их,
а нас с миссис Рунблом оставьте в покое !
537
01:09:24,644 --> 01:09:25,862
Лодка!
538
01:09:26,935 --> 01:09:29,301
- Черт!
- За ней.
539
01:09:32,482 --> 01:09:36,384
Именно поэтому, дети, когда шведы
находятся в сомнениях-
540
01:09:36,504 --> 01:09:40,678
-сбились с пути - поэтому они
смотрят на всесильного короля -
541
01:09:40,798 --> 01:09:42,428
-и ищут вдохновения.
542
01:09:43,543 --> 01:09:49,415
С тех пор как я очнулся, у меня
в голове крутятся странные слова
543
01:09:56,323 --> 01:09:57,828
Подожди...
544
01:10:00,729 --> 01:10:04,358
Ускользнуло... Моф... Воф...
545
01:10:38,997 --> 01:10:42,789
Что это с девчонкой?
Тоже крыша прохудилась...
546
01:10:51,952 --> 01:10:53,805
Совсем никакая!
547
01:10:54,815 --> 01:10:57,415
Вот так они живут
548
01:10:57,535 --> 01:11:00,035
Вы бы подумали, что им лучше знать.
549
01:11:15,605 --> 01:11:18,014
Берегитесь, у них оружие!
550
01:11:35,108 --> 01:11:37,993
100 крон, если доставишь меня
к американскому посольству.
551
01:11:38,113 --> 01:11:39,861
Не пытайся меня подкупить.
552
01:13:20,724 --> 01:13:23,373
Вот оно!
МРОФНИМОК ГАДИН!
553
01:13:25,367 --> 01:13:27,376
И что с этой старой шаландой?
554
01:13:27,496 --> 01:13:30,691
- Это лодка?
- Спорный вопрос. Но она в порту.
555
01:13:31,327 --> 01:13:33,431
Отходит сегодня днем.
556
01:13:34,624 --> 01:13:36,974
Ваше величество.
Как всегда, правы.
557
01:14:24,410 --> 01:14:27,260
Вызываю машину 5 к лифту Катарины.
Человек разбился.
558
01:14:43,645 --> 01:14:46,739
Ужасный способ покончить с собой.
559
01:14:48,036 --> 01:14:50,809
Он это сделал, чтобы избежать чего-то
еще более страшного.
560
01:14:50,929 --> 01:14:52,790
Быть высланным обратно.
561
01:14:54,441 --> 01:14:56,582
Надо найти Веру.
562
01:15:09,768 --> 01:15:11,385
Подпиши здесь.
563
01:15:14,048 --> 01:15:16,547
Подписывай. Это формальность.
564
01:15:20,482 --> 01:15:23,404
- Что я подписываю?
- Формальность.
565
01:15:23,524 --> 01:15:28,380
Гарантию того, что ты возвращаешься
на родину по своей воле.
566
01:15:29,840 --> 01:15:31,457
Я никогда этого не сделаю.
567
01:15:37,687 --> 01:15:39,451
Мы можем тебя заставить.
568
01:15:45,101 --> 01:15:47,116
Но не подписать это.
569
01:15:47,947 --> 01:15:50,858
Там у нас есть средства тебя
заставить подписать.
570
01:15:51,576 --> 01:15:55,870
А ты все равно скажешь, что это
все было по твоей воле.
571
01:15:56,614 --> 01:15:58,529
Это великая вещь.
572
01:16:01,164 --> 01:16:05,090
Когда ты вернешься, мы забудем
обо всем, что случилось
573
01:16:05,411 --> 01:16:10,132
Ты опытный судебный химик. У нас
ты получишь отличные условия работы.
574
01:16:10,365 --> 01:16:13,986
У тебя может быть свое учреждение
правовой медицины.
575
01:16:14,464 --> 01:16:16,006
Не сомневаюсь.
576
01:16:17,545 --> 01:16:20,273
А что правового будет в этом?
577
01:16:27,230 --> 01:16:29,047
Уведите ее. Немедленно!
578
01:16:47,884 --> 01:16:50,771
Спустить трап!
579
01:17:15,939 --> 01:17:18,961
Они хотят обыскать лодку!
580
01:18:09,109 --> 01:18:11,299
Тут ничего нет.
581
01:18:26,162 --> 01:18:28,768
Поехали с нами. Давайте.
582
01:18:32,648 --> 01:18:35,976
- Ты обыскал шлюпки?
- Нет, это старый фокус из учебника.
583
01:18:36,096 --> 01:18:38,728
Раз он настолько стар, надо снова к
нему вернуться.
584
01:18:38,848 --> 01:18:41,945
Это первое, что проверяет
таможня.
585
01:18:42,065 --> 01:18:44,427
Да, но мы не таможня.
586
01:18:48,647 --> 01:18:53,956
Тут ничего нет! И чего полиция
всегда такая подозрительная?
587
01:18:54,918 --> 01:18:58,734
Не как в нашей стране. Открытая и
великодушная...
588
01:19:01,022 --> 01:19:02,319
Смотри-ка.
589
01:19:09,654 --> 01:19:11,465
Уберите собаку!
590
01:19:47,717 --> 01:19:49,442
Соотечественница.
591
01:19:50,690 --> 01:19:52,684
Гражданка Ликвидании.
592
01:19:52,916 --> 01:19:56,892
Находится под защитой нашей
свободной нации.
593
01:19:57,515 --> 01:20:00,599
У меня ордер на ее арест.
Покушение на убийство.
594
01:20:00,860 --> 01:20:02,576
На шведской земле.
595
01:20:12,718 --> 01:20:15,275
Это для нас.
Возьми такси.
596
01:20:28,365 --> 01:20:30,343
На что уставился?
597
01:20:32,856 --> 01:20:35,303
Поехали в участок.
61887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.