Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,629 --> 00:00:28,210
DET SORTE HUL
2
00:01:40,000 --> 00:01:46,377
21.30, dag 547.Uplanlagt kursjustering kl. 22.00.
3
00:01:46,401 --> 00:01:50,657
Førjusteringstjek:Rotationsvinkel: plus 3 grader.
4
00:01:50,681 --> 00:01:55,618
Dinitrogenoxydtryk: 4100.Øges til 5000.
5
00:01:55,642 --> 00:01:58,539
Quadjets C og D på forvalg.
6
00:01:58,563 --> 00:02:01,899
Startsekvensen begynder om 30.
7
00:02:01,923 --> 00:02:04,179
Hovedreaktorerne startklare.
8
00:02:04,203 --> 00:02:07,860
- Vincent, sig til ved 15. Alex?
- Ja, Dan.
9
00:02:07,884 --> 00:02:11,301
Har du regnet ankomstvariationen ud?
10
00:02:11,325 --> 00:02:15,061
Jeg er i gang. Vi burde ikkehave brug for en justering.
11
00:02:15,085 --> 00:02:16,861
Vincent...
12
00:02:16,885 --> 00:02:20,622
Sammenlign sidste inertipositionmed en anden stjerneposition.
13
00:02:20,646 --> 00:02:26,302
Det er gjort. Det passer, men jeg tror,jeg har fundet årsagen til afvigelsen.
14
00:02:26,326 --> 00:02:31,747
Mr Pizer...Jeg tror, du skal komme herop.
15
00:02:35,608 --> 00:02:37,064
Hvad sker der, Vincent?
16
00:02:37,088 --> 00:02:41,265
Det største sorte hul,
jeg nogensinde har set.
17
00:02:41,289 --> 00:02:44,789
Lad os se det på holografen.
18
00:03:04,612 --> 00:03:09,352
Du godeste!
Som hentet ud af Dantes "Inferno"!
19
00:03:09,773 --> 00:03:11,509
Ja.
20
00:03:11,533 --> 00:03:16,150
Universets mest destruktive kraft.
Ikke engang lys kan undslippe det.
21
00:03:16,174 --> 00:03:21,714
Jeg havde en lærer, der mente, sorte
huller til slut ville fortære universet.
22
00:03:21,815 --> 00:03:27,152
Hvorfor ikke? Enorme sole bliver jo
suget ind og forsvinder sporløst.
23
00:03:27,176 --> 00:03:30,312
- Forstør, Vincent.
- Polariserer billedet.
24
00:03:30,336 --> 00:03:35,192
Når jeg ser det her, forventer jeg at se
en fyr i rødt med horn og fork.
25
00:03:35,216 --> 00:03:39,153
- Det er et monster.
- Et brud i mønsteret af tid og rum.
26
00:03:39,177 --> 00:03:42,033
- Jeg har fundet noget andet.
- Lad os se.
27
00:03:42,057 --> 00:03:45,554
Det står stille. Det ligner et skib.
28
00:03:45,578 --> 00:03:48,034
- Hørte du det, Alex?
- Modtaget, Dan.
29
00:03:48,058 --> 00:03:52,559
Forstør, Vincent, så prøver vi
at identificere det.
30
00:03:55,459 --> 00:03:58,836
Men hvordan kan nogen
have været her før os?
31
00:03:58,860 --> 00:04:01,920
Arcturius 10, Storbritannien.
32
00:04:03,180 --> 00:04:05,840
Liberty 7, USA.
33
00:04:06,741 --> 00:04:10,638
Russisk forsøgsrumstation, serie 5.
34
00:04:10,662 --> 00:04:13,198
Fransk Saharamodul 53.
35
00:04:13,222 --> 00:04:15,482
Pluto 4, Japan.
36
00:04:15,822 --> 00:04:19,318
- USA, rumsonde 1.
- Der har vi den.
37
00:04:19,342 --> 00:04:23,479
USS Cygnus.
Dr. Kate, var din far ikke om bord?
38
00:04:23,503 --> 00:04:25,639
USS Cygnus...
39
00:04:25,663 --> 00:04:30,961
Dets opgave var at opdage liv
i det ydre rum, ligesom vores.
40
00:04:30,985 --> 00:04:34,085
Send et signal, Vincent.
41
00:04:34,945 --> 00:04:38,446
Aktivér sensorerne, Charlie.
42
00:04:42,626 --> 00:04:44,762
De blev tilbagekaldt til Jorden
for 20 år siden.
43
00:04:44,786 --> 00:04:47,162
Opgaven slog fejl.
44
00:04:47,186 --> 00:04:50,283
Det må have ærgret
dr. Hans Reinhardt.
45
00:04:50,307 --> 00:04:52,724
Har du mødt kommandør Reinhardt?
46
00:04:52,748 --> 00:04:56,404
Jeg kolliderede nærmere med ham.
47
00:04:56,428 --> 00:05:00,285
- En legende.
- Det mente han.
48
00:05:00,309 --> 00:05:05,806
Han kunne få sine egne ambitioner
til at blive et nationalt anliggende.
49
00:05:05,830 --> 00:05:10,806
Han fik Rumstyrelsen til at finansiere
den dyreste fiasko nogensinde -
50
00:05:10,830 --> 00:05:14,567
- og nægtede at indrømme bommerten.
Han ignorerede tilbagekaldelsen.
51
00:05:14,591 --> 00:05:17,727
Måske ikke.
Måske nåede ordren ikke frem.
52
00:05:17,751 --> 00:05:23,328
Skibet forsvandt bare.
Det er aldrig blevet set siden.
53
00:05:23,352 --> 00:05:27,329
Dan, zoom ind. Vincent og jeg
kan gå om bord.
54
00:05:27,353 --> 00:05:30,609
Cicero sagde: "Ubetænksomhed
kendetegner de unge" -
55
00:05:30,633 --> 00:05:34,970
- "forsigtighed kendetegner de modne
og diskretion de modige."
56
00:05:34,994 --> 00:05:38,770
Der er da ikke nogen grund til
at fortie århundredets historie?
57
00:05:38,794 --> 00:05:41,250
Jo, det er der, Harry.
58
00:05:41,274 --> 00:05:44,770
Vi ser på den.
Får du noget ind, Charlie?
59
00:05:44,794 --> 00:05:49,051
Nej, men det kan skyldes
al turbulensen.
60
00:05:49,075 --> 00:05:53,492
Den har ikke bevæget sig
en centimeter, siden vi opdagede den.
61
00:05:53,516 --> 00:05:57,213
Hvordan kan et efterladt vrag
modstå så stærk en tyngdekraft?
62
00:05:57,237 --> 00:06:01,933
- Det må vi få undersøgt.
- Jeg synes, vi skal lade være, Alex.
63
00:06:01,957 --> 00:06:04,974
Men vi tager et nærmere kig på det.
64
00:06:04,998 --> 00:06:08,658
Giv os koordinaterne, Charlie.
Fuld fart, Vincent.
65
00:06:18,120 --> 00:06:22,457
Spænd jer fast. Vi vil kunne mærke
tyngdekraften...
66
00:06:22,481 --> 00:06:25,181
... lige nu.
67
00:06:48,524 --> 00:06:52,024
Afstand: 29.551 og aftagende.
68
00:06:52,724 --> 00:06:57,901
- Data om Cygnus, Vincent.
- Det har endnu ikke bevæget sig, sir.
69
00:06:57,925 --> 00:07:02,306
- Tyngdekraft?
- 0,2450 og tiltagende.
70
00:07:02,446 --> 00:07:07,466
Få os 85 grader herfra og skær ned
på strømmen med to tredjedele.
71
00:07:14,208 --> 00:07:18,508
- 85 grader. Hun er helt vild.
- Tyngdekraft?
72
00:07:18,808 --> 00:07:23,305
- 0,46960 og tiltagende.
- Skifter til manuel.
73
00:07:23,329 --> 00:07:28,225
Jeg ved ikke, om motorerne kan tåle
tyngdekraften, når vi skal vende om.
74
00:07:28,249 --> 00:07:33,390
Tyngdekraften er nær maksimum.
Vi tager én runde, og så smutter vi.
75
00:07:50,013 --> 00:07:53,674
- Ingen tyngdekraft.
- Slå motorerne fra.
76
00:08:02,014 --> 00:08:04,595
Glat som glas.
77
00:08:09,135 --> 00:08:14,036
Det er som at være i orkanens øje.
Hvad skete der?
78
00:08:14,776 --> 00:08:17,477
Et naturfænomen...
79
00:08:17,977 --> 00:08:21,918
... eller noget fra det skib.
80
00:08:47,061 --> 00:08:49,681
Aktiverer mikrostrålen.
81
00:09:12,465 --> 00:09:15,044
Opfanger du noget, Charlie?
82
00:09:16,465 --> 00:09:21,446
Nej, Alex.
Og vores signaler når ikke frem.
83
00:09:43,429 --> 00:09:47,566
- Maksimum tyngdekraft!
- Den har os. Vi begynder at tumle.
84
00:09:47,590 --> 00:09:50,850
100 procent på styreraketterne!
85
00:09:53,871 --> 00:09:56,531
Styreraketterne for fuld kraft!
86
00:10:06,272 --> 00:10:09,408
Hul midtskibs! Vi mister ilt.
87
00:10:09,432 --> 00:10:12,573
Fuld fart, når vi når 180 grader.
88
00:10:19,754 --> 00:10:22,371
Et rør er sprukket!
89
00:10:22,395 --> 00:10:26,971
Brud i både hoved-
og reservetilførslen af ilt!
90
00:10:26,995 --> 00:10:29,492
En ulykke kommer aldrig alene.
91
00:10:29,516 --> 00:10:33,772
Fuld fart på A og B.
Vi bliver suget ind i det sorte hul.
92
00:10:33,796 --> 00:10:36,337
Skifter til manuel.
93
00:10:47,358 --> 00:10:52,695
- Luge 4 er åben. Jeg sikrer den.
- Vær forsigtig derude, Vincent.
94
00:10:52,719 --> 00:10:57,060
- Tyngdekraften er enorm.
- Ja, sir.
95
00:11:14,602 --> 00:11:18,903
Alex, vi må tjekke
skaderne nedenunder!
96
00:11:35,645 --> 00:11:39,945
Vincent, kan du høre mig?
Svar, Vincent!
97
00:11:40,206 --> 00:11:44,262
Kate, der er noget galt,
eller også er der forstyrrelser.
98
00:11:44,286 --> 00:11:46,707
Prøv at nå Vincent med telepati.
99
00:11:56,248 --> 00:11:59,064
Jeg har kontakt med Vincent.
100
00:11:59,088 --> 00:12:01,985
Han siger, at der er gamle piloter
og tapre piloter -
101
00:12:02,009 --> 00:12:05,309
- men ganske få gamle
og tapre piloter.
102
00:12:05,369 --> 00:12:08,430
Det lyder som Vincent.
103
00:12:10,170 --> 00:12:13,511
Tag fat i mit ben!
104
00:12:14,211 --> 00:12:17,591
- Er du okay?
- Ja.
105
00:12:17,771 --> 00:12:23,712
Og der har vi den... Nu skal vi
tilbage til vægtløsheden!
106
00:12:45,575 --> 00:12:47,792
Vince har sikret lugen!
107
00:12:47,816 --> 00:12:49,272
Godt.
108
00:12:49,296 --> 00:12:53,433
Vi kan kun lave reparationerpå reservelinien.
109
00:12:53,457 --> 00:12:56,673
Hvis vi ikke kan udskifte de
beskadigede dele i hovedregulatoren -
110
00:12:56,697 --> 00:12:58,873
- mister vi ilten!
111
00:12:58,897 --> 00:13:01,397
Pokkers.
112
00:13:05,898 --> 00:13:09,514
Dan! Sikkerhedslinen er røget.
113
00:13:09,538 --> 00:13:12,799
- Jeg henter ham.
- Bliv her, Charlie.
114
00:13:12,979 --> 00:13:15,480
Hvad er du for en?
115
00:13:16,539 --> 00:13:20,600
- Hvad nu, hvis det var en af os?
- Vincent er en af os.
116
00:13:42,423 --> 00:13:46,164
Reducér ydelsen
og find en landingsplads.
117
00:14:22,389 --> 00:14:26,365
- Hvad er det, der foregår?
- Ja, det vil jeg også gerne vide!
118
00:14:26,389 --> 00:14:30,766
- Som et juletræ...
- Gør sprænghovederne klar.
119
00:14:30,790 --> 00:14:35,090
Vent, de kunne have skudt os ned,
hvis de havde villet.
120
00:14:52,873 --> 00:14:55,973
Din side, Dan.
121
00:14:56,474 --> 00:14:59,454
Kan du se noget dernede?
122
00:15:00,114 --> 00:15:03,250
- Der er mennesker om bord.
- Bare en skygge.
123
00:15:03,274 --> 00:15:06,535
Forstør, tak.
124
00:15:07,196 --> 00:15:11,536
Det er mennesker, Alex.
Jeg kan mærke det!
125
00:15:17,396 --> 00:15:20,618
Dokningselevator nærmer sig.
126
00:15:22,278 --> 00:15:26,934
- Hvorfor først den røde løber nu?
- Jeg kan ikke lide det her.
127
00:15:26,958 --> 00:15:30,095
Men de bestemmer,
og vi må reparere skibet.
128
00:15:30,119 --> 00:15:33,375
Undskyld, at jeg blev så vred.
129
00:15:33,399 --> 00:15:37,300
Vi har alle et ømt punkt
for den lille fætter, Charlie.
130
00:15:37,400 --> 00:15:40,460
- Ja.
- Få hende ind.
131
00:16:17,566 --> 00:16:19,586
Tyngdekraft...
132
00:17:01,452 --> 00:17:02,908
Godt gået, Vincent.
133
00:17:02,932 --> 00:17:06,752
Ud af asken, men ikke ind i ilden,
håber jeg.
134
00:17:06,933 --> 00:17:12,313
- Er du uskadt, Vincent?
- Hammer og pudsemiddel, så...
135
00:17:20,535 --> 00:17:23,671
Vi må vist gå til dem.
136
00:17:23,695 --> 00:17:27,232
- Charlie, du bliver ved Palomino.
- Men...
137
00:17:27,256 --> 00:17:30,752
Bare rolig, mr Pizer.
Alle har en betydning.
138
00:17:30,776 --> 00:17:35,593
- Blev du programmeret til at drille mig?
- Nej, til at uddanne dig, sir.
139
00:17:35,617 --> 00:17:41,478
Da jeg meldte mig, havde jeg ikke
regnet med at tale til en blikdåse.
140
00:17:52,019 --> 00:17:55,555
Dette rum er vist ikke
blevet brugt i årevis.
141
00:17:55,579 --> 00:18:00,160
Det er uhyggeligt. Som om
tusinde øjne hviler på os.
142
00:18:10,862 --> 00:18:12,678
Vincent!
143
00:18:12,702 --> 00:18:19,039
Charlie? Våbnene ødelagt af lasere.
Ingen tilskadekomne. Bliv på post.
144
00:18:19,063 --> 00:18:21,283
Vincent.
145
00:18:23,183 --> 00:18:25,000
Er du sikker på, du er uskadt?
146
00:18:25,024 --> 00:18:28,000
Nede, men ikke
til fuld tælling, dr. Kate.
147
00:18:28,024 --> 00:18:29,961
Der røg venskabsteorien.
148
00:18:29,985 --> 00:18:34,485
De kunne have slået os ihjel,
hvis de havde villet.
149
00:20:22,680 --> 00:20:26,377
Jeg kan ikke lide, når andre
trækker i trådene.
150
00:20:26,401 --> 00:20:31,257
Heller ikke jeg, Vincent. Nogen oppe
i kontroltårnet bestemmer lige nu.
151
00:20:31,281 --> 00:20:35,782
Nogen eller noget, kaptajn.
152
00:20:43,844 --> 00:20:48,824
- Rolig, Kate.
- Det er svært ikke at håbe.
153
00:20:50,484 --> 00:20:53,981
Jeg indrømmer gerne,
at jeg er lidt bekymret.
154
00:20:54,005 --> 00:20:57,741
Mine robotbrødre var med
til "Projekt sort hul".
155
00:20:57,765 --> 00:21:01,222
Det skulle sende telepatiske beskeder
fra rumsonder.
156
00:21:01,246 --> 00:21:04,342
Et storslået eksperiment,
syntes forskerne.
157
00:21:04,366 --> 00:21:09,543
- Det er lang tid siden, Vincent.
- Det synes jeg ikke. Ikke så nær...
158
00:21:09,567 --> 00:21:13,388
Varmen i hullet smelter ligesom mig
ret så hurtigt.
159
00:21:54,293 --> 00:21:57,994
Hallo! Mit navn er Kate McCrae.
160
00:21:58,854 --> 00:22:01,835
Er officer Frank McCrae om bord?
161
00:22:02,494 --> 00:22:05,795
De lader til at være
en slags robotter.
162
00:22:06,296 --> 00:22:09,035
Se herovre.
163
00:22:14,137 --> 00:22:15,957
Utroligt.
164
00:22:16,417 --> 00:22:21,397
Det burde det være, så meget
som det har kostet skatteborgerne.
165
00:22:24,098 --> 00:22:26,274
Kate.
166
00:22:26,298 --> 00:22:29,198
Vi har fået selskab.
167
00:22:39,460 --> 00:22:42,520
Identificer dig.
168
00:22:42,820 --> 00:22:45,641
Hvad er din type og model?
169
00:22:53,542 --> 00:22:56,479
- Et mystisk uhyre.
- Rør dig ikke.
170
00:22:56,503 --> 00:23:00,043
Charlie, kan du høre mig?
Svar, Charlie Pizer.
171
00:23:01,983 --> 00:23:04,600
Det her er den bedste historie
nogensinde...
172
00:23:04,624 --> 00:23:09,284
Et skib med robotter og computere
under kommando af den ting.
173
00:23:09,504 --> 00:23:12,641
Ikke helt, dr. Durant.
174
00:23:12,665 --> 00:23:17,685
Maximillian og mine robotter styrer
kun skibet, som jeg vil have det.
175
00:23:18,346 --> 00:23:20,162
Hvordan ved du, hvad jeg hedder?
176
00:23:20,186 --> 00:23:24,483
I er blevet aflyttet, lige siden
vores sensorer opdagede jer.
177
00:23:24,507 --> 00:23:30,167
Maximillian, tag det nu roligt.
Dril ikke dem, der er mindre end dig.
178
00:23:31,748 --> 00:23:34,728
Sikke en fin, lille robot.
Helt harmløs.
179
00:23:35,028 --> 00:23:39,168
Miss McCrae,
du kan komme nærmere.
180
00:23:47,790 --> 00:23:50,846
Velkommen om bord på Cygnus.
181
00:23:50,870 --> 00:23:53,687
Hans Reinhardt!
182
00:23:53,711 --> 00:23:55,487
Det er umuligt!
183
00:23:55,511 --> 00:23:59,527
Du har altid haft flair
for dramatiske entreer.
184
00:23:59,551 --> 00:24:02,052
Dr. Reinhardt.
185
00:24:02,432 --> 00:24:06,612
Min far... Hvor er han?
186
00:24:08,233 --> 00:24:13,089
Beklager at knuse dine forhåbninger,
men han er ikke med os længere.
187
00:24:13,113 --> 00:24:15,614
Han er død.
188
00:24:17,754 --> 00:24:22,611
En mand at være stolt af.
Et stort personligt tab for mig.
189
00:24:22,635 --> 00:24:26,056
Han var en betroet og loyal ven.
190
00:24:26,555 --> 00:24:29,332
Og du er hans datter.
191
00:24:29,356 --> 00:24:33,292
Ja, de samme øjne.
192
00:24:33,316 --> 00:24:35,893
De samme øjne...
193
00:24:35,917 --> 00:24:40,773
- Og resten af besætningen?
- Kom de ikke tilbage?
194
00:24:40,797 --> 00:24:42,618
Nej.
195
00:24:43,157 --> 00:24:45,894
Sikke en skam.
Det var en god besætning.
196
00:24:45,918 --> 00:24:48,774
Hvad skete der,
da I blev tilbagekaldt?
197
00:24:48,798 --> 00:24:52,935
Er det her et interview?
Det har jeg ikke givet længe -
198
00:24:52,959 --> 00:24:55,816
- men hvis du vil, svarer jeg gerne.
199
00:24:55,840 --> 00:24:59,860
Vær ikke bange.
Ingen vil gøre dig noget.
200
00:25:02,520 --> 00:25:06,861
Cygnus kom ind i et meteoritfelt
og blev lammet.
201
00:25:07,361 --> 00:25:12,298
Samtlige kommunikationssystemer
blev smadret.
202
00:25:12,322 --> 00:25:17,418
Vi drev rundt. Jeg bad besætningen
gå fra borde.
203
00:25:17,442 --> 00:25:20,019
At vende hjem som beordret.
204
00:25:20,043 --> 00:25:25,779
Det var måske et udtryk for det,
du kalder min dramatiske facon -
205
00:25:25,803 --> 00:25:29,344
- men jeg valgte at blive om bord.
206
00:25:30,445 --> 00:25:37,382
Din kære far valgte også at blive.
Vi vidste ikke, hvad der skete de andre.
207
00:25:37,406 --> 00:25:41,506
Har du været herude i 20 år?
Helt alene?
208
00:25:41,726 --> 00:25:44,227
20 år...
209
00:25:44,606 --> 00:25:50,107
20 jordår!
Men jeg var ikke helt alene.
210
00:25:50,367 --> 00:25:54,228
Jeg har skabt en slags "selskab".
211
00:25:54,928 --> 00:25:59,829
De ser lidt middelalderlige ud,
men jeg er romantiker.
212
00:26:03,609 --> 00:26:05,185
Mr Pizer!
213
00:26:05,209 --> 00:26:08,146
- Kom ind og gør os selskab.
- Tak.
214
00:26:08,170 --> 00:26:11,027
Har I mødt bussemændene?
215
00:26:11,051 --> 00:26:14,827
Bussemændene... Meget morsomt.
Jeg hedder Hans Reinhardt.
216
00:26:14,851 --> 00:26:18,948
Jeg beklager, men I er blevet
afvæbnet for jeres egen skyld.
217
00:26:18,972 --> 00:26:20,988
Træd af.
218
00:26:21,012 --> 00:26:25,908
Mine robotter er programmeret til
at reagere på alle tegn på aggression.
219
00:26:25,932 --> 00:26:28,468
Jeg kan forsikre for, vi ikke
ville udvise nogen.
220
00:26:28,492 --> 00:26:30,109
Det glæder mig.
221
00:26:30,133 --> 00:26:33,670
Betragt jer som mine gæster.
222
00:26:33,694 --> 00:26:36,830
Vi har ikke tænkt os at udnytte
din gæstfrihed.
223
00:26:36,854 --> 00:26:42,470
- Bare til vi har repareret skibet.
- Så kan vi give et lift til Jorden.
224
00:26:42,494 --> 00:26:45,071
Hvorfor tror du, jeg vil tilbage?
225
00:26:45,095 --> 00:26:51,913
- Cygnus risikerer at blive ødelagt her.
- Det var din kaptajn også bange for.
226
00:26:51,937 --> 00:26:56,637
Et skridt for langt...
så er det ude med os.
227
00:26:57,097 --> 00:26:59,753
Men der er ingen grund til panik.
228
00:26:59,777 --> 00:27:05,034
Vi har udviklet antityngdekraft,
som opretholder vores position.
229
00:27:05,058 --> 00:27:07,795
En slags fastlåst stilling.
230
00:27:07,819 --> 00:27:11,515
Hvis du aflyttede os, må du have
opfanget vores signaler.
231
00:27:11,539 --> 00:27:14,155
- Det er sandt.
- Du undlod at svare.
232
00:27:14,179 --> 00:27:16,960
Skulle jeg svare?
233
00:27:20,260 --> 00:27:22,956
Et lille kommunikationsproblem.
234
00:27:22,980 --> 00:27:27,077
Maximillian hjælper jer med alt,
I skal bruge til reparationen.
235
00:27:27,101 --> 00:27:31,718
I mellemtiden vil I to
få nok oplysninger -
236
00:27:31,742 --> 00:27:35,442
- til at gøre jeres ekspedition historisk.
237
00:27:42,384 --> 00:27:46,240
- Flyt dig, Vincent.
- Ikke før han også gør det.
238
00:27:46,264 --> 00:27:50,445
Når du står over for en skraldespand,
skal du slappe af.
239
00:27:50,625 --> 00:27:53,561
Hvad minder det mig om?
240
00:27:53,585 --> 00:27:55,041
Åh, ja!
241
00:27:55,065 --> 00:27:57,121
David og Goliat.
242
00:27:57,145 --> 00:28:03,046
En klassisk konfrontation,
men denne gang er David overgået.
243
00:28:04,146 --> 00:28:07,567
Bed ham holde op, Reinhardt.
244
00:28:09,947 --> 00:28:13,127
Bed ham holde op, sagde jeg!
245
00:28:14,228 --> 00:28:18,084
På mit skib spørger du, kaptajn.
246
00:28:18,108 --> 00:28:19,805
Ja.
247
00:28:19,829 --> 00:28:23,569
Vær flink at bede ham
om at holde op, doktor.
248
00:28:27,670 --> 00:28:30,366
Maximillian...
249
00:28:30,390 --> 00:28:33,731
Husk, at de er vores gæster.
250
00:28:34,471 --> 00:28:37,291
Lad ham passere.
251
00:28:37,552 --> 00:28:41,248
Vis, at du er velopdragen.
Flink robot.
252
00:28:41,272 --> 00:28:45,489
Kommunikationsproblemer til side
tog det lang tid, før han viste lys.
253
00:28:45,513 --> 00:28:48,369
- Vær forsigtig.
- Jeg ved det.
254
00:28:48,393 --> 00:28:51,810
De robotter var lige så uvenlige
som Frankensteins uhyrer.
255
00:28:51,834 --> 00:28:55,734
Jo større de er, desto hårdere
falder de til jorden.
256
00:28:57,754 --> 00:29:01,455
Et smil ville måske have hjulpet,
Vincent.
257
00:29:06,035 --> 00:29:12,692
- Skibet lader ikke til at være defekt.
- Nej, vi reparerede det.
258
00:29:12,716 --> 00:29:15,933
Men du nægtede at vende tilbage
til jorden.
259
00:29:15,957 --> 00:29:18,453
Det passer. Jeg adlød ikke ordren.
260
00:29:18,477 --> 00:29:23,334
Der var vigtigere hensyn at tage.
Andre verdener at udforske.
261
00:29:23,358 --> 00:29:26,974
Urealiserede livsdrømme.
262
00:29:26,998 --> 00:29:30,815
Myndighederne betragter den slags
som sørøveri.
263
00:29:30,839 --> 00:29:37,420
Hvad nu, hvis myndighederne havde
forhindret Colombus i sine opdagelser?
264
00:29:39,120 --> 00:29:42,017
Så ville I ikke engang
have eksisteret.
265
00:29:42,041 --> 00:29:47,622
Jeg skal bevise for jer,
at målet helliger midlerne.
266
00:30:07,285 --> 00:30:12,105
Der er travlt her, Max.
Hvad trapper I op til?
267
00:30:33,568 --> 00:30:40,789
Charlie, tag dig af det her, så går jeg
i gang med at fikse regulatoren.
268
00:30:41,169 --> 00:30:45,145
Du behøver ikke vise vej.
Jeg skal nok selv.
269
00:30:45,169 --> 00:30:51,310
Vi skal bruge ilttrykregulatorer
og en strømkontrolventil til ECS.
270
00:30:52,170 --> 00:30:54,911
Max.
271
00:30:57,051 --> 00:31:02,992
Dr. Reinhardt bad dig rekvirere
delene til os. Lad os komme i gang.
272
00:31:05,413 --> 00:31:07,949
Godt gået, Max.
273
00:31:07,973 --> 00:31:13,110
Jeg er Vincent, Vigtig information
centraliseret, model 396.
274
00:31:13,134 --> 00:31:18,634
Jeg ser, at du er en gammel model 28,
programmeret i Houston.
275
00:31:34,856 --> 00:31:39,073
Dernede er der nok energi
til at forsyne hele Jorden.
276
00:31:39,097 --> 00:31:41,953
Første skridt til
at kolonisere en galakse.
277
00:31:41,977 --> 00:31:46,914
Du vil blive husket som en af tidernes
største rumforskere.
278
00:31:46,938 --> 00:31:49,435
Det har jeg aldrig tvivlet på.
279
00:31:49,459 --> 00:31:54,995
Det er på tide, at folk indser, hvor
de er mislykkedes, og jeg er lykkedes.
280
00:31:55,019 --> 00:31:58,236
Kom med tilbage og sol dig
i glansen af din succes.
281
00:31:58,260 --> 00:32:02,077
Jeg vil ikke tilbage, og succes
betyder ikke noget for mig længere.
282
00:32:02,101 --> 00:32:04,917
Der står for meget på spil her.
283
00:32:04,941 --> 00:32:09,878
Jeg står foran et stort gennembrud.
Det her er blot begyndelsen.
284
00:32:09,902 --> 00:32:13,278
- Begyndelsen på hvad?
- Det finder du ud af tids nok.
285
00:32:13,302 --> 00:32:17,519
Kan du demonstrere
din fantastiske kraftkilde?
286
00:32:17,543 --> 00:32:20,359
Kom med, så skal jeg vise alt.
287
00:32:20,383 --> 00:32:25,123
Jeg kalder den "Cygnium"
efter mit skib.
288
00:34:31,882 --> 00:34:35,782
Jeg må være gået forkert, Max.
289
00:35:16,889 --> 00:35:19,829
Det er noget af en udsmykning.
290
00:35:21,209 --> 00:35:25,229
Det er noget af en udsmykning,
sagde jeg.
291
00:35:29,370 --> 00:35:32,706
Kan du tale?
292
00:35:32,730 --> 00:35:36,511
Er du programmeret til at tale?
293
00:35:45,492 --> 00:35:47,633
Åbenbart ikke.
294
00:35:50,293 --> 00:35:55,314
Nej, så ville du blive
for virkelighedstro.
295
00:35:57,294 --> 00:36:01,994
Reinhardt kan godt lide at lege gud.
296
00:36:19,537 --> 00:36:21,757
Vent!
297
00:36:43,861 --> 00:36:47,197
- Jeg ved, hvad de så.
- Ingen begraver robotter.
298
00:36:47,221 --> 00:36:51,358
Jeg sagde ikke, det var en robot.
Jeg ved ikke, hvad de sendte ud -
299
00:36:51,382 --> 00:36:55,199
- men det så ud som til begravelsen
af et menneske.
300
00:36:55,223 --> 00:37:00,359
Måske løj Reinhardt. Der er måske
stadig nogle overlevende tilbage.
301
00:37:00,383 --> 00:37:03,280
- Hvad tror du, han pønser på?
- Aner det ikke.
302
00:37:03,304 --> 00:37:06,440
Han samarbejder i hvert fald med os.
303
00:37:06,464 --> 00:37:10,601
En ulv forbliver en ulv, selv om
han ikke har spist dine får.
304
00:37:10,625 --> 00:37:13,881
Nemlig, Vincent.
Vi skal af sted hurtigst muligt.
305
00:37:13,905 --> 00:37:16,322
Som du vil. Få fart på, Vincent.
306
00:37:16,346 --> 00:37:19,002
Et decilitermål rummer ikke en liter.
307
00:37:19,026 --> 00:37:23,206
Rummer det en deciliter,
gør det det så godt, det kan.
308
00:37:24,427 --> 00:37:27,207
Tak, Vincent.
309
00:37:30,908 --> 00:37:34,284
- Fascinerende.
- På afstand, ja.
310
00:37:34,308 --> 00:37:37,524
Er du interesseret i sorte huller?
311
00:37:37,548 --> 00:37:41,405
Man kan kun være overvældet af
universets mest dødelige kraft.
312
00:37:41,429 --> 00:37:46,526
- Mørket, som ingen steder fører hen.
- Eller også gør det.
313
00:37:46,550 --> 00:37:49,846
Disse svar mangler stadig
at blive udforsket.
314
00:37:49,870 --> 00:37:55,852
Du trodser et sort huls kraft med
din antigravitationsløsning. Utroligt.
315
00:37:56,871 --> 00:38:00,168
- Synes du det?
- Ja, det gør jeg.
316
00:38:00,192 --> 00:38:02,012
Tak.
317
00:38:02,753 --> 00:38:05,488
Dr. Durant, jeg tror...
318
00:38:05,512 --> 00:38:10,929
... at du er en mand, som længes efter
at virkeliggøre sin egen storhed...
319
00:38:10,953 --> 00:38:15,414
... men som endnu ikke har fundet
sin sande opgave. Passer det?
320
00:38:15,954 --> 00:38:21,410
Jeg kan måske finde den her, hvis
du ikke vil af med os hurtigst muligt.
321
00:38:21,434 --> 00:38:25,415
Skal vi tale om det til middagen?
322
00:38:30,036 --> 00:38:33,772
- Det er bare middag...
-... sagde edderkoppen. Jeg går med.
323
00:38:33,796 --> 00:38:38,493
- Vi slipper for at se dig og Max slås.
- Den tingest kan jeg sagtens klare.
324
00:38:38,517 --> 00:38:42,774
- Er der noget, du ikke kan klare?
- Der findes tre typer:
325
00:38:42,798 --> 00:38:45,535
De villige klarer alt -
326
00:38:45,559 --> 00:38:48,535
- de uvillige modsætter sig alt,
og de umulige nægter at prøve.
327
00:38:48,559 --> 00:38:54,619
Vær en "umulig" i forhold til uhyret.
Vi skal bruge dig, ikke en proptrækker.
328
00:38:55,840 --> 00:39:01,177
Se engang. Du kommer til
at få det sjovt derinde.
329
00:39:01,201 --> 00:39:06,537
- Jeg bryder mig ikke om robotter.
- Prøv nu at more dig lidt.
330
00:39:06,561 --> 00:39:11,218
- "Kun arbejde gør ingen glad".
- Og "kun solskin skaber en ørken".
331
00:39:11,242 --> 00:39:16,138
- Giv besked, hvis I får problemer.
- Hyg dig, Vincent.
332
00:39:16,162 --> 00:39:21,143
Vi har været i knibe før
og klarer nok også den her.
333
00:39:22,643 --> 00:39:25,544
Som du var...
334
00:39:43,447 --> 00:39:47,063
- Hvem er ham i den sorte hjelm?
- S.T.A.R.
335
00:39:47,087 --> 00:39:51,784
Specialtaktisk våbenrobot.
Reinhardts prototype for vagtrobotter.
336
00:39:51,808 --> 00:39:55,388
Han var nummer et,
til Maximillian blev bygget.
337
00:40:00,409 --> 00:40:03,306
Vi er bedre. Har du udfordret ham?
338
00:40:03,330 --> 00:40:05,706
- En gang.
- Hvad skete der?
339
00:40:05,730 --> 00:40:09,186
Jeg vandt. Han blev så vred,
at han kortsluttede.
340
00:40:09,210 --> 00:40:13,987
Men han hævnede sig. Han gjorde ting,
jeg nødig vil tænke på.
341
00:40:14,011 --> 00:40:19,787
Vi laver mange eksperimenter om bord.
Nogle af dem er farlige.
342
00:40:19,811 --> 00:40:25,109
For jeres egen sikkerhed foreslår jeg,
at I ikke går rundt uden eskorte -
343
00:40:25,133 --> 00:40:27,509
- under resten af jeres ophold.
344
00:40:27,533 --> 00:40:32,549
- Ja da.
- Godt. Sid ned.
345
00:40:32,573 --> 00:40:35,594
Kaptajn...
346
00:40:35,614 --> 00:40:39,071
Hvad er der sket på Jorden, mr Booth?
347
00:40:39,095 --> 00:40:45,071
- Ikke så meget, siden du rejste.
- Det sker aldrig særlig meget.
348
00:40:45,095 --> 00:40:48,276
Samme nyheder, andre navne.
349
00:40:49,256 --> 00:40:54,037
Arbejder du stadig for samme avis?
Strejker I stadig?
350
00:40:57,497 --> 00:41:01,834
Frisk champignonsuppe.
Fra min egen have.
351
00:41:01,858 --> 00:41:05,914
Jeg kan huske, at jeg skrev
om din store landbrugsstation.
352
00:41:05,938 --> 00:41:09,235
Stor nok til at sørge
for hele besætningen.
353
00:41:09,259 --> 00:41:13,995
I disse dage er den lille.
Kun stor nok til én person.
354
00:41:14,019 --> 00:41:16,480
Naturligvis.
355
00:41:17,700 --> 00:41:23,277
Vores vine og dele er af gammel
årgang. Jeg håber, det er i orden.
356
00:41:23,301 --> 00:41:27,837
Vi må tilpasse nogle reservedele,
men det går hurtigt.
357
00:41:27,861 --> 00:41:29,598
Vi kan snart tage af sted.
358
00:41:29,622 --> 00:41:35,278
Tal for dig selv, Dan.
Jeg har meget at lære af dr. Reinhardt.
359
00:41:35,302 --> 00:41:37,438
Tak.
360
00:41:37,462 --> 00:41:41,484
Vores opgave er fuldført, Alex.
361
00:41:43,824 --> 00:41:48,960
Jeg vil udbringe en skål for dig
og dine kollegaer, dr. Durant -
362
00:41:48,984 --> 00:41:52,721
- i anledning af jeres besøg
på "Cygnus".
363
00:41:52,745 --> 00:41:56,166
Velkommen om bord, miss Kate.
364
00:41:56,305 --> 00:42:00,242
I er de eneste fra Jorden, som ved,
at jeg lever.
365
00:42:00,266 --> 00:42:04,767
Skål for dig, sir,
og dine enestående præstationer.
366
00:42:08,627 --> 00:42:11,567
I aften, mine venner...
367
00:42:12,188 --> 00:42:18,328
... står vi foran en bedrift
uden sidestykke i rumforskningen.
368
00:42:18,869 --> 00:42:23,685
Hvis data i rumsonden, som er på vej
tilbage, stemmer med beregningerne -
369
00:42:23,709 --> 00:42:28,206
- vil jeg rejse dertil, hvor
intet menneske har turdet rejse til.
370
00:42:28,230 --> 00:42:30,487
Ind i det sorte hul?
371
00:42:30,511 --> 00:42:32,611
Ind...
372
00:42:33,071 --> 00:42:35,531
... gennem...
373
00:42:35,951 --> 00:42:38,812
... og hinsides!
374
00:42:41,432 --> 00:42:44,372
Det er vanvittigt!
375
00:42:44,672 --> 00:42:46,369
Umuligt!
376
00:42:46,393 --> 00:42:53,054
Ordet "umulig" står kun
i tåbers ordbog.
377
00:42:53,154 --> 00:42:56,890
- Er der flere som os om bord?
- Jeg er den sidste.
378
00:42:56,914 --> 00:43:01,771
- De nye tror, jeg er et misfoster.
- Vores model er ikke blevet forbedret.
379
00:43:01,795 --> 00:43:05,456
Perfektion kan ikke forbedres.
Vi er bedst.
380
00:43:07,676 --> 00:43:11,056
Han vil have omkamp!
381
00:43:11,356 --> 00:43:15,973
Som en søhelt engang sagde: "Skidt
med torpedoerne, fuld fart frem!"
382
00:43:15,997 --> 00:43:20,538
Han sagde også noget om
"at udsætte sig for fare".
383
00:43:24,158 --> 00:43:26,778
Godt skudt, Bob!
384
00:43:42,281 --> 00:43:47,822
- Du kunne have slået ham igen.
- Jeg missede med vilje.
385
00:43:52,602 --> 00:43:57,183
Bare rolig, jeg skal nok opretholde
den gamle gardes ære.
386
00:44:00,364 --> 00:44:06,904
Vincent hedder jeg, og skyde kan jeg.
Lad os tage en kamp.
387
00:44:37,608 --> 00:44:42,385
Din rumsonde har kun været
ved horisonten, ikke inde i hullet.
388
00:44:42,409 --> 00:44:46,826
Hvordan skal Cygnus undgå
at blive knust derinde?
389
00:44:46,850 --> 00:44:53,066
Jeg antager, dr. Reinhardt skabte et
antigravitationsfelt, som modstår det.
390
00:44:53,090 --> 00:44:58,228
Ja. Jeg ved, du vil sige, at en eneste
navigationsfejl er skæbnesvanger.
391
00:44:58,252 --> 00:45:01,988
Men jeg ved, hvad jeg laver.
Kursen, jeg har valgt -
392
00:45:02,012 --> 00:45:05,948
- tager Cygnus gennem hullet
i optimal rotationsvinkel.
393
00:45:05,972 --> 00:45:10,109
Hvirvlen vil give os en uhyre fart -
394
00:45:10,133 --> 00:45:14,994
- og den vinkel vil slynge os igennem.
395
00:45:23,575 --> 00:45:26,955
Pænt skud. Nemt, men pænt.
396
00:45:41,418 --> 00:45:44,918
Snedigt... Se her.
397
00:45:57,260 --> 00:46:01,360
Den, der bestemmer melodien,
skal betale for musikken.
398
00:46:13,583 --> 00:46:18,203
Jeg kan ikke fordrage
dårlige tabere.
399
00:46:19,543 --> 00:46:22,883
Mød mig på reservedelslageret.
400
00:46:35,626 --> 00:46:40,442
Du vil altså have, at Palomino
bevidner din rejse?
401
00:46:40,466 --> 00:46:44,883
Ja, jeg har brug for jer for at rejse
til en anden tid og et andet sted.
402
00:46:44,907 --> 00:46:51,644
Et sted, hvor, hvis vi er heldige,
jeg kan finde "den ypperste viden".
403
00:46:51,668 --> 00:46:54,248
Ja, Maximillian?
404
00:46:55,228 --> 00:46:58,929
Rumsonden skal dokke.
Bliv siddende, mine herrer.
405
00:47:08,030 --> 00:47:11,571
Han er helt gak.
406
00:47:20,432 --> 00:47:23,408
Jeg er Bob fra sanitetsbataljonen.
407
00:47:23,432 --> 00:47:26,448
Jeg kunne ikke tale frit før,
men jeg har meget at fortælle.
408
00:47:26,472 --> 00:47:30,129
Hvis Max vidste, at du var her,
ville det være ude med os.
409
00:47:30,153 --> 00:47:34,249
- Kan du fikse mine laservåben?
- Ja.
410
00:47:34,273 --> 00:47:37,850
Du og dine venner er i stor fare.
411
00:47:37,874 --> 00:47:41,731
Reinhardt tændte kun lysene
for at beskytte Cygnus.
412
00:47:41,755 --> 00:47:43,811
Det her er en dødssejler.
413
00:47:43,835 --> 00:47:45,531
Hvad tror du, Kate?
414
00:47:45,555 --> 00:47:50,693
Dr. Reinhardt balancerer på grænsen
mellem genialitet og vanvid.
415
00:47:50,717 --> 00:47:53,413
- Jeg tror, han er tosset.
- Nej.
416
00:47:53,437 --> 00:48:00,374
Han lyver i hvert fald. Hans "lille"
have er stor nok til at mætte en hær.
417
00:48:00,398 --> 00:48:03,774
Der er ikke noget sært i det.
Den renser luften.
418
00:48:03,798 --> 00:48:08,694
Fortæl om begravelsen, Dan. En
næsten menneskelig "robotbegravelse".
419
00:48:08,718 --> 00:48:13,335
20 år uden menneskelig kontakt
har gjort ham lidt excentrisk -
420
00:48:13,359 --> 00:48:17,456
- men jeg tror ikke, at han har skabt
robotter med følelser.
421
00:48:17,480 --> 00:48:19,376
Jeg så, hvad jeg så.
422
00:48:19,400 --> 00:48:22,177
Og vi har kun Reinhardts ord
for besætningens skæbne.
423
00:48:22,201 --> 00:48:26,498
Den gartnerrobot virkede
meget menneskelig.
424
00:48:26,522 --> 00:48:31,579
- Han haltede oven i købet!
- Skræmmer en robot med fejl dig?
425
00:48:31,603 --> 00:48:36,662
Jeg blev ikke skræmt,
men det føltes, som om...
426
00:48:37,163 --> 00:48:40,103
... jeg så en slags...
427
00:48:41,403 --> 00:48:43,139
... en slags person!
428
00:48:43,163 --> 00:48:48,421
- Hvad er det, du prøver at sige?
- At vi siger farvel og tager af sted.
429
00:48:48,445 --> 00:48:53,021
Et øjeblik, Dan. Lad os prøve
at finde ud af det her.
430
00:48:53,045 --> 00:48:57,502
Hvis Reinhardts antigravitationskraft
er stærk nok til at holde ham her -
431
00:48:57,526 --> 00:49:00,663
- holder den nok også
til at tage herfra.
432
00:49:00,687 --> 00:49:06,263
Så hvorfor ikke tage dette skib
og Reinhardt med hjem?
433
00:49:06,287 --> 00:49:10,744
- Chancerne er små.
- Kom nu!
434
00:49:10,768 --> 00:49:14,424
Dine to genier
kan fikse computerne -
435
00:49:14,448 --> 00:49:16,945
- og omprogrammere robotterne.
436
00:49:16,969 --> 00:49:22,469
Og vi tre ordner Reinhardt
og hans lille uhyre.
437
00:49:22,929 --> 00:49:29,230
- Vi kan blive helte alle sammen.
- Vi kan også dø.
438
00:49:50,013 --> 00:49:53,110
De stakler er resterne
af besætningen.
439
00:49:53,134 --> 00:49:57,070
Jeg ved ikke, hvordan de bliver
holdt i live.
440
00:49:57,094 --> 00:49:59,390
Mennesker?
441
00:49:59,414 --> 00:50:04,552
De er mere robotter. Lad os
komme væk, før nogen opdager os.
442
00:50:04,576 --> 00:50:06,795
For sent!
443
00:50:15,417 --> 00:50:18,317
Er der mon flere?
444
00:50:18,777 --> 00:50:20,917
Der er fri bane.
445
00:50:21,418 --> 00:50:24,438
Lad os slippe af med beviserne.
446
00:50:41,061 --> 00:50:46,641
Gå til mødelokalet med Maximillian.
Jeg tjekker jeres computere.
447
00:50:48,502 --> 00:50:53,718
- Hvornår vil de savne de to?
- Det kommer an på vagtlisten.
448
00:50:53,742 --> 00:50:57,163
Vi må skynde os.
449
00:51:01,784 --> 00:51:07,121
Han forsømte altså pligten til sit land
for et højere ideal. Og hvad så?
450
00:51:07,145 --> 00:51:13,201
Hvad baserer I jeres makabre
spekulationer på? Han er sær -
451
00:51:13,225 --> 00:51:16,842
- men han deler gerne
sin viden med os.
452
00:51:16,866 --> 00:51:21,442
- Vi er her ikke længere, end vi skal.
- Det bestemmer Reinhardt vel.
453
00:51:21,466 --> 00:51:26,083
Dan... Vincent vil have, at du går
om bord på Palomino med det samme.
454
00:51:26,107 --> 00:51:28,567
Kom, Charlie.
455
00:51:29,667 --> 00:51:33,168
Jeg tror, jeg tager med.
456
00:51:44,509 --> 00:51:48,010
Kom, så går vi.
457
00:51:50,270 --> 00:51:55,771
Reinhardt vil løse den sidste gåde,
mennesket ikke har løst.
458
00:51:56,431 --> 00:52:00,208
Eller dø i forsøget på det. Alex...
459
00:52:00,232 --> 00:52:03,688
Jeg kan mærke, at du gerne
vil med ham.
460
00:52:03,712 --> 00:52:08,609
På en pilgrimsfærd, som kan vise sig
at føre til Gud?
461
00:52:08,633 --> 00:52:12,570
Ja, det vil jeg gerne...
462
00:52:12,594 --> 00:52:15,930
"... og mørket lå over dybet..."
463
00:52:15,954 --> 00:52:22,015
"... og Guds ånd
svævede over vandene."
464
00:52:25,876 --> 00:52:29,176
Sikke et utroligt syn.
465
00:52:29,516 --> 00:52:32,652
Jeg har endnu ikke vænnet mig til det.
Hvor er de andre?
466
00:52:32,676 --> 00:52:36,053
- De blev tilbagekaldt til skibet.
- Tilbagekaldt?
467
00:52:36,077 --> 00:52:40,293
Ikke flere udflugter uden eskorte,
sagde jeg jo.
468
00:52:40,317 --> 00:52:46,254
Hvordan fik du det at vide?
Nå ja, din telepati med robotten.
469
00:52:46,278 --> 00:52:49,419
Bemærkelsesværdigt.
470
00:52:49,919 --> 00:52:53,856
- Dr. Durant.
- Ja, doktor.
471
00:52:53,880 --> 00:52:58,416
Her er alle mine formler,
som jeg har skrevet i årenes løb.
472
00:52:58,440 --> 00:53:02,577
Tag dem med tilbage
og giv dem til andre -
473
00:53:02,601 --> 00:53:05,617
- i tilfælde der skulle ske mig noget.
474
00:53:05,641 --> 00:53:07,818
Du kan stole på mig.
475
00:53:07,842 --> 00:53:10,938
Jeg vil også have,
at du bevidner min færd.
476
00:53:10,962 --> 00:53:14,458
Bliv så længe, du kan.
477
00:53:14,482 --> 00:53:18,139
Vi får måske Einsteins rosenbro at se.
478
00:53:18,163 --> 00:53:20,740
Det lover jeg.
479
00:53:20,764 --> 00:53:22,900
Tro mig...
480
00:53:22,924 --> 00:53:27,861
Jeg har ventet længe på, at en
som dig kan notere dette øjeblik.
481
00:53:27,885 --> 00:53:30,461
Tak.
482
00:53:30,485 --> 00:53:33,065
Jeg er klar.
483
00:53:33,565 --> 00:53:37,062
Klar til at lægge ud
på menneskets største rejse.
484
00:53:37,086 --> 00:53:39,662
Og mest risikable.
485
00:53:39,686 --> 00:53:42,902
Risikoen er ingenting i forhold til -
486
00:53:42,926 --> 00:53:46,667
- chancen for at lære sandheden
om det ukendte.
487
00:53:47,007 --> 00:53:53,588
Derinde gælder ingen
af de velkendte naturlove.
488
00:53:53,848 --> 00:53:56,068
De forsvinder.
489
00:53:56,529 --> 00:53:59,189
Og livet?
490
00:54:00,009 --> 00:54:02,309
Livet...
491
00:54:04,049 --> 00:54:06,630
Livet er evigt.
492
00:54:11,010 --> 00:54:15,427
- De stolede alle på Frank McCrae.
- Kates far.
493
00:54:15,451 --> 00:54:19,548
De henvendte sig til ham,
da Reinhardt nægtede at tage hjem.
494
00:54:19,572 --> 00:54:24,868
De ville overtage Cygnus. Reinhardt
kaldte det mytteri og dræbte McCrae.
495
00:54:24,892 --> 00:54:26,348
Hvad skete der med besætningen?
496
00:54:26,372 --> 00:54:29,389
Den blev taget til fange af robotterne
og er stadig om bord.
497
00:54:29,413 --> 00:54:31,510
- Hvad?
- Hvorhenne?
498
00:54:31,534 --> 00:54:34,270
I kontroltårnet, kraftcenteret...
499
00:54:34,294 --> 00:54:37,951
Robotter, mr Pizer.
Humanoide robotter.
500
00:54:37,975 --> 00:54:41,551
Det vigtigste i universet,
intelligent liv -
501
00:54:41,575 --> 00:54:43,511
- betyder intet for dr. Reinhardt.
502
00:54:43,535 --> 00:54:46,832
Uden viljer blev de til noget,
han kunne kontrollere.
503
00:54:46,856 --> 00:54:51,677
Det forklarer begravelsen
og den haltende robot, du så.
504
00:54:52,777 --> 00:54:57,073
Er det en menneskekrop
under det skrud?
505
00:54:57,097 --> 00:54:59,313
Netop, mr Booth.
506
00:54:59,337 --> 00:55:03,834
Vi kan ikke bare stikke af
og efterlade de stakler.
507
00:55:03,858 --> 00:55:07,319
- Harry, vi må prøve din plan.
- Hvad?
508
00:55:07,579 --> 00:55:12,475
Og ende som resten af besætningen?
Skulle vi have bedre chancer?
509
00:55:12,499 --> 00:55:18,476
Kaptajn, skaden er permanent.
Døden er deres eneste befrielse.
510
00:55:18,500 --> 00:55:22,477
Nemlig! Vi har ikke en chance
mod hans mekaniske hær.
511
00:55:22,501 --> 00:55:25,517
Jeg blev tvunget til at ødelægge
to vagtroboter.
512
00:55:25,541 --> 00:55:28,998
- De andre leder. Bliver de fundet...
- Jeg forstår.
513
00:55:29,022 --> 00:55:34,802
Begynd nedtællingen. Vincent, sig til
Kate, at hun og Alex skal komme nu.
514
00:55:46,704 --> 00:55:49,084
Slå kursen fast.
515
00:55:51,865 --> 00:55:55,602
Du har opnået alt det her alene.
516
00:55:55,626 --> 00:56:00,242
Og du er i din fulde ret til
at sige nej til en fremmed, men...
517
00:56:00,266 --> 00:56:04,123
Hvad håber du på? Udødelighed?
518
00:56:04,147 --> 00:56:06,683
Nej, videnskabelig sandhed.
519
00:56:06,707 --> 00:56:11,328
Alex, vi skal om bord med det samme.
De er klar til start.
520
00:56:17,908 --> 00:56:20,809
Gør reaktorerne klar!
521
00:56:21,310 --> 00:56:23,810
Maximillian!
522
00:56:25,950 --> 00:56:30,691
- Hvordan ser det ud, Vincent?
- Alle systemer fungerer.
523
00:56:31,910 --> 00:56:35,087
Alex, du må ikke kaste dit liv bort
på den måde.
524
00:56:35,111 --> 00:56:39,452
- Han klarer det. Det ved jeg.
- Alex!
525
00:56:39,992 --> 00:56:43,568
Der er en helt anden verden
på den anden side af det sorte hul.
526
00:56:43,592 --> 00:56:47,889
Et sted, hvor tid og rum
ikke eksisterer.
527
00:56:47,913 --> 00:56:52,849
Vi bliver de første, som ser,
udforsker og oplever det.
528
00:56:52,873 --> 00:56:56,570
For fanden! Hvis vi venter på Alex,
er det måske for sent!
529
00:56:56,594 --> 00:57:00,374
Han er hypnotiseret af den mand!
530
00:57:02,475 --> 00:57:07,652
Vincent, bed Kate komme straks,
med eller uden Alex.
531
00:57:07,676 --> 00:57:10,256
Sig hvorfor.
532
00:57:27,718 --> 00:57:30,459
Reaktorer... start!
533
00:57:41,320 --> 00:57:43,657
Han har tænkt sig at gøre det.
534
00:57:43,681 --> 00:57:46,702
Han har tænkt sig at gøre det!
535
00:57:47,042 --> 00:57:49,578
Han har virkelig tænkt sig at gøre det!
536
00:57:49,602 --> 00:57:51,938
Vi dør, hvis vi ikke
kommer af sted nu!
537
00:57:51,962 --> 00:57:57,259
- Han vil have, vi bevidner flyvningen.
- Jeg lader dig ikke risikere mit liv!
538
00:57:57,283 --> 00:57:59,259
Hold mund, Harry!
539
00:57:59,283 --> 00:58:02,143
Alex...
540
00:58:02,524 --> 00:58:05,500
Alex, kan jeg lige tale med dig?
541
00:58:05,524 --> 00:58:12,501
Kvadratroden af B
gennem kvadratroden af A...
542
00:58:12,525 --> 00:58:15,542
Kan du huske, hvad vi talte om
den anden dag?
543
00:58:15,566 --> 00:58:19,306
- Vi skal af sted herfra!
- Jeg bliver!
544
00:58:20,446 --> 00:58:24,827
- Reinhardt er en morder!
- Hvad?
545
00:58:24,926 --> 00:58:28,663
De skabninger er ikke robotter.
546
00:58:28,687 --> 00:58:32,384
De er humanoider,
resterne af besætningen.
547
00:58:32,408 --> 00:58:34,589
Hvad er der galt, miss Kate?
548
00:58:35,849 --> 00:58:37,985
Du ser skidt ud.
549
00:58:38,009 --> 00:58:43,666
- Kate er oprørt over, at jeg bliver.
- Jeg håber, at også hun bliver.
550
00:58:43,690 --> 00:58:45,826
Nej, jeg...!
551
00:58:45,850 --> 00:58:49,106
- Hvorfor har du ombestemt dig?
- Det har jeg ikke...
552
00:58:49,130 --> 00:58:53,431
Det rette tidspunkt for at tage
ind i hullet er nu!
553
00:59:10,613 --> 00:59:13,313
Hvad laver du?
554
00:59:18,454 --> 00:59:22,875
Han ville have været død nu.
Alle ville have været døde.
555
00:59:23,375 --> 00:59:26,672
Det var den eneste måde
at holde dem i live på.
556
00:59:26,696 --> 00:59:29,992
- En af mine største præstationer.
- Men...
557
00:59:30,016 --> 00:59:33,313
Du sagde, at besætningen
havde forladt skibet.
558
00:59:33,337 --> 00:59:37,637
Noget må have forårsaget
alt dette...
559
00:59:37,697 --> 00:59:41,398
... men hvad forårsagede
dette "noget"?
560
00:59:42,258 --> 00:59:45,198
Kom, Kate. Så går vi!
561
00:59:50,019 --> 00:59:52,879
Maximillian!
562
01:00:13,982 --> 01:00:17,163
Det skulle du ikke have gjort!
563
01:00:18,583 --> 01:00:21,724
Han var et godt menneske.
564
01:00:29,705 --> 01:00:32,801
Beskyt mig mod Maximillian.
565
01:00:32,825 --> 01:00:38,806
Hvis der findes nogen retfærdighed,
bliver det sorte hul din grav!
566
01:00:48,268 --> 01:00:51,448
Før hende til sygeafdelingen.
567
01:00:57,989 --> 01:01:03,525
Du kan lette, kaptajn. Dr. Durantog dr. McCrae har valgt at blive.
568
01:01:03,549 --> 01:01:06,806
Der kan du se!
Alex er hoppet på den.
569
01:01:06,830 --> 01:01:11,487
Dr. Durant blev dræbt af Maximillian.
De tager dr. Kate til sygeafdelingen.
570
01:01:11,511 --> 01:01:15,011
Vincent, vis os den hurtigste vej dertil.
571
01:01:17,432 --> 01:01:21,852
Maximillian, få os i omdrejninger!
572
01:01:36,634 --> 01:01:39,170
Vi kan måske nå det.
Vent ikke for længe.
573
01:01:39,194 --> 01:01:43,611
Let før tyngdekraften bliver for stærk,
uanset hvad der sker!
574
01:01:43,635 --> 01:01:46,851
God rejse hjem, mr Pizer.
575
01:01:46,875 --> 01:01:50,816
Sørg for at komme helskindet tilbage!
576
01:02:22,401 --> 01:02:27,581
Tiden er inde til at likvidere
vores gæster.
577
01:02:50,125 --> 01:02:54,666
- Følg med, gamle ven.
- I behøver ikke vente på mig.
578
01:02:55,806 --> 01:02:58,346
Start hovedmotorerne!
579
01:03:11,528 --> 01:03:16,984
Galningen er på vej mod det sorte hul!
Hvad skal vi gøre?
580
01:03:17,008 --> 01:03:18,988
Vi venter.
581
01:04:39,781 --> 01:04:42,877
Charlie. Kate er okay. Vi er på vej.
582
01:04:42,901 --> 01:04:46,762
Det var på tide!
Det var på et hængende hår.
583
01:05:11,945 --> 01:05:17,446
Bed vagterne skyde alle humanoider
mellem sygeafdelingen og Palomino.
584
01:05:30,908 --> 01:05:36,569
- De har gennemskuet os!
- Det hjalp os et stykke vej. Ned!
585
01:05:59,072 --> 01:06:04,013
Lad os give dem en omgang!
Vi må give dem krydsild.
586
01:06:41,638 --> 01:06:44,178
Godt gået, Bob!
587
01:07:03,921 --> 01:07:05,058
Er du okay?
588
01:07:05,082 --> 01:07:10,942
Min første kamp i 30 år! Gid, vi havde
mødt Reinhardt og Maximillian.
589
01:07:21,004 --> 01:07:25,900
Din elitestyrke har fået bank
af en Jord-robot -
590
01:07:25,924 --> 01:07:29,425
- og den antikvitet fra lageret!
591
01:07:33,125 --> 01:07:38,226
Vi kan ikke risikere Cygnus
ved at sprænge dem for tidligt.
592
01:07:40,526 --> 01:07:45,067
Giv dem lidt afstand,
og så sprænger du dem i luften!
593
01:08:05,570 --> 01:08:08,546
- Charlie, kan du høre mig?
- Klart og tydeligt.
594
01:08:08,570 --> 01:08:12,150
Bemand kontrolposterne og giv os
nøjagtig 60 sekunder.
595
01:08:12,211 --> 01:08:15,828
- Hvor er I?
- Under ild i en korridor tæt på jer.
596
01:08:15,852 --> 01:08:18,552
Begynd nedtællingen.
597
01:08:24,373 --> 01:08:26,673
Dan, er alt i orden?
598
01:08:28,933 --> 01:08:34,034
Charlie, ignorér den sidste ordre.
Tag hende op nu! Let!
599
01:08:34,934 --> 01:08:40,075
- Du hørte kaptajnen!
- Du taler altid om mod. Vis lidt!
600
01:08:54,657 --> 01:08:57,593
- Fandens!
- Harry, er du ramt?
601
01:08:57,617 --> 01:08:59,834
- I benet.
- Er det slemt?
602
01:08:59,858 --> 01:09:02,354
Jeg tror, det er brækket.
603
01:09:02,378 --> 01:09:05,554
- Kan du komme tilbage til skibet?
- Det tror jeg.
604
01:09:05,578 --> 01:09:09,039
Pas på, de ikke kommer om bord.
605
01:09:33,982 --> 01:09:36,123
Godt gået, Charlie!
606
01:10:07,227 --> 01:10:11,448
Hvad laver han? Harry!
607
01:10:35,792 --> 01:10:39,211
Skyd, før det rammer os! Giv ild!
608
01:10:54,754 --> 01:10:58,131
Jeg skulle have vidst, at han var
en kujon og have låst ham inde.
609
01:10:58,155 --> 01:11:03,811
- Tak, fordi du lod være. Vi er i live.
- Han ville kun redde sig selv.
610
01:11:03,835 --> 01:11:06,172
"Røræg kan ikke røres om."
611
01:11:06,196 --> 01:11:11,813
- Ordsprog hjælper os ikke nu.
-"Angreb er det bedste forsvar."
612
01:11:11,837 --> 01:11:15,854
Hvordan? Skal vi overtage skibet?
Det er for sent nu!
613
01:11:15,878 --> 01:11:19,858
- Der er et alternativ!
- Rumsonden. Du er et geni!
614
01:11:37,360 --> 01:11:41,941
- En meteorit har ramt skibet!
- Skynd jer!
615
01:11:56,643 --> 01:12:01,103
En hel sværm af dem! De bliver også
trukket ind i det sorte hul!
616
01:12:14,605 --> 01:12:17,826
Vi må prøve hovedkorridoren!
617
01:13:05,092 --> 01:13:07,353
Ned!
618
01:13:34,497 --> 01:13:37,197
Hold fast, Kate!
619
01:13:38,138 --> 01:13:39,958
Ned, Charlie!
620
01:13:59,061 --> 01:14:04,361
- Jeg har dig, Bob!
- Slip, kaptajn! Red dig selv!
621
01:14:46,828 --> 01:14:50,968
- Vi må fortsætte!
- Han er frosset!
622
01:14:55,548 --> 01:14:59,769
- Skynd jer!
- Hold dem i gang, Charlie!
623
01:15:09,550 --> 01:15:12,251
Maksimal fart!
624
01:15:12,671 --> 01:15:15,091
Vi skal igennem!
625
01:15:26,073 --> 01:15:30,053
Det er slut.
Meteoritstormen er slut.
626
01:15:36,475 --> 01:15:39,215
ADVARSEL!
627
01:15:39,274 --> 01:15:42,175
STRUKTUREL OVERBELASTNING
628
01:16:37,964 --> 01:16:40,384
Maximillian!
629
01:16:46,764 --> 01:16:50,225
Forbered rumsonden.
630
01:17:06,967 --> 01:17:09,584
Maximillian!
631
01:17:09,608 --> 01:17:11,788
Hjælp mig!
632
01:17:17,329 --> 01:17:19,910
Idioter!
633
01:17:20,009 --> 01:17:22,590
Hør på mig!
634
01:17:22,690 --> 01:17:24,910
Hør på mig!
635
01:17:25,210 --> 01:17:27,431
Hjælp!
636
01:17:27,570 --> 01:17:30,551
Er der nogen, der kan høre mig?
637
01:17:30,611 --> 01:17:33,511
Hjælp mig...
638
01:17:46,533 --> 01:17:48,834
Vincent!
639
01:20:14,194 --> 01:20:16,415
Alt er lys!
640
01:20:21,235 --> 01:20:25,252
- Vi skal videre.
- Nej, jeg klarer det ikke.
641
01:20:25,276 --> 01:20:31,332
Svævestabilisatoren er gået,
hovedkredsen og begge reservekredse.
642
01:20:31,356 --> 01:20:35,293
- Du kan godt klare det!
- Det nytter ikke, Vincent.
643
01:20:35,317 --> 01:20:40,294
Mine nyttige år er forbi,
men en del af mig tager med dig.
644
01:20:40,318 --> 01:20:42,774
Du vil aldrig blive overflødig.
645
01:20:42,798 --> 01:20:47,659
Hold traditionen i live.
Vi er bedst!
646
01:21:15,923 --> 01:21:19,144
- Charlie!
- Hjælp!
647
01:21:56,089 --> 01:22:00,589
- Vi skal af sted! Skibet bliver knust!
- Hold fast!
648
01:22:10,091 --> 01:22:12,751
Hold fast! Start!
649
01:22:59,578 --> 01:23:04,115
- Kraftfeltet er på.
- Kontrolsystemerne reagerer ikke!
650
01:23:04,139 --> 01:23:07,999
Kaptajn, skibet er programmeret...
651
01:23:09,299 --> 01:23:12,479
... til Reinhardts kurs.
652
01:23:12,500 --> 01:23:15,280
Går vi ind i det sorte hul?
653
01:23:17,021 --> 01:23:21,641
- Ja.
- Lad os håbe, han var et geni.
654
01:23:48,344 --> 01:23:51,405
Hjælp mig!
655
01:23:57,666 --> 01:24:00,363
Livet...
656
01:24:00,387 --> 01:24:02,042
Reinhardt...
657
01:24:02,066 --> 01:24:05,887
Min far... Hvor er han?
658
01:24:05,988 --> 01:24:09,928
Reinhardt... Morder...
659
01:24:10,228 --> 01:24:12,928
Det sorte hul trækker os ind!
660
01:24:13,028 --> 01:24:15,929
Vi kan også dø...
661
01:24:20,110 --> 01:24:23,970
Vi er bedst...
53951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.