All language subtitles for The black hole (1979).da [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,629 --> 00:00:28,210 DET SORTE HUL 2 00:01:40,000 --> 00:01:46,377 21.30, dag 547. Uplanlagt kursjustering kl. 22.00. 3 00:01:46,401 --> 00:01:50,657 Førjusteringstjek: Rotationsvinkel: plus 3 grader. 4 00:01:50,681 --> 00:01:55,618 Dinitrogenoxydtryk: 4100. Øges til 5000. 5 00:01:55,642 --> 00:01:58,539 Quadjets C og D på forvalg. 6 00:01:58,563 --> 00:02:01,899 Startsekvensen begynder om 30. 7 00:02:01,923 --> 00:02:04,179 Hovedreaktorerne startklare. 8 00:02:04,203 --> 00:02:07,860 - Vincent, sig til ved 15. Alex? - Ja, Dan. 9 00:02:07,884 --> 00:02:11,301 Har du regnet ankomstvariationen ud? 10 00:02:11,325 --> 00:02:15,061 Jeg er i gang. Vi burde ikke have brug for en justering. 11 00:02:15,085 --> 00:02:16,861 Vincent... 12 00:02:16,885 --> 00:02:20,622 Sammenlign sidste inertiposition med en anden stjerneposition. 13 00:02:20,646 --> 00:02:26,302 Det er gjort. Det passer, men jeg tror, jeg har fundet årsagen til afvigelsen. 14 00:02:26,326 --> 00:02:31,747 Mr Pizer... Jeg tror, du skal komme herop. 15 00:02:35,608 --> 00:02:37,064 Hvad sker der, Vincent? 16 00:02:37,088 --> 00:02:41,265 Det største sorte hul, jeg nogensinde har set. 17 00:02:41,289 --> 00:02:44,789 Lad os se det på holografen. 18 00:03:04,612 --> 00:03:09,352 Du godeste! Som hentet ud af Dantes "Inferno"! 19 00:03:09,773 --> 00:03:11,509 Ja. 20 00:03:11,533 --> 00:03:16,150 Universets mest destruktive kraft. Ikke engang lys kan undslippe det. 21 00:03:16,174 --> 00:03:21,714 Jeg havde en lærer, der mente, sorte huller til slut ville fortære universet. 22 00:03:21,815 --> 00:03:27,152 Hvorfor ikke? Enorme sole bliver jo suget ind og forsvinder sporløst. 23 00:03:27,176 --> 00:03:30,312 - Forstør, Vincent. - Polariserer billedet. 24 00:03:30,336 --> 00:03:35,192 Når jeg ser det her, forventer jeg at se en fyr i rødt med horn og fork. 25 00:03:35,216 --> 00:03:39,153 - Det er et monster. - Et brud i mønsteret af tid og rum. 26 00:03:39,177 --> 00:03:42,033 - Jeg har fundet noget andet. - Lad os se. 27 00:03:42,057 --> 00:03:45,554 Det står stille. Det ligner et skib. 28 00:03:45,578 --> 00:03:48,034 - Hørte du det, Alex? - Modtaget, Dan. 29 00:03:48,058 --> 00:03:52,559 Forstør, Vincent, så prøver vi at identificere det. 30 00:03:55,459 --> 00:03:58,836 Men hvordan kan nogen have været her før os? 31 00:03:58,860 --> 00:04:01,920 Arcturius 10, Storbritannien. 32 00:04:03,180 --> 00:04:05,840 Liberty 7, USA. 33 00:04:06,741 --> 00:04:10,638 Russisk forsøgsrumstation, serie 5. 34 00:04:10,662 --> 00:04:13,198 Fransk Saharamodul 53. 35 00:04:13,222 --> 00:04:15,482 Pluto 4, Japan. 36 00:04:15,822 --> 00:04:19,318 - USA, rumsonde 1. - Der har vi den. 37 00:04:19,342 --> 00:04:23,479 USS Cygnus. Dr. Kate, var din far ikke om bord? 38 00:04:23,503 --> 00:04:25,639 USS Cygnus... 39 00:04:25,663 --> 00:04:30,961 Dets opgave var at opdage liv i det ydre rum, ligesom vores. 40 00:04:30,985 --> 00:04:34,085 Send et signal, Vincent. 41 00:04:34,945 --> 00:04:38,446 Aktivér sensorerne, Charlie. 42 00:04:42,626 --> 00:04:44,762 De blev tilbagekaldt til Jorden for 20 år siden. 43 00:04:44,786 --> 00:04:47,162 Opgaven slog fejl. 44 00:04:47,186 --> 00:04:50,283 Det må have ærgret dr. Hans Reinhardt. 45 00:04:50,307 --> 00:04:52,724 Har du mødt kommandør Reinhardt? 46 00:04:52,748 --> 00:04:56,404 Jeg kolliderede nærmere med ham. 47 00:04:56,428 --> 00:05:00,285 - En legende. - Det mente han. 48 00:05:00,309 --> 00:05:05,806 Han kunne få sine egne ambitioner til at blive et nationalt anliggende. 49 00:05:05,830 --> 00:05:10,806 Han fik Rumstyrelsen til at finansiere den dyreste fiasko nogensinde - 50 00:05:10,830 --> 00:05:14,567 - og nægtede at indrømme bommerten. Han ignorerede tilbagekaldelsen. 51 00:05:14,591 --> 00:05:17,727 Måske ikke. Måske nåede ordren ikke frem. 52 00:05:17,751 --> 00:05:23,328 Skibet forsvandt bare. Det er aldrig blevet set siden. 53 00:05:23,352 --> 00:05:27,329 Dan, zoom ind. Vincent og jeg kan gå om bord. 54 00:05:27,353 --> 00:05:30,609 Cicero sagde: "Ubetænksomhed kendetegner de unge" - 55 00:05:30,633 --> 00:05:34,970 - "forsigtighed kendetegner de modne og diskretion de modige." 56 00:05:34,994 --> 00:05:38,770 Der er da ikke nogen grund til at fortie århundredets historie? 57 00:05:38,794 --> 00:05:41,250 Jo, det er der, Harry. 58 00:05:41,274 --> 00:05:44,770 Vi ser på den. Får du noget ind, Charlie? 59 00:05:44,794 --> 00:05:49,051 Nej, men det kan skyldes al turbulensen. 60 00:05:49,075 --> 00:05:53,492 Den har ikke bevæget sig en centimeter, siden vi opdagede den. 61 00:05:53,516 --> 00:05:57,213 Hvordan kan et efterladt vrag modstå så stærk en tyngdekraft? 62 00:05:57,237 --> 00:06:01,933 - Det må vi få undersøgt. - Jeg synes, vi skal lade være, Alex. 63 00:06:01,957 --> 00:06:04,974 Men vi tager et nærmere kig på det. 64 00:06:04,998 --> 00:06:08,658 Giv os koordinaterne, Charlie. Fuld fart, Vincent. 65 00:06:18,120 --> 00:06:22,457 Spænd jer fast. Vi vil kunne mærke tyngdekraften... 66 00:06:22,481 --> 00:06:25,181 ... lige nu. 67 00:06:48,524 --> 00:06:52,024 Afstand: 29.551 og aftagende. 68 00:06:52,724 --> 00:06:57,901 - Data om Cygnus, Vincent. - Det har endnu ikke bevæget sig, sir. 69 00:06:57,925 --> 00:07:02,306 - Tyngdekraft? - 0,2450 og tiltagende. 70 00:07:02,446 --> 00:07:07,466 Få os 85 grader herfra og skær ned på strømmen med to tredjedele. 71 00:07:14,208 --> 00:07:18,508 - 85 grader. Hun er helt vild. - Tyngdekraft? 72 00:07:18,808 --> 00:07:23,305 - 0,46960 og tiltagende. - Skifter til manuel. 73 00:07:23,329 --> 00:07:28,225 Jeg ved ikke, om motorerne kan tåle tyngdekraften, når vi skal vende om. 74 00:07:28,249 --> 00:07:33,390 Tyngdekraften er nær maksimum. Vi tager én runde, og så smutter vi. 75 00:07:50,013 --> 00:07:53,674 - Ingen tyngdekraft. - Slå motorerne fra. 76 00:08:02,014 --> 00:08:04,595 Glat som glas. 77 00:08:09,135 --> 00:08:14,036 Det er som at være i orkanens øje. Hvad skete der? 78 00:08:14,776 --> 00:08:17,477 Et naturfænomen... 79 00:08:17,977 --> 00:08:21,918 ... eller noget fra det skib. 80 00:08:47,061 --> 00:08:49,681 Aktiverer mikrostrålen. 81 00:09:12,465 --> 00:09:15,044 Opfanger du noget, Charlie? 82 00:09:16,465 --> 00:09:21,446 Nej, Alex. Og vores signaler når ikke frem. 83 00:09:43,429 --> 00:09:47,566 - Maksimum tyngdekraft! - Den har os. Vi begynder at tumle. 84 00:09:47,590 --> 00:09:50,850 100 procent på styreraketterne! 85 00:09:53,871 --> 00:09:56,531 Styreraketterne for fuld kraft! 86 00:10:06,272 --> 00:10:09,408 Hul midtskibs! Vi mister ilt. 87 00:10:09,432 --> 00:10:12,573 Fuld fart, når vi når 180 grader. 88 00:10:19,754 --> 00:10:22,371 Et rør er sprukket! 89 00:10:22,395 --> 00:10:26,971 Brud i både hoved- og reservetilførslen af ilt! 90 00:10:26,995 --> 00:10:29,492 En ulykke kommer aldrig alene. 91 00:10:29,516 --> 00:10:33,772 Fuld fart på A og B. Vi bliver suget ind i det sorte hul. 92 00:10:33,796 --> 00:10:36,337 Skifter til manuel. 93 00:10:47,358 --> 00:10:52,695 - Luge 4 er åben. Jeg sikrer den. - Vær forsigtig derude, Vincent. 94 00:10:52,719 --> 00:10:57,060 - Tyngdekraften er enorm. - Ja, sir. 95 00:11:14,602 --> 00:11:18,903 Alex, vi må tjekke skaderne nedenunder! 96 00:11:35,645 --> 00:11:39,945 Vincent, kan du høre mig? Svar, Vincent! 97 00:11:40,206 --> 00:11:44,262 Kate, der er noget galt, eller også er der forstyrrelser. 98 00:11:44,286 --> 00:11:46,707 Prøv at nå Vincent med telepati. 99 00:11:56,248 --> 00:11:59,064 Jeg har kontakt med Vincent. 100 00:11:59,088 --> 00:12:01,985 Han siger, at der er gamle piloter og tapre piloter - 101 00:12:02,009 --> 00:12:05,309 - men ganske få gamle og tapre piloter. 102 00:12:05,369 --> 00:12:08,430 Det lyder som Vincent. 103 00:12:10,170 --> 00:12:13,511 Tag fat i mit ben! 104 00:12:14,211 --> 00:12:17,591 - Er du okay? - Ja. 105 00:12:17,771 --> 00:12:23,712 Og der har vi den... Nu skal vi tilbage til vægtløsheden! 106 00:12:45,575 --> 00:12:47,792 Vince har sikret lugen! 107 00:12:47,816 --> 00:12:49,272 Godt. 108 00:12:49,296 --> 00:12:53,433 Vi kan kun lave reparationer på reservelinien. 109 00:12:53,457 --> 00:12:56,673 Hvis vi ikke kan udskifte de beskadigede dele i hovedregulatoren - 110 00:12:56,697 --> 00:12:58,873 - mister vi ilten! 111 00:12:58,897 --> 00:13:01,397 Pokkers. 112 00:13:05,898 --> 00:13:09,514 Dan! Sikkerhedslinen er røget. 113 00:13:09,538 --> 00:13:12,799 - Jeg henter ham. - Bliv her, Charlie. 114 00:13:12,979 --> 00:13:15,480 Hvad er du for en? 115 00:13:16,539 --> 00:13:20,600 - Hvad nu, hvis det var en af os? - Vincent er en af os. 116 00:13:42,423 --> 00:13:46,164 Reducér ydelsen og find en landingsplads. 117 00:14:22,389 --> 00:14:26,365 - Hvad er det, der foregår? - Ja, det vil jeg også gerne vide! 118 00:14:26,389 --> 00:14:30,766 - Som et juletræ... - Gør sprænghovederne klar. 119 00:14:30,790 --> 00:14:35,090 Vent, de kunne have skudt os ned, hvis de havde villet. 120 00:14:52,873 --> 00:14:55,973 Din side, Dan. 121 00:14:56,474 --> 00:14:59,454 Kan du se noget dernede? 122 00:15:00,114 --> 00:15:03,250 - Der er mennesker om bord. - Bare en skygge. 123 00:15:03,274 --> 00:15:06,535 Forstør, tak. 124 00:15:07,196 --> 00:15:11,536 Det er mennesker, Alex. Jeg kan mærke det! 125 00:15:17,396 --> 00:15:20,618 Dokningselevator nærmer sig. 126 00:15:22,278 --> 00:15:26,934 - Hvorfor først den røde løber nu? - Jeg kan ikke lide det her. 127 00:15:26,958 --> 00:15:30,095 Men de bestemmer, og vi må reparere skibet. 128 00:15:30,119 --> 00:15:33,375 Undskyld, at jeg blev så vred. 129 00:15:33,399 --> 00:15:37,300 Vi har alle et ømt punkt for den lille fætter, Charlie. 130 00:15:37,400 --> 00:15:40,460 - Ja. - Få hende ind. 131 00:16:17,566 --> 00:16:19,586 Tyngdekraft... 132 00:17:01,452 --> 00:17:02,908 Godt gået, Vincent. 133 00:17:02,932 --> 00:17:06,752 Ud af asken, men ikke ind i ilden, håber jeg. 134 00:17:06,933 --> 00:17:12,313 - Er du uskadt, Vincent? - Hammer og pudsemiddel, så... 135 00:17:20,535 --> 00:17:23,671 Vi må vist gå til dem. 136 00:17:23,695 --> 00:17:27,232 - Charlie, du bliver ved Palomino. - Men... 137 00:17:27,256 --> 00:17:30,752 Bare rolig, mr Pizer. Alle har en betydning. 138 00:17:30,776 --> 00:17:35,593 - Blev du programmeret til at drille mig? - Nej, til at uddanne dig, sir. 139 00:17:35,617 --> 00:17:41,478 Da jeg meldte mig, havde jeg ikke regnet med at tale til en blikdåse. 140 00:17:52,019 --> 00:17:55,555 Dette rum er vist ikke blevet brugt i årevis. 141 00:17:55,579 --> 00:18:00,160 Det er uhyggeligt. Som om tusinde øjne hviler på os. 142 00:18:10,862 --> 00:18:12,678 Vincent! 143 00:18:12,702 --> 00:18:19,039 Charlie? Våbnene ødelagt af lasere. Ingen tilskadekomne. Bliv på post. 144 00:18:19,063 --> 00:18:21,283 Vincent. 145 00:18:23,183 --> 00:18:25,000 Er du sikker på, du er uskadt? 146 00:18:25,024 --> 00:18:28,000 Nede, men ikke til fuld tælling, dr. Kate. 147 00:18:28,024 --> 00:18:29,961 Der røg venskabsteorien. 148 00:18:29,985 --> 00:18:34,485 De kunne have slået os ihjel, hvis de havde villet. 149 00:20:22,680 --> 00:20:26,377 Jeg kan ikke lide, når andre trækker i trådene. 150 00:20:26,401 --> 00:20:31,257 Heller ikke jeg, Vincent. Nogen oppe i kontroltårnet bestemmer lige nu. 151 00:20:31,281 --> 00:20:35,782 Nogen eller noget, kaptajn. 152 00:20:43,844 --> 00:20:48,824 - Rolig, Kate. - Det er svært ikke at håbe. 153 00:20:50,484 --> 00:20:53,981 Jeg indrømmer gerne, at jeg er lidt bekymret. 154 00:20:54,005 --> 00:20:57,741 Mine robotbrødre var med til "Projekt sort hul". 155 00:20:57,765 --> 00:21:01,222 Det skulle sende telepatiske beskeder fra rumsonder. 156 00:21:01,246 --> 00:21:04,342 Et storslået eksperiment, syntes forskerne. 157 00:21:04,366 --> 00:21:09,543 - Det er lang tid siden, Vincent. - Det synes jeg ikke. Ikke så nær... 158 00:21:09,567 --> 00:21:13,388 Varmen i hullet smelter ligesom mig ret så hurtigt. 159 00:21:54,293 --> 00:21:57,994 Hallo! Mit navn er Kate McCrae. 160 00:21:58,854 --> 00:22:01,835 Er officer Frank McCrae om bord? 161 00:22:02,494 --> 00:22:05,795 De lader til at være en slags robotter. 162 00:22:06,296 --> 00:22:09,035 Se herovre. 163 00:22:14,137 --> 00:22:15,957 Utroligt. 164 00:22:16,417 --> 00:22:21,397 Det burde det være, så meget som det har kostet skatteborgerne. 165 00:22:24,098 --> 00:22:26,274 Kate. 166 00:22:26,298 --> 00:22:29,198 Vi har fået selskab. 167 00:22:39,460 --> 00:22:42,520 Identificer dig. 168 00:22:42,820 --> 00:22:45,641 Hvad er din type og model? 169 00:22:53,542 --> 00:22:56,479 - Et mystisk uhyre. - Rør dig ikke. 170 00:22:56,503 --> 00:23:00,043 Charlie, kan du høre mig? Svar, Charlie Pizer. 171 00:23:01,983 --> 00:23:04,600 Det her er den bedste historie nogensinde... 172 00:23:04,624 --> 00:23:09,284 Et skib med robotter og computere under kommando af den ting. 173 00:23:09,504 --> 00:23:12,641 Ikke helt, dr. Durant. 174 00:23:12,665 --> 00:23:17,685 Maximillian og mine robotter styrer kun skibet, som jeg vil have det. 175 00:23:18,346 --> 00:23:20,162 Hvordan ved du, hvad jeg hedder? 176 00:23:20,186 --> 00:23:24,483 I er blevet aflyttet, lige siden vores sensorer opdagede jer. 177 00:23:24,507 --> 00:23:30,167 Maximillian, tag det nu roligt. Dril ikke dem, der er mindre end dig. 178 00:23:31,748 --> 00:23:34,728 Sikke en fin, lille robot. Helt harmløs. 179 00:23:35,028 --> 00:23:39,168 Miss McCrae, du kan komme nærmere. 180 00:23:47,790 --> 00:23:50,846 Velkommen om bord på Cygnus. 181 00:23:50,870 --> 00:23:53,687 Hans Reinhardt! 182 00:23:53,711 --> 00:23:55,487 Det er umuligt! 183 00:23:55,511 --> 00:23:59,527 Du har altid haft flair for dramatiske entreer. 184 00:23:59,551 --> 00:24:02,052 Dr. Reinhardt. 185 00:24:02,432 --> 00:24:06,612 Min far... Hvor er han? 186 00:24:08,233 --> 00:24:13,089 Beklager at knuse dine forhåbninger, men han er ikke med os længere. 187 00:24:13,113 --> 00:24:15,614 Han er død. 188 00:24:17,754 --> 00:24:22,611 En mand at være stolt af. Et stort personligt tab for mig. 189 00:24:22,635 --> 00:24:26,056 Han var en betroet og loyal ven. 190 00:24:26,555 --> 00:24:29,332 Og du er hans datter. 191 00:24:29,356 --> 00:24:33,292 Ja, de samme øjne. 192 00:24:33,316 --> 00:24:35,893 De samme øjne... 193 00:24:35,917 --> 00:24:40,773 - Og resten af besætningen? - Kom de ikke tilbage? 194 00:24:40,797 --> 00:24:42,618 Nej. 195 00:24:43,157 --> 00:24:45,894 Sikke en skam. Det var en god besætning. 196 00:24:45,918 --> 00:24:48,774 Hvad skete der, da I blev tilbagekaldt? 197 00:24:48,798 --> 00:24:52,935 Er det her et interview? Det har jeg ikke givet længe - 198 00:24:52,959 --> 00:24:55,816 - men hvis du vil, svarer jeg gerne. 199 00:24:55,840 --> 00:24:59,860 Vær ikke bange. Ingen vil gøre dig noget. 200 00:25:02,520 --> 00:25:06,861 Cygnus kom ind i et meteoritfelt og blev lammet. 201 00:25:07,361 --> 00:25:12,298 Samtlige kommunikationssystemer blev smadret. 202 00:25:12,322 --> 00:25:17,418 Vi drev rundt. Jeg bad besætningen gå fra borde. 203 00:25:17,442 --> 00:25:20,019 At vende hjem som beordret. 204 00:25:20,043 --> 00:25:25,779 Det var måske et udtryk for det, du kalder min dramatiske facon - 205 00:25:25,803 --> 00:25:29,344 - men jeg valgte at blive om bord. 206 00:25:30,445 --> 00:25:37,382 Din kære far valgte også at blive. Vi vidste ikke, hvad der skete de andre. 207 00:25:37,406 --> 00:25:41,506 Har du været herude i 20 år? Helt alene? 208 00:25:41,726 --> 00:25:44,227 20 år... 209 00:25:44,606 --> 00:25:50,107 20 jordår! Men jeg var ikke helt alene. 210 00:25:50,367 --> 00:25:54,228 Jeg har skabt en slags "selskab". 211 00:25:54,928 --> 00:25:59,829 De ser lidt middelalderlige ud, men jeg er romantiker. 212 00:26:03,609 --> 00:26:05,185 Mr Pizer! 213 00:26:05,209 --> 00:26:08,146 - Kom ind og gør os selskab. - Tak. 214 00:26:08,170 --> 00:26:11,027 Har I mødt bussemændene? 215 00:26:11,051 --> 00:26:14,827 Bussemændene... Meget morsomt. Jeg hedder Hans Reinhardt. 216 00:26:14,851 --> 00:26:18,948 Jeg beklager, men I er blevet afvæbnet for jeres egen skyld. 217 00:26:18,972 --> 00:26:20,988 Træd af. 218 00:26:21,012 --> 00:26:25,908 Mine robotter er programmeret til at reagere på alle tegn på aggression. 219 00:26:25,932 --> 00:26:28,468 Jeg kan forsikre for, vi ikke ville udvise nogen. 220 00:26:28,492 --> 00:26:30,109 Det glæder mig. 221 00:26:30,133 --> 00:26:33,670 Betragt jer som mine gæster. 222 00:26:33,694 --> 00:26:36,830 Vi har ikke tænkt os at udnytte din gæstfrihed. 223 00:26:36,854 --> 00:26:42,470 - Bare til vi har repareret skibet. - Så kan vi give et lift til Jorden. 224 00:26:42,494 --> 00:26:45,071 Hvorfor tror du, jeg vil tilbage? 225 00:26:45,095 --> 00:26:51,913 - Cygnus risikerer at blive ødelagt her. - Det var din kaptajn også bange for. 226 00:26:51,937 --> 00:26:56,637 Et skridt for langt... så er det ude med os. 227 00:26:57,097 --> 00:26:59,753 Men der er ingen grund til panik. 228 00:26:59,777 --> 00:27:05,034 Vi har udviklet antityngdekraft, som opretholder vores position. 229 00:27:05,058 --> 00:27:07,795 En slags fastlåst stilling. 230 00:27:07,819 --> 00:27:11,515 Hvis du aflyttede os, må du have opfanget vores signaler. 231 00:27:11,539 --> 00:27:14,155 - Det er sandt. - Du undlod at svare. 232 00:27:14,179 --> 00:27:16,960 Skulle jeg svare? 233 00:27:20,260 --> 00:27:22,956 Et lille kommunikationsproblem. 234 00:27:22,980 --> 00:27:27,077 Maximillian hjælper jer med alt, I skal bruge til reparationen. 235 00:27:27,101 --> 00:27:31,718 I mellemtiden vil I to få nok oplysninger - 236 00:27:31,742 --> 00:27:35,442 - til at gøre jeres ekspedition historisk. 237 00:27:42,384 --> 00:27:46,240 - Flyt dig, Vincent. - Ikke før han også gør det. 238 00:27:46,264 --> 00:27:50,445 Når du står over for en skraldespand, skal du slappe af. 239 00:27:50,625 --> 00:27:53,561 Hvad minder det mig om? 240 00:27:53,585 --> 00:27:55,041 Åh, ja! 241 00:27:55,065 --> 00:27:57,121 David og Goliat. 242 00:27:57,145 --> 00:28:03,046 En klassisk konfrontation, men denne gang er David overgået. 243 00:28:04,146 --> 00:28:07,567 Bed ham holde op, Reinhardt. 244 00:28:09,947 --> 00:28:13,127 Bed ham holde op, sagde jeg! 245 00:28:14,228 --> 00:28:18,084 På mit skib spørger du, kaptajn. 246 00:28:18,108 --> 00:28:19,805 Ja. 247 00:28:19,829 --> 00:28:23,569 Vær flink at bede ham om at holde op, doktor. 248 00:28:27,670 --> 00:28:30,366 Maximillian... 249 00:28:30,390 --> 00:28:33,731 Husk, at de er vores gæster. 250 00:28:34,471 --> 00:28:37,291 Lad ham passere. 251 00:28:37,552 --> 00:28:41,248 Vis, at du er velopdragen. Flink robot. 252 00:28:41,272 --> 00:28:45,489 Kommunikationsproblemer til side tog det lang tid, før han viste lys. 253 00:28:45,513 --> 00:28:48,369 - Vær forsigtig. - Jeg ved det. 254 00:28:48,393 --> 00:28:51,810 De robotter var lige så uvenlige som Frankensteins uhyrer. 255 00:28:51,834 --> 00:28:55,734 Jo større de er, desto hårdere falder de til jorden. 256 00:28:57,754 --> 00:29:01,455 Et smil ville måske have hjulpet, Vincent. 257 00:29:06,035 --> 00:29:12,692 - Skibet lader ikke til at være defekt. - Nej, vi reparerede det. 258 00:29:12,716 --> 00:29:15,933 Men du nægtede at vende tilbage til jorden. 259 00:29:15,957 --> 00:29:18,453 Det passer. Jeg adlød ikke ordren. 260 00:29:18,477 --> 00:29:23,334 Der var vigtigere hensyn at tage. Andre verdener at udforske. 261 00:29:23,358 --> 00:29:26,974 Urealiserede livsdrømme. 262 00:29:26,998 --> 00:29:30,815 Myndighederne betragter den slags som sørøveri. 263 00:29:30,839 --> 00:29:37,420 Hvad nu, hvis myndighederne havde forhindret Colombus i sine opdagelser? 264 00:29:39,120 --> 00:29:42,017 Så ville I ikke engang have eksisteret. 265 00:29:42,041 --> 00:29:47,622 Jeg skal bevise for jer, at målet helliger midlerne. 266 00:30:07,285 --> 00:30:12,105 Der er travlt her, Max. Hvad trapper I op til? 267 00:30:33,568 --> 00:30:40,789 Charlie, tag dig af det her, så går jeg i gang med at fikse regulatoren. 268 00:30:41,169 --> 00:30:45,145 Du behøver ikke vise vej. Jeg skal nok selv. 269 00:30:45,169 --> 00:30:51,310 Vi skal bruge ilttrykregulatorer og en strømkontrolventil til ECS. 270 00:30:52,170 --> 00:30:54,911 Max. 271 00:30:57,051 --> 00:31:02,992 Dr. Reinhardt bad dig rekvirere delene til os. Lad os komme i gang. 272 00:31:05,413 --> 00:31:07,949 Godt gået, Max. 273 00:31:07,973 --> 00:31:13,110 Jeg er Vincent, Vigtig information centraliseret, model 396. 274 00:31:13,134 --> 00:31:18,634 Jeg ser, at du er en gammel model 28, programmeret i Houston. 275 00:31:34,856 --> 00:31:39,073 Dernede er der nok energi til at forsyne hele Jorden. 276 00:31:39,097 --> 00:31:41,953 Første skridt til at kolonisere en galakse. 277 00:31:41,977 --> 00:31:46,914 Du vil blive husket som en af tidernes største rumforskere. 278 00:31:46,938 --> 00:31:49,435 Det har jeg aldrig tvivlet på. 279 00:31:49,459 --> 00:31:54,995 Det er på tide, at folk indser, hvor de er mislykkedes, og jeg er lykkedes. 280 00:31:55,019 --> 00:31:58,236 Kom med tilbage og sol dig i glansen af din succes. 281 00:31:58,260 --> 00:32:02,077 Jeg vil ikke tilbage, og succes betyder ikke noget for mig længere. 282 00:32:02,101 --> 00:32:04,917 Der står for meget på spil her. 283 00:32:04,941 --> 00:32:09,878 Jeg står foran et stort gennembrud. Det her er blot begyndelsen. 284 00:32:09,902 --> 00:32:13,278 - Begyndelsen på hvad? - Det finder du ud af tids nok. 285 00:32:13,302 --> 00:32:17,519 Kan du demonstrere din fantastiske kraftkilde? 286 00:32:17,543 --> 00:32:20,359 Kom med, så skal jeg vise alt. 287 00:32:20,383 --> 00:32:25,123 Jeg kalder den "Cygnium" efter mit skib. 288 00:34:31,882 --> 00:34:35,782 Jeg må være gået forkert, Max. 289 00:35:16,889 --> 00:35:19,829 Det er noget af en udsmykning. 290 00:35:21,209 --> 00:35:25,229 Det er noget af en udsmykning, sagde jeg. 291 00:35:29,370 --> 00:35:32,706 Kan du tale? 292 00:35:32,730 --> 00:35:36,511 Er du programmeret til at tale? 293 00:35:45,492 --> 00:35:47,633 Åbenbart ikke. 294 00:35:50,293 --> 00:35:55,314 Nej, så ville du blive for virkelighedstro. 295 00:35:57,294 --> 00:36:01,994 Reinhardt kan godt lide at lege gud. 296 00:36:19,537 --> 00:36:21,757 Vent! 297 00:36:43,861 --> 00:36:47,197 - Jeg ved, hvad de så. - Ingen begraver robotter. 298 00:36:47,221 --> 00:36:51,358 Jeg sagde ikke, det var en robot. Jeg ved ikke, hvad de sendte ud - 299 00:36:51,382 --> 00:36:55,199 - men det så ud som til begravelsen af et menneske. 300 00:36:55,223 --> 00:37:00,359 Måske løj Reinhardt. Der er måske stadig nogle overlevende tilbage. 301 00:37:00,383 --> 00:37:03,280 - Hvad tror du, han pønser på? - Aner det ikke. 302 00:37:03,304 --> 00:37:06,440 Han samarbejder i hvert fald med os. 303 00:37:06,464 --> 00:37:10,601 En ulv forbliver en ulv, selv om han ikke har spist dine får. 304 00:37:10,625 --> 00:37:13,881 Nemlig, Vincent. Vi skal af sted hurtigst muligt. 305 00:37:13,905 --> 00:37:16,322 Som du vil. Få fart på, Vincent. 306 00:37:16,346 --> 00:37:19,002 Et decilitermål rummer ikke en liter. 307 00:37:19,026 --> 00:37:23,206 Rummer det en deciliter, gør det det så godt, det kan. 308 00:37:24,427 --> 00:37:27,207 Tak, Vincent. 309 00:37:30,908 --> 00:37:34,284 - Fascinerende. - På afstand, ja. 310 00:37:34,308 --> 00:37:37,524 Er du interesseret i sorte huller? 311 00:37:37,548 --> 00:37:41,405 Man kan kun være overvældet af universets mest dødelige kraft. 312 00:37:41,429 --> 00:37:46,526 - Mørket, som ingen steder fører hen. - Eller også gør det. 313 00:37:46,550 --> 00:37:49,846 Disse svar mangler stadig at blive udforsket. 314 00:37:49,870 --> 00:37:55,852 Du trodser et sort huls kraft med din antigravitationsløsning. Utroligt. 315 00:37:56,871 --> 00:38:00,168 - Synes du det? - Ja, det gør jeg. 316 00:38:00,192 --> 00:38:02,012 Tak. 317 00:38:02,753 --> 00:38:05,488 Dr. Durant, jeg tror... 318 00:38:05,512 --> 00:38:10,929 ... at du er en mand, som længes efter at virkeliggøre sin egen storhed... 319 00:38:10,953 --> 00:38:15,414 ... men som endnu ikke har fundet sin sande opgave. Passer det? 320 00:38:15,954 --> 00:38:21,410 Jeg kan måske finde den her, hvis du ikke vil af med os hurtigst muligt. 321 00:38:21,434 --> 00:38:25,415 Skal vi tale om det til middagen? 322 00:38:30,036 --> 00:38:33,772 - Det er bare middag... -... sagde edderkoppen. Jeg går med. 323 00:38:33,796 --> 00:38:38,493 - Vi slipper for at se dig og Max slås. - Den tingest kan jeg sagtens klare. 324 00:38:38,517 --> 00:38:42,774 - Er der noget, du ikke kan klare? - Der findes tre typer: 325 00:38:42,798 --> 00:38:45,535 De villige klarer alt - 326 00:38:45,559 --> 00:38:48,535 - de uvillige modsætter sig alt, og de umulige nægter at prøve. 327 00:38:48,559 --> 00:38:54,619 Vær en "umulig" i forhold til uhyret. Vi skal bruge dig, ikke en proptrækker. 328 00:38:55,840 --> 00:39:01,177 Se engang. Du kommer til at få det sjovt derinde. 329 00:39:01,201 --> 00:39:06,537 - Jeg bryder mig ikke om robotter. - Prøv nu at more dig lidt. 330 00:39:06,561 --> 00:39:11,218 - "Kun arbejde gør ingen glad". - Og "kun solskin skaber en ørken". 331 00:39:11,242 --> 00:39:16,138 - Giv besked, hvis I får problemer. - Hyg dig, Vincent. 332 00:39:16,162 --> 00:39:21,143 Vi har været i knibe før og klarer nok også den her. 333 00:39:22,643 --> 00:39:25,544 Som du var... 334 00:39:43,447 --> 00:39:47,063 - Hvem er ham i den sorte hjelm? - S.T.A.R. 335 00:39:47,087 --> 00:39:51,784 Specialtaktisk våbenrobot. Reinhardts prototype for vagtrobotter. 336 00:39:51,808 --> 00:39:55,388 Han var nummer et, til Maximillian blev bygget. 337 00:40:00,409 --> 00:40:03,306 Vi er bedre. Har du udfordret ham? 338 00:40:03,330 --> 00:40:05,706 - En gang. - Hvad skete der? 339 00:40:05,730 --> 00:40:09,186 Jeg vandt. Han blev så vred, at han kortsluttede. 340 00:40:09,210 --> 00:40:13,987 Men han hævnede sig. Han gjorde ting, jeg nødig vil tænke på. 341 00:40:14,011 --> 00:40:19,787 Vi laver mange eksperimenter om bord. Nogle af dem er farlige. 342 00:40:19,811 --> 00:40:25,109 For jeres egen sikkerhed foreslår jeg, at I ikke går rundt uden eskorte - 343 00:40:25,133 --> 00:40:27,509 - under resten af jeres ophold. 344 00:40:27,533 --> 00:40:32,549 - Ja da. - Godt. Sid ned. 345 00:40:32,573 --> 00:40:35,594 Kaptajn... 346 00:40:35,614 --> 00:40:39,071 Hvad er der sket på Jorden, mr Booth? 347 00:40:39,095 --> 00:40:45,071 - Ikke så meget, siden du rejste. - Det sker aldrig særlig meget. 348 00:40:45,095 --> 00:40:48,276 Samme nyheder, andre navne. 349 00:40:49,256 --> 00:40:54,037 Arbejder du stadig for samme avis? Strejker I stadig? 350 00:40:57,497 --> 00:41:01,834 Frisk champignonsuppe. Fra min egen have. 351 00:41:01,858 --> 00:41:05,914 Jeg kan huske, at jeg skrev om din store landbrugsstation. 352 00:41:05,938 --> 00:41:09,235 Stor nok til at sørge for hele besætningen. 353 00:41:09,259 --> 00:41:13,995 I disse dage er den lille. Kun stor nok til én person. 354 00:41:14,019 --> 00:41:16,480 Naturligvis. 355 00:41:17,700 --> 00:41:23,277 Vores vine og dele er af gammel årgang. Jeg håber, det er i orden. 356 00:41:23,301 --> 00:41:27,837 Vi må tilpasse nogle reservedele, men det går hurtigt. 357 00:41:27,861 --> 00:41:29,598 Vi kan snart tage af sted. 358 00:41:29,622 --> 00:41:35,278 Tal for dig selv, Dan. Jeg har meget at lære af dr. Reinhardt. 359 00:41:35,302 --> 00:41:37,438 Tak. 360 00:41:37,462 --> 00:41:41,484 Vores opgave er fuldført, Alex. 361 00:41:43,824 --> 00:41:48,960 Jeg vil udbringe en skål for dig og dine kollegaer, dr. Durant - 362 00:41:48,984 --> 00:41:52,721 - i anledning af jeres besøg på "Cygnus". 363 00:41:52,745 --> 00:41:56,166 Velkommen om bord, miss Kate. 364 00:41:56,305 --> 00:42:00,242 I er de eneste fra Jorden, som ved, at jeg lever. 365 00:42:00,266 --> 00:42:04,767 Skål for dig, sir, og dine enestående præstationer. 366 00:42:08,627 --> 00:42:11,567 I aften, mine venner... 367 00:42:12,188 --> 00:42:18,328 ... står vi foran en bedrift uden sidestykke i rumforskningen. 368 00:42:18,869 --> 00:42:23,685 Hvis data i rumsonden, som er på vej tilbage, stemmer med beregningerne - 369 00:42:23,709 --> 00:42:28,206 - vil jeg rejse dertil, hvor intet menneske har turdet rejse til. 370 00:42:28,230 --> 00:42:30,487 Ind i det sorte hul? 371 00:42:30,511 --> 00:42:32,611 Ind... 372 00:42:33,071 --> 00:42:35,531 ... gennem... 373 00:42:35,951 --> 00:42:38,812 ... og hinsides! 374 00:42:41,432 --> 00:42:44,372 Det er vanvittigt! 375 00:42:44,672 --> 00:42:46,369 Umuligt! 376 00:42:46,393 --> 00:42:53,054 Ordet "umulig" står kun i tåbers ordbog. 377 00:42:53,154 --> 00:42:56,890 - Er der flere som os om bord? - Jeg er den sidste. 378 00:42:56,914 --> 00:43:01,771 - De nye tror, jeg er et misfoster. - Vores model er ikke blevet forbedret. 379 00:43:01,795 --> 00:43:05,456 Perfektion kan ikke forbedres. Vi er bedst. 380 00:43:07,676 --> 00:43:11,056 Han vil have omkamp! 381 00:43:11,356 --> 00:43:15,973 Som en søhelt engang sagde: "Skidt med torpedoerne, fuld fart frem!" 382 00:43:15,997 --> 00:43:20,538 Han sagde også noget om "at udsætte sig for fare". 383 00:43:24,158 --> 00:43:26,778 Godt skudt, Bob! 384 00:43:42,281 --> 00:43:47,822 - Du kunne have slået ham igen. - Jeg missede med vilje. 385 00:43:52,602 --> 00:43:57,183 Bare rolig, jeg skal nok opretholde den gamle gardes ære. 386 00:44:00,364 --> 00:44:06,904 Vincent hedder jeg, og skyde kan jeg. Lad os tage en kamp. 387 00:44:37,608 --> 00:44:42,385 Din rumsonde har kun været ved horisonten, ikke inde i hullet. 388 00:44:42,409 --> 00:44:46,826 Hvordan skal Cygnus undgå at blive knust derinde? 389 00:44:46,850 --> 00:44:53,066 Jeg antager, dr. Reinhardt skabte et antigravitationsfelt, som modstår det. 390 00:44:53,090 --> 00:44:58,228 Ja. Jeg ved, du vil sige, at en eneste navigationsfejl er skæbnesvanger. 391 00:44:58,252 --> 00:45:01,988 Men jeg ved, hvad jeg laver. Kursen, jeg har valgt - 392 00:45:02,012 --> 00:45:05,948 - tager Cygnus gennem hullet i optimal rotationsvinkel. 393 00:45:05,972 --> 00:45:10,109 Hvirvlen vil give os en uhyre fart - 394 00:45:10,133 --> 00:45:14,994 - og den vinkel vil slynge os igennem. 395 00:45:23,575 --> 00:45:26,955 Pænt skud. Nemt, men pænt. 396 00:45:41,418 --> 00:45:44,918 Snedigt... Se her. 397 00:45:57,260 --> 00:46:01,360 Den, der bestemmer melodien, skal betale for musikken. 398 00:46:13,583 --> 00:46:18,203 Jeg kan ikke fordrage dårlige tabere. 399 00:46:19,543 --> 00:46:22,883 Mød mig på reservedelslageret. 400 00:46:35,626 --> 00:46:40,442 Du vil altså have, at Palomino bevidner din rejse? 401 00:46:40,466 --> 00:46:44,883 Ja, jeg har brug for jer for at rejse til en anden tid og et andet sted. 402 00:46:44,907 --> 00:46:51,644 Et sted, hvor, hvis vi er heldige, jeg kan finde "den ypperste viden". 403 00:46:51,668 --> 00:46:54,248 Ja, Maximillian? 404 00:46:55,228 --> 00:46:58,929 Rumsonden skal dokke. Bliv siddende, mine herrer. 405 00:47:08,030 --> 00:47:11,571 Han er helt gak. 406 00:47:20,432 --> 00:47:23,408 Jeg er Bob fra sanitetsbataljonen. 407 00:47:23,432 --> 00:47:26,448 Jeg kunne ikke tale frit før, men jeg har meget at fortælle. 408 00:47:26,472 --> 00:47:30,129 Hvis Max vidste, at du var her, ville det være ude med os. 409 00:47:30,153 --> 00:47:34,249 - Kan du fikse mine laservåben? - Ja. 410 00:47:34,273 --> 00:47:37,850 Du og dine venner er i stor fare. 411 00:47:37,874 --> 00:47:41,731 Reinhardt tændte kun lysene for at beskytte Cygnus. 412 00:47:41,755 --> 00:47:43,811 Det her er en dødssejler. 413 00:47:43,835 --> 00:47:45,531 Hvad tror du, Kate? 414 00:47:45,555 --> 00:47:50,693 Dr. Reinhardt balancerer på grænsen mellem genialitet og vanvid. 415 00:47:50,717 --> 00:47:53,413 - Jeg tror, han er tosset. - Nej. 416 00:47:53,437 --> 00:48:00,374 Han lyver i hvert fald. Hans "lille" have er stor nok til at mætte en hær. 417 00:48:00,398 --> 00:48:03,774 Der er ikke noget sært i det. Den renser luften. 418 00:48:03,798 --> 00:48:08,694 Fortæl om begravelsen, Dan. En næsten menneskelig "robotbegravelse". 419 00:48:08,718 --> 00:48:13,335 20 år uden menneskelig kontakt har gjort ham lidt excentrisk - 420 00:48:13,359 --> 00:48:17,456 - men jeg tror ikke, at han har skabt robotter med følelser. 421 00:48:17,480 --> 00:48:19,376 Jeg så, hvad jeg så. 422 00:48:19,400 --> 00:48:22,177 Og vi har kun Reinhardts ord for besætningens skæbne. 423 00:48:22,201 --> 00:48:26,498 Den gartnerrobot virkede meget menneskelig. 424 00:48:26,522 --> 00:48:31,579 - Han haltede oven i købet! - Skræmmer en robot med fejl dig? 425 00:48:31,603 --> 00:48:36,662 Jeg blev ikke skræmt, men det føltes, som om... 426 00:48:37,163 --> 00:48:40,103 ... jeg så en slags... 427 00:48:41,403 --> 00:48:43,139 ... en slags person! 428 00:48:43,163 --> 00:48:48,421 - Hvad er det, du prøver at sige? - At vi siger farvel og tager af sted. 429 00:48:48,445 --> 00:48:53,021 Et øjeblik, Dan. Lad os prøve at finde ud af det her. 430 00:48:53,045 --> 00:48:57,502 Hvis Reinhardts antigravitationskraft er stærk nok til at holde ham her - 431 00:48:57,526 --> 00:49:00,663 - holder den nok også til at tage herfra. 432 00:49:00,687 --> 00:49:06,263 Så hvorfor ikke tage dette skib og Reinhardt med hjem? 433 00:49:06,287 --> 00:49:10,744 - Chancerne er små. - Kom nu! 434 00:49:10,768 --> 00:49:14,424 Dine to genier kan fikse computerne - 435 00:49:14,448 --> 00:49:16,945 - og omprogrammere robotterne. 436 00:49:16,969 --> 00:49:22,469 Og vi tre ordner Reinhardt og hans lille uhyre. 437 00:49:22,929 --> 00:49:29,230 - Vi kan blive helte alle sammen. - Vi kan også dø. 438 00:49:50,013 --> 00:49:53,110 De stakler er resterne af besætningen. 439 00:49:53,134 --> 00:49:57,070 Jeg ved ikke, hvordan de bliver holdt i live. 440 00:49:57,094 --> 00:49:59,390 Mennesker? 441 00:49:59,414 --> 00:50:04,552 De er mere robotter. Lad os komme væk, før nogen opdager os. 442 00:50:04,576 --> 00:50:06,795 For sent! 443 00:50:15,417 --> 00:50:18,317 Er der mon flere? 444 00:50:18,777 --> 00:50:20,917 Der er fri bane. 445 00:50:21,418 --> 00:50:24,438 Lad os slippe af med beviserne. 446 00:50:41,061 --> 00:50:46,641 Gå til mødelokalet med Maximillian. Jeg tjekker jeres computere. 447 00:50:48,502 --> 00:50:53,718 - Hvornår vil de savne de to? - Det kommer an på vagtlisten. 448 00:50:53,742 --> 00:50:57,163 Vi må skynde os. 449 00:51:01,784 --> 00:51:07,121 Han forsømte altså pligten til sit land for et højere ideal. Og hvad så? 450 00:51:07,145 --> 00:51:13,201 Hvad baserer I jeres makabre spekulationer på? Han er sær - 451 00:51:13,225 --> 00:51:16,842 - men han deler gerne sin viden med os. 452 00:51:16,866 --> 00:51:21,442 - Vi er her ikke længere, end vi skal. - Det bestemmer Reinhardt vel. 453 00:51:21,466 --> 00:51:26,083 Dan... Vincent vil have, at du går om bord på Palomino med det samme. 454 00:51:26,107 --> 00:51:28,567 Kom, Charlie. 455 00:51:29,667 --> 00:51:33,168 Jeg tror, jeg tager med. 456 00:51:44,509 --> 00:51:48,010 Kom, så går vi. 457 00:51:50,270 --> 00:51:55,771 Reinhardt vil løse den sidste gåde, mennesket ikke har løst. 458 00:51:56,431 --> 00:52:00,208 Eller dø i forsøget på det. Alex... 459 00:52:00,232 --> 00:52:03,688 Jeg kan mærke, at du gerne vil med ham. 460 00:52:03,712 --> 00:52:08,609 På en pilgrimsfærd, som kan vise sig at føre til Gud? 461 00:52:08,633 --> 00:52:12,570 Ja, det vil jeg gerne... 462 00:52:12,594 --> 00:52:15,930 "... og mørket lå over dybet..." 463 00:52:15,954 --> 00:52:22,015 "... og Guds ånd svævede over vandene." 464 00:52:25,876 --> 00:52:29,176 Sikke et utroligt syn. 465 00:52:29,516 --> 00:52:32,652 Jeg har endnu ikke vænnet mig til det. Hvor er de andre? 466 00:52:32,676 --> 00:52:36,053 - De blev tilbagekaldt til skibet. - Tilbagekaldt? 467 00:52:36,077 --> 00:52:40,293 Ikke flere udflugter uden eskorte, sagde jeg jo. 468 00:52:40,317 --> 00:52:46,254 Hvordan fik du det at vide? Nå ja, din telepati med robotten. 469 00:52:46,278 --> 00:52:49,419 Bemærkelsesværdigt. 470 00:52:49,919 --> 00:52:53,856 - Dr. Durant. - Ja, doktor. 471 00:52:53,880 --> 00:52:58,416 Her er alle mine formler, som jeg har skrevet i årenes løb. 472 00:52:58,440 --> 00:53:02,577 Tag dem med tilbage og giv dem til andre - 473 00:53:02,601 --> 00:53:05,617 - i tilfælde der skulle ske mig noget. 474 00:53:05,641 --> 00:53:07,818 Du kan stole på mig. 475 00:53:07,842 --> 00:53:10,938 Jeg vil også have, at du bevidner min færd. 476 00:53:10,962 --> 00:53:14,458 Bliv så længe, du kan. 477 00:53:14,482 --> 00:53:18,139 Vi får måske Einsteins rosenbro at se. 478 00:53:18,163 --> 00:53:20,740 Det lover jeg. 479 00:53:20,764 --> 00:53:22,900 Tro mig... 480 00:53:22,924 --> 00:53:27,861 Jeg har ventet længe på, at en som dig kan notere dette øjeblik. 481 00:53:27,885 --> 00:53:30,461 Tak. 482 00:53:30,485 --> 00:53:33,065 Jeg er klar. 483 00:53:33,565 --> 00:53:37,062 Klar til at lægge ud på menneskets største rejse. 484 00:53:37,086 --> 00:53:39,662 Og mest risikable. 485 00:53:39,686 --> 00:53:42,902 Risikoen er ingenting i forhold til - 486 00:53:42,926 --> 00:53:46,667 - chancen for at lære sandheden om det ukendte. 487 00:53:47,007 --> 00:53:53,588 Derinde gælder ingen af de velkendte naturlove. 488 00:53:53,848 --> 00:53:56,068 De forsvinder. 489 00:53:56,529 --> 00:53:59,189 Og livet? 490 00:54:00,009 --> 00:54:02,309 Livet... 491 00:54:04,049 --> 00:54:06,630 Livet er evigt. 492 00:54:11,010 --> 00:54:15,427 - De stolede alle på Frank McCrae. - Kates far. 493 00:54:15,451 --> 00:54:19,548 De henvendte sig til ham, da Reinhardt nægtede at tage hjem. 494 00:54:19,572 --> 00:54:24,868 De ville overtage Cygnus. Reinhardt kaldte det mytteri og dræbte McCrae. 495 00:54:24,892 --> 00:54:26,348 Hvad skete der med besætningen? 496 00:54:26,372 --> 00:54:29,389 Den blev taget til fange af robotterne og er stadig om bord. 497 00:54:29,413 --> 00:54:31,510 - Hvad? - Hvorhenne? 498 00:54:31,534 --> 00:54:34,270 I kontroltårnet, kraftcenteret... 499 00:54:34,294 --> 00:54:37,951 Robotter, mr Pizer. Humanoide robotter. 500 00:54:37,975 --> 00:54:41,551 Det vigtigste i universet, intelligent liv - 501 00:54:41,575 --> 00:54:43,511 - betyder intet for dr. Reinhardt. 502 00:54:43,535 --> 00:54:46,832 Uden viljer blev de til noget, han kunne kontrollere. 503 00:54:46,856 --> 00:54:51,677 Det forklarer begravelsen og den haltende robot, du så. 504 00:54:52,777 --> 00:54:57,073 Er det en menneskekrop under det skrud? 505 00:54:57,097 --> 00:54:59,313 Netop, mr Booth. 506 00:54:59,337 --> 00:55:03,834 Vi kan ikke bare stikke af og efterlade de stakler. 507 00:55:03,858 --> 00:55:07,319 - Harry, vi må prøve din plan. - Hvad? 508 00:55:07,579 --> 00:55:12,475 Og ende som resten af besætningen? Skulle vi have bedre chancer? 509 00:55:12,499 --> 00:55:18,476 Kaptajn, skaden er permanent. Døden er deres eneste befrielse. 510 00:55:18,500 --> 00:55:22,477 Nemlig! Vi har ikke en chance mod hans mekaniske hær. 511 00:55:22,501 --> 00:55:25,517 Jeg blev tvunget til at ødelægge to vagtroboter. 512 00:55:25,541 --> 00:55:28,998 - De andre leder. Bliver de fundet... - Jeg forstår. 513 00:55:29,022 --> 00:55:34,802 Begynd nedtællingen. Vincent, sig til Kate, at hun og Alex skal komme nu. 514 00:55:46,704 --> 00:55:49,084 Slå kursen fast. 515 00:55:51,865 --> 00:55:55,602 Du har opnået alt det her alene. 516 00:55:55,626 --> 00:56:00,242 Og du er i din fulde ret til at sige nej til en fremmed, men... 517 00:56:00,266 --> 00:56:04,123 Hvad håber du på? Udødelighed? 518 00:56:04,147 --> 00:56:06,683 Nej, videnskabelig sandhed. 519 00:56:06,707 --> 00:56:11,328 Alex, vi skal om bord med det samme. De er klar til start. 520 00:56:17,908 --> 00:56:20,809 Gør reaktorerne klar! 521 00:56:21,310 --> 00:56:23,810 Maximillian! 522 00:56:25,950 --> 00:56:30,691 - Hvordan ser det ud, Vincent? - Alle systemer fungerer. 523 00:56:31,910 --> 00:56:35,087 Alex, du må ikke kaste dit liv bort på den måde. 524 00:56:35,111 --> 00:56:39,452 - Han klarer det. Det ved jeg. - Alex! 525 00:56:39,992 --> 00:56:43,568 Der er en helt anden verden på den anden side af det sorte hul. 526 00:56:43,592 --> 00:56:47,889 Et sted, hvor tid og rum ikke eksisterer. 527 00:56:47,913 --> 00:56:52,849 Vi bliver de første, som ser, udforsker og oplever det. 528 00:56:52,873 --> 00:56:56,570 For fanden! Hvis vi venter på Alex, er det måske for sent! 529 00:56:56,594 --> 00:57:00,374 Han er hypnotiseret af den mand! 530 00:57:02,475 --> 00:57:07,652 Vincent, bed Kate komme straks, med eller uden Alex. 531 00:57:07,676 --> 00:57:10,256 Sig hvorfor. 532 00:57:27,718 --> 00:57:30,459 Reaktorer... start! 533 00:57:41,320 --> 00:57:43,657 Han har tænkt sig at gøre det. 534 00:57:43,681 --> 00:57:46,702 Han har tænkt sig at gøre det! 535 00:57:47,042 --> 00:57:49,578 Han har virkelig tænkt sig at gøre det! 536 00:57:49,602 --> 00:57:51,938 Vi dør, hvis vi ikke kommer af sted nu! 537 00:57:51,962 --> 00:57:57,259 - Han vil have, vi bevidner flyvningen. - Jeg lader dig ikke risikere mit liv! 538 00:57:57,283 --> 00:57:59,259 Hold mund, Harry! 539 00:57:59,283 --> 00:58:02,143 Alex... 540 00:58:02,524 --> 00:58:05,500 Alex, kan jeg lige tale med dig? 541 00:58:05,524 --> 00:58:12,501 Kvadratroden af B gennem kvadratroden af A... 542 00:58:12,525 --> 00:58:15,542 Kan du huske, hvad vi talte om den anden dag? 543 00:58:15,566 --> 00:58:19,306 - Vi skal af sted herfra! - Jeg bliver! 544 00:58:20,446 --> 00:58:24,827 - Reinhardt er en morder! - Hvad? 545 00:58:24,926 --> 00:58:28,663 De skabninger er ikke robotter. 546 00:58:28,687 --> 00:58:32,384 De er humanoider, resterne af besætningen. 547 00:58:32,408 --> 00:58:34,589 Hvad er der galt, miss Kate? 548 00:58:35,849 --> 00:58:37,985 Du ser skidt ud. 549 00:58:38,009 --> 00:58:43,666 - Kate er oprørt over, at jeg bliver. - Jeg håber, at også hun bliver. 550 00:58:43,690 --> 00:58:45,826 Nej, jeg...! 551 00:58:45,850 --> 00:58:49,106 - Hvorfor har du ombestemt dig? - Det har jeg ikke... 552 00:58:49,130 --> 00:58:53,431 Det rette tidspunkt for at tage ind i hullet er nu! 553 00:59:10,613 --> 00:59:13,313 Hvad laver du? 554 00:59:18,454 --> 00:59:22,875 Han ville have været død nu. Alle ville have været døde. 555 00:59:23,375 --> 00:59:26,672 Det var den eneste måde at holde dem i live på. 556 00:59:26,696 --> 00:59:29,992 - En af mine største præstationer. - Men... 557 00:59:30,016 --> 00:59:33,313 Du sagde, at besætningen havde forladt skibet. 558 00:59:33,337 --> 00:59:37,637 Noget må have forårsaget alt dette... 559 00:59:37,697 --> 00:59:41,398 ... men hvad forårsagede dette "noget"? 560 00:59:42,258 --> 00:59:45,198 Kom, Kate. Så går vi! 561 00:59:50,019 --> 00:59:52,879 Maximillian! 562 01:00:13,982 --> 01:00:17,163 Det skulle du ikke have gjort! 563 01:00:18,583 --> 01:00:21,724 Han var et godt menneske. 564 01:00:29,705 --> 01:00:32,801 Beskyt mig mod Maximillian. 565 01:00:32,825 --> 01:00:38,806 Hvis der findes nogen retfærdighed, bliver det sorte hul din grav! 566 01:00:48,268 --> 01:00:51,448 Før hende til sygeafdelingen. 567 01:00:57,989 --> 01:01:03,525 Du kan lette, kaptajn. Dr. Durant og dr. McCrae har valgt at blive. 568 01:01:03,549 --> 01:01:06,806 Der kan du se! Alex er hoppet på den. 569 01:01:06,830 --> 01:01:11,487 Dr. Durant blev dræbt af Maximillian. De tager dr. Kate til sygeafdelingen. 570 01:01:11,511 --> 01:01:15,011 Vincent, vis os den hurtigste vej dertil. 571 01:01:17,432 --> 01:01:21,852 Maximillian, få os i omdrejninger! 572 01:01:36,634 --> 01:01:39,170 Vi kan måske nå det. Vent ikke for længe. 573 01:01:39,194 --> 01:01:43,611 Let før tyngdekraften bliver for stærk, uanset hvad der sker! 574 01:01:43,635 --> 01:01:46,851 God rejse hjem, mr Pizer. 575 01:01:46,875 --> 01:01:50,816 Sørg for at komme helskindet tilbage! 576 01:02:22,401 --> 01:02:27,581 Tiden er inde til at likvidere vores gæster. 577 01:02:50,125 --> 01:02:54,666 - Følg med, gamle ven. - I behøver ikke vente på mig. 578 01:02:55,806 --> 01:02:58,346 Start hovedmotorerne! 579 01:03:11,528 --> 01:03:16,984 Galningen er på vej mod det sorte hul! Hvad skal vi gøre? 580 01:03:17,008 --> 01:03:18,988 Vi venter. 581 01:04:39,781 --> 01:04:42,877 Charlie. Kate er okay. Vi er på vej. 582 01:04:42,901 --> 01:04:46,762 Det var på tide! Det var på et hængende hår. 583 01:05:11,945 --> 01:05:17,446 Bed vagterne skyde alle humanoider mellem sygeafdelingen og Palomino. 584 01:05:30,908 --> 01:05:36,569 - De har gennemskuet os! - Det hjalp os et stykke vej. Ned! 585 01:05:59,072 --> 01:06:04,013 Lad os give dem en omgang! Vi må give dem krydsild. 586 01:06:41,638 --> 01:06:44,178 Godt gået, Bob! 587 01:07:03,921 --> 01:07:05,058 Er du okay? 588 01:07:05,082 --> 01:07:10,942 Min første kamp i 30 år! Gid, vi havde mødt Reinhardt og Maximillian. 589 01:07:21,004 --> 01:07:25,900 Din elitestyrke har fået bank af en Jord-robot - 590 01:07:25,924 --> 01:07:29,425 - og den antikvitet fra lageret! 591 01:07:33,125 --> 01:07:38,226 Vi kan ikke risikere Cygnus ved at sprænge dem for tidligt. 592 01:07:40,526 --> 01:07:45,067 Giv dem lidt afstand, og så sprænger du dem i luften! 593 01:08:05,570 --> 01:08:08,546 - Charlie, kan du høre mig? - Klart og tydeligt. 594 01:08:08,570 --> 01:08:12,150 Bemand kontrolposterne og giv os nøjagtig 60 sekunder. 595 01:08:12,211 --> 01:08:15,828 - Hvor er I? - Under ild i en korridor tæt på jer. 596 01:08:15,852 --> 01:08:18,552 Begynd nedtællingen. 597 01:08:24,373 --> 01:08:26,673 Dan, er alt i orden? 598 01:08:28,933 --> 01:08:34,034 Charlie, ignorér den sidste ordre. Tag hende op nu! Let! 599 01:08:34,934 --> 01:08:40,075 - Du hørte kaptajnen! - Du taler altid om mod. Vis lidt! 600 01:08:54,657 --> 01:08:57,593 - Fandens! - Harry, er du ramt? 601 01:08:57,617 --> 01:08:59,834 - I benet. - Er det slemt? 602 01:08:59,858 --> 01:09:02,354 Jeg tror, det er brækket. 603 01:09:02,378 --> 01:09:05,554 - Kan du komme tilbage til skibet? - Det tror jeg. 604 01:09:05,578 --> 01:09:09,039 Pas på, de ikke kommer om bord. 605 01:09:33,982 --> 01:09:36,123 Godt gået, Charlie! 606 01:10:07,227 --> 01:10:11,448 Hvad laver han? Harry! 607 01:10:35,792 --> 01:10:39,211 Skyd, før det rammer os! Giv ild! 608 01:10:54,754 --> 01:10:58,131 Jeg skulle have vidst, at han var en kujon og have låst ham inde. 609 01:10:58,155 --> 01:11:03,811 - Tak, fordi du lod være. Vi er i live. - Han ville kun redde sig selv. 610 01:11:03,835 --> 01:11:06,172 "Røræg kan ikke røres om." 611 01:11:06,196 --> 01:11:11,813 - Ordsprog hjælper os ikke nu. -"Angreb er det bedste forsvar." 612 01:11:11,837 --> 01:11:15,854 Hvordan? Skal vi overtage skibet? Det er for sent nu! 613 01:11:15,878 --> 01:11:19,858 - Der er et alternativ! - Rumsonden. Du er et geni! 614 01:11:37,360 --> 01:11:41,941 - En meteorit har ramt skibet! - Skynd jer! 615 01:11:56,643 --> 01:12:01,103 En hel sværm af dem! De bliver også trukket ind i det sorte hul! 616 01:12:14,605 --> 01:12:17,826 Vi må prøve hovedkorridoren! 617 01:13:05,092 --> 01:13:07,353 Ned! 618 01:13:34,497 --> 01:13:37,197 Hold fast, Kate! 619 01:13:38,138 --> 01:13:39,958 Ned, Charlie! 620 01:13:59,061 --> 01:14:04,361 - Jeg har dig, Bob! - Slip, kaptajn! Red dig selv! 621 01:14:46,828 --> 01:14:50,968 - Vi må fortsætte! - Han er frosset! 622 01:14:55,548 --> 01:14:59,769 - Skynd jer! - Hold dem i gang, Charlie! 623 01:15:09,550 --> 01:15:12,251 Maksimal fart! 624 01:15:12,671 --> 01:15:15,091 Vi skal igennem! 625 01:15:26,073 --> 01:15:30,053 Det er slut. Meteoritstormen er slut. 626 01:15:36,475 --> 01:15:39,215 ADVARSEL! 627 01:15:39,274 --> 01:15:42,175 STRUKTUREL OVERBELASTNING 628 01:16:37,964 --> 01:16:40,384 Maximillian! 629 01:16:46,764 --> 01:16:50,225 Forbered rumsonden. 630 01:17:06,967 --> 01:17:09,584 Maximillian! 631 01:17:09,608 --> 01:17:11,788 Hjælp mig! 632 01:17:17,329 --> 01:17:19,910 Idioter! 633 01:17:20,009 --> 01:17:22,590 Hør på mig! 634 01:17:22,690 --> 01:17:24,910 Hør på mig! 635 01:17:25,210 --> 01:17:27,431 Hjælp! 636 01:17:27,570 --> 01:17:30,551 Er der nogen, der kan høre mig? 637 01:17:30,611 --> 01:17:33,511 Hjælp mig... 638 01:17:46,533 --> 01:17:48,834 Vincent! 639 01:20:14,194 --> 01:20:16,415 Alt er lys! 640 01:20:21,235 --> 01:20:25,252 - Vi skal videre. - Nej, jeg klarer det ikke. 641 01:20:25,276 --> 01:20:31,332 Svævestabilisatoren er gået, hovedkredsen og begge reservekredse. 642 01:20:31,356 --> 01:20:35,293 - Du kan godt klare det! - Det nytter ikke, Vincent. 643 01:20:35,317 --> 01:20:40,294 Mine nyttige år er forbi, men en del af mig tager med dig. 644 01:20:40,318 --> 01:20:42,774 Du vil aldrig blive overflødig. 645 01:20:42,798 --> 01:20:47,659 Hold traditionen i live. Vi er bedst! 646 01:21:15,923 --> 01:21:19,144 - Charlie! - Hjælp! 647 01:21:56,089 --> 01:22:00,589 - Vi skal af sted! Skibet bliver knust! - Hold fast! 648 01:22:10,091 --> 01:22:12,751 Hold fast! Start! 649 01:22:59,578 --> 01:23:04,115 - Kraftfeltet er på. - Kontrolsystemerne reagerer ikke! 650 01:23:04,139 --> 01:23:07,999 Kaptajn, skibet er programmeret... 651 01:23:09,299 --> 01:23:12,479 ... til Reinhardts kurs. 652 01:23:12,500 --> 01:23:15,280 Går vi ind i det sorte hul? 653 01:23:17,021 --> 01:23:21,641 - Ja. - Lad os håbe, han var et geni. 654 01:23:48,344 --> 01:23:51,405 Hjælp mig! 655 01:23:57,666 --> 01:24:00,363 Livet... 656 01:24:00,387 --> 01:24:02,042 Reinhardt... 657 01:24:02,066 --> 01:24:05,887 Min far... Hvor er han? 658 01:24:05,988 --> 01:24:09,928 Reinhardt... Morder... 659 01:24:10,228 --> 01:24:12,928 Det sorte hul trækker os ind! 660 01:24:13,028 --> 01:24:15,929 Vi kan også dø... 661 01:24:20,110 --> 01:24:23,970 Vi er bedst... 53951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.