Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,863 --> 00:00:40,638
Drifting along the green waves,
2
00:00:40,741 --> 00:00:51,243
thousand threads of light rays
shining through.
3
00:00:51,351 --> 00:01:01,750
The Carp Spirit in strenuous training
for a millenium
4
00:01:01,862 --> 00:01:13,240
she's lonely and peeps into the
secular world.
5
00:01:20,914 --> 00:01:28,150
Flowers are blooming,
there's a mild breeze,
6
00:01:29,990 --> 00:01:36,828
butterflies fly in pairs.
7
00:01:40,801 --> 00:01:44,738
Why has the study been deserted for
so long?
8
00:01:44,838 --> 00:01:57,183
Because there's no scholar
in the Jin Family.
9
00:01:59,219 --> 00:02:06,524
The Prime Minister's daughter walks
by the pond,
10
00:02:06,627 --> 00:02:15,729
the Carp Spirit could see her reflection.
11
00:02:15,836 --> 00:02:23,072
She imitates her looks and manners,
12
00:02:23,176 --> 00:02:34,747
learning from the beauty.
13
00:04:15,522 --> 00:04:16,387
Wait here.
14
00:04:17,924 --> 00:04:18,891
Chunlan.
15
00:04:21,895 --> 00:04:23,488
What is it, Jin Cai?
16
00:04:23,597 --> 00:04:26,328
This is Mr. Zhang, he wants to see
the master.
17
00:04:26,867 --> 00:04:27,561
Mr. Zhang says that
18
00:04:27,667 --> 00:04:29,692
he's our master's son-in-law.
19
00:04:30,804 --> 00:04:32,829
He's our master's son-in-law?
20
00:04:32,939 --> 00:04:34,065
Yes.
21
00:04:36,343 --> 00:04:39,335
I'm his son-in-law.
22
00:04:39,446 --> 00:04:42,609
I have an engagement with Miss Peony.
23
00:04:44,618 --> 00:04:46,382
I'll pass the message inside.
24
00:04:46,486 --> 00:04:47,681
Wait inside.
25
00:04:47,788 --> 00:04:49,187
Our master will meet you here.
26
00:04:49,556 --> 00:04:50,580
Thank you.
27
00:04:57,164 --> 00:04:58,825
This is a big residence,
28
00:04:58,932 --> 00:05:00,696
stay put,
29
00:05:00,801 --> 00:05:02,792
don't walk around.
30
00:05:03,236 --> 00:05:04,795
Yes...
31
00:05:27,561 --> 00:05:30,189
Father-in-law, mother-in-law,
lam Zhang Zhen.
32
00:05:34,734 --> 00:05:36,224
Get up.
33
00:05:37,370 --> 00:05:38,166
Yes.
34
00:05:39,339 --> 00:05:42,070
Your parents are dead, there's no
fortune left,
35
00:05:42,175 --> 00:05:43,802
I know all that.
36
00:05:43,910 --> 00:05:45,844
Since you came a long way,
37
00:05:45,946 --> 00:05:47,607
please stay here at my residence.
38
00:05:47,714 --> 00:05:48,738
Thank you, father-in-law.
39
00:05:48,849 --> 00:05:53,116
About the engagement...
40
00:05:53,920 --> 00:05:57,618
Father-in-law, I'll obey your
instructions.
41
00:05:59,826 --> 00:06:02,488
I was working with your late father
back then,
42
00:06:02,596 --> 00:06:04,621
the engagement was made before
you were born,
43
00:06:04,731 --> 00:06:05,960
no formal ceremonies were done.
44
00:06:06,066 --> 00:06:07,500
But Prime Minister,
45
00:06:07,601 --> 00:06:09,569
it's about our daughter's marriage,
46
00:06:09,669 --> 00:06:11,000
we must take it seriously.
47
00:06:11,104 --> 00:06:12,162
I know that.
48
00:06:12,505 --> 00:06:13,267
According to the sages,
49
00:06:13,373 --> 00:06:15,603
a gentleman must keep his promise.
50
00:06:15,709 --> 00:06:18,974
I'm not breaking the promise, but...
51
00:06:19,079 --> 00:06:22,174
our son-in-laws have always held
official ranks.
52
00:06:24,150 --> 00:06:25,015
Then...
53
00:06:25,118 --> 00:06:28,349
Let's not bring up the marriage for now.
54
00:06:28,455 --> 00:06:31,083
You must study hard day and night here,
55
00:06:31,191 --> 00:06:33,455
we'll talk later when you have made
to the top rank.
56
00:06:34,227 --> 00:06:38,494
I'll never forget your teachings,
father-in-law.
57
00:06:39,165 --> 00:06:39,893
Very well.
58
00:06:40,700 --> 00:06:43,465
But before that,
59
00:06:43,570 --> 00:06:46,005
don't greet me as your father-in-law.
60
00:06:50,644 --> 00:06:52,544
I understand, Uncle Jin.
61
00:06:52,646 --> 00:06:53,670
Send for Jin Cai.
62
00:06:53,780 --> 00:06:54,645
Yes, master.
63
00:07:00,754 --> 00:07:03,018
Father, mother.
64
00:07:03,657 --> 00:07:05,421
Master, madam.
65
00:07:07,861 --> 00:07:08,623
Peony.
66
00:07:08,728 --> 00:07:09,718
Father.
67
00:07:11,498 --> 00:07:12,795
Meet Mr. Zhang.
68
00:07:12,899 --> 00:07:14,094
Yes.
69
00:07:22,509 --> 00:07:26,503
I'm Zhang Zhen, lady. Pleased to meet you.
70
00:07:29,983 --> 00:07:31,348
Hello, Mr. Zhang.
71
00:07:31,818 --> 00:07:34,913
Peony, go back to your room.
72
00:07:35,021 --> 00:07:35,954
Yes.
73
00:07:42,629 --> 00:07:44,654
Master, Jin Cai is here.
74
00:07:44,764 --> 00:07:45,788
Master.
75
00:07:46,266 --> 00:07:46,858
Jin Cai.
76
00:07:46,967 --> 00:07:47,490
Here.
77
00:07:47,600 --> 00:07:50,365
Go and clean up Green Waves Study,
78
00:07:50,470 --> 00:07:52,871
so that Master Zhang can move in.
79
00:07:52,973 --> 00:07:53,633
Yes.
80
00:07:54,074 --> 00:07:55,701
"Green Waves Study"
81
00:08:03,049 --> 00:08:04,710
Master Zhang,
82
00:08:04,818 --> 00:08:07,014
formerly this was the
Prime Minister's Study.
83
00:08:07,120 --> 00:08:08,849
You're very blessed
84
00:08:08,955 --> 00:08:11,049
that you can study in here.
85
00:08:11,157 --> 00:08:13,353
Yes, thank you.
86
00:08:16,396 --> 00:08:18,990
Study hard,
87
00:08:19,099 --> 00:08:22,000
don't fail the Prime Minister's
expectations.
88
00:08:22,102 --> 00:08:23,968
Yes, I understand.
89
00:08:24,070 --> 00:08:26,505
A scholar must keep the place clean,
90
00:08:26,606 --> 00:08:28,597
not shabby like your own home.
91
00:08:28,708 --> 00:08:31,075
Look, there are plenty of spider nets,
92
00:08:31,177 --> 00:08:32,667
the whole place is covered with dust.
93
00:08:32,779 --> 00:08:35,942
Clean up the study when you have
spare time.
94
00:08:36,049 --> 00:08:36,880
Yes.
95
00:09:25,765 --> 00:09:36,267
I came all the way here...
96
00:09:36,376 --> 00:09:44,284
and find out the fickleness of
human nature.
97
00:09:44,384 --> 00:09:52,223
Studying is myiob.
98
00:09:52,325 --> 00:10:00,790
For knowledge, not for the
Top Scholar rank.
99
00:10:06,773 --> 00:10:15,739
Look at the green waves in the pond,
100
00:10:15,849 --> 00:10:24,849
the carp is jumping up and down the waves.
101
00:10:26,926 --> 00:10:35,926
Spring is fading away,
102
00:10:36,035 --> 00:10:45,934
flowers are dropping onto the pond.
103
00:10:58,858 --> 00:11:08,996
Spring is over, and summer is here.
104
00:11:09,102 --> 00:11:16,771
The butterflies fly in pairs.
105
00:11:16,876 --> 00:11:25,717
Totally engrossed in studies
I've lost track of time
106
00:11:25,818 --> 00:11:34,454
Another day has gone by.
107
00:11:40,166 --> 00:11:48,802
The sun and moon shine on the pond.
108
00:11:48,908 --> 00:11:57,646
You're jumping among the glittering waves.
109
00:11:57,750 --> 00:12:05,589
I'm alone, living away from home.
110
00:12:05,692 --> 00:12:15,534
Unless you're also sad in the
water kingdom.
111
00:12:22,742 --> 00:12:30,980
She's been lonely under water,
112
00:12:31,084 --> 00:12:39,549
flowing between waves throughout
the seasons.
113
00:12:39,659 --> 00:12:48,192
There's no comparison to the
rich human girl,
114
00:12:48,301 --> 00:12:57,574
with a legion of maids serving her
in her chamber.
115
00:12:58,611 --> 00:13:07,213
The spoiled Peony Jin,
116
00:13:07,320 --> 00:13:15,751
who's too lazy to put on her shoes.
117
00:13:15,862 --> 00:13:24,429
She gets to taste all the delicacies,
118
00:13:24,537 --> 00:13:32,376
and has long forgotten about the
poor scholar.
119
00:13:33,012 --> 00:13:41,716
Autumn is such a sad season,
120
00:13:41,821 --> 00:13:51,924
lonely scholar stands by the pond.
121
00:13:58,805 --> 00:14:08,442
I'm feeding the carp on my own,
122
00:14:08,548 --> 00:14:18,219
I'm lonely and adrift.
123
00:14:22,328 --> 00:14:31,203
Winter has brought a silver coat
on the land,
124
00:14:31,304 --> 00:14:40,543
I worry about my future, standing here.
125
00:14:45,051 --> 00:14:46,109
Carp.
126
00:14:46,219 --> 00:14:55,128
I've been here for a year,
127
00:14:55,228 --> 00:15:04,034
still unmarried and not a Top Scholar,
128
00:15:04,137 --> 00:15:12,943
do you have a sad life just like mine?
129
00:15:13,045 --> 00:15:22,887
When will you turn into a dragon
(achieve something)
130
00:15:29,128 --> 00:15:37,502
If by any chance you do possess
natural mystical powers
131
00:15:37,603 --> 00:15:48,309
please be my matchmaker.
132
00:15:59,525 --> 00:16:20,710
The plum blossoms bloom in the snow.
133
00:16:29,055 --> 00:16:39,523
Winter's gone and spring has arrived.
134
00:16:41,601 --> 00:16:51,375
I'm so lonely here under water for
eons now.
135
00:16:52,111 --> 00:17:00,417
I must release my feelings.
136
00:17:02,588 --> 00:17:11,986
Master Zhang is such a kind man,
he thinks of me often.
137
00:17:12,098 --> 00:17:25,467
I've known him for a year now,
138
00:17:27,947 --> 00:17:36,253
and I've fallen for him.
139
00:17:36,355 --> 00:17:44,092
Too bad we live in different worlds.
140
00:17:48,734 --> 00:17:56,573
I don't know what to do,
141
00:17:56,676 --> 00:18:04,743
should I go for it or not?
142
00:18:09,522 --> 00:18:14,756
Maybe I'll turn into Peony,
143
00:18:14,860 --> 00:18:23,962
so that I can meet my destiny.
144
00:18:38,384 --> 00:18:45,381
The Carp Spirit disguises itself,
145
00:18:47,760 --> 00:18:54,996
turns into the pretty Peony.
146
00:18:55,101 --> 00:18:59,732
Quietly I walk, making the
last adjustments.
147
00:19:10,850 --> 00:19:19,622
I don't want to make the scholar startled.
148
00:19:22,294 --> 00:19:29,894
Gently I push the doors open,
149
00:19:36,809 --> 00:19:45,684
but I'm too shy and hesitant.
150
00:19:48,521 --> 00:19:56,952
The tired scholar is taking a nap,
151
00:19:57,063 --> 00:20:05,630
a lamp shines on him.
152
00:20:05,738 --> 00:20:09,766
Too tired to lift his head and open
his eyes.
153
00:20:09,875 --> 00:20:16,372
This is a place to study.
154
00:20:20,920 --> 00:20:29,158
You're asleep, and is dreaming over there.
155
00:20:29,261 --> 00:20:37,567
Hesitant a little, I'm over here
156
00:20:37,670 --> 00:20:46,408
I should head back into the water,
157
00:20:51,650 --> 00:21:01,424
but you've no idea how hard it is to
pass time there.
158
00:21:01,527 --> 00:21:04,690
Zhang Zhen...
159
00:22:20,606 --> 00:22:22,005
Mister Zhang.
160
00:22:22,107 --> 00:22:25,304
You are...
161
00:22:25,411 --> 00:22:26,674
Zhang Zhen...
162
00:22:27,980 --> 00:22:32,144
Miss Peony? I'm sorry I didn't
welcome you properly.
163
00:22:35,321 --> 00:22:36,413
Zhang Zhen.
164
00:22:44,530 --> 00:22:47,090
Lady, it's late.
165
00:22:47,199 --> 00:22:49,190
You're here on your own,
166
00:22:49,301 --> 00:22:52,999
and there's just the two of us here.
In case...
167
00:22:53,105 --> 00:22:55,130
Have you forgotten
168
00:22:55,241 --> 00:22:57,039
about our engagement?
169
00:22:57,543 --> 00:23:00,808
How could I forget that?
170
00:23:00,913 --> 00:23:02,312
But...
171
00:23:03,515 --> 00:23:05,210
Then you've come here
172
00:23:05,317 --> 00:23:06,546
for over a year,
173
00:23:06,652 --> 00:23:08,848
why haven't you brought up the topic
of our marriage?
174
00:23:09,521 --> 00:23:10,647
That...
175
00:23:12,658 --> 00:23:13,716
Lad)!-
176
00:23:13,826 --> 00:23:24,294
I've traveled a long way here,
177
00:23:24,403 --> 00:23:32,675
hoping your parents would honor
the engagement.
178
00:23:32,778 --> 00:23:40,686
Yet the Jin Family's sons-in-law
must be officials.
179
00:23:40,786 --> 00:23:48,887
That's why I've been busy studying here.
180
00:23:48,994 --> 00:23:58,028
Zhang Yu married the daughter of
the Sea Dragon King
181
00:23:58,137 --> 00:24:07,171
but I will have no such luck.
182
00:24:07,279 --> 00:24:15,084
Tonight I get to meet you here,
183
00:24:15,187 --> 00:24:24,926
could this be a dream?
184
00:24:26,365 --> 00:24:27,423
Zhang Zhen.
185
00:24:28,200 --> 00:24:30,965
This is real, you're not dreaming.
186
00:24:31,070 --> 00:24:41,538
Thank you for your love and honor.
187
00:24:44,883 --> 00:24:53,758
We think similar.
188
00:24:54,460 --> 00:25:02,424
I understand your intentions,
189
00:25:02,534 --> 00:25:10,066
we've been longing for each other.
190
00:25:10,175 --> 00:25:20,381
I appreciate your sentiment, my lady.
191
00:25:22,321 --> 00:25:31,924
Yet I'm just a poor scholar,
192
00:25:34,133 --> 00:25:42,974
I haven't succeeded in the
Imperial exam yet,
193
00:25:43,075 --> 00:25:52,280
I fear that I'll waste your youth.
194
00:25:54,787 --> 00:25:55,720
Zhang Zhen.
195
00:25:55,821 --> 00:25:57,186
Miss Peony.
196
00:25:57,890 --> 00:26:04,990
There's no such thing as wasting my youth.
197
00:26:05,097 --> 00:26:11,867
Please don't mind about your humble
background.
198
00:26:11,970 --> 00:26:19,070
I'm willing to follow you,
199
00:26:19,178 --> 00:26:25,743
it's better than vanity.
200
00:26:26,685 --> 00:26:32,351
You're such a pretty lady,
201
00:26:32,458 --> 00:26:38,090
but one should admire more of
your sentiments.
202
00:26:38,197 --> 00:26:43,931
I wish I could be your side,
203
00:26:44,036 --> 00:26:51,238
I'll be your most loyal officer forever.
204
00:26:51,343 --> 00:26:57,942
Yet we don't have much time.
205
00:26:59,318 --> 00:27:00,752
My lady.
206
00:27:01,954 --> 00:27:07,723
When could I see you again?
207
00:27:07,826 --> 00:27:14,994
Every night after nine,
208
00:27:17,202 --> 00:27:26,111
I shall meet you in the back garden.
209
00:27:33,085 --> 00:27:41,049
The bells of nine o'clock toll
210
00:27:41,160 --> 00:27:51,127
you can spot the lovers among the flowers.
211
00:27:51,236 --> 00:27:59,235
Time flies by from now on,
212
00:27:59,344 --> 00:28:06,512
when you have good company.
213
00:28:09,054 --> 00:28:10,852
Thank you, my wife.
214
00:28:13,592 --> 00:28:16,789
Time passed by quickly.
215
00:28:16,895 --> 00:28:20,354
It's another night.
216
00:28:20,465 --> 00:28:23,901
Waiting for the bells to tell the time,
217
00:28:24,002 --> 00:28:29,338
so that we can see each other.
218
00:28:33,212 --> 00:28:40,517
The moon shining bright,
219
00:28:40,619 --> 00:28:47,719
she's as lovely as the flowers.
220
00:28:48,126 --> 00:28:55,396
This one is about to bloom,
221
00:28:55,500 --> 00:29:02,930
and this one bends in the wind.
222
00:29:03,041 --> 00:29:10,209
The plum blossoms are at their best,
223
00:29:10,315 --> 00:29:19,554
with flawless white blooms.
224
00:29:26,965 --> 00:29:29,957
Peony, come here and help me to
pour some wine.
225
00:29:30,669 --> 00:29:31,568
Yes, father.
226
00:29:38,377 --> 00:29:40,175
Father, mother.
227
00:29:40,279 --> 00:29:41,144
Sit besides us.
228
00:29:41,246 --> 00:29:42,042
Yes, father.
229
00:29:52,157 --> 00:29:54,455
Peony, it's the lantern festival.
It's time for
230
00:29:54,559 --> 00:29:57,119
family reunions, drinking & admiring
the plum blossoms,
231
00:29:57,229 --> 00:29:58,663
why do you look so sad?
232
00:29:59,064 --> 00:30:01,226
Right, what's bothering you?
233
00:30:06,338 --> 00:30:09,103
Dear husband, don't you understand
234
00:30:09,207 --> 00:30:10,470
your daughter's thoughts?
235
00:30:11,643 --> 00:30:12,940
What's she thinking?
236
00:30:13,045 --> 00:30:14,979
The poor scholar, of course.
237
00:30:15,347 --> 00:30:17,338
If you don't kick him out,
238
00:30:17,449 --> 00:30:20,510
will our daughter be single all her life?
239
00:30:25,524 --> 00:30:26,685
Father.
240
00:30:28,460 --> 00:30:31,225
Prime Minster, what do you think?
241
00:30:31,330 --> 00:30:33,890
Of course I know what she's thinking.
242
00:30:33,999 --> 00:30:35,728
I've made up my mind,
243
00:30:35,834 --> 00:30:38,201
I won't let Peony marry him.
244
00:30:38,503 --> 00:30:40,494
Don't worry, Peony.
245
00:30:52,184 --> 00:30:53,583
It's nine o'clock already?
246
00:30:53,685 --> 00:30:55,949
I'm going out to see the lights,
247
00:30:56,054 --> 00:30:57,453
is the sedan chair ready?
248
00:30:57,856 --> 00:30:59,654
Go and take a look
249
00:30:59,758 --> 00:31:01,692
whether the sedan chair is prepared.
250
00:31:01,793 --> 00:31:02,282
Yes, madam.
251
00:31:51,243 --> 00:31:52,711
Chunlan, Qiuju.
252
00:31:52,811 --> 00:31:53,505
Yes, lady.
253
00:31:53,612 --> 00:31:56,047
Bring my stationery, I am going to
write a poem.
254
00:31:56,148 --> 00:31:56,910
Yes, lady.
255
00:32:26,445 --> 00:32:27,344
Rotten maid.
256
00:32:27,446 --> 00:32:29,346
You're getting worse and worse,
257
00:32:29,448 --> 00:32:30,882
remove your hands at once.
258
00:32:32,984 --> 00:32:34,145
Sorry to have scared you.
259
00:32:38,123 --> 00:32:39,488
Who...are you?
260
00:32:41,126 --> 00:32:44,528
Zhang Zhen greets you, my lady.
261
00:32:44,629 --> 00:32:46,256
What? You're Zhang Zhen?
262
00:32:46,565 --> 00:32:48,363
Why are you here in the garden?
263
00:32:49,768 --> 00:32:50,997
Lad)!ยป
264
00:32:51,102 --> 00:32:53,298
We meet here
265
00:32:53,405 --> 00:32:55,032
every night after nine.
266
00:32:55,140 --> 00:32:57,370
You're angry
267
00:32:57,476 --> 00:32:59,342
because I'm late, right?
268
00:32:59,444 --> 00:33:01,606
Nonsense, who meets up with you here?
269
00:33:01,713 --> 00:33:03,579
You're a thief! Servants!
270
00:33:03,682 --> 00:33:04,444
My lady.
271
00:33:04,549 --> 00:33:06,745
Move away.
272
00:33:06,852 --> 00:33:08,786
Chunlan, Qiuju, there's a thief
in the garden,
273
00:33:08,887 --> 00:33:09,911
hurry here!
274
00:33:10,021 --> 00:33:11,819
Thief!
275
00:33:12,123 --> 00:33:12,589
Thief!
276
00:33:12,691 --> 00:33:13,522
Are you alright, lady?
277
00:33:13,625 --> 00:33:14,786
Someone to catch the thief.
278
00:33:14,893 --> 00:33:16,122
Thief.
279
00:33:16,862 --> 00:33:17,852
Thief?
280
00:33:18,263 --> 00:33:19,253
Him?
281
00:33:19,364 --> 00:33:20,798
He's not a thief, my lady.
282
00:33:20,899 --> 00:33:22,367
Then who's he?
283
00:33:22,467 --> 00:33:23,525
Master Zhang.
284
00:33:23,635 --> 00:33:25,000
I don't care,
285
00:33:25,103 --> 00:33:25,831
he's a thief.
286
00:33:25,937 --> 00:33:26,961
What's wrong?
287
00:33:27,072 --> 00:33:28,870
What's going on, Peony?
288
00:33:28,974 --> 00:33:29,873
Mother.
289
00:33:31,243 --> 00:33:32,142
It's you.
290
00:33:34,145 --> 00:33:34,873
Father-i n-law.
291
00:33:34,980 --> 00:33:36,675
How dare you! You rascal.
292
00:33:37,082 --> 00:33:38,550
You're a rogue.
293
00:33:40,519 --> 00:33:43,181
Father-in-law, you've got this wrong.
294
00:33:43,288 --> 00:33:45,620
If not to answer the lady's invitation,
I'd never...
295
00:33:45,724 --> 00:33:46,816
Shut up.
296
00:33:46,925 --> 00:33:48,518
You're the son of an official,
297
00:33:48,627 --> 00:33:51,028
that's why I let you move into the study.
298
00:33:51,129 --> 00:33:53,461
How could you do such an improper thing?
299
00:33:53,565 --> 00:33:56,159
And you're ruining her reputation?
300
00:33:56,268 --> 00:33:57,736
My residence
301
00:33:57,836 --> 00:33:59,429
has no place for a bad person like you.
302
00:33:59,538 --> 00:34:01,563
Don't ever mention about the marriage
again.
303
00:34:01,673 --> 00:34:02,265
Jin Cai, Jin Fu.
304
00:34:02,374 --> 00:34:03,068
Here.
305
00:34:03,174 --> 00:34:04,642
Kick this animal out!
306
00:34:04,743 --> 00:34:05,301
Yes, Master.
307
00:34:06,111 --> 00:34:07,203
Out! Out!
308
00:34:07,312 --> 00:34:08,279
Wait.
309
00:34:08,647 --> 00:34:10,206
I can walk myself out,
310
00:34:10,315 --> 00:34:11,305
you don't need to worry.
311
00:34:29,367 --> 00:34:31,893
Dear, I take this chance
312
00:34:32,003 --> 00:34:32,902
to clear any accusations of my daughter
313
00:34:33,004 --> 00:34:34,938
being a money worshipper.
314
00:34:35,040 --> 00:34:36,599
Good plan.
315
00:34:37,876 --> 00:34:39,037
Is the sedan chair ready?
316
00:34:39,144 --> 00:34:40,805
Yes, it's all set.
317
00:34:41,980 --> 00:34:43,971
Lady, aren't you going to write a poem?
318
00:34:44,082 --> 00:34:44,913
Not any more.
319
00:35:13,211 --> 00:35:16,772
Chasing him in the wind,
320
00:35:16,881 --> 00:35:20,340
I panic,
321
00:35:20,452 --> 00:35:25,515
moving away the clouds to locate my lover.
322
00:35:30,829 --> 00:35:39,237
There he is, alone, dashing off.
323
00:35:40,105 --> 00:35:44,269
I hate the Jin family for breaking off
the engagement.
324
00:35:46,211 --> 00:35:50,011
He got rid of me as if I was his
worst enemy.
325
00:35:52,017 --> 00:35:56,511
All talks about destiny is rubbish.
326
00:35:57,222 --> 00:36:01,022
I deceived myself, Peony Jin is a
money worshipper,
327
00:36:02,527 --> 00:36:07,658
I've tasted the fickleness of
human nature.
328
00:36:07,766 --> 00:36:11,930
The Prime Minister and his daughter
are all the same.
329
00:36:12,537 --> 00:36:20,308
He keeps saying that he hates the lady,
330
00:36:20,412 --> 00:36:28,217
what should I do now?
331
00:36:35,794 --> 00:36:43,394
I should just land first,
332
00:36:43,501 --> 00:36:52,603
then I must face him even though
I'm a bit ashamed.
333
00:36:57,749 --> 00:37:01,583
Hastily I walk.
334
00:37:01,686 --> 00:37:05,020
Help! Help!
335
00:37:06,124 --> 00:37:07,387
Help!
336
00:37:07,492 --> 00:37:16,025
Who's calling for help?
337
00:37:16,134 --> 00:37:18,262
Help!
338
00:37:22,073 --> 00:37:23,268
What is it, miss?
339
00:37:23,908 --> 00:37:24,898
Zhang Zhen.
340
00:37:25,410 --> 00:37:28,311
Zhang Zhen, I couldn't keep up with you.
341
00:37:28,413 --> 00:37:29,938
Do you know me now?
342
00:37:30,048 --> 00:37:30,947
I thought I was a thief.
343
00:37:31,049 --> 00:37:33,245
I'm a rascal, a rogue.
344
00:37:33,351 --> 00:37:34,250
You are...
345
00:37:34,352 --> 00:37:35,877
the daughter of the rich Prime Minister.
346
00:37:35,987 --> 00:37:37,113
Why do you come after me?
347
00:37:38,990 --> 00:37:42,358
Zhang Zhen...
348
00:37:44,028 --> 00:37:46,520
Zhang Zhen...
349
00:37:48,366 --> 00:37:50,232
Oh, you want the clothes back?
350
00:37:50,335 --> 00:37:52,064
No, no.
351
00:37:52,170 --> 00:37:53,160
Zhang Zhen,
352
00:37:53,271 --> 00:37:54,932
please don't misunderstand.
353
00:37:55,039 --> 00:37:55,904
I'm coming after you,
354
00:37:56,007 --> 00:37:58,203
because I want to go with you.
355
00:37:58,309 --> 00:38:01,540
Have you forgotten about our love
for each other?
356
00:38:02,480 --> 00:38:04,676
You took me as a thief in the garden.
357
00:38:04,783 --> 00:38:06,273
You're a money worshipper,
358
00:38:06,384 --> 00:38:08,751
we can't be a couple.
359
00:38:09,154 --> 00:38:10,053
Zhang Zhen.
360
00:38:12,290 --> 00:38:14,952
Lady, please move over, I'm in a hurry.
361
00:38:15,059 --> 00:38:17,221
Or I must be rude.
362
00:38:20,331 --> 00:38:21,457
Zhang Zhen.
363
00:38:21,866 --> 00:38:27,430
If I'd have had a change of mind,
364
00:38:27,539 --> 00:38:33,308
I wouldn't run after you in the night.
365
00:38:33,411 --> 00:38:40,613
If you don't believe me,
366
00:38:42,287 --> 00:38:49,284
I must as well kill myself.
367
00:38:49,394 --> 00:38:51,362
My lady...
368
00:38:52,997 --> 00:38:56,900
Zhang Zhen...l'm already...
369
00:38:58,203 --> 00:38:59,762
You are already...
370
00:39:02,373 --> 00:39:03,363
Sit down first.
371
00:39:05,076 --> 00:39:13,541
I'll never forget your affection.
372
00:39:13,651 --> 00:39:21,058
I'm willing to follow you, my husband.
373
00:39:21,159 --> 00:39:27,758
Picking up the lady with both hands.
374
00:39:27,866 --> 00:39:35,068
Where do we go, now that we can't
go back there?
375
00:39:36,074 --> 00:39:41,604
I'm very poor.
376
00:39:41,713 --> 00:39:47,618
For better or for worse.
377
00:39:47,719 --> 00:39:53,590
My home is three hundred miles away.
378
00:39:53,691 --> 00:40:00,563
Our love is strong, I fear not
the long path.
379
00:40:01,032 --> 00:40:06,129
I admire you, my dear.
380
00:40:06,237 --> 00:40:11,471
I'm ashamed, in spite of being a man.
381
00:40:11,576 --> 00:40:16,537
Hands in hands, we go forward.
382
00:40:20,652 --> 00:40:22,347
Why have you stopped?
383
00:40:23,054 --> 00:40:32,293
I fear that the Prime Minister
will punish us.
384
00:40:33,464 --> 00:40:35,091
Don't worry.
385
00:40:35,199 --> 00:40:36,360
Even if he finds out,
386
00:40:36,467 --> 00:40:38,492
we'd belong gone.
387
00:41:20,011 --> 00:41:24,812
Husband and wife heading forward,
388
00:41:24,916 --> 00:41:30,980
admiring the lights and parade along.
389
00:41:34,359 --> 00:41:41,322
The sounds of drums from all streets
and alleys.
390
00:41:42,767 --> 00:41:49,070
All the families are celebrating.
391
00:41:52,343 --> 00:41:57,076
Don't say that last year's lights
were great,
392
00:41:57,181 --> 00:42:02,950
this year's lights are glittering.
393
00:42:06,657 --> 00:42:10,560
Lion rolling the ball, bringing brocade
to all lands,
394
00:42:14,699 --> 00:42:23,107
over there is the
"Eight fairies crossing the sea"
395
00:42:23,207 --> 00:42:28,145
Eight fairies crossing the sea
396
00:42:31,582 --> 00:42:34,984
That's Wang Chaojun with the pipa,
397
00:42:35,086 --> 00:42:43,517
over there is the gods in charge of
marriage and love.
398
00:42:43,628 --> 00:42:48,498
The gods in charge of marriage and love.
399
00:42:52,070 --> 00:42:56,530
What a spectacle.
400
00:42:56,641 --> 00:43:02,842
There's the woman in a sedan,
looking for her husband.
401
00:43:17,562 --> 00:43:22,500
At seven, the moon begins to rise.
402
00:43:22,600 --> 00:43:25,934
The old man who's driving the cart.
403
00:43:26,604 --> 00:43:29,073
My husband is waiting in the city,
404
00:43:29,173 --> 00:43:30,334
take me there.
405
00:43:30,441 --> 00:43:32,842
What's he waiting you for?
406
00:43:32,944 --> 00:43:38,849
To do his laundry.
407
00:43:46,357 --> 00:43:51,295
At midnight, the moon is in the middle
of the sky.
408
00:43:51,395 --> 00:43:54,660
Pretty lady-
409
00:43:55,399 --> 00:43:57,925
the roads are rugged here,
410
00:43:58,035 --> 00:43:59,264
I need you...
411
00:43:59,370 --> 00:44:01,839
To do what?
412
00:44:01,939 --> 00:44:08,276
Please give it a push.
413
00:44:19,690 --> 00:44:24,321
It's almost dawn, the moon's setting.
414
00:44:24,428 --> 00:44:28,126
Old man, please hurry,
415
00:44:28,232 --> 00:44:30,701
you can hear the cocks crow.
416
00:44:30,801 --> 00:44:32,064
My husband...
417
00:44:32,170 --> 00:44:34,434
What about your husband?
418
00:44:34,539 --> 00:44:40,672
He must be worried.
419
00:44:46,050 --> 00:44:48,314
Longevity, good harvests, safety.
420
00:44:48,419 --> 00:44:50,854
Both families & the nation celebrating
peace forever.
421
00:44:50,955 --> 00:44:53,287
This is such a spectacle,
I'm getting dizzy.
422
00:44:53,391 --> 00:44:59,262
It's Su Qin the prime minister
of Six Countries.
423
00:44:59,697 --> 00:45:01,791
Wealth and glory we have,
424
00:45:01,899 --> 00:45:04,561
What an auspicious day, we're blessed.
425
00:45:04,669 --> 00:45:06,728
The Goddess of Mercy is merciful.
426
00:45:06,837 --> 00:45:10,000
Shancai and Dragon Girl on both sides.
427
00:45:10,107 --> 00:45:12,974
On both sides.
428
00:45:13,077 --> 00:45:15,341
You're like a godsend.
429
00:45:15,446 --> 00:45:17,881
You're like a fairy.
430
00:45:17,982 --> 00:45:20,417
We're a happy COUPE-
431
00:45:20,518 --> 00:45:26,548
We have such marital bliss.
432
00:45:26,657 --> 00:45:29,092
Look here, look there.
433
00:45:29,193 --> 00:45:31,628
This is heaven.
434
00:45:31,729 --> 00:45:34,096
The Spinning Maid at the milky way.
435
00:45:34,198 --> 00:45:37,133
There's the Cowboy.
436
00:45:37,235 --> 00:45:40,466
Cowboy.
437
00:45:51,249 --> 00:45:55,880
Once a year they meet on the bridge
formed by magpies.
438
00:45:55,987 --> 00:46:00,982
It seems longer every year.
439
00:46:01,092 --> 00:46:05,962
Tonight we meet on milky way.
440
00:46:06,063 --> 00:46:11,399
With the help of the magpies forming
this bridge.
441
00:46:11,502 --> 00:46:14,301
Forming this bridge.
442
00:46:24,348 --> 00:46:29,047
Are you happy in heaven?
443
00:46:29,153 --> 00:46:33,954
Have you thought of me?
444
00:46:34,058 --> 00:46:38,791
I'm alone up in the sky,
445
00:46:38,896 --> 00:46:44,266
it's hard to pass time.
446
00:46:44,368 --> 00:46:47,201
The time seems like eternity.
447
00:46:57,181 --> 00:47:01,709
I thought about you all the time, dear.
448
00:47:01,819 --> 00:47:06,723
How are the children?
449
00:47:06,824 --> 00:47:11,557
They miss their mother.
450
00:47:11,662 --> 00:47:16,896
It seems as if the night is longer than
the day.
451
00:47:17,001 --> 00:47:19,902
Longer than the day.
452
00:47:20,004 --> 00:47:20,994
Not bad.
453
00:47:29,747 --> 00:47:34,275
If you still have feelings for me,
454
00:47:34,385 --> 00:47:39,186
let's go to the secular world again.
455
00:47:39,290 --> 00:47:44,194
Living in two different worlds,
456
00:47:44,295 --> 00:47:49,426
we're just like them.
457
00:47:49,533 --> 00:47:52,264
Just like them.
458
00:47:56,774 --> 00:47:59,072
Of course not.
459
00:47:59,477 --> 00:48:01,468
You can't compare us to them.
460
00:48:01,912 --> 00:48:02,845
Their story
461
00:48:02,947 --> 00:48:04,813
is only a folklore.
462
00:48:04,915 --> 00:48:07,213
I wish we could be together forever.
463
00:48:25,236 --> 00:48:26,169
Father-i n-law.
464
00:48:28,939 --> 00:48:29,963
It's a revolt.
465
00:48:30,074 --> 00:48:31,564
I'm really angry.
466
00:48:32,676 --> 00:48:33,768
What happened, Prime Minister?
467
00:48:33,878 --> 00:48:35,744
You went to see the lights,
468
00:48:35,846 --> 00:48:37,041
who made you so angry?
469
00:48:37,415 --> 00:48:38,541
You...
470
00:48:38,649 --> 00:48:41,277
What about?
471
00:48:42,653 --> 00:48:44,678
Answer me, where's Peony?
472
00:48:44,789 --> 00:48:46,848
Peony? She's here.
473
00:48:46,957 --> 00:48:48,152
Here?
474
00:48:48,726 --> 00:48:49,887
You have no idea.
475
00:48:50,461 --> 00:48:53,226
Peony has broken our rules,
476
00:48:53,330 --> 00:48:55,560
she's gone out to watch the parade
with that creature.
477
00:48:56,534 --> 00:48:59,469
No, she didn't. She was just here,
478
00:48:59,570 --> 00:49:01,129
I've just seen her.
479
00:49:02,440 --> 00:49:05,341
Did you mistake someone else for her?
480
00:49:05,743 --> 00:49:08,144
My own daughter?
481
00:49:11,348 --> 00:49:12,076
Look.
482
00:49:12,183 --> 00:49:13,742
Isn't that your good daughter?
483
00:49:21,859 --> 00:49:22,553
Peony.
484
00:49:27,364 --> 00:49:27,853
Peony.
485
00:49:27,965 --> 00:49:29,694
Mother...father, he...
486
00:49:30,034 --> 00:49:32,435
How could you...
487
00:49:32,536 --> 00:49:35,631
Mother-in-law, it's not the lady's fault.
488
00:49:38,142 --> 00:49:42,010
Mother, father...mother.
489
00:49:48,252 --> 00:49:50,721
Prime Minister,
490
00:49:50,821 --> 00:49:52,687
I don't think we can blame Peony for this.
491
00:49:52,790 --> 00:49:54,349
Not to blame her? Then blame me?
492
00:49:55,359 --> 00:49:58,192
He lured Peony.
493
00:50:02,500 --> 00:50:03,262
No, no!
494
00:50:03,367 --> 00:50:05,461
Mother, he didn't lure me.
495
00:50:05,569 --> 00:50:06,502
Nonsense.
496
00:50:06,604 --> 00:50:07,503
If he didn't lure you,
497
00:50:07,605 --> 00:50:09,073
could you have lured him?
498
00:50:11,475 --> 00:50:13,500
You animal!
499
00:50:13,611 --> 00:50:15,807
And you called yourself a scholar.
500
00:50:15,913 --> 00:50:18,473
I kicked you out earlier,
501
00:50:18,582 --> 00:50:22,314
how dare you! You tricked my daughter!
502
00:50:22,419 --> 00:50:23,784
Mother.
503
00:50:24,188 --> 00:50:26,088
Peony, you're wrong too.
504
00:50:26,190 --> 00:50:28,352
Why did you go out with him?
505
00:50:28,459 --> 00:50:30,484
It's bad news if it got spread out,
506
00:50:30,594 --> 00:50:33,029
you could have ruined our
family's reputation.
507
00:50:33,130 --> 00:50:35,155
Old fool, you're wrong.
508
00:50:35,266 --> 00:50:37,291
You've spoiled her.
509
00:50:37,401 --> 00:50:39,460
If she's done anything wrong,
510
00:50:39,570 --> 00:50:41,766
it's all because you didn't
bring her up strictly.
511
00:50:41,872 --> 00:50:43,499
If that's the case, it's the father's
fault.
512
00:50:43,607 --> 00:50:45,439
It's the teacher's fault if the teaching
is not proper.
513
00:50:45,543 --> 00:50:47,477
You should know better, you're educated.
514
00:50:47,578 --> 00:50:50,104
You can't blame me alone.
515
00:50:50,214 --> 00:50:52,080
You're to blame.
516
00:50:52,182 --> 00:50:54,150
My reputation is at stake.
517
00:50:54,251 --> 00:50:56,618
Jin Cai, Jin Fu, tie Zhang Zhen up.
518
00:50:56,720 --> 00:50:57,448
Yes, master.
519
00:50:57,888 --> 00:51:00,323
Send him to the magistrate's office.
520
00:51:00,424 --> 00:51:02,119
Father-i n-law.
521
00:51:02,226 --> 00:51:02,920
Wait.
522
00:51:03,294 --> 00:51:05,956
Lad)!-
523
00:51:06,063 --> 00:51:08,293
Mother.
524
00:51:14,738 --> 00:51:16,832
Father,
525
00:51:16,941 --> 00:51:18,875
I'm responsible for what happened,
526
00:51:18,976 --> 00:51:21,138
please let Master Zhang go.
527
00:51:21,645 --> 00:51:22,373
Ridiculous.
528
00:51:24,882 --> 00:51:30,753
Father...
529
00:51:32,122 --> 00:51:35,285
Prime Minister,
530
00:51:35,392 --> 00:51:37,258
I think we shouldn't let the word
leak out.
531
00:51:37,361 --> 00:51:39,989
Let's lock him in the storage room,
532
00:51:40,097 --> 00:51:41,258
we'll deal with this tomorrow.
533
00:51:42,333 --> 00:51:46,065
Father, father...
534
00:51:46,170 --> 00:51:47,331
Alright...
535
00:51:47,438 --> 00:51:48,769
Thank you, father.
536
00:51:50,975 --> 00:51:51,965
Go back to your room.
537
00:51:52,076 --> 00:51:52,907
Yes, father.
538
00:52:10,260 --> 00:52:17,997
That's not what I intended for,
539
00:52:18,102 --> 00:52:25,805
one thing led to another.
540
00:52:25,909 --> 00:52:32,372
I wanted to leave with him,
541
00:52:32,483 --> 00:52:38,752
but instead we've come back here.
542
00:52:38,856 --> 00:52:49,892
Don't frown, my lady.
543
00:52:50,634 --> 00:52:56,198
You didn't do anything wrong today.
544
00:52:56,306 --> 00:53:02,643
You'll marry off sooner or later.
545
00:53:02,746 --> 00:53:03,975
Chunlan, watch your speech.
546
00:53:06,917 --> 00:53:16,986
I'm going to raise a havoc here.
547
00:53:19,063 --> 00:53:19,962
My lady.
548
00:53:29,139 --> 00:53:31,506
Qiuqu...
549
00:53:31,608 --> 00:53:32,166
Quiet.
550
00:53:32,276 --> 00:53:33,675
I'm making the lady's bed.
551
00:53:33,777 --> 00:53:35,040
Oh no! Come take a look.
552
00:53:35,145 --> 00:53:36,010
At what?
553
00:53:36,113 --> 00:53:37,137
The lady.
554
00:53:37,648 --> 00:53:38,740
What about her?
555
00:53:39,116 --> 00:53:40,447
Two ladies.
556
00:53:40,984 --> 00:53:42,315
Freeze.
557
00:53:52,696 --> 00:53:54,994
What kind of a monster are you?
558
00:53:55,099 --> 00:53:57,625
Trying to cheat the others by
transforming into me.
559
00:53:57,735 --> 00:54:00,295
And you're a witch from where?
560
00:54:00,404 --> 00:54:03,430
You disguised as me and trespass
in my room?
561
00:54:06,844 --> 00:54:07,538
Looking at the left.
562
00:54:07,644 --> 00:54:08,475
Looking at the right.
563
00:54:08,579 --> 00:54:10,069
They look exactly the same.
564
00:54:10,180 --> 00:54:12,274
There's a monster!
565
00:54:12,382 --> 00:54:15,010
Let's report to the master and madam
immediately.
566
00:54:16,086 --> 00:54:18,418
Who doesn't know the Prime Minister's
daughter?
567
00:54:18,522 --> 00:54:21,014
Peony is preflY-
568
00:54:21,125 --> 00:54:23,617
How dare you turn into me?
569
00:54:23,727 --> 00:54:26,458
Aren't you afraid to break the rules
of the heaven?
570
00:54:58,962 --> 00:55:00,225
Lead the way.
571
00:55:01,732 --> 00:55:03,063
Lead the way.
572
00:55:06,603 --> 00:55:07,502
Yes...
573
00:55:19,249 --> 00:55:21,115
Master, madam, look.
574
00:55:23,720 --> 00:55:25,188
- Mother.
- Father.
575
00:55:26,590 --> 00:55:29,025
- Father.
- Mother.
576
00:55:29,126 --> 00:55:32,426
Prime Minister, they look exactly
the same.
577
00:55:32,529 --> 00:55:33,496
What should we do?
578
00:55:35,632 --> 00:55:39,068
Father, I'm Peony, she's a monster.
579
00:55:39,803 --> 00:55:40,793
She's a monster.
580
00:55:40,904 --> 00:55:41,894
No, mother.
581
00:55:42,005 --> 00:55:44,030
I'm Peony, she's a monster.
582
00:55:46,276 --> 00:55:47,300
She's a monster?
583
00:55:47,411 --> 00:55:48,936
No, she is a monster.
584
00:55:49,046 --> 00:55:49,979
Mother, she is a monster.
585
00:55:50,080 --> 00:55:52,879
You're the monster!
586
00:55:52,983 --> 00:55:54,815
Quiet...
587
00:55:56,320 --> 00:55:57,913
Dear.
588
00:56:05,629 --> 00:56:06,619
What?
589
00:56:06,997 --> 00:56:09,159
You're Peony's mother,
590
00:56:09,266 --> 00:56:10,734
can you tell
591
00:56:10,834 --> 00:56:11,824
which one is real?
592
00:56:12,903 --> 00:56:14,496
This one...
593
00:56:16,006 --> 00:56:17,872
Mother, I'm the real Peony.
594
00:56:17,975 --> 00:56:19,500
Mother, I'm the real Peony.
595
00:56:19,610 --> 00:56:20,509
She's a fake.
596
00:56:20,978 --> 00:56:25,381
Prime Minister, she looks real.
597
00:56:25,482 --> 00:56:26,881
I'm real, she's a monster.
598
00:56:27,317 --> 00:56:29,012
She's a monster, I'm real.
599
00:56:29,419 --> 00:56:31,285
You're a fake...
600
00:56:31,388 --> 00:56:33,447
Alright, shut up.
601
00:56:34,992 --> 00:56:38,257
Are you sure you can't tell, dear?
602
00:56:38,362 --> 00:56:40,421
They look exactly the same.
603
00:56:40,530 --> 00:56:42,555
How could I tell?
604
00:56:43,233 --> 00:56:44,598
Madness...
605
00:57:02,019 --> 00:57:04,351
So? Can you tell?
606
00:57:04,454 --> 00:57:06,616
Exactly the same, no.
607
00:57:08,125 --> 00:57:10,685
Maybe we should let the maids to
608
00:57:10,794 --> 00:57:11,556
tell them apart, shall we?
609
00:57:12,629 --> 00:57:13,721
Alright.
610
00:57:14,598 --> 00:57:16,566
Chunlan, Qiuqu.
611
00:57:16,667 --> 00:57:17,793
Madam.
612
00:57:18,502 --> 00:57:20,869
You two serve the lady everyday,
613
00:57:20,971 --> 00:57:23,565
which one is real?
614
00:57:23,674 --> 00:57:25,506
Yes, take a look.
615
00:57:26,877 --> 00:57:29,676
We already have...
616
00:57:30,080 --> 00:57:31,445
Look again.
617
00:57:34,117 --> 00:57:34,913
Yes.
618
00:57:55,072 --> 00:57:56,631
Master, madam.
619
00:57:56,740 --> 00:57:58,265
Did you two take a good look?
620
00:57:58,375 --> 00:57:59,467
Yes, we did.
621
00:57:59,576 --> 00:58:01,567
Which one is real?
622
00:58:01,678 --> 00:58:03,772
I think they are both real.
623
00:58:03,880 --> 00:58:05,245
Both real?
624
00:58:06,116 --> 00:58:08,084
No, both fakes.
625
00:58:08,185 --> 00:58:09,311
Master, madam.
626
00:58:09,419 --> 00:58:12,047
Only we are real.
627
00:58:23,767 --> 00:58:26,896
I'm the Prime Minister,
628
00:58:27,004 --> 00:58:30,065
yet I can't even solve this problem
at home.
629
00:58:33,110 --> 00:58:33,804
Father.
630
00:58:34,211 --> 00:58:35,076
Father.
631
00:58:36,947 --> 00:58:42,613
Don't worry,
632
00:58:42,719 --> 00:58:48,283
let me take a look again.
633
00:58:54,865 --> 00:59:00,565
The Jade and pearl hairpin,
634
00:59:00,670 --> 00:59:06,575
wears make up,
635
00:59:06,676 --> 00:59:12,445
double phoenix jacket, floral dress,
636
00:59:12,549 --> 00:59:19,353
phoenix head shoes.
637
00:59:20,290 --> 00:59:21,780
Which one of you is real?
638
00:59:22,659 --> 00:59:27,790
I'm your daughter, the real Peony.
639
00:59:27,898 --> 00:59:32,961
She's a monster trying to trick you.
640
00:59:33,370 --> 00:59:37,398
I'm your daughter, the real Peony.
641
00:59:37,507 --> 00:59:45,972
Look at her! She's not human.
642
00:59:46,583 --> 00:59:49,348
Who's real and who's fake?
643
00:59:49,453 --> 00:59:52,354
Not even my parents can tell.
644
00:59:52,456 --> 00:59:55,016
Father is the Prime Minister,
645
00:59:55,125 --> 00:59:58,060
but he can't even solve this problem.
646
00:59:58,161 --> 01:00:00,823
Mother is the Prime Minister's wife,
647
01:00:00,931 --> 01:00:05,164
and she can't even tell which one
is her daughter.
648
01:00:05,268 --> 01:00:16,145
I'm heartbroken.
649
01:00:19,249 --> 01:00:27,885
It's all your fault, monster!
650
01:00:31,161 --> 01:00:33,289
You must be a Fox Spirit.
651
01:00:33,396 --> 01:00:35,660
Stop making unfounded attacks.
652
01:00:35,765 --> 01:00:38,962
Wait till your true form is revealed.
653
01:00:39,069 --> 01:00:43,199
Then you monster can't escape.
654
01:00:44,207 --> 01:00:45,265
Alright...
655
01:00:45,375 --> 01:00:46,103
That's enough.
656
01:00:46,209 --> 01:00:47,472
Who's real or not,
657
01:00:47,577 --> 01:00:51,480
I'll let Judge Bao to decide tomorrow.
658
01:00:51,581 --> 01:00:52,878
Chunlan, Qiuqu.
659
01:00:52,983 --> 01:00:54,417
Yes.
660
01:00:54,518 --> 01:00:56,850
Lock them both up separately.
661
01:00:56,953 --> 01:00:58,148
Father.
662
01:00:58,822 --> 01:01:02,087
Underneath Judge Bao's anti-evil sword
tomorrow,
663
01:01:02,192 --> 01:01:05,218
then we will know, take them away.
664
01:01:05,328 --> 01:01:06,124
Yes.
665
01:01:33,523 --> 01:01:36,584
Jin Cong has gone to solicit
Judge Bads help.
666
01:01:36,693 --> 01:01:39,685
Bao Zheng is a judge for the living
and the dead.
667
01:01:39,796 --> 01:01:42,322
If he holds up his sword,
668
01:01:42,432 --> 01:01:45,458
he can tell the difference immediately.
669
01:01:45,569 --> 01:01:48,595
It doesn't matter that I'll lose
all my powers,
670
01:01:48,705 --> 01:01:54,803
but I don't want to hurt my lover's heart.
671
01:01:54,911 --> 01:02:01,681
I don't have a choice now,
672
01:02:01,785 --> 01:02:08,316
I'll call for backup in the water kingdom.
673
01:02:23,773 --> 01:02:25,571
The lady is fake, Peony is real.
674
01:02:25,675 --> 01:02:27,700
Not even her parents can tell.
675
01:02:27,811 --> 01:02:29,802
I will learn from my sister,
676
01:02:29,913 --> 01:02:31,972
transform into Judge Bao.
677
01:02:34,284 --> 01:02:36,082
Real is fake, fake is real.
678
01:02:36,186 --> 01:02:38,348
You can't tell, can you?
679
01:02:38,455 --> 01:02:40,787
Wang Chao, Ma Han are us,
680
01:02:42,826 --> 01:02:44,726
Zhang Long, Zhao Hu are us.
681
01:02:46,896 --> 01:02:48,864
Take a piece of reed,
682
01:02:48,965 --> 01:02:51,127
puff! It's Judge Bads sword.
683
01:02:51,234 --> 01:02:53,134
I turn around to ask my sister,
684
01:02:53,236 --> 01:02:55,500
do you think we're convincing?
685
01:02:57,507 --> 01:02:59,566
Amazing.
686
01:02:59,676 --> 01:03:01,610
What a transformation.
687
01:03:01,711 --> 01:03:03,736
Thank you for your help,
688
01:03:03,847 --> 01:03:06,817
I really appreciate it.
689
01:03:07,651 --> 01:03:09,483
You're very welcome.
690
01:03:09,586 --> 01:03:12,317
The annoying Jin Chong is a
money worshipper,
691
01:03:12,422 --> 01:03:14,516
lam going to do something about
the injustice.
692
01:03:14,624 --> 01:03:16,956
No matter how difficult it is.
693
01:03:17,060 --> 01:03:18,926
Even I must face the King of Hell.
694
01:03:19,029 --> 01:03:20,997
Judge Bao is without fear or favor,
695
01:03:21,097 --> 01:03:24,761
he will make the bestjudgment.
696
01:03:24,868 --> 01:03:28,498
We must do something about this.
697
01:03:28,605 --> 01:03:29,868
Do something.
698
01:03:31,141 --> 01:03:31,664
"For the citizens' benefit."
699
01:03:36,513 --> 01:03:37,776
I really appreciate that
700
01:03:37,881 --> 01:03:40,714
you're here to sort out
my family's problem, Judge Bao.
701
01:03:41,818 --> 01:03:43,217
With your help,
702
01:03:43,320 --> 01:03:46,085
I hope to pick the real one
& get rid of the monster.
703
01:03:46,189 --> 01:03:49,352
Don't worry, Prime Minister,
I'll do my best.
704
01:03:49,459 --> 01:03:52,952
Please prepare the table.
Let's begin the trial.
705
01:03:53,063 --> 01:03:55,589
Right away, men.
706
01:03:55,699 --> 01:03:56,894
Oh no!
707
01:03:57,000 --> 01:03:58,092
Oh no! Prime Minister.
708
01:03:58,201 --> 01:03:59,362
What's the commotion all about?
709
01:03:59,469 --> 01:04:00,664
Has the monster escaped?
710
01:04:00,770 --> 01:04:01,669
No, no.
711
01:04:01,771 --> 01:04:03,637
There's another Judge Bao and
his staff outside.
712
01:04:07,911 --> 01:04:10,744
Must be a monster.
713
01:04:12,315 --> 01:04:15,444
Judge Bao, what should we do?
714
01:04:15,552 --> 01:04:18,647
We'll deal with him, send him in.
715
01:04:18,755 --> 01:04:20,519
I'll know what to do.
716
01:04:22,525 --> 01:04:27,019
One problem after another.
717
01:04:27,130 --> 01:04:30,464
It's a piece of cake to catch ghosts
and monsters,
718
01:04:30,567 --> 01:04:32,001
don't worry about a thing, Prime Minister.
719
01:04:32,102 --> 01:04:33,035
Yes, yes...
720
01:04:34,170 --> 01:04:35,069
Ask him in, please
721
01:04:35,171 --> 01:04:37,799
Yes, ask Judge Bao in
722
01:04:38,975 --> 01:04:41,273
Bring Judge Bao in.
723
01:04:44,514 --> 01:04:45,345
Judge Bao.
724
01:04:45,448 --> 01:04:47,712
I've received your invitation, l...
725
01:04:56,393 --> 01:04:57,883
What kind of a monster are you?
726
01:04:57,994 --> 01:05:01,020
How dare you try to pass off as me?
727
01:05:01,431 --> 01:05:03,900
You know that I've executed evil spirits?
728
01:05:04,000 --> 01:05:04,796
Wang Chao.
729
01:05:04,901 --> 01:05:05,891
Here.
730
01:05:08,405 --> 01:05:09,770
What kind of monster?
731
01:05:09,873 --> 01:05:10,601
Shut up.
732
01:05:10,707 --> 01:05:11,640
Alright...
733
01:05:11,741 --> 01:05:14,335
Both Judges Bao, please calm down.
734
01:05:14,444 --> 01:05:18,074
How dare the monsters enter
Prime Minister's residence?
735
01:05:18,181 --> 01:05:21,173
Mind your own business, it's complicated.
736
01:05:21,284 --> 01:05:23,548
I'm a Judge, how can I ignore this?
737
01:05:23,653 --> 01:05:25,951
I'm afraid that you won't be able to
make a judgment.
738
01:05:26,055 --> 01:05:27,887
I've heard and seen all kinds of
strange events,
739
01:05:27,991 --> 01:05:30,722
and you are just a powerless evil spirit.
740
01:05:30,827 --> 01:05:33,558
In that case, let's set up a trial,
741
01:05:33,663 --> 01:05:35,131
we'll judge together.
742
01:05:35,231 --> 01:05:38,326
Whoever makes a good judgment
is the real Judge.
743
01:05:38,435 --> 01:05:40,233
Yes...
744
01:05:43,840 --> 01:05:45,171
Judge Bao.
745
01:05:49,379 --> 01:05:50,471
Please take a look,
746
01:05:50,580 --> 01:05:51,741
I can't even tell
747
01:05:51,848 --> 01:05:54,442
which one is real.
748
01:05:57,387 --> 01:05:58,821
Peony Jin...
749
01:05:58,922 --> 01:05:59,684
Here.
750
01:06:00,490 --> 01:06:02,925
Why do you both answer?
751
01:06:04,594 --> 01:06:07,325
Why are there two Judges Bao?
752
01:06:07,897 --> 01:06:11,492
It's the monster who disguises as me.
753
01:06:12,068 --> 01:06:14,969
It's the monster who disguises as me.
754
01:06:15,071 --> 01:06:17,540
Judge Bao, which one of you is real?
755
01:06:17,640 --> 01:06:18,300
How rude!
756
01:06:18,908 --> 01:06:19,807
How rude!
757
01:06:20,310 --> 01:06:21,243
Wang Chao, Ma Han.
758
01:06:21,344 --> 01:06:22,140
Here.
759
01:06:22,245 --> 01:06:24,009
Judge Bao, please don't be angry.
760
01:06:25,048 --> 01:06:26,846
Don't be rude, Peony.
761
01:06:26,950 --> 01:06:27,678
Yes.
762
01:06:28,651 --> 01:06:29,777
Please judge wisely.
763
01:06:34,324 --> 01:06:36,349
I'm real, Judge.
764
01:06:48,137 --> 01:06:49,901
Have you seen clearly?
765
01:06:50,006 --> 01:06:51,098
Who's real?
766
01:06:53,309 --> 01:06:57,371
They are both the same, it's hard to tell.
767
01:06:57,480 --> 01:07:00,677
Both judges, please tell them apart.
768
01:07:01,284 --> 01:07:03,776
I think she is real.
769
01:07:03,887 --> 01:07:05,719
I think she is real.
770
01:07:05,822 --> 01:07:06,482
She is.
771
01:07:06,589 --> 01:07:07,579
She is.
772
01:07:07,957 --> 01:07:08,753
This one.
773
01:07:08,858 --> 01:07:10,155
Judges.
774
01:07:11,861 --> 01:07:14,262
Come forward, you monster!
775
01:07:14,364 --> 01:07:17,994
I'll spare your life,
776
01:07:18,101 --> 01:07:21,332
or else, I'll take out my anti-evil sword
to cut you up
777
01:07:21,638 --> 01:07:24,869
Yes, who's the fake? Speak up.
778
01:07:26,209 --> 01:07:28,143
Judge Bao, she's a fake.
779
01:07:29,379 --> 01:07:40,552
I'm the Prime Minister's daughter.
780
01:07:40,657 --> 01:07:49,827
I'm engaged; it's a promise made
by our parents.
781
01:07:51,668 --> 01:08:00,543
Because both of his parents died,
782
01:08:00,643 --> 01:08:09,017
he's been living in my home to study.
783
01:08:09,118 --> 01:08:16,024
I didn't expect him to disturb me
in the garden so late
784
01:08:16,125 --> 01:08:24,499
he claimed he wanted a rendezvous with me.
785
01:08:24,601 --> 01:08:31,200
My angry father kicked him out, and then
786
01:08:31,307 --> 01:08:39,271
he returned with this evil spirit
after the parade.
787
01:08:39,949 --> 01:08:42,543
She transformed into me,
788
01:08:42,652 --> 01:08:45,678
Not even my parents can tell.
789
01:08:45,788 --> 01:08:49,019
It's so annoying that she tries to
pass off as me.
790
01:08:49,125 --> 01:08:54,689
Please judge wisely.
791
01:08:58,568 --> 01:09:00,366
Bring Zhang Zhen.
792
01:09:07,043 --> 01:09:08,909
Student Zhang Zhen greets Judge Bao.
793
01:09:11,280 --> 01:09:14,272
You know what's your crime?
794
01:09:26,829 --> 01:09:27,728
Zhang Zhen.
795
01:09:29,632 --> 01:09:32,727
You two...
796
01:09:32,835 --> 01:09:34,325
Who's real?
797
01:09:34,437 --> 01:09:35,529
Of course I'm real.
798
01:09:35,638 --> 01:09:36,696
I'm real.
799
01:09:40,677 --> 01:09:44,238
You know what's your crime?
800
01:09:46,282 --> 01:09:48,910
I don't know what's my crime.
801
01:09:49,018 --> 01:09:52,386
You're a scholar, and the Prime Minister
took you
802
01:09:52,488 --> 01:09:54,115
in since you don't have any family.
803
01:09:54,223 --> 01:09:55,748
You should have focused on your studies,
804
01:09:55,858 --> 01:09:57,826
try to excel.
805
01:09:57,927 --> 01:10:00,225
Why did you go into the garden late
at night
806
01:10:00,329 --> 01:10:01,956
and behaved improperly?
807
01:10:02,065 --> 01:10:04,830
You're shameless!
808
01:10:04,934 --> 01:10:05,901
Zhang Long, Zhao Hu.
809
01:10:06,002 --> 01:10:06,935
Here.
810
01:10:07,036 --> 01:10:09,300
Forty strokes on him.
811
01:10:09,405 --> 01:10:10,099
Yes.
812
01:10:13,409 --> 01:10:15,844
Lady...lady...
813
01:10:15,945 --> 01:10:17,242
Zhang Zhen.
814
01:10:18,981 --> 01:10:20,881
Judge Bao, I have something to say.
815
01:10:20,983 --> 01:10:22,280
Waitmspeak.
816
01:10:22,985 --> 01:10:23,747
Speak...
817
01:10:27,156 --> 01:10:34,256
Judge, please don't listen to her
one-sided argument,
818
01:10:34,363 --> 01:10:41,895
it's nothing about being improper.
819
01:10:42,004 --> 01:10:49,001
We've long been engaged,
820
01:10:49,112 --> 01:10:55,643
and we meet in the garden all the time.
821
01:10:55,752 --> 01:11:02,783
Prime Minister just took that excuse
to kick me out.
822
01:11:02,892 --> 01:11:10,390
Since I'm poor he apparently
wanted to call it off.
823
01:11:10,500 --> 01:11:16,530
Please judge wisely.
824
01:11:16,639 --> 01:11:25,445
Tell the right from the wrong.
825
01:11:25,548 --> 01:11:27,209
Shut up! You shameless rogue.
826
01:11:27,316 --> 01:11:29,546
How dare you accuse me!
827
01:11:29,652 --> 01:11:30,551
Prime Minister.
828
01:11:30,653 --> 01:11:31,415
Judge Bao.
829
01:11:31,521 --> 01:11:32,750
Excuse me, Prime Minister.
830
01:11:32,855 --> 01:11:34,949
Is this my case
831
01:11:35,057 --> 01:11:37,617
or your case?
832
01:11:38,361 --> 01:11:40,989
I'm sorry, please forgive my outburst.
833
01:11:42,665 --> 01:11:45,066
Zhang Zhen, even the Prime Minister
was wrong,
834
01:11:45,168 --> 01:11:46,829
but you didn't behave on your part.
835
01:11:46,936 --> 01:11:48,028
Don't try to argue forcefully.
836
01:11:49,005 --> 01:11:49,801
Beat him up.
837
01:11:49,906 --> 01:11:50,634
Yes.
838
01:11:50,740 --> 01:11:51,434
Judge Bao...
839
01:11:51,541 --> 01:11:52,133
Wait.
840
01:11:52,241 --> 01:11:52,799
Speak.
841
01:11:52,909 --> 01:11:55,344
You're known for being fair,
842
01:11:55,444 --> 01:11:56,912
but you haven't got all the facts
right yet.
843
01:11:57,013 --> 01:11:59,744
Why are you punishing him already?
844
01:11:59,849 --> 01:12:02,841
Looks like you are just...
845
01:12:02,952 --> 01:12:04,078
Zhang Zhen.
846
01:12:07,290 --> 01:12:08,416
Why are you laughing?
847
01:12:09,025 --> 01:12:11,551
That you're a fool.
848
01:12:11,661 --> 01:12:12,594
H ow?
849
01:12:12,695 --> 01:12:15,687
True emotions can tell.
850
01:12:15,798 --> 01:12:17,926
Just ask Zhang Zhen who's the real one.
851
01:12:21,604 --> 01:12:25,234
Zhang Zhen, who's the real Peony?
852
01:12:25,341 --> 01:12:26,672
Can you tell?
853
01:12:30,279 --> 01:12:39,085
We fell for each other in the study,
854
01:12:39,188 --> 01:12:47,824
we love each other.
855
01:12:47,930 --> 01:12:55,894
The crying one is real, the other one
is fake.
856
01:12:56,005 --> 01:13:04,743
You must judge well.
857
01:13:06,716 --> 01:13:15,420
I've heard and seen all kinds
of strange events,
858
01:13:15,524 --> 01:13:24,365
yet I am a fool today.
859
01:13:24,467 --> 01:13:35,173
He picks the fake one as real,
860
01:13:35,278 --> 01:13:43,516
and vice versa.
861
01:13:45,988 --> 01:13:47,820
Two ladies think differently.
862
01:13:47,924 --> 01:13:49,790
It's not difficult to tell.
863
01:13:49,892 --> 01:13:51,758
One is sentimental,
864
01:13:51,861 --> 01:13:53,829
the other a money worshipper.
865
01:13:53,930 --> 01:13:55,625
Can you find one proper lady
866
01:13:55,731 --> 01:13:57,665
who wouldn't be moved if her husband's
got beaten up?
867
01:13:57,767 --> 01:13:59,599
Just ask which one has love and honor,
868
01:13:59,702 --> 01:14:01,295
it doesn't matter whether
she's real or fake.
869
01:14:01,771 --> 01:14:04,672
It doesn't matter whether
she's real or fake.
870
01:14:05,474 --> 01:14:06,441
Both judges.
871
01:14:06,542 --> 01:14:08,169
Real or fake,
872
01:14:08,277 --> 01:14:09,403
Please judge wisely.
873
01:14:10,780 --> 01:14:13,943
Real or fake,
874
01:14:14,050 --> 01:14:17,680
life is a dream, why be so serious?
875
01:14:18,087 --> 01:14:21,182
Or will you let evil spirits to upset
the human world?
876
01:14:21,290 --> 01:14:23,281
This is a money-worshipping world,
877
01:14:23,392 --> 01:14:25,690
just let it be disturbed.
878
01:14:26,829 --> 01:14:28,024
The anti-evil sword.
879
01:14:28,130 --> 01:14:28,756
Yes.
880
01:14:29,065 --> 01:14:29,463
Wang Chao.
881
01:14:29,565 --> 01:14:30,191
Here.
882
01:14:30,599 --> 01:14:31,760
The anti-evil sword.
883
01:14:32,201 --> 01:14:32,997
It's fake.
884
01:14:33,102 --> 01:14:34,501
I know...
885
01:14:35,604 --> 01:14:36,594
Why are you laughing?
886
01:14:36,906 --> 01:14:39,534
I laugh that you don't punish the
money worshippers, &
887
01:14:39,642 --> 01:14:42,304
neither give blessings to those
who've love and honor.
888
01:14:42,678 --> 01:14:44,874
I'm a fairjudge, judging human
and non-human,
889
01:14:44,981 --> 01:14:46,972
I couldn't let evil spirits to roam about.
890
01:14:47,083 --> 01:14:50,178
What's the big talk about being
a fairjudge?
891
01:14:50,286 --> 01:14:52,550
If you must do this,
892
01:14:52,655 --> 01:14:54,987
you're against god's will.
893
01:14:55,091 --> 01:14:57,492
I won't have any selfish motives.
894
01:14:57,593 --> 01:15:00,756
The blade is sharp, but it won't
kill harmless spirits.
895
01:15:00,863 --> 01:15:02,888
Think thrice.
896
01:15:06,168 --> 01:15:08,000
I'm off.
897
01:15:10,239 --> 01:15:11,070
Judge...
898
01:15:11,173 --> 01:15:11,765
Wang Chao, Ma Han.
899
01:15:11,874 --> 01:15:12,966
Here.
900
01:15:13,376 --> 01:15:14,366
Let's leave.
901
01:15:14,477 --> 01:15:15,069
Yes.
902
01:15:15,444 --> 01:15:16,377
Judge Bao.
903
01:15:16,479 --> 01:15:17,537
This isn't over yet, what now?
904
01:15:17,646 --> 01:15:19,614
An honest official can't solve
your family problems,
905
01:15:19,715 --> 01:15:21,683
I'm afraid that I won't be able to
help you.
906
01:15:21,784 --> 01:15:22,444
Good bye.
907
01:15:23,252 --> 01:15:23,741
Let's go back.
908
01:15:23,853 --> 01:15:24,649
Yes.
909
01:15:25,154 --> 01:15:25,950
Judge.
910
01:15:26,055 --> 01:15:30,891
Jin Cong can't get rid of the spirit,
911
01:15:30,993 --> 01:15:36,159
he solicits the help of the exorcist.
912
01:15:36,265 --> 01:15:40,498
Lightning and thunder,
913
01:15:40,603 --> 01:15:45,040
even the Four Heavenly Generals appear.
914
01:15:45,141 --> 01:15:49,009
The exorcist is very powerful,
915
01:15:49,111 --> 01:15:52,979
he could catch the Carp Spirit soon.
916
01:15:53,549 --> 01:16:01,149
The thunderstorms are coming near,
917
01:16:01,257 --> 01:16:06,855
the Carp Spirit is scared.
918
01:16:06,962 --> 01:16:12,162
She wants to flee,
919
01:16:12,268 --> 01:16:21,234
but she doesn't want to leave her lover.
920
01:16:22,545 --> 01:16:23,239
My wife, you...
921
01:16:23,345 --> 01:16:24,642
Zhang Zhen, just go.
922
01:16:24,747 --> 01:16:26,841
What's wrong today?
923
01:16:26,949 --> 01:16:28,678
Which one of you is real?
924
01:16:28,784 --> 01:16:30,081
It's me, of course.
925
01:16:30,653 --> 01:16:32,178
Then the other one...?
926
01:16:32,288 --> 01:16:33,881
We're running out of time, hurry.
927
01:16:33,989 --> 01:16:36,151
Or disaster strikes.
928
01:16:41,197 --> 01:16:42,995
What's wrong, dear?
929
01:16:43,399 --> 01:16:44,560
L...
930
01:16:45,034 --> 01:16:45,830
I'm afraid.
931
01:16:45,935 --> 01:16:46,834
You're afraid?
932
01:16:47,670 --> 01:16:49,263
I'm afraid that...
933
01:16:49,371 --> 01:16:51,100
I'm afraid that we are about to...
934
01:16:51,207 --> 01:16:52,003
About to what?
935
01:16:55,211 --> 01:16:56,975
Let's h u rry.
936
01:16:58,214 --> 01:17:01,411
Dear...
937
01:17:01,517 --> 01:17:02,951
Not so fast,
938
01:17:03,052 --> 01:17:04,816
we've got 300 more miles.
939
01:17:09,992 --> 01:17:11,426
Are you hurt?
940
01:17:12,061 --> 01:17:13,222
I'm fine.
941
01:17:13,329 --> 01:17:15,263
Let's hurry, I'm afraid...
942
01:17:16,232 --> 01:17:17,927
It's a long way, we can't rush.
943
01:17:18,033 --> 01:17:19,228
If you rush now,
944
01:17:19,335 --> 01:17:20,734
how can you finish the rest?
945
01:17:20,836 --> 01:17:21,997
Especially now it's dark,
946
01:17:22,104 --> 01:17:23,469
we must be extra careful.
947
01:17:23,572 --> 01:17:24,698
Faster, dear.
948
01:17:25,007 --> 01:17:26,998
Hurry!
949
01:17:27,109 --> 01:17:29,441
You women...even scared of lightning.
950
01:17:29,545 --> 01:17:31,070
Faster, faster, we won't make it.
951
01:17:34,817 --> 01:17:37,787
Don't run, dear.
952
01:17:43,526 --> 01:17:45,494
I'm scared.
953
01:17:45,594 --> 01:17:47,722
What are you scared of?
954
01:17:49,031 --> 01:17:50,999
Out of the way, Zhang Zhen.
955
01:17:51,600 --> 01:17:52,328
L...
956
01:17:52,434 --> 01:17:53,162
What's wrong?
957
01:18:09,084 --> 01:18:10,279
Hurry.
958
01:18:16,725 --> 01:18:18,557
Don't run!
959
01:18:18,661 --> 01:18:19,685
Faster, dear.
960
01:18:22,998 --> 01:18:23,965
My dear.
961
01:18:24,066 --> 01:18:25,659
What's wrong?
962
01:18:25,768 --> 01:18:26,894
Dear.
963
01:18:27,503 --> 01:18:32,942
The gods of thunder on this side,
964
01:18:34,410 --> 01:18:44,218
and the Four Heavenly Generals
on the other side.
965
01:18:44,320 --> 01:18:45,515
My dear.
966
01:18:45,621 --> 01:18:46,486
Are you alright?
967
01:18:46,589 --> 01:18:47,784
There's nothing there.
968
01:18:48,324 --> 01:18:58,757
You can't see because you're human.
969
01:18:58,867 --> 01:19:12,236
I can't keep this from you anymore.
970
01:19:13,749 --> 01:19:21,782
We met by the Green Waves Pond.
971
01:19:21,890 --> 01:19:28,523
And no more secrets.
972
01:19:30,165 --> 01:19:37,071
I'm not Peony Jin.
973
01:19:37,172 --> 01:19:40,608
Could you be a fairy from heaven?
974
01:19:40,709 --> 01:19:44,703
No.
975
01:19:45,414 --> 01:19:46,973
If you aren't.
976
01:19:47,082 --> 01:19:48,243
Then you are...
977
01:19:48,350 --> 01:19:55,689
lam...
978
01:20:00,062 --> 01:20:05,432
I'm the Carp Spirit in Green Waves Pond.
979
01:20:07,002 --> 01:20:08,561
Dear.
980
01:20:09,972 --> 01:20:18,210
Since you've told the truth,
981
01:20:18,314 --> 01:20:25,118
I'll tell you my true feelings too.
982
01:20:25,220 --> 01:20:32,991
Peony Jin is a money worshipper,
983
01:20:33,095 --> 01:20:41,469
she's nothing compared to you.
984
01:20:41,570 --> 01:20:49,239
It's hard to find a soul mate,
985
01:20:49,345 --> 01:20:56,843
it doesn't matter if you're a Carp Spirit.
986
01:20:56,952 --> 01:21:00,946
I don't care whether the
Celestial troops are after us,
987
01:21:01,056 --> 01:21:07,154
we're in this together.
988
01:21:08,731 --> 01:21:11,166
My husband really loves me,
989
01:21:11,266 --> 01:21:14,395
he hasn't changed because I'm non human.
990
01:21:14,503 --> 01:21:17,632
Follow me and jump into the pool,
991
01:21:17,740 --> 01:21:29,948
the battle is about to begin.
992
01:21:30,052 --> 01:21:31,076
No...
993
01:21:31,186 --> 01:21:31,880
Dear.
994
01:21:31,987 --> 01:21:33,978
How could I follow you into the water?
995
01:21:34,089 --> 01:21:35,056
No...
996
01:21:42,865 --> 01:21:44,856
My thousand years' work.
997
01:21:44,967 --> 01:21:47,368
Take it and you won't be harmed
by water or fire.
998
01:21:51,240 --> 01:21:52,139
Let's go.
999
01:22:06,755 --> 01:22:07,517
Don't be afraid.
1000
01:22:13,195 --> 01:22:13,957
Chase!
1001
01:22:25,374 --> 01:22:26,432
My dear.
1002
01:22:26,542 --> 01:22:28,010
Don't worry, come...
1003
01:22:30,245 --> 01:22:31,735
My brothers and sisters.
1004
01:22:37,886 --> 01:22:38,580
Don't be afraid.
1005
01:22:38,687 --> 01:22:40,155
They're on my side.
1006
01:22:42,157 --> 01:22:43,522
My fellows.
1007
01:22:43,992 --> 01:22:44,823
Sister.
1008
01:22:45,194 --> 01:22:47,322
What's wrong? Why is Master Zhang...
1009
01:22:47,429 --> 01:22:49,488
There's no time, I'll explain later.
1010
01:22:49,598 --> 01:22:50,963
The Four Heavenly Generals are coming,
1011
01:22:51,066 --> 01:22:52,625
please help me.
1012
01:22:59,475 --> 01:23:00,943
Carp Spirit, where are you hiding?
1013
01:23:18,927 --> 01:23:19,985
Dear...
1014
01:23:20,095 --> 01:23:20,823
Don't worry.
1015
01:24:16,618 --> 01:24:17,517
Where are the rest?
1016
01:25:31,326 --> 01:25:32,691
We bow to the Goddess of Mercy.
1017
01:26:40,128 --> 01:26:41,596
Our respects. Goddess.
1018
01:26:42,030 --> 01:26:45,295
Leave first, I'll take over.
1019
01:26:45,400 --> 01:26:46,595
At your command.
1020
01:27:04,252 --> 01:27:05,879
Carp Spirit, follow me.
1021
01:27:06,755 --> 01:27:09,087
My dear, you...
1022
01:27:09,191 --> 01:27:09,953
Move away, Zhang Zhen.
1023
01:27:10,392 --> 01:27:12,156
My dear.
1024
01:27:12,260 --> 01:27:13,955
Mercy.
1025
01:27:33,115 --> 01:27:34,605
I, Carp Spirit, greet the
Goddess of Mercy.
1026
01:27:34,716 --> 01:27:35,945
I, Zhang Zhen, greet the Goddess of Mercy.
1027
01:27:36,451 --> 01:27:38,647
Where are you running off to, Carp Spirit?
1028
01:27:41,890 --> 01:27:43,119
We bow to the Goddess of Mercy.
1029
01:27:43,658 --> 01:27:46,923
Why are you going after the Carp Spirit?
1030
01:27:47,028 --> 01:27:49,861
We were sent by the exorcist,
1031
01:27:49,965 --> 01:27:52,059
we must capture her.
1032
01:27:52,734 --> 01:27:53,758
Have mercy, Goddess of Mercy.
1033
01:27:53,869 --> 01:27:55,394
Wait.
1034
01:27:55,504 --> 01:27:56,767
Yes, Goddess.
1035
01:27:56,872 --> 01:28:00,502
Carp Spirit, Zhang Zhen is an
ordinary man,
1036
01:28:00,609 --> 01:28:04,136
why fall for him after a millenium
of training?
1037
01:28:07,549 --> 01:28:08,880
Goddess of Mercy.
1038
01:28:09,918 --> 01:28:18,190
After a long time of training underwater,
1039
01:28:18,293 --> 01:28:26,758
I couldn't stand the money-worshipping
among people.
1040
01:28:26,868 --> 01:28:35,435
Zhang Zhen hasn't had a chance to
show his talents yet.
1041
01:28:35,544 --> 01:28:43,042
Ifell in love with him,
1042
01:28:44,186 --> 01:28:52,424
please have mercy on us,
1043
01:28:52,527 --> 01:29:01,436
give us your blessing.
1044
01:29:01,536 --> 01:29:04,096
In training & yet you thought about
the secular world.
1045
01:29:04,206 --> 01:29:06,903
You deserve death for you've broken
the heavenly rules.
1046
01:29:07,008 --> 01:29:07,702
Goddess of Mercy.
1047
01:29:07,809 --> 01:29:13,509
The Carp Spirit is non-human,
1048
01:29:13,615 --> 01:29:19,247
but she hasn't harmed anyone.
1049
01:29:19,354 --> 01:29:23,916
If loving someone has broken the rule...
1050
01:29:24,025 --> 01:29:25,049
Dear.
1051
01:29:25,160 --> 01:29:31,964
What would become of this world?
1052
01:29:32,067 --> 01:29:38,439
Please kill me first if you must
execute her.
1053
01:29:38,540 --> 01:29:48,939
Anything, if you'd just spare
his (her) life.
1054
01:29:49,451 --> 01:29:53,183
Carp Spirit.
1055
01:29:53,288 --> 01:29:54,585
Here.
1056
01:29:54,689 --> 01:29:56,885
You have two choices.
1057
01:30:02,964 --> 01:30:04,398
Please advise.
1058
01:30:04,833 --> 01:30:07,268
Take off three pieces of your scales,
1059
01:30:07,369 --> 01:30:08,928
give up all your powers,
1060
01:30:09,037 --> 01:30:10,402
suffer in the secular world.
1061
01:30:11,006 --> 01:30:12,030
And the other choice?
1062
01:30:12,140 --> 01:30:12,868
The other choice...
1063
01:30:12,974 --> 01:30:15,944
Forget all this and follow me to train
in Southern Sea,
1064
01:30:16,044 --> 01:30:18,570
you will attain enlightenment after
five hundred years.
1065
01:30:21,516 --> 01:30:23,575
Goddess of Mercy, I want...
1066
01:30:23,685 --> 01:30:25,676
My dear, you...
1067
01:30:27,355 --> 01:30:31,087
Goddess of Mercy, I want...
1068
01:30:31,192 --> 01:30:32,250
to give up three pieces of scales.
1069
01:30:33,461 --> 01:30:34,951
Really?
1070
01:30:35,063 --> 01:30:36,087
Please let us be.
1071
01:30:36,564 --> 01:30:37,622
Dear.
1072
01:30:37,732 --> 01:30:44,798
If you take off your scales,
1073
01:30:44,906 --> 01:30:54,543
you will lose all your powers.
1074
01:30:57,252 --> 01:30:59,949
Anything for you,
1075
01:31:00,055 --> 01:31:03,548
and it's just three pieces of scales.
1076
01:31:04,059 --> 01:31:07,552
I don't wish to be an immortal,
1077
01:31:07,662 --> 01:31:20,200
I just want to live in the
secular world with you.
1078
01:31:22,110 --> 01:31:30,279
Iand the Carp Spirit (Zhang Zhen)
have the same wish.
1079
01:31:30,385 --> 01:31:41,956
We want to be together forever.
1080
01:31:42,764 --> 01:31:44,095
Mercy.
1081
01:31:47,669 --> 01:31:50,468
Dear...dear...
1082
01:32:02,751 --> 01:32:07,552
Dear...dear...
1083
01:32:57,939 --> 01:33:04,208
Dear...dear...
1084
01:33:04,312 --> 01:33:05,780
Goddess of Mercy,
1085
01:33:05,880 --> 01:33:08,247
how could we report back to the exorcist?
1086
01:33:09,451 --> 01:33:10,247
Dragon Girl.
1087
01:33:10,351 --> 01:33:11,443
Here are three pieces of scales.
1088
01:33:11,553 --> 01:33:13,351
I'll take care of the rest.
1089
01:33:13,455 --> 01:33:14,251
Yes.
1090
01:33:16,925 --> 01:33:25,993
My dear...
1091
01:33:26,401 --> 01:33:27,994
You...
1092
01:33:29,070 --> 01:33:30,595
How are you?
1093
01:33:32,006 --> 01:33:32,973
Dear husband.
1094
01:33:33,074 --> 01:33:36,044
You've been through a lot.
1095
01:33:37,378 --> 01:33:40,905
We...
1096
01:33:42,016 --> 01:33:43,745
Are we dreaming?
1097
01:33:43,852 --> 01:33:44,648
No...
1098
01:33:44,752 --> 01:33:45,844
No.
1099
01:33:45,954 --> 01:33:49,151
You're a mortal now.
1100
01:33:51,926 --> 01:33:54,054
From now on,
1101
01:33:54,162 --> 01:33:55,960
we don't need to worry about anything.
1102
01:33:57,632 --> 01:33:59,862
Let's thank the Goddess of Mercy.
1103
01:34:23,992 --> 01:34:31,297
Green waves in the pond,
1104
01:34:31,399 --> 01:34:39,705
the Carp Spirit has turned into a mortal.
1105
01:34:39,807 --> 01:34:48,409
She wouldn't follow the Goddess of Mercy,
1106
01:34:48,516 --> 01:35:02,226
she'd rather be in love than be a fairy.
72735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.