All language subtitles for The Last Days of Pompeii (1959) Steve Reeves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,031 --> 00:03:25,033 What you got? Calm down. 2 00:03:41,471 --> 00:03:44,191 Let's fast. Take the gold and go. 3 00:04:13,231 --> 00:04:15,598 Not my child. Let him live. 4 00:04:48,871 --> 00:04:52,091 This is unbelievable. A few hundred miles from Rome... 5 00:04:52,191 --> 00:04:57,571 ...a band of assassins starving terrorizing the population with impunity. 6 00:04:57,671 --> 00:04:59,371 What about Rome? 7 00:04:59,471 --> 00:05:02,011 What our brave praetorian are unable... 8 00:05:02,111 --> 00:05:06,106 ...put an end to crimes a handful of Christians? 9 00:05:06,911 --> 00:05:09,091 If you do not discover immediately guilty, 10 00:05:09,191 --> 00:05:12,336 Emperor Titus revoke me of my duties. 11 00:05:12,951 --> 00:05:14,211 I want the guilty. 12 00:05:14,311 --> 00:05:17,371 Let's punish. - My men do their best. 13 00:05:17,451 --> 00:05:19,451 They can not enough. 14 00:05:19,481 --> 00:05:21,571 Let them do the impossible. I want their heads. 15 00:05:21,671 --> 00:05:25,131 Do not worry, Askanius, they will soon be in your hands, 16 00:05:25,231 --> 00:05:28,155 Rome and you will be grateful. 17 00:05:30,831 --> 00:05:32,831 Okay. 18 00:05:33,151 --> 00:05:35,836 These are worthy words, just... 19 00:05:36,391 --> 00:05:38,211 Honest. 20 00:05:38,311 --> 00:05:40,731 Thank you, High Priest of Isis. 21 00:05:40,831 --> 00:05:44,051 Please the goddess keep me a precious man. 22 00:05:44,151 --> 00:05:46,411 I do not have much merit Askanius. 23 00:05:46,511 --> 00:05:48,891 I will pray fervently in the temple... 24 00:05:48,991 --> 00:05:52,136 ...so that your wishes are fulfilled. 25 00:06:14,191 --> 00:06:17,611 No one could believe that a man like a volcano. 26 00:06:17,711 --> 00:06:18,891 How many times yet... 27 00:06:18,991 --> 00:06:21,651 ...in battle, I feared never to see him again. 28 00:06:21,751 --> 00:06:25,236 I have rarely seen Vesuvius so beautiful. 29 00:06:25,551 --> 00:06:27,331 Centurion Glaucus... 30 00:06:27,431 --> 00:06:29,291 ...lucky winner of Palestine and Syria... 31 00:06:29,391 --> 00:06:30,811 ...friend and Titus... 32 00:06:30,911 --> 00:06:34,611 ...let me offer you opulence of our wonderful city. 33 00:06:34,711 --> 00:06:38,961 Is it still rich wines old and young, pretty girls? 34 00:06:40,911 --> 00:06:43,531 What Jupiter is with us, Marcus. 35 00:06:43,631 --> 00:06:46,351 The best in wars, it's back home. 36 00:06:47,351 --> 00:06:50,496 Gone are the battles. We find peace... 37 00:06:50,871 --> 00:06:54,441 ...women and wine. Let's go. Pompeii ahead. 38 00:07:14,231 --> 00:07:16,811 I arrived. My home is here, my friends. 39 00:07:16,911 --> 00:07:19,631 Soon, Caius. - Farewell, Glaucus. 40 00:07:19,721 --> 00:07:22,282 The joy of finding my home... 41 00:07:22,471 --> 00:07:25,411 ...is spoiled by the sorrow of parting. 42 00:07:25,511 --> 00:07:27,411 Farewell, Gaius. - You're lucky. 43 00:07:27,511 --> 00:07:32,101 Always the last to leave and the first to go. Farewell. 44 00:07:45,511 --> 00:07:47,131 The sea at last. 45 00:07:47,231 --> 00:07:49,171 Where is she more beautiful. 46 00:07:49,271 --> 00:07:51,271 Bay in our city? 47 00:07:51,831 --> 00:07:54,291 It is in Pompeii that are the jewels... 48 00:07:54,391 --> 00:07:56,391 ...a queen. 49 00:07:56,991 --> 00:07:59,116 It is likely to kill him. 50 00:08:05,271 --> 00:08:09,011 Glaucus, come back. - You do not rattraperas. 51 00:08:51,631 --> 00:08:53,631 Pass me the reins. 52 00:08:59,711 --> 00:09:01,711 He arrived. 53 00:09:08,911 --> 00:09:10,611 No one else would have succeeded. 54 00:09:10,711 --> 00:09:14,876 Have you forgotten that Glaucus did in Palestine? 55 00:09:15,711 --> 00:09:17,731 The gods are sent centurion. 56 00:09:17,831 --> 00:09:20,851 Without your courage and boldness, I would have died. 57 00:09:20,951 --> 00:09:23,875 Thank you. I am grateful. 58 00:09:24,471 --> 00:09:27,291 I would not have thought possible... - To Glaucus... 59 00:09:27,391 --> 00:09:29,516 ...nothing is impossible. 60 00:09:33,271 --> 00:09:35,271 Hail. 61 00:09:40,711 --> 00:09:42,971 The prefect Askanius you will be grateful. 62 00:09:43,071 --> 00:09:45,071 You saved his daughter. 63 00:09:45,671 --> 00:09:49,666 In the future, be careful. Horses ignore beauty. 64 00:10:03,351 --> 00:10:04,411 Farewell my friends. 65 00:10:04,511 --> 00:10:08,331 You will find me in my tavern. There will be drinking, and free. 66 00:10:08,431 --> 00:10:09,891 Farewell Helius. - Farewell. 67 00:10:09,991 --> 00:10:12,371 Beware of hosting your wife. 68 00:10:12,471 --> 00:10:16,051 A wife who waits for six years is a tigress. 69 00:10:16,151 --> 00:10:18,211 Instead caress you, it puts you in room. 70 00:10:18,311 --> 00:10:21,051 Do not worry, I have an elephant's skin. 71 00:10:21,151 --> 00:10:23,611 You can find the city changed? - No. 72 00:10:23,711 --> 00:10:27,571 But the daughter of Askanius makes me doubly appreciate. 73 00:10:27,671 --> 00:10:30,691 Prefect's daughter made you turn your head? 74 00:10:30,791 --> 00:10:32,771 Your father will be happy to see you. 75 00:10:32,871 --> 00:10:35,851 He knows you arrived? - No, this is a surprise. 76 00:10:35,951 --> 00:10:37,951 Stop it. 77 00:10:38,271 --> 00:10:40,558 Stop this bitch. 78 00:10:43,231 --> 00:10:45,611 Little Thief. I'll teach you. 79 00:10:48,911 --> 00:10:50,531 Whether it be a lesson to everyone. 80 00:10:50,631 --> 00:10:53,362 Mercy. I flew anything. I swear. 81 00:10:55,671 --> 00:10:58,691 They stop a thief bread... - He's hungry, poor thing. 82 00:10:58,791 --> 00:11:02,361 They leave you alone Christians who murder. 83 00:11:09,951 --> 00:11:13,211 It is sufficiently punished. - Who are you to judge? 84 00:11:13,311 --> 00:11:15,521 I order you to let him go. 85 00:11:15,671 --> 00:11:19,571 I have never seen a Roman centurion defend a thief. 86 00:11:19,671 --> 00:11:23,960 Appropriating a bread is not a flight when hungry. 87 00:11:24,311 --> 00:11:27,315 I stole nothing. - We must stop. 88 00:11:27,671 --> 00:11:29,711 It's the law. - Gallinus. 89 00:11:30,831 --> 00:11:33,891 The centurion reason. It has been punished enough. 90 00:11:33,991 --> 00:11:37,136 A man is excusable when it is hungry. 91 00:11:38,311 --> 00:11:40,691 What our guests are honored. 92 00:11:41,471 --> 00:11:43,471 Welcome to Pompeii. 93 00:11:43,591 --> 00:11:45,131 Give reason... - Enough. 94 00:11:45,231 --> 00:11:47,231 Take me now. 95 00:11:55,471 --> 00:11:57,091 She is beautiful. 96 00:11:57,191 --> 00:11:59,451 For the prefect, it surpasses Venus. 97 00:11:59,551 --> 00:12:01,211 This is Julia Lavinia his concubine. 98 00:12:01,311 --> 00:12:03,776 He would do anything for her. 99 00:12:03,834 --> 00:12:07,149 Thanks it. Without it, you'd be in jail. 100 00:12:07,471 --> 00:12:08,531 Your name? 101 00:12:08,631 --> 00:12:11,531 Marcus Antonius, son of Julius. And yours? 102 00:12:11,631 --> 00:12:14,691 Lethos Glaucus, son of Fabien first. 103 00:12:17,751 --> 00:12:20,216 What you got? - No... nothing. 104 00:12:23,511 --> 00:12:28,011 Take it to pay for your bread. - No thank you, I do not need. 105 00:12:28,111 --> 00:12:30,916 Things we pay I'm not interested. 106 00:12:35,471 --> 00:12:37,471 So soon. - Goodbye. 107 00:12:38,271 --> 00:12:41,531 And attention Pompeii contains a lot of beautiful women. 108 00:12:41,631 --> 00:12:43,671 Do not worry, my friend. 109 00:12:44,231 --> 00:12:46,231 I go to my father. 110 00:12:59,431 --> 00:13:01,431 Father? 111 00:13:06,991 --> 00:13:08,991 Father? 112 00:13:23,711 --> 00:13:25,711 Murdered... 113 00:13:55,111 --> 00:13:57,111 Nydia. 114 00:14:00,911 --> 00:14:02,911 Nydia. 115 00:14:04,471 --> 00:14:08,691 Antonius, what are you doing here? Do not rest, go away. 116 00:14:08,791 --> 00:14:10,771 What a welcome. I bring you a gift. 117 00:14:10,871 --> 00:14:12,931 I should give it to another? 118 00:14:13,031 --> 00:14:15,477 But.. since I am. 119 00:14:16,111 --> 00:14:17,291 Take it. 120 00:14:17,391 --> 00:14:18,771 What is it? 121 00:14:18,871 --> 00:14:20,971 This is a beautiful necklace. 122 00:14:21,071 --> 00:14:23,961 But your beauty is second to none. 123 00:14:24,046 --> 00:14:26,046 This is impossible. 124 00:14:26,391 --> 00:14:28,011 Where did you steal that necklace? 125 00:14:28,111 --> 00:14:29,411 I, fly? 126 00:14:29,511 --> 00:14:31,721 Nydia, who do you take me? 127 00:14:31,786 --> 00:14:34,571 You think all my gifts were stolen. 128 00:14:34,671 --> 00:14:37,476 I think because it's true, right? 129 00:14:38,151 --> 00:14:42,656 This is unfair. I take, but I do not call it stealing. 130 00:14:43,471 --> 00:14:47,381 I will only borrow those who are more affluent. 131 00:14:47,791 --> 00:14:50,715 I am forced to bend the law. 132 00:14:52,311 --> 00:14:54,436 This is my point of view. 133 00:14:54,551 --> 00:14:56,811 The gods created the fruits... 134 00:14:56,911 --> 00:15:00,691 ...for they are picked. - The farmer tries hard. 135 00:15:00,791 --> 00:15:03,811 To live everyone must work, even you. 136 00:15:03,911 --> 00:15:06,152 I, work? Oh, Nydia. 137 00:15:06,991 --> 00:15:09,278 You're hard on me. - Nydia? 138 00:15:09,511 --> 00:15:13,251 Someone's coming, go away. - Farewell, Nydia. A soon. 139 00:15:13,351 --> 00:15:15,851 Antonius reportedly the where you took it. 140 00:15:15,951 --> 00:15:19,946 Right. If I get caught, you know what to expect. 141 00:15:26,751 --> 00:15:29,482 It's you, mistress? - Yes, Nydia. 142 00:15:29,911 --> 00:15:32,357 What was he? I will feel sad. 143 00:15:33,151 --> 00:15:36,571 This morning when the horses dragged me packed, 144 00:15:36,671 --> 00:15:38,671 and I thought I lost, 145 00:15:39,231 --> 00:15:41,231 I got scared and... 146 00:15:41,631 --> 00:15:43,631 I found myself praying. 147 00:15:44,111 --> 00:15:47,171 A pray to the God of the Christians. 148 00:15:48,191 --> 00:15:50,762 Why Him I prayed? 149 00:15:51,271 --> 00:15:54,771 Requests. Pray to God for it illuminates your soul. 150 00:15:54,871 --> 00:15:57,251 Open your heart to His word. 151 00:15:57,591 --> 00:15:59,886 It is sad to feel hesitant. 152 00:16:00,031 --> 00:16:03,971 My faith is wavering, I continue to refuse another... 153 00:16:04,071 --> 00:16:07,731 ...for fear of sacrilege. - Do not be afraid of it. 154 00:16:07,831 --> 00:16:10,491 Soon my childhood I suffered to be blind, Ione. 155 00:16:10,591 --> 00:16:12,451 Night tortured me. 156 00:16:12,551 --> 00:16:15,371 Faith gave me the strength to endure this evil... 157 00:16:15,471 --> 00:16:17,936 ...and made me find serenity. 158 00:16:18,951 --> 00:16:22,011 I want to be as a believer than you. 159 00:16:22,591 --> 00:16:24,611 We know they attack by surprise... 160 00:16:24,711 --> 00:16:28,731 ...the homes of most people to . They rob and kill. 161 00:16:28,831 --> 00:16:33,171 Techanius Rufus, Valerius Polibius, Luscius Tharsus, how much? 162 00:16:33,271 --> 00:16:35,271 And there are others. 163 00:16:35,341 --> 00:16:38,411 Like your father, they fell at the hands of Christians. 164 00:16:38,511 --> 00:16:42,421 Illustrious people honor and pride of the city. 165 00:16:43,111 --> 00:16:45,842 But why? Why all this blood? 166 00:16:46,391 --> 00:16:48,851 This is the reaction of Christians new laws. 167 00:16:48,951 --> 00:16:50,651 Is no longer afraid. 168 00:16:50,751 --> 00:16:54,491 You're back thy sword will rise and destroy. 169 00:16:55,271 --> 00:16:57,271 Farewell Askanius. 170 00:16:57,871 --> 00:16:59,996 The spokes in I offended? 171 00:17:00,791 --> 00:17:03,936 Forgive him, is the pain that wanders. 172 00:17:04,791 --> 00:17:06,971 This is worse than I thought. 173 00:17:07,071 --> 00:17:09,891 If the news of the death of his father reaches the emperor... 174 00:17:09,991 --> 00:17:12,131 ...my position is precarious. 175 00:17:12,231 --> 00:17:15,491 Glaucus has many powerful friends in Pompeii. 176 00:17:15,591 --> 00:17:19,118 Rome owes recognition. We must act. 177 00:17:20,191 --> 00:17:22,651 We celebrate today the Ides of March. 178 00:17:22,751 --> 00:17:24,751 A lavish event... 179 00:17:24,871 --> 00:17:27,531 ...must show to the Emperor and Rome... 180 00:17:27,631 --> 00:17:31,891 ...that under the sky of Pompeii nothing has changed. 181 00:17:31,991 --> 00:17:33,991 Julia, my God... 182 00:17:34,081 --> 00:17:36,886 My heart rejoices when I see you. 183 00:17:37,071 --> 00:17:40,216 Your advice and your advice are wise. 184 00:17:40,671 --> 00:17:45,856 High Priest, make sure that Pompeii fittingly celebrated Isis. 185 00:18:01,471 --> 00:18:04,251 You've had enough, Glaucus. - Leave me alone. 186 00:18:04,351 --> 00:18:07,071 The wine does not kill the pain. 187 00:18:07,471 --> 00:18:09,051 Watch. 188 00:18:09,151 --> 00:18:12,598 Look, see as fun to Pompeii. 189 00:18:13,471 --> 00:18:16,871 It honors the gods with a lot of orgies. 190 00:18:16,941 --> 00:18:18,371 There forget the dead. 191 00:18:18,471 --> 00:18:22,126 You're right. I heard everything. I'm sorry. 192 00:18:22,471 --> 00:18:24,471 Here, drink. 193 00:18:24,631 --> 00:18:27,011 No need to talk, drink more. 194 00:18:27,591 --> 00:18:31,586 They chose the perfect night for their festival. 195 00:18:31,951 --> 00:18:34,611 We are with you if you want to avenge your father. 196 00:18:34,711 --> 00:18:36,711 Your houses are intact. 197 00:18:37,111 --> 00:18:39,111 Your parents are alive. 198 00:18:40,231 --> 00:18:42,231 I lost my father. 199 00:18:44,271 --> 00:18:48,251 Askanius said: 'I welcome your return , Glaucus... 200 00:18:48,351 --> 00:18:52,346 ' You're going to help us to avenge your father. 201 00:18:53,231 --> 00:18:55,472 'My Praetorian failed.' 202 00:18:55,951 --> 00:18:57,951 But I will not fail. 203 00:18:58,831 --> 00:19:00,611 I swear. 204 00:19:00,711 --> 00:19:03,371 Glaucus, where do you go in this state? 205 00:19:03,471 --> 00:19:06,202 Fun too me. - No, Glaucus. 206 00:19:06,711 --> 00:19:08,711 Let me go. 207 00:19:18,791 --> 00:19:22,021 Be nice, just give me a glass of wine. 208 00:19:22,076 --> 00:19:23,291 Begone. 209 00:19:23,391 --> 00:19:25,011 Go hide your sad face. 210 00:19:25,111 --> 00:19:28,936 These are not men who are missing, centurion. 211 00:19:43,711 --> 00:19:46,431 What are you doing IT? - Nothing. 212 00:20:04,951 --> 00:20:07,891 Do not hesitate, my friend. Here you can have fun... 213 00:20:07,991 --> 00:20:10,201 ...for a reasonable price. 214 00:20:12,231 --> 00:20:15,971 You try to distract you? You could be better. 215 00:20:16,831 --> 00:20:19,636 Come here, I'll help you. Warning. 216 00:20:21,431 --> 00:20:23,431 And veiled. 217 00:21:41,511 --> 00:21:43,891 Viewing. They are all drunk. 218 00:21:44,751 --> 00:21:48,321 Stay away, I do not like the smell of wine. 219 00:22:17,471 --> 00:22:19,211 Ion�e? 220 00:22:19,311 --> 00:22:21,917 Do not be sad such a party. 221 00:22:22,791 --> 00:22:27,035 Must honor the goddess Isis, show enthusiasm. 222 00:22:28,271 --> 00:22:31,731 I'm not sure this is and we honor a goddess. 223 00:22:31,831 --> 00:22:33,831 Let me. Help. 224 00:22:33,901 --> 00:22:35,901 Leave me alone. 225 00:22:37,951 --> 00:22:39,951 No, leave me alone. 226 00:22:59,671 --> 00:23:01,011 Arise, praetorian. 227 00:23:01,111 --> 00:23:04,086 Honor thy gods, you look like a pig. 228 00:23:10,031 --> 00:23:13,051 You're the clown to entertain the court. 229 00:23:13,151 --> 00:23:15,701 Your gods hardly appreciate... 230 00:23:15,951 --> 00:23:19,251 ...a kid that whips and abuse of a young slave. 231 00:23:19,351 --> 00:23:22,560 What a hero you are. Am So my advice. 232 00:23:23,071 --> 00:23:25,366 Returns play with children. 233 00:23:25,429 --> 00:23:27,931 Stay away from men, you could hurt. 234 00:23:28,031 --> 00:23:32,171 Glaucus your pain gives you no right to insult people. 235 00:23:32,271 --> 00:23:36,771 You have before you a Praetorian a soldier of the Roman Empire. 236 00:23:36,871 --> 00:23:39,112 Askanius, let him say. 237 00:23:39,431 --> 00:23:42,491 Obviously, the centurion a little too much to drink. 238 00:23:42,591 --> 00:23:45,091 I respect and understand his pain. 239 00:23:45,191 --> 00:23:48,531 I do not forgive him for having interrupted our party. 240 00:23:48,631 --> 00:23:51,362 And must pay a lesson. 241 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 Okay, centurion? 242 00:23:55,871 --> 00:23:58,251 You seem strong enough for you to challenge me. 243 00:23:58,351 --> 00:24:02,491 I do not know the practice of boxing. - Be quiet, Glaucus. 244 00:24:02,591 --> 00:24:04,591 You'll quickly learn. 245 00:24:55,111 --> 00:24:59,786 You have to keep an eye on. I have never seen such fury. 246 00:25:05,911 --> 00:25:08,198 Can I withdraw? 247 00:25:08,391 --> 00:25:11,706 The nocturnal rites of Isis calling me. 248 00:25:20,511 --> 00:25:23,754 To get rid of must take the fact. 249 00:25:23,951 --> 00:25:27,096 That's it. It does not look difficult. 250 00:25:27,194 --> 00:25:29,031 How do I know when they make their next move... 251 00:25:29,131 --> 00:25:30,131 ? 252 00:25:30,231 --> 00:25:34,906 You have talked enough. Go to the kitchen to help women. 253 00:25:35,791 --> 00:25:39,591 I told you... I prefer rebels Palestine. 254 00:25:39,791 --> 00:25:41,998 This should always be. 255 00:25:47,071 --> 00:25:49,876 Hi tribune have you forgotten me? 256 00:25:50,471 --> 00:25:54,011 No, you're the citizen which retracts the moneybags. 257 00:25:54,111 --> 00:25:56,111 What brings you here? 258 00:25:57,671 --> 00:26:01,411 Looking for your friend. I looked all over the city. 259 00:26:01,511 --> 00:26:05,357 We did not see. Why? - Before speaking, is it? 260 00:26:07,391 --> 00:26:10,131 Look, if you something to say, say it. 261 00:26:10,231 --> 00:26:12,851 This is a friend. You can talk. - Very good. 262 00:26:12,951 --> 00:26:15,371 There is no reason to get upset. 263 00:26:15,471 --> 00:26:19,331 I just wanted to know who it was. You're an amide Glaucus? 264 00:26:19,431 --> 00:26:21,131 Yes. 265 00:26:21,231 --> 00:26:23,231 What are you saying? 266 00:26:26,151 --> 00:26:28,151 Good look this ring. 267 00:26:32,071 --> 00:26:35,291 This is the name of the father of Glaucus. 268 00:26:35,391 --> 00:26:38,451 Fabien Lethos Esonius. - Where did you find it? 269 00:26:38,551 --> 00:26:42,811 'Found' is not the correct word must say 'borrowed' a partygoer. 270 00:26:42,911 --> 00:26:44,911 Where? - In the street. 271 00:26:45,271 --> 00:26:49,606 I thought it would be happy to have ring his father. 272 00:26:49,791 --> 00:26:53,361 Antonius does not forget those who helped. 273 00:26:54,431 --> 00:26:56,957 This is, Glaucus be grateful. 274 00:26:57,151 --> 00:27:00,917 This is not all. Look what was in the purse. 275 00:27:02,991 --> 00:27:04,891 What is it? - A black hood. 276 00:27:04,991 --> 00:27:08,291 Uniform killers of the father of Glaucus. 277 00:27:08,391 --> 00:27:11,451 They put it to attack. I have seen them do. 278 00:27:11,551 --> 00:27:13,761 You sure about that? - Yes. 279 00:27:13,991 --> 00:27:18,076 Man I relieved tonight must know many things. 280 00:27:18,271 --> 00:27:22,560 Can you find your client? - It is not nearly go. 281 00:27:23,511 --> 00:27:27,846 Let's go. Trying to find Glaucus and bring him here. 282 00:27:31,231 --> 00:27:33,931 We arrive on time, the hidden comes out. 283 00:27:34,031 --> 00:27:39,046 Take this as a reward. - I'm not doing this out of interest. 284 00:27:39,511 --> 00:27:41,976 Attention veiled. - Remote up. 285 00:30:14,191 --> 00:30:16,191 Tribune? 286 00:30:20,951 --> 00:30:25,036 What do you want in the sacred temple of Isis? 287 00:30:26,031 --> 00:30:29,686 Do not thank me, neither you nor your slave. 288 00:30:32,391 --> 00:30:35,554 I did express my rage and resentment. 289 00:30:37,191 --> 00:30:39,171 If your soul is generous, 290 00:30:39,271 --> 00:30:42,291 your heart be filled desire for justice and forgiveness... 291 00:30:42,391 --> 00:30:44,391 ...and forget revenge. 292 00:30:46,271 --> 00:30:49,051 I see that you USES to charm our host. 293 00:30:49,151 --> 00:30:52,411 I'm sure you'll make it much better than I. 294 00:30:52,511 --> 00:30:54,559 Let me retire. 295 00:30:57,671 --> 00:30:59,291 Forgive him, it is a child. 296 00:30:59,391 --> 00:31:02,291 She does not know dominate the ardor of his feelings. 297 00:31:02,391 --> 00:31:04,941 I see nothing wrong with that. 298 00:31:05,431 --> 00:31:07,471 It will soon be updated. 299 00:31:07,911 --> 00:31:11,291 Sunlight overcomes the darkness of the night. 300 00:31:11,391 --> 00:31:15,680 And men, as always, forget their suffering. 301 00:31:16,071 --> 00:31:19,011 For me the sunlight no longer suffice. 302 00:31:19,111 --> 00:31:23,594 The New events can change the destiny of men. 303 00:31:24,711 --> 00:31:27,874 Opportunities abound, must know enjoy. 304 00:31:28,071 --> 00:31:30,671 There are so many beautiful things in this world... 305 00:31:30,771 --> 00:31:31,771 ..., they await you. 306 00:31:31,871 --> 00:31:34,761 Centurion, Caius would talk to you. 307 00:31:35,631 --> 00:31:37,631 Excuse me. 308 00:31:43,751 --> 00:31:49,106 Marcus is the tavern. He found trace the killers of your father. 309 00:31:58,271 --> 00:32:00,271 Marcus... 310 00:33:17,831 --> 00:33:21,771 I am responsible for her death. This is all my fault. 311 00:33:21,871 --> 00:33:23,371 You could not know. 312 00:33:23,471 --> 00:33:27,211 Do not worry. His death will soon be avenged. 313 00:33:27,391 --> 00:33:29,091 I promise. 314 00:33:29,191 --> 00:33:30,771 I want to help you. 315 00:33:30,871 --> 00:33:33,891 I will not rest below have found the man in the hood. 316 00:33:33,991 --> 00:33:36,392 I find him, I swear. 317 00:33:53,431 --> 00:33:54,931 Nydia. - Antonius. 318 00:33:55,031 --> 00:33:58,691 I learned of the death of Marcus, it's horrible. 319 00:33:58,791 --> 00:34:00,051 Yes. 320 00:34:00,151 --> 00:34:03,651 And once again, the culprits are Christians. 321 00:34:03,751 --> 00:34:05,791 You really believe that? 322 00:34:05,881 --> 00:34:07,999 I think that jet seen. 323 00:34:08,671 --> 00:34:11,051 Innocents are killed without mercy. 324 00:34:11,151 --> 00:34:15,051 On the walls and doors homes, they leave a cross. 325 00:34:15,151 --> 00:34:17,251 Same as you wear the neck. 326 00:34:17,351 --> 00:34:19,351 This is what I know. 327 00:34:19,511 --> 00:34:21,511 Antonius. 328 00:34:22,631 --> 00:34:24,631 Antonius. 329 00:34:31,871 --> 00:34:33,251 Antonius, listen to me. 330 00:34:33,351 --> 00:34:36,851 Do not believe these lies. They are not Christians. 331 00:34:36,951 --> 00:34:39,211 They can not commit such horrors. 332 00:34:39,311 --> 00:34:41,851 Our faith preaches nor vengeance nor any crime. 333 00:34:41,951 --> 00:34:45,971 Olintus Go see and talk to him. He?? returned to Palestine. 334 00:34:46,071 --> 00:34:51,256 It may expose you our ideal and convince you of our innocence. 335 00:34:51,871 --> 00:34:54,591 Tonight in large caves Vesuvius. 336 00:34:54,711 --> 00:34:56,491 Olintus talk. 337 00:34:56,591 --> 00:35:00,131 Come listen tonight and you can make you account... 338 00:35:00,231 --> 00:35:02,696 ...the momentum of our faith. 339 00:35:03,951 --> 00:35:07,181 Antonius, why do not you say anything? 340 00:35:09,511 --> 00:35:12,560 Who are you? You're not Antonius. 341 00:35:12,751 --> 00:35:14,091 Thank you, Nydia. 342 00:35:14,191 --> 00:35:17,761 Your information will be invaluable to me. 343 00:35:24,911 --> 00:35:28,811 Nydia, what you got? - Gallinus knows that meets... 344 00:35:28,911 --> 00:35:30,411 ...tonight around Olintus. 345 00:35:30,511 --> 00:35:33,656 He even knows the place... I told him. 346 00:35:33,734 --> 00:35:35,811 He's going to kill them all. 347 00:35:35,911 --> 00:35:39,358 Warn them. Before Gallinus not go. 348 00:35:40,511 --> 00:35:44,800 Thank you for defendants but we will not run away. 349 00:35:45,151 --> 00:35:47,151 We are all innocent. 350 00:35:47,471 --> 00:35:51,093 The Lord give us the strength to stand the test... 351 00:35:51,193 --> 00:35:52,771 ...ahead. 352 00:35:52,871 --> 00:35:55,954 Our behavior may convince Rome... 353 00:35:56,671 --> 00:35:59,731 ...the killings under the sign of our cross, 354 00:35:59,831 --> 00:36:01,913 not work with us. 355 00:36:02,111 --> 00:36:04,955 Olintus is a useless sacrifice. 356 00:36:05,551 --> 00:36:09,531 You will all be tortured and killed. You must escape. 357 00:36:09,631 --> 00:36:13,881 The Praetorian will soon Lev. - My duty is to stay. 358 00:36:15,031 --> 00:36:18,558 Nydia, you at least save yourself. I beg. 359 00:36:19,031 --> 00:36:21,211 I will not abandon my companions. 360 00:36:21,311 --> 00:36:24,851 It is you who have to save you, you're not Christian. 361 00:36:24,951 --> 00:36:28,331 Guards your father must not find you here. 362 00:36:28,431 --> 00:36:31,196 Free, you will be more useful. 363 00:36:57,031 --> 00:36:59,031 Are you sure they are? 364 00:36:59,951 --> 00:37:03,331 Do not worry. This time, they will not escape us. 365 00:37:03,431 --> 00:37:05,431 Forward. 366 00:37:06,231 --> 00:37:11,131 Our Father who art in heaven. - Our Father who art in heaven. 367 00:37:11,231 --> 00:37:15,520 Hallowed be thy name. Thy kingdom come. 368 00:37:15,711 --> 00:37:19,477 Thy will be done on earth... 369 00:37:20,031 --> 00:37:24,514 As in heaven. Give us this day our daily bread... 370 00:37:31,871 --> 00:37:33,871 Stop. 371 00:37:36,111 --> 00:37:38,111 Everybody out. 372 00:38:08,711 --> 00:38:10,571 'On behalf of the Roman Empire, 373 00:38:10,671 --> 00:38:11,671 '... 374 00:38:11,771 --> 00:38:13,611 ...under the powers conferred by the Emperor Titus... 375 00:38:13,711 --> 00:38:16,856 'the prefect Askanius proclaims that: 376 00:38:18,311 --> 00:38:22,760 'If in three days the authors killings in Pompeii... 377 00:38:23,311 --> 00:38:25,891 ' do not show up to the authorities, 378 00:38:25,991 --> 00:38:29,882 'Christians in prisons city be put to death.' 379 00:38:52,391 --> 00:38:54,491 Are you going to decide to talk? 380 00:38:54,591 --> 00:38:58,161 Do you want to make you tear arms and legs? 381 00:39:13,031 --> 00:39:14,531 He's dead. - Perfect. 382 00:39:14,631 --> 00:39:16,631 A pig less. 383 00:39:21,671 --> 00:39:24,476 Cutaway him alive, he must speak. 384 00:39:30,751 --> 00:39:33,731 Will you give the names Christian murderers? 385 00:39:33,831 --> 00:39:38,439 Hurry up or you'll feel smell of your burning flesh. 386 00:39:38,711 --> 00:39:40,411 Do not hurt him. 387 00:39:40,511 --> 00:39:42,511 No. Do not hurt him. 388 00:39:42,791 --> 00:39:44,251 He is innocent. 389 00:39:44,351 --> 00:39:48,356 He is innocent. We are all innocent. 390 00:39:57,671 --> 00:39:59,881 So, you're talking, right? 391 00:40:00,151 --> 00:40:01,211 No. 392 00:40:01,311 --> 00:40:03,311 No. Let him. 393 00:40:08,831 --> 00:40:12,486 Stop, Gallinus, Rome disapproves of torture. 394 00:40:13,391 --> 00:40:15,632 Why mean nothing? 395 00:40:15,831 --> 00:40:20,676 Give the names of the murderers, and justice will be done. 396 00:40:22,631 --> 00:40:26,131 How do you support to see your friends tortured... 397 00:40:26,231 --> 00:40:28,231 ...because you silent? 398 00:40:31,951 --> 00:40:33,791 No religion can not require you to sacrifice and... 399 00:40:33,891 --> 00:40:34,891 . 400 00:40:34,991 --> 00:40:37,966 I can not confess to the murders... 401 00:40:38,029 --> 00:40:40,029 ...we did not commit. 402 00:40:40,431 --> 00:40:42,471 Christians are innocent. 403 00:40:43,111 --> 00:40:47,786 You can kill us, the guilty are elsewhere in the prison. 404 00:40:48,431 --> 00:40:50,431 I swear. 405 00:41:04,791 --> 00:41:07,442 Now you're may finally speak. 406 00:41:08,751 --> 00:41:11,611 Askanius retired to his villa at Herculaneum. 407 00:41:11,711 --> 00:41:14,941 It will be after the three day period. 408 00:41:15,016 --> 00:41:16,811 I need to see immediately. 409 00:41:16,911 --> 00:41:20,251 I can prisons, Christians die under torture. 410 00:41:20,351 --> 00:41:22,691 After swearing that they are innocent. 411 00:41:22,791 --> 00:41:24,931 The culprits proclaim their innocence... 412 00:41:25,031 --> 00:41:29,876 Christians like the others. - Rome to punish the guilty... 413 00:41:29,991 --> 00:41:33,451 ...and not make martyrs. - Askanius not change anything. 414 00:41:33,551 --> 00:41:34,771 It takes. 415 00:41:34,871 --> 00:41:38,016 And if he refuses, I will go to Rome. 416 00:41:54,151 --> 00:41:57,296 I was looking for you to talk to you. 417 00:41:58,631 --> 00:42:00,631 They are innocent. 418 00:42:01,591 --> 00:42:03,591 What do you know? 419 00:42:05,231 --> 00:42:10,076 This horrible night when they were arrested in the cave... 420 00:42:10,471 --> 00:42:12,471 I was there. 421 00:42:14,391 --> 00:42:18,051 I wanted to tell them to flee for their lives. 422 00:42:18,151 --> 00:42:20,771 But they remained and were captured... 423 00:42:20,871 --> 00:42:23,251 ...to prove their innocence. 424 00:42:23,331 --> 00:42:26,051 They refused to fight against soldiers. 425 00:42:26,151 --> 00:42:30,401 And Gallinus the torture before throwing the wild. 426 00:42:30,871 --> 00:42:35,461 While their innocence is not proven , torture continue. 427 00:42:35,951 --> 00:42:38,501 I need to talk to your father. 428 00:42:39,591 --> 00:42:43,756 What you're good. You can not know how happy I am. 429 00:42:44,111 --> 00:42:46,352 I dared... hope. 430 00:42:47,431 --> 00:42:50,131 Ione in Pompeii you're the only one I have found... 431 00:42:50,231 --> 00:42:53,036 ...to be both beautiful and pure. 432 00:42:53,671 --> 00:42:56,117 At Pompeii... and elsewhere. 433 00:43:03,431 --> 00:43:05,431 I love you. 434 00:43:07,831 --> 00:43:09,831 I'm happy. 435 00:43:10,991 --> 00:43:14,851 Go quickly talk to my father and back to me quickly. 436 00:43:14,951 --> 00:43:18,351 Qu'Askinius soon know the truth, I will. 437 00:43:19,271 --> 00:43:21,271 Goodbye, my beloved. 438 00:43:38,751 --> 00:43:41,451 Nydia was arrested. She is in prison. 439 00:43:41,551 --> 00:43:44,441 Do not worry, no one will hurt him. 440 00:43:46,151 --> 00:43:48,291 I'll see Askanius Herculaneum. 441 00:43:48,391 --> 00:43:51,451 Say it to our friends at the tavern. 442 00:44:08,071 --> 00:44:11,280 Our zealous centurion needs a lesson. 443 00:44:11,671 --> 00:44:14,151 It shows too curious. 444 00:45:06,791 --> 00:45:09,761 Let him. Vultures finish our work. 445 00:45:50,911 --> 00:45:55,671 When I'm away, I realize account that power weighs on me. 446 00:45:57,191 --> 00:46:00,081 It gives me more trouble than joy. 447 00:46:00,551 --> 00:46:03,891 Yet You find life more enjoyable in Pompeii. 448 00:46:03,991 --> 00:46:06,198 Only when you're near me. 449 00:46:06,591 --> 00:46:08,958 Master. - What is he? 450 00:46:09,231 --> 00:46:11,231 Come and see. 451 00:46:26,151 --> 00:46:28,151 Askanius... 452 00:46:43,591 --> 00:46:45,591 Thank you. Go now. 453 00:46:46,151 --> 00:46:48,151 I take care of him. 454 00:46:56,071 --> 00:46:58,876 Do you suffer much? - It burns me. 455 00:46:59,991 --> 00:47:01,991 But I'll be fine. 456 00:47:02,991 --> 00:47:05,651 Injuries that hurt are not life threatening. 457 00:47:05,751 --> 00:47:09,236 This will therefore promises a long life. 458 00:47:18,191 --> 00:47:20,191 How are you, Glaucus? 459 00:47:20,351 --> 00:47:22,851 Forgive me for not coming forward. 460 00:47:22,951 --> 00:47:25,926 I can not stand the sight of blood. 461 00:47:30,871 --> 00:47:35,011 I wish I did not have to attend performances of the circus. 462 00:47:35,111 --> 00:47:38,171 All these beings devoured by wild beasts, 463 00:47:38,271 --> 00:47:40,906 all these unnecessary deaths... 464 00:47:41,431 --> 00:47:44,051 If these damned Christians confessed... 465 00:47:44,151 --> 00:47:46,956 ...we could avoid all that blood. 466 00:47:49,551 --> 00:47:53,601 The culprits are not among Christians. I'm sure. 467 00:48:05,271 --> 00:48:08,926 We could go together. - We'll talk tomorrow. 468 00:48:09,351 --> 00:48:11,351 Goodbye, my friend. 469 00:50:08,831 --> 00:50:11,251 I obeyed you, I stayed locked. 470 00:50:11,351 --> 00:50:14,496 A man can not spend his life to hole. 471 00:50:15,191 --> 00:50:17,922 There is nothing to fear. 472 00:50:19,231 --> 00:50:21,781 Only the tribune suspected me. 473 00:50:22,711 --> 00:50:24,711 Now it no longer speak. 474 00:50:25,031 --> 00:50:28,114 You're right. It no longer speak. 475 00:50:35,551 --> 00:50:36,971 What do you want? 476 00:50:37,071 --> 00:50:40,411 High Priest, I always saw you served faithfully. 477 00:50:40,511 --> 00:50:43,411 With a little gold, I will go to Greece, Egypt... 478 00:50:43,511 --> 00:50:47,331 ...where you want. We will not see me in Pompeii. 479 00:50:47,431 --> 00:50:49,851 This is an expensive solution. 480 00:50:49,951 --> 00:50:52,611 But your idea of?? disappearing from Pompeii... 481 00:50:52,711 --> 00:50:54,711 ...seems good. 482 00:51:06,271 --> 00:51:08,736 Come on, you can choose from. 483 00:51:11,791 --> 00:51:14,426 Forward and take what you want. 484 00:52:19,591 --> 00:52:21,591 Glaucus... 485 00:52:22,071 --> 00:52:26,011 What you are doing is not safe. You need to rest. 486 00:52:26,111 --> 00:52:28,352 Your wound is not healed. 487 00:52:28,791 --> 00:52:30,791 Where is Askanius? 488 00:52:32,471 --> 00:52:34,936 He could not sleep all night. 489 00:52:35,151 --> 00:52:37,151 Is upset by your words. 490 00:52:37,711 --> 00:52:41,366 The fact that Christians may be innocent... 491 00:52:41,591 --> 00:52:43,291 ...annihilated. 492 00:52:43,391 --> 00:52:46,971 Forgive me centurion Askanius wants to see you now. 493 00:52:47,071 --> 00:52:50,371 The centurion can not move, I'll tell her. 494 00:52:50,471 --> 00:52:55,061 No, Julia. If he wants to see me, it must be important. 495 00:52:58,231 --> 00:53:02,411 If you came unnecessarily disturb us, I'll whip you. 496 00:53:02,511 --> 00:53:05,231 I came to talk to the centurion. 497 00:53:06,471 --> 00:53:10,451 Glaucus, the boy told that has serious things to say. 498 00:53:10,551 --> 00:53:12,553 Antonius, what was he? 499 00:53:15,071 --> 00:53:17,411 Are you hurt? What has happened? 500 00:53:17,511 --> 00:53:21,251 They tried to kill me. The gods protected me. 501 00:53:21,351 --> 00:53:24,851 The high priest struck again. He?? is the head... 502 00:53:24,951 --> 00:53:27,076 The high priest, you say? 503 00:53:29,191 --> 00:53:31,191 What is responsible? 504 00:53:31,431 --> 00:53:34,321 What do you mean? Explain yourself. 505 00:53:35,071 --> 00:53:36,371 Speaks. 506 00:53:36,471 --> 00:53:39,571 Christians are not murderers. Criminals masked... 507 00:53:39,671 --> 00:53:42,091 Are in the pay of the high priest. - How? 508 00:53:42,191 --> 00:53:46,051 You dare accuse the High Priest? - Yes, I've seen it with my own eyes. 509 00:53:46,151 --> 00:53:49,811 I found the murderer of Marcus, I followed him to the temple. 510 00:53:49,911 --> 00:53:53,171 I heard the conversation... - You're a liar. 511 00:53:53,271 --> 00:53:56,011 Just go to the temple, under the statue of Isis... 512 00:53:56,111 --> 00:54:00,276 ...you find accumulated by the real killers gold. 513 00:54:10,471 --> 00:54:11,891 You know what will happen... 514 00:54:11,991 --> 00:54:14,881 ...if you lied. - I think Askanius. 515 00:54:15,231 --> 00:54:17,271 Now everything is clear. 516 00:54:17,991 --> 00:54:21,251 No need other evidence. I will travel to Aspen. 517 00:54:21,351 --> 00:54:25,431 I'll then see Titus in Rome. He?? will intervene. 518 00:54:25,521 --> 00:54:27,521 Come Antonius. 519 00:54:37,191 --> 00:54:39,512 What do you do now? 520 00:54:41,071 --> 00:54:42,891 I do not know yet. 521 00:54:42,991 --> 00:54:45,286 Today I'll go to Pompeii... 522 00:54:45,551 --> 00:54:47,599 ...and stop the torture. 523 00:54:48,111 --> 00:54:50,831 I can not let kill the innocent. 524 00:54:51,911 --> 00:54:54,546 If Glaucus gives me evidence... 525 00:54:54,791 --> 00:54:58,331 ...pay the high priest for all these crimes. 526 00:54:58,431 --> 00:55:02,086 No Askanius, you do not get back to Pompeii. 527 00:55:05,551 --> 00:55:07,551 Why? 528 00:55:08,391 --> 00:55:10,632 Listen to me, Askanius. 529 00:55:11,591 --> 00:55:13,719 Glaucus told the truth. 530 00:55:14,191 --> 00:55:18,271 Christians are innocent Arbaces is also innocent. 531 00:55:18,391 --> 00:55:21,211 He?? and Gallinus and their minions, 532 00:55:21,311 --> 00:55:24,281 do whatever I tell them to do. 533 00:55:24,951 --> 00:55:27,331 Julia... It is not possible? 534 00:55:28,631 --> 00:55:33,411 I was a child when the Romans kidnapped me and brought to Rome. 535 00:55:33,511 --> 00:55:35,806 I was scared, I was crying. 536 00:55:36,391 --> 00:55:39,791 I did not understand what was happening. 537 00:55:40,151 --> 00:55:42,571 I saw my mother and my brothers... 538 00:55:42,671 --> 00:55:46,331 ...mercilessly thrown to wild beasts by the Romans. 539 00:55:46,431 --> 00:55:48,891 I have never forgotten their cries of horror. 540 00:55:48,991 --> 00:55:50,991 I swore to avenge them. 541 00:55:51,191 --> 00:55:53,571 And I will employ every means, 542 00:55:53,671 --> 00:55:56,356 mercilessly, like them. 543 00:55:56,551 --> 00:55:59,441 Pretty Julia. This can not be true. 544 00:55:59,551 --> 00:56:01,971 Wait. You have not heard everything. 545 00:56:02,071 --> 00:56:05,971 The years have only increased hatred that will not die. 546 00:56:06,071 --> 00:56:08,731 I have to pay these men with your present. 547 00:56:08,831 --> 00:56:10,171 These assassins. 548 00:56:10,271 --> 00:56:13,371 Call them whatever you like, but they helped me. 549 00:56:13,471 --> 00:56:16,331 With gold they stole from their victims, 550 00:56:16,431 --> 00:56:20,641 I will stir up the legions to regain my kingdom. 551 00:56:21,511 --> 00:56:23,511 So... 552 00:56:23,711 --> 00:56:27,706 I was against my instrument of your own revenge. 553 00:56:28,271 --> 00:56:31,076 You got to make me an accomplice. 554 00:56:31,191 --> 00:56:35,640 Your love was a comedy? - Yes, I never loved you. 555 00:56:36,031 --> 00:56:41,091 During these years, I believed in you. I have loved you blindly. 556 00:56:41,191 --> 00:56:43,251 I'll put an end to your crime. 557 00:56:43,351 --> 00:56:46,594 Only Pompeii is dear to my heart, now. 558 00:57:51,571 --> 00:57:53,551 Needless to pray Arbaces. 559 00:57:53,651 --> 00:57:57,731 You no longer shifts as justice men. Turn around. 560 00:58:01,931 --> 00:58:03,931 We've been waiting. 561 00:58:06,931 --> 00:58:08,931 Warning. 562 00:58:14,331 --> 00:58:16,881 What do you expect? Kill them. 563 00:58:22,491 --> 00:58:24,778 Flee, will warn others. 564 01:00:14,771 --> 01:00:17,406 Long ago that I look right now. 565 01:00:40,411 --> 01:00:44,151 Your last hour has come, shalt not escape me. 566 01:00:48,411 --> 01:00:51,471 No, Glaucus. I will do what you want. 567 01:00:51,551 --> 01:00:53,311 Do not kill me. 568 01:00:53,411 --> 01:00:57,655 I do not kill you. Come with me. I want Pompeii. 569 01:00:57,931 --> 01:00:59,931 Hear your confession. 570 01:01:02,331 --> 01:01:05,391 This is not me I killed your father. 571 01:01:17,371 --> 01:01:19,371 Thank God Julia. 572 01:01:19,571 --> 01:01:23,736 You saved my life. - I have not tried to save you. 573 01:01:24,851 --> 01:01:30,206 Glaucus had behaved as a man. It was worth more than all of you. 574 01:01:31,211 --> 01:01:33,336 It is not needed to talk. 575 01:01:34,371 --> 01:01:38,026 That damn bastard would ruin all our plans. 576 01:01:38,331 --> 01:01:40,966 I see that you dislike he died. 577 01:01:41,571 --> 01:01:43,831 In our hearts there should be only hatred... 578 01:01:43,931 --> 01:01:48,521 ...for our race invaders for murderers of our brothers. 579 01:01:49,051 --> 01:01:52,711 Do not softened on him, we have a huge treasure. 580 01:01:52,811 --> 01:01:57,471 You could arm mercenaries, drive the Romans from Egypt... 581 01:01:57,571 --> 01:02:00,546 ...again and gird your queen crown. 582 01:02:00,931 --> 01:02:02,671 We must go. 583 01:02:02,771 --> 01:02:06,001 This land becomes too hot to our feet. 584 01:02:06,171 --> 01:02:08,171 A little patience. 585 01:02:08,771 --> 01:02:11,251 My revenge is not yet sated. 586 01:04:45,971 --> 01:04:49,971 In the name of Rome, I arrest you for the murder of. 587 01:04:50,071 --> 01:04:52,071 Askanius. 588 01:04:57,371 --> 01:05:01,311 The three-day deadline set by the prefect expired. 589 01:05:01,411 --> 01:05:03,631 Nobody confessed these crimes. 590 01:05:03,731 --> 01:05:06,151 Behalf of Rome and of the people of Pompeii. 591 01:05:06,251 --> 01:05:10,671 I propose that Christians locked up in our prisons... 592 01:05:10,691 --> 01:05:12,691 ...be put to death. 593 01:05:15,091 --> 01:05:17,301 Askanius And the murderer? 594 01:05:17,411 --> 01:05:22,071 Glaucus Lethos must be delivered to the deer without trial. 595 01:05:22,171 --> 01:05:26,311 We need evidence to convict without trial a soldier of Rome. 596 01:05:26,411 --> 01:05:30,321 Who will here the responsibility for his death? 597 01:05:30,331 --> 01:05:32,331 Me. 598 01:05:33,931 --> 01:05:36,396 I was there when it happened. 599 01:05:37,131 --> 01:05:42,111 I saw the centurion plunge his blade into the chest Askanius. 600 01:05:42,211 --> 01:05:46,216 I heard his last words who called vengeance. 601 01:05:46,491 --> 01:05:49,495 Why would he committed this crime? 602 01:05:49,771 --> 01:05:53,951 Glaucus Lethos wanted at all costs to prevent the Christians... 603 01:05:54,051 --> 01:05:56,176 ...be sentenced to death. 604 01:05:56,531 --> 01:05:58,531 I can testify here. 605 01:05:58,851 --> 01:06:01,351 Glaucus had told me his secret aspirations. 606 01:06:01,451 --> 01:06:04,951 Aspirations that have failed to Gallinus to do his duty... 607 01:06:05,051 --> 01:06:07,261 ...in the torture chamber. 608 01:06:07,651 --> 01:06:10,071 The evil contagious Christianity... 609 01:06:10,171 --> 01:06:12,951 ...had captured the soul of Glaucus. 610 01:06:13,051 --> 01:06:15,191 That's why he killed Askanius, 611 01:06:15,291 --> 01:06:18,751 to prevent judge in fairness his companions. 612 01:06:18,851 --> 01:06:20,851 Lie. 613 01:06:24,171 --> 01:06:26,296 Glaucus is not Christian. 614 01:06:26,811 --> 01:06:29,311 I said he did not killed my father. 615 01:06:29,411 --> 01:06:33,111 You citizens of Rome, you will accomplice of another crime... 616 01:06:33,211 --> 01:06:36,671 ...even more atrocious than you accuse Christians. 617 01:06:36,771 --> 01:06:41,021 Ione like Glaucus Christian faith became his faith. 618 01:06:41,491 --> 01:06:43,671 It does not tell the truth. 619 01:06:43,771 --> 01:06:47,071 High Priest, your accusation against Ione is serious. 620 01:06:47,171 --> 01:06:48,751 Ask him. 621 01:06:48,851 --> 01:06:52,081 Ask him to deny the new god she loves. 622 01:06:52,571 --> 01:06:55,031 She gets to keep, be sure of that. 623 01:06:55,131 --> 01:06:57,766 You heard the accusation, Ione. 624 01:07:01,131 --> 01:07:05,466 The name of your father, our gods, do thou rejettes? 625 01:07:05,529 --> 01:07:09,099 Your word alone will prove your innocence. 626 01:07:15,211 --> 01:07:18,016 Is it true that you love Glaucus? 627 01:07:18,411 --> 01:07:20,411 Are you Christian? 628 01:07:23,811 --> 01:07:25,811 Yes, I like Glaucus. 629 01:07:26,891 --> 01:07:28,891 My God is Christ. 630 01:07:45,171 --> 01:07:48,911 Stop it. She died in the circus with others. 631 01:07:58,211 --> 01:08:01,471 They were sentenced to death unable to defend themselves. 632 01:08:01,571 --> 01:08:04,391 They had no right. Glaucus is Roman. 633 01:08:04,491 --> 01:08:07,671 This is a centurion. Let's find the senators. 634 01:08:07,771 --> 01:08:11,311 This is unnecessary, the high priest seized power yesterday. 635 01:08:11,411 --> 01:08:13,391 Let's see the emperor in Rome. 636 01:08:13,491 --> 01:08:17,401 It would be too late. Glaucus had already died. 637 01:08:17,931 --> 01:08:20,831 Let's get to the dungeon, and then... 638 01:08:20,931 --> 01:08:23,911 It will not make it to three. - Do not worry, 639 01:08:24,011 --> 01:08:26,011 we will find help. 640 01:09:01,491 --> 01:09:03,491 Ione. 641 01:09:34,611 --> 01:09:36,151 Why art thou? 642 01:09:36,251 --> 01:09:39,351 Greece God I can see you before I die. 643 01:09:39,451 --> 01:09:41,451 You must not die. 644 01:09:42,051 --> 01:09:44,782 Rather than deny my faith, 645 01:09:45,571 --> 01:09:47,571 I would rather die. 646 01:09:49,811 --> 01:09:51,811 You're a child. 647 01:09:52,691 --> 01:09:56,071 Christ teaches us to love and respect our neighbors. 648 01:09:56,171 --> 01:09:59,146 Faith allowed me to face the court. 649 01:10:00,131 --> 01:10:03,658 A life without faith is worse than death. 650 01:10:05,851 --> 01:10:07,851 I love you, Ione. 651 01:10:08,051 --> 01:10:10,871 Julia killed my father, she'll kill us, 652 01:10:10,971 --> 01:10:13,671 it will kill all those who oppose it, 653 01:10:13,771 --> 01:10:15,591 but she never destroy... 654 01:10:15,691 --> 01:10:17,271 ...our love. 655 01:10:17,371 --> 01:10:20,431 It can destroy us, but not our love. 656 01:10:25,651 --> 01:10:28,655 Go. Standing. Everybody out. 657 01:10:29,691 --> 01:10:31,691 Get out. 658 01:10:55,171 --> 01:10:58,380 Come. It's too late for tenderness. 659 01:11:04,171 --> 01:11:06,458 Does not hands on it, pig. 660 01:11:08,851 --> 01:11:12,506 Do you hear? It's not me that has to worry. 661 01:11:12,731 --> 01:11:13,951 Glaucus. 662 01:11:14,051 --> 01:11:16,051 Ione. 663 01:14:39,211 --> 01:14:41,211 Glaucus. 664 01:15:21,131 --> 01:15:23,131 In here. Follow me. 665 01:16:05,851 --> 01:16:07,851 Free it. 666 01:16:11,011 --> 01:16:16,111 It can not be pardoned. His death should serve as an example. 667 01:16:30,411 --> 01:16:32,411 Now us. 668 01:18:50,131 --> 01:18:52,498 What do they expect? Pull. 669 01:20:39,811 --> 01:20:41,811 Ione. 670 01:22:11,931 --> 01:22:13,931 Nydia. 671 01:22:45,851 --> 01:22:47,851 Nydia. 672 01:22:57,131 --> 01:22:59,131 My child. 673 01:23:26,251 --> 01:23:28,251 Claudia. 674 01:23:31,331 --> 01:23:33,331 Claudia. 675 01:25:26,531 --> 01:25:28,531 Help me Help me. 676 01:25:29,411 --> 01:25:31,618 My child. Save my child. 677 01:26:03,091 --> 01:26:06,151 Ione, to the sea. - And Glaucus. Nydia. 678 01:26:06,251 --> 01:26:08,251 Quick. 679 01:26:38,411 --> 01:26:40,411 This is your child. 680 01:27:00,931 --> 01:27:02,931 Nydia? 681 01:27:05,611 --> 01:27:07,191 Antonius... - I am. 682 01:27:07,291 --> 01:27:09,291 Help me. 683 01:27:10,691 --> 01:27:13,137 I do not. It's too heavy. 684 01:27:15,091 --> 01:27:18,311 Why are you crying, Antonius? Are you afraid of dying? 685 01:27:18,411 --> 01:27:20,411 No, I'm not afraid. 686 01:27:22,371 --> 01:27:26,501 Do not die. We could live so happy. 687 01:27:27,171 --> 01:27:29,333 I love you, Antonius. 688 01:31:31,691 --> 01:31:33,691 Glaucus. 689 01:31:34,491 --> 01:31:36,491 Ione. 690 01:31:55,091 --> 01:31:57,091 It crosses the flames. 691 01:32:01,691 --> 01:32:04,241 Do not worry, it'll get there. 692 01:32:04,571 --> 01:32:07,177 Help, Lord. Give him strength. 693 01:32:11,171 --> 01:32:13,171 The veiled. 50863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.