Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,031 --> 00:03:25,033
What you got?
Calm down.
2
00:03:41,471 --> 00:03:44,191
Let's fast.
Take the gold and go.
3
00:04:13,231 --> 00:04:15,598
Not my child.
Let him live.
4
00:04:48,871 --> 00:04:52,091
This is unbelievable.
A few hundred miles from Rome...
5
00:04:52,191 --> 00:04:57,571
...a band of assassins starving
terrorizing the population with impunity.
6
00:04:57,671 --> 00:04:59,371
What about Rome?
7
00:04:59,471 --> 00:05:02,011
What our brave praetorian are unable...
8
00:05:02,111 --> 00:05:06,106
...put an end to crimes
a handful of Christians?
9
00:05:06,911 --> 00:05:09,091
If you do not discover immediately guilty,
10
00:05:09,191 --> 00:05:12,336
Emperor Titus revoke me of my duties.
11
00:05:12,951 --> 00:05:14,211
I want the guilty.
12
00:05:14,311 --> 00:05:17,371
Let's punish.
- My men do their best.
13
00:05:17,451 --> 00:05:19,451
They can not enough.
14
00:05:19,481 --> 00:05:21,571
Let them do the impossible.
I want their heads.
15
00:05:21,671 --> 00:05:25,131
Do not worry, Askanius,
they will soon be in your hands,
16
00:05:25,231 --> 00:05:28,155
Rome and you will be grateful.
17
00:05:30,831 --> 00:05:32,831
Okay.
18
00:05:33,151 --> 00:05:35,836
These are worthy words, just...
19
00:05:36,391 --> 00:05:38,211
Honest.
20
00:05:38,311 --> 00:05:40,731
Thank you, High Priest of Isis.
21
00:05:40,831 --> 00:05:44,051
Please the goddess keep me
a precious man.
22
00:05:44,151 --> 00:05:46,411
I do not have much merit Askanius.
23
00:05:46,511 --> 00:05:48,891
I will pray fervently in the temple...
24
00:05:48,991 --> 00:05:52,136
...so that your wishes are fulfilled.
25
00:06:14,191 --> 00:06:17,611
No one could believe that
a man like a volcano.
26
00:06:17,711 --> 00:06:18,891
How many times yet...
27
00:06:18,991 --> 00:06:21,651
...in battle,
I feared never to see him again.
28
00:06:21,751 --> 00:06:25,236
I have rarely seen Vesuvius so beautiful.
29
00:06:25,551 --> 00:06:27,331
Centurion Glaucus...
30
00:06:27,431 --> 00:06:29,291
...lucky winner of Palestine and Syria...
31
00:06:29,391 --> 00:06:30,811
...friend and Titus...
32
00:06:30,911 --> 00:06:34,611
...let me offer you
opulence of our wonderful city.
33
00:06:34,711 --> 00:06:38,961
Is it still rich wines
old and young, pretty girls?
34
00:06:40,911 --> 00:06:43,531
What Jupiter is with us, Marcus.
35
00:06:43,631 --> 00:06:46,351
The best in wars,
it's back home.
36
00:06:47,351 --> 00:06:50,496
Gone are the battles.
We find peace...
37
00:06:50,871 --> 00:06:54,441
...women and wine.
Let's go. Pompeii ahead.
38
00:07:14,231 --> 00:07:16,811
I arrived.
My home is here, my friends.
39
00:07:16,911 --> 00:07:19,631
Soon, Caius.
- Farewell, Glaucus.
40
00:07:19,721 --> 00:07:22,282
The joy of finding my home...
41
00:07:22,471 --> 00:07:25,411
...is spoiled by the sorrow of parting.
42
00:07:25,511 --> 00:07:27,411
Farewell, Gaius.
- You're lucky.
43
00:07:27,511 --> 00:07:32,101
Always the last to leave
and the first to go. Farewell.
44
00:07:45,511 --> 00:07:47,131
The sea at last.
45
00:07:47,231 --> 00:07:49,171
Where is she more beautiful.
46
00:07:49,271 --> 00:07:51,271
Bay in our city?
47
00:07:51,831 --> 00:07:54,291
It is in Pompeii that are the jewels...
48
00:07:54,391 --> 00:07:56,391
...a queen.
49
00:07:56,991 --> 00:07:59,116
It is likely to kill him.
50
00:08:05,271 --> 00:08:09,011
Glaucus, come back.
- You do not rattraperas.
51
00:08:51,631 --> 00:08:53,631
Pass me the reins.
52
00:08:59,711 --> 00:09:01,711
He arrived.
53
00:09:08,911 --> 00:09:10,611
No one else would have succeeded.
54
00:09:10,711 --> 00:09:14,876
Have you forgotten that
Glaucus did in Palestine?
55
00:09:15,711 --> 00:09:17,731
The gods are sent centurion.
56
00:09:17,831 --> 00:09:20,851
Without your courage and boldness,
I would have died.
57
00:09:20,951 --> 00:09:23,875
Thank you.
I am grateful.
58
00:09:24,471 --> 00:09:27,291
I would not have thought possible...
- To Glaucus...
59
00:09:27,391 --> 00:09:29,516
...nothing is impossible.
60
00:09:33,271 --> 00:09:35,271
Hail.
61
00:09:40,711 --> 00:09:42,971
The prefect Askanius you will be grateful.
62
00:09:43,071 --> 00:09:45,071
You saved his daughter.
63
00:09:45,671 --> 00:09:49,666
In the future, be careful.
Horses ignore beauty.
64
00:10:03,351 --> 00:10:04,411
Farewell my friends.
65
00:10:04,511 --> 00:10:08,331
You will find me in my tavern.
There will be drinking, and free.
66
00:10:08,431 --> 00:10:09,891
Farewell Helius.
- Farewell.
67
00:10:09,991 --> 00:10:12,371
Beware of hosting your wife.
68
00:10:12,471 --> 00:10:16,051
A wife who waits for six years is a tigress.
69
00:10:16,151 --> 00:10:18,211
Instead caress you, it puts you in room.
70
00:10:18,311 --> 00:10:21,051
Do not worry,
I have an elephant's skin.
71
00:10:21,151 --> 00:10:23,611
You can find the city changed?
- No.
72
00:10:23,711 --> 00:10:27,571
But the daughter of Askanius
makes me doubly appreciate.
73
00:10:27,671 --> 00:10:30,691
Prefect's daughter made
you turn your head?
74
00:10:30,791 --> 00:10:32,771
Your father will be happy to see you.
75
00:10:32,871 --> 00:10:35,851
He knows you arrived?
- No, this is a surprise.
76
00:10:35,951 --> 00:10:37,951
Stop it.
77
00:10:38,271 --> 00:10:40,558
Stop this bitch.
78
00:10:43,231 --> 00:10:45,611
Little Thief.
I'll teach you.
79
00:10:48,911 --> 00:10:50,531
Whether it be a lesson to everyone.
80
00:10:50,631 --> 00:10:53,362
Mercy. I flew anything. I swear.
81
00:10:55,671 --> 00:10:58,691
They stop a thief bread...
- He's hungry, poor thing.
82
00:10:58,791 --> 00:11:02,361
They leave you alone
Christians who murder.
83
00:11:09,951 --> 00:11:13,211
It is sufficiently punished.
- Who are you to judge?
84
00:11:13,311 --> 00:11:15,521
I order you to let him go.
85
00:11:15,671 --> 00:11:19,571
I have never seen a Roman centurion
defend a thief.
86
00:11:19,671 --> 00:11:23,960
Appropriating a bread is
not a flight when hungry.
87
00:11:24,311 --> 00:11:27,315
I stole nothing.
- We must stop.
88
00:11:27,671 --> 00:11:29,711
It's the law.
- Gallinus.
89
00:11:30,831 --> 00:11:33,891
The centurion reason.
It has been punished enough.
90
00:11:33,991 --> 00:11:37,136
A man is excusable when it is hungry.
91
00:11:38,311 --> 00:11:40,691
What our guests are honored.
92
00:11:41,471 --> 00:11:43,471
Welcome to Pompeii.
93
00:11:43,591 --> 00:11:45,131
Give reason...
- Enough.
94
00:11:45,231 --> 00:11:47,231
Take me now.
95
00:11:55,471 --> 00:11:57,091
She is beautiful.
96
00:11:57,191 --> 00:11:59,451
For the prefect, it surpasses Venus.
97
00:11:59,551 --> 00:12:01,211
This is Julia Lavinia his concubine.
98
00:12:01,311 --> 00:12:03,776
He would do anything for her.
99
00:12:03,834 --> 00:12:07,149
Thanks it.
Without it, you'd be in jail.
100
00:12:07,471 --> 00:12:08,531
Your name?
101
00:12:08,631 --> 00:12:11,531
Marcus Antonius, son of Julius.
And yours?
102
00:12:11,631 --> 00:12:14,691
Lethos Glaucus, son of Fabien first.
103
00:12:17,751 --> 00:12:20,216
What you got?
- No... nothing.
104
00:12:23,511 --> 00:12:28,011
Take it to pay for your bread.
- No thank you, I do not need.
105
00:12:28,111 --> 00:12:30,916
Things we pay I'm not interested.
106
00:12:35,471 --> 00:12:37,471
So soon.
- Goodbye.
107
00:12:38,271 --> 00:12:41,531
And attention Pompeii
contains a lot of beautiful women.
108
00:12:41,631 --> 00:12:43,671
Do not worry, my friend.
109
00:12:44,231 --> 00:12:46,231
I go to my father.
110
00:12:59,431 --> 00:13:01,431
Father?
111
00:13:06,991 --> 00:13:08,991
Father?
112
00:13:23,711 --> 00:13:25,711
Murdered...
113
00:13:55,111 --> 00:13:57,111
Nydia.
114
00:14:00,911 --> 00:14:02,911
Nydia.
115
00:14:04,471 --> 00:14:08,691
Antonius, what are you doing here?
Do not rest, go away.
116
00:14:08,791 --> 00:14:10,771
What a welcome.
I bring you a gift.
117
00:14:10,871 --> 00:14:12,931
I should give it to another?
118
00:14:13,031 --> 00:14:15,477
But.. since I am.
119
00:14:16,111 --> 00:14:17,291
Take it.
120
00:14:17,391 --> 00:14:18,771
What is it?
121
00:14:18,871 --> 00:14:20,971
This is a beautiful necklace.
122
00:14:21,071 --> 00:14:23,961
But your beauty is second to none.
123
00:14:24,046 --> 00:14:26,046
This is impossible.
124
00:14:26,391 --> 00:14:28,011
Where did you steal that necklace?
125
00:14:28,111 --> 00:14:29,411
I, fly?
126
00:14:29,511 --> 00:14:31,721
Nydia, who do you take me?
127
00:14:31,786 --> 00:14:34,571
You think all my gifts were stolen.
128
00:14:34,671 --> 00:14:37,476
I think because it's true, right?
129
00:14:38,151 --> 00:14:42,656
This is unfair. I take,
but I do not call it stealing.
130
00:14:43,471 --> 00:14:47,381
I will only borrow
those who are more affluent.
131
00:14:47,791 --> 00:14:50,715
I am forced to bend the law.
132
00:14:52,311 --> 00:14:54,436
This is my point of view.
133
00:14:54,551 --> 00:14:56,811
The gods created the fruits...
134
00:14:56,911 --> 00:15:00,691
...for they are picked.
- The farmer tries hard.
135
00:15:00,791 --> 00:15:03,811
To live everyone must work, even you.
136
00:15:03,911 --> 00:15:06,152
I, work? Oh, Nydia.
137
00:15:06,991 --> 00:15:09,278
You're hard on me.
- Nydia?
138
00:15:09,511 --> 00:15:13,251
Someone's coming, go away.
- Farewell, Nydia. A soon.
139
00:15:13,351 --> 00:15:15,851
Antonius reportedly the where you took it.
140
00:15:15,951 --> 00:15:19,946
Right. If I get caught,
you know what to expect.
141
00:15:26,751 --> 00:15:29,482
It's you, mistress?
- Yes, Nydia.
142
00:15:29,911 --> 00:15:32,357
What was he?
I will feel sad.
143
00:15:33,151 --> 00:15:36,571
This morning when the horses dragged me
packed,
144
00:15:36,671 --> 00:15:38,671
and I thought I lost,
145
00:15:39,231 --> 00:15:41,231
I got scared and...
146
00:15:41,631 --> 00:15:43,631
I found myself praying.
147
00:15:44,111 --> 00:15:47,171
A pray to the God of the Christians.
148
00:15:48,191 --> 00:15:50,762
Why Him I prayed?
149
00:15:51,271 --> 00:15:54,771
Requests. Pray to God for
it illuminates your soul.
150
00:15:54,871 --> 00:15:57,251
Open your heart to His word.
151
00:15:57,591 --> 00:15:59,886
It is sad to feel hesitant.
152
00:16:00,031 --> 00:16:03,971
My faith is wavering,
I continue to refuse another...
153
00:16:04,071 --> 00:16:07,731
...for fear of sacrilege.
- Do not be afraid of it.
154
00:16:07,831 --> 00:16:10,491
Soon my childhood I suffered
to be blind, Ione.
155
00:16:10,591 --> 00:16:12,451
Night tortured me.
156
00:16:12,551 --> 00:16:15,371
Faith gave me the strength
to endure this evil...
157
00:16:15,471 --> 00:16:17,936
...and made me find serenity.
158
00:16:18,951 --> 00:16:22,011
I want to be as a believer than you.
159
00:16:22,591 --> 00:16:24,611
We know they attack by surprise...
160
00:16:24,711 --> 00:16:28,731
...the homes of most people to
. They rob and kill.
161
00:16:28,831 --> 00:16:33,171
Techanius Rufus, Valerius Polibius,
Luscius Tharsus, how much?
162
00:16:33,271 --> 00:16:35,271
And there are others.
163
00:16:35,341 --> 00:16:38,411
Like your father,
they fell at the hands of Christians.
164
00:16:38,511 --> 00:16:42,421
Illustrious people
honor and pride of the city.
165
00:16:43,111 --> 00:16:45,842
But why?
Why all this blood?
166
00:16:46,391 --> 00:16:48,851
This is the reaction of Christians new laws.
167
00:16:48,951 --> 00:16:50,651
Is no longer afraid.
168
00:16:50,751 --> 00:16:54,491
You're back thy sword will rise and destroy.
169
00:16:55,271 --> 00:16:57,271
Farewell Askanius.
170
00:16:57,871 --> 00:16:59,996
The spokes in I offended?
171
00:17:00,791 --> 00:17:03,936
Forgive him,
is the pain that wanders.
172
00:17:04,791 --> 00:17:06,971
This is worse than I thought.
173
00:17:07,071 --> 00:17:09,891
If the news of the death of his father
reaches the emperor...
174
00:17:09,991 --> 00:17:12,131
...my position is precarious.
175
00:17:12,231 --> 00:17:15,491
Glaucus has many powerful
friends in Pompeii.
176
00:17:15,591 --> 00:17:19,118
Rome owes recognition.
We must act.
177
00:17:20,191 --> 00:17:22,651
We celebrate today the Ides of March.
178
00:17:22,751 --> 00:17:24,751
A lavish event...
179
00:17:24,871 --> 00:17:27,531
...must show to the Emperor and Rome...
180
00:17:27,631 --> 00:17:31,891
...that under the sky of Pompeii
nothing has changed.
181
00:17:31,991 --> 00:17:33,991
Julia, my God...
182
00:17:34,081 --> 00:17:36,886
My heart rejoices when I see you.
183
00:17:37,071 --> 00:17:40,216
Your advice and your advice are wise.
184
00:17:40,671 --> 00:17:45,856
High Priest, make sure that
Pompeii fittingly celebrated Isis.
185
00:18:01,471 --> 00:18:04,251
You've had enough, Glaucus.
- Leave me alone.
186
00:18:04,351 --> 00:18:07,071
The wine does not kill the pain.
187
00:18:07,471 --> 00:18:09,051
Watch.
188
00:18:09,151 --> 00:18:12,598
Look, see as fun to Pompeii.
189
00:18:13,471 --> 00:18:16,871
It honors the gods with a lot of orgies.
190
00:18:16,941 --> 00:18:18,371
There forget the dead.
191
00:18:18,471 --> 00:18:22,126
You're right. I heard everything.
I'm sorry.
192
00:18:22,471 --> 00:18:24,471
Here, drink.
193
00:18:24,631 --> 00:18:27,011
No need to talk, drink more.
194
00:18:27,591 --> 00:18:31,586
They chose the perfect night
for their festival.
195
00:18:31,951 --> 00:18:34,611
We are with you if you want
to avenge your father.
196
00:18:34,711 --> 00:18:36,711
Your houses are intact.
197
00:18:37,111 --> 00:18:39,111
Your parents are alive.
198
00:18:40,231 --> 00:18:42,231
I lost my father.
199
00:18:44,271 --> 00:18:48,251
Askanius said: 'I welcome your return
, Glaucus...
200
00:18:48,351 --> 00:18:52,346
' You're going to help us
to avenge your father.
201
00:18:53,231 --> 00:18:55,472
'My Praetorian failed.'
202
00:18:55,951 --> 00:18:57,951
But I will not fail.
203
00:18:58,831 --> 00:19:00,611
I swear.
204
00:19:00,711 --> 00:19:03,371
Glaucus, where do you go in this state?
205
00:19:03,471 --> 00:19:06,202
Fun too me.
- No, Glaucus.
206
00:19:06,711 --> 00:19:08,711
Let me go.
207
00:19:18,791 --> 00:19:22,021
Be nice, just give me a glass of wine.
208
00:19:22,076 --> 00:19:23,291
Begone.
209
00:19:23,391 --> 00:19:25,011
Go hide your sad face.
210
00:19:25,111 --> 00:19:28,936
These are not men who
are missing, centurion.
211
00:19:43,711 --> 00:19:46,431
What are you doing IT?
- Nothing.
212
00:20:04,951 --> 00:20:07,891
Do not hesitate, my friend.
Here you can have fun...
213
00:20:07,991 --> 00:20:10,201
...for a reasonable price.
214
00:20:12,231 --> 00:20:15,971
You try to distract you?
You could be better.
215
00:20:16,831 --> 00:20:19,636
Come here, I'll help you.
Warning.
216
00:20:21,431 --> 00:20:23,431
And veiled.
217
00:21:41,511 --> 00:21:43,891
Viewing. They are all drunk.
218
00:21:44,751 --> 00:21:48,321
Stay away,
I do not like the smell of wine.
219
00:22:17,471 --> 00:22:19,211
Ion�e?
220
00:22:19,311 --> 00:22:21,917
Do not be sad such a party.
221
00:22:22,791 --> 00:22:27,035
Must honor the goddess Isis,
show enthusiasm.
222
00:22:28,271 --> 00:22:31,731
I'm not sure this is
and we honor a goddess.
223
00:22:31,831 --> 00:22:33,831
Let me. Help.
224
00:22:33,901 --> 00:22:35,901
Leave me alone.
225
00:22:37,951 --> 00:22:39,951
No, leave me alone.
226
00:22:59,671 --> 00:23:01,011
Arise, praetorian.
227
00:23:01,111 --> 00:23:04,086
Honor thy gods,
you look like a pig.
228
00:23:10,031 --> 00:23:13,051
You're the clown to entertain the court.
229
00:23:13,151 --> 00:23:15,701
Your gods hardly appreciate...
230
00:23:15,951 --> 00:23:19,251
...a kid that whips and
abuse of a young slave.
231
00:23:19,351 --> 00:23:22,560
What a hero you are.
Am So my advice.
232
00:23:23,071 --> 00:23:25,366
Returns play with children.
233
00:23:25,429 --> 00:23:27,931
Stay away from men,
you could hurt.
234
00:23:28,031 --> 00:23:32,171
Glaucus your pain
gives you no right to insult people.
235
00:23:32,271 --> 00:23:36,771
You have before you a Praetorian
a soldier of the Roman Empire.
236
00:23:36,871 --> 00:23:39,112
Askanius, let him say.
237
00:23:39,431 --> 00:23:42,491
Obviously, the centurion
a little too much to drink.
238
00:23:42,591 --> 00:23:45,091
I respect and understand his pain.
239
00:23:45,191 --> 00:23:48,531
I do not forgive him for having
interrupted our party.
240
00:23:48,631 --> 00:23:51,362
And must pay a lesson.
241
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
Okay, centurion?
242
00:23:55,871 --> 00:23:58,251
You seem strong enough
for you to challenge me.
243
00:23:58,351 --> 00:24:02,491
I do not know the practice of boxing.
- Be quiet, Glaucus.
244
00:24:02,591 --> 00:24:04,591
You'll quickly learn.
245
00:24:55,111 --> 00:24:59,786
You have to keep an eye on.
I have never seen such fury.
246
00:25:05,911 --> 00:25:08,198
Can I withdraw?
247
00:25:08,391 --> 00:25:11,706
The nocturnal rites of Isis calling me.
248
00:25:20,511 --> 00:25:23,754
To get rid of must take the fact.
249
00:25:23,951 --> 00:25:27,096
That's it.
It does not look difficult.
250
00:25:27,194 --> 00:25:29,031
How do I know when they
make their next move...
251
00:25:29,131 --> 00:25:30,131
?
252
00:25:30,231 --> 00:25:34,906
You have talked enough.
Go to the kitchen to help women.
253
00:25:35,791 --> 00:25:39,591
I told you... I prefer rebels Palestine.
254
00:25:39,791 --> 00:25:41,998
This should always be.
255
00:25:47,071 --> 00:25:49,876
Hi tribune have you forgotten me?
256
00:25:50,471 --> 00:25:54,011
No, you're the citizen
which retracts the moneybags.
257
00:25:54,111 --> 00:25:56,111
What brings you here?
258
00:25:57,671 --> 00:26:01,411
Looking for your friend.
I looked all over the city.
259
00:26:01,511 --> 00:26:05,357
We did not see. Why?
- Before speaking, is it?
260
00:26:07,391 --> 00:26:10,131
Look, if you something to say, say it.
261
00:26:10,231 --> 00:26:12,851
This is a friend. You can talk.
- Very good.
262
00:26:12,951 --> 00:26:15,371
There is no reason to get upset.
263
00:26:15,471 --> 00:26:19,331
I just wanted to know who it was.
You're an amide Glaucus?
264
00:26:19,431 --> 00:26:21,131
Yes.
265
00:26:21,231 --> 00:26:23,231
What are you saying?
266
00:26:26,151 --> 00:26:28,151
Good look this ring.
267
00:26:32,071 --> 00:26:35,291
This is the name of the father of Glaucus.
268
00:26:35,391 --> 00:26:38,451
Fabien Lethos Esonius.
- Where did you find it?
269
00:26:38,551 --> 00:26:42,811
'Found' is not the correct word
must say 'borrowed' a partygoer.
270
00:26:42,911 --> 00:26:44,911
Where?
- In the street.
271
00:26:45,271 --> 00:26:49,606
I thought it would be happy to have
ring his father.
272
00:26:49,791 --> 00:26:53,361
Antonius does not forget those who helped.
273
00:26:54,431 --> 00:26:56,957
This is, Glaucus be grateful.
274
00:26:57,151 --> 00:27:00,917
This is not all.
Look what was in the purse.
275
00:27:02,991 --> 00:27:04,891
What is it?
- A black hood.
276
00:27:04,991 --> 00:27:08,291
Uniform killers of the father of Glaucus.
277
00:27:08,391 --> 00:27:11,451
They put it to attack.
I have seen them do.
278
00:27:11,551 --> 00:27:13,761
You sure about that?
- Yes.
279
00:27:13,991 --> 00:27:18,076
Man I relieved tonight
must know many things.
280
00:27:18,271 --> 00:27:22,560
Can you find your client?
- It is not nearly go.
281
00:27:23,511 --> 00:27:27,846
Let's go. Trying to find
Glaucus and bring him here.
282
00:27:31,231 --> 00:27:33,931
We arrive on time, the hidden comes out.
283
00:27:34,031 --> 00:27:39,046
Take this as a reward.
- I'm not doing this out of interest.
284
00:27:39,511 --> 00:27:41,976
Attention veiled.
- Remote up.
285
00:30:14,191 --> 00:30:16,191
Tribune?
286
00:30:20,951 --> 00:30:25,036
What do you want in the
sacred temple of Isis?
287
00:30:26,031 --> 00:30:29,686
Do not thank me,
neither you nor your slave.
288
00:30:32,391 --> 00:30:35,554
I did express my rage and resentment.
289
00:30:37,191 --> 00:30:39,171
If your soul is generous,
290
00:30:39,271 --> 00:30:42,291
your heart be filled
desire for justice and forgiveness...
291
00:30:42,391 --> 00:30:44,391
...and forget revenge.
292
00:30:46,271 --> 00:30:49,051
I see that you USES to charm our host.
293
00:30:49,151 --> 00:30:52,411
I'm sure you'll make it much better than I.
294
00:30:52,511 --> 00:30:54,559
Let me retire.
295
00:30:57,671 --> 00:30:59,291
Forgive him, it is a child.
296
00:30:59,391 --> 00:31:02,291
She does not know
dominate the ardor of his feelings.
297
00:31:02,391 --> 00:31:04,941
I see nothing wrong with that.
298
00:31:05,431 --> 00:31:07,471
It will soon be updated.
299
00:31:07,911 --> 00:31:11,291
Sunlight
overcomes the darkness of the night.
300
00:31:11,391 --> 00:31:15,680
And men, as always,
forget their suffering.
301
00:31:16,071 --> 00:31:19,011
For me the sunlight no longer suffice.
302
00:31:19,111 --> 00:31:23,594
The New events can change
the destiny of men.
303
00:31:24,711 --> 00:31:27,874
Opportunities abound,
must know enjoy.
304
00:31:28,071 --> 00:31:30,671
There are so many beautiful
things in this world...
305
00:31:30,771 --> 00:31:31,771
..., they await you.
306
00:31:31,871 --> 00:31:34,761
Centurion,
Caius would talk to you.
307
00:31:35,631 --> 00:31:37,631
Excuse me.
308
00:31:43,751 --> 00:31:49,106
Marcus is the tavern. He found
trace the killers of your father.
309
00:31:58,271 --> 00:32:00,271
Marcus...
310
00:33:17,831 --> 00:33:21,771
I am responsible for her death.
This is all my fault.
311
00:33:21,871 --> 00:33:23,371
You could not know.
312
00:33:23,471 --> 00:33:27,211
Do not worry.
His death will soon be avenged.
313
00:33:27,391 --> 00:33:29,091
I promise.
314
00:33:29,191 --> 00:33:30,771
I want to help you.
315
00:33:30,871 --> 00:33:33,891
I will not rest below
have found the man in the hood.
316
00:33:33,991 --> 00:33:36,392
I find him, I swear.
317
00:33:53,431 --> 00:33:54,931
Nydia.
- Antonius.
318
00:33:55,031 --> 00:33:58,691
I learned of the death of Marcus,
it's horrible.
319
00:33:58,791 --> 00:34:00,051
Yes.
320
00:34:00,151 --> 00:34:03,651
And once again, the culprits are Christians.
321
00:34:03,751 --> 00:34:05,791
You really believe that?
322
00:34:05,881 --> 00:34:07,999
I think that jet seen.
323
00:34:08,671 --> 00:34:11,051
Innocents are killed without mercy.
324
00:34:11,151 --> 00:34:15,051
On the walls and doors
homes, they leave a cross.
325
00:34:15,151 --> 00:34:17,251
Same as you wear the neck.
326
00:34:17,351 --> 00:34:19,351
This is what I know.
327
00:34:19,511 --> 00:34:21,511
Antonius.
328
00:34:22,631 --> 00:34:24,631
Antonius.
329
00:34:31,871 --> 00:34:33,251
Antonius, listen to me.
330
00:34:33,351 --> 00:34:36,851
Do not believe these lies.
They are not Christians.
331
00:34:36,951 --> 00:34:39,211
They can not commit such horrors.
332
00:34:39,311 --> 00:34:41,851
Our faith preaches nor
vengeance nor any crime.
333
00:34:41,951 --> 00:34:45,971
Olintus Go see and talk to him.
He?? returned to Palestine.
334
00:34:46,071 --> 00:34:51,256
It may expose you our ideal
and convince you of our innocence.
335
00:34:51,871 --> 00:34:54,591
Tonight in large caves Vesuvius.
336
00:34:54,711 --> 00:34:56,491
Olintus talk.
337
00:34:56,591 --> 00:35:00,131
Come listen tonight
and you can make you account...
338
00:35:00,231 --> 00:35:02,696
...the momentum of our faith.
339
00:35:03,951 --> 00:35:07,181
Antonius, why do not you say anything?
340
00:35:09,511 --> 00:35:12,560
Who are you?
You're not Antonius.
341
00:35:12,751 --> 00:35:14,091
Thank you, Nydia.
342
00:35:14,191 --> 00:35:17,761
Your information will be invaluable to me.
343
00:35:24,911 --> 00:35:28,811
Nydia, what you got?
- Gallinus knows that meets...
344
00:35:28,911 --> 00:35:30,411
...tonight around Olintus.
345
00:35:30,511 --> 00:35:33,656
He even knows the place...
I told him.
346
00:35:33,734 --> 00:35:35,811
He's going to kill them all.
347
00:35:35,911 --> 00:35:39,358
Warn them.
Before Gallinus not go.
348
00:35:40,511 --> 00:35:44,800
Thank you for defendants
but we will not run away.
349
00:35:45,151 --> 00:35:47,151
We are all innocent.
350
00:35:47,471 --> 00:35:51,093
The Lord give us the strength
to stand the test...
351
00:35:51,193 --> 00:35:52,771
...ahead.
352
00:35:52,871 --> 00:35:55,954
Our behavior may convince Rome...
353
00:35:56,671 --> 00:35:59,731
...the killings under the sign of our cross,
354
00:35:59,831 --> 00:36:01,913
not work with us.
355
00:36:02,111 --> 00:36:04,955
Olintus is a useless sacrifice.
356
00:36:05,551 --> 00:36:09,531
You will all be tortured and killed.
You must escape.
357
00:36:09,631 --> 00:36:13,881
The Praetorian will soon Lev.
- My duty is to stay.
358
00:36:15,031 --> 00:36:18,558
Nydia, you at least save yourself.
I beg.
359
00:36:19,031 --> 00:36:21,211
I will not abandon my companions.
360
00:36:21,311 --> 00:36:24,851
It is you who have to save you,
you're not Christian.
361
00:36:24,951 --> 00:36:28,331
Guards your father must not find you here.
362
00:36:28,431 --> 00:36:31,196
Free, you will be more useful.
363
00:36:57,031 --> 00:36:59,031
Are you sure they are?
364
00:36:59,951 --> 00:37:03,331
Do not worry. This time,
they will not escape us.
365
00:37:03,431 --> 00:37:05,431
Forward.
366
00:37:06,231 --> 00:37:11,131
Our Father who art in heaven.
- Our Father who art in heaven.
367
00:37:11,231 --> 00:37:15,520
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
368
00:37:15,711 --> 00:37:19,477
Thy will be done on earth...
369
00:37:20,031 --> 00:37:24,514
As in heaven.
Give us this day our daily bread...
370
00:37:31,871 --> 00:37:33,871
Stop.
371
00:37:36,111 --> 00:37:38,111
Everybody out.
372
00:38:08,711 --> 00:38:10,571
'On behalf of the Roman Empire,
373
00:38:10,671 --> 00:38:11,671
'...
374
00:38:11,771 --> 00:38:13,611
...under the powers conferred
by the Emperor Titus...
375
00:38:13,711 --> 00:38:16,856
'the prefect Askanius proclaims that:
376
00:38:18,311 --> 00:38:22,760
'If in three days the authors
killings in Pompeii...
377
00:38:23,311 --> 00:38:25,891
' do not show up to the authorities,
378
00:38:25,991 --> 00:38:29,882
'Christians in prisons city be put to death.'
379
00:38:52,391 --> 00:38:54,491
Are you going to decide to talk?
380
00:38:54,591 --> 00:38:58,161
Do you want to make you tear
arms and legs?
381
00:39:13,031 --> 00:39:14,531
He's dead.
- Perfect.
382
00:39:14,631 --> 00:39:16,631
A pig less.
383
00:39:21,671 --> 00:39:24,476
Cutaway him alive, he must speak.
384
00:39:30,751 --> 00:39:33,731
Will you give the names
Christian murderers?
385
00:39:33,831 --> 00:39:38,439
Hurry up or you'll feel
smell of your burning flesh.
386
00:39:38,711 --> 00:39:40,411
Do not hurt him.
387
00:39:40,511 --> 00:39:42,511
No. Do not hurt him.
388
00:39:42,791 --> 00:39:44,251
He is innocent.
389
00:39:44,351 --> 00:39:48,356
He is innocent.
We are all innocent.
390
00:39:57,671 --> 00:39:59,881
So, you're talking, right?
391
00:40:00,151 --> 00:40:01,211
No.
392
00:40:01,311 --> 00:40:03,311
No. Let him.
393
00:40:08,831 --> 00:40:12,486
Stop, Gallinus,
Rome disapproves of torture.
394
00:40:13,391 --> 00:40:15,632
Why mean nothing?
395
00:40:15,831 --> 00:40:20,676
Give the names of the murderers,
and justice will be done.
396
00:40:22,631 --> 00:40:26,131
How do you support
to see your friends tortured...
397
00:40:26,231 --> 00:40:28,231
...because you silent?
398
00:40:31,951 --> 00:40:33,791
No religion can not require
you to sacrifice and...
399
00:40:33,891 --> 00:40:34,891
.
400
00:40:34,991 --> 00:40:37,966
I can not confess to the murders...
401
00:40:38,029 --> 00:40:40,029
...we did not commit.
402
00:40:40,431 --> 00:40:42,471
Christians are innocent.
403
00:40:43,111 --> 00:40:47,786
You can kill us, the guilty are
elsewhere in the prison.
404
00:40:48,431 --> 00:40:50,431
I swear.
405
00:41:04,791 --> 00:41:07,442
Now you're may finally speak.
406
00:41:08,751 --> 00:41:11,611
Askanius retired to his
villa at Herculaneum.
407
00:41:11,711 --> 00:41:14,941
It will be after the three day period.
408
00:41:15,016 --> 00:41:16,811
I need to see immediately.
409
00:41:16,911 --> 00:41:20,251
I can prisons, Christians die under torture.
410
00:41:20,351 --> 00:41:22,691
After swearing that they are innocent.
411
00:41:22,791 --> 00:41:24,931
The culprits proclaim their innocence...
412
00:41:25,031 --> 00:41:29,876
Christians like the others.
- Rome to punish the guilty...
413
00:41:29,991 --> 00:41:33,451
...and not make martyrs.
- Askanius not change anything.
414
00:41:33,551 --> 00:41:34,771
It takes.
415
00:41:34,871 --> 00:41:38,016
And if he refuses, I will go to Rome.
416
00:41:54,151 --> 00:41:57,296
I was looking for you to talk to you.
417
00:41:58,631 --> 00:42:00,631
They are innocent.
418
00:42:01,591 --> 00:42:03,591
What do you know?
419
00:42:05,231 --> 00:42:10,076
This horrible night when they were arrested
in the cave...
420
00:42:10,471 --> 00:42:12,471
I was there.
421
00:42:14,391 --> 00:42:18,051
I wanted to tell them to flee for their lives.
422
00:42:18,151 --> 00:42:20,771
But they remained and were captured...
423
00:42:20,871 --> 00:42:23,251
...to prove their innocence.
424
00:42:23,331 --> 00:42:26,051
They refused to fight against soldiers.
425
00:42:26,151 --> 00:42:30,401
And Gallinus the torture
before throwing the wild.
426
00:42:30,871 --> 00:42:35,461
While their innocence is not proven
, torture continue.
427
00:42:35,951 --> 00:42:38,501
I need to talk to your father.
428
00:42:39,591 --> 00:42:43,756
What you're good.
You can not know how happy I am.
429
00:42:44,111 --> 00:42:46,352
I dared... hope.
430
00:42:47,431 --> 00:42:50,131
Ione in Pompeii
you're the only one I have found...
431
00:42:50,231 --> 00:42:53,036
...to be both beautiful and pure.
432
00:42:53,671 --> 00:42:56,117
At Pompeii... and elsewhere.
433
00:43:03,431 --> 00:43:05,431
I love you.
434
00:43:07,831 --> 00:43:09,831
I'm happy.
435
00:43:10,991 --> 00:43:14,851
Go quickly talk to my father and
back to me quickly.
436
00:43:14,951 --> 00:43:18,351
Qu'Askinius soon know the truth, I will.
437
00:43:19,271 --> 00:43:21,271
Goodbye, my beloved.
438
00:43:38,751 --> 00:43:41,451
Nydia was arrested.
She is in prison.
439
00:43:41,551 --> 00:43:44,441
Do not worry,
no one will hurt him.
440
00:43:46,151 --> 00:43:48,291
I'll see Askanius Herculaneum.
441
00:43:48,391 --> 00:43:51,451
Say it to our friends at the tavern.
442
00:44:08,071 --> 00:44:11,280
Our zealous centurion needs a lesson.
443
00:44:11,671 --> 00:44:14,151
It shows too curious.
444
00:45:06,791 --> 00:45:09,761
Let him. Vultures finish our work.
445
00:45:50,911 --> 00:45:55,671
When I'm away, I realize
account that power weighs on me.
446
00:45:57,191 --> 00:46:00,081
It gives me more trouble than joy.
447
00:46:00,551 --> 00:46:03,891
Yet You find life more enjoyable in Pompeii.
448
00:46:03,991 --> 00:46:06,198
Only when you're near me.
449
00:46:06,591 --> 00:46:08,958
Master.
- What is he?
450
00:46:09,231 --> 00:46:11,231
Come and see.
451
00:46:26,151 --> 00:46:28,151
Askanius...
452
00:46:43,591 --> 00:46:45,591
Thank you. Go now.
453
00:46:46,151 --> 00:46:48,151
I take care of him.
454
00:46:56,071 --> 00:46:58,876
Do you suffer much?
- It burns me.
455
00:46:59,991 --> 00:47:01,991
But I'll be fine.
456
00:47:02,991 --> 00:47:05,651
Injuries that hurt are not life threatening.
457
00:47:05,751 --> 00:47:09,236
This will therefore promises a long life.
458
00:47:18,191 --> 00:47:20,191
How are you, Glaucus?
459
00:47:20,351 --> 00:47:22,851
Forgive me for not coming forward.
460
00:47:22,951 --> 00:47:25,926
I can not stand the sight of blood.
461
00:47:30,871 --> 00:47:35,011
I wish I did not have
to attend performances of the circus.
462
00:47:35,111 --> 00:47:38,171
All these beings devoured by wild beasts,
463
00:47:38,271 --> 00:47:40,906
all these unnecessary deaths...
464
00:47:41,431 --> 00:47:44,051
If these damned Christians confessed...
465
00:47:44,151 --> 00:47:46,956
...we could avoid all that blood.
466
00:47:49,551 --> 00:47:53,601
The culprits are not
among Christians. I'm sure.
467
00:48:05,271 --> 00:48:08,926
We could go together.
- We'll talk tomorrow.
468
00:48:09,351 --> 00:48:11,351
Goodbye, my friend.
469
00:50:08,831 --> 00:50:11,251
I obeyed you, I stayed locked.
470
00:50:11,351 --> 00:50:14,496
A man can not spend his life to hole.
471
00:50:15,191 --> 00:50:17,922
There is nothing to fear.
472
00:50:19,231 --> 00:50:21,781
Only the tribune suspected me.
473
00:50:22,711 --> 00:50:24,711
Now it no longer speak.
474
00:50:25,031 --> 00:50:28,114
You're right. It no longer speak.
475
00:50:35,551 --> 00:50:36,971
What do you want?
476
00:50:37,071 --> 00:50:40,411
High Priest, I always saw you
served faithfully.
477
00:50:40,511 --> 00:50:43,411
With a little gold,
I will go to Greece, Egypt...
478
00:50:43,511 --> 00:50:47,331
...where you want.
We will not see me in Pompeii.
479
00:50:47,431 --> 00:50:49,851
This is an expensive solution.
480
00:50:49,951 --> 00:50:52,611
But your idea of??
disappearing from Pompeii...
481
00:50:52,711 --> 00:50:54,711
...seems good.
482
00:51:06,271 --> 00:51:08,736
Come on, you can choose from.
483
00:51:11,791 --> 00:51:14,426
Forward and take what you want.
484
00:52:19,591 --> 00:52:21,591
Glaucus...
485
00:52:22,071 --> 00:52:26,011
What you are doing is not safe.
You need to rest.
486
00:52:26,111 --> 00:52:28,352
Your wound is not healed.
487
00:52:28,791 --> 00:52:30,791
Where is Askanius?
488
00:52:32,471 --> 00:52:34,936
He could not sleep all night.
489
00:52:35,151 --> 00:52:37,151
Is upset by your words.
490
00:52:37,711 --> 00:52:41,366
The fact that Christians may be innocent...
491
00:52:41,591 --> 00:52:43,291
...annihilated.
492
00:52:43,391 --> 00:52:46,971
Forgive me centurion
Askanius wants to see you now.
493
00:52:47,071 --> 00:52:50,371
The centurion can not move, I'll tell her.
494
00:52:50,471 --> 00:52:55,061
No, Julia. If he wants to see me,
it must be important.
495
00:52:58,231 --> 00:53:02,411
If you came
unnecessarily disturb us, I'll whip you.
496
00:53:02,511 --> 00:53:05,231
I came to talk to the centurion.
497
00:53:06,471 --> 00:53:10,451
Glaucus, the boy told
that has serious things to say.
498
00:53:10,551 --> 00:53:12,553
Antonius, what was he?
499
00:53:15,071 --> 00:53:17,411
Are you hurt?
What has happened?
500
00:53:17,511 --> 00:53:21,251
They tried to kill me.
The gods protected me.
501
00:53:21,351 --> 00:53:24,851
The high priest struck again.
He?? is the head...
502
00:53:24,951 --> 00:53:27,076
The high priest, you say?
503
00:53:29,191 --> 00:53:31,191
What is responsible?
504
00:53:31,431 --> 00:53:34,321
What do you mean?
Explain yourself.
505
00:53:35,071 --> 00:53:36,371
Speaks.
506
00:53:36,471 --> 00:53:39,571
Christians are not
murderers. Criminals masked...
507
00:53:39,671 --> 00:53:42,091
Are in the pay of the high priest.
- How?
508
00:53:42,191 --> 00:53:46,051
You dare accuse the High Priest?
- Yes, I've seen it with my own eyes.
509
00:53:46,151 --> 00:53:49,811
I found the murderer of Marcus,
I followed him to the temple.
510
00:53:49,911 --> 00:53:53,171
I heard the conversation...
- You're a liar.
511
00:53:53,271 --> 00:53:56,011
Just go to the temple,
under the statue of Isis...
512
00:53:56,111 --> 00:54:00,276
...you find accumulated
by the real killers gold.
513
00:54:10,471 --> 00:54:11,891
You know what will happen...
514
00:54:11,991 --> 00:54:14,881
...if you lied.
- I think Askanius.
515
00:54:15,231 --> 00:54:17,271
Now everything is clear.
516
00:54:17,991 --> 00:54:21,251
No need other evidence.
I will travel to Aspen.
517
00:54:21,351 --> 00:54:25,431
I'll then see Titus in Rome.
He?? will intervene.
518
00:54:25,521 --> 00:54:27,521
Come Antonius.
519
00:54:37,191 --> 00:54:39,512
What do you do now?
520
00:54:41,071 --> 00:54:42,891
I do not know yet.
521
00:54:42,991 --> 00:54:45,286
Today I'll go to Pompeii...
522
00:54:45,551 --> 00:54:47,599
...and stop the torture.
523
00:54:48,111 --> 00:54:50,831
I can not let kill the innocent.
524
00:54:51,911 --> 00:54:54,546
If Glaucus gives me evidence...
525
00:54:54,791 --> 00:54:58,331
...pay the high priest for all these crimes.
526
00:54:58,431 --> 00:55:02,086
No Askanius,
you do not get back to Pompeii.
527
00:55:05,551 --> 00:55:07,551
Why?
528
00:55:08,391 --> 00:55:10,632
Listen to me, Askanius.
529
00:55:11,591 --> 00:55:13,719
Glaucus told the truth.
530
00:55:14,191 --> 00:55:18,271
Christians are innocent
Arbaces is also innocent.
531
00:55:18,391 --> 00:55:21,211
He?? and Gallinus and their minions,
532
00:55:21,311 --> 00:55:24,281
do whatever I tell them to do.
533
00:55:24,951 --> 00:55:27,331
Julia... It is not possible?
534
00:55:28,631 --> 00:55:33,411
I was a child when the Romans
kidnapped me and brought to Rome.
535
00:55:33,511 --> 00:55:35,806
I was scared, I was crying.
536
00:55:36,391 --> 00:55:39,791
I did not understand what was happening.
537
00:55:40,151 --> 00:55:42,571
I saw my mother and my brothers...
538
00:55:42,671 --> 00:55:46,331
...mercilessly thrown to wild beasts
by the Romans.
539
00:55:46,431 --> 00:55:48,891
I have never forgotten their cries of horror.
540
00:55:48,991 --> 00:55:50,991
I swore to avenge them.
541
00:55:51,191 --> 00:55:53,571
And I will employ every means,
542
00:55:53,671 --> 00:55:56,356
mercilessly,
like them.
543
00:55:56,551 --> 00:55:59,441
Pretty Julia.
This can not be true.
544
00:55:59,551 --> 00:56:01,971
Wait.
You have not heard everything.
545
00:56:02,071 --> 00:56:05,971
The years have only increased
hatred that will not die.
546
00:56:06,071 --> 00:56:08,731
I have to pay these men with your present.
547
00:56:08,831 --> 00:56:10,171
These assassins.
548
00:56:10,271 --> 00:56:13,371
Call them whatever you like,
but they helped me.
549
00:56:13,471 --> 00:56:16,331
With gold they stole from their victims,
550
00:56:16,431 --> 00:56:20,641
I will stir up the legions
to regain my kingdom.
551
00:56:21,511 --> 00:56:23,511
So...
552
00:56:23,711 --> 00:56:27,706
I was against my instrument
of your own revenge.
553
00:56:28,271 --> 00:56:31,076
You got to make me an accomplice.
554
00:56:31,191 --> 00:56:35,640
Your love was a comedy?
- Yes, I never loved you.
555
00:56:36,031 --> 00:56:41,091
During these years, I believed in you.
I have loved you blindly.
556
00:56:41,191 --> 00:56:43,251
I'll put an end to your crime.
557
00:56:43,351 --> 00:56:46,594
Only Pompeii is dear to my heart, now.
558
00:57:51,571 --> 00:57:53,551
Needless to pray Arbaces.
559
00:57:53,651 --> 00:57:57,731
You no longer shifts as justice
men. Turn around.
560
00:58:01,931 --> 00:58:03,931
We've been waiting.
561
00:58:06,931 --> 00:58:08,931
Warning.
562
00:58:14,331 --> 00:58:16,881
What do you expect? Kill them.
563
00:58:22,491 --> 00:58:24,778
Flee,
will warn others.
564
01:00:14,771 --> 01:00:17,406
Long ago that I look right now.
565
01:00:40,411 --> 01:00:44,151
Your last hour has come,
shalt not escape me.
566
01:00:48,411 --> 01:00:51,471
No, Glaucus.
I will do what you want.
567
01:00:51,551 --> 01:00:53,311
Do not kill me.
568
01:00:53,411 --> 01:00:57,655
I do not kill you.
Come with me. I want Pompeii.
569
01:00:57,931 --> 01:00:59,931
Hear your confession.
570
01:01:02,331 --> 01:01:05,391
This is not me I killed your father.
571
01:01:17,371 --> 01:01:19,371
Thank God Julia.
572
01:01:19,571 --> 01:01:23,736
You saved my life.
- I have not tried to save you.
573
01:01:24,851 --> 01:01:30,206
Glaucus had behaved as a man.
It was worth more than all of you.
574
01:01:31,211 --> 01:01:33,336
It is not needed to talk.
575
01:01:34,371 --> 01:01:38,026
That damn bastard would ruin all our plans.
576
01:01:38,331 --> 01:01:40,966
I see that you dislike he died.
577
01:01:41,571 --> 01:01:43,831
In our hearts there should be only hatred...
578
01:01:43,931 --> 01:01:48,521
...for our race invaders
for murderers of our brothers.
579
01:01:49,051 --> 01:01:52,711
Do not softened on him,
we have a huge treasure.
580
01:01:52,811 --> 01:01:57,471
You could arm mercenaries,
drive the Romans from Egypt...
581
01:01:57,571 --> 01:02:00,546
...again and gird your queen crown.
582
01:02:00,931 --> 01:02:02,671
We must go.
583
01:02:02,771 --> 01:02:06,001
This land becomes too hot to our feet.
584
01:02:06,171 --> 01:02:08,171
A little patience.
585
01:02:08,771 --> 01:02:11,251
My revenge is not yet sated.
586
01:04:45,971 --> 01:04:49,971
In the name of Rome, I
arrest you for the murder of.
587
01:04:50,071 --> 01:04:52,071
Askanius.
588
01:04:57,371 --> 01:05:01,311
The three-day deadline set by the
prefect expired.
589
01:05:01,411 --> 01:05:03,631
Nobody confessed these crimes.
590
01:05:03,731 --> 01:05:06,151
Behalf of Rome and of
the people of Pompeii.
591
01:05:06,251 --> 01:05:10,671
I propose that Christians
locked up in our prisons...
592
01:05:10,691 --> 01:05:12,691
...be put to death.
593
01:05:15,091 --> 01:05:17,301
Askanius And the murderer?
594
01:05:17,411 --> 01:05:22,071
Glaucus Lethos
must be delivered to the deer without trial.
595
01:05:22,171 --> 01:05:26,311
We need evidence to convict without trial
a soldier of Rome.
596
01:05:26,411 --> 01:05:30,321
Who will here the
responsibility for his death?
597
01:05:30,331 --> 01:05:32,331
Me.
598
01:05:33,931 --> 01:05:36,396
I was there when it happened.
599
01:05:37,131 --> 01:05:42,111
I saw the centurion
plunge his blade into the chest Askanius.
600
01:05:42,211 --> 01:05:46,216
I heard his last words
who called vengeance.
601
01:05:46,491 --> 01:05:49,495
Why would he committed this crime?
602
01:05:49,771 --> 01:05:53,951
Glaucus Lethos wanted at all
costs to prevent the Christians...
603
01:05:54,051 --> 01:05:56,176
...be sentenced to death.
604
01:05:56,531 --> 01:05:58,531
I can testify here.
605
01:05:58,851 --> 01:06:01,351
Glaucus had told me his secret aspirations.
606
01:06:01,451 --> 01:06:04,951
Aspirations that have failed to
Gallinus to do his duty...
607
01:06:05,051 --> 01:06:07,261
...in the torture chamber.
608
01:06:07,651 --> 01:06:10,071
The evil contagious Christianity...
609
01:06:10,171 --> 01:06:12,951
...had captured the soul of Glaucus.
610
01:06:13,051 --> 01:06:15,191
That's why he killed Askanius,
611
01:06:15,291 --> 01:06:18,751
to prevent
judge in fairness his companions.
612
01:06:18,851 --> 01:06:20,851
Lie.
613
01:06:24,171 --> 01:06:26,296
Glaucus is not Christian.
614
01:06:26,811 --> 01:06:29,311
I said he did not killed my father.
615
01:06:29,411 --> 01:06:33,111
You citizens of Rome, you will
accomplice of another crime...
616
01:06:33,211 --> 01:06:36,671
...even more atrocious than
you accuse Christians.
617
01:06:36,771 --> 01:06:41,021
Ione like Glaucus
Christian faith became his faith.
618
01:06:41,491 --> 01:06:43,671
It does not tell the truth.
619
01:06:43,771 --> 01:06:47,071
High Priest, your accusation against
Ione is serious.
620
01:06:47,171 --> 01:06:48,751
Ask him.
621
01:06:48,851 --> 01:06:52,081
Ask him to deny the new god she loves.
622
01:06:52,571 --> 01:06:55,031
She gets to keep, be sure of that.
623
01:06:55,131 --> 01:06:57,766
You heard the accusation, Ione.
624
01:07:01,131 --> 01:07:05,466
The name of your father, our gods,
do thou rejettes?
625
01:07:05,529 --> 01:07:09,099
Your word alone will prove your innocence.
626
01:07:15,211 --> 01:07:18,016
Is it true that you love Glaucus?
627
01:07:18,411 --> 01:07:20,411
Are you Christian?
628
01:07:23,811 --> 01:07:25,811
Yes, I like Glaucus.
629
01:07:26,891 --> 01:07:28,891
My God is Christ.
630
01:07:45,171 --> 01:07:48,911
Stop it. She died in the circus with others.
631
01:07:58,211 --> 01:08:01,471
They were sentenced to death
unable to defend themselves.
632
01:08:01,571 --> 01:08:04,391
They had no right.
Glaucus is Roman.
633
01:08:04,491 --> 01:08:07,671
This is a centurion.
Let's find the senators.
634
01:08:07,771 --> 01:08:11,311
This is unnecessary, the high priest
seized power yesterday.
635
01:08:11,411 --> 01:08:13,391
Let's see the emperor in Rome.
636
01:08:13,491 --> 01:08:17,401
It would be too late.
Glaucus had already died.
637
01:08:17,931 --> 01:08:20,831
Let's get to the dungeon, and then...
638
01:08:20,931 --> 01:08:23,911
It will not make it to three.
- Do not worry,
639
01:08:24,011 --> 01:08:26,011
we will find help.
640
01:09:01,491 --> 01:09:03,491
Ione.
641
01:09:34,611 --> 01:09:36,151
Why art thou?
642
01:09:36,251 --> 01:09:39,351
Greece God I can see you before I die.
643
01:09:39,451 --> 01:09:41,451
You must not die.
644
01:09:42,051 --> 01:09:44,782
Rather than deny my faith,
645
01:09:45,571 --> 01:09:47,571
I would rather die.
646
01:09:49,811 --> 01:09:51,811
You're a child.
647
01:09:52,691 --> 01:09:56,071
Christ teaches us to love
and respect our neighbors.
648
01:09:56,171 --> 01:09:59,146
Faith allowed me to face the court.
649
01:10:00,131 --> 01:10:03,658
A life without faith is worse than death.
650
01:10:05,851 --> 01:10:07,851
I love you, Ione.
651
01:10:08,051 --> 01:10:10,871
Julia killed my father, she'll kill us,
652
01:10:10,971 --> 01:10:13,671
it will kill all those who oppose it,
653
01:10:13,771 --> 01:10:15,591
but she never destroy...
654
01:10:15,691 --> 01:10:17,271
...our love.
655
01:10:17,371 --> 01:10:20,431
It can destroy us, but not our love.
656
01:10:25,651 --> 01:10:28,655
Go. Standing.
Everybody out.
657
01:10:29,691 --> 01:10:31,691
Get out.
658
01:10:55,171 --> 01:10:58,380
Come. It's too late for tenderness.
659
01:11:04,171 --> 01:11:06,458
Does not hands on it, pig.
660
01:11:08,851 --> 01:11:12,506
Do you hear? It's not me that has to worry.
661
01:11:12,731 --> 01:11:13,951
Glaucus.
662
01:11:14,051 --> 01:11:16,051
Ione.
663
01:14:39,211 --> 01:14:41,211
Glaucus.
664
01:15:21,131 --> 01:15:23,131
In here. Follow me.
665
01:16:05,851 --> 01:16:07,851
Free it.
666
01:16:11,011 --> 01:16:16,111
It can not be pardoned.
His death should serve as an example.
667
01:16:30,411 --> 01:16:32,411
Now us.
668
01:18:50,131 --> 01:18:52,498
What do they expect? Pull.
669
01:20:39,811 --> 01:20:41,811
Ione.
670
01:22:11,931 --> 01:22:13,931
Nydia.
671
01:22:45,851 --> 01:22:47,851
Nydia.
672
01:22:57,131 --> 01:22:59,131
My child.
673
01:23:26,251 --> 01:23:28,251
Claudia.
674
01:23:31,331 --> 01:23:33,331
Claudia.
675
01:25:26,531 --> 01:25:28,531
Help me Help me.
676
01:25:29,411 --> 01:25:31,618
My child.
Save my child.
677
01:26:03,091 --> 01:26:06,151
Ione, to the sea.
- And Glaucus. Nydia.
678
01:26:06,251 --> 01:26:08,251
Quick.
679
01:26:38,411 --> 01:26:40,411
This is your child.
680
01:27:00,931 --> 01:27:02,931
Nydia?
681
01:27:05,611 --> 01:27:07,191
Antonius...
- I am.
682
01:27:07,291 --> 01:27:09,291
Help me.
683
01:27:10,691 --> 01:27:13,137
I do not. It's too heavy.
684
01:27:15,091 --> 01:27:18,311
Why are you crying, Antonius?
Are you afraid of dying?
685
01:27:18,411 --> 01:27:20,411
No, I'm not afraid.
686
01:27:22,371 --> 01:27:26,501
Do not die.
We could live so happy.
687
01:27:27,171 --> 01:27:29,333
I love you, Antonius.
688
01:31:31,691 --> 01:31:33,691
Glaucus.
689
01:31:34,491 --> 01:31:36,491
Ione.
690
01:31:55,091 --> 01:31:57,091
It crosses the flames.
691
01:32:01,691 --> 01:32:04,241
Do not worry, it'll get there.
692
01:32:04,571 --> 01:32:07,177
Help, Lord.
Give him strength.
693
01:32:11,171 --> 01:32:13,171
The veiled.
50863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.