Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,400
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,500
"We set this, our bond, in writing...
3
00:01:32,400 --> 00:01:35,900
...so that all good men will know
our reason and our purpose.
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,400
From this night forward,
we will not rest...
5
00:01:38,500 --> 00:01:43,200
...until we have gathered the strength
to free ourselves of the invader."
6
00:01:44,000 --> 00:01:45,900
If we are agreed...
7
00:01:47,800 --> 00:01:50,800
...then we better be starting back
to our homes.
8
00:01:54,900 --> 00:01:58,600
Brave talk from old men.
Where are the young ones tonight?
9
00:01:58,600 --> 00:02:03,200
I'm frightened. Frightened for us all,
young and old.
10
00:02:31,200 --> 00:02:33,600
-Dardo.
-Dardo.
11
00:02:39,700 --> 00:02:41,900
Hey, Bambino. Look who's coming.
12
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Dardo.
13
00:02:48,100 --> 00:02:51,500
-We didn't expect you until next week.
-I'll meet you at the tavern.
14
00:02:51,500 --> 00:02:53,600
Dardo wouldn't miss
the Hawk's homecoming.
15
00:02:53,700 --> 00:02:55,800
Dardo, shoot a cap.
16
00:02:57,600 --> 00:02:59,100
-Caps ready?
-Yeah.
17
00:02:59,200 --> 00:03:00,800
Let's go.
18
00:03:04,100 --> 00:03:05,800
Further back.
19
00:03:07,200 --> 00:03:09,300
All right, caps in the air.
20
00:03:10,900 --> 00:03:13,200
-Whose hat did you pick?
-Fat Tony's.
21
00:03:13,300 --> 00:03:16,300
I know why, I've seen his sister.
22
00:03:16,300 --> 00:03:18,100
Dardo.
23
00:03:20,600 --> 00:03:22,000
Papa Pietro.
24
00:03:22,100 --> 00:03:23,900
We missed you at the meeting, Dardo.
25
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Signor Apothecary,
you sound like his wife.
26
00:03:26,600 --> 00:03:28,900
I'll leave the talking to you.
You're good at it.
27
00:03:29,000 --> 00:03:30,800
We need you.
We're depending on you.
28
00:03:30,900 --> 00:03:34,400
On me? Why? I don't depend on anyone,
why should anyone depend on me?
29
00:03:34,400 --> 00:03:36,800
-Right, Rudi?
-A man of the mountains has to learn...
30
00:03:36,900 --> 00:03:39,400
...that he can't depend on anyone
but himself.
31
00:03:39,500 --> 00:03:42,100
-There, you see?
-He's your own true son, Dardo.
32
00:03:42,200 --> 00:03:44,500
Each for himself
and devil take the hindmost.
33
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Drink at the tavern with your own kind
the day the Hawk comes back.
34
00:03:47,900 --> 00:03:49,700
Let the rest take care of themselves.
35
00:03:49,800 --> 00:03:51,900
Apothecary, the herbs for your cures.
36
00:03:52,000 --> 00:03:54,200
But don't try curing me. I'm incurable.
37
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
-Where's Alberto working today?
-The Vasselis.
38
00:03:57,500 --> 00:03:59,100
Rudi.
39
00:04:00,100 --> 00:04:02,000
Do you think
you can hit that chimney?
40
00:04:02,200 --> 00:04:05,300
-It's an awful long way away.
-Go on, try it.
41
00:04:05,300 --> 00:04:07,300
Pull it back close to your cheek.
42
00:04:07,400 --> 00:04:09,200
Aim low, now.
43
00:04:11,800 --> 00:04:15,500
-I hit it. I hit it.
-You certainly did.
44
00:04:15,600 --> 00:04:19,300
Hey, what dirty-faced, son-of-toilet--
Dardo.
45
00:04:19,300 --> 00:04:21,300
Benuto. Giovanni.
46
00:04:21,400 --> 00:04:23,900
He's here again.
I'll meet you at the tavern.
47
00:04:24,000 --> 00:04:26,700
It's true. The apothecary
talks too much sometimes.
48
00:04:26,800 --> 00:04:28,000
But this time, he's right.
49
00:04:28,100 --> 00:04:31,000
We just have to do something
about the Hawk.
50
00:04:31,100 --> 00:04:32,300
You there, Dardo Bartoli.
51
00:04:32,500 --> 00:04:35,900
Do you think people are made of money
to go buy new caps everyday?
52
00:04:35,800 --> 00:04:38,800
And besides,
I haven't seen you in four weeks.
53
00:04:38,900 --> 00:04:41,000
Women just don't understand,
do they, Tony?
54
00:04:41,100 --> 00:04:43,500
Here, take my cap for the boy.
55
00:04:43,600 --> 00:04:45,600
I'll get it back tonight.
56
00:04:46,500 --> 00:04:49,000
What's it going to be like
if we let the Hawk back--
57
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Why don't you let me alone?
A man can live his life two ways:
58
00:04:51,900 --> 00:04:53,500
-With or without.
-Without what?
59
00:04:53,700 --> 00:04:55,800
-Rudi, tell him.
-What?
60
00:04:55,800 --> 00:04:59,100
-People and things.
-People get you into things...
61
00:04:59,100 --> 00:05:00,900
...things get you into trouble...
62
00:05:00,900 --> 00:05:03,200
...trouble gets you mixed up
into people.
63
00:05:03,300 --> 00:05:06,400
-Then it starts all over again.
-My son.
64
00:05:06,500 --> 00:05:08,900
Now, come on,
let's have some of Giulio's good wine.
65
00:05:09,100 --> 00:05:11,100
-Can we all hang out?
-Dardo, what's up?
66
00:05:11,200 --> 00:05:14,100
-Are we all here? The butcher?
-Hey, Giulio, the wine.
67
00:05:14,100 --> 00:05:16,300
-The tinker.
-Bring out some wine.
68
00:05:16,400 --> 00:05:17,800
Where's Piccolo?
69
00:05:17,900 --> 00:05:20,100
Well, where's Piccolo?
70
00:05:20,200 --> 00:05:22,800
I can't drink without Piccolo.
71
00:05:28,500 --> 00:05:31,300
Hey, Piccolo, what's the matter?
Didn't you hear us?
72
00:05:37,200 --> 00:05:39,900
Have you stopped drinking?
Are you sick?
73
00:05:40,200 --> 00:05:42,100
What's on your mind?
74
00:05:48,600 --> 00:05:50,000
Oh, the Hawk's coming.
75
00:05:59,100 --> 00:06:02,800
-Run along. I wanna talk to Piccolo.
-We're not afraid of the Hawk, are we?
76
00:06:02,800 --> 00:06:06,300
Run along and teach those city kids
some mountain manners. Now, come on.
77
00:06:07,800 --> 00:06:10,500
You're not worried about the Hawk.
It's the boy's mother.
78
00:06:10,600 --> 00:06:13,200
Look, I've told you before.
I'm through with all that.
79
00:06:13,400 --> 00:06:15,300
It's been five years
since she went away.
80
00:06:15,400 --> 00:06:17,700
Every man's wife leaves him sooner
or later...
81
00:06:17,800 --> 00:06:19,500
...only some don't take their bodies.
82
00:06:19,700 --> 00:06:21,200
Now, forget it. I have.
83
00:06:21,200 --> 00:06:24,900
I just thought the boy ought to see
the Hawk, that's all. So come on.
84
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
Well, come on.
85
00:06:36,700 --> 00:06:40,200
When you come to it, Francesca was
the only satisfactory woman I knew.
86
00:06:40,200 --> 00:06:42,200
She left me alone.
87
00:06:43,500 --> 00:06:45,300
Lucretia.
88
00:06:46,200 --> 00:06:49,300
I don't know which gives more pleasure,
kissing or hitting you.
89
00:06:49,300 --> 00:06:51,000
"Don't move until I come back."
90
00:06:51,000 --> 00:06:53,500
A girl could starve
waiting for you to come back.
91
00:06:53,600 --> 00:06:55,300
I'll see you tonight.
92
00:06:55,400 --> 00:06:59,100
Tell Giulio we'll have a keg of wine,
a ham, chickens from the spit...
93
00:06:59,000 --> 00:07:01,300
...another keg of wine
and six yards of bread.
94
00:07:01,400 --> 00:07:05,000
-This fellow says he won't serve us.
-Oh, you won't?
95
00:07:05,100 --> 00:07:08,300
Dardo, we're closed.
The Hawk is coming.
96
00:07:08,300 --> 00:07:12,900
Dardo, the north bell is ringing
and the Hawk is already in the city.
97
00:07:12,900 --> 00:07:15,000
Do you serve us wine
or do we take it...
98
00:07:15,100 --> 00:07:17,700
-...and leave the money on your chest?
-Dardo.
99
00:07:17,800 --> 00:07:20,600
You come here. And you too, Pietro.
100
00:07:20,700 --> 00:07:24,400
Pietro, your wife wants us.
Lucretia, get the food.
101
00:07:27,500 --> 00:07:29,600
Clear the square.
102
00:07:29,600 --> 00:07:32,200
Nonna Bartoli, what's the harm
in a little drink?
103
00:07:32,200 --> 00:07:34,600
At your age, Pietro,
it only takes a little drink.
104
00:07:34,700 --> 00:07:37,300
I might have known you would be here.
Why did you come?
105
00:07:37,400 --> 00:07:38,800
To see your beautiful eyes.
106
00:07:38,900 --> 00:07:41,400
I know you
since you were no bigger than Rudi.
107
00:07:41,400 --> 00:07:45,000
I know that mouth. You've come
looking for trouble and I don't like it.
108
00:07:45,000 --> 00:07:47,700
-Why did you have to bring the boy?
-To meet the Hawk.
109
00:07:47,800 --> 00:07:51,000
For the boy's sake, let it be.
There's no reason he has to know.
110
00:07:51,100 --> 00:07:52,900
-Would any of us tell?
-Not one.
111
00:07:53,000 --> 00:07:55,700
Rudi's my son, Nonna.
We don't lie to each other.
112
00:07:55,800 --> 00:07:58,500
What good can it do him
to know his mother?
113
00:07:58,600 --> 00:08:00,500
Rudi.
114
00:08:09,100 --> 00:08:13,800
Make way for Ulrich, count of Hesse.
115
00:08:39,300 --> 00:08:41,000
Come. I want you to meet someone.
116
00:08:41,100 --> 00:08:44,100
-Who is he?
-Dardo.
117
00:08:44,100 --> 00:08:47,300
My uncle's indiscretions
come back on him.
118
00:08:50,000 --> 00:08:51,900
Rudi, I want you
to know your mother.
119
00:08:52,900 --> 00:08:54,400
There she is.
120
00:08:54,500 --> 00:08:56,300
I want you to look at her...
121
00:08:56,400 --> 00:08:59,000
...so you'll never feel
you missed anything.
122
00:08:59,400 --> 00:09:02,700
Now you'll know what people
are talking about if they make remarks.
123
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
That's Count Ulrich, the Hawk, the man
she went away with five years ago.
124
00:09:08,200 --> 00:09:10,600
So you see,
there's no real reason to hate her...
125
00:09:10,700 --> 00:09:12,500
...just pity her for bad judgment.
126
00:09:12,600 --> 00:09:16,300
As for him, I suppose you can pity a man
who has to buy a woman...
127
00:09:16,300 --> 00:09:18,900
...to keep from living with himself.
128
00:09:19,400 --> 00:09:21,300
We better start back
to the mountains.
129
00:09:21,400 --> 00:09:23,600
One moment, please.
130
00:09:23,700 --> 00:09:27,500
I'm surprised to find
you're still so foolhardy, Dardo.
131
00:09:27,600 --> 00:09:31,500
I'm sure you're not so simple to think
I'd use the authority of the empire...
132
00:09:31,400 --> 00:09:34,400
...to answer an outraged husband.
133
00:09:34,500 --> 00:09:36,600
You killed the falcon.
134
00:09:36,700 --> 00:09:39,400
Perhaps you don't know
the noble sport of falconry...
135
00:09:39,400 --> 00:09:41,700
...is regulated and protected
by imperial law.
136
00:09:41,800 --> 00:09:44,700
By mountain law, any hawk
is fair game for a hunter's arrow.
137
00:09:44,700 --> 00:09:47,400
Yes, I am familiar
with that mountain law...
138
00:09:47,500 --> 00:09:49,600
...and I know exactly what you mean.
139
00:09:49,600 --> 00:09:51,900
However, I am...
140
00:09:52,000 --> 00:09:54,700
...shall we say,
on the side of the hawk...
141
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
...and extremely jealous of the safety
of my birds.
142
00:09:57,600 --> 00:09:59,200
Your hawks are safe...
143
00:09:59,300 --> 00:10:02,200
...as long as they don't hunt
in my part of the mountains.
144
00:10:02,300 --> 00:10:04,800
And just which is your part
of the mountains?
145
00:10:06,200 --> 00:10:09,100
My niece asks
a most pertinent question, Dardo.
146
00:10:09,200 --> 00:10:13,600
-Whichever part I'm in, milady.
-That covers a great deal of territory.
147
00:10:13,600 --> 00:10:16,400
-So do I.
-You there, Rudi.
148
00:10:17,100 --> 00:10:20,800
-What am I going to do with your father?
-Nothing. You better not.
149
00:10:20,800 --> 00:10:23,500
He makes it difficult to stay patient.
150
00:10:23,600 --> 00:10:27,100
We can't have everyone deciding
the hawk is fair game, now, can we?
151
00:10:27,100 --> 00:10:29,600
Do you think I should
make an example of Dardo?
152
00:10:29,700 --> 00:10:31,200
-No.
-No?
153
00:10:31,400 --> 00:10:33,700
Well, then, I think you can help.
154
00:10:33,800 --> 00:10:37,000
I shall invite you
to live with your mother at the castle.
155
00:10:37,100 --> 00:10:38,600
I'm sure she wants that.
156
00:10:38,700 --> 00:10:42,400
And I believe it will guarantee
the safety of the hawks.
157
00:10:42,500 --> 00:10:44,200
Take the boy.
158
00:11:29,700 --> 00:11:31,600
Run, Rudi, run.
159
00:11:37,800 --> 00:11:40,500
Dardo, wait for me.
160
00:11:43,600 --> 00:11:46,300
Dardo. Dardo, wait.
161
00:12:03,200 --> 00:12:04,900
Halt.
162
00:12:06,200 --> 00:12:07,900
-Who are you?
-Apothecary Manzoni...
163
00:12:08,000 --> 00:12:10,400
...on an errand of mercy
with the Sister.
164
00:12:28,000 --> 00:12:31,300
-He tried to get it out himself.
-Move him to the table.
165
00:12:31,200 --> 00:12:35,300
Someone keep the coals pumped up.
I need hot iron to cauterize.
166
00:12:35,400 --> 00:12:37,000
Easy.
167
00:12:39,900 --> 00:12:41,400
Rudi.
168
00:12:41,900 --> 00:12:43,400
Boy....
169
00:12:43,400 --> 00:12:47,200
-What happened to the boy?
-Gave himself up to save your life.
170
00:12:48,600 --> 00:12:50,700
Now lie down, Dardo.
171
00:12:53,200 --> 00:12:55,800
Don't let him go.
He doesn't know what he's doing.
172
00:12:55,900 --> 00:12:58,400
Anyone here gonna try and stop me?
173
00:13:07,200 --> 00:13:09,200
Thank you, Sister.
174
00:13:14,700 --> 00:13:17,300
And now, Sister, the soporific,
if you please.
175
00:13:17,300 --> 00:13:20,100
The pain easement.
To be blunt, the jug.
176
00:13:23,900 --> 00:13:26,500
This is purely medicinal.
177
00:13:29,400 --> 00:13:31,500
I think we'll need it.
178
00:13:38,400 --> 00:13:40,500
Bring me the hot iron.
179
00:13:55,600 --> 00:13:58,000
Raise him gently. He'll be all right.
180
00:13:58,000 --> 00:14:00,600
-You'll get your boy back.
-Soon as your wound heals.
181
00:14:00,600 --> 00:14:03,000
-You gotta hide.
-We'll get in the mountains.
182
00:14:03,100 --> 00:14:06,000
-We'll make a plan.
-We'll find out who's at the castle.
183
00:14:06,100 --> 00:14:08,200
-We'll get him back, Dardo.
-No.
184
00:14:08,300 --> 00:14:10,600
No, it's my boy, my problem.
185
00:14:10,700 --> 00:14:13,400
Go home, all of you.
The Hawk will forgive you.
186
00:14:13,500 --> 00:14:14,900
It isn't as easy as that.
187
00:14:15,000 --> 00:14:17,900
-You're an outlaw with a price on you.
-A thousand pieces.
188
00:14:18,000 --> 00:14:20,400
-And everyone who helped you.
-A hundred apiece.
189
00:14:20,400 --> 00:14:23,000
We're outlaws together,
whether you like it or not.
190
00:14:23,100 --> 00:14:26,100
Look, Dardo, I can't do anything
about your being outlaws.
191
00:14:26,100 --> 00:14:30,500
You've taken care of that yourselves.
But I can ask you to think now.
192
00:14:30,400 --> 00:14:33,500
Don't cause any more trouble.
Work with us.
193
00:14:33,600 --> 00:14:35,900
Work for the day
when we can right all the wrongs.
194
00:14:36,000 --> 00:14:37,900
When all of Lombardy
will be free again.
195
00:14:37,900 --> 00:14:39,900
Senor Apothecary...
196
00:14:40,000 --> 00:14:42,100
...I can't speak for the others...
197
00:14:42,200 --> 00:14:44,700
...but I have no noble purpose.
198
00:14:44,800 --> 00:14:47,800
I'm not out to right anyone's wrongs
but my own.
199
00:14:47,900 --> 00:14:52,000
My boy won't sit waiting at the castle
until all of Lombardy is free.
200
00:14:52,000 --> 00:14:55,500
I'm afraid you'll have to carry that arm
in a sling for a week or so.
201
00:14:55,600 --> 00:14:59,400
If you'd called me sooner, Dardo,
all of this wouldn't have been necessary.
202
00:14:59,400 --> 00:15:03,100
There's some things even a man like you
can't handle alone.
203
00:15:03,700 --> 00:15:05,700
Looks like I'm not alone.
204
00:15:05,800 --> 00:15:07,700
Like it or not.
205
00:15:35,100 --> 00:15:37,600
It wasn't our fault, milady.
We were surrounded.
206
00:15:37,600 --> 00:15:40,100
You mustn't ride into the woods.
Dardo's gang is out.
207
00:15:40,200 --> 00:15:43,600
It's not safe in there.
There must be a score or more.
208
00:15:43,700 --> 00:15:45,300
Dardo?
209
00:15:45,600 --> 00:15:47,400
-Thank you.
-Thank you. If we can--
210
00:15:47,600 --> 00:15:50,000
Oh, thank you, milady.
211
00:16:11,500 --> 00:16:14,300
Well, now,
what have we here, Piccolo?
212
00:16:14,400 --> 00:16:17,500
Is it a lady or a lad?
What do you think?
213
00:16:17,600 --> 00:16:20,400
Either way, it's a puny lad
or a poor lady.
214
00:16:20,500 --> 00:16:22,800
But a handsome horse,
don't you think?
215
00:16:22,800 --> 00:16:26,400
Maybe we should take the horse
and leave the lady-lad to walk home.
216
00:16:26,400 --> 00:16:28,500
Let go of my bridle, please.
217
00:16:28,500 --> 00:16:31,500
Not so fast. You're in my part
of the forest, milady.
218
00:16:32,100 --> 00:16:34,400
-We warned you.
-Maybe you could explain it to me.
219
00:16:34,500 --> 00:16:36,500
It's a little difficult for a stranger.
220
00:16:36,600 --> 00:16:39,900
Just which part of the forest
does he consider his?
221
00:16:43,100 --> 00:16:46,500
As my good friend Piccolo says,
the sure sign is the birds.
222
00:16:46,500 --> 00:16:49,500
They sing in my part of the forest.
No hawks.
223
00:16:49,600 --> 00:16:51,900
You know,
you remind me a little of my uncle.
224
00:16:52,000 --> 00:16:55,400
Are you the only one allowed to talk
in your part of the forest?
225
00:17:01,900 --> 00:17:04,200
My friend Piccolo's quite a fellow.
226
00:17:04,700 --> 00:17:07,400
He's got ears that can hear
ahead of the rest of us...
227
00:17:07,400 --> 00:17:10,500
...like lightning before thunder.
See things you and I can't.
228
00:17:10,600 --> 00:17:14,200
Track a deer by the smell,
pick out a poison mushroom by touch.
229
00:17:14,300 --> 00:17:16,500
And he talks in a way--
230
00:17:17,800 --> 00:17:20,800
But I don't think you'd understand,
milady Anne of Hesse.
231
00:17:20,900 --> 00:17:23,000
You see, he was born without a voice.
232
00:17:25,700 --> 00:17:29,000
If you'll turn around and go home
like a nice boy, I'll forgive you.
233
00:17:29,000 --> 00:17:31,300
But the next time, I'll spank you.
234
00:17:31,400 --> 00:17:35,100
And you might give Rudi a message
for me. Tell him I'll be seeing him soon.
235
00:17:52,000 --> 00:17:54,500
I have no particular bond
with my countrymen...
236
00:17:54,600 --> 00:17:56,600
...but you make it
so expensive for me.
237
00:17:56,700 --> 00:17:58,400
Anne.
238
00:17:58,800 --> 00:18:01,300
The Marchese di Granezia.
239
00:18:01,800 --> 00:18:03,500
Milady.
240
00:18:04,200 --> 00:18:07,200
This is indeed an unexpected pleasure.
241
00:18:07,700 --> 00:18:09,600
You give me hope.
242
00:18:10,200 --> 00:18:13,400
I had begun to despair
of our barren valley.
243
00:18:13,700 --> 00:18:17,300
At last, a flower of the court
in our mountains.
244
00:18:17,300 --> 00:18:19,700
A rose among our brambles.
245
00:18:20,100 --> 00:18:22,800
You're unexpected yourself, marchese.
246
00:18:22,800 --> 00:18:25,500
I had begun to think
there was nothing here but rock...
247
00:18:25,600 --> 00:18:27,100
...and arrogant peasants.
248
00:18:30,500 --> 00:18:34,500
These mountains breed arrogance,
even among the nobility.
249
00:18:34,500 --> 00:18:37,400
-And now, if you'll excuse me--
-Don't go, milady.
250
00:18:37,500 --> 00:18:39,500
I need your moral support.
251
00:18:39,500 --> 00:18:41,500
I'm afraid your uncle
is annoyed with me.
252
00:18:41,600 --> 00:18:43,900
I wish you to stay, Anne.
253
00:18:44,000 --> 00:18:47,400
He seems to think I should pay my taxes
like everyone else.
254
00:18:47,700 --> 00:18:51,400
-And why shouldn't you?
-Because I'm not like everyone else.
255
00:18:51,400 --> 00:18:54,400
You're a very important man here,
marchese.
256
00:18:54,500 --> 00:18:59,000
And that is why I can't allow you to set
a bad example for the rest of the valley.
257
00:18:59,000 --> 00:19:01,800
I've been setting a bad example
for years.
258
00:19:03,000 --> 00:19:04,900
And I have come back
to change all that.
259
00:19:05,000 --> 00:19:08,300
That, my dear Ulrich, is your quandary.
This is mine.
260
00:19:08,400 --> 00:19:10,400
If I should pay
your outrageous taxes...
261
00:19:10,500 --> 00:19:12,800
...I would be left
without property or position.
262
00:19:12,900 --> 00:19:15,500
Little more than anyone else
in this wretched valley.
263
00:19:15,500 --> 00:19:19,200
I would scarcely be worse off
if you confiscated me entirely.
264
00:19:19,300 --> 00:19:21,800
So at the risk of setting
a bad example...
265
00:19:21,800 --> 00:19:23,900
...I am not going to pay you.
266
00:19:24,300 --> 00:19:26,500
You set your example, marchese...
267
00:19:26,600 --> 00:19:28,100
...and I'll set mine.
268
00:19:28,200 --> 00:19:31,300
My uncle has already sent
several score to the pillory...
269
00:19:31,400 --> 00:19:33,000
...and jailed a hundred more...
270
00:19:33,100 --> 00:19:35,600
...for the same attitude
as yours, marchese.
271
00:19:35,700 --> 00:19:37,600
As your uncle
may have heard, milady...
272
00:19:37,700 --> 00:19:41,500
...during the Crusade I was imprisoned
briefly in several Saracen jails...
273
00:19:41,600 --> 00:19:43,800
...but only briefly.
274
00:19:43,900 --> 00:19:47,400
-And now, if milady will excuse me....
-Until we meet again.
275
00:19:56,300 --> 00:19:58,700
You have just lost a husband.
276
00:20:00,900 --> 00:20:04,500
-Send the march of the guard to me.
-I understand why you brought me here.
277
00:20:04,500 --> 00:20:07,100
We can't afford
a military occupation indefinitely.
278
00:20:07,200 --> 00:20:10,000
The emperor feels a marriage
between Lombardy and Hesse...
279
00:20:10,100 --> 00:20:11,400
...would serve the empire.
280
00:20:11,500 --> 00:20:14,100
You can tell the emperor--
281
00:20:14,800 --> 00:20:18,100
I thought the marchese
would be an ideal husband for you.
282
00:20:18,100 --> 00:20:21,100
We probably won't find another
as presentable.
283
00:20:22,000 --> 00:20:25,200
Take a company of men to the castle
of the Marchese di Granezia.
284
00:20:25,200 --> 00:20:26,300
Collect his taxes.
285
00:20:26,500 --> 00:20:30,500
-And if he resists, my lord?
-If he resists, take him.
286
00:20:31,300 --> 00:20:34,200
But I want him taken alive.
287
00:20:38,600 --> 00:20:42,400
One step, two step.
Left foot, right foot.
288
00:20:42,700 --> 00:20:46,800
Lightly, lightly, gay and sprightly.
289
00:20:46,800 --> 00:20:50,800
Arch your back and curtsy slightly.
290
00:20:51,900 --> 00:20:55,900
One, two, three, please.
Flex the knees.
291
00:20:55,800 --> 00:20:59,700
Stop and bow and straight and now...
292
00:20:59,700 --> 00:21:03,700
...it's one and two
and follow through.
293
00:21:03,900 --> 00:21:08,400
And three and four
and bow once more and--
294
00:21:08,400 --> 00:21:11,200
No, no, no.
295
00:21:11,300 --> 00:21:12,800
It cannot be done.
296
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Dancing must flow gracefully
and naturally from the spirit...
297
00:21:16,000 --> 00:21:17,900
...as milk from a cow.
298
00:21:18,000 --> 00:21:19,800
I cannot draw milk from a bull.
299
00:21:23,200 --> 00:21:26,100
Rudi, really, try to pay attention.
300
00:21:26,500 --> 00:21:29,400
Not many peasant boys
have the chance as you do...
301
00:21:29,500 --> 00:21:32,700
...to grow up like a little prince
with servants to train you...
302
00:21:32,700 --> 00:21:35,900
-...and take care of your every wish.
-I can take care of myself.
303
00:21:36,000 --> 00:21:37,900
But then what would the servants do?
304
00:21:38,000 --> 00:21:40,500
You sound like your father.
Don't you understand?
305
00:21:40,600 --> 00:21:44,000
With Ulrich's influence,
you can be almost anything you want.
306
00:21:44,000 --> 00:21:46,500
Oh, Rudi. I have a message for you.
307
00:21:46,600 --> 00:21:49,800
Your father said to tell you
he'll see you soon.
308
00:23:36,500 --> 00:23:39,500
The Marchese Alessandro of Granezia.
We're honored.
309
00:23:40,200 --> 00:23:42,400
You are the sultan
of these tartar brigands?
310
00:23:42,400 --> 00:23:44,400
Outlaws, marchese, outlaws.
311
00:23:44,500 --> 00:23:46,900
I will take my possessions
and be gone.
312
00:23:46,900 --> 00:23:49,600
Piccolo, untie the marchese
and his friend...
313
00:23:49,700 --> 00:23:51,600
...so they can be gone.
314
00:23:53,200 --> 00:23:56,600
I don't think you understand.
I will take my possessions and be gone.
315
00:23:56,700 --> 00:23:59,600
I don't think you understand.
These aren't your possessions.
316
00:23:59,700 --> 00:24:01,800
They were plucked from me
by the Hessians.
317
00:24:01,800 --> 00:24:04,200
And we plucked them
from the Hessians, rudely.
318
00:24:04,300 --> 00:24:07,500
I would like it clearly understood :
Where my possessions go, I go.
319
00:24:07,400 --> 00:24:08,500
If they stay, I stay.
320
00:24:08,700 --> 00:24:12,100
Oh, come now, marchese. You wouldn't
want to live among brigands.
321
00:24:12,100 --> 00:24:14,000
Outlaws, as you say.
322
00:24:14,100 --> 00:24:16,900
Since my castle's been burned
and my land confiscated...
323
00:24:17,000 --> 00:24:20,800
...and the law seems powerless
to protect my person or possessions...
324
00:24:20,900 --> 00:24:24,600
...then by all the saints, I'm outside
the protection of the law myself.
325
00:24:24,600 --> 00:24:27,000
Outlaw. So you may have me.
326
00:24:27,100 --> 00:24:29,900
You'd undoubtedly be a decorative thing
to have around.
327
00:24:30,000 --> 00:24:31,500
But our number's limited.
328
00:24:31,500 --> 00:24:33,900
We're more in need of men
than amusement.
329
00:24:34,000 --> 00:24:37,200
So I'm afraid we'll just have to forgo
the luxury of your company.
330
00:24:37,300 --> 00:24:41,500
I'm afraid this puts you in the
embarrassing position of keeping me out.
331
00:24:41,800 --> 00:24:44,300
Now, you wouldn't want to spoil
your pretty clothes.
332
00:24:44,400 --> 00:24:46,900
Why don't you go peacefully
like a nice boy?
333
00:24:46,900 --> 00:24:48,700
I could best you at the lance.
334
00:24:48,900 --> 00:24:51,100
You could probably
master me with the bow.
335
00:24:51,200 --> 00:24:54,900
I suggest, therefore,
a man-to-man encounter, barehanded.
336
00:24:54,900 --> 00:24:58,100
Marchese, you're gonna get dirty.
337
00:25:00,700 --> 00:25:02,300
Piccolo.
338
00:25:42,400 --> 00:25:45,200
Very good. Very good. Adroit.
339
00:25:45,200 --> 00:25:47,700
Now having taken
each other's measure, we shall see.
340
00:25:47,700 --> 00:25:51,300
I leave it up to the outlaws.
Is it worth the trouble to keep him out?
341
00:25:53,400 --> 00:25:55,500
And there's just one thing
you should know.
342
00:25:55,600 --> 00:25:58,300
-I have the last word.
-Haven't tried for the third fall.
343
00:25:58,400 --> 00:26:01,400
-Until we do.
-Until we do, you have the last word.
344
00:26:01,500 --> 00:26:04,900
Of course, understand one thing :
You take me and you take my minstrel.
345
00:26:04,900 --> 00:26:06,700
I insist on music with my meals.
346
00:26:06,800 --> 00:26:09,600
A couplet to convince your lady
your lies are harmless.
347
00:26:09,700 --> 00:26:11,800
A rhyme to flatter yourself
on your birthday.
348
00:26:11,900 --> 00:26:15,500
A ballad to exaggerate your manhood
for the sake of your friends.
349
00:26:15,600 --> 00:26:19,100
A melancholy song to make yourself
think you're a man of deep thoughts.
350
00:26:19,100 --> 00:26:21,600
I'm a useful fellow to have
when you're moody...
351
00:26:21,700 --> 00:26:24,900
...and I don't eat
more than twice my share.
352
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Besides your wish,
since I can't sing to please myself...
353
00:26:28,000 --> 00:26:31,400
...but only songs to suit the Hawk,
my music's as good as outlaw...
354
00:26:31,500 --> 00:26:35,000
...and wherever my music goes,
I follow.
355
00:26:35,000 --> 00:26:37,900
And now may I ask
when you villains eat?
356
00:26:56,800 --> 00:26:59,200
Your new home, marchese.
357
00:27:08,200 --> 00:27:10,200
A tomb of the ancient gods.
358
00:27:10,200 --> 00:27:11,800
The roof leaks.
359
00:27:12,000 --> 00:27:15,400
The glory of Olympus reduced
to a shelter for outlaws.
360
00:27:15,400 --> 00:27:18,600
I think the ancient gods
lived a little like outlaws themselves.
361
00:27:18,600 --> 00:27:21,000
That's right,
so why shouldn't we live like gods?
362
00:27:21,000 --> 00:27:22,900
Besides,
it's the safest place we know.
363
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
Two more mouths to feed, Luigi.
364
00:27:24,600 --> 00:27:26,700
Our good chef, baker
and major-domo, Luigi.
365
00:27:26,800 --> 00:27:29,400
-The Marchese Alessandro of Granezia.
-Call me Lui.
366
00:27:29,500 --> 00:27:31,100
You may just call me marchese.
367
00:27:31,200 --> 00:27:33,600
-And his troubadour.
-I'm delighted to meet you.
368
00:27:33,700 --> 00:27:36,900
-You have a name?
-Just call me Apollo.
369
00:27:37,000 --> 00:27:39,600
Apollo, meet Hercules.
370
00:27:40,300 --> 00:27:43,000
Make yourselves comfortable
and settle down.
371
00:27:49,100 --> 00:27:51,000
Someone's sprung the tinker's trap.
372
00:27:51,100 --> 00:27:52,800
It worked.
373
00:27:58,600 --> 00:28:00,900
Papa Pietro.
374
00:28:12,400 --> 00:28:14,800
Let's try that again.
375
00:28:16,200 --> 00:28:19,200
-What's the news, Papa Pietro?
-That's a tricky trap you rigged.
376
00:28:19,300 --> 00:28:22,200
-What about the boy?
-Oh, is my wife mad.
377
00:28:22,300 --> 00:28:26,300
She's mad at the pigeons, at the boy,
at the duke, at the taxes, mad at me.
378
00:28:26,300 --> 00:28:28,500
But you?
Oh, she'll never speak to you again.
379
00:28:28,500 --> 00:28:30,200
What's the news about the boy?
380
00:28:30,200 --> 00:28:32,800
I found out
about the people working at the castle.
381
00:28:32,900 --> 00:28:35,700
First, there's Tonio.
You remember, ate the live toad?
382
00:28:35,800 --> 00:28:38,300
-He works in the kitchen.
-Kitchen's no good for us.
383
00:28:38,400 --> 00:28:42,200
Well, then there's Beatrice,
the one with the hairy mole.
384
00:28:42,100 --> 00:28:43,800
Of course, there's Angela.
385
00:28:43,800 --> 00:28:45,200
The redheaded Angela?
386
00:28:45,400 --> 00:28:48,100
She works as maid
to the Hawk's niece.
387
00:28:50,000 --> 00:28:52,600
Angela, the redhead, eh?
388
00:29:40,400 --> 00:29:43,000
-Angela.
-The reason I told Papa I'd do this...
389
00:29:43,100 --> 00:29:45,800
...was to have a chance to tell you
what I think of you.
390
00:29:45,900 --> 00:29:48,400
-You get more beautiful.
-You think you're worth it?
391
00:29:48,500 --> 00:29:50,700
-Where's the boy?
-In the great hall.
392
00:29:50,800 --> 00:29:53,900
Weeks on end I don't see you,
but when you need me...
393
00:29:53,800 --> 00:29:56,500
...here you are asking me
to risk my neck for you.
394
00:29:56,500 --> 00:30:00,000
-Do you think you're worth it?
-It's a fine neck.
395
00:30:00,300 --> 00:30:03,700
Well, maybe you are.
396
00:30:18,000 --> 00:30:22,700
Smiling, smiling, always smiling.
397
00:30:22,600 --> 00:30:27,300
Lift your feet, you little monster.
398
00:30:27,400 --> 00:30:30,400
One and two, we're nearly through.
399
00:30:30,500 --> 00:30:34,400
And now you bow, you little beast.
400
00:30:43,000 --> 00:30:44,500
I congratulate you, Francesca.
401
00:30:44,700 --> 00:30:46,500
You've made a fine courtier
out of him.
402
00:30:46,600 --> 00:30:48,800
It's hard to believe
he's really Dardo's son.
403
00:30:48,800 --> 00:30:51,900
As to that, you'll have to consult
Francesca, I'm afraid.
404
00:30:52,000 --> 00:30:53,300
Now, Ulrich.
405
00:30:54,000 --> 00:30:56,900
If I had an arrow,
I'd show you whether I was Dardo's son.
406
00:30:57,000 --> 00:30:59,400
-Rudi.
-Dardo.
407
00:30:59,400 --> 00:31:03,600
If anyone moves, I'll put this apple
in your mouth for the fancy pig you are.
408
00:31:03,700 --> 00:31:06,700
This is quite foolish.
None of you will leave the castle alive.
409
00:31:06,700 --> 00:31:08,900
I don't like to interfere
with mother love...
410
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
...but I'm taking the boy
where he belongs.
411
00:31:11,200 --> 00:31:15,100
No, Dardo. You mustn't be selfish.
The boy's better off here.
412
00:31:15,100 --> 00:31:16,400
Growing up a Hessian?
413
00:31:17,400 --> 00:31:22,700
Do you want him to grow up like you?
Poor, dirty, a peasant to be spat on?
414
00:31:22,700 --> 00:31:25,800
What can you give him?
What did you ever give me?
415
00:31:25,800 --> 00:31:28,000
The boy is the only thing
you ever gave me...
416
00:31:28,100 --> 00:31:30,300
...and I won't let you take that.
417
00:31:30,300 --> 00:31:31,900
Piccolo.
418
00:31:37,600 --> 00:31:40,900
No. No.
419
00:31:42,000 --> 00:31:43,800
Take the boy.
420
00:32:18,300 --> 00:32:20,800
Piccolo, the chandelier.
421
00:33:11,200 --> 00:33:12,700
Meet you at the rope.
422
00:33:15,900 --> 00:33:18,900
We must stay together, milady.
May I offer you my protection?
423
00:33:19,000 --> 00:33:20,800
Allow me to escort you
to your chamber.
424
00:33:20,900 --> 00:33:24,900
These corridors are very dark.
Most terrifying, milady.
425
00:33:24,900 --> 00:33:28,000
I feel as if we were walking
through the heart of a deep forest.
426
00:33:28,100 --> 00:33:30,600
Judging by the boy,
I'm sure no one is safe alone...
427
00:33:30,700 --> 00:33:33,000
...while that mountain beast
is in the castle.
428
00:33:36,800 --> 00:33:38,100
Who's there?
429
00:33:38,300 --> 00:33:40,300
-What is it?
-Why nothing at all, milady.
430
00:33:40,400 --> 00:33:43,300
The wind caressed the candle
too passionately, I'm afraid.
431
00:33:43,300 --> 00:33:46,400
As I was saying, I hope
the mountain brute didn't frighten you.
432
00:33:46,300 --> 00:33:50,100
-A wild animal is always frightening.
-But fascinating, milady.
433
00:33:50,100 --> 00:33:53,600
-Who are you?
-Only your protector, milady.
434
00:33:54,700 --> 00:33:57,000
-Milady is perfectly safe as long--
-Get out.
435
00:33:57,000 --> 00:33:59,700
But I-- I don't quite understand.
436
00:33:59,800 --> 00:34:01,200
I said get out.
437
00:34:02,600 --> 00:34:04,500
I know, milady, but I....
438
00:34:04,600 --> 00:34:09,000
I see. Of course, the Hawk's niece,
the Lady Anne of Hesse.
439
00:34:08,900 --> 00:34:12,800
-I can understand you coming for your--
-Why didn't I think of this before?
440
00:34:12,800 --> 00:34:14,300
What exactly are you thinking?
441
00:34:14,400 --> 00:34:17,700
-A shame that pleasant conversation end.
-What are you going to do?
442
00:34:17,800 --> 00:34:19,900
-I don't like to take a lady by force--
-No!
443
00:34:19,900 --> 00:34:22,700
But I'm afraid we'll take you
as hostage for the boy.
444
00:34:22,800 --> 00:34:24,000
No.
445
00:34:38,000 --> 00:34:39,800
It's a fine boy you've got there.
446
00:34:39,900 --> 00:34:42,500
We missed the boy, but we got this.
447
00:34:46,000 --> 00:34:48,700
Aside from the face,
she looks just like my cousin Rosa.
448
00:34:48,700 --> 00:34:49,800
I guess they're human.
449
00:34:49,900 --> 00:34:53,400
You know, I never saw a real princess
right in the flesh.
450
00:34:53,500 --> 00:34:55,400
Excuse me, princess.
451
00:34:55,500 --> 00:34:58,100
-Duchess, not princess.
-Who can tell the difference?
452
00:34:58,300 --> 00:35:01,200
-Dukes and princes.
-Open your mouth.
453
00:35:02,000 --> 00:35:03,800
It isn't true.
454
00:35:03,900 --> 00:35:06,200
They don't have pearls for teeth
like it says.
455
00:35:06,300 --> 00:35:08,000
Milady.
456
00:35:10,700 --> 00:35:13,300
This is an unexpected pleasure,
marchese.
457
00:35:13,300 --> 00:35:17,200
In spite of certain family differences,
I defend the good name of chivalry...
458
00:35:17,200 --> 00:35:20,300
...even here in this heathen temple
among outcasts.
459
00:35:20,400 --> 00:35:24,000
Dardo. I must insist that we accord
our lovely guest...
460
00:35:24,100 --> 00:35:26,200
...the respect due her position.
461
00:35:26,200 --> 00:35:28,800
She'll get
what the Hawk's niece deserves.
462
00:35:44,800 --> 00:35:46,100
Go pick her up, marchese.
463
00:35:46,200 --> 00:35:49,700
But, of course, with the respect
due a lady in her position.
464
00:35:56,100 --> 00:35:59,900
Tomorrow, Piccolo will have the honor
of taking our message to the castle.
465
00:35:59,900 --> 00:36:03,400
By night, I'll have my boy back
and you'll be sleeping in your own bed.
466
00:36:04,100 --> 00:36:08,100
In the meantime, the marchese trusts
you'll be comfortable with us.
467
00:36:24,700 --> 00:36:27,900
-What are you doing now?
-I'm drying my leg.
468
00:36:27,900 --> 00:36:30,400
And quite a leg it is too.
469
00:36:30,500 --> 00:36:33,300
Just keep the chain tight
so I'll know where you are.
470
00:36:38,200 --> 00:36:42,000
Yes, it's quite a leg for a princess,
countess, or duchess or whatever it is.
471
00:36:41,900 --> 00:36:44,100
Tell me,
where'd you learn to ride like that?
472
00:36:44,200 --> 00:36:47,500
Not at court. You learn to ride like that
in the mountains.
473
00:36:47,600 --> 00:36:50,300
Maybe you're a peasant girl after all,
like Francesca.
474
00:36:52,200 --> 00:36:55,700
I am Anne of Hesse.
My title is marchioness.
475
00:36:55,700 --> 00:36:57,400
My father was Ulrich's brother.
476
00:36:57,600 --> 00:37:00,700
But I was raised and learned to ride
in the South with my mother.
477
00:37:00,700 --> 00:37:03,000
The country is very much like this.
478
00:37:10,800 --> 00:37:15,900
You'll have to let the chain out a little.
I left my sandal down by the water.
479
00:37:24,800 --> 00:37:27,000
Isn't it a little dull for you
after the court?
480
00:37:27,100 --> 00:37:30,000
It must be lonely without the dukes
and counts and princes.
481
00:37:30,000 --> 00:37:31,200
Tell me about them.
482
00:37:31,300 --> 00:37:34,200
What are they like
when they take their armor off?
483
00:37:43,100 --> 00:37:45,100
I learned a long time ago, milady...
484
00:37:45,200 --> 00:37:48,200
...never trust a mountain cat
when she stops snarling...
485
00:37:48,300 --> 00:37:51,600
...and never trust a woman
when your back is turned.
486
00:38:01,700 --> 00:38:05,300
Why didn't we ever think of this before?
This is the life.
487
00:38:05,300 --> 00:38:08,000
All those years I spent
sweeping other people's smoke...
488
00:38:08,100 --> 00:38:12,200
...cooped up in chimneys,
looking at the sky through a square hole.
489
00:38:12,500 --> 00:38:15,900
-Fresh air, I'm not quite used to it.
-Scarpa, my nimble-toed friend...
490
00:38:15,900 --> 00:38:19,200
...tell me,
wouldn't it be easier to use your hand?
491
00:38:19,300 --> 00:38:22,300
Yes, it'd be easier to live like animals
and eat with our teeth.
492
00:38:22,400 --> 00:38:26,100
Be easier to walk around
in our bare skins, let our hair grow.
493
00:38:26,100 --> 00:38:28,600
It'd be easier for you
to talk like other people...
494
00:38:28,600 --> 00:38:30,300
...without rhymes and rhythms.
495
00:38:30,300 --> 00:38:33,000
But we're civilized
and the art of civilization...
496
00:38:33,100 --> 00:38:36,800
...is doing natural things
in an unnatural way.
497
00:38:36,800 --> 00:38:39,000
I'm just more civilized
than the rest of you.
498
00:38:39,000 --> 00:38:40,400
I salute a fellow artist.
499
00:38:40,600 --> 00:38:43,700
Skinner, we have a love letter to write
to the Hawk.
500
00:38:50,500 --> 00:38:53,900
Piccolo, don't go away.
501
00:38:53,800 --> 00:38:55,100
Sit down and talk to me.
502
00:38:58,600 --> 00:39:02,700
No, really. I can understand you.
503
00:39:06,000 --> 00:39:09,200
You and Dardo have known each other
a long time, haven't you?
504
00:39:19,800 --> 00:39:21,800
You like him, don't you?
505
00:39:24,500 --> 00:39:26,400
Why do you like him?
506
00:39:31,800 --> 00:39:33,600
He's a bird?
507
00:39:50,700 --> 00:39:52,700
He's free as a bird?
508
00:39:53,600 --> 00:39:56,800
Oh, he's a free spirit.
That's what you mean.
509
00:39:58,900 --> 00:40:02,000
The birds do sing
in his part of the forest.
510
00:40:03,900 --> 00:40:05,800
What about women?
511
00:40:06,600 --> 00:40:09,100
He treats them badly, doesn't he?
512
00:40:09,200 --> 00:40:12,300
Puts chains around their necks.
513
00:40:12,300 --> 00:40:14,600
Do you think that's right?
514
00:40:15,100 --> 00:40:18,200
Do you see any reason
why I should be chained?
515
00:40:18,300 --> 00:40:22,600
After all, I couldn't go anyplace, could I?
The guards wouldn't let me.
516
00:40:24,800 --> 00:40:27,700
Then if it's just a cruel whim
of Dardo's...
517
00:40:27,800 --> 00:40:30,100
...couldn't you undo the chain?
518
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Oh, marchese.
519
00:40:46,900 --> 00:40:49,900
-Milady.
-When we said, "Till we meet again"...
520
00:40:49,900 --> 00:40:52,400
...I'd hoped it would be
different circumstances.
521
00:40:52,400 --> 00:40:55,600
So had I, but your uncle intervened.
522
00:40:55,700 --> 00:40:58,800
And now to find myself
your prisoner....
523
00:40:58,800 --> 00:41:01,700
-You'd have preferred me to be yours?
-No.
524
00:41:01,800 --> 00:41:04,500
But I hardly expected to find
the Marchese di Granezia...
525
00:41:04,400 --> 00:41:06,100
...as a stableboy.
526
00:41:06,200 --> 00:41:09,200
It has certain advantages
over the dungeons of the castle.
527
00:41:09,200 --> 00:41:12,600
But it's all
so unnecessary, Alessandro.
528
00:41:12,700 --> 00:41:14,300
How's that, milady?
529
00:41:14,400 --> 00:41:17,200
-If you'd been more reasonable--
-Paid my taxes?
530
00:41:17,200 --> 00:41:21,400
You'd have had more than your taxes
back with my marriage settlement.
531
00:41:21,400 --> 00:41:24,800
You'll forgive me, milady,
if I find your proposal somewhat sudden.
532
00:41:24,800 --> 00:41:26,700
But it's not, really.
533
00:41:26,800 --> 00:41:30,200
I'm quite sure such a pleasant idea
would never have slipped my mind.
534
00:41:30,200 --> 00:41:32,800
My uncle had suggested it.
535
00:41:33,200 --> 00:41:35,500
I can only say your uncle
has an alarming way...
536
00:41:35,600 --> 00:41:37,500
...of welcoming me to the family.
537
00:41:38,000 --> 00:41:42,500
The Emperor Barbarossa knows we can't
afford a military occupation indefinitely.
538
00:41:42,500 --> 00:41:46,100
Therefore, a marriage between
Hesse and Lombardy seems....
539
00:41:47,500 --> 00:41:49,500
But I can't help being a woman.
540
00:41:49,600 --> 00:41:52,000
If I must be married
for reasons of empire...
541
00:41:52,100 --> 00:41:55,100
...I wish it could be someone
I find attractive.
542
00:41:55,600 --> 00:41:57,500
You overwhelm me, milady.
543
00:41:57,700 --> 00:42:01,300
-Are you surprised I find you attractive?
-Not at all.
544
00:42:01,200 --> 00:42:04,600
I'm surprised that I find myself
wanting to believe you.
545
00:42:05,000 --> 00:42:06,800
It's a pity it's too late.
546
00:42:06,900 --> 00:42:09,600
But it's not too late.
If I could tell my uncle that--
547
00:42:09,700 --> 00:42:12,700
My dear Anne, if I may be so bold...
548
00:42:12,700 --> 00:42:15,800
...you may tell your uncle
that I find you fascinating.
549
00:42:15,900 --> 00:42:18,900
If only I could be sure you're as honest
as you are pretty.
550
00:42:19,000 --> 00:42:21,500
But then, with a collar around
your lovely neck...
551
00:42:21,500 --> 00:42:23,100
...it's hard to tell...
552
00:42:23,300 --> 00:42:26,900
...whether your throat's blushing
from passion or deceit.
553
00:42:28,900 --> 00:42:30,900
And now if milady will forgive me...
554
00:42:31,000 --> 00:42:33,400
...I must get back to the stables.
555
00:42:55,900 --> 00:42:57,500
"By sundown tonight."
556
00:42:57,600 --> 00:42:58,800
-That all?
-That's enough.
557
00:42:58,900 --> 00:43:01,400
I don't understand that.
I can't write a word.
558
00:43:01,500 --> 00:43:04,200
Now that the ransom note's written,
I suggest I take it.
559
00:43:04,300 --> 00:43:05,700
Piccolo's taking the note.
560
00:43:06,200 --> 00:43:09,300
That's manifestly absurd.
He can't speak.
561
00:43:09,400 --> 00:43:10,600
He doesn't have to.
562
00:43:10,700 --> 00:43:12,600
He wouldn't know
what to say to Ulrich.
563
00:43:12,800 --> 00:43:14,200
Everything's in the note.
564
00:43:14,300 --> 00:43:17,000
I'm prepared to answer the count
in his own language...
565
00:43:17,000 --> 00:43:19,300
-He'll understand.
-...and fight on his own terms.
566
00:43:19,400 --> 00:43:22,800
Well, then, now the Hawk's
going to fight on our terms, marchese.
567
00:43:22,800 --> 00:43:27,000
Dardo, we still have a third fall
to be settled.
568
00:43:27,100 --> 00:43:29,400
There are more important things
to settle now.
569
00:43:29,800 --> 00:43:32,000
No short stops at the tavern.
570
00:43:33,100 --> 00:43:35,400
If you're not back by sundown, I'll--
571
00:43:47,000 --> 00:43:50,600
I can't understand it, sire.
It's not like milady Anne.
572
00:43:50,600 --> 00:43:54,100
Her bed's not been slept in
and her nightdress is just as I left it.
573
00:43:54,100 --> 00:43:58,500
Every gown's in place.
I can't imagine what she had in mind.
574
00:43:58,400 --> 00:44:01,200
The only thing she took
was a pillowcase and an apple.
575
00:44:01,300 --> 00:44:03,300
-Impertinent youth.
-Your Grace.
576
00:44:03,400 --> 00:44:04,900
It appears he has a message.
577
00:44:08,500 --> 00:44:11,100
Release him
and bring me the message.
578
00:44:14,300 --> 00:44:16,800
Sit down and take some wine.
579
00:45:11,100 --> 00:45:12,600
You may go.
580
00:45:13,700 --> 00:45:16,700
-Who is the hunter's nearest relative?
-His uncle.
581
00:45:16,800 --> 00:45:20,500
An old man, a retired cobbler
known in the village as Papa Pietro.
582
00:45:20,500 --> 00:45:22,700
I want you to build a gallows
in the piazza...
583
00:45:22,800 --> 00:45:25,800
...and tie Papa Pietro under it
for all to see.
584
00:45:26,200 --> 00:45:29,600
We'll hang him at dawn
for the outlaw.
585
00:45:31,600 --> 00:45:35,700
So you're the dummy. Dardo's friend.
586
00:45:35,800 --> 00:45:37,800
You can't speak.
587
00:45:37,900 --> 00:45:40,300
An admirable quality
in one of your kind.
588
00:45:41,200 --> 00:45:45,000
I assume that Dardo
intended to insult me by sending you...
589
00:45:45,100 --> 00:45:47,600
...or perhaps he thought
there could be no argument.
590
00:45:47,800 --> 00:45:50,400
If so, he's as defective as you.
591
00:45:50,500 --> 00:45:54,000
He's blind. Or worse, he's witless.
592
00:45:54,100 --> 00:45:56,900
His mind is confused
by his sentimentality.
593
00:45:57,000 --> 00:46:00,800
A common disease
among a conquered people.
594
00:46:00,800 --> 00:46:04,500
Does he seriously suppose that I would
sacrifice the interests of an empire...
595
00:46:04,500 --> 00:46:07,500
...for the comfort or even the life
of a woman?
596
00:46:08,100 --> 00:46:11,700
I assure you,
I have no such compunction.
597
00:46:13,900 --> 00:46:15,800
You may tell your friend....
598
00:46:16,000 --> 00:46:18,700
Oh, you can't tell him, can you?
599
00:46:18,800 --> 00:46:22,400
Well, then,
since you haven't a tongue to talk...
600
00:46:22,500 --> 00:46:26,000
...you'll have to deliver my message
in another way.
601
00:46:26,000 --> 00:46:29,500
Take him below.
I'll join you immediately.
602
00:47:16,400 --> 00:47:18,000
Troubadour.
603
00:47:18,800 --> 00:47:20,900
What will happen if--?
604
00:47:21,200 --> 00:47:22,700
If Piccolo doesn't come back?
605
00:47:22,800 --> 00:47:25,500
Why would you
want to discuss it, milady?
606
00:47:25,800 --> 00:47:28,300
-I'm the hostage.
-Exactly.
607
00:47:29,300 --> 00:47:32,700
I used to sing a ballad concerning
the fate of the fair Zuleika...
608
00:47:33,300 --> 00:47:35,000
...daughter of the sultan...
609
00:47:35,200 --> 00:47:37,500
...who was taken hostage
on the Crusades.
610
00:47:37,800 --> 00:47:41,400
But I don't think it would be
of much comfort to milady...
611
00:47:41,500 --> 00:47:44,100
...under the circumstances.
612
00:48:20,300 --> 00:48:22,400
Why did you do that?
613
00:48:24,200 --> 00:48:26,100
You'll be going home soon.
614
00:48:27,600 --> 00:48:30,200
Shouldn't Piccolo be back?
615
00:48:30,800 --> 00:48:33,400
-He'll be back.
-I hope you're right.
616
00:48:33,400 --> 00:48:35,600
I hope I'll be going home soon...
617
00:48:35,700 --> 00:48:38,300
...that it works out as you planned.
618
00:48:38,800 --> 00:48:40,300
I hope you get your boy back.
619
00:48:42,600 --> 00:48:44,100
You miss your feather bed.
620
00:48:44,200 --> 00:48:46,600
You've never slept
on the ground before...
621
00:48:46,700 --> 00:48:50,100
...or ate out of a wooden bowl
or bathed in a mountain spring.
622
00:48:50,500 --> 00:48:54,700
It's just I wanted you to know that
I respect you for wanting your boy back.
623
00:48:54,700 --> 00:48:56,200
It's right that you should.
624
00:48:56,800 --> 00:48:59,400
-Thank you.
-I mean...
625
00:48:59,900 --> 00:49:02,300
...maybe I do belong at the castle.
626
00:49:02,300 --> 00:49:04,600
It's my life, I suppose.
627
00:49:04,700 --> 00:49:07,100
But it's not for Rudi.
628
00:49:07,800 --> 00:49:10,300
You can't make a prince
out of a peasant.
629
00:49:10,400 --> 00:49:12,500
He's like you.
630
00:49:14,000 --> 00:49:16,900
My uncle says
your mountains breed arrogance.
631
00:49:16,900 --> 00:49:19,300
Piccolo says it's free spirit.
632
00:49:19,400 --> 00:49:21,100
I don't know.
633
00:49:21,200 --> 00:49:23,500
But the boy
belongs in the mountains...
634
00:49:23,600 --> 00:49:25,000
...in the forest.
635
00:49:25,200 --> 00:49:27,600
Your part of the forest.
636
00:49:28,000 --> 00:49:29,600
What do you want?
637
00:49:30,800 --> 00:49:35,600
It's just that I wanted you to know
that no matter what happens, I--
638
00:49:39,600 --> 00:49:43,200
Where's Piccolo?
Why doesn't he come?
639
00:49:43,400 --> 00:49:44,800
It's so long after dark.
640
00:49:46,400 --> 00:49:48,400
I'm frightened.
I'm frightened for you.
641
00:49:48,500 --> 00:49:50,600
You're frightened for yourself...
642
00:49:50,700 --> 00:49:52,500
-...but you're wasting your time.
-No.
643
00:49:52,600 --> 00:49:55,000
You want to make love,
afraid he won't come back.
644
00:49:55,100 --> 00:49:58,200
-Dardo.
-You're beautiful.
645
00:50:10,000 --> 00:50:11,600
It's a lie.
646
00:50:12,500 --> 00:50:14,200
-Your mouth is lying.
-I don't know.
647
00:50:14,400 --> 00:50:15,500
What could you feel?
648
00:50:15,600 --> 00:50:17,400
Feeling had to be burned out of you...
649
00:50:17,500 --> 00:50:20,200
...with the first peasant's cottage
your uncle burned.
650
00:50:20,300 --> 00:50:22,400
Buy a husband
with a marriage settlement...
651
00:50:22,500 --> 00:50:25,400
...look for a stableboy
like your uncle found Francesca...
652
00:50:25,500 --> 00:50:28,200
...because your own men
are as empty as you are.
653
00:50:28,300 --> 00:50:29,700
-Yes, I lied.
-Get away.
654
00:50:29,800 --> 00:50:32,200
-I'm glad.
-Get back until I decide what to do.
655
00:50:32,300 --> 00:50:34,800
I'm glad it's a lie.
I'd hate for it to be the truth.
656
00:50:34,900 --> 00:50:36,600
-Dardo.
-Dardo.
657
00:50:36,700 --> 00:50:38,600
-Dardo.
-Dardo.
658
00:50:43,600 --> 00:50:45,500
Piccolo.
659
00:50:54,800 --> 00:50:57,000
Biggie, get some warm olive oil.
660
00:50:59,800 --> 00:51:01,800
Go to the castle?
661
00:51:04,500 --> 00:51:07,900
Square. Go to the city square.
662
00:51:08,300 --> 00:51:10,900
-Look after him.
-Dardo.
663
00:51:11,000 --> 00:51:12,500
Tie her up.
664
00:51:54,400 --> 00:51:56,600
What does it mean? The gallows.
665
00:51:56,700 --> 00:52:00,800
He hangs at dawn. For the outlaw.
666
00:52:13,900 --> 00:52:16,600
Get your horses.
We're riding into the city.
667
00:53:03,000 --> 00:53:05,100
Company alert. Stand guard.
668
00:53:05,200 --> 00:53:08,000
Incoming from the west gate.
669
00:53:09,500 --> 00:53:13,100
-Form your ranks.
-Company, on guard.
670
00:54:13,700 --> 00:54:17,200
You rest here, Papa Pietro.
The apothecary will be here soon.
671
00:54:32,900 --> 00:54:36,000
What is this? What is this about?
672
00:54:37,300 --> 00:54:39,300
Are you afraid of me?
673
00:54:39,700 --> 00:54:44,000
No. There's no longer any fear of you.
You can do us no more harm now.
674
00:54:44,700 --> 00:54:48,300
I remember, Dardo. I remember when
you were born in these mountains...
675
00:54:48,400 --> 00:54:51,600
...and your father ran away
to fight in foreign places.
676
00:54:51,600 --> 00:54:52,800
We pitied the child.
677
00:54:52,900 --> 00:54:55,500
We said he could never be blamed,
however he grew.
678
00:54:56,000 --> 00:54:58,500
I remember when you came into town
as a boy.
679
00:54:58,500 --> 00:55:01,200
We laughed at your matted hair
and your wild manners.
680
00:55:01,200 --> 00:55:03,100
We made excuses for your mischief...
681
00:55:03,200 --> 00:55:05,300
...because you harmed
nobody but yourself.
682
00:55:05,500 --> 00:55:08,400
We excused you, I suppose, because--
683
00:55:08,400 --> 00:55:12,400
Well, there's a little of you in each of us
that none of us dared show.
684
00:55:12,600 --> 00:55:17,100
But now I know it's the devil in all of us
that we saw in you.
685
00:55:17,100 --> 00:55:19,300
You're one of us,
you're of my own family...
686
00:55:19,400 --> 00:55:23,200
...and I did what I could to raise you,
but we've come to take you back.
687
00:55:23,200 --> 00:55:25,800
-We saved the old man.
-You saved Pietro.
688
00:55:25,900 --> 00:55:29,200
Now there are five hanging in his place.
Tomorrow, there'll be ten.
689
00:55:29,200 --> 00:55:31,500
It won't end till the Hawk
gets what he wants:
690
00:55:31,600 --> 00:55:33,600
The outlaws in prison
and Dardo hanged.
691
00:55:33,700 --> 00:55:36,900
Tell them to come quietly,
but if they don't...
692
00:55:36,900 --> 00:55:38,700
...we're prepared to fight.
693
00:55:38,800 --> 00:55:40,300
No.
694
00:55:41,000 --> 00:55:43,200
No, there'll be no fighting between us.
695
00:55:43,300 --> 00:55:45,400
-No one will hang for me.
-Nonna Bartoli.
696
00:55:45,500 --> 00:55:48,600
Nonna Bartoli, I want to talk to you.
697
00:55:48,700 --> 00:55:52,100
It so happens I was the one
faced death tonight and not you.
698
00:55:52,200 --> 00:55:54,800
You weren't gonna be hanged
in the morning, but I was.
699
00:55:54,800 --> 00:55:56,600
And with that rope around my neck...
700
00:55:56,800 --> 00:55:59,600
...it would've been hard to convince me
Dardo put it there.
701
00:55:59,600 --> 00:56:01,900
It was the Hawk, that's who did it.
702
00:56:02,000 --> 00:56:05,000
Was it Dardo made skulking cowards
out of you all?
703
00:56:05,600 --> 00:56:07,300
You wanted something to happen?
704
00:56:07,300 --> 00:56:09,400
Dardo made things happen.
705
00:56:09,400 --> 00:56:11,900
All right, he made trouble for us.
706
00:56:12,000 --> 00:56:15,400
I'll be lucky if I come out of this
without rheumatism.
707
00:56:15,900 --> 00:56:18,300
I had myself convinced
up there in the gallows...
708
00:56:18,400 --> 00:56:20,200
...that I was willing to die.
709
00:56:20,400 --> 00:56:23,600
For the first time in my life,
I felt like a hero.
710
00:56:23,600 --> 00:56:26,300
And you're not gonna
take that away from me.
711
00:56:26,400 --> 00:56:28,400
If you're all so willing to fight...
712
00:56:28,500 --> 00:56:31,800
...then fight the Hawk and his Hessians,
not Dardo.
713
00:56:31,800 --> 00:56:34,000
Let's fight them and be rid of them...
714
00:56:34,100 --> 00:56:35,900
...or die fighting, at least.
715
00:56:36,000 --> 00:56:39,300
Papa Pietro,
you make me proud and ashamed.
716
00:56:40,100 --> 00:56:41,200
-We'll fight.
-Easy.
717
00:56:41,400 --> 00:56:43,200
We'll fight together now.
718
00:56:43,300 --> 00:56:46,300
And we'll live together
to see Lombardy free.
719
00:56:46,700 --> 00:56:49,100
Wait. Nonna Bartoli's right.
720
00:56:49,100 --> 00:56:51,600
-First of all, I must go back.
-They'll hang you.
721
00:56:51,600 --> 00:56:53,700
We can't let them hang
the five old men.
722
00:56:53,800 --> 00:56:57,100
-So let them hang me.
-No.
723
00:56:57,700 --> 00:57:00,100
Besides, it'll give us time to prepare.
724
00:57:29,400 --> 00:57:32,300
-Your father disappoints me.
-He'll never surrender.
725
00:57:32,400 --> 00:57:34,300
I should have thought his arrogance...
726
00:57:34,300 --> 00:57:36,400
...would never allow others
to hang for him.
727
00:57:39,500 --> 00:57:42,100
Let the execution proceed.
728
00:57:45,200 --> 00:57:47,400
Stop. Wait.
729
00:57:50,600 --> 00:57:53,900
-Let him pass.
-Let him pass.
730
00:57:54,800 --> 00:57:56,800
Hold the rest.
731
00:58:04,900 --> 00:58:06,300
-Send the boy away.
-No.
732
00:58:06,300 --> 00:58:10,700
-There's no reason for him to see this.
-I think it will be a good lesson to watch.
733
00:58:10,700 --> 00:58:12,600
That's why you're here, isn't it?
734
00:58:13,000 --> 00:58:16,700
I've given up trying to fight you,
Ulrich, as a man.
735
00:58:16,800 --> 00:58:20,900
Last night, my best friend was killed
along with the troubadour and skinner...
736
00:58:20,900 --> 00:58:24,900
...to save one man from hanging.
Now there's five.
737
00:58:24,900 --> 00:58:26,800
Release the five men.
738
00:58:27,000 --> 00:58:29,100
Have you anything to say
before I hang you?
739
00:58:29,200 --> 00:58:30,700
No.
740
00:58:31,700 --> 00:58:33,700
Yes, wait.
741
00:58:35,100 --> 00:58:39,100
Since you're here, Rudi, I want you
to learn the right lesson from this.
742
00:58:39,100 --> 00:58:42,300
A man can't live by himself alone.
I was wrong.
743
00:58:43,700 --> 00:58:45,800
But a man who has friends...
744
00:58:45,800 --> 00:58:48,100
...like the three
who aren't here today...
745
00:58:48,200 --> 00:58:51,600
...who are willing to risk their own lives
for someone else....
746
00:58:51,600 --> 00:58:56,500
A man who has friends like that
will never really die.
747
00:58:58,500 --> 00:59:01,200
You're going to learn
a lesson too, Ulrich.
748
00:59:01,300 --> 00:59:04,000
When you kill a man,
you've done the most anyone can do.
749
00:59:04,000 --> 00:59:05,500
And it's not enough.
750
00:59:05,600 --> 00:59:08,400
Because a man
who knows what he's dying for...
751
00:59:08,500 --> 00:59:09,800
...only seems to die.
752
00:59:09,900 --> 00:59:11,700
Hang him.
753
00:59:15,500 --> 00:59:18,600
No. No, Ulrich, not because of me.
754
00:59:18,600 --> 00:59:20,600
Do you have to hang him?
755
00:59:20,700 --> 00:59:23,700
Please, Ulrich, isn't it enough
for your pride of empire?
756
00:59:24,800 --> 00:59:26,300
Proceed with the execution.
757
00:59:26,500 --> 00:59:28,500
No, you can't do it!
758
00:59:35,000 --> 00:59:36,800
Hang him.
759
00:59:54,000 --> 00:59:55,800
The body may be claimed at dusk.
760
00:59:56,000 --> 00:59:58,300
Take the outlaws to the dungeon.
761
01:00:00,000 --> 01:00:01,800
Believe me,
I can quite understand...
762
01:00:01,900 --> 01:00:04,800
...your attraction to a lusty animal.
763
01:00:05,100 --> 01:00:06,900
I'm afraid it's a family trait.
764
01:00:07,400 --> 01:00:09,700
You will forget him,
find yourself another.
765
01:00:09,700 --> 01:00:13,300
-I'm going back to Germany, Ulrich.
-I don't think so. Not yet.
766
01:00:13,200 --> 01:00:15,800
You haven't served your purpose here.
767
01:00:15,900 --> 01:00:17,800
Or had you forgotten why you came?
768
01:00:19,600 --> 01:00:22,800
-The buzzards are out already.
-Trust the Hawk to find death.
769
01:00:26,400 --> 01:00:29,200
Now, pretty birdies,
don't be unreasonable.
770
01:00:29,200 --> 01:00:30,900
Fly back over the body once more.
771
01:00:31,100 --> 01:00:35,400
Just once more.
Just till Ulrich leaves the square.
772
01:00:35,600 --> 01:00:41,000
Fly you mangy,
ugly-faced monstrosity. Fly.
773
01:00:54,800 --> 01:00:57,400
Keep your grimy hands off me.
774
01:00:59,400 --> 01:01:02,000
Before you make trouble for yourself,
let me warn you :
775
01:01:02,000 --> 01:01:04,700
It might be worth your while
to inform your master...
776
01:01:04,800 --> 01:01:06,900
...the Marchese
Alessandro di Granezia...
777
01:01:07,000 --> 01:01:10,100
...would like to discuss a wedding.
778
01:01:31,700 --> 01:01:34,000
Good mother,
could you direct the poor players...
779
01:01:34,100 --> 01:01:36,100
...to the castle
of Count Ulrich of Hesse?
780
01:01:36,200 --> 01:01:37,900
I can direct you to the devil.
781
01:01:38,000 --> 01:01:41,800
Follow the marsh road
and the smell of death will lead you.
782
01:02:11,200 --> 01:02:13,000
You know, I'm hungry.
783
01:02:15,700 --> 01:02:16,700
You're all right.
784
01:02:16,800 --> 01:02:19,600
Get me out of this contraption.
785
01:02:20,300 --> 01:02:23,300
-There we are. Easy.
-Get the noose.
786
01:02:25,000 --> 01:02:26,500
Must be an easier way of dying.
787
01:02:26,600 --> 01:02:29,400
Plans are made for tomorrow morning.
The city's ready.
788
01:02:29,400 --> 01:02:30,500
Shall we go?
789
01:02:30,600 --> 01:02:33,100
Dardo can eat while we bury him.
790
01:02:40,000 --> 01:02:42,600
Send the lady Anne to us immediately.
791
01:02:43,300 --> 01:02:45,000
You may go.
792
01:02:46,200 --> 01:02:50,800
Now, what are the details
of this uprising, Alessandro?
793
01:02:50,700 --> 01:02:54,200
Tomorrow morning while you
are attending Allhallows services...
794
01:02:54,200 --> 01:02:58,000
...a group of peasants will present
themselves at the castle bearing gifts.
795
01:02:58,000 --> 01:03:00,500
A gesture of humility and defeat.
796
01:03:00,600 --> 01:03:03,600
Once inside the castle,
they plan to overcome the guard...
797
01:03:03,600 --> 01:03:06,100
...raise the portcullis,
lay siege to the castle...
798
01:03:06,200 --> 01:03:08,400
...and be ready to meet you
on your return.
799
01:03:08,500 --> 01:03:11,700
And who is to lead
this gallant little band?
800
01:03:11,800 --> 01:03:15,300
The old man? The apothecary?
The philosopher?
801
01:03:15,300 --> 01:03:18,300
Little Papa Pietro or his nagging wife?
802
01:03:18,400 --> 01:03:21,700
You see, I know them all.
They needed Dardo.
803
01:03:21,800 --> 01:03:24,900
Who else do they have?
His friend the dummy is dead.
804
01:03:24,900 --> 01:03:27,400
Who is supposed to lead them?
805
01:03:27,600 --> 01:03:29,700
You, marchese?
806
01:03:30,100 --> 01:03:31,500
Dardo.
807
01:03:31,800 --> 01:03:34,800
I'm afraid the outlaws have bewitched
and beguiled you, Ulrich.
808
01:03:35,000 --> 01:03:38,300
Neatly and with some imagination,
you must admit.
809
01:03:40,600 --> 01:03:45,300
At this moment, the town
is burying a coffin full of stones...
810
01:03:45,300 --> 01:03:49,700
...while Dardo's corpse meets with
the ghosts of his three dead friends...
811
01:03:49,600 --> 01:03:52,100
...to plan the assault on the castle.
812
01:03:52,200 --> 01:03:55,700
Let them come. Let them attack.
We'll be ready.
813
01:03:55,700 --> 01:03:59,800
It seems your countrymen must
learn their lesson in blood, marchese.
814
01:04:01,200 --> 01:04:03,100
You sent for me, Ulrich.
815
01:04:03,200 --> 01:04:05,300
I think you know
your husband-to-be.
816
01:04:05,700 --> 01:04:07,200
-No.
-My dear Anne.
817
01:04:07,300 --> 01:04:08,600
Ulrich, I meant what I said.
818
01:04:09,100 --> 01:04:12,100
We are deeply indebted
to the marchese, Anne.
819
01:04:12,100 --> 01:04:17,100
He has just told me
that hanging Dardo was not enough.
820
01:04:17,100 --> 01:04:20,500
His foolish friends
intend to attack us in the morning.
821
01:04:21,300 --> 01:04:23,500
Circumstances
and your most lovely self...
822
01:04:23,600 --> 01:04:26,700
...persuaded me that my heart
and sympathetic self-interest...
823
01:04:26,800 --> 01:04:28,500
...lie with you and your uncle.
824
01:04:30,000 --> 01:04:32,600
You've betrayed them because of me?
825
01:04:32,900 --> 01:04:34,700
Because of what I said?
826
01:04:34,900 --> 01:04:36,100
Your Grace.
827
01:04:36,200 --> 01:04:38,000
The impresario
of a players company...
828
01:04:38,100 --> 01:04:41,500
...request your permission
to entertain in the great hall tonight.
829
01:04:41,600 --> 01:04:43,400
Send him in.
830
01:04:43,500 --> 01:04:46,400
We are celebrating tonight,
aren't we, Anne?
831
01:04:47,500 --> 01:04:51,000
Yes. If you say so.
832
01:04:51,800 --> 01:04:54,200
We are celebrating tonight.
833
01:04:59,000 --> 01:05:01,500
The impresario Arturo of Milan,
Your Grace.
834
01:05:01,600 --> 01:05:04,100
Bringing with him
from the far ends of the Earth...
835
01:05:04,100 --> 01:05:07,400
...the Brothers Bulanos,
the bouncing Bavarians...
836
01:05:07,500 --> 01:05:10,400
...Petrolini and his lndian bear,
almost human.
837
01:05:10,400 --> 01:05:13,700
The greatest assortment of players,
acrobats, jugglers and clowns...
838
01:05:13,700 --> 01:05:16,900
...ever assembled
for the pleasure of the court.
839
01:06:18,500 --> 01:06:20,200
You're Nonna Bartoli?
840
01:06:20,400 --> 01:06:21,700
I'm Anne.
841
01:06:21,700 --> 01:06:24,300
-Anne of--
-I know you.
842
01:06:24,900 --> 01:06:27,900
I had to come to tell you
Ulrich knows about the uprising.
843
01:06:27,900 --> 01:06:29,400
Alessandro's betrayed you.
844
01:06:30,600 --> 01:06:32,200
Why do you come to me?
845
01:06:32,300 --> 01:06:34,400
-Last night it was your husband--
-Yes.
846
01:06:34,500 --> 01:06:36,600
It was my husband
you were going to hang.
847
01:06:36,800 --> 01:06:38,800
Let me talk to him.
848
01:06:38,900 --> 01:06:40,000
He's gone.
849
01:06:40,500 --> 01:06:42,300
To bury Dardo.
850
01:06:42,400 --> 01:06:44,800
Then, Nonna Bartoli,
you have to listen to me.
851
01:06:44,800 --> 01:06:47,400
You have no business here.
We know of no uprising.
852
01:06:47,500 --> 01:06:50,300
Then send me to someone who does.
Or go yourself.
853
01:06:50,400 --> 01:06:54,100
Find them and tell them Ulrich is waiting
to slaughter them when they come.
854
01:06:54,600 --> 01:06:56,100
Tell them to give it up.
855
01:06:56,200 --> 01:06:58,000
The Hawk's niece said to give it up?
856
01:06:58,100 --> 01:07:02,200
Believe me, the two of them are sitting
up at the carnival right now, celebrating.
857
01:07:02,300 --> 01:07:05,000
Why should I lie?
Why should I come here?
858
01:07:05,000 --> 01:07:06,900
Why did you come?
859
01:07:07,500 --> 01:07:11,200
Because I'm ashamed of what I am.
860
01:07:11,200 --> 01:07:13,000
And what I've done.
861
01:07:13,400 --> 01:07:17,000
I can say it now
because my pride was hanged with him.
862
01:07:17,600 --> 01:07:21,200
I came because I love Dardo.
863
01:07:24,500 --> 01:07:26,800
-Go home, Anne.
-You must believe me.
864
01:07:26,900 --> 01:07:29,800
There's nothing for you here.
Go home.
865
01:07:32,700 --> 01:07:34,300
Please.
866
01:07:42,100 --> 01:07:43,500
I believe her, Dardo.
867
01:07:44,800 --> 01:07:46,400
Why should we believe her?
868
01:07:46,500 --> 01:07:48,800
Maybe the Hawk sent her.
How do we know?
869
01:07:48,900 --> 01:07:51,800
Give it up, she says.
Isn't that what he'd want us to do?
870
01:07:51,800 --> 01:07:53,800
She loves you, Dardo.
871
01:07:53,900 --> 01:07:57,600
I know you don't want to believe that.
You don't want to trust yourself...
872
01:07:57,500 --> 01:08:00,000
...because you're afraid
you love her too.
873
01:08:00,100 --> 01:08:02,800
That's a hard thing
for Dardo to admit.
874
01:08:02,900 --> 01:08:07,700
Now, why are you so ready to believe
every woman loves you except this one?
875
01:08:15,300 --> 01:08:17,100
You know what this means.
876
01:08:17,300 --> 01:08:19,200
We attack tonight.
877
01:08:19,400 --> 01:08:21,100
But how?
878
01:08:29,700 --> 01:08:32,800
The carnival. That's right,
she said there's a carnival.
879
01:08:33,700 --> 01:08:36,700
Can you do it? You're sure?
880
01:08:37,300 --> 01:08:40,200
All right, we'll do it. Tonight.
881
01:08:43,500 --> 01:08:45,800
A little more chameleon,
I believe, apothecary.
882
01:08:45,800 --> 01:08:48,600
You'll find your head in my trunk
under the lion skin.
883
01:08:50,200 --> 01:08:51,900
Do you have to keep grinning at me?
884
01:08:52,000 --> 01:08:55,000
The very essence of the quintessence
of the clown's art.
885
01:08:55,100 --> 01:08:58,800
Piccolo, look sad. Mad. Glad.
886
01:08:58,800 --> 01:09:02,200
You, Dardo, on the other hand,
must have a touch of whimsical sadness.
887
01:09:02,200 --> 01:09:03,200
And a bulbous nose.
888
01:09:03,500 --> 01:09:04,700
Just so you hide my face.
889
01:09:04,800 --> 01:09:07,600
A few drops of fish oil
on the nose wax now, apothecary.
890
01:09:07,700 --> 01:09:09,600
Sprinkle of ground goat's foot.
891
01:09:09,700 --> 01:09:12,700
Need a suspicion of powdered
whalebone for whiteness, and done.
892
01:09:12,800 --> 01:09:15,800
Do you have to keep talking?
We have a war in 10 minutes.
893
01:09:15,900 --> 01:09:18,000
Do you have to throw a knife
with your toes?
894
01:09:18,100 --> 01:09:20,400
Respect the technique
of a fellow artist, then.
895
01:09:20,500 --> 01:09:24,000
This takes me back to my youth when
I dreamed of leading my own troupe...
896
01:09:24,000 --> 01:09:25,900
...before I worked
with the marchese...
897
01:09:26,000 --> 01:09:29,700
...that double-dyed third cousin
to a spawn of pig's bile.
898
01:09:29,800 --> 01:09:35,700
That jaundiced excretion
of a bilious toad's eye.
899
01:09:42,200 --> 01:09:44,700
The city's ready when you are.
900
01:09:44,800 --> 01:09:48,600
-Let's be on our way.
-Piccolo, your beard. My symbolorium.
901
01:09:50,900 --> 01:09:52,500
We're ready.
902
01:09:59,800 --> 01:10:02,800
Bulanos. Bulanos, get ready.
903
01:10:08,000 --> 01:10:09,700
-Halt.
-You're not going to cause...
904
01:10:09,900 --> 01:10:13,800
...more trouble for us. We're late.
You know how one cup leads to another.
905
01:10:13,800 --> 01:10:16,500
Be good fellows and stand aside
for the four clowns.
906
01:10:16,600 --> 01:10:19,300
Gentlemen, prepare.
907
01:10:31,700 --> 01:10:33,200
Let them pass.
908
01:10:52,000 --> 01:10:56,000
Brothers Bulano,
the bouncing Bavarians.
909
01:11:50,800 --> 01:11:53,300
Your nose is slipping.
910
01:12:01,100 --> 01:12:04,000
Rossi, can't you keep the bear
where it be--
911
01:12:07,600 --> 01:12:11,200
I'm really a very friendly bear
if I'm not crossed.
912
01:12:11,300 --> 01:12:13,500
I want you to announce
the Caramelli Brothers.
913
01:12:13,600 --> 01:12:16,400
The greatest acrobats in all of Europe.
914
01:12:17,800 --> 01:12:19,400
Stop.
915
01:12:21,600 --> 01:12:22,600
Your noble Grace.
916
01:12:23,600 --> 01:12:26,700
The most remarkable Brothers Caramelli,
acrobats supreme.
917
01:12:26,700 --> 01:12:30,300
Never before seen performing
in all Lombardy.
918
01:13:55,200 --> 01:13:57,600
I always said
we should have been acrobats.
919
01:13:58,200 --> 01:13:59,700
Dardo.
920
01:14:00,800 --> 01:14:03,500
Dardo. Dardo.
921
01:14:03,600 --> 01:14:05,600
Lock the boy in the tower till I come.
922
01:14:05,700 --> 01:14:09,100
So this was the plan, marchese?
Arrest him.
923
01:14:16,800 --> 01:14:18,700
Surround the players.
924
01:14:22,800 --> 01:14:25,700
Are we going to let them do this
to players?
925
01:14:25,600 --> 01:14:28,200
-No.
-Well, then....
926
01:14:30,500 --> 01:14:33,800
They have the Bulanos.
They have the Bulanos.
927
01:14:42,900 --> 01:14:45,000
Mind the gate!
928
01:15:19,100 --> 01:15:21,800
Piccolo, the prisoners.
929
01:17:10,300 --> 01:17:12,300
Dardo. Dardo.
930
01:17:31,400 --> 01:17:32,900
Hey.
931
01:19:22,300 --> 01:19:25,100
Captain, hold them
as long as you can.
932
01:19:36,900 --> 01:19:40,200
Dardo! Dardo, he's gone for the boy.
933
01:19:56,300 --> 01:19:59,500
Your friends will be looking for you
in the great hall, marchese.
934
01:20:00,300 --> 01:20:02,200
I'm afraid you're right, Ulrich.
935
01:20:03,200 --> 01:20:05,400
I have lost the battle.
936
01:20:05,500 --> 01:20:09,200
I trust you will grant me the courtesy
of facing my defeat alone.
937
01:20:09,200 --> 01:20:12,000
But knowing you, dear Ulrich,
you've planned your escape.
938
01:20:12,100 --> 01:20:14,400
You're going for the boy
and I'm going with you.
939
01:20:14,600 --> 01:20:15,600
No.
940
01:20:15,700 --> 01:20:18,400
The truth is I betrayed them,
so we're going together.
941
01:20:18,500 --> 01:20:21,200
-We'd both be killed.
-I'll take that chance for us.
942
01:20:21,700 --> 01:20:23,800
You're the only thing
standing between me...
943
01:20:23,900 --> 01:20:25,800
...and the vengeance
of my countrymen.
944
01:20:25,800 --> 01:20:28,000
You're no match for me
and you know it.
945
01:20:28,000 --> 01:20:29,500
Where's the boy?
946
01:20:29,900 --> 01:20:32,900
There's the man who betrayed you.
Why don't you kill him?
947
01:20:33,000 --> 01:20:36,000
You need a sword. Take mine.
948
01:20:35,900 --> 01:20:38,800
-He'll kill you first.
-But you will defend me, Alessandro.
949
01:20:38,900 --> 01:20:41,300
As you say,
I am your only hope of escape.
950
01:20:41,400 --> 01:20:44,300
I can't fight you with a sword.
Listen, you want to escape.
951
01:20:44,400 --> 01:20:47,600
-I want my boy. I won't stop you.
-No, Dardo.
952
01:20:47,600 --> 01:20:51,200
I'm sorry I can't wait for the outcome.
I wish you both the best of luck.
953
01:20:51,300 --> 01:20:54,100
-Out of my way. I'm going for the boy.
-No, Dardo.
954
01:21:00,600 --> 01:21:03,700
Unfortunately your son
is Ulrich's escape. And mine.
955
01:21:24,700 --> 01:21:29,200
I regret that our happy days as outlaws
end like this, but I have to kill you.
956
01:21:49,100 --> 01:21:53,800
Now, marchese, we're in the dark,
where a sword is just a long knife.
957
01:21:53,800 --> 01:21:56,300
And hunters know all about knives.
958
01:21:58,200 --> 01:22:00,300
You can't see me,
can you, Alessandro?
959
01:22:00,400 --> 01:22:02,400
But I can see you.
960
01:22:02,700 --> 01:22:05,900
Be careful,
you're gonna trip over the chandelier.
961
01:22:11,000 --> 01:22:13,500
Now you've
got to come for me, Dardo.
962
01:22:51,300 --> 01:22:53,700
If anyone interferes,
the boy will pay for it.
963
01:23:13,000 --> 01:23:14,600
He'll hit the boy.
964
01:23:33,800 --> 01:23:35,500
Rudi.
965
01:23:38,500 --> 01:23:40,200
Piccolo.
966
01:24:38,100 --> 01:24:40,100
[ENGLISH]
967
01:24:40,500 --> 01:24:43,500
Tip for download: Open Subtitles MKV Player
78453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.