All language subtitles for The Flame and the Arrow (1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,400 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,500 "We set this, our bond, in writing... 3 00:01:32,400 --> 00:01:35,900 ...so that all good men will know our reason and our purpose. 4 00:01:36,000 --> 00:01:38,400 From this night forward, we will not rest... 5 00:01:38,500 --> 00:01:43,200 ...until we have gathered the strength to free ourselves of the invader." 6 00:01:44,000 --> 00:01:45,900 If we are agreed... 7 00:01:47,800 --> 00:01:50,800 ...then we better be starting back to our homes. 8 00:01:54,900 --> 00:01:58,600 Brave talk from old men. Where are the young ones tonight? 9 00:01:58,600 --> 00:02:03,200 I'm frightened. Frightened for us all, young and old. 10 00:02:31,200 --> 00:02:33,600 -Dardo. -Dardo. 11 00:02:39,700 --> 00:02:41,900 Hey, Bambino. Look who's coming. 12 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Dardo. 13 00:02:48,100 --> 00:02:51,500 -We didn't expect you until next week. -I'll meet you at the tavern. 14 00:02:51,500 --> 00:02:53,600 Dardo wouldn't miss the Hawk's homecoming. 15 00:02:53,700 --> 00:02:55,800 Dardo, shoot a cap. 16 00:02:57,600 --> 00:02:59,100 -Caps ready? -Yeah. 17 00:02:59,200 --> 00:03:00,800 Let's go. 18 00:03:04,100 --> 00:03:05,800 Further back. 19 00:03:07,200 --> 00:03:09,300 All right, caps in the air. 20 00:03:10,900 --> 00:03:13,200 -Whose hat did you pick? -Fat Tony's. 21 00:03:13,300 --> 00:03:16,300 I know why, I've seen his sister. 22 00:03:16,300 --> 00:03:18,100 Dardo. 23 00:03:20,600 --> 00:03:22,000 Papa Pietro. 24 00:03:22,100 --> 00:03:23,900 We missed you at the meeting, Dardo. 25 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 Signor Apothecary, you sound like his wife. 26 00:03:26,600 --> 00:03:28,900 I'll leave the talking to you. You're good at it. 27 00:03:29,000 --> 00:03:30,800 We need you. We're depending on you. 28 00:03:30,900 --> 00:03:34,400 On me? Why? I don't depend on anyone, why should anyone depend on me? 29 00:03:34,400 --> 00:03:36,800 -Right, Rudi? -A man of the mountains has to learn... 30 00:03:36,900 --> 00:03:39,400 ...that he can't depend on anyone but himself. 31 00:03:39,500 --> 00:03:42,100 -There, you see? -He's your own true son, Dardo. 32 00:03:42,200 --> 00:03:44,500 Each for himself and devil take the hindmost. 33 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Drink at the tavern with your own kind the day the Hawk comes back. 34 00:03:47,900 --> 00:03:49,700 Let the rest take care of themselves. 35 00:03:49,800 --> 00:03:51,900 Apothecary, the herbs for your cures. 36 00:03:52,000 --> 00:03:54,200 But don't try curing me. I'm incurable. 37 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 -Where's Alberto working today? -The Vasselis. 38 00:03:57,500 --> 00:03:59,100 Rudi. 39 00:04:00,100 --> 00:04:02,000 Do you think you can hit that chimney? 40 00:04:02,200 --> 00:04:05,300 -It's an awful long way away. -Go on, try it. 41 00:04:05,300 --> 00:04:07,300 Pull it back close to your cheek. 42 00:04:07,400 --> 00:04:09,200 Aim low, now. 43 00:04:11,800 --> 00:04:15,500 -I hit it. I hit it. -You certainly did. 44 00:04:15,600 --> 00:04:19,300 Hey, what dirty-faced, son-of-toilet-- Dardo. 45 00:04:19,300 --> 00:04:21,300 Benuto. Giovanni. 46 00:04:21,400 --> 00:04:23,900 He's here again. I'll meet you at the tavern. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,700 It's true. The apothecary talks too much sometimes. 48 00:04:26,800 --> 00:04:28,000 But this time, he's right. 49 00:04:28,100 --> 00:04:31,000 We just have to do something about the Hawk. 50 00:04:31,100 --> 00:04:32,300 You there, Dardo Bartoli. 51 00:04:32,500 --> 00:04:35,900 Do you think people are made of money to go buy new caps everyday? 52 00:04:35,800 --> 00:04:38,800 And besides, I haven't seen you in four weeks. 53 00:04:38,900 --> 00:04:41,000 Women just don't understand, do they, Tony? 54 00:04:41,100 --> 00:04:43,500 Here, take my cap for the boy. 55 00:04:43,600 --> 00:04:45,600 I'll get it back tonight. 56 00:04:46,500 --> 00:04:49,000 What's it going to be like if we let the Hawk back-- 57 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Why don't you let me alone? A man can live his life two ways: 58 00:04:51,900 --> 00:04:53,500 -With or without. -Without what? 59 00:04:53,700 --> 00:04:55,800 -Rudi, tell him. -What? 60 00:04:55,800 --> 00:04:59,100 -People and things. -People get you into things... 61 00:04:59,100 --> 00:05:00,900 ...things get you into trouble... 62 00:05:00,900 --> 00:05:03,200 ...trouble gets you mixed up into people. 63 00:05:03,300 --> 00:05:06,400 -Then it starts all over again. -My son. 64 00:05:06,500 --> 00:05:08,900 Now, come on, let's have some of Giulio's good wine. 65 00:05:09,100 --> 00:05:11,100 -Can we all hang out? -Dardo, what's up? 66 00:05:11,200 --> 00:05:14,100 -Are we all here? The butcher? -Hey, Giulio, the wine. 67 00:05:14,100 --> 00:05:16,300 -The tinker. -Bring out some wine. 68 00:05:16,400 --> 00:05:17,800 Where's Piccolo? 69 00:05:17,900 --> 00:05:20,100 Well, where's Piccolo? 70 00:05:20,200 --> 00:05:22,800 I can't drink without Piccolo. 71 00:05:28,500 --> 00:05:31,300 Hey, Piccolo, what's the matter? Didn't you hear us? 72 00:05:37,200 --> 00:05:39,900 Have you stopped drinking? Are you sick? 73 00:05:40,200 --> 00:05:42,100 What's on your mind? 74 00:05:48,600 --> 00:05:50,000 Oh, the Hawk's coming. 75 00:05:59,100 --> 00:06:02,800 -Run along. I wanna talk to Piccolo. -We're not afraid of the Hawk, are we? 76 00:06:02,800 --> 00:06:06,300 Run along and teach those city kids some mountain manners. Now, come on. 77 00:06:07,800 --> 00:06:10,500 You're not worried about the Hawk. It's the boy's mother. 78 00:06:10,600 --> 00:06:13,200 Look, I've told you before. I'm through with all that. 79 00:06:13,400 --> 00:06:15,300 It's been five years since she went away. 80 00:06:15,400 --> 00:06:17,700 Every man's wife leaves him sooner or later... 81 00:06:17,800 --> 00:06:19,500 ...only some don't take their bodies. 82 00:06:19,700 --> 00:06:21,200 Now, forget it. I have. 83 00:06:21,200 --> 00:06:24,900 I just thought the boy ought to see the Hawk, that's all. So come on. 84 00:06:25,000 --> 00:06:26,800 Well, come on. 85 00:06:36,700 --> 00:06:40,200 When you come to it, Francesca was the only satisfactory woman I knew. 86 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 She left me alone. 87 00:06:43,500 --> 00:06:45,300 Lucretia. 88 00:06:46,200 --> 00:06:49,300 I don't know which gives more pleasure, kissing or hitting you. 89 00:06:49,300 --> 00:06:51,000 "Don't move until I come back." 90 00:06:51,000 --> 00:06:53,500 A girl could starve waiting for you to come back. 91 00:06:53,600 --> 00:06:55,300 I'll see you tonight. 92 00:06:55,400 --> 00:06:59,100 Tell Giulio we'll have a keg of wine, a ham, chickens from the spit... 93 00:06:59,000 --> 00:07:01,300 ...another keg of wine and six yards of bread. 94 00:07:01,400 --> 00:07:05,000 -This fellow says he won't serve us. -Oh, you won't? 95 00:07:05,100 --> 00:07:08,300 Dardo, we're closed. The Hawk is coming. 96 00:07:08,300 --> 00:07:12,900 Dardo, the north bell is ringing and the Hawk is already in the city. 97 00:07:12,900 --> 00:07:15,000 Do you serve us wine or do we take it... 98 00:07:15,100 --> 00:07:17,700 -...and leave the money on your chest? -Dardo. 99 00:07:17,800 --> 00:07:20,600 You come here. And you too, Pietro. 100 00:07:20,700 --> 00:07:24,400 Pietro, your wife wants us. Lucretia, get the food. 101 00:07:27,500 --> 00:07:29,600 Clear the square. 102 00:07:29,600 --> 00:07:32,200 Nonna Bartoli, what's the harm in a little drink? 103 00:07:32,200 --> 00:07:34,600 At your age, Pietro, it only takes a little drink. 104 00:07:34,700 --> 00:07:37,300 I might have known you would be here. Why did you come? 105 00:07:37,400 --> 00:07:38,800 To see your beautiful eyes. 106 00:07:38,900 --> 00:07:41,400 I know you since you were no bigger than Rudi. 107 00:07:41,400 --> 00:07:45,000 I know that mouth. You've come looking for trouble and I don't like it. 108 00:07:45,000 --> 00:07:47,700 -Why did you have to bring the boy? -To meet the Hawk. 109 00:07:47,800 --> 00:07:51,000 For the boy's sake, let it be. There's no reason he has to know. 110 00:07:51,100 --> 00:07:52,900 -Would any of us tell? -Not one. 111 00:07:53,000 --> 00:07:55,700 Rudi's my son, Nonna. We don't lie to each other. 112 00:07:55,800 --> 00:07:58,500 What good can it do him to know his mother? 113 00:07:58,600 --> 00:08:00,500 Rudi. 114 00:08:09,100 --> 00:08:13,800 Make way for Ulrich, count of Hesse. 115 00:08:39,300 --> 00:08:41,000 Come. I want you to meet someone. 116 00:08:41,100 --> 00:08:44,100 -Who is he? -Dardo. 117 00:08:44,100 --> 00:08:47,300 My uncle's indiscretions come back on him. 118 00:08:50,000 --> 00:08:51,900 Rudi, I want you to know your mother. 119 00:08:52,900 --> 00:08:54,400 There she is. 120 00:08:54,500 --> 00:08:56,300 I want you to look at her... 121 00:08:56,400 --> 00:08:59,000 ...so you'll never feel you missed anything. 122 00:08:59,400 --> 00:09:02,700 Now you'll know what people are talking about if they make remarks. 123 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 That's Count Ulrich, the Hawk, the man she went away with five years ago. 124 00:09:08,200 --> 00:09:10,600 So you see, there's no real reason to hate her... 125 00:09:10,700 --> 00:09:12,500 ...just pity her for bad judgment. 126 00:09:12,600 --> 00:09:16,300 As for him, I suppose you can pity a man who has to buy a woman... 127 00:09:16,300 --> 00:09:18,900 ...to keep from living with himself. 128 00:09:19,400 --> 00:09:21,300 We better start back to the mountains. 129 00:09:21,400 --> 00:09:23,600 One moment, please. 130 00:09:23,700 --> 00:09:27,500 I'm surprised to find you're still so foolhardy, Dardo. 131 00:09:27,600 --> 00:09:31,500 I'm sure you're not so simple to think I'd use the authority of the empire... 132 00:09:31,400 --> 00:09:34,400 ...to answer an outraged husband. 133 00:09:34,500 --> 00:09:36,600 You killed the falcon. 134 00:09:36,700 --> 00:09:39,400 Perhaps you don't know the noble sport of falconry... 135 00:09:39,400 --> 00:09:41,700 ...is regulated and protected by imperial law. 136 00:09:41,800 --> 00:09:44,700 By mountain law, any hawk is fair game for a hunter's arrow. 137 00:09:44,700 --> 00:09:47,400 Yes, I am familiar with that mountain law... 138 00:09:47,500 --> 00:09:49,600 ...and I know exactly what you mean. 139 00:09:49,600 --> 00:09:51,900 However, I am... 140 00:09:52,000 --> 00:09:54,700 ...shall we say, on the side of the hawk... 141 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 ...and extremely jealous of the safety of my birds. 142 00:09:57,600 --> 00:09:59,200 Your hawks are safe... 143 00:09:59,300 --> 00:10:02,200 ...as long as they don't hunt in my part of the mountains. 144 00:10:02,300 --> 00:10:04,800 And just which is your part of the mountains? 145 00:10:06,200 --> 00:10:09,100 My niece asks a most pertinent question, Dardo. 146 00:10:09,200 --> 00:10:13,600 -Whichever part I'm in, milady. -That covers a great deal of territory. 147 00:10:13,600 --> 00:10:16,400 -So do I. -You there, Rudi. 148 00:10:17,100 --> 00:10:20,800 -What am I going to do with your father? -Nothing. You better not. 149 00:10:20,800 --> 00:10:23,500 He makes it difficult to stay patient. 150 00:10:23,600 --> 00:10:27,100 We can't have everyone deciding the hawk is fair game, now, can we? 151 00:10:27,100 --> 00:10:29,600 Do you think I should make an example of Dardo? 152 00:10:29,700 --> 00:10:31,200 -No. -No? 153 00:10:31,400 --> 00:10:33,700 Well, then, I think you can help. 154 00:10:33,800 --> 00:10:37,000 I shall invite you to live with your mother at the castle. 155 00:10:37,100 --> 00:10:38,600 I'm sure she wants that. 156 00:10:38,700 --> 00:10:42,400 And I believe it will guarantee the safety of the hawks. 157 00:10:42,500 --> 00:10:44,200 Take the boy. 158 00:11:29,700 --> 00:11:31,600 Run, Rudi, run. 159 00:11:37,800 --> 00:11:40,500 Dardo, wait for me. 160 00:11:43,600 --> 00:11:46,300 Dardo. Dardo, wait. 161 00:12:03,200 --> 00:12:04,900 Halt. 162 00:12:06,200 --> 00:12:07,900 -Who are you? -Apothecary Manzoni... 163 00:12:08,000 --> 00:12:10,400 ...on an errand of mercy with the Sister. 164 00:12:28,000 --> 00:12:31,300 -He tried to get it out himself. -Move him to the table. 165 00:12:31,200 --> 00:12:35,300 Someone keep the coals pumped up. I need hot iron to cauterize. 166 00:12:35,400 --> 00:12:37,000 Easy. 167 00:12:39,900 --> 00:12:41,400 Rudi. 168 00:12:41,900 --> 00:12:43,400 Boy.... 169 00:12:43,400 --> 00:12:47,200 -What happened to the boy? -Gave himself up to save your life. 170 00:12:48,600 --> 00:12:50,700 Now lie down, Dardo. 171 00:12:53,200 --> 00:12:55,800 Don't let him go. He doesn't know what he's doing. 172 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 Anyone here gonna try and stop me? 173 00:13:07,200 --> 00:13:09,200 Thank you, Sister. 174 00:13:14,700 --> 00:13:17,300 And now, Sister, the soporific, if you please. 175 00:13:17,300 --> 00:13:20,100 The pain easement. To be blunt, the jug. 176 00:13:23,900 --> 00:13:26,500 This is purely medicinal. 177 00:13:29,400 --> 00:13:31,500 I think we'll need it. 178 00:13:38,400 --> 00:13:40,500 Bring me the hot iron. 179 00:13:55,600 --> 00:13:58,000 Raise him gently. He'll be all right. 180 00:13:58,000 --> 00:14:00,600 -You'll get your boy back. -Soon as your wound heals. 181 00:14:00,600 --> 00:14:03,000 -You gotta hide. -We'll get in the mountains. 182 00:14:03,100 --> 00:14:06,000 -We'll make a plan. -We'll find out who's at the castle. 183 00:14:06,100 --> 00:14:08,200 -We'll get him back, Dardo. -No. 184 00:14:08,300 --> 00:14:10,600 No, it's my boy, my problem. 185 00:14:10,700 --> 00:14:13,400 Go home, all of you. The Hawk will forgive you. 186 00:14:13,500 --> 00:14:14,900 It isn't as easy as that. 187 00:14:15,000 --> 00:14:17,900 -You're an outlaw with a price on you. -A thousand pieces. 188 00:14:18,000 --> 00:14:20,400 -And everyone who helped you. -A hundred apiece. 189 00:14:20,400 --> 00:14:23,000 We're outlaws together, whether you like it or not. 190 00:14:23,100 --> 00:14:26,100 Look, Dardo, I can't do anything about your being outlaws. 191 00:14:26,100 --> 00:14:30,500 You've taken care of that yourselves. But I can ask you to think now. 192 00:14:30,400 --> 00:14:33,500 Don't cause any more trouble. Work with us. 193 00:14:33,600 --> 00:14:35,900 Work for the day when we can right all the wrongs. 194 00:14:36,000 --> 00:14:37,900 When all of Lombardy will be free again. 195 00:14:37,900 --> 00:14:39,900 Senor Apothecary... 196 00:14:40,000 --> 00:14:42,100 ...I can't speak for the others... 197 00:14:42,200 --> 00:14:44,700 ...but I have no noble purpose. 198 00:14:44,800 --> 00:14:47,800 I'm not out to right anyone's wrongs but my own. 199 00:14:47,900 --> 00:14:52,000 My boy won't sit waiting at the castle until all of Lombardy is free. 200 00:14:52,000 --> 00:14:55,500 I'm afraid you'll have to carry that arm in a sling for a week or so. 201 00:14:55,600 --> 00:14:59,400 If you'd called me sooner, Dardo, all of this wouldn't have been necessary. 202 00:14:59,400 --> 00:15:03,100 There's some things even a man like you can't handle alone. 203 00:15:03,700 --> 00:15:05,700 Looks like I'm not alone. 204 00:15:05,800 --> 00:15:07,700 Like it or not. 205 00:15:35,100 --> 00:15:37,600 It wasn't our fault, milady. We were surrounded. 206 00:15:37,600 --> 00:15:40,100 You mustn't ride into the woods. Dardo's gang is out. 207 00:15:40,200 --> 00:15:43,600 It's not safe in there. There must be a score or more. 208 00:15:43,700 --> 00:15:45,300 Dardo? 209 00:15:45,600 --> 00:15:47,400 -Thank you. -Thank you. If we can-- 210 00:15:47,600 --> 00:15:50,000 Oh, thank you, milady. 211 00:16:11,500 --> 00:16:14,300 Well, now, what have we here, Piccolo? 212 00:16:14,400 --> 00:16:17,500 Is it a lady or a lad? What do you think? 213 00:16:17,600 --> 00:16:20,400 Either way, it's a puny lad or a poor lady. 214 00:16:20,500 --> 00:16:22,800 But a handsome horse, don't you think? 215 00:16:22,800 --> 00:16:26,400 Maybe we should take the horse and leave the lady-lad to walk home. 216 00:16:26,400 --> 00:16:28,500 Let go of my bridle, please. 217 00:16:28,500 --> 00:16:31,500 Not so fast. You're in my part of the forest, milady. 218 00:16:32,100 --> 00:16:34,400 -We warned you. -Maybe you could explain it to me. 219 00:16:34,500 --> 00:16:36,500 It's a little difficult for a stranger. 220 00:16:36,600 --> 00:16:39,900 Just which part of the forest does he consider his? 221 00:16:43,100 --> 00:16:46,500 As my good friend Piccolo says, the sure sign is the birds. 222 00:16:46,500 --> 00:16:49,500 They sing in my part of the forest. No hawks. 223 00:16:49,600 --> 00:16:51,900 You know, you remind me a little of my uncle. 224 00:16:52,000 --> 00:16:55,400 Are you the only one allowed to talk in your part of the forest? 225 00:17:01,900 --> 00:17:04,200 My friend Piccolo's quite a fellow. 226 00:17:04,700 --> 00:17:07,400 He's got ears that can hear ahead of the rest of us... 227 00:17:07,400 --> 00:17:10,500 ...like lightning before thunder. See things you and I can't. 228 00:17:10,600 --> 00:17:14,200 Track a deer by the smell, pick out a poison mushroom by touch. 229 00:17:14,300 --> 00:17:16,500 And he talks in a way-- 230 00:17:17,800 --> 00:17:20,800 But I don't think you'd understand, milady Anne of Hesse. 231 00:17:20,900 --> 00:17:23,000 You see, he was born without a voice. 232 00:17:25,700 --> 00:17:29,000 If you'll turn around and go home like a nice boy, I'll forgive you. 233 00:17:29,000 --> 00:17:31,300 But the next time, I'll spank you. 234 00:17:31,400 --> 00:17:35,100 And you might give Rudi a message for me. Tell him I'll be seeing him soon. 235 00:17:52,000 --> 00:17:54,500 I have no particular bond with my countrymen... 236 00:17:54,600 --> 00:17:56,600 ...but you make it so expensive for me. 237 00:17:56,700 --> 00:17:58,400 Anne. 238 00:17:58,800 --> 00:18:01,300 The Marchese di Granezia. 239 00:18:01,800 --> 00:18:03,500 Milady. 240 00:18:04,200 --> 00:18:07,200 This is indeed an unexpected pleasure. 241 00:18:07,700 --> 00:18:09,600 You give me hope. 242 00:18:10,200 --> 00:18:13,400 I had begun to despair of our barren valley. 243 00:18:13,700 --> 00:18:17,300 At last, a flower of the court in our mountains. 244 00:18:17,300 --> 00:18:19,700 A rose among our brambles. 245 00:18:20,100 --> 00:18:22,800 You're unexpected yourself, marchese. 246 00:18:22,800 --> 00:18:25,500 I had begun to think there was nothing here but rock... 247 00:18:25,600 --> 00:18:27,100 ...and arrogant peasants. 248 00:18:30,500 --> 00:18:34,500 These mountains breed arrogance, even among the nobility. 249 00:18:34,500 --> 00:18:37,400 -And now, if you'll excuse me-- -Don't go, milady. 250 00:18:37,500 --> 00:18:39,500 I need your moral support. 251 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 I'm afraid your uncle is annoyed with me. 252 00:18:41,600 --> 00:18:43,900 I wish you to stay, Anne. 253 00:18:44,000 --> 00:18:47,400 He seems to think I should pay my taxes like everyone else. 254 00:18:47,700 --> 00:18:51,400 -And why shouldn't you? -Because I'm not like everyone else. 255 00:18:51,400 --> 00:18:54,400 You're a very important man here, marchese. 256 00:18:54,500 --> 00:18:59,000 And that is why I can't allow you to set a bad example for the rest of the valley. 257 00:18:59,000 --> 00:19:01,800 I've been setting a bad example for years. 258 00:19:03,000 --> 00:19:04,900 And I have come back to change all that. 259 00:19:05,000 --> 00:19:08,300 That, my dear Ulrich, is your quandary. This is mine. 260 00:19:08,400 --> 00:19:10,400 If I should pay your outrageous taxes... 261 00:19:10,500 --> 00:19:12,800 ...I would be left without property or position. 262 00:19:12,900 --> 00:19:15,500 Little more than anyone else in this wretched valley. 263 00:19:15,500 --> 00:19:19,200 I would scarcely be worse off if you confiscated me entirely. 264 00:19:19,300 --> 00:19:21,800 So at the risk of setting a bad example... 265 00:19:21,800 --> 00:19:23,900 ...I am not going to pay you. 266 00:19:24,300 --> 00:19:26,500 You set your example, marchese... 267 00:19:26,600 --> 00:19:28,100 ...and I'll set mine. 268 00:19:28,200 --> 00:19:31,300 My uncle has already sent several score to the pillory... 269 00:19:31,400 --> 00:19:33,000 ...and jailed a hundred more... 270 00:19:33,100 --> 00:19:35,600 ...for the same attitude as yours, marchese. 271 00:19:35,700 --> 00:19:37,600 As your uncle may have heard, milady... 272 00:19:37,700 --> 00:19:41,500 ...during the Crusade I was imprisoned briefly in several Saracen jails... 273 00:19:41,600 --> 00:19:43,800 ...but only briefly. 274 00:19:43,900 --> 00:19:47,400 -And now, if milady will excuse me.... -Until we meet again. 275 00:19:56,300 --> 00:19:58,700 You have just lost a husband. 276 00:20:00,900 --> 00:20:04,500 -Send the march of the guard to me. -I understand why you brought me here. 277 00:20:04,500 --> 00:20:07,100 We can't afford a military occupation indefinitely. 278 00:20:07,200 --> 00:20:10,000 The emperor feels a marriage between Lombardy and Hesse... 279 00:20:10,100 --> 00:20:11,400 ...would serve the empire. 280 00:20:11,500 --> 00:20:14,100 You can tell the emperor-- 281 00:20:14,800 --> 00:20:18,100 I thought the marchese would be an ideal husband for you. 282 00:20:18,100 --> 00:20:21,100 We probably won't find another as presentable. 283 00:20:22,000 --> 00:20:25,200 Take a company of men to the castle of the Marchese di Granezia. 284 00:20:25,200 --> 00:20:26,300 Collect his taxes. 285 00:20:26,500 --> 00:20:30,500 -And if he resists, my lord? -If he resists, take him. 286 00:20:31,300 --> 00:20:34,200 But I want him taken alive. 287 00:20:38,600 --> 00:20:42,400 One step, two step. Left foot, right foot. 288 00:20:42,700 --> 00:20:46,800 Lightly, lightly, gay and sprightly. 289 00:20:46,800 --> 00:20:50,800 Arch your back and curtsy slightly. 290 00:20:51,900 --> 00:20:55,900 One, two, three, please. Flex the knees. 291 00:20:55,800 --> 00:20:59,700 Stop and bow and straight and now... 292 00:20:59,700 --> 00:21:03,700 ...it's one and two and follow through. 293 00:21:03,900 --> 00:21:08,400 And three and four and bow once more and-- 294 00:21:08,400 --> 00:21:11,200 No, no, no. 295 00:21:11,300 --> 00:21:12,800 It cannot be done. 296 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Dancing must flow gracefully and naturally from the spirit... 297 00:21:16,000 --> 00:21:17,900 ...as milk from a cow. 298 00:21:18,000 --> 00:21:19,800 I cannot draw milk from a bull. 299 00:21:23,200 --> 00:21:26,100 Rudi, really, try to pay attention. 300 00:21:26,500 --> 00:21:29,400 Not many peasant boys have the chance as you do... 301 00:21:29,500 --> 00:21:32,700 ...to grow up like a little prince with servants to train you... 302 00:21:32,700 --> 00:21:35,900 -...and take care of your every wish. -I can take care of myself. 303 00:21:36,000 --> 00:21:37,900 But then what would the servants do? 304 00:21:38,000 --> 00:21:40,500 You sound like your father. Don't you understand? 305 00:21:40,600 --> 00:21:44,000 With Ulrich's influence, you can be almost anything you want. 306 00:21:44,000 --> 00:21:46,500 Oh, Rudi. I have a message for you. 307 00:21:46,600 --> 00:21:49,800 Your father said to tell you he'll see you soon. 308 00:23:36,500 --> 00:23:39,500 The Marchese Alessandro of Granezia. We're honored. 309 00:23:40,200 --> 00:23:42,400 You are the sultan of these tartar brigands? 310 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 Outlaws, marchese, outlaws. 311 00:23:44,500 --> 00:23:46,900 I will take my possessions and be gone. 312 00:23:46,900 --> 00:23:49,600 Piccolo, untie the marchese and his friend... 313 00:23:49,700 --> 00:23:51,600 ...so they can be gone. 314 00:23:53,200 --> 00:23:56,600 I don't think you understand. I will take my possessions and be gone. 315 00:23:56,700 --> 00:23:59,600 I don't think you understand. These aren't your possessions. 316 00:23:59,700 --> 00:24:01,800 They were plucked from me by the Hessians. 317 00:24:01,800 --> 00:24:04,200 And we plucked them from the Hessians, rudely. 318 00:24:04,300 --> 00:24:07,500 I would like it clearly understood : Where my possessions go, I go. 319 00:24:07,400 --> 00:24:08,500 If they stay, I stay. 320 00:24:08,700 --> 00:24:12,100 Oh, come now, marchese. You wouldn't want to live among brigands. 321 00:24:12,100 --> 00:24:14,000 Outlaws, as you say. 322 00:24:14,100 --> 00:24:16,900 Since my castle's been burned and my land confiscated... 323 00:24:17,000 --> 00:24:20,800 ...and the law seems powerless to protect my person or possessions... 324 00:24:20,900 --> 00:24:24,600 ...then by all the saints, I'm outside the protection of the law myself. 325 00:24:24,600 --> 00:24:27,000 Outlaw. So you may have me. 326 00:24:27,100 --> 00:24:29,900 You'd undoubtedly be a decorative thing to have around. 327 00:24:30,000 --> 00:24:31,500 But our number's limited. 328 00:24:31,500 --> 00:24:33,900 We're more in need of men than amusement. 329 00:24:34,000 --> 00:24:37,200 So I'm afraid we'll just have to forgo the luxury of your company. 330 00:24:37,300 --> 00:24:41,500 I'm afraid this puts you in the embarrassing position of keeping me out. 331 00:24:41,800 --> 00:24:44,300 Now, you wouldn't want to spoil your pretty clothes. 332 00:24:44,400 --> 00:24:46,900 Why don't you go peacefully like a nice boy? 333 00:24:46,900 --> 00:24:48,700 I could best you at the lance. 334 00:24:48,900 --> 00:24:51,100 You could probably master me with the bow. 335 00:24:51,200 --> 00:24:54,900 I suggest, therefore, a man-to-man encounter, barehanded. 336 00:24:54,900 --> 00:24:58,100 Marchese, you're gonna get dirty. 337 00:25:00,700 --> 00:25:02,300 Piccolo. 338 00:25:42,400 --> 00:25:45,200 Very good. Very good. Adroit. 339 00:25:45,200 --> 00:25:47,700 Now having taken each other's measure, we shall see. 340 00:25:47,700 --> 00:25:51,300 I leave it up to the outlaws. Is it worth the trouble to keep him out? 341 00:25:53,400 --> 00:25:55,500 And there's just one thing you should know. 342 00:25:55,600 --> 00:25:58,300 -I have the last word. -Haven't tried for the third fall. 343 00:25:58,400 --> 00:26:01,400 -Until we do. -Until we do, you have the last word. 344 00:26:01,500 --> 00:26:04,900 Of course, understand one thing : You take me and you take my minstrel. 345 00:26:04,900 --> 00:26:06,700 I insist on music with my meals. 346 00:26:06,800 --> 00:26:09,600 A couplet to convince your lady your lies are harmless. 347 00:26:09,700 --> 00:26:11,800 A rhyme to flatter yourself on your birthday. 348 00:26:11,900 --> 00:26:15,500 A ballad to exaggerate your manhood for the sake of your friends. 349 00:26:15,600 --> 00:26:19,100 A melancholy song to make yourself think you're a man of deep thoughts. 350 00:26:19,100 --> 00:26:21,600 I'm a useful fellow to have when you're moody... 351 00:26:21,700 --> 00:26:24,900 ...and I don't eat more than twice my share. 352 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Besides your wish, since I can't sing to please myself... 353 00:26:28,000 --> 00:26:31,400 ...but only songs to suit the Hawk, my music's as good as outlaw... 354 00:26:31,500 --> 00:26:35,000 ...and wherever my music goes, I follow. 355 00:26:35,000 --> 00:26:37,900 And now may I ask when you villains eat? 356 00:26:56,800 --> 00:26:59,200 Your new home, marchese. 357 00:27:08,200 --> 00:27:10,200 A tomb of the ancient gods. 358 00:27:10,200 --> 00:27:11,800 The roof leaks. 359 00:27:12,000 --> 00:27:15,400 The glory of Olympus reduced to a shelter for outlaws. 360 00:27:15,400 --> 00:27:18,600 I think the ancient gods lived a little like outlaws themselves. 361 00:27:18,600 --> 00:27:21,000 That's right, so why shouldn't we live like gods? 362 00:27:21,000 --> 00:27:22,900 Besides, it's the safest place we know. 363 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 Two more mouths to feed, Luigi. 364 00:27:24,600 --> 00:27:26,700 Our good chef, baker and major-domo, Luigi. 365 00:27:26,800 --> 00:27:29,400 -The Marchese Alessandro of Granezia. -Call me Lui. 366 00:27:29,500 --> 00:27:31,100 You may just call me marchese. 367 00:27:31,200 --> 00:27:33,600 -And his troubadour. -I'm delighted to meet you. 368 00:27:33,700 --> 00:27:36,900 -You have a name? -Just call me Apollo. 369 00:27:37,000 --> 00:27:39,600 Apollo, meet Hercules. 370 00:27:40,300 --> 00:27:43,000 Make yourselves comfortable and settle down. 371 00:27:49,100 --> 00:27:51,000 Someone's sprung the tinker's trap. 372 00:27:51,100 --> 00:27:52,800 It worked. 373 00:27:58,600 --> 00:28:00,900 Papa Pietro. 374 00:28:12,400 --> 00:28:14,800 Let's try that again. 375 00:28:16,200 --> 00:28:19,200 -What's the news, Papa Pietro? -That's a tricky trap you rigged. 376 00:28:19,300 --> 00:28:22,200 -What about the boy? -Oh, is my wife mad. 377 00:28:22,300 --> 00:28:26,300 She's mad at the pigeons, at the boy, at the duke, at the taxes, mad at me. 378 00:28:26,300 --> 00:28:28,500 But you? Oh, she'll never speak to you again. 379 00:28:28,500 --> 00:28:30,200 What's the news about the boy? 380 00:28:30,200 --> 00:28:32,800 I found out about the people working at the castle. 381 00:28:32,900 --> 00:28:35,700 First, there's Tonio. You remember, ate the live toad? 382 00:28:35,800 --> 00:28:38,300 -He works in the kitchen. -Kitchen's no good for us. 383 00:28:38,400 --> 00:28:42,200 Well, then there's Beatrice, the one with the hairy mole. 384 00:28:42,100 --> 00:28:43,800 Of course, there's Angela. 385 00:28:43,800 --> 00:28:45,200 The redheaded Angela? 386 00:28:45,400 --> 00:28:48,100 She works as maid to the Hawk's niece. 387 00:28:50,000 --> 00:28:52,600 Angela, the redhead, eh? 388 00:29:40,400 --> 00:29:43,000 -Angela. -The reason I told Papa I'd do this... 389 00:29:43,100 --> 00:29:45,800 ...was to have a chance to tell you what I think of you. 390 00:29:45,900 --> 00:29:48,400 -You get more beautiful. -You think you're worth it? 391 00:29:48,500 --> 00:29:50,700 -Where's the boy? -In the great hall. 392 00:29:50,800 --> 00:29:53,900 Weeks on end I don't see you, but when you need me... 393 00:29:53,800 --> 00:29:56,500 ...here you are asking me to risk my neck for you. 394 00:29:56,500 --> 00:30:00,000 -Do you think you're worth it? -It's a fine neck. 395 00:30:00,300 --> 00:30:03,700 Well, maybe you are. 396 00:30:18,000 --> 00:30:22,700 Smiling, smiling, always smiling. 397 00:30:22,600 --> 00:30:27,300 Lift your feet, you little monster. 398 00:30:27,400 --> 00:30:30,400 One and two, we're nearly through. 399 00:30:30,500 --> 00:30:34,400 And now you bow, you little beast. 400 00:30:43,000 --> 00:30:44,500 I congratulate you, Francesca. 401 00:30:44,700 --> 00:30:46,500 You've made a fine courtier out of him. 402 00:30:46,600 --> 00:30:48,800 It's hard to believe he's really Dardo's son. 403 00:30:48,800 --> 00:30:51,900 As to that, you'll have to consult Francesca, I'm afraid. 404 00:30:52,000 --> 00:30:53,300 Now, Ulrich. 405 00:30:54,000 --> 00:30:56,900 If I had an arrow, I'd show you whether I was Dardo's son. 406 00:30:57,000 --> 00:30:59,400 -Rudi. -Dardo. 407 00:30:59,400 --> 00:31:03,600 If anyone moves, I'll put this apple in your mouth for the fancy pig you are. 408 00:31:03,700 --> 00:31:06,700 This is quite foolish. None of you will leave the castle alive. 409 00:31:06,700 --> 00:31:08,900 I don't like to interfere with mother love... 410 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 ...but I'm taking the boy where he belongs. 411 00:31:11,200 --> 00:31:15,100 No, Dardo. You mustn't be selfish. The boy's better off here. 412 00:31:15,100 --> 00:31:16,400 Growing up a Hessian? 413 00:31:17,400 --> 00:31:22,700 Do you want him to grow up like you? Poor, dirty, a peasant to be spat on? 414 00:31:22,700 --> 00:31:25,800 What can you give him? What did you ever give me? 415 00:31:25,800 --> 00:31:28,000 The boy is the only thing you ever gave me... 416 00:31:28,100 --> 00:31:30,300 ...and I won't let you take that. 417 00:31:30,300 --> 00:31:31,900 Piccolo. 418 00:31:37,600 --> 00:31:40,900 No. No. 419 00:31:42,000 --> 00:31:43,800 Take the boy. 420 00:32:18,300 --> 00:32:20,800 Piccolo, the chandelier. 421 00:33:11,200 --> 00:33:12,700 Meet you at the rope. 422 00:33:15,900 --> 00:33:18,900 We must stay together, milady. May I offer you my protection? 423 00:33:19,000 --> 00:33:20,800 Allow me to escort you to your chamber. 424 00:33:20,900 --> 00:33:24,900 These corridors are very dark. Most terrifying, milady. 425 00:33:24,900 --> 00:33:28,000 I feel as if we were walking through the heart of a deep forest. 426 00:33:28,100 --> 00:33:30,600 Judging by the boy, I'm sure no one is safe alone... 427 00:33:30,700 --> 00:33:33,000 ...while that mountain beast is in the castle. 428 00:33:36,800 --> 00:33:38,100 Who's there? 429 00:33:38,300 --> 00:33:40,300 -What is it? -Why nothing at all, milady. 430 00:33:40,400 --> 00:33:43,300 The wind caressed the candle too passionately, I'm afraid. 431 00:33:43,300 --> 00:33:46,400 As I was saying, I hope the mountain brute didn't frighten you. 432 00:33:46,300 --> 00:33:50,100 -A wild animal is always frightening. -But fascinating, milady. 433 00:33:50,100 --> 00:33:53,600 -Who are you? -Only your protector, milady. 434 00:33:54,700 --> 00:33:57,000 -Milady is perfectly safe as long-- -Get out. 435 00:33:57,000 --> 00:33:59,700 But I-- I don't quite understand. 436 00:33:59,800 --> 00:34:01,200 I said get out. 437 00:34:02,600 --> 00:34:04,500 I know, milady, but I.... 438 00:34:04,600 --> 00:34:09,000 I see. Of course, the Hawk's niece, the Lady Anne of Hesse. 439 00:34:08,900 --> 00:34:12,800 -I can understand you coming for your-- -Why didn't I think of this before? 440 00:34:12,800 --> 00:34:14,300 What exactly are you thinking? 441 00:34:14,400 --> 00:34:17,700 -A shame that pleasant conversation end. -What are you going to do? 442 00:34:17,800 --> 00:34:19,900 -I don't like to take a lady by force-- -No! 443 00:34:19,900 --> 00:34:22,700 But I'm afraid we'll take you as hostage for the boy. 444 00:34:22,800 --> 00:34:24,000 No. 445 00:34:38,000 --> 00:34:39,800 It's a fine boy you've got there. 446 00:34:39,900 --> 00:34:42,500 We missed the boy, but we got this. 447 00:34:46,000 --> 00:34:48,700 Aside from the face, she looks just like my cousin Rosa. 448 00:34:48,700 --> 00:34:49,800 I guess they're human. 449 00:34:49,900 --> 00:34:53,400 You know, I never saw a real princess right in the flesh. 450 00:34:53,500 --> 00:34:55,400 Excuse me, princess. 451 00:34:55,500 --> 00:34:58,100 -Duchess, not princess. -Who can tell the difference? 452 00:34:58,300 --> 00:35:01,200 -Dukes and princes. -Open your mouth. 453 00:35:02,000 --> 00:35:03,800 It isn't true. 454 00:35:03,900 --> 00:35:06,200 They don't have pearls for teeth like it says. 455 00:35:06,300 --> 00:35:08,000 Milady. 456 00:35:10,700 --> 00:35:13,300 This is an unexpected pleasure, marchese. 457 00:35:13,300 --> 00:35:17,200 In spite of certain family differences, I defend the good name of chivalry... 458 00:35:17,200 --> 00:35:20,300 ...even here in this heathen temple among outcasts. 459 00:35:20,400 --> 00:35:24,000 Dardo. I must insist that we accord our lovely guest... 460 00:35:24,100 --> 00:35:26,200 ...the respect due her position. 461 00:35:26,200 --> 00:35:28,800 She'll get what the Hawk's niece deserves. 462 00:35:44,800 --> 00:35:46,100 Go pick her up, marchese. 463 00:35:46,200 --> 00:35:49,700 But, of course, with the respect due a lady in her position. 464 00:35:56,100 --> 00:35:59,900 Tomorrow, Piccolo will have the honor of taking our message to the castle. 465 00:35:59,900 --> 00:36:03,400 By night, I'll have my boy back and you'll be sleeping in your own bed. 466 00:36:04,100 --> 00:36:08,100 In the meantime, the marchese trusts you'll be comfortable with us. 467 00:36:24,700 --> 00:36:27,900 -What are you doing now? -I'm drying my leg. 468 00:36:27,900 --> 00:36:30,400 And quite a leg it is too. 469 00:36:30,500 --> 00:36:33,300 Just keep the chain tight so I'll know where you are. 470 00:36:38,200 --> 00:36:42,000 Yes, it's quite a leg for a princess, countess, or duchess or whatever it is. 471 00:36:41,900 --> 00:36:44,100 Tell me, where'd you learn to ride like that? 472 00:36:44,200 --> 00:36:47,500 Not at court. You learn to ride like that in the mountains. 473 00:36:47,600 --> 00:36:50,300 Maybe you're a peasant girl after all, like Francesca. 474 00:36:52,200 --> 00:36:55,700 I am Anne of Hesse. My title is marchioness. 475 00:36:55,700 --> 00:36:57,400 My father was Ulrich's brother. 476 00:36:57,600 --> 00:37:00,700 But I was raised and learned to ride in the South with my mother. 477 00:37:00,700 --> 00:37:03,000 The country is very much like this. 478 00:37:10,800 --> 00:37:15,900 You'll have to let the chain out a little. I left my sandal down by the water. 479 00:37:24,800 --> 00:37:27,000 Isn't it a little dull for you after the court? 480 00:37:27,100 --> 00:37:30,000 It must be lonely without the dukes and counts and princes. 481 00:37:30,000 --> 00:37:31,200 Tell me about them. 482 00:37:31,300 --> 00:37:34,200 What are they like when they take their armor off? 483 00:37:43,100 --> 00:37:45,100 I learned a long time ago, milady... 484 00:37:45,200 --> 00:37:48,200 ...never trust a mountain cat when she stops snarling... 485 00:37:48,300 --> 00:37:51,600 ...and never trust a woman when your back is turned. 486 00:38:01,700 --> 00:38:05,300 Why didn't we ever think of this before? This is the life. 487 00:38:05,300 --> 00:38:08,000 All those years I spent sweeping other people's smoke... 488 00:38:08,100 --> 00:38:12,200 ...cooped up in chimneys, looking at the sky through a square hole. 489 00:38:12,500 --> 00:38:15,900 -Fresh air, I'm not quite used to it. -Scarpa, my nimble-toed friend... 490 00:38:15,900 --> 00:38:19,200 ...tell me, wouldn't it be easier to use your hand? 491 00:38:19,300 --> 00:38:22,300 Yes, it'd be easier to live like animals and eat with our teeth. 492 00:38:22,400 --> 00:38:26,100 Be easier to walk around in our bare skins, let our hair grow. 493 00:38:26,100 --> 00:38:28,600 It'd be easier for you to talk like other people... 494 00:38:28,600 --> 00:38:30,300 ...without rhymes and rhythms. 495 00:38:30,300 --> 00:38:33,000 But we're civilized and the art of civilization... 496 00:38:33,100 --> 00:38:36,800 ...is doing natural things in an unnatural way. 497 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 I'm just more civilized than the rest of you. 498 00:38:39,000 --> 00:38:40,400 I salute a fellow artist. 499 00:38:40,600 --> 00:38:43,700 Skinner, we have a love letter to write to the Hawk. 500 00:38:50,500 --> 00:38:53,900 Piccolo, don't go away. 501 00:38:53,800 --> 00:38:55,100 Sit down and talk to me. 502 00:38:58,600 --> 00:39:02,700 No, really. I can understand you. 503 00:39:06,000 --> 00:39:09,200 You and Dardo have known each other a long time, haven't you? 504 00:39:19,800 --> 00:39:21,800 You like him, don't you? 505 00:39:24,500 --> 00:39:26,400 Why do you like him? 506 00:39:31,800 --> 00:39:33,600 He's a bird? 507 00:39:50,700 --> 00:39:52,700 He's free as a bird? 508 00:39:53,600 --> 00:39:56,800 Oh, he's a free spirit. That's what you mean. 509 00:39:58,900 --> 00:40:02,000 The birds do sing in his part of the forest. 510 00:40:03,900 --> 00:40:05,800 What about women? 511 00:40:06,600 --> 00:40:09,100 He treats them badly, doesn't he? 512 00:40:09,200 --> 00:40:12,300 Puts chains around their necks. 513 00:40:12,300 --> 00:40:14,600 Do you think that's right? 514 00:40:15,100 --> 00:40:18,200 Do you see any reason why I should be chained? 515 00:40:18,300 --> 00:40:22,600 After all, I couldn't go anyplace, could I? The guards wouldn't let me. 516 00:40:24,800 --> 00:40:27,700 Then if it's just a cruel whim of Dardo's... 517 00:40:27,800 --> 00:40:30,100 ...couldn't you undo the chain? 518 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Oh, marchese. 519 00:40:46,900 --> 00:40:49,900 -Milady. -When we said, "Till we meet again"... 520 00:40:49,900 --> 00:40:52,400 ...I'd hoped it would be different circumstances. 521 00:40:52,400 --> 00:40:55,600 So had I, but your uncle intervened. 522 00:40:55,700 --> 00:40:58,800 And now to find myself your prisoner.... 523 00:40:58,800 --> 00:41:01,700 -You'd have preferred me to be yours? -No. 524 00:41:01,800 --> 00:41:04,500 But I hardly expected to find the Marchese di Granezia... 525 00:41:04,400 --> 00:41:06,100 ...as a stableboy. 526 00:41:06,200 --> 00:41:09,200 It has certain advantages over the dungeons of the castle. 527 00:41:09,200 --> 00:41:12,600 But it's all so unnecessary, Alessandro. 528 00:41:12,700 --> 00:41:14,300 How's that, milady? 529 00:41:14,400 --> 00:41:17,200 -If you'd been more reasonable-- -Paid my taxes? 530 00:41:17,200 --> 00:41:21,400 You'd have had more than your taxes back with my marriage settlement. 531 00:41:21,400 --> 00:41:24,800 You'll forgive me, milady, if I find your proposal somewhat sudden. 532 00:41:24,800 --> 00:41:26,700 But it's not, really. 533 00:41:26,800 --> 00:41:30,200 I'm quite sure such a pleasant idea would never have slipped my mind. 534 00:41:30,200 --> 00:41:32,800 My uncle had suggested it. 535 00:41:33,200 --> 00:41:35,500 I can only say your uncle has an alarming way... 536 00:41:35,600 --> 00:41:37,500 ...of welcoming me to the family. 537 00:41:38,000 --> 00:41:42,500 The Emperor Barbarossa knows we can't afford a military occupation indefinitely. 538 00:41:42,500 --> 00:41:46,100 Therefore, a marriage between Hesse and Lombardy seems.... 539 00:41:47,500 --> 00:41:49,500 But I can't help being a woman. 540 00:41:49,600 --> 00:41:52,000 If I must be married for reasons of empire... 541 00:41:52,100 --> 00:41:55,100 ...I wish it could be someone I find attractive. 542 00:41:55,600 --> 00:41:57,500 You overwhelm me, milady. 543 00:41:57,700 --> 00:42:01,300 -Are you surprised I find you attractive? -Not at all. 544 00:42:01,200 --> 00:42:04,600 I'm surprised that I find myself wanting to believe you. 545 00:42:05,000 --> 00:42:06,800 It's a pity it's too late. 546 00:42:06,900 --> 00:42:09,600 But it's not too late. If I could tell my uncle that-- 547 00:42:09,700 --> 00:42:12,700 My dear Anne, if I may be so bold... 548 00:42:12,700 --> 00:42:15,800 ...you may tell your uncle that I find you fascinating. 549 00:42:15,900 --> 00:42:18,900 If only I could be sure you're as honest as you are pretty. 550 00:42:19,000 --> 00:42:21,500 But then, with a collar around your lovely neck... 551 00:42:21,500 --> 00:42:23,100 ...it's hard to tell... 552 00:42:23,300 --> 00:42:26,900 ...whether your throat's blushing from passion or deceit. 553 00:42:28,900 --> 00:42:30,900 And now if milady will forgive me... 554 00:42:31,000 --> 00:42:33,400 ...I must get back to the stables. 555 00:42:55,900 --> 00:42:57,500 "By sundown tonight." 556 00:42:57,600 --> 00:42:58,800 -That all? -That's enough. 557 00:42:58,900 --> 00:43:01,400 I don't understand that. I can't write a word. 558 00:43:01,500 --> 00:43:04,200 Now that the ransom note's written, I suggest I take it. 559 00:43:04,300 --> 00:43:05,700 Piccolo's taking the note. 560 00:43:06,200 --> 00:43:09,300 That's manifestly absurd. He can't speak. 561 00:43:09,400 --> 00:43:10,600 He doesn't have to. 562 00:43:10,700 --> 00:43:12,600 He wouldn't know what to say to Ulrich. 563 00:43:12,800 --> 00:43:14,200 Everything's in the note. 564 00:43:14,300 --> 00:43:17,000 I'm prepared to answer the count in his own language... 565 00:43:17,000 --> 00:43:19,300 -He'll understand. -...and fight on his own terms. 566 00:43:19,400 --> 00:43:22,800 Well, then, now the Hawk's going to fight on our terms, marchese. 567 00:43:22,800 --> 00:43:27,000 Dardo, we still have a third fall to be settled. 568 00:43:27,100 --> 00:43:29,400 There are more important things to settle now. 569 00:43:29,800 --> 00:43:32,000 No short stops at the tavern. 570 00:43:33,100 --> 00:43:35,400 If you're not back by sundown, I'll-- 571 00:43:47,000 --> 00:43:50,600 I can't understand it, sire. It's not like milady Anne. 572 00:43:50,600 --> 00:43:54,100 Her bed's not been slept in and her nightdress is just as I left it. 573 00:43:54,100 --> 00:43:58,500 Every gown's in place. I can't imagine what she had in mind. 574 00:43:58,400 --> 00:44:01,200 The only thing she took was a pillowcase and an apple. 575 00:44:01,300 --> 00:44:03,300 -Impertinent youth. -Your Grace. 576 00:44:03,400 --> 00:44:04,900 It appears he has a message. 577 00:44:08,500 --> 00:44:11,100 Release him and bring me the message. 578 00:44:14,300 --> 00:44:16,800 Sit down and take some wine. 579 00:45:11,100 --> 00:45:12,600 You may go. 580 00:45:13,700 --> 00:45:16,700 -Who is the hunter's nearest relative? -His uncle. 581 00:45:16,800 --> 00:45:20,500 An old man, a retired cobbler known in the village as Papa Pietro. 582 00:45:20,500 --> 00:45:22,700 I want you to build a gallows in the piazza... 583 00:45:22,800 --> 00:45:25,800 ...and tie Papa Pietro under it for all to see. 584 00:45:26,200 --> 00:45:29,600 We'll hang him at dawn for the outlaw. 585 00:45:31,600 --> 00:45:35,700 So you're the dummy. Dardo's friend. 586 00:45:35,800 --> 00:45:37,800 You can't speak. 587 00:45:37,900 --> 00:45:40,300 An admirable quality in one of your kind. 588 00:45:41,200 --> 00:45:45,000 I assume that Dardo intended to insult me by sending you... 589 00:45:45,100 --> 00:45:47,600 ...or perhaps he thought there could be no argument. 590 00:45:47,800 --> 00:45:50,400 If so, he's as defective as you. 591 00:45:50,500 --> 00:45:54,000 He's blind. Or worse, he's witless. 592 00:45:54,100 --> 00:45:56,900 His mind is confused by his sentimentality. 593 00:45:57,000 --> 00:46:00,800 A common disease among a conquered people. 594 00:46:00,800 --> 00:46:04,500 Does he seriously suppose that I would sacrifice the interests of an empire... 595 00:46:04,500 --> 00:46:07,500 ...for the comfort or even the life of a woman? 596 00:46:08,100 --> 00:46:11,700 I assure you, I have no such compunction. 597 00:46:13,900 --> 00:46:15,800 You may tell your friend.... 598 00:46:16,000 --> 00:46:18,700 Oh, you can't tell him, can you? 599 00:46:18,800 --> 00:46:22,400 Well, then, since you haven't a tongue to talk... 600 00:46:22,500 --> 00:46:26,000 ...you'll have to deliver my message in another way. 601 00:46:26,000 --> 00:46:29,500 Take him below. I'll join you immediately. 602 00:47:16,400 --> 00:47:18,000 Troubadour. 603 00:47:18,800 --> 00:47:20,900 What will happen if--? 604 00:47:21,200 --> 00:47:22,700 If Piccolo doesn't come back? 605 00:47:22,800 --> 00:47:25,500 Why would you want to discuss it, milady? 606 00:47:25,800 --> 00:47:28,300 -I'm the hostage. -Exactly. 607 00:47:29,300 --> 00:47:32,700 I used to sing a ballad concerning the fate of the fair Zuleika... 608 00:47:33,300 --> 00:47:35,000 ...daughter of the sultan... 609 00:47:35,200 --> 00:47:37,500 ...who was taken hostage on the Crusades. 610 00:47:37,800 --> 00:47:41,400 But I don't think it would be of much comfort to milady... 611 00:47:41,500 --> 00:47:44,100 ...under the circumstances. 612 00:48:20,300 --> 00:48:22,400 Why did you do that? 613 00:48:24,200 --> 00:48:26,100 You'll be going home soon. 614 00:48:27,600 --> 00:48:30,200 Shouldn't Piccolo be back? 615 00:48:30,800 --> 00:48:33,400 -He'll be back. -I hope you're right. 616 00:48:33,400 --> 00:48:35,600 I hope I'll be going home soon... 617 00:48:35,700 --> 00:48:38,300 ...that it works out as you planned. 618 00:48:38,800 --> 00:48:40,300 I hope you get your boy back. 619 00:48:42,600 --> 00:48:44,100 You miss your feather bed. 620 00:48:44,200 --> 00:48:46,600 You've never slept on the ground before... 621 00:48:46,700 --> 00:48:50,100 ...or ate out of a wooden bowl or bathed in a mountain spring. 622 00:48:50,500 --> 00:48:54,700 It's just I wanted you to know that I respect you for wanting your boy back. 623 00:48:54,700 --> 00:48:56,200 It's right that you should. 624 00:48:56,800 --> 00:48:59,400 -Thank you. -I mean... 625 00:48:59,900 --> 00:49:02,300 ...maybe I do belong at the castle. 626 00:49:02,300 --> 00:49:04,600 It's my life, I suppose. 627 00:49:04,700 --> 00:49:07,100 But it's not for Rudi. 628 00:49:07,800 --> 00:49:10,300 You can't make a prince out of a peasant. 629 00:49:10,400 --> 00:49:12,500 He's like you. 630 00:49:14,000 --> 00:49:16,900 My uncle says your mountains breed arrogance. 631 00:49:16,900 --> 00:49:19,300 Piccolo says it's free spirit. 632 00:49:19,400 --> 00:49:21,100 I don't know. 633 00:49:21,200 --> 00:49:23,500 But the boy belongs in the mountains... 634 00:49:23,600 --> 00:49:25,000 ...in the forest. 635 00:49:25,200 --> 00:49:27,600 Your part of the forest. 636 00:49:28,000 --> 00:49:29,600 What do you want? 637 00:49:30,800 --> 00:49:35,600 It's just that I wanted you to know that no matter what happens, I-- 638 00:49:39,600 --> 00:49:43,200 Where's Piccolo? Why doesn't he come? 639 00:49:43,400 --> 00:49:44,800 It's so long after dark. 640 00:49:46,400 --> 00:49:48,400 I'm frightened. I'm frightened for you. 641 00:49:48,500 --> 00:49:50,600 You're frightened for yourself... 642 00:49:50,700 --> 00:49:52,500 -...but you're wasting your time. -No. 643 00:49:52,600 --> 00:49:55,000 You want to make love, afraid he won't come back. 644 00:49:55,100 --> 00:49:58,200 -Dardo. -You're beautiful. 645 00:50:10,000 --> 00:50:11,600 It's a lie. 646 00:50:12,500 --> 00:50:14,200 -Your mouth is lying. -I don't know. 647 00:50:14,400 --> 00:50:15,500 What could you feel? 648 00:50:15,600 --> 00:50:17,400 Feeling had to be burned out of you... 649 00:50:17,500 --> 00:50:20,200 ...with the first peasant's cottage your uncle burned. 650 00:50:20,300 --> 00:50:22,400 Buy a husband with a marriage settlement... 651 00:50:22,500 --> 00:50:25,400 ...look for a stableboy like your uncle found Francesca... 652 00:50:25,500 --> 00:50:28,200 ...because your own men are as empty as you are. 653 00:50:28,300 --> 00:50:29,700 -Yes, I lied. -Get away. 654 00:50:29,800 --> 00:50:32,200 -I'm glad. -Get back until I decide what to do. 655 00:50:32,300 --> 00:50:34,800 I'm glad it's a lie. I'd hate for it to be the truth. 656 00:50:34,900 --> 00:50:36,600 -Dardo. -Dardo. 657 00:50:36,700 --> 00:50:38,600 -Dardo. -Dardo. 658 00:50:43,600 --> 00:50:45,500 Piccolo. 659 00:50:54,800 --> 00:50:57,000 Biggie, get some warm olive oil. 660 00:50:59,800 --> 00:51:01,800 Go to the castle? 661 00:51:04,500 --> 00:51:07,900 Square. Go to the city square. 662 00:51:08,300 --> 00:51:10,900 -Look after him. -Dardo. 663 00:51:11,000 --> 00:51:12,500 Tie her up. 664 00:51:54,400 --> 00:51:56,600 What does it mean? The gallows. 665 00:51:56,700 --> 00:52:00,800 He hangs at dawn. For the outlaw. 666 00:52:13,900 --> 00:52:16,600 Get your horses. We're riding into the city. 667 00:53:03,000 --> 00:53:05,100 Company alert. Stand guard. 668 00:53:05,200 --> 00:53:08,000 Incoming from the west gate. 669 00:53:09,500 --> 00:53:13,100 -Form your ranks. -Company, on guard. 670 00:54:13,700 --> 00:54:17,200 You rest here, Papa Pietro. The apothecary will be here soon. 671 00:54:32,900 --> 00:54:36,000 What is this? What is this about? 672 00:54:37,300 --> 00:54:39,300 Are you afraid of me? 673 00:54:39,700 --> 00:54:44,000 No. There's no longer any fear of you. You can do us no more harm now. 674 00:54:44,700 --> 00:54:48,300 I remember, Dardo. I remember when you were born in these mountains... 675 00:54:48,400 --> 00:54:51,600 ...and your father ran away to fight in foreign places. 676 00:54:51,600 --> 00:54:52,800 We pitied the child. 677 00:54:52,900 --> 00:54:55,500 We said he could never be blamed, however he grew. 678 00:54:56,000 --> 00:54:58,500 I remember when you came into town as a boy. 679 00:54:58,500 --> 00:55:01,200 We laughed at your matted hair and your wild manners. 680 00:55:01,200 --> 00:55:03,100 We made excuses for your mischief... 681 00:55:03,200 --> 00:55:05,300 ...because you harmed nobody but yourself. 682 00:55:05,500 --> 00:55:08,400 We excused you, I suppose, because-- 683 00:55:08,400 --> 00:55:12,400 Well, there's a little of you in each of us that none of us dared show. 684 00:55:12,600 --> 00:55:17,100 But now I know it's the devil in all of us that we saw in you. 685 00:55:17,100 --> 00:55:19,300 You're one of us, you're of my own family... 686 00:55:19,400 --> 00:55:23,200 ...and I did what I could to raise you, but we've come to take you back. 687 00:55:23,200 --> 00:55:25,800 -We saved the old man. -You saved Pietro. 688 00:55:25,900 --> 00:55:29,200 Now there are five hanging in his place. Tomorrow, there'll be ten. 689 00:55:29,200 --> 00:55:31,500 It won't end till the Hawk gets what he wants: 690 00:55:31,600 --> 00:55:33,600 The outlaws in prison and Dardo hanged. 691 00:55:33,700 --> 00:55:36,900 Tell them to come quietly, but if they don't... 692 00:55:36,900 --> 00:55:38,700 ...we're prepared to fight. 693 00:55:38,800 --> 00:55:40,300 No. 694 00:55:41,000 --> 00:55:43,200 No, there'll be no fighting between us. 695 00:55:43,300 --> 00:55:45,400 -No one will hang for me. -Nonna Bartoli. 696 00:55:45,500 --> 00:55:48,600 Nonna Bartoli, I want to talk to you. 697 00:55:48,700 --> 00:55:52,100 It so happens I was the one faced death tonight and not you. 698 00:55:52,200 --> 00:55:54,800 You weren't gonna be hanged in the morning, but I was. 699 00:55:54,800 --> 00:55:56,600 And with that rope around my neck... 700 00:55:56,800 --> 00:55:59,600 ...it would've been hard to convince me Dardo put it there. 701 00:55:59,600 --> 00:56:01,900 It was the Hawk, that's who did it. 702 00:56:02,000 --> 00:56:05,000 Was it Dardo made skulking cowards out of you all? 703 00:56:05,600 --> 00:56:07,300 You wanted something to happen? 704 00:56:07,300 --> 00:56:09,400 Dardo made things happen. 705 00:56:09,400 --> 00:56:11,900 All right, he made trouble for us. 706 00:56:12,000 --> 00:56:15,400 I'll be lucky if I come out of this without rheumatism. 707 00:56:15,900 --> 00:56:18,300 I had myself convinced up there in the gallows... 708 00:56:18,400 --> 00:56:20,200 ...that I was willing to die. 709 00:56:20,400 --> 00:56:23,600 For the first time in my life, I felt like a hero. 710 00:56:23,600 --> 00:56:26,300 And you're not gonna take that away from me. 711 00:56:26,400 --> 00:56:28,400 If you're all so willing to fight... 712 00:56:28,500 --> 00:56:31,800 ...then fight the Hawk and his Hessians, not Dardo. 713 00:56:31,800 --> 00:56:34,000 Let's fight them and be rid of them... 714 00:56:34,100 --> 00:56:35,900 ...or die fighting, at least. 715 00:56:36,000 --> 00:56:39,300 Papa Pietro, you make me proud and ashamed. 716 00:56:40,100 --> 00:56:41,200 -We'll fight. -Easy. 717 00:56:41,400 --> 00:56:43,200 We'll fight together now. 718 00:56:43,300 --> 00:56:46,300 And we'll live together to see Lombardy free. 719 00:56:46,700 --> 00:56:49,100 Wait. Nonna Bartoli's right. 720 00:56:49,100 --> 00:56:51,600 -First of all, I must go back. -They'll hang you. 721 00:56:51,600 --> 00:56:53,700 We can't let them hang the five old men. 722 00:56:53,800 --> 00:56:57,100 -So let them hang me. -No. 723 00:56:57,700 --> 00:57:00,100 Besides, it'll give us time to prepare. 724 00:57:29,400 --> 00:57:32,300 -Your father disappoints me. -He'll never surrender. 725 00:57:32,400 --> 00:57:34,300 I should have thought his arrogance... 726 00:57:34,300 --> 00:57:36,400 ...would never allow others to hang for him. 727 00:57:39,500 --> 00:57:42,100 Let the execution proceed. 728 00:57:45,200 --> 00:57:47,400 Stop. Wait. 729 00:57:50,600 --> 00:57:53,900 -Let him pass. -Let him pass. 730 00:57:54,800 --> 00:57:56,800 Hold the rest. 731 00:58:04,900 --> 00:58:06,300 -Send the boy away. -No. 732 00:58:06,300 --> 00:58:10,700 -There's no reason for him to see this. -I think it will be a good lesson to watch. 733 00:58:10,700 --> 00:58:12,600 That's why you're here, isn't it? 734 00:58:13,000 --> 00:58:16,700 I've given up trying to fight you, Ulrich, as a man. 735 00:58:16,800 --> 00:58:20,900 Last night, my best friend was killed along with the troubadour and skinner... 736 00:58:20,900 --> 00:58:24,900 ...to save one man from hanging. Now there's five. 737 00:58:24,900 --> 00:58:26,800 Release the five men. 738 00:58:27,000 --> 00:58:29,100 Have you anything to say before I hang you? 739 00:58:29,200 --> 00:58:30,700 No. 740 00:58:31,700 --> 00:58:33,700 Yes, wait. 741 00:58:35,100 --> 00:58:39,100 Since you're here, Rudi, I want you to learn the right lesson from this. 742 00:58:39,100 --> 00:58:42,300 A man can't live by himself alone. I was wrong. 743 00:58:43,700 --> 00:58:45,800 But a man who has friends... 744 00:58:45,800 --> 00:58:48,100 ...like the three who aren't here today... 745 00:58:48,200 --> 00:58:51,600 ...who are willing to risk their own lives for someone else.... 746 00:58:51,600 --> 00:58:56,500 A man who has friends like that will never really die. 747 00:58:58,500 --> 00:59:01,200 You're going to learn a lesson too, Ulrich. 748 00:59:01,300 --> 00:59:04,000 When you kill a man, you've done the most anyone can do. 749 00:59:04,000 --> 00:59:05,500 And it's not enough. 750 00:59:05,600 --> 00:59:08,400 Because a man who knows what he's dying for... 751 00:59:08,500 --> 00:59:09,800 ...only seems to die. 752 00:59:09,900 --> 00:59:11,700 Hang him. 753 00:59:15,500 --> 00:59:18,600 No. No, Ulrich, not because of me. 754 00:59:18,600 --> 00:59:20,600 Do you have to hang him? 755 00:59:20,700 --> 00:59:23,700 Please, Ulrich, isn't it enough for your pride of empire? 756 00:59:24,800 --> 00:59:26,300 Proceed with the execution. 757 00:59:26,500 --> 00:59:28,500 No, you can't do it! 758 00:59:35,000 --> 00:59:36,800 Hang him. 759 00:59:54,000 --> 00:59:55,800 The body may be claimed at dusk. 760 00:59:56,000 --> 00:59:58,300 Take the outlaws to the dungeon. 761 01:00:00,000 --> 01:00:01,800 Believe me, I can quite understand... 762 01:00:01,900 --> 01:00:04,800 ...your attraction to a lusty animal. 763 01:00:05,100 --> 01:00:06,900 I'm afraid it's a family trait. 764 01:00:07,400 --> 01:00:09,700 You will forget him, find yourself another. 765 01:00:09,700 --> 01:00:13,300 -I'm going back to Germany, Ulrich. -I don't think so. Not yet. 766 01:00:13,200 --> 01:00:15,800 You haven't served your purpose here. 767 01:00:15,900 --> 01:00:17,800 Or had you forgotten why you came? 768 01:00:19,600 --> 01:00:22,800 -The buzzards are out already. -Trust the Hawk to find death. 769 01:00:26,400 --> 01:00:29,200 Now, pretty birdies, don't be unreasonable. 770 01:00:29,200 --> 01:00:30,900 Fly back over the body once more. 771 01:00:31,100 --> 01:00:35,400 Just once more. Just till Ulrich leaves the square. 772 01:00:35,600 --> 01:00:41,000 Fly you mangy, ugly-faced monstrosity. Fly. 773 01:00:54,800 --> 01:00:57,400 Keep your grimy hands off me. 774 01:00:59,400 --> 01:01:02,000 Before you make trouble for yourself, let me warn you : 775 01:01:02,000 --> 01:01:04,700 It might be worth your while to inform your master... 776 01:01:04,800 --> 01:01:06,900 ...the Marchese Alessandro di Granezia... 777 01:01:07,000 --> 01:01:10,100 ...would like to discuss a wedding. 778 01:01:31,700 --> 01:01:34,000 Good mother, could you direct the poor players... 779 01:01:34,100 --> 01:01:36,100 ...to the castle of Count Ulrich of Hesse? 780 01:01:36,200 --> 01:01:37,900 I can direct you to the devil. 781 01:01:38,000 --> 01:01:41,800 Follow the marsh road and the smell of death will lead you. 782 01:02:11,200 --> 01:02:13,000 You know, I'm hungry. 783 01:02:15,700 --> 01:02:16,700 You're all right. 784 01:02:16,800 --> 01:02:19,600 Get me out of this contraption. 785 01:02:20,300 --> 01:02:23,300 -There we are. Easy. -Get the noose. 786 01:02:25,000 --> 01:02:26,500 Must be an easier way of dying. 787 01:02:26,600 --> 01:02:29,400 Plans are made for tomorrow morning. The city's ready. 788 01:02:29,400 --> 01:02:30,500 Shall we go? 789 01:02:30,600 --> 01:02:33,100 Dardo can eat while we bury him. 790 01:02:40,000 --> 01:02:42,600 Send the lady Anne to us immediately. 791 01:02:43,300 --> 01:02:45,000 You may go. 792 01:02:46,200 --> 01:02:50,800 Now, what are the details of this uprising, Alessandro? 793 01:02:50,700 --> 01:02:54,200 Tomorrow morning while you are attending Allhallows services... 794 01:02:54,200 --> 01:02:58,000 ...a group of peasants will present themselves at the castle bearing gifts. 795 01:02:58,000 --> 01:03:00,500 A gesture of humility and defeat. 796 01:03:00,600 --> 01:03:03,600 Once inside the castle, they plan to overcome the guard... 797 01:03:03,600 --> 01:03:06,100 ...raise the portcullis, lay siege to the castle... 798 01:03:06,200 --> 01:03:08,400 ...and be ready to meet you on your return. 799 01:03:08,500 --> 01:03:11,700 And who is to lead this gallant little band? 800 01:03:11,800 --> 01:03:15,300 The old man? The apothecary? The philosopher? 801 01:03:15,300 --> 01:03:18,300 Little Papa Pietro or his nagging wife? 802 01:03:18,400 --> 01:03:21,700 You see, I know them all. They needed Dardo. 803 01:03:21,800 --> 01:03:24,900 Who else do they have? His friend the dummy is dead. 804 01:03:24,900 --> 01:03:27,400 Who is supposed to lead them? 805 01:03:27,600 --> 01:03:29,700 You, marchese? 806 01:03:30,100 --> 01:03:31,500 Dardo. 807 01:03:31,800 --> 01:03:34,800 I'm afraid the outlaws have bewitched and beguiled you, Ulrich. 808 01:03:35,000 --> 01:03:38,300 Neatly and with some imagination, you must admit. 809 01:03:40,600 --> 01:03:45,300 At this moment, the town is burying a coffin full of stones... 810 01:03:45,300 --> 01:03:49,700 ...while Dardo's corpse meets with the ghosts of his three dead friends... 811 01:03:49,600 --> 01:03:52,100 ...to plan the assault on the castle. 812 01:03:52,200 --> 01:03:55,700 Let them come. Let them attack. We'll be ready. 813 01:03:55,700 --> 01:03:59,800 It seems your countrymen must learn their lesson in blood, marchese. 814 01:04:01,200 --> 01:04:03,100 You sent for me, Ulrich. 815 01:04:03,200 --> 01:04:05,300 I think you know your husband-to-be. 816 01:04:05,700 --> 01:04:07,200 -No. -My dear Anne. 817 01:04:07,300 --> 01:04:08,600 Ulrich, I meant what I said. 818 01:04:09,100 --> 01:04:12,100 We are deeply indebted to the marchese, Anne. 819 01:04:12,100 --> 01:04:17,100 He has just told me that hanging Dardo was not enough. 820 01:04:17,100 --> 01:04:20,500 His foolish friends intend to attack us in the morning. 821 01:04:21,300 --> 01:04:23,500 Circumstances and your most lovely self... 822 01:04:23,600 --> 01:04:26,700 ...persuaded me that my heart and sympathetic self-interest... 823 01:04:26,800 --> 01:04:28,500 ...lie with you and your uncle. 824 01:04:30,000 --> 01:04:32,600 You've betrayed them because of me? 825 01:04:32,900 --> 01:04:34,700 Because of what I said? 826 01:04:34,900 --> 01:04:36,100 Your Grace. 827 01:04:36,200 --> 01:04:38,000 The impresario of a players company... 828 01:04:38,100 --> 01:04:41,500 ...request your permission to entertain in the great hall tonight. 829 01:04:41,600 --> 01:04:43,400 Send him in. 830 01:04:43,500 --> 01:04:46,400 We are celebrating tonight, aren't we, Anne? 831 01:04:47,500 --> 01:04:51,000 Yes. If you say so. 832 01:04:51,800 --> 01:04:54,200 We are celebrating tonight. 833 01:04:59,000 --> 01:05:01,500 The impresario Arturo of Milan, Your Grace. 834 01:05:01,600 --> 01:05:04,100 Bringing with him from the far ends of the Earth... 835 01:05:04,100 --> 01:05:07,400 ...the Brothers Bulanos, the bouncing Bavarians... 836 01:05:07,500 --> 01:05:10,400 ...Petrolini and his lndian bear, almost human. 837 01:05:10,400 --> 01:05:13,700 The greatest assortment of players, acrobats, jugglers and clowns... 838 01:05:13,700 --> 01:05:16,900 ...ever assembled for the pleasure of the court. 839 01:06:18,500 --> 01:06:20,200 You're Nonna Bartoli? 840 01:06:20,400 --> 01:06:21,700 I'm Anne. 841 01:06:21,700 --> 01:06:24,300 -Anne of-- -I know you. 842 01:06:24,900 --> 01:06:27,900 I had to come to tell you Ulrich knows about the uprising. 843 01:06:27,900 --> 01:06:29,400 Alessandro's betrayed you. 844 01:06:30,600 --> 01:06:32,200 Why do you come to me? 845 01:06:32,300 --> 01:06:34,400 -Last night it was your husband-- -Yes. 846 01:06:34,500 --> 01:06:36,600 It was my husband you were going to hang. 847 01:06:36,800 --> 01:06:38,800 Let me talk to him. 848 01:06:38,900 --> 01:06:40,000 He's gone. 849 01:06:40,500 --> 01:06:42,300 To bury Dardo. 850 01:06:42,400 --> 01:06:44,800 Then, Nonna Bartoli, you have to listen to me. 851 01:06:44,800 --> 01:06:47,400 You have no business here. We know of no uprising. 852 01:06:47,500 --> 01:06:50,300 Then send me to someone who does. Or go yourself. 853 01:06:50,400 --> 01:06:54,100 Find them and tell them Ulrich is waiting to slaughter them when they come. 854 01:06:54,600 --> 01:06:56,100 Tell them to give it up. 855 01:06:56,200 --> 01:06:58,000 The Hawk's niece said to give it up? 856 01:06:58,100 --> 01:07:02,200 Believe me, the two of them are sitting up at the carnival right now, celebrating. 857 01:07:02,300 --> 01:07:05,000 Why should I lie? Why should I come here? 858 01:07:05,000 --> 01:07:06,900 Why did you come? 859 01:07:07,500 --> 01:07:11,200 Because I'm ashamed of what I am. 860 01:07:11,200 --> 01:07:13,000 And what I've done. 861 01:07:13,400 --> 01:07:17,000 I can say it now because my pride was hanged with him. 862 01:07:17,600 --> 01:07:21,200 I came because I love Dardo. 863 01:07:24,500 --> 01:07:26,800 -Go home, Anne. -You must believe me. 864 01:07:26,900 --> 01:07:29,800 There's nothing for you here. Go home. 865 01:07:32,700 --> 01:07:34,300 Please. 866 01:07:42,100 --> 01:07:43,500 I believe her, Dardo. 867 01:07:44,800 --> 01:07:46,400 Why should we believe her? 868 01:07:46,500 --> 01:07:48,800 Maybe the Hawk sent her. How do we know? 869 01:07:48,900 --> 01:07:51,800 Give it up, she says. Isn't that what he'd want us to do? 870 01:07:51,800 --> 01:07:53,800 She loves you, Dardo. 871 01:07:53,900 --> 01:07:57,600 I know you don't want to believe that. You don't want to trust yourself... 872 01:07:57,500 --> 01:08:00,000 ...because you're afraid you love her too. 873 01:08:00,100 --> 01:08:02,800 That's a hard thing for Dardo to admit. 874 01:08:02,900 --> 01:08:07,700 Now, why are you so ready to believe every woman loves you except this one? 875 01:08:15,300 --> 01:08:17,100 You know what this means. 876 01:08:17,300 --> 01:08:19,200 We attack tonight. 877 01:08:19,400 --> 01:08:21,100 But how? 878 01:08:29,700 --> 01:08:32,800 The carnival. That's right, she said there's a carnival. 879 01:08:33,700 --> 01:08:36,700 Can you do it? You're sure? 880 01:08:37,300 --> 01:08:40,200 All right, we'll do it. Tonight. 881 01:08:43,500 --> 01:08:45,800 A little more chameleon, I believe, apothecary. 882 01:08:45,800 --> 01:08:48,600 You'll find your head in my trunk under the lion skin. 883 01:08:50,200 --> 01:08:51,900 Do you have to keep grinning at me? 884 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 The very essence of the quintessence of the clown's art. 885 01:08:55,100 --> 01:08:58,800 Piccolo, look sad. Mad. Glad. 886 01:08:58,800 --> 01:09:02,200 You, Dardo, on the other hand, must have a touch of whimsical sadness. 887 01:09:02,200 --> 01:09:03,200 And a bulbous nose. 888 01:09:03,500 --> 01:09:04,700 Just so you hide my face. 889 01:09:04,800 --> 01:09:07,600 A few drops of fish oil on the nose wax now, apothecary. 890 01:09:07,700 --> 01:09:09,600 Sprinkle of ground goat's foot. 891 01:09:09,700 --> 01:09:12,700 Need a suspicion of powdered whalebone for whiteness, and done. 892 01:09:12,800 --> 01:09:15,800 Do you have to keep talking? We have a war in 10 minutes. 893 01:09:15,900 --> 01:09:18,000 Do you have to throw a knife with your toes? 894 01:09:18,100 --> 01:09:20,400 Respect the technique of a fellow artist, then. 895 01:09:20,500 --> 01:09:24,000 This takes me back to my youth when I dreamed of leading my own troupe... 896 01:09:24,000 --> 01:09:25,900 ...before I worked with the marchese... 897 01:09:26,000 --> 01:09:29,700 ...that double-dyed third cousin to a spawn of pig's bile. 898 01:09:29,800 --> 01:09:35,700 That jaundiced excretion of a bilious toad's eye. 899 01:09:42,200 --> 01:09:44,700 The city's ready when you are. 900 01:09:44,800 --> 01:09:48,600 -Let's be on our way. -Piccolo, your beard. My symbolorium. 901 01:09:50,900 --> 01:09:52,500 We're ready. 902 01:09:59,800 --> 01:10:02,800 Bulanos. Bulanos, get ready. 903 01:10:08,000 --> 01:10:09,700 -Halt. -You're not going to cause... 904 01:10:09,900 --> 01:10:13,800 ...more trouble for us. We're late. You know how one cup leads to another. 905 01:10:13,800 --> 01:10:16,500 Be good fellows and stand aside for the four clowns. 906 01:10:16,600 --> 01:10:19,300 Gentlemen, prepare. 907 01:10:31,700 --> 01:10:33,200 Let them pass. 908 01:10:52,000 --> 01:10:56,000 Brothers Bulano, the bouncing Bavarians. 909 01:11:50,800 --> 01:11:53,300 Your nose is slipping. 910 01:12:01,100 --> 01:12:04,000 Rossi, can't you keep the bear where it be-- 911 01:12:07,600 --> 01:12:11,200 I'm really a very friendly bear if I'm not crossed. 912 01:12:11,300 --> 01:12:13,500 I want you to announce the Caramelli Brothers. 913 01:12:13,600 --> 01:12:16,400 The greatest acrobats in all of Europe. 914 01:12:17,800 --> 01:12:19,400 Stop. 915 01:12:21,600 --> 01:12:22,600 Your noble Grace. 916 01:12:23,600 --> 01:12:26,700 The most remarkable Brothers Caramelli, acrobats supreme. 917 01:12:26,700 --> 01:12:30,300 Never before seen performing in all Lombardy. 918 01:13:55,200 --> 01:13:57,600 I always said we should have been acrobats. 919 01:13:58,200 --> 01:13:59,700 Dardo. 920 01:14:00,800 --> 01:14:03,500 Dardo. Dardo. 921 01:14:03,600 --> 01:14:05,600 Lock the boy in the tower till I come. 922 01:14:05,700 --> 01:14:09,100 So this was the plan, marchese? Arrest him. 923 01:14:16,800 --> 01:14:18,700 Surround the players. 924 01:14:22,800 --> 01:14:25,700 Are we going to let them do this to players? 925 01:14:25,600 --> 01:14:28,200 -No. -Well, then.... 926 01:14:30,500 --> 01:14:33,800 They have the Bulanos. They have the Bulanos. 927 01:14:42,900 --> 01:14:45,000 Mind the gate! 928 01:15:19,100 --> 01:15:21,800 Piccolo, the prisoners. 929 01:17:10,300 --> 01:17:12,300 Dardo. Dardo. 930 01:17:31,400 --> 01:17:32,900 Hey. 931 01:19:22,300 --> 01:19:25,100 Captain, hold them as long as you can. 932 01:19:36,900 --> 01:19:40,200 Dardo! Dardo, he's gone for the boy. 933 01:19:56,300 --> 01:19:59,500 Your friends will be looking for you in the great hall, marchese. 934 01:20:00,300 --> 01:20:02,200 I'm afraid you're right, Ulrich. 935 01:20:03,200 --> 01:20:05,400 I have lost the battle. 936 01:20:05,500 --> 01:20:09,200 I trust you will grant me the courtesy of facing my defeat alone. 937 01:20:09,200 --> 01:20:12,000 But knowing you, dear Ulrich, you've planned your escape. 938 01:20:12,100 --> 01:20:14,400 You're going for the boy and I'm going with you. 939 01:20:14,600 --> 01:20:15,600 No. 940 01:20:15,700 --> 01:20:18,400 The truth is I betrayed them, so we're going together. 941 01:20:18,500 --> 01:20:21,200 -We'd both be killed. -I'll take that chance for us. 942 01:20:21,700 --> 01:20:23,800 You're the only thing standing between me... 943 01:20:23,900 --> 01:20:25,800 ...and the vengeance of my countrymen. 944 01:20:25,800 --> 01:20:28,000 You're no match for me and you know it. 945 01:20:28,000 --> 01:20:29,500 Where's the boy? 946 01:20:29,900 --> 01:20:32,900 There's the man who betrayed you. Why don't you kill him? 947 01:20:33,000 --> 01:20:36,000 You need a sword. Take mine. 948 01:20:35,900 --> 01:20:38,800 -He'll kill you first. -But you will defend me, Alessandro. 949 01:20:38,900 --> 01:20:41,300 As you say, I am your only hope of escape. 950 01:20:41,400 --> 01:20:44,300 I can't fight you with a sword. Listen, you want to escape. 951 01:20:44,400 --> 01:20:47,600 -I want my boy. I won't stop you. -No, Dardo. 952 01:20:47,600 --> 01:20:51,200 I'm sorry I can't wait for the outcome. I wish you both the best of luck. 953 01:20:51,300 --> 01:20:54,100 -Out of my way. I'm going for the boy. -No, Dardo. 954 01:21:00,600 --> 01:21:03,700 Unfortunately your son is Ulrich's escape. And mine. 955 01:21:24,700 --> 01:21:29,200 I regret that our happy days as outlaws end like this, but I have to kill you. 956 01:21:49,100 --> 01:21:53,800 Now, marchese, we're in the dark, where a sword is just a long knife. 957 01:21:53,800 --> 01:21:56,300 And hunters know all about knives. 958 01:21:58,200 --> 01:22:00,300 You can't see me, can you, Alessandro? 959 01:22:00,400 --> 01:22:02,400 But I can see you. 960 01:22:02,700 --> 01:22:05,900 Be careful, you're gonna trip over the chandelier. 961 01:22:11,000 --> 01:22:13,500 Now you've got to come for me, Dardo. 962 01:22:51,300 --> 01:22:53,700 If anyone interferes, the boy will pay for it. 963 01:23:13,000 --> 01:23:14,600 He'll hit the boy. 964 01:23:33,800 --> 01:23:35,500 Rudi. 965 01:23:38,500 --> 01:23:40,200 Piccolo. 966 01:24:38,100 --> 01:24:40,100 [ENGLISH] 967 01:24:40,500 --> 01:24:43,500 Tip for download: Open Subtitles MKV Player 78453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.