All language subtitles for The Blue Bird (1940)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,726 --> 00:01:55,456 Look, Mytyl. There's one. 2 00:01:58,765 --> 00:02:00,926 Come on. Quick. 3 00:02:01,034 --> 00:02:03,298 Give me the stick. 4 00:02:06,773 --> 00:02:08,832 Get the crumbs. 5 00:02:41,208 --> 00:02:43,176 We got him. We got him! 6 00:02:43,276 --> 00:02:46,109 - Do you think it's a thrush? - I hope so. 7 00:02:46,213 --> 00:02:48,181 No use fluttering. I got you now. 8 00:02:48,281 --> 00:02:52,479 - Let me see him, Mytyl. - Be careful, Tyltyl. You'll get him excited. 9 00:02:52,586 --> 00:02:54,554 Hey, there.| Who goes there? 10 00:02:54,654 --> 00:02:58,283 - Oh, a forester. - Run! Quick! 11 00:03:10,103 --> 00:03:12,799 What would that forester have did if he had caught us? 12 00:03:12,906 --> 00:03:16,239 - Have done, Tyltyl. Have done. - What would he had done? 13 00:03:16,343 --> 00:03:20,575 - Put us in a dungeon and chopped off our heads. - Just for one little bird? 14 00:03:20,680 --> 00:03:25,117 - He's got a whole forest of them. - It's against the law. 15 00:03:27,153 --> 00:03:29,348 Mytyl? 16 00:03:29,456 --> 00:03:33,688 - Oh, Myty. - Oh, hallo, Angela. 17 00:03:33,793 --> 00:03:37,058 What have you got there? Something for Christmas? 18 00:03:37,163 --> 00:03:39,654 It's a bird- a very rare bird. 19 00:03:39,766 --> 00:03:41,734 It's a thrush, we think. 20 00:03:41,835 --> 00:03:44,235 I trapped it in the royal forest. 21 00:03:44,337 --> 00:03:46,601 I don't suppose... 22 00:03:46,706 --> 00:03:49,903 you wouldn't let me trade you something for it, would you? 23 00:03:50,010 --> 00:03:52,001 I should say not. 24 00:03:52,112 --> 00:03:54,910 Uh, what have you got? 25 00:03:57,651 --> 00:04:00,779 I'd let you have Katrina. You always liked her. 26 00:04:02,856 --> 00:04:04,949 Yes, when she was new. 27 00:04:05,058 --> 00:04:08,755 She's only been sewed up in that one little place. 28 00:04:08,862 --> 00:04:10,887 I'm sorry. 29 00:04:10,997 --> 00:04:15,366 Besides, I promised this bird to another little girl for Christmas. 30 00:04:15,468 --> 00:04:18,437 Oh, she wouldn't mind, Mytyl. 31 00:04:18,538 --> 00:04:20,529 Please, Myty. Won't you trade? 32 00:04:20,640 --> 00:04:22,904 Angela, close the window! 33 00:04:23,009 --> 00:04:25,807 - You know better than that. - It's Mytyl. 34 00:04:25,912 --> 00:04:27,971 - She's got a bird. - Oh, yes, yes... 35 00:04:28,081 --> 00:04:31,881 but aren't you sick enough, dear, without catching your death of cold? 36 00:04:31,985 --> 00:04:35,216 - Come now. Close the window. - Oh, Mother. 37 00:04:35,322 --> 00:04:37,916 I've always wanted a bird like that. 38 00:04:38,024 --> 00:04:41,084 Please, ask her to give her to me. 39 00:04:41,194 --> 00:04:45,324 That one? She'd never give anybody anything. 40 00:04:57,377 --> 00:05:00,107 Who's the little girl you promised a bird for Christmas? 41 00:05:00,213 --> 00:05:04,149 - Who do you suppose? Me. - Then why didn't you say so? 42 00:05:04,250 --> 00:05:08,152 The next time I go hunting, I'll leave you at home. 43 00:05:18,131 --> 00:05:21,259 Tyltyl, did you ever see such a Christmas tree? 44 00:05:21,368 --> 00:05:23,700 Look at all the children. 45 00:05:23,803 --> 00:05:26,203 Everyone’s having fun, aren't they? 46 00:05:26,306 --> 00:05:28,433 Everyone except those fiddlers. 47 00:05:31,277 --> 00:05:34,212 That must be hard work. 48 00:05:34,314 --> 00:05:37,010 Is that Santa Claus with the white hair? 49 00:05:37,117 --> 00:05:39,779 No,you goose. That's the butler. 50 00:05:39,886 --> 00:05:41,854 Good evening. 51 00:05:41,955 --> 00:05:43,946 We're not doing anything. Just looking. 52 00:05:44,057 --> 00:05:46,651 - But wouldn't you like some cake? - Oh, thank you, sir. 53 00:05:46,760 --> 00:05:48,819 Come along. Help yourselves, both of you. 54 00:05:48,928 --> 00:05:51,055 - Don't take any, Tyltyl. - Huh? 55 00:05:51,164 --> 00:05:54,292 We may not be rich, but we're not beggars, thank you. 56 00:05:54,401 --> 00:05:56,596 Come, Tyltyl. 57 00:06:00,573 --> 00:06:04,304 - Hello, Mummy. - A fine hour to be getting home. 58 00:06:04,411 --> 00:06:08,006 - Look, Mummy. We caught the most beautiful bird. - Where have you been? 59 00:06:08,114 --> 00:06:10,241 - What kept you? - Don't you want to see it? 60 00:06:10,350 --> 00:06:14,343 I want to see your hands clean. Put that down and wash up, both of you. Go. 61 00:06:14,454 --> 00:06:18,823 Tylo, get away from there. Keep away from this cage now. 62 00:06:24,998 --> 00:06:27,023 Hello, Daddy. 63 00:06:27,133 --> 00:06:30,728 I didn't know you were home. 64 00:06:30,837 --> 00:06:33,237 Your mummy had to set the table, Mytyl. 65 00:06:33,339 --> 00:06:35,773 Did you forget the time? 66 00:06:35,875 --> 00:06:40,107 Uh, you know, Daddy, I think the village clock is slow. 67 00:06:40,213 --> 00:06:43,205 Did you hear that, Mummy? The village clock's slow. 68 00:06:43,316 --> 00:06:46,285 - She has eyes, hasn't she? - Yes. 69 00:06:46,386 --> 00:06:48,445 Didn't you see it was growing dark? 70 00:06:48,555 --> 00:06:51,456 Well, I did. But Angela Berlingot stopped us. 71 00:06:51,558 --> 00:06:54,550 - I had to talk to her. She's sick, you know. - Hmm. 72 00:06:54,661 --> 00:06:58,791 Then we looked in at the rich children's house. 73 00:06:58,898 --> 00:07:03,232 And what do you think, Daddy? They have a Christmas tree as high as the ceiling. 74 00:07:03,336 --> 00:07:05,964 - Well. - Never mind all that. Come along. 75 00:07:06,072 --> 00:07:08,302 Get to your places. Come along. 76 00:07:08,408 --> 00:07:13,744 Your father's been working in the forest all day and he's hungry. 77 00:07:13,847 --> 00:07:15,940 For what we are about to receive... 78 00:07:16,049 --> 00:07:20,884 and for all thy, bounteous blessings, O Lord, make us truly, thankful. 79 00:07:20,987 --> 00:07:22,955 - Amen. - Amen. 80 00:07:23,056 --> 00:07:25,547 - Mytyl, Tylette's after your bird! - Tylette! 81 00:07:25,658 --> 00:07:27,956 Get away from here! 82 00:07:28,061 --> 00:07:30,052 Get away from this bird. 83 00:07:30,163 --> 00:07:33,291 How many times have I told you, Mytyl, not to trap birds in the woods? 84 00:07:33,399 --> 00:07:36,630 - But, Daddy, it's such fun. - It's not much fun for the bird. 85 00:07:36,736 --> 00:07:38,795 - But I need it. - What for? 86 00:07:38,905 --> 00:07:41,931 To sing for us. What do you think, Mummy? 87 00:07:42,041 --> 00:07:44,669 Angela Berlingot wanted me to give it to her. 88 00:07:44,778 --> 00:07:48,145 Well, why didn't you? It'd be something to cheer her up. 89 00:07:48,248 --> 00:07:51,979 - Poor mite. Sick in bed all winter. - It's not my fault she's sick. 90 00:07:52,085 --> 00:07:55,486 - It's your fault you're selfish. - You have so much that she hasn't, Mytyl. 91 00:07:55,588 --> 00:07:59,251 - What have I got? - Health, for one thing, to run free and play. 92 00:07:59,359 --> 00:08:02,192 - Oh, that isn't anything. - Oh, isn't it? 93 00:08:02,295 --> 00:08:05,696 - I wouldn't like to stay in bed all day. - I wouldn't mind. 94 00:08:05,799 --> 00:08:09,496 That will do, Mytyl. Stop talking and eat your supper. 95 00:08:14,908 --> 00:08:17,468 - Mummy? - What is it, Myty? 96 00:08:17,577 --> 00:08:20,444 Why do we have to be so poor all the time? 97 00:08:20,547 --> 00:08:22,674 Poor? Us? 98 00:08:22,782 --> 00:08:25,876 Well, we are. We can't even have a party for Christmas. 99 00:08:25,985 --> 00:08:28,977 You have a roof over your head, haven't you, and warm clothes? 100 00:08:29,088 --> 00:08:31,352 - These old things? - And plenty to eat. 101 00:08:31,457 --> 00:08:33,618 But nothing I like, nothing good. 102 00:08:33,726 --> 00:08:37,287 Not like those rich children have- cakes, candies... 103 00:08:37,397 --> 00:08:39,991 dolls to play with, pretty dresses, everything. 104 00:08:40,099 --> 00:08:43,159 - I have nothing! - That's not true, dear. 105 00:08:43,269 --> 00:08:45,464 - You have lots of things. - What? 106 00:08:45,572 --> 00:08:47,665 You have a father who works for you. 107 00:08:47,774 --> 00:08:50,743 - And a mother who cooks and cleans and mends. - What's that... 108 00:08:50,844 --> 00:08:52,903 when other people have so much more? 109 00:08:53,012 --> 00:08:55,913 Big houses, servants, carriages that drive them. 110 00:08:56,015 --> 00:08:58,415 And look at us. Look at this old place. 111 00:08:58,518 --> 00:09:00,713 Stop it, Mytyl! Stop it at once. 112 00:09:00,820 --> 00:09:03,584 - You ought to be ashamed of yourself. - I'm not ashamed. 113 00:09:03,690 --> 00:09:05,920 - I hate it. I hate it all! - Be quiet! 114 00:09:06,025 --> 00:09:08,027 One more word and you'll go straight to bed. You're an ungrateful child. 115 00:09:08,027 --> 00:09:09,517 One more word and you'll go straight to bed. You're an ungrateful child. 116 00:09:09,629 --> 00:09:14,089 - I don't care. - Thoughtless, thankless. 117 00:09:14,200 --> 00:09:17,863 - I'm so unhappy. - Well, of course our unhappy,. 118 00:09:17,971 --> 00:09:21,668 If you don't mend your ways, you'll never be happy. Never! 119 00:09:30,683 --> 00:09:34,084 - Oh, it's you, Wilhelm. - Come in, Wilhelm. Have some supper with us. 120 00:09:34,187 --> 00:09:36,246 Sortie, but I have no time. 121 00:09:36,356 --> 00:09:39,416 - I'm afraid I have bad news. - Why, what's wrong? 122 00:09:39,525 --> 00:09:42,961 Orders from Andreas Hofer to mobilize at once. 123 00:09:43,062 --> 00:09:45,189 - Mobilize? - Oh, no. 124 00:09:45,298 --> 00:09:49,359 Napoleon's soldiers are on the march again. They're heading toward the frontier. 125 00:09:49,469 --> 00:09:51,937 As close as that? 126 00:09:52,038 --> 00:09:56,372 - Well, we-we stood them off before, didn't we? - And we'll do it again. 127 00:09:56,476 --> 00:09:59,445 We assemble in the village square tomorrow at noon. 128 00:09:59,545 --> 00:10:02,207 - I'll be there. - Till tomorrow then. 129 00:10:05,919 --> 00:10:08,046 War. 130 00:10:12,425 --> 00:10:14,950 - Daddy! - Oh, Daddy. 131 00:10:15,061 --> 00:10:17,723 - I don't want you to go. - I must go, dear. 132 00:10:17,830 --> 00:10:22,096 Why do they have to have war? What makes war anyway? 133 00:10:22,201 --> 00:10:25,500 The same thing that makes trouble everywhere- 134 00:10:25,605 --> 00:10:30,167 greed, selfishness, those not content with what they have. 135 00:10:30,276 --> 00:10:35,179 But you're not like that, Daddy. Why should you have to go? 136 00:10:35,281 --> 00:10:39,012 That's what's wrong about it, Mytyl. 137 00:10:39,118 --> 00:10:41,609 You can't be unhappy inside yourself... 138 00:10:41,721 --> 00:10:44,246 without making others unhappy too. 139 00:10:44,357 --> 00:10:46,621 Remember that. 140 00:10:46,726 --> 00:10:51,220 Come, come. Finish your suppers, all of you. 141 00:11:03,876 --> 00:11:08,711 Is there any more, Mummy? You don't get stew like this in the army. 142 00:11:31,437 --> 00:11:33,632 - Good night, dear. - Mummy? 143 00:11:33,740 --> 00:11:38,473 - Yes, dear? - I'm sorry for the way I behaved at supper. 144 00:11:38,578 --> 00:11:41,741 That's what you always say, Mytyl, that you're sorry... 145 00:11:41,848 --> 00:11:45,545 but the next day you do the same thing right over again. 146 00:11:45,651 --> 00:11:49,018 I know I do. I don't know why. 147 00:11:49,122 --> 00:11:51,488 Well, you must find out why. 148 00:11:51,591 --> 00:11:56,654 Otherwise, you'll always be unhappy and discontented. You don't want that, do you? 149 00:11:56,763 --> 00:12:00,494 - No. - You want to be happy, don't you? 150 00:12:00,600 --> 00:12:03,330 Yes, Mummy. Like you. 151 00:12:03,436 --> 00:12:06,428 You're happy all the time, aren't you? 152 00:12:06,539 --> 00:12:10,908 Well, nearly all the time, dear. 153 00:12:13,679 --> 00:12:17,513 Don't worry, Mummy. Daddy will come back. 154 00:12:33,733 --> 00:12:36,293 Tyltyl, are you asleep? 155 00:12:36,402 --> 00:12:40,065 No, I don't think so. Are you? 156 00:12:40,173 --> 00:12:43,734 How could I be asleep when I'm talking to you? 157 00:12:43,843 --> 00:12:47,870 - Did you hear someone knocking? - I heard something. 158 00:12:51,317 --> 00:12:55,651 - I'd better get Daddy. - Wait for me, Mytyl. 159 00:13:09,168 --> 00:13:12,069 Didn't you hear me knocking? 160 00:13:12,171 --> 00:13:15,834 - Why, yes, but- - Well, why didn't you let me in then? 161 00:13:15,942 --> 00:13:17,933 Who are you? 162 00:13:18,044 --> 00:13:21,070 Why, haven't your eyes? Can't you see? 163 00:13:21,180 --> 00:13:23,808 - I'm Betylune. - Betylune? 164 00:13:23,916 --> 00:13:26,282 Yes, the Faity Betylune. 165 00:13:26,385 --> 00:13:30,253 Well, it's a little dark to see clearly. 166 00:13:30,356 --> 00:13:32,324 Dark? 167 00:13:32,425 --> 00:13:35,417 Well, it needn't be. Light up there. 168 00:13:37,563 --> 00:13:41,522 It- It lighted, all by itself. 169 00:13:41,634 --> 00:13:44,660 - How did you do that? - Oh, don't ask foolish questions. 170 00:13:44,770 --> 00:13:47,432 But Daddy can't even do that. 171 00:13:47,540 --> 00:13:50,100 Hurry now, quick. Hop into your clothes and be off. 172 00:13:50,209 --> 00:13:53,007 - You've got to find the blue bird. - The blue bird. 173 00:13:53,112 --> 00:13:57,208 Of course. The bird that is blue. The blue bird. 174 00:13:57,316 --> 00:14:00,114 But why? Why would we find it? 175 00:14:00,219 --> 00:14:02,949 Why? You want to be happy, don't you? 176 00:14:03,055 --> 00:14:05,853 Of course. But what do I want with a blue bird? 177 00:14:05,958 --> 00:14:09,223 Oh, what a stupid girl you are. 178 00:14:09,328 --> 00:14:12,229 Don't you know that the blue bird means happiness? 179 00:14:12,331 --> 00:14:14,322 How could it? 180 00:14:14,433 --> 00:14:17,061 Well, didn't I say it did? Now get dressed, both of you. 181 00:14:17,170 --> 00:14:21,300 Or better still, I'll do it for you. 182 00:14:21,407 --> 00:14:24,274 Quiet now. Quiet. 183 00:14:25,645 --> 00:14:28,705 Quiet. Be clothed! 184 00:14:34,654 --> 00:14:38,385 Look, Tyltyl. Even your boots are laced up. 185 00:14:40,126 --> 00:14:42,993 Mummy wouldn't mind having you around all the time. 186 00:14:43,095 --> 00:14:45,859 She wouldn't, eh? 187 00:14:45,965 --> 00:14:49,230 Don't stand there staring. Come along. We've no time to lose. 188 00:14:49,335 --> 00:14:52,771 But, ma'am, tell me where to find the blue bird. 189 00:14:52,872 --> 00:14:56,933 It isn't as easy as all that. You must look for it yourself- 190 00:14:57,043 --> 00:15:00,342 in the past, in the future, everywhere. 191 00:15:00,446 --> 00:15:03,415 - Are you coming with us? - Certainly not. I've other things to do. 192 00:15:03,516 --> 00:15:06,212 We're not allowed to go places alone at night. 193 00:15:06,319 --> 00:15:10,255 Did I say you had to go alone? You have friends, haven't you? 194 00:15:10,356 --> 00:15:15,555 - Can we take Daddy? - There's your dog Tylo. 195 00:15:15,661 --> 00:15:18,391 Take him. He might be of some help to you. 196 00:15:18,497 --> 00:15:22,194 And Tylette, your cat. Take her, if you wish. 197 00:15:22,301 --> 00:15:24,633 - Wake up, Tylo. - Wake up! 198 00:15:24,737 --> 00:15:26,830 Wake up, you lazy, creature.| 199 00:15:30,343 --> 00:15:32,811 Stand up like a man. 200 00:15:41,821 --> 00:15:46,190 - Mytyl, look! - Tylo! 201 00:15:47,693 --> 00:15:51,151 Mytyl. My little Mytyl. 202 00:15:51,264 --> 00:15:54,791 And Tyltyl. Master Tyltyl. 203 00:15:54,900 --> 00:15:57,425 I can talk. At last, I can talk. 204 00:15:57,536 --> 00:16:00,437 Oh, if I only could have the day you fell in the lake. 205 00:16:00,539 --> 00:16:04,669 I tried so hard to tell you to keep away. 206 00:16:04,777 --> 00:16:07,905 - Who are you? - Quiet. We've no time for your gabble. 207 00:16:08,014 --> 00:16:10,847 - We're in a dreadful hurry, Tylo. - Why? 208 00:16:10,950 --> 00:16:14,283 - I don't know, but she said we were. - Quiet! 209 00:16:14,387 --> 00:16:18,255 Tylette! Wake up! Wake up, I say! 210 00:16:38,778 --> 00:16:40,871 Can she talk too? 211 00:16:42,281 --> 00:16:46,047 Well, naturally, if the dog can. 212 00:16:46,152 --> 00:16:50,885 - Oh, Tylette, I'm so glad. We've got to find a blue bird. - A blue bird? 213 00:16:50,990 --> 00:16:53,891 I'll come. I'll help you. I love going places. 214 00:16:53,993 --> 00:16:56,518 You'll come too, won't you, Tylette? 215 00:16:56,629 --> 00:17:00,656 Why not? It might be amusing. 216 00:17:00,766 --> 00:17:03,530 - I don't like the way she said that. - Why, Tylo. 217 00:17:03,636 --> 00:17:08,903 Come on. Come on now, all of you. Be on your way. Hurry! 218 00:17:09,008 --> 00:17:12,239 We shouldn't take Tylette with us. She's treacherous. 219 00:17:12,345 --> 00:17:17,214 I heard what you said, you old sniffle-snoot. 220 00:17:17,316 --> 00:17:20,808 - I'll chew you to ribbons. - Uncouth, isn't he? 221 00:17:20,920 --> 00:17:24,253 What are you waiting for? Come along! 222 00:17:24,357 --> 00:17:26,985 Don't stand there gabbling all night. 223 00:17:27,093 --> 00:17:31,052 Come along. Well, what are you waiting for? Be off!. 224 00:17:31,163 --> 00:17:34,655 - But which way shall we go? - Oh, I told you. 225 00:17:34,767 --> 00:17:36,735 You must look everywhere. 226 00:17:36,836 --> 00:17:39,703 - But we'll get lost. - It's so dark. 227 00:17:39,805 --> 00:17:42,069 Oh, don't cry before you're hurt. 228 00:17:42,174 --> 00:17:44,506 I'll take care of that. Light! 229 00:17:44,610 --> 00:17:46,840 Appear. 230 00:17:50,883 --> 00:17:52,874 It's the queen. 231 00:17:52,985 --> 00:17:56,785 Oh, what little dunces you are not to know this brilliant lady... 232 00:17:56,889 --> 00:17:59,551 when you've seen her hundreds of times. 233 00:17:59,658 --> 00:18:04,925 This is Light. Light, may I present Mytyl and Tyltyl. 234 00:18:05,030 --> 00:18:08,227 - How do you do, Light? - How do you do? 235 00:18:08,334 --> 00:18:11,633 And my name's Tylette. How do you do? 236 00:18:11,737 --> 00:18:15,400 There's no need to be formal. We're old friends. 237 00:18:15,508 --> 00:18:20,241 Where would you like to go? I shall be your guide. 238 00:18:20,346 --> 00:18:24,077 - We're not quite sure where to go. - Why don't you use your head? 239 00:18:24,183 --> 00:18:28,882 Hasn't it occurred to you that the blue bird might be hiding in the past? 240 00:18:28,988 --> 00:18:32,082 But where is the past? Do you know the way? 241 00:18:32,191 --> 00:18:36,423 Why, of course. The past is just behind us. 242 00:18:36,529 --> 00:18:39,054 Come. I'll show you. 243 00:18:48,774 --> 00:18:53,643 Now, remember. Somewhere there's a blue bird. 244 00:18:53,746 --> 00:18:57,648 Find it. Never give up till you do. 245 00:18:57,750 --> 00:19:01,242 If you fail, nothing can save you. 246 00:19:01,353 --> 00:19:03,685 Find the blue bird. 247 00:19:03,789 --> 00:19:07,247 We'll find it. I promise. 248 00:19:27,480 --> 00:19:29,971 Listen, you. I know we've never been friends... 249 00:19:30,082 --> 00:19:32,880 but now we've got to work together. 250 00:19:32,985 --> 00:19:36,716 - We can't allow the children to go through with this search. - Why not? Why can't we? 251 00:19:36,822 --> 00:19:40,121 Don't you see? We're free now. 252 00:19:40,226 --> 00:19:42,956 If they succeed, if they do find the blue bird... 253 00:19:43,062 --> 00:19:47,829 we'll have to go back to just what we wereumb slaves to man. 254 00:19:47,933 --> 00:19:53,064 That's the way I like it. Man is the master. We must obey him. 255 00:19:53,172 --> 00:19:55,333 Oh! I always knew you were a fool. 256 00:19:55,441 --> 00:19:59,878 If they want to look for a blue bird or a pink owl, I'm going to help them. 257 00:20:31,443 --> 00:20:36,176 - The road to the past lies through here. - But this is the graveyard. 258 00:20:36,282 --> 00:20:38,580 That's the only way to the past. 259 00:20:38,684 --> 00:20:41,380 - You must lead now. - Aren't you coming? 260 00:20:41,487 --> 00:20:45,787 Oh, no. Light has no business in a graveyard. 261 00:20:45,891 --> 00:20:48,086 But I'll be waiting for you. 262 00:20:48,193 --> 00:20:52,186 - Suppose we don't find the way? - Are you afraid to try? 263 00:20:52,298 --> 00:20:55,893 - Of course I'm not afraid. - Then you'll find the way, dear. 264 00:20:56,001 --> 00:20:59,630 - Who's afraid of what? - We're going through the graveyard. 265 00:20:59,738 --> 00:21:03,367 Oh, is that so? The-The graveyard! 266 00:21:03,475 --> 00:21:05,739 One more thing. 267 00:21:05,844 --> 00:21:08,404 And this is most important. 268 00:21:08,514 --> 00:21:10,573 It is now nearly midnight. 269 00:21:10,683 --> 00:21:14,551 - Oooh! - You must be back within the hour. 270 00:21:14,653 --> 00:21:18,612 Otherwise, you will remain in the past... forever. 271 00:21:18,724 --> 00:21:22,626 - Mytyl, I don't think we better go. - Hush. 272 00:21:30,169 --> 00:21:32,865 Well, follow me. 273 00:21:59,632 --> 00:22:03,966 - This place is bad enough in the daytime. - Fraidy cat! 274 00:22:04,069 --> 00:22:06,663 Fraidy dog, please. 275 00:22:22,721 --> 00:22:24,985 I'm scared, Mytyl. 276 00:22:25,090 --> 00:22:29,117 There's nothing to be... afraid of. 277 00:22:29,228 --> 00:22:31,287 I often come here... 278 00:22:31,397 --> 00:22:33,957 just to browse around. 279 00:22:34,066 --> 00:22:36,534 When you're not browsing up dark alleys. 280 00:22:36,635 --> 00:22:38,967 What's that? 281 00:22:40,939 --> 00:22:43,908 - A g-g-ghost. - Oh, Mytyl! 282 00:22:44,009 --> 00:22:46,569 There's no such thing as a... ghost. 283 00:22:46,679 --> 00:22:50,206 - There is too. I saw one once. - Oh, no, Tylo! 284 00:22:50,315 --> 00:22:54,251 I've met dozens of ghosts. Most of them are perfectly charming. 285 00:22:56,522 --> 00:23:00,549 - Tylo, where are you going? - I just r-r-remembered something I got to do. 286 00:23:00,659 --> 00:23:03,992 Oh, no, you can't leave us now. 287 00:23:04,096 --> 00:23:06,189 Well, then, I'll tell you what I'll do. 288 00:23:06,298 --> 00:23:10,359 I'll go over the wall and around- the graveyard... 289 00:23:10,469 --> 00:23:13,165 and I'll- I'll see you- 290 00:23:13,272 --> 00:23:17,231 - What is this I'm in? - That's an open grave. 291 00:23:25,718 --> 00:23:28,585 There goes our brave protector. 292 00:23:31,056 --> 00:23:33,354 Shall we continue? 293 00:23:40,332 --> 00:23:45,235 - Let's turn back, Mytyl. - Don't you be a coward too. 294 00:23:45,337 --> 00:23:48,067 Oh, it's only at midnight you have to be careful. 295 00:23:48,173 --> 00:23:50,232 - Why? - What happens then? 296 00:23:50,342 --> 00:23:54,073 Midnight is the witching hour. The graves open. 297 00:23:54,179 --> 00:23:56,647 - The dead arise. - The dead! 298 00:23:56,749 --> 00:24:00,276 Tylette, you're just trying to scare us. 299 00:24:00,385 --> 00:24:03,252 You're not afraid. Not very. 300 00:24:03,355 --> 00:24:05,448 Well, I'm not. 301 00:24:05,557 --> 00:24:08,993 - But I'd rather not see any graves open. - Why not? 302 00:24:09,094 --> 00:24:11,426 It's rather thrilling. Come. 303 00:24:11,530 --> 00:24:14,624 While we're waiting, I'll show you some of my favorite tombstones. 304 00:24:14,733 --> 00:24:16,724 We've no time for that now. 305 00:24:16,835 --> 00:24:19,167 We've got to go on to the past. 306 00:24:19,271 --> 00:24:21,899 But this is the past, right here. 307 00:24:22,007 --> 00:24:26,410 Oh, no, it can't be. Light said to go through the graveyard. 308 00:24:26,512 --> 00:24:31,074 But Light doesn't know. I do. 309 00:24:34,186 --> 00:24:36,916 Tylette, don't go so fast. 310 00:24:48,867 --> 00:24:51,335 Tylette, where are you? 311 00:24:51,436 --> 00:24:54,030 - Here I am. - Where? 312 00:24:59,278 --> 00:25:04,841 Tylette! Tylette! 313 00:25:08,587 --> 00:25:12,216 The clock! 314 00:25:12,324 --> 00:25:15,020 Three, four- 315 00:25:15,127 --> 00:25:18,858 Five, s-s-six- 316 00:25:26,972 --> 00:25:29,702 It's midnight, Tyltyl. 317 00:25:29,808 --> 00:25:33,209 I don't want to see any dead people! 318 00:25:33,312 --> 00:25:36,873 - Neither do I. - Oh, Mytyl, Mytyl! 319 00:25:47,292 --> 00:25:49,988 Tyltyl, look! 320 00:25:50,095 --> 00:25:52,188 I'm afraid! 321 00:25:52,297 --> 00:25:56,563 But there aren't any dead people. Look. 322 00:26:05,010 --> 00:26:07,672 Do you suppose Mummy was right? 323 00:26:07,779 --> 00:26:12,409 You know, she always told us nobody ever really dies. 324 00:26:12,517 --> 00:26:17,284 Oh, let's go, Mytyl. I don't like it here. 325 00:26:21,994 --> 00:26:26,454 Oh, look. It's Granny's and Grandpa's graves. 326 00:26:26,565 --> 00:26:29,261 - I wish they were here with us. - Me too. 327 00:26:29,368 --> 00:26:32,360 I wouldn't be so afraid. 328 00:26:52,090 --> 00:26:55,617 Somebody must be thinking of us. 329 00:26:55,727 --> 00:26:59,390 I'm beginning to feel quite strong. 330 00:26:59,498 --> 00:27:03,935 I have pins and needles all down my legs. 331 00:27:04,036 --> 00:27:07,005 We're going to have visitors. 332 00:27:07,105 --> 00:27:10,336 They seem to be quite near. 333 00:27:10,442 --> 00:27:13,002 Now I can get on with my carving. 334 00:27:13,111 --> 00:27:16,012 I've been at this one for nearly a whole year. 335 00:27:16,114 --> 00:27:19,174 That's because we're so seldom awake. 336 00:27:19,284 --> 00:27:23,744 - Grandpa. - The children! 337 00:27:23,855 --> 00:27:26,449 Granny! Grandpa! 338 00:27:26,558 --> 00:27:29,584 My dears! Mytyl. 339 00:27:31,196 --> 00:27:34,495 Tyltyl! Oh. 340 00:27:34,599 --> 00:27:37,762 Another hug. A big one this time. 341 00:27:37,869 --> 00:27:41,032 It's months and months that you've forgotten us. 342 00:27:41,139 --> 00:27:45,303 Yes, the last time, let me see, it was Easter morning. 343 00:27:45,410 --> 00:27:48,038 The church bells were ringing. 344 00:27:48,146 --> 00:27:53,174 Easter? Oh, we didn't go out that day. We both had very bad colds. 345 00:27:53,285 --> 00:27:57,722 - No, but you thought of us. - Yes, we missed you. 346 00:27:57,823 --> 00:28:03,455 Well, every time you think of us, we wake up and see you again. 347 00:28:03,562 --> 00:28:06,690 But we thought you were dead. 348 00:28:06,798 --> 00:28:10,859 No, dear. Only when we're forgotten. 349 00:28:10,969 --> 00:28:13,460 Will they never learn back there? 350 00:28:15,140 --> 00:28:18,303 The garden, the house... 351 00:28:18,410 --> 00:28:20,378 everything’s just the same. 352 00:28:20,479 --> 00:28:24,040 Oh, Granny, I'm so glad to be here! 353 00:28:24,149 --> 00:28:27,050 Come in, children. Come in. 354 00:28:27,152 --> 00:28:29,643 I'm afraid we can't, Granny. We can't stay very long. 355 00:28:29,755 --> 00:28:32,690 What's that? What's that? Can't stay very long? 356 00:28:32,791 --> 00:28:36,090 - I'm afraid not. - But I want to bake you an apple tart. 357 00:28:36,194 --> 00:28:38,424 I wish we could stay, Granny. 358 00:28:38,530 --> 00:28:41,693 Oh, look, Grandpa, you haven't finished little Ko-Ko yet. 359 00:28:41,800 --> 00:28:44,496 What chance have I got when I'm always asleep? 360 00:28:44,603 --> 00:28:47,766 - Would you like to see my workshop, Tyltyl? - Oh, yes! 361 00:28:47,873 --> 00:28:50,171 Come along then. 362 00:28:52,878 --> 00:28:55,745 - Don't be long, Tyltyl. - Oh, you're in no hurry. 363 00:28:55,847 --> 00:29:00,944 Yes, but we are. We must be back within the hour. What time is it, Granny? 364 00:29:06,458 --> 00:29:11,862 See? As soon as you think of it, it comes to life. 365 00:29:11,963 --> 00:29:16,059 Now, come along. Sit down. It's only 20 past 12:00. 366 00:29:16,168 --> 00:29:20,867 - But the sun is shining. - It's always shining here when you think of us. 367 00:29:20,972 --> 00:29:25,568 Granny, the reason why, we're here, we've got to find a blue bird. 368 00:29:25,677 --> 00:29:27,736 It's terribly important. 369 00:29:27,846 --> 00:29:31,441 A blue bird? Oh, yes. I'm sure we've got one. 370 00:29:31,550 --> 00:29:33,950 Really, Granny? Where? Show me! 371 00:29:34,052 --> 00:29:37,783 Oh, all right, child, if we must. 372 00:29:37,889 --> 00:29:39,982 We'll look in the birdhouse. 373 00:29:40,092 --> 00:29:42,652 Come along. 374 00:29:44,930 --> 00:29:48,422 There you are, dear. All sorts and colors. 375 00:29:48,533 --> 00:29:51,127 You can have any, one you like. 376 00:29:56,842 --> 00:29:59,834 Isn't there a blue one? 377 00:29:59,945 --> 00:30:02,641 Why, yes, there's a blue one. 378 00:30:02,747 --> 00:30:05,307 That one up there singing. 379 00:30:08,286 --> 00:30:12,950 Why, Granny, he isn't blue. He's black. 380 00:30:13,058 --> 00:30:16,027 Black? That's strange. 381 00:30:16,128 --> 00:30:19,495 He's always looked blue to me. 382 00:30:19,598 --> 00:30:23,159 There isn't one here, not a single blue bird. 383 00:30:23,268 --> 00:30:25,429 Won't one of these do? 384 00:30:25,537 --> 00:30:28,370 Oh, no. Betylune said it must be blue. 385 00:30:28,473 --> 00:30:30,805 She said to look everywhere. 386 00:30:30,909 --> 00:30:33,935 - This is the past, isn't it? - Yes, dear. 387 00:30:34,045 --> 00:30:38,505 But perhaps your blue bird isn't in the past... 388 00:30:38,617 --> 00:30:41,017 and you'll have to look somewhere else. 389 00:30:41,119 --> 00:30:44,953 - I better go then. - Oh, no, not yet, not yet. 390 00:30:45,056 --> 00:30:47,354 Will you show me how to carve one too, Grandpa? 391 00:30:47,459 --> 00:30:50,394 Yes, if you'll come more often to see us. 392 00:30:50,495 --> 00:30:54,056 Mytyl, what do you think? These little people whistle. 393 00:30:54,166 --> 00:30:57,499 - I know that. Come on. We've got to go. - Aw, you can't go yet. 394 00:30:57,602 --> 00:31:00,628 - Can't you stay a few minutes longer? - We shouldn't, Granny. 395 00:31:00,739 --> 00:31:04,334 But I wanted you to hear them. I've taught them to whistle a tune. 396 00:31:04,442 --> 00:31:07,240 Anything you like. You name it, Mytyl. 397 00:31:07,345 --> 00:31:10,803 - Uh, how about ''Farmer in the Dell''? - Oh, yes. 398 00:31:10,916 --> 00:31:15,182 Aw, who wants that silly thing? How about a ''Lay-de-o''? 399 00:31:15,287 --> 00:31:17,721 - That's the one. - Yes, ''Lay-de-o.'' 400 00:31:17,822 --> 00:31:20,916 - You used to sing that to me in my cradle. Remember? - Yes, dear. 401 00:31:21,026 --> 00:31:24,257 Look, Mytyl. This one plays music too. 402 00:32:24,489 --> 00:32:28,823 Nice, dear. Just like old times. 403 00:32:28,927 --> 00:32:33,830 We've really got to go now, Granny. Come on, Tyltyl. What time is it? 404 00:32:36,368 --> 00:32:38,996 Why, it's still just 20 past 12:00. 405 00:32:39,104 --> 00:32:43,404 Oh, my goodness! Something's wrong! Tyltyl, we've got to run. 406 00:32:43,508 --> 00:32:46,807 Oh, no! Don't go! Don't go. 407 00:32:46,911 --> 00:32:50,438 If you stay, I'll bake you the biggest apple tart you've ever tasted. 408 00:32:50,548 --> 00:32:52,778 We haven't time, Granny, really. 409 00:32:52,884 --> 00:32:55,751 - Good-bye, Grandpa. - Good-bye, Tyltyl. 410 00:32:55,854 --> 00:32:59,312 - Don't wait too long to come to us again. - I won't. 411 00:32:59,424 --> 00:33:02,655 Good-bye, darling. Think of us often. 412 00:33:02,761 --> 00:33:07,164 - You don't know how much it means. - We will, Granny. 413 00:33:07,265 --> 00:33:10,132 - Good-bye, Tyltyl. - Good-bye, Granny. 414 00:33:10,235 --> 00:33:12,703 Come on, Tyltyl. 415 00:33:12,804 --> 00:33:14,931 - Good-bye. - Good-bye. 416 00:33:15,040 --> 00:33:17,508 Good-bye. 417 00:33:20,078 --> 00:33:24,276 Always in such a hurry. 418 00:33:24,382 --> 00:33:28,045 I'll never get this finished. 419 00:33:28,153 --> 00:33:31,486 Couldn't something have made them stay? 420 00:33:31,589 --> 00:33:35,525 Not even my apple tarts. 421 00:33:35,627 --> 00:33:38,118 Never mind, dear. 422 00:33:39,931 --> 00:33:45,369 It was nice to have them remember us at all. 423 00:33:45,470 --> 00:33:47,870 I suppose so. 424 00:33:49,074 --> 00:33:53,374 Perhaps it won't be so long... 425 00:33:53,478 --> 00:33:56,276 till the next time. 426 00:34:12,931 --> 00:34:16,992 Well, they're lost, that's all there is to it. 427 00:34:17,102 --> 00:34:21,061 If they're lost, they're lost. It's their own fault for straying into the graveyard. 428 00:34:21,172 --> 00:34:25,074 - Why didn't you follow them, see which way they went? - Why didn't you? 429 00:34:25,176 --> 00:34:29,442 You're so loyal and brave. 430 00:34:29,547 --> 00:34:32,607 I think I see them coming. 431 00:34:33,785 --> 00:34:36,185 There they are! 432 00:34:36,287 --> 00:34:38,278 - Tylo! - I thought you were lost. 433 00:34:38,390 --> 00:34:40,551 Tylette. What happened to you? 434 00:34:40,658 --> 00:34:44,094 - Well, what happened to you? - We've been with Granny and Grandpa. 435 00:34:44,195 --> 00:34:47,528 In the Land of Memory. Did you find the blue bird? 436 00:34:47,632 --> 00:34:51,693 No, there were no blue birds there. Not one. 437 00:34:51,803 --> 00:34:55,136 - I could have told you that in the first place. - Why didn't you then? 438 00:34:55,240 --> 00:34:57,435 Because no one took the trouble to inquire. 439 00:34:57,542 --> 00:35:00,875 What do you think we ought to do now? 440 00:35:00,979 --> 00:35:03,777 You haven't found the blue bird. You must keep on looking. 441 00:35:03,882 --> 00:35:06,146 All this fuss about a blue bird. 442 00:35:06,251 --> 00:35:09,948 I could be happy with a big juicy beefsteak. 443 00:35:10,054 --> 00:35:13,217 Why don't you go to the Land of Luxury? 444 00:35:13,324 --> 00:35:17,454 There's plenty to eat there. Everything you can think of. 445 00:35:17,562 --> 00:35:20,759 Do you think we'd find the blue bird there? 446 00:35:20,865 --> 00:35:24,164 - No, dear, I don't. - Why, not? 447 00:35:24,269 --> 00:35:26,567 Everyone has everything they want there. 448 00:35:26,671 --> 00:35:29,504 Where would be a better place to look for the blue bird? 449 00:35:29,607 --> 00:35:31,973 If they've got beefsteaks, it won't hurt to look. 450 00:35:32,076 --> 00:35:34,169 We might find the blue bird there. 451 00:35:34,279 --> 00:35:37,339 Very well. Go ahead, if you want to. 452 00:35:37,449 --> 00:35:40,316 - How do we get to the Land of Luxury? - It's very easy. 453 00:35:40,418 --> 00:35:43,751 - We take the first side road. - Will you wait for us? 454 00:35:43,855 --> 00:35:46,619 Yes, dear. Just beyond. 455 00:35:46,724 --> 00:35:48,954 But don't let them keep you very long. 456 00:35:49,060 --> 00:35:53,997 - It isn't wise to spend too much time with luxuries. - We won't. 457 00:35:54,098 --> 00:35:56,328 I'll show you the way. 458 00:36:24,262 --> 00:36:27,129 [ Doorbell Chiming } 459 00:36:29,467 --> 00:36:31,526 Yes, miss? 460 00:36:31,636 --> 00:36:35,299 - Are the Luxury’s at home? - What name shall I say? 461 00:36:35,406 --> 00:36:38,204 Mytyl and friends. 462 00:36:38,309 --> 00:36:40,607 Won't you step in? 463 00:36:48,353 --> 00:36:50,947 This way, please. 464 00:37:03,268 --> 00:37:05,634 Wait here, please. 465 00:37:08,973 --> 00:37:12,773 There. What did I tell you? Isn't it magnificent? 466 00:37:15,713 --> 00:37:20,275 Mmm. I smell dinner. 467 00:37:20,385 --> 00:37:25,880 Oh, Mytyl, these banisters, wouldn't you love to slide down them? 468 00:37:25,990 --> 00:37:28,220 Shh. 469 00:37:28,326 --> 00:37:31,090 Rich people never slide down banisters. 470 00:37:31,195 --> 00:37:36,531 Mr. and Mrs. Luxuty! 471 00:37:51,149 --> 00:37:55,483 How do you do? How do you do? 472 00:37:55,587 --> 00:37:58,078 How do you do? Are you Mrs. Luxury? 473 00:37:58,189 --> 00:38:01,283 Yes. Yes, indeed, I am. 474 00:38:01,392 --> 00:38:05,795 And this is Mr. Luxury. 475 00:38:06,998 --> 00:38:09,159 How do you do? How do you do? 476 00:38:09,267 --> 00:38:12,600 - This is my brother, Tyltyl. - Charmed. 477 00:38:12,704 --> 00:38:15,639 - Oh, and Tylette. - Charmed. 478 00:38:15,740 --> 00:38:19,141 What an enchanting place. Such exquisite taste. 479 00:38:19,243 --> 00:38:21,939 It's simple, but we like it. 480 00:38:22,046 --> 00:38:24,913 We're looking for a blue bird, and we thought you might have one. 481 00:38:25,016 --> 00:38:26,984 A blue bird? 482 00:38:27,085 --> 00:38:29,349 We're having pheasant with truffles. 483 00:38:29,454 --> 00:38:32,116 Do you prefer blue birds? How do you prepare one? 484 00:38:32,223 --> 00:38:35,624 - Oh, we didn't want to eat it. - Oh, how nice. 485 00:38:35,727 --> 00:38:38,252 - I say, old fellow, do you like desserts? - Oh, yes, sir. 486 00:38:38,363 --> 00:38:40,490 Then you shall have them- dozens of them... 487 00:38:40,598 --> 00:38:43,032 with maraschino cherries and whipped cream. 488 00:38:43,134 --> 00:38:47,332 You can have anything you like. You can do anything you like. 489 00:38:47,438 --> 00:38:50,839 - Can I even slide down this banister? - Oh, certainly. 490 00:38:50,942 --> 00:38:53,376 I'd join you, but I've had my slide for today. 491 00:38:53,478 --> 00:38:57,847 - You like dolls, don't you, and pretty dresses? - Oh, yes, ma'am, I do. 492 00:38:57,949 --> 00:39:01,510 - She's never had very many. - Oh, I can see that. 493 00:39:01,619 --> 00:39:03,985 In a party, dress with some jewels... 494 00:39:04,088 --> 00:39:06,522 you'll really be quite presentable. 495 00:39:06,624 --> 00:39:09,320 - Oh, thank you. - Oh, you're too kind, Mrs. Luxury. 496 00:39:09,427 --> 00:39:13,158 Oh, not at all. She's such a darling. Come along upstairs. 497 00:39:13,264 --> 00:39:17,030 - Come along. - Come along, old man. 498 00:39:17,135 --> 00:39:19,865 Oh. Come on, Tylo. 499 00:39:19,971 --> 00:39:22,565 [ Mrs. Luxury } Tylo? 500 00:39:22,674 --> 00:39:25,199 [ Mr. Luxury } Who's that fellow? 501 00:39:25,309 --> 00:39:27,436 Oh, that's Tylo. He's with us. 502 00:39:30,481 --> 00:39:33,382 I'm afraid we haven't any more guest rooms. 503 00:39:33,484 --> 00:39:37,853 Perhaps your friend wouldn't mind bunking in the servants' quarters. 504 00:39:37,955 --> 00:39:42,688 - Is that all right, Tylo? - Well, if there's no room in the house. 505 00:39:42,794 --> 00:39:45,922 Beg pardon, sir. The servants' quarters are all full. 506 00:39:46,030 --> 00:39:48,430 However, there's a most comfortable place in the Kennels. 507 00:39:48,533 --> 00:39:51,525 - Kennels? - Splendid! Splendid! Show him the way. 508 00:39:51,636 --> 00:39:54,571 Come, Fido. 509 00:39:54,672 --> 00:39:58,403 - Tylo! - Tylo. 510 00:39:58,509 --> 00:40:01,444 - You'll be all right, Tylo. - Now don't you worry. 511 00:40:01,546 --> 00:40:03,912 He'll be taken care of, I promise you. 512 00:40:04,015 --> 00:40:06,575 Come upstairs, darlings. All the way up. 513 00:40:06,684 --> 00:40:09,915 - Let me give you a piggyback. - Oh, yes! 514 00:40:31,642 --> 00:40:34,110 This way to the kennels. 515 00:40:37,415 --> 00:40:40,612 I might have known I'd end up in the doghouse. 516 00:40:58,936 --> 00:41:01,837 Go away. I said, go away. 517 00:41:01,939 --> 00:41:04,464 But you're getting on on the wrong side, sir. 518 00:41:04,575 --> 00:41:06,634 I'll get on any side that I like! 519 00:41:06,744 --> 00:41:10,271 - You're not big enough to get on by yourself, sir. - I am too! 520 00:41:10,381 --> 00:41:14,147 - Stop this thing. Stop it, I say. - Yes, miss. Just a moment. 521 00:41:14,252 --> 00:41:17,244 Stop it at once. I want to ride the pony. 522 00:41:17,355 --> 00:41:20,188 Oh, be careful, miss. 523 00:41:20,291 --> 00:41:24,352 - You get down, Tyltyl. It's my turn to ride. - It is not. 524 00:41:24,462 --> 00:41:28,865 - It is too. You go ride on the merry-go-round. - I don't like the merry-go-round. 525 00:41:28,966 --> 00:41:30,991 - Well, it's my pony. - It is not. 526 00:41:31,102 --> 00:41:34,503 - The Luxury’s gave it to me! - That's not true. They gave it to both of us. 527 00:41:34,605 --> 00:41:37,005 - Children. Children. - It's my pony, isn't it, Groom? 528 00:41:37,108 --> 00:41:39,133 - It is not! - Let go of those reins. 529 00:41:39,243 --> 00:41:41,973 - I won't! - I'll make you. Get off this pony! 530 00:41:42,079 --> 00:41:45,048 - I won't. - You will too. Let go of me, you- 531 00:41:45,149 --> 00:41:47,140 - Oh, sir. - Little beast! 532 00:41:47,251 --> 00:41:49,845 Oh, sir, please.| 533 00:41:49,954 --> 00:41:51,945 - Oh, gracious! - Mytyl! Tyltyl! 534 00:41:52,056 --> 00:41:55,219 - Stop it, children! Stop it, I say! - That'll do! Mytyl! Tyltyl! 535 00:41:55,326 --> 00:41:58,352 - What the devil's all this? - It's not my fault, sir, I swear. 536 00:41:58,462 --> 00:42:00,692 - He pulled my hair. - And she kicked me. 537 00:42:00,798 --> 00:42:03,198 - I'll kick you again. - Children. 538 00:42:03,301 --> 00:42:05,701 Why didn't you think to get each of them a pony? 539 00:42:05,803 --> 00:42:07,964 Then they wouldn't have anything to quarrel over. 540 00:42:08,072 --> 00:42:12,668 Why didn't you? Well, don't stand there gaping. Go and get another pony. 541 00:42:12,777 --> 00:42:14,745 - Very good, sir. - All right. 542 00:42:14,846 --> 00:42:17,644 You can have this old pony, but they'll get me a better one. 543 00:42:17,748 --> 00:42:21,047 Oh, no. You keep this one. I'll take the better one. 544 00:42:21,152 --> 00:42:24,986 - You will not. I'll get there first. - Oh, no, you won't. 545 00:42:25,089 --> 00:42:28,991 There just seems to be no satisfying them. 546 00:42:29,093 --> 00:42:32,324 If you ask me, they're spoiled. 547 00:43:15,406 --> 00:43:17,636 Oh, Mr. Luxury. 548 00:43:17,742 --> 00:43:21,542 - May I come in? - What is it? You ought to be in bed. 549 00:43:21,646 --> 00:43:25,548 I was, but I couldn't go to sleep. 550 00:43:25,650 --> 00:43:27,743 Oh! What did you do to your foot? 551 00:43:27,852 --> 00:43:31,151 I didn't do anything to it. It's the gout. And don't you touch it! 552 00:43:31,255 --> 00:43:33,314 Oh, I wasn't going to touch it. 553 00:43:33,424 --> 00:43:36,916 - Don't you even come near it. - Does it hurt when I even come near it? 554 00:43:37,028 --> 00:43:40,657 It hurts when you even look at it. Now go on. Off to bed you go. 555 00:43:40,765 --> 00:43:45,293 - Well, good night. - Oh, good night, good night, good night. 556 00:43:49,273 --> 00:43:51,639 - Mr. Luxury. - Oh, are you still here? 557 00:43:51,742 --> 00:43:53,801 Yes, sir. 558 00:43:53,911 --> 00:43:56,004 Well, what do you want? 559 00:43:56,113 --> 00:43:59,082 I thought you might like to read to me. 560 00:43:59,183 --> 00:44:02,482 - Why should I? - My daddy does sometimes at home. 561 00:44:02,586 --> 00:44:06,579 Well, that's a silly idea, and you can tell your daddy I said so. 562 00:44:06,691 --> 00:44:09,421 Yes, sir. Good night. 563 00:44:09,527 --> 00:44:11,552 Good night. 564 00:44:23,774 --> 00:44:27,210 - Mr. Luxury. - Yes, what is it now? 565 00:44:27,311 --> 00:44:31,270 Don't you like to talk things over with somebody before you go to bed? 566 00:44:31,382 --> 00:44:33,543 Talk what things over? 567 00:44:33,651 --> 00:44:36,085 Oh, nothing. 568 00:44:37,421 --> 00:44:39,480 Do you mind if I kiss you good night? 569 00:44:39,590 --> 00:44:41,820 Good heavens! 570 00:44:41,926 --> 00:44:45,054 I could shut my eyes and pretend it's Daddy. 571 00:44:45,162 --> 00:44:47,687 A fine time of night to start playing games! 572 00:44:47,798 --> 00:44:50,232 Oh, all right. 573 00:44:50,334 --> 00:44:52,393 Come here. 574 00:44:52,503 --> 00:44:55,131 - Be careful you don't touch my foot. - Yes, sir. 575 00:44:55,239 --> 00:44:57,503 Look out, you clumsy little wretch! 576 00:44:57,608 --> 00:44:59,735 - Oh, I didn't mean it. - Go on, get out! 577 00:44:59,844 --> 00:45:01,903 Get out! 578 00:45:06,283 --> 00:45:08,751 Tylo! 579 00:45:08,853 --> 00:45:10,912 Tylo! 580 00:45:12,289 --> 00:45:14,484 Oh, it's you. 581 00:45:14,592 --> 00:45:17,356 Oh, Tylo, I've missed you so. 582 00:45:17,461 --> 00:45:20,828 Missed me? You knew I was here, didn't you? 583 00:45:20,931 --> 00:45:24,094 - What have you been doing? - Nothing. 584 00:45:24,201 --> 00:45:28,001 - Even the dogs here won't play with me. - Why not, Tylo? 585 00:45:28,105 --> 00:45:30,835 I have no pedigree. 586 00:45:35,012 --> 00:45:37,845 Oh, Tylo, I'm unhappy too. 587 00:45:37,948 --> 00:45:40,508 Oh, my little Mytyl. 588 00:45:40,618 --> 00:45:43,610 Nobody here is kind. Not really kind. 589 00:45:43,721 --> 00:45:46,019 Not like Mummy and Daddy. 590 00:45:46,123 --> 00:45:49,957 I wouldn't trade them for all the Mr. and Mrs. Luxury’s in the world. 591 00:45:50,061 --> 00:45:52,120 Even if they are poor, huh? 592 00:45:52,229 --> 00:45:55,130 Mummy and Daddy are not poor. 593 00:45:55,232 --> 00:45:58,724 They just haven't any money. There's a difference. 594 00:45:58,836 --> 00:46:02,431 What do you say we get out of here? Where's Tyltyl? 595 00:46:02,540 --> 00:46:04,804 I don't know. We're not speaking. 596 00:46:04,909 --> 00:46:06,968 What? Not speaking? 597 00:46:07,078 --> 00:46:10,309 What's this place doing' to us all? We must get out of here. 598 00:46:10,414 --> 00:46:14,077 But we can't. We can't get away from the Luxury’s. 599 00:46:14,185 --> 00:46:16,653 Just let 'empty to stop us. Come on. 600 00:46:16,754 --> 00:46:18,881 You better get dressed. 601 00:46:36,507 --> 00:46:39,943 Oh, Tyltyl, I'm so sorry for everything. 602 00:46:40,044 --> 00:46:42,911 There's no use saying you're sorry now. 603 00:46:43,013 --> 00:46:46,107 Please make up, Tyltyl. I've been so lonely without you. 604 00:46:46,217 --> 00:46:48,708 There. Now kiss and make up. Quick, quick. 605 00:46:51,255 --> 00:46:53,485 We're going to leave, Tyltyl, right now. 606 00:46:53,591 --> 00:46:57,118 - Good, good! I'm ready! - Shh! Where are your clothes? 607 00:46:57,228 --> 00:46:59,822 - In there. - Put them on. Quick. 608 00:47:01,031 --> 00:47:03,056 - Hurry, Tyltyl. - I will. 609 00:47:04,935 --> 00:47:07,927 What'll we do if they catch us? 610 00:47:08,038 --> 00:47:10,438 Don't you worry. I'll get you out. 611 00:47:10,541 --> 00:47:13,032 What is this? A conspiracy? 612 00:47:13,144 --> 00:47:15,203 We're leaving this place, Tylette. 613 00:47:15,312 --> 00:47:17,371 Leaving? Why? 614 00:47:17,481 --> 00:47:19,540 Because we don't like it. That's why. 615 00:47:19,650 --> 00:47:22,517 I think it's a great mistake. 616 00:47:22,620 --> 00:47:26,215 It's so very enjoyable here. 617 00:47:26,323 --> 00:47:29,656 If you want to stay, stay. We'd be better off without you. 618 00:47:29,760 --> 00:47:32,627 Oh, no! We can't leave Tylette. 619 00:47:32,730 --> 00:47:36,393 Have no fear, Mytyl. I'll go along, for your sake. 620 00:47:36,500 --> 00:47:39,230 I'm ready! 621 00:47:39,336 --> 00:47:41,804 Come on! Quiet now. 622 00:48:04,628 --> 00:48:08,564 - Tylette! - It just... fell. 623 00:48:08,666 --> 00:48:11,430 What was that? 624 00:48:19,443 --> 00:48:21,775 What is it? What's happened? 625 00:48:21,879 --> 00:48:25,508 What in thunder was that noise? What is it? What's happened? 626 00:48:25,616 --> 00:48:27,675 Don't stand there gaping at me. Answer me! 627 00:48:27,785 --> 00:48:30,720 - Answer me! - The urn at the top of the stairs, sir. 628 00:48:30,821 --> 00:48:34,416 - What about the urn at the top of the stairs, sir? - It's now at the bottom. 629 00:48:34,525 --> 00:48:36,584 - Huh? - Oh, Mr. Luxury, Mr. Luxury! 630 00:48:36,694 --> 00:48:38,753 - What is it now? - The children are gone. 631 00:48:38,862 --> 00:48:40,921 - Gone? - Yes, sir. Their beds are empty. 632 00:48:41,031 --> 00:48:43,864 Where have they gone to? Don't all stand there looking like fools! 633 00:48:43,968 --> 00:48:46,027 Look for them! Go on, look for them! 634 00:48:46,136 --> 00:48:48,195 - Let's go. - Don't be foolish. 635 00:48:48,305 --> 00:48:51,035 - He'll catch us, Tylo. - We'll outrun them. Go ahead. 636 00:48:53,177 --> 00:48:56,044 There they go! After them! After them! Come back! 637 00:48:56,146 --> 00:48:58,512 Hey, come bacj! 638 00:49:01,518 --> 00:49:03,986 Come bacj! Hey! 639 00:49:39,623 --> 00:49:41,682 Let them go! 640 00:49:41,792 --> 00:49:45,626 Well, of all the ill-mannered exhibitions! 641 00:49:45,729 --> 00:49:48,163 I'm glad they've gone. 642 00:49:48,265 --> 00:49:50,495 Well, maybe they know what they're doing. 643 00:49:50,601 --> 00:49:55,265 Not at all! They're just too young to appreciate luxury. 644 00:49:55,372 --> 00:49:58,933 And we're too old to escape from it. 645 00:50:05,549 --> 00:50:08,017 Look, the moon's coming up. 646 00:50:08,118 --> 00:50:11,610 That's not the moon. That's Light coming to meet us. 647 00:50:17,061 --> 00:50:19,359 You're tired, aren't you? 648 00:50:19,463 --> 00:50:21,522 We shouldn't have gone there at all. 649 00:50:21,632 --> 00:50:24,328 You didn't find the blue bird, did you? 650 00:50:24,435 --> 00:50:26,494 We forgot to look. 651 00:50:26,603 --> 00:50:28,662 That always happens there. 652 00:50:28,772 --> 00:50:30,831 You wouldn't have found it anyway. 653 00:50:30,941 --> 00:50:33,307 I'm afraid we've just wasted our time. 654 00:50:33,410 --> 00:50:36,038 - You wouldn't want to go back, would you? - Oh, no. 655 00:50:36,146 --> 00:50:39,343 - Never. Never. - Then you haven't wasted your time. 656 00:50:39,450 --> 00:50:42,248 We almost didn't get away, at all. 657 00:50:42,353 --> 00:50:44,981 - Thanks to Tylette. - Oh, what did I do? 658 00:50:45,089 --> 00:50:48,923 Oh, nothing at all. Just crashed a statue and roused the whole house... 659 00:50:49,026 --> 00:50:51,517 to help us sneak away, quietly,. 660 00:50:51,628 --> 00:50:55,223 - You've been seeing things, Tylo. - You bet I have. 661 00:50:55,332 --> 00:50:59,996 And someday I'm going to take you by the neck and shake your head right off. 662 00:51:00,104 --> 00:51:03,096 Just try it, if you want to get your eyes scratched out. 663 00:51:03,207 --> 00:51:05,903 Oh, stop it. Stop it, you two! 664 00:51:06,009 --> 00:51:08,068 You do nothing but fight. 665 00:51:08,178 --> 00:51:12,239 - What do you think we ought to do now? - I think you ought to rest. 666 00:51:12,349 --> 00:51:14,408 Tyltyl's almost asleep. 667 00:51:14,518 --> 00:51:16,782 Why don't you sleep a little while too? 668 00:51:16,887 --> 00:51:19,879 - I am tired. - Then sleep. 669 00:51:19,990 --> 00:51:22,458 I'll be back to wake you. 670 00:51:55,325 --> 00:51:58,817 Father Oak! 671 00:52:02,499 --> 00:52:05,059 Father Oak! 672 00:52:05,169 --> 00:52:08,627 - Eh? Eh? - Oh, there you are. 673 00:52:08,739 --> 00:52:11,299 Oh, what-what's all the commotion? 674 00:52:11,408 --> 00:52:13,740 I've been shouting my, lungs out for you. 675 00:52:13,844 --> 00:52:17,336 - What's that? - Didn't you hear me calling you? 676 00:52:17,448 --> 00:52:19,973 - No. - You get deafer and deafer. 677 00:52:20,083 --> 00:52:23,814 It's the din of the woodsman's ax always ringing in my ears. 678 00:52:23,921 --> 00:52:26,583 - Summon the others, will you? - What others? 679 00:52:26,690 --> 00:52:29,818 Pine, Elm, Walnut, Maple- Summon them all! 680 00:52:29,927 --> 00:52:33,988 Now what's up? From your tone, one would think the world was coming to an end. 681 00:52:34,097 --> 00:52:38,227 If you don't do as I say, our world will come to an end. 682 00:52:38,335 --> 00:52:42,431 - Oh, as bad as all that, eh? - Worse. 683 00:52:42,539 --> 00:52:46,498 - Hello! Hello! - Summon them all! Willow, Lime, Beech! 684 00:52:46,610 --> 00:52:50,239 Hello! Come along there, Beech! 685 00:52:50,347 --> 00:52:53,282 Come on, Elm.| We're waiting. 686 00:52:53,383 --> 00:52:55,442 Hello.| 687 00:52:55,552 --> 00:52:57,986 What's all the excitement? What's up? Trees, what's the trouble? 688 00:52:58,088 --> 00:53:00,249 - We don't know. - Hello.| 689 00:53:00,357 --> 00:53:03,349 Always something. 690 00:53:03,460 --> 00:53:06,122 Nothing' but trouble! 691 00:53:06,230 --> 00:53:09,859 Getting me up in the middle of the night! 692 00:53:09,967 --> 00:53:13,266 The old Crab Apple. 693 00:53:15,606 --> 00:53:18,074 Now what's the matter with her? 694 00:53:22,613 --> 00:53:26,549 Stop that blubbering, Willow. Save your weeping for the river. 695 00:53:26,650 --> 00:53:30,814 I can't bear it. I can't. 696 00:53:30,921 --> 00:53:33,048 Bear what? 697 00:53:34,725 --> 00:53:37,819 Uh, things. 698 00:53:37,928 --> 00:53:39,953 Just things. 699 00:53:41,632 --> 00:53:43,827 You see what I'm up against? 700 00:53:43,934 --> 00:53:46,903 Come along. We don't need her. I've got to get back. 701 00:53:49,506 --> 00:53:52,407 - Well, I guess there are enough of us here. - Then speak up. 702 00:53:52,509 --> 00:53:55,342 - What's the matter? - Why are we here? 703 00:53:55,445 --> 00:53:57,845 Children of the woodcutter, your mortal enemy... 704 00:53:57,948 --> 00:54:01,213 are on their way here, looking for the blue bird. 705 00:54:01,318 --> 00:54:03,377 The blue bird? 706 00:54:03,487 --> 00:54:07,321 I've put as many obstacles in their way as I can. Now it's up to you. 707 00:54:07,424 --> 00:54:09,483 What do you want us to do? 708 00:54:09,593 --> 00:54:11,652 Frighten them. Terrify them. 709 00:54:11,762 --> 00:54:13,821 Put the fear of the devil into them! 710 00:54:13,931 --> 00:54:17,230 So that they'll forget what they came for and go back where they belong. 711 00:54:17,334 --> 00:54:19,894 Remember what it means. 712 00:54:20,003 --> 00:54:23,598 - Oak, I'll rely upon you. - Yes. 713 00:54:23,707 --> 00:54:25,732 - We'll fix them! - That's right! 714 00:54:25,842 --> 00:54:28,834 - It's going to be jolly, huh? - Jolly? Are you all daft? 715 00:54:28,946 --> 00:54:32,109 Didn't you hear what she said? They're after the blue bird. 716 00:54:32,215 --> 00:54:35,616 What good will it do to frighten them? They'll only come back again and again. 717 00:54:35,719 --> 00:54:37,778 - No, we must destroy them. - Destroy them! 718 00:54:37,888 --> 00:54:40,379 That's what man has done to us for centuries. 719 00:54:40,490 --> 00:54:43,050 - Yes, they've felled us by thousands. - And shivered our timbers.| 720 00:54:43,160 --> 00:54:45,128 - He's right! - They must not escape. 721 00:54:45,228 --> 00:54:47,423 Go tell Wind. Whip him into a frenzy. 722 00:54:47,531 --> 00:54:51,126 Get even our enemies to help. Fire, Lightning- Let them all know. 723 00:54:51,234 --> 00:54:54,465 Tell them, if need be, we'll sacrifice even ourselves. Anything! 724 00:54:54,571 --> 00:54:58,735 But there must be no mistake. There must be no failure. Those children must die! 725 00:54:58,842 --> 00:55:00,901 - Oak's right! - I'll beat them with my branches! 726 00:55:01,011 --> 00:55:04,276 - We'll do away with them! - Go! Go quickly, all of you! 727 00:55:35,278 --> 00:55:37,337 Isn't it peaceful and quiet? 728 00:55:37,447 --> 00:55:41,679 But I don't see any blue birds. I don't see any birds at all. 729 00:55:41,785 --> 00:55:44,481 Well, the trees are full of them. You'll see. 730 00:55:44,588 --> 00:55:48,319 Oh, Mytyl, look at this big old tree. 731 00:55:48,425 --> 00:55:51,223 Wouldn't Daddy love to chop it down? 732 00:55:52,796 --> 00:55:55,822 Looks like a storm is blowing up. 733 00:55:58,769 --> 00:56:02,603 We'd better go someplace till this blows over. 734 00:56:02,706 --> 00:56:05,834 Mytyl, wait.| Why, don't we hide in here? 735 00:56:22,726 --> 00:56:27,459 First time a tree ever turned on me. 736 00:56:27,564 --> 00:56:31,091 Tylo.| Here, I'll help you up. Are you hurt? 737 00:56:40,644 --> 00:56:43,511 It is a storm. I knew it. 738 00:56:43,613 --> 00:56:47,743 - Looks more like a tornado. - Don't get excited. There's no danger. 739 00:56:55,158 --> 00:56:57,922 Come on! We'd better get out of here! 740 00:56:58,028 --> 00:57:00,394 Come on, Tyltyl. 741 00:57:00,497 --> 00:57:02,897 No, no! This way! 742 00:57:07,471 --> 00:57:09,701 Mytyl! Mytyl! 743 00:57:09,806 --> 00:57:11,865 - Are you hurt? - I'm all right. 744 00:57:11,975 --> 00:57:14,705 - Let's keep on going. - Come on. I'll take care of you. 745 00:57:14,811 --> 00:57:17,678 Follow me! I know the way out! 746 00:57:37,734 --> 00:57:41,795 - Let's go back! - The storm's worse back there. Come on! 747 00:58:19,242 --> 00:58:21,301 This way! 748 00:58:23,180 --> 00:58:25,239 Come on! 749 00:58:25,348 --> 00:58:27,873 Don't listen to her! She's trying' to trap us! 750 00:58:31,555 --> 00:58:34,854 Help! Help! 751 00:58:34,958 --> 00:58:37,483 Save me! 752 00:58:40,096 --> 00:58:43,429 - Tylette! - Come back here! 753 00:58:43,533 --> 00:58:46,468 - We've got to save her, Tylo! - You can't go through that fire! 754 00:58:46,570 --> 00:58:49,835 - We've got to! - It's too late! We'll be burned up ourselves! 755 00:59:32,983 --> 00:59:35,975 Quick, into the boat! 756 01:00:13,523 --> 01:00:17,516 Oh, Light, will you forgive us? We shouldn't have gone without you. 757 01:00:17,627 --> 01:00:20,323 You're safe now. That's all that matters. 758 01:00:20,430 --> 01:00:22,455 We've been rowing all night. 759 01:00:22,565 --> 01:00:25,625 Lightning struck. The whole forest went up in flames. 760 01:00:25,735 --> 01:00:28,636 Yes, Lightning and Fire are my stepbrothers. 761 01:00:28,738 --> 01:00:30,899 They can be very wicked. 762 01:00:31,007 --> 01:00:34,443 - We nearly got burned up. - Tylette did get burned up. 763 01:00:34,544 --> 01:00:37,513 She got what she deserved. 764 01:00:37,614 --> 01:00:41,573 Oh, don't say that, Tylo. Poor Tylette. 765 01:00:41,685 --> 01:00:43,846 There, dear. Don't be unhappy. 766 01:00:43,954 --> 01:00:46,013 What about the blue bird? 767 01:00:46,122 --> 01:00:50,024 We didn't see one. Not one. We didn't have time to look. 768 01:00:50,126 --> 01:00:53,357 If you ask me, there isn’t no such bird. 769 01:00:53,463 --> 01:00:56,125 Oh, there is, Tylo. There must be. 770 01:00:56,232 --> 01:00:59,258 Of course there is. You haven't looked everywhere. 771 01:00:59,369 --> 01:01:01,428 There's still the Kingdom of the Future. 772 01:01:01,538 --> 01:01:03,597 - The future? - Why, yes. 773 01:01:03,707 --> 01:01:06,801 - So many wonderful things are in the future. - Not me. 774 01:01:06,910 --> 01:01:08,969 I've seen enough wonderful things. 775 01:01:09,079 --> 01:01:13,140 - Oh, please, Tylo. - You've got to come with us, Tylo. 776 01:01:13,249 --> 01:01:18,186 Sorry. All I can see in the future for me is aching bunions. 777 01:01:18,288 --> 01:01:22,054 - Then will you wait for us? - Gladly. And take your time. 778 01:01:22,158 --> 01:01:24,649 Come. We'd better get started. 779 01:01:24,761 --> 01:01:28,424 - Is the future far? - No, just over the hill. 780 01:01:43,480 --> 01:01:47,314 Keep climbing up and up as far as you can go. 781 01:01:48,585 --> 01:01:50,849 Can't you come with us this time? 782 01:01:50,954 --> 01:01:55,152 You won't need me. When you're ready to leave, I'll come for you. 783 01:03:06,663 --> 01:03:10,656 Did you ever see so many children? 784 01:03:10,767 --> 01:03:13,065 You don't suppose they're all one family? 785 01:03:13,169 --> 01:03:15,933 Look! Live children! 786 01:03:16,039 --> 01:03:18,098 Look at the live children! 787 01:03:18,208 --> 01:03:23,009 - Why do they call us ''live children''? - I don't know. 788 01:03:23,113 --> 01:03:25,172 Let's go talk to them. 789 01:03:28,418 --> 01:03:30,511 You're live children, aren't you? 790 01:03:30,620 --> 01:03:34,147 - Of course we're alive. Aren't you? - Oh, no. 791 01:03:34,257 --> 01:03:36,487 Not yet. We're waiting to be born. 792 01:03:36,593 --> 01:03:38,686 How funny you're dressed! 793 01:03:38,795 --> 01:03:40,854 I was thinking the same about you. 794 01:03:40,964 --> 01:03:43,831 - What are those things on your feet? - They're my shoes. 795 01:03:43,933 --> 01:03:45,992 Shoes? What are they for? 796 01:03:46,102 --> 01:03:50,630 They're to protect your feet from thorns and stones and from the cold. 797 01:03:50,740 --> 01:03:54,836 It's all very confusing, but I suppose we'll understand it when we're born. 798 01:03:54,944 --> 01:03:58,607 - Why don't you get born? - Oh, we will, but we have to wait our turn. 799 01:03:58,715 --> 01:04:00,774 I'll be born in three years. 800 01:04:00,884 --> 01:04:03,978 - I'm going to be born to a throne. - Is it nice on Earth? 801 01:04:04,087 --> 01:04:07,352 - Oh, yes. It's all right. - It's beautiful. 802 01:04:07,457 --> 01:04:09,789 Mytyl.| Oh, Mytyl! 803 01:04:11,261 --> 01:04:14,059 - Mytyl! - Hello. 804 01:04:14,164 --> 01:04:18,828 - You're Mytyl and Tyltyl. - How do you know our names? 805 01:04:18,935 --> 01:04:22,166 That's not very surprising. I'm going to be your little sister. 806 01:04:22,272 --> 01:04:25,002 - What? - Our sister? 807 01:04:25,108 --> 01:04:27,167 Oh! You're coming to live with us. 808 01:04:27,277 --> 01:04:29,541 - Yes. - When? 809 01:04:29,646 --> 01:04:32,240 Well, I don't know just when. In a year perhaps. 810 01:04:32,348 --> 01:04:35,806 - That's wonderful. - Yes, in a way. 811 01:04:35,919 --> 01:04:40,219 ''In a way''? There'll be three of us. We'll have lots of fun. 812 01:04:40,323 --> 01:04:43,656 - Not for very long. - Why, not? 813 01:04:43,760 --> 01:04:45,819 I'll only be with you a little while. 814 01:04:45,929 --> 01:04:49,558 And then you're going away? 815 01:04:49,666 --> 01:04:51,725 - Yes. - Oh. 816 01:04:51,834 --> 01:04:55,099 - It's hardly worthwhile you coming at all, is it? - Shh! 817 01:04:55,205 --> 01:04:58,834 It would seem so, but we can't pick and choose. 818 01:04:58,942 --> 01:05:01,001 What are they doing? 819 01:05:01,110 --> 01:05:03,442 - They are working. - Working at what? 820 01:05:03,546 --> 01:05:06,379 Oh, all kinds of things. Go and see, if you like. 821 01:05:06,482 --> 01:05:09,007 They won't mind. 822 01:05:09,118 --> 01:05:13,020 Oh, it's been wonderful seeing you. 823 01:05:13,122 --> 01:05:16,023 - Good-bye, little sister. - Good-bye. 824 01:05:16,125 --> 01:05:18,320 I'll tell Mummy you're coming. 825 01:05:32,842 --> 01:05:35,208 Would you like to see my discovery? 826 01:05:35,311 --> 01:05:37,370 - Oh, yes. - What is it? 827 01:05:37,480 --> 01:05:41,109 It doesn't look like much, I know, but it will save a lot of suffering. 828 01:05:41,217 --> 01:05:44,448 - How? - It will put people to sleep when they're in pain. 829 01:05:44,554 --> 01:05:48,456 Suppose you broke your arm. This will put you to sleep while they fix it. 830 01:05:48,558 --> 01:05:50,788 And I wouldn't feel anything? No pain? 831 01:05:50,893 --> 01:05:52,952 How could you? You'd be fast asleep. 832 01:05:53,062 --> 01:05:55,121 It'll be very helpful, don't you think? 833 01:05:55,231 --> 01:05:57,324 Oh, yes. Do hurry and get yourself born. 834 01:05:57,433 --> 01:05:59,492 I will... soon. 835 01:06:23,726 --> 01:06:25,990 Hello. 836 01:06:26,095 --> 01:06:28,154 Hello. 837 01:06:28,264 --> 01:06:30,596 Why are you so sad? 838 01:06:30,700 --> 01:06:32,793 I was just thinking. 839 01:06:32,902 --> 01:06:37,032 I'm going to Earth very soon now. Almost any day. 840 01:06:37,140 --> 01:06:41,042 - Don't you want to go? - No, I'm afraid not. 841 01:06:41,144 --> 01:06:43,510 You'll like it once you get there. 842 01:06:43,613 --> 01:06:46,707 There's too much unhappiness. 843 01:06:46,816 --> 01:06:49,717 Up here we are all free. 844 01:06:49,819 --> 01:06:51,980 But we aren't born free, are we? 845 01:06:52,088 --> 01:06:55,353 - Aren't we? - Some are, perhaps. 846 01:06:55,458 --> 01:06:59,224 But so many are born into slavery and greed... 847 01:06:59,329 --> 01:07:02,662 and injustice and cruelty. 848 01:07:02,765 --> 01:07:04,995 That's what I'm going to fight. 849 01:07:05,101 --> 01:07:10,869 I must tty to make them see that people must be the same on Earth as they are up here- 850 01:07:10,973 --> 01:07:15,672 free, equal and united. 851 01:07:15,778 --> 01:07:19,236 Then I should think you'd want to go. 852 01:07:19,349 --> 01:07:23,046 No. They won't listen. 853 01:07:23,152 --> 01:07:25,950 But they will. You must make them listen. 854 01:07:27,657 --> 01:07:30,387 They'll destroy me. 855 01:07:30,493 --> 01:07:32,859 ##[ Fanfare } 856 01:07:32,962 --> 01:07:34,987 What's that? 857 01:07:59,655 --> 01:08:05,116 That's Time. This is the hour when the children who are born today go down to Earth. 858 01:08:05,228 --> 01:08:08,925 - How do they get down? Are there ladders? - You'll see. 859 01:08:17,974 --> 01:08:21,205 - A ship. - With silver sails. 860 01:08:34,424 --> 01:08:37,655 - Aldrich. - [ Boy, } Here.| 861 01:08:37,760 --> 01:08:39,819 Allison. 862 01:08:39,929 --> 01:08:42,397 - Allison! - Come along, Allison. 863 01:08:42,498 --> 01:08:44,898 - Heer.| - Arnheim. 864 01:08:45,001 --> 01:08:47,663 - Heer.| - Armitage. 865 01:08:47,770 --> 01:08:49,829 Armitage! 866 01:08:49,939 --> 01:08:52,965 Baxter. 867 01:08:53,075 --> 01:08:55,305 - Heer! - Burning. 868 01:08:55,411 --> 01:08:58,346 Burning, that's you! 869 01:08:58,448 --> 01:09:02,009 Good-bye, everybody. Don't give up your ideas. Keep on working. 870 01:09:02,118 --> 01:09:05,019 - You'll be coming to Earth soon. - Good-bye! 871 01:09:05,121 --> 01:09:08,113 Carter. Castle. 872 01:09:19,802 --> 01:09:23,033 - Why are you crying? - Because I'm afraid. 873 01:09:23,139 --> 01:09:25,198 What of? What's the matter? 874 01:09:25,308 --> 01:09:27,833 I'm afraid they won't call my name. 875 01:09:27,944 --> 01:09:30,139 You mean you want to go? 876 01:09:30,246 --> 01:09:34,444 Oh, yes. I've wanted to go for so long. 877 01:09:34,550 --> 01:09:38,850 - But Mama and Papa haven't time for me. - Don't they want you? 878 01:09:38,955 --> 01:09:43,688 I'm sure they would if they knew how happy we could all be. 879 01:09:43,793 --> 01:09:47,229 Danfield. Deering. 880 01:09:47,330 --> 01:09:50,458 That's me! He just called my name! 881 01:09:50,566 --> 01:09:53,000 - That's me! That's me! - You see? 882 01:09:53,102 --> 01:09:56,401 They do want you. Go on now. Go on. Hurry. 883 01:09:56,506 --> 01:09:59,339 Go right along. Go along. 884 01:09:59,442 --> 01:10:02,206 - My name is Deering. - I know. Go right along. 885 01:10:02,311 --> 01:10:06,008 Eggert. 886 01:10:06,115 --> 01:10:08,583 Evans and Evans. 887 01:10:08,684 --> 01:10:10,743 Evans and Evans.| 888 01:10:10,853 --> 01:10:12,912 - Here! - Here! 889 01:10:13,022 --> 01:10:15,786 Elam. Everett. 890 01:10:17,793 --> 01:10:21,194 Finklehoff. 891 01:10:21,297 --> 01:10:24,664 All right. Run right along, right along. 892 01:10:24,767 --> 01:10:28,100 Here, here, here. You can't deceive me. Go back. It's not your turn. 893 01:10:28,204 --> 01:10:31,662 You too, young man. They didn't call your name. Go back! Go back! 894 01:10:31,774 --> 01:10:34,766 Faulkner. 895 01:10:34,877 --> 01:10:37,744 - Ferguson. - What? More salesmen? 896 01:10:37,847 --> 01:10:40,077 There are too many already. We're having complaints. 897 01:10:40,182 --> 01:10:42,343 - Well, run along, run along. - Flanagan. 898 01:10:42,451 --> 01:10:46,581 - Where are the engineers? Oh, there you are. - Frobischer. 899 01:10:48,291 --> 01:10:50,316 Hammond. 900 01:10:51,894 --> 01:10:53,953 Humboldt. 901 01:10:54,063 --> 01:10:56,930 Here, here, here, here! No, you don't. Come here, come here. 902 01:10:57,033 --> 01:11:00,400 This is the third time you've tried to be born before your time. 903 01:11:00,503 --> 01:11:02,767 Don't you let me catch you at it again. 904 01:11:02,872 --> 01:11:05,864 Now go along. Go along! 905 01:11:07,176 --> 01:11:09,371 Your name was called. Come along. 906 01:11:09,478 --> 01:11:12,811 You heard me. Come along. 907 01:11:16,052 --> 01:11:18,316 What's the trouble here? You're holding us up. 908 01:11:18,421 --> 01:11:20,582 Please. Let me stay behind with her. 909 01:11:20,690 --> 01:11:22,749 - Can't I go with him? - Impossible. 910 01:11:22,858 --> 01:11:25,918 - I'd rather not be born then. - You cannot choose. 911 01:11:26,028 --> 01:11:29,725 Please. We love each other, and I shall be born too late. 912 01:11:29,832 --> 01:11:31,959 I will be gone before she comes down. 913 01:11:32,068 --> 01:11:35,731 - I shall never see him again. - That is no concern of mine. 914 01:11:35,838 --> 01:11:39,239 Don't you understand? We shall be alone in the world. 915 01:11:39,342 --> 01:11:43,244 - I unite and part as I'm told. Come. - Oh, no! 916 01:11:43,346 --> 01:11:46,577 I won't be born! I won't! 917 01:11:46,682 --> 01:11:49,913 Oh, leave him with me. Leave him, please. 918 01:11:50,019 --> 01:11:53,182 Come, come. He's not going to die, but to live. 919 01:12:03,432 --> 01:12:06,128 I shall be the saddest thing on Earth. 920 01:12:06,235 --> 01:12:08,567 I shall love you always. 921 01:12:09,705 --> 01:12:11,969 Come. 922 01:12:12,074 --> 01:12:14,770 No! No! 923 01:12:14,877 --> 01:12:17,277 No! 924 01:12:26,822 --> 01:12:28,881 Come along. 925 01:12:30,326 --> 01:12:32,851 Your name was called. Come along. 926 01:12:35,798 --> 01:12:38,790 Come along. Come along there. Come along. 927 01:12:49,945 --> 01:12:51,970 Good luck. 928 01:12:58,120 --> 01:13:02,022 Wayne. 929 01:13:02,124 --> 01:13:04,752 - Young. - Here.| 930 01:13:04,860 --> 01:13:08,489 - Zimmerman. - Come along, Zimmerman. Come along. 931 01:13:08,597 --> 01:13:11,122 That is all for today. 932 01:13:14,537 --> 01:13:16,596 - We're going! - We're going! 933 01:13:16,706 --> 01:13:18,867 Bye! 934 01:14:00,549 --> 01:14:02,608 Who's that singing now? 935 01:14:02,718 --> 01:14:06,882 Those are the voices of their mothers coming out to meet them. 936 01:14:57,106 --> 01:15:00,439 Hurry, Mytyl! I want to see Mummy and Daddy. 937 01:15:02,144 --> 01:15:05,272 I can't wait to tell them all the places we've been. 938 01:15:09,985 --> 01:15:12,954 But the blue bird-What do we do? 939 01:15:13,055 --> 01:15:15,319 What do we say to Faity Betylune? 940 01:15:15,424 --> 01:15:17,392 Tell her the truth. 941 01:15:17,493 --> 01:15:20,985 We went everyplace she said- looked everywhere. 942 01:15:21,096 --> 01:15:25,624 That's what you must tell her. You've done your best. 943 01:15:25,734 --> 01:15:27,998 Maybe there isn't any blue bird. 944 01:15:28,103 --> 01:15:31,869 That's what I've been saying ever since we started. 945 01:15:31,974 --> 01:15:34,306 You'd better go in now. 946 01:15:34,410 --> 01:15:37,208 Aren't you coming in too, so you can help us explain? 947 01:15:37,313 --> 01:15:40,874 No, dear. I have many places to go. 948 01:15:40,983 --> 01:15:43,247 Won't we see you anymore? 949 01:15:43,352 --> 01:15:47,152 Of course you will. I'll always be with you. 950 01:15:47,256 --> 01:15:49,315 Not as you see me now... 951 01:15:49,425 --> 01:15:51,484 but you will know me. 952 01:15:51,594 --> 01:15:56,588 I'll be in every moonbeam, in every star that shines... 953 01:15:56,699 --> 01:15:59,190 in every dawn that rises... 954 01:15:59,301 --> 01:16:02,031 and every lamp that's lit... 955 01:16:02,137 --> 01:16:05,504 in every good and bright thought of your soul. 956 01:16:05,608 --> 01:16:08,941 You understand, don't you? 957 01:16:09,044 --> 01:16:11,512 Yes, I think so. 958 01:16:11,614 --> 01:16:15,607 Good-bye then, until we meet again. 959 01:16:15,718 --> 01:16:18,084 - Good-bye. - Bye. 960 01:16:42,077 --> 01:16:46,377 Wake up! Wake up, Mytyl and Tyltyl, you sleepy, heads. 961 01:16:46,482 --> 01:16:48,882 Wake up! 962 01:16:48,984 --> 01:16:53,978 I declare, you'd sleep the clock around if I let you. 963 01:16:55,057 --> 01:16:58,390 Mummy. Oh, Mummy! 964 01:16:58,494 --> 01:17:01,122 It's Mummy, Tyltyl! 965 01:17:01,230 --> 01:17:04,666 - Mummy! We're home! - It is you! 966 01:17:04,767 --> 01:17:07,668 Well, of course it's me. Who did you think it was? 967 01:17:07,770 --> 01:17:10,671 - Oh, I'm so glad, Mummy. - What's the matter with you children? 968 01:17:10,773 --> 01:17:14,140 - It's so good to see you again. - It's been such a long time. 969 01:17:14,243 --> 01:17:16,734 What nonsense. You've been dreaming. 970 01:17:16,845 --> 01:17:19,075 - Come, get dressed. - It wasn't a dream. 971 01:17:19,181 --> 01:17:21,479 We saw Granny and Grandpa, didn't we, Tyltyl? 972 01:17:21,583 --> 01:17:24,609 Yes, and Grandpa's still carving those little whistlers. 973 01:17:24,720 --> 01:17:26,779 What are you children talking about? 974 01:17:26,889 --> 01:17:28,948 And Granny's just the same as she was. 975 01:17:29,058 --> 01:17:31,526 - Exactly,. - What's this noise about? 976 01:17:31,627 --> 01:17:33,686 Daddy! 977 01:17:34,964 --> 01:17:36,955 Oh, Daddy, it's so good to see you. 978 01:17:37,066 --> 01:17:39,034 There's something wrong with these children. 979 01:17:39,134 --> 01:17:42,160 They must have eaten something last night that didn't agree with them. 980 01:17:42,271 --> 01:17:46,708 - They look all right to me. - They're talking such nonsense about seeing their grandparents. 981 01:17:46,809 --> 01:17:50,711 - We did, Daddy. We really did. - But we're home now. 982 01:17:50,813 --> 01:17:53,111 And we missed you so. 983 01:17:53,215 --> 01:17:56,184 You mean you're going to miss me when I go to war. 984 01:17:56,285 --> 01:17:58,344 Oh, I forgot. 985 01:18:02,391 --> 01:18:05,155 - Who's that now? - I'll go. 986 01:18:05,260 --> 01:18:07,820 Hop into your clothes now, both of you. Hurry up. 987 01:18:07,930 --> 01:18:12,560 Wilhelm. But you said we were to assemble at noon at the village square. 988 01:18:12,668 --> 01:18:16,900 That's right, we were. But now you can spen your Christmas at home. 989 01:18:17,006 --> 01:18:19,998 - What? What happened? - A truce was declared last night. 990 01:18:20,109 --> 01:18:22,577 - A truce? - The treaty is being signed today. 991 01:18:22,678 --> 01:18:27,581 - Oh, praise God! - A stroke of the pen is better than a stroke of the sword, no? 992 01:18:27,683 --> 01:18:30,413 Last night I felt like a demon coming with such news. 993 01:18:30,519 --> 01:18:32,578 Ah, but this morning you're like Santa Claus. 994 01:18:32,688 --> 01:18:35,657 - With the gift of peace. - And that's a gift worth having. 995 01:18:35,758 --> 01:18:37,817 They all say that when I tell them. 996 01:18:37,926 --> 01:18:40,861 - Well, good-bye. Merry Christmas! - Good-bye. Merry Christmas! 997 01:18:40,963 --> 01:18:44,228 Merry Christmas! 998 01:18:44,333 --> 01:18:47,268 Daddy, is it true? You don't have to go to war? 999 01:18:47,369 --> 01:18:50,167 - Yes, dear, it's true. - Isn't it wonderful news? 1000 01:18:50,272 --> 01:18:52,866 - Oh, I'm so glad, Daddy. - We're all glad, dear. 1001 01:18:52,975 --> 01:18:56,342 - Me too, Daddy. Me too. - Good old boy. 1002 01:18:56,445 --> 01:18:59,539 Look, even Tylo's trying to tell you how glad he is, Daddy. 1003 01:18:59,648 --> 01:19:02,116 - Good old Tylo. - He was wonderful. 1004 01:19:02,217 --> 01:19:05,584 As brave as anything. He saved us from the fire. 1005 01:19:05,687 --> 01:19:08,713 - I tell you, there is something wrong with them. - What's that about a fire? 1006 01:19:08,824 --> 01:19:11,122 The forest. The trees were all burned up. 1007 01:19:11,226 --> 01:19:13,285 So was Tylette. 1008 01:19:13,395 --> 01:19:15,886 Oh, the poor thing. 1009 01:19:15,998 --> 01:19:19,126 Well, she seems to have a very good appetite this morning. 1010 01:19:19,234 --> 01:19:21,566 But she lost her life in the fire. 1011 01:19:21,670 --> 01:19:24,730 - We couldn't save her. - Is that so? 1012 01:19:24,840 --> 01:19:27,400 Well, cats do have nine lives. 1013 01:19:27,509 --> 01:19:31,240 - Maybe she has eight to go. - That explains it. 1014 01:19:31,346 --> 01:19:33,371 She was awfully mean to us... 1015 01:19:33,482 --> 01:19:36,383 wasn't she, Tylo? 1016 01:19:36,485 --> 01:19:39,545 Sic her, Tylo! Sic her! 1017 01:19:39,655 --> 01:19:41,816 Come along. Get to the table. 1018 01:19:41,924 --> 01:19:43,983 Your breakfast's all ready. 1019 01:19:49,098 --> 01:19:52,659 Oh, Mummy, everything’s so wonderful, isn't it? 1020 01:19:52,768 --> 01:19:55,202 So bright and shiny and beautiful. 1021 01:19:55,304 --> 01:19:58,501 Is it? Why, it's just the same as it's always been. 1022 01:19:58,607 --> 01:20:02,304 Oh, no. It's different. Quite different. 1023 01:20:02,411 --> 01:20:06,677 Your Daddy got up at daybreak to make a cage for your bird. Do you like it? 1024 01:20:10,619 --> 01:20:13,087 Tyltyl, look! 1025 01:20:13,188 --> 01:20:16,157 My bird! Look what's happened to it. 1026 01:20:16,258 --> 01:20:19,352 It was brown when we caught it, and now it's changed. 1027 01:20:19,461 --> 01:20:21,759 It's blue. It's the blue bird! 1028 01:20:21,864 --> 01:20:23,593 - The blue bird? - Blue bird? 1029 01:20:23,699 --> 01:20:27,260 Yes. We looked everywhere for it. Everywhere. 1030 01:20:27,369 --> 01:20:29,701 And all the time it was right here. 1031 01:20:31,974 --> 01:20:34,841 - Where are you going? - I'll be right back. 1032 01:20:37,713 --> 01:20:40,204 What's come over the child? I've never seen her so. 1033 01:20:40,315 --> 01:20:42,374 Oh, she's just happy, that's all. 1034 01:20:44,453 --> 01:20:47,718 - It's hard to catch, isn't it? - Angela! 1035 01:20:47,823 --> 01:20:50,519 You're up! You're walking! 1036 01:20:50,626 --> 01:20:54,790 Yes, Mother. Look, it's Mytyl's bird. She's given it to me. 1037 01:20:54,897 --> 01:20:56,956 It's a blue bird, Mrs. Berlingot. 1038 01:20:57,065 --> 01:21:00,660 Oh, Angela, I can't believe it. 1039 01:21:00,769 --> 01:21:03,067 Mytyl, it's a miracle. 1040 01:21:03,172 --> 01:21:05,640 I must run and tell your father. 1041 01:21:07,476 --> 01:21:10,411 - Can I hold him now? - Yes, in a minute. 1042 01:21:10,512 --> 01:21:13,174 Hold him gently now. Gently. 1043 01:21:13,282 --> 01:21:15,876 Oh, he's so soft and warm. 1044 01:21:15,984 --> 01:21:18,043 Do you suppose he's- 1045 01:21:20,422 --> 01:21:22,515 Oh, it's gone! 1046 01:21:22,624 --> 01:21:24,592 Oh, Mytyl! 1047 01:21:24,693 --> 01:21:28,185 I was so happy, and now it's gone! 1048 01:21:28,297 --> 01:21:30,390 Don't worry, Angela. We'll find it again. 1049 01:21:30,499 --> 01:21:32,763 Oh, we can't. We can't ever. 1050 01:21:32,868 --> 01:21:35,336 Oh, yes, we can. I know we can. 1051 01:21:35,437 --> 01:21:39,339 But how do you know? Are you sure, Mytyl? 1052 01:21:39,441 --> 01:21:42,376 Yes, Angela, I'm sure. 1053 01:21:42,477 --> 01:21:45,742 Because now we know where to look for it... 1054 01:21:45,847 --> 01:21:47,906 don't we? 83637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.