All language subtitles for The Black Book (1949) Reign of Terror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,022 --> 00:01:46,023 - France! 2 00:01:46,315 --> 00:01:49,735 July 26th, 1794! 3 00:01:50,027 --> 00:01:50,653 Anarchy, 4 00:01:50,945 --> 00:01:51,737 misery, 5 00:01:52,029 --> 00:01:53,280 murder, 6 00:01:53,572 --> 00:01:54,156 arson, 7 00:01:54,448 --> 00:01:55,157 fear! 8 00:01:56,367 --> 00:01:58,160 These are the weapons of dictatorship! 9 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 One voice is heard! 10 00:02:02,957 --> 00:02:04,708 The screech of the guillotine! 11 00:02:05,000 --> 00:02:07,962 France lies bleeding, Paris an open wound. 12 00:02:08,254 --> 00:02:10,339 The grab for power is on! 13 00:02:12,716 --> 00:02:13,884 Maximilian Robespierre, 14 00:02:15,678 --> 00:02:18,430 a fanatic with touted wig and twisted mind. 15 00:02:19,682 --> 00:02:20,474 Saint Just, 16 00:02:22,518 --> 00:02:25,187 connoisseur of roses and blood. 17 00:02:25,479 --> 00:02:26,814 Fouche the politician, 18 00:02:28,274 --> 00:02:31,485 always on both sides, never in the middle. 19 00:02:32,570 --> 00:02:33,487 Danton the soldier, 20 00:02:35,114 --> 00:02:36,824 savior of France. 21 00:02:37,116 --> 00:02:39,827 Francois Barras, citizen of the republic. 22 00:02:40,995 --> 00:02:43,956 An honest man fighting for the life of his country. 23 00:02:45,291 --> 00:02:47,835 Tallien, another honest man. 24 00:02:50,296 --> 00:02:52,882 In 48 hours France will have a dictator! 25 00:02:53,174 --> 00:02:54,508 In 48 hours! 26 00:02:55,593 --> 00:02:56,177 Unless... 27 00:03:26,207 --> 00:03:26,790 - It's a sad day when 28 00:03:27,082 --> 00:03:29,168 Frenchmen have to meet on enemy soil. 29 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 - The Reign of Terror swept to the borders of France. 30 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 All the liberties we fought for in the revolution 31 00:03:33,839 --> 00:03:34,715 are being destroyed. 32 00:03:35,674 --> 00:03:37,384 - Who is in power now? 33 00:03:37,676 --> 00:03:38,969 - Maximilian Robespierre. 34 00:03:39,261 --> 00:03:41,055 He's demanding dictatorship. 35 00:03:41,347 --> 00:03:42,765 - He's a madman. 36 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 France must never have a dictator. 37 00:03:45,476 --> 00:03:48,020 - You're the only man who could stop him, General. 38 00:03:48,312 --> 00:03:51,065 - I'm in exile, Charles, a political prisoner. 39 00:03:51,357 --> 00:03:52,608 I don't dare escape from Austria. 40 00:03:52,900 --> 00:03:54,693 My face is too well-known. 41 00:03:54,985 --> 00:03:56,320 You'll have to take my place. 42 00:03:58,906 --> 00:03:59,490 - Your orders, sir. 43 00:03:59,782 --> 00:04:01,700 - I no longer give orders. 44 00:04:01,992 --> 00:04:03,827 I'm no longer the Marquis de Lafayette. 45 00:04:04,954 --> 00:04:06,747 A general without an army. 46 00:04:07,039 --> 00:04:08,415 A Frenchman without a country. 47 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 All I can do is give you my blessing. 48 00:04:14,838 --> 00:04:17,424 There's a man in Strasbourg who will help you. 49 00:04:18,634 --> 00:04:19,468 Show him this ring. 50 00:04:36,151 --> 00:04:37,236 - Who are you? 51 00:04:41,240 --> 00:04:42,866 From the Marquis de Lafayette. 52 00:04:44,451 --> 00:04:46,495 You have come just in time. 53 00:04:46,787 --> 00:04:47,830 The plans are all set. 54 00:04:53,877 --> 00:04:54,628 - Death! 55 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 I demand death for the enemies of France. 56 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 I denounce Danton! 57 00:05:01,135 --> 00:05:02,678 I demand death for Danton! 58 00:05:02,970 --> 00:05:04,471 - I demand the right to be heard! 59 00:05:04,763 --> 00:05:05,306 - Traitor! 60 00:05:05,597 --> 00:05:06,140 - Assassin! 61 00:05:06,432 --> 00:05:08,559 - You stand accused, guilty, condemned. 62 00:05:08,851 --> 00:05:09,601 - Who accuses me? 63 00:05:09,893 --> 00:05:11,687 - I, Robespierre. 64 00:05:11,979 --> 00:05:12,521 - Dictator! 65 00:05:12,813 --> 00:05:14,189 - Silence! 66 00:05:14,481 --> 00:05:15,065 Your trial is over! 67 00:05:15,357 --> 00:05:16,317 - It hasn't begun! 68 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 - Citizens! 69 00:05:21,113 --> 00:05:22,281 What is your will? 70 00:05:25,993 --> 00:05:26,827 Death! 71 00:05:31,040 --> 00:05:31,623 - Citizens! 72 00:05:31,915 --> 00:05:32,958 Open your eyes! 73 00:05:33,250 --> 00:05:35,252 Tomorrow it may be you standing here, 74 00:05:35,544 --> 00:05:37,338 accused, condemned, unheard! 75 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 Beware, Robespierre! 76 00:05:44,219 --> 00:05:46,638 The blood of Danton will choke in your throat! 77 00:05:50,476 --> 00:05:51,143 - If you've come to beg for your husband's life, 78 00:05:51,435 --> 00:05:52,269 you are late. 79 00:05:52,561 --> 00:05:54,396 - Maximilian, what has come over you? 80 00:05:54,688 --> 00:05:56,482 Danton is your friend, your very good friend. 81 00:05:56,774 --> 00:05:58,359 Together you saved France! 82 00:05:58,650 --> 00:06:00,444 Without Danton, where would you be today? 83 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 - I can't let personal feelings interfere. 84 00:06:02,196 --> 00:06:03,072 The people have found him guilty. 85 00:06:03,364 --> 00:06:03,906 - The people? 86 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 But you're the people! 87 00:06:05,616 --> 00:06:06,450 They do what you say! 88 00:06:06,742 --> 00:06:07,284 - Take out an appeal. 89 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 - Who can I appeal to? 90 00:06:10,245 --> 00:06:10,829 Only you? 91 00:06:11,121 --> 00:06:11,705 Look at me! 92 00:06:11,997 --> 00:06:13,290 Answer me! 93 00:06:13,582 --> 00:06:14,458 Stop playing God! 94 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 - God? 95 00:06:17,002 --> 00:06:18,253 The revolution abolished God. 96 00:06:18,545 --> 00:06:19,922 It's only the will of the people, 97 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 and the people have spoken. 98 00:06:36,271 --> 00:06:38,440 That's my chair you're sitting in, Fouche. 99 00:06:38,732 --> 00:06:40,567 - I just wanted to see how it fits. 100 00:06:41,902 --> 00:06:43,904 - Danton liked to sit in that chair too. 101 00:06:44,196 --> 00:06:47,574 - And to think that he had supper with us only last night. 102 00:06:47,866 --> 00:06:50,869 Ah, it's amazing how fast you lose friends these days. 103 00:06:51,161 --> 00:06:53,414 - And you never know who's next on the list, Fouche. 104 00:06:53,705 --> 00:06:54,706 - It must be quite a thrill 105 00:06:54,998 --> 00:06:57,835 making out your death list every night. 106 00:06:58,877 --> 00:07:01,380 Well, you sent for me, here I am. 107 00:07:03,215 --> 00:07:04,466 What's on your mind? 108 00:07:04,758 --> 00:07:07,886 - I can't decide whether to promote you or denounce you. 109 00:07:08,178 --> 00:07:11,473 - Where in all Paris would you find anybody as 110 00:07:11,765 --> 00:07:16,270 disloyal, unscrupulous, scheming, treacherous, cunning, 111 00:07:16,562 --> 00:07:18,063 or deceitful as I? 112 00:07:18,355 --> 00:07:21,859 Oh, you'd have to do some tall looking, Max. 113 00:07:22,151 --> 00:07:23,402 - Don't call me Max! 114 00:07:26,071 --> 00:07:28,282 - You're not dictator, yet. 115 00:07:30,534 --> 00:07:31,952 - I will be. 116 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 - Not without my help. 117 00:07:34,246 --> 00:07:35,789 I know too much about you. 118 00:07:36,081 --> 00:07:37,332 - Get out of my chair. 119 00:07:42,796 --> 00:07:46,300 - Is that the way to talk to your chief of secret police? 120 00:07:46,592 --> 00:07:47,718 I'm ashamed of you, Max. 121 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 - Citizen Barras. 122 00:07:53,474 --> 00:07:54,183 - I arrived just in time 123 00:07:54,475 --> 00:07:56,101 to see Danton on his way out, 124 00:07:56,393 --> 00:07:57,978 exactly as you planned, wasn't it? 125 00:07:58,270 --> 00:07:59,438 - Danton was my friend, not yours. 126 00:07:59,730 --> 00:08:01,356 Why should you feel badly about it? 127 00:08:01,648 --> 00:08:03,233 - Because Danton was a good soldier. 128 00:08:03,525 --> 00:08:04,735 Without him, France would've been overrun 129 00:08:05,027 --> 00:08:05,944 by the armies of Europe. 130 00:08:06,236 --> 00:08:06,778 - That was yesterday. 131 00:08:07,070 --> 00:08:09,781 Like all good soldiers, he outlived his usefulness. 132 00:08:14,912 --> 00:08:15,662 Read that. 133 00:08:16,663 --> 00:08:17,539 - What is it? 134 00:08:17,831 --> 00:08:21,126 - It's a motion I want you to place before the convention. 135 00:08:27,216 --> 00:08:30,052 - Why, this would make you dictator of France. 136 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 - Yes. 137 00:08:31,803 --> 00:08:32,554 - We didn't storm the Bastille 138 00:08:32,846 --> 00:08:34,640 to make any man dictator! 139 00:08:34,932 --> 00:08:36,058 - I am not any man. 140 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 - I and my party will support no man 141 00:08:38,644 --> 00:08:40,145 until there is an end to this mob violence, 142 00:08:40,437 --> 00:08:42,981 secret police and the wholesale murder. 143 00:08:43,273 --> 00:08:44,483 - What you call mob violence 144 00:08:44,775 --> 00:08:45,984 is the Committee of Public Safety, 145 00:08:46,276 --> 00:08:48,237 which enjoys the confidence of the people. 146 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Anyone who challenges the committee 147 00:08:50,531 --> 00:08:51,698 is an enemy of the people. 148 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 Where do you belong, citizen Barras? 149 00:08:56,453 --> 00:08:57,496 - Not in this room. 150 00:09:02,459 --> 00:09:05,045 - I don't think you handled that too well, Max. 151 00:09:06,588 --> 00:09:09,716 - Barras is not a man to be intimidated by words. 152 00:09:10,008 --> 00:09:11,969 - He's the only man who can recommend you for dictator 153 00:09:12,261 --> 00:09:13,262 before the convention. 154 00:09:14,263 --> 00:09:16,223 You can't chop his head off. 155 00:09:16,515 --> 00:09:19,268 - No, but Barras has many devoted friends. 156 00:09:20,644 --> 00:09:21,395 When their heads begin to fall, 157 00:09:21,687 --> 00:09:24,481 I'll think he'll come around to my way of thinking. 158 00:09:24,773 --> 00:09:27,776 - There's no one in Paris who'd dare touch any of his party. 159 00:09:28,944 --> 00:09:29,695 Not even I. 160 00:09:30,946 --> 00:09:32,072 - No, but there's a man in Strasbourg 161 00:09:32,364 --> 00:09:34,324 who isn't afraid of anything. 162 00:09:34,616 --> 00:09:35,993 A man named Duval. 163 00:09:36,285 --> 00:09:37,202 - Du what? 164 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 - Do you know him? 165 00:09:38,954 --> 00:09:40,205 - No, but I know his record. 166 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 500 executions in a single month. 167 00:09:44,668 --> 00:09:46,378 That's almost as good as yours, Max. 168 00:09:47,629 --> 00:09:48,255 - I've sent for Duval. 169 00:09:48,547 --> 00:09:50,549 He arrives at the Blue Goose Inn tonight. 170 00:09:50,841 --> 00:09:52,009 You go there and bring him to the bakery. 171 00:09:52,301 --> 00:09:53,844 I'll meet him there. 172 00:09:54,136 --> 00:09:55,012 - How will I know him? 173 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 - As one snake to another, 174 00:09:59,600 --> 00:10:01,184 you'll smell each other out. 175 00:10:23,874 --> 00:10:25,208 - Welcome, citizen, welcome. 176 00:10:25,500 --> 00:10:27,628 - I'm Duval, public prosecutor of Strasbourg. 177 00:10:32,924 --> 00:10:33,759 - Will you have dinner? 178 00:10:34,051 --> 00:10:35,218 - Just show me to my room. 179 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 I'm expecting an escort from Paris. 180 00:10:47,356 --> 00:10:48,899 See that I'm not disturbed until he comes. 181 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 - Rest assured, citizen Duval. 182 00:10:54,446 --> 00:10:55,530 Good night, citizen. 183 00:11:43,453 --> 00:11:45,288 - I'm sorry, but there is no room to be had. 184 00:11:45,580 --> 00:11:46,915 - I've come to see citizen Duval. 185 00:11:47,207 --> 00:11:48,125 - He left orders not to be disturbed. 186 00:11:48,417 --> 00:11:49,334 - He'll see me! 187 00:11:50,877 --> 00:11:51,712 Which is his room? 188 00:11:52,003 --> 00:11:52,838 - Please do not make a disturbance! 189 00:11:53,130 --> 00:11:53,672 Come back tomorrow! 190 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 - Which door? 191 00:11:55,257 --> 00:11:56,216 Or must I awaken all of your guests? 192 00:11:56,508 --> 00:11:58,552 - All right, first door to the left. 193 00:12:09,438 --> 00:12:10,564 - Who's there? 194 00:12:10,856 --> 00:12:12,232 - A messenger from Paris. 195 00:12:26,163 --> 00:12:26,913 - Don't move. 196 00:12:32,711 --> 00:12:33,712 What's the message? 197 00:12:35,297 --> 00:12:36,840 - It's so dark in here. 198 00:12:37,132 --> 00:12:37,674 - I can hear in the dark. 199 00:12:37,966 --> 00:12:39,217 Speak. 200 00:12:39,509 --> 00:12:41,094 - It's a written message. 201 00:12:41,386 --> 00:12:42,095 I need light. 202 00:12:43,013 --> 00:12:44,473 - There's a candle on the bureau. 203 00:12:45,766 --> 00:12:47,058 - Light it for me. 204 00:12:47,350 --> 00:12:48,310 - Just 205 00:12:48,602 --> 00:12:50,896 hand me the message and you can go. 206 00:12:51,188 --> 00:12:52,814 - I was told to wait for an answer. 207 00:12:54,149 --> 00:12:54,941 Please light the candle. 208 00:12:55,233 --> 00:12:56,735 - Why are you so anxious for a lightened room? 209 00:12:57,027 --> 00:12:58,236 Don't you recognize the voice of Duval? 210 00:12:58,528 --> 00:13:01,698 - I've never met you before, citizen Duval. 211 00:13:01,990 --> 00:13:03,867 - Well if you don't know me, what good will a light do? 212 00:13:04,159 --> 00:13:06,328 Or are you afraid I might not be Duval? 213 00:13:06,620 --> 00:13:08,288 - Who else could you be? 214 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 - That depends on who sent the message. 215 00:13:11,625 --> 00:13:14,544 - Only two men in Paris can send messages beyond the border. 216 00:13:15,879 --> 00:13:17,631 Robespierre and Barras. 217 00:13:19,424 --> 00:13:20,509 - Which one sent you? 218 00:13:22,260 --> 00:13:24,554 - That's a dangerous question to answer in the dark. 219 00:13:24,846 --> 00:13:26,681 - One of us has to make the first move. 220 00:13:28,183 --> 00:13:30,185 - Courtesy demands you speak first. 221 00:13:36,775 --> 00:13:37,526 - Barras. 222 00:13:39,027 --> 00:13:40,195 - Thank heaven. 223 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 What happened to the real Duval? 224 00:13:48,203 --> 00:13:48,912 - He's dead. 225 00:13:50,956 --> 00:13:52,207 - What did you do with the body? 226 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 - My men were waiting below. 227 00:13:53,792 --> 00:13:54,417 Quick, what's the message? 228 00:13:54,709 --> 00:13:57,003 Robespierre's men will come to pick me up at any minute. 229 00:13:57,295 --> 00:13:59,047 - Barras wants you to report to Robespierre, 230 00:13:59,339 --> 00:14:00,423 gain his confidence, 231 00:14:00,715 --> 00:14:03,468 even if you must betray some of us to keep his confidence. 232 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 A few lives won't matter, 233 00:14:04,928 --> 00:14:07,681 but Robespierre must never become dictator. 234 00:14:07,973 --> 00:14:09,182 - How can I prevent that? 235 00:14:09,474 --> 00:14:11,142 - You'll get further orders from Paris. 236 00:14:11,434 --> 00:14:11,977 - From whom? 237 00:14:12,269 --> 00:14:12,978 - From me. 238 00:14:14,604 --> 00:14:15,897 - Well, if we're to recognize each other, 239 00:14:16,189 --> 00:14:18,024 I suppose we might as well have a look. 240 00:14:31,079 --> 00:14:31,830 - Charles! 241 00:14:37,002 --> 00:14:40,338 - You're looking very well, Madelon. 242 00:14:44,342 --> 00:14:48,221 I had no idea such prosperity went with the revolution. 243 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 - You don't seem to have suffered much either. 244 00:14:53,602 --> 00:14:55,186 - What did you expect me to do when you walked out, 245 00:14:55,478 --> 00:14:56,104 stop breathing? 246 00:14:56,396 --> 00:14:56,938 - I couldn't explain to you the-- 247 00:14:57,230 --> 00:14:59,065 - You can explain now. 248 00:14:59,357 --> 00:15:01,735 We'll have a bottle of wine over old times. 249 00:15:02,027 --> 00:15:03,111 Perhaps I can get the innkeeper to come up 250 00:15:03,403 --> 00:15:04,821 and play the violin. 251 00:15:05,113 --> 00:15:07,198 Explanations always sound better with music. 252 00:15:08,617 --> 00:15:10,994 - I don't blame you for hating me. 253 00:15:12,537 --> 00:15:14,372 - I don't like to deprive you of that satisfaction, Madelon. 254 00:15:14,664 --> 00:15:16,416 I don't hate you. 255 00:15:16,708 --> 00:15:18,043 I just don't care anymore. 256 00:15:19,127 --> 00:15:20,962 - I'll be at the Cafe Velavinted. 257 00:15:21,254 --> 00:15:23,757 After seeing Robespierre, please come there Charles. 258 00:15:24,049 --> 00:15:24,758 Please. 259 00:15:25,842 --> 00:15:28,720 - Seems I remember an appointment we had four years ago. 260 00:15:29,012 --> 00:15:30,138 Only one of us showed up. 261 00:15:31,848 --> 00:15:32,599 The stupid one. 262 00:15:34,059 --> 00:15:36,269 Well Charles has grown up to be a smart boy now. 263 00:15:38,980 --> 00:15:39,773 - I'll be waiting. 264 00:15:40,899 --> 00:15:42,651 - I wouldn't count the minutes. 265 00:15:56,122 --> 00:15:56,706 - Who's that? 266 00:15:56,998 --> 00:15:58,458 - She came to see citizen Duval. 267 00:15:59,960 --> 00:16:00,752 - Hm. 268 00:16:01,044 --> 00:16:01,795 Interesting. 269 00:16:10,637 --> 00:16:12,764 - Citizen Duval, your escort has... 270 00:16:15,141 --> 00:16:16,267 - What's the matter with you? 271 00:16:16,559 --> 00:16:17,811 - You look so different, citizen Duval. 272 00:16:25,485 --> 00:16:26,403 - Different? 273 00:16:29,072 --> 00:16:30,949 Why should the appearance of a public prosecutor 274 00:16:31,241 --> 00:16:33,076 interest you so much, citizen? 275 00:16:33,368 --> 00:16:35,370 You haven't by chance a guilty conscience? 276 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 - No no, citizen prosecutor. 277 00:16:37,122 --> 00:16:37,831 I'm a patriot! 278 00:16:38,790 --> 00:16:41,126 It was the wig, yes of course, the wig! 279 00:16:46,673 --> 00:16:47,424 - So. 280 00:16:50,135 --> 00:16:52,220 You're the terror of Strasbourg. 281 00:16:55,140 --> 00:16:59,102 - I'd recognize you anywhere, citizen Fouche. 282 00:17:00,061 --> 00:17:01,604 - You had a visitor, I see. 283 00:17:02,564 --> 00:17:04,024 - All work and no play? 284 00:17:05,191 --> 00:17:07,152 - I thought you enjoyed your work. 285 00:17:07,444 --> 00:17:09,320 - The uh, real pleasure of my work 286 00:17:09,612 --> 00:17:10,947 went out with the guillotine. 287 00:17:13,241 --> 00:17:14,701 It's all over too fast now. 288 00:17:15,910 --> 00:17:17,829 Even hanging. 289 00:17:20,165 --> 00:17:21,916 That lasts but a few moments. 290 00:17:22,208 --> 00:17:23,501 No, citizen Fouche. 291 00:17:25,003 --> 00:17:28,256 What this country needs is an elegant, slow death. 292 00:17:28,548 --> 00:17:30,467 Give a man four hours to die. 293 00:17:30,759 --> 00:17:31,634 It's worth watching. 294 00:17:35,805 --> 00:17:38,308 - Let's try it sometime, shall we? 295 00:17:39,893 --> 00:17:41,603 Anyone in particular? 296 00:17:43,188 --> 00:17:46,232 Robespierre has a beautiful long list. 297 00:17:47,567 --> 00:17:50,361 We're gonna have some great times together, eh Duval? 298 00:17:50,653 --> 00:17:52,280 - Yes, I can hardly wait. 299 00:17:58,328 --> 00:17:59,079 - Duval, 300 00:18:00,497 --> 00:18:02,999 you don't know me and I don't know you. 301 00:18:03,291 --> 00:18:04,793 - That's a good start. 302 00:18:05,085 --> 00:18:08,379 - We, uh, might be able to do each other some good. 303 00:18:10,131 --> 00:18:11,174 What do you think? 304 00:18:12,967 --> 00:18:14,302 - You haven't said anything yet. 305 00:18:15,512 --> 00:18:18,264 - Suppose you tell me why Robespierre sent for you. 306 00:18:19,766 --> 00:18:21,434 - I was just going to ask you that. 307 00:18:22,811 --> 00:18:23,978 - Come, Duval. 308 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 You can trust me. 309 00:18:28,817 --> 00:18:29,567 - Can I? 310 00:18:31,778 --> 00:18:32,695 - No. 311 00:18:58,847 --> 00:19:02,350 One thing about Paris, never dull. 312 00:19:03,601 --> 00:19:04,185 - Dull? 313 00:19:12,068 --> 00:19:12,819 What is this? 314 00:19:13,862 --> 00:19:15,321 - Robespierre's headquarters. 315 00:19:15,613 --> 00:19:16,322 - A bakery? 316 00:19:17,448 --> 00:19:20,451 - He loves hot biscuits in the morning. 317 00:20:24,557 --> 00:20:27,227 - Welcome to Paris, citizen Duval. 318 00:20:27,518 --> 00:20:28,937 - It's a pleasure. 319 00:20:29,229 --> 00:20:29,812 - I never shake hands. 320 00:20:30,104 --> 00:20:30,897 It's unsanitary. 321 00:20:31,898 --> 00:20:33,191 - Your barber? 322 00:20:33,483 --> 00:20:34,442 - Mm. 323 00:20:34,734 --> 00:20:36,152 Ask him again where it is. 324 00:20:37,111 --> 00:20:37,862 - Where is it? 325 00:20:53,836 --> 00:20:56,172 - Why don't you eat your bun? 326 00:20:59,717 --> 00:21:00,468 Good, mm? 327 00:21:01,970 --> 00:21:02,720 - Delicious. 328 00:21:04,889 --> 00:21:06,057 - Remove the body. 329 00:21:09,560 --> 00:21:12,939 The people of Paris are becoming more stubborn every day. 330 00:21:13,231 --> 00:21:15,275 - We have the same trouble in Strasbourg. 331 00:21:15,566 --> 00:21:17,527 - I congratulate you on your record there. 332 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 - It was becoming monotonous. 333 00:21:21,114 --> 00:21:25,243 - We'll do our very best to make it exciting for you here. 334 00:21:25,535 --> 00:21:28,705 - Fouche, why don't you take a walk? 335 00:21:28,997 --> 00:21:31,332 - The streets aren't safe this hour of the night. 336 00:21:33,626 --> 00:21:34,377 Oh well. 337 00:21:38,965 --> 00:21:40,508 - I expected an older man. 338 00:21:43,011 --> 00:21:43,761 - So did I. 339 00:21:46,389 --> 00:21:48,057 - I'm the eldest of our group. 340 00:21:49,058 --> 00:21:50,476 This past May I was 36. 341 00:21:51,394 --> 00:21:53,438 Fouche's 35 and 342 00:21:54,814 --> 00:21:57,734 Danton would've been 34 had he lived. 343 00:21:59,569 --> 00:22:01,112 How old are you? 344 00:22:01,404 --> 00:22:04,991 - I, uh, hope to reach your age anyway. 345 00:22:05,283 --> 00:22:06,576 However, age makes men tolerant 346 00:22:06,868 --> 00:22:10,580 and, uh, these are no times for tolerance. 347 00:22:10,872 --> 00:22:12,957 - We're living in a perpetual state of violence. 348 00:22:13,249 --> 00:22:14,834 The people have become a blood-thirsting mob 349 00:22:15,126 --> 00:22:16,753 that thrives on human lives. 350 00:22:18,421 --> 00:22:20,590 Each day this monster must drink its quota. 351 00:22:22,133 --> 00:22:24,135 There's only one man who can control this beast 352 00:22:24,427 --> 00:22:26,763 and that man must be dictator of France. 353 00:22:27,055 --> 00:22:28,556 - What's there to stop you? 354 00:22:28,848 --> 00:22:30,141 - A black book. 355 00:22:31,142 --> 00:22:31,851 - A black book? 356 00:22:32,143 --> 00:22:33,436 - My secret file. 357 00:22:33,728 --> 00:22:35,563 In it a list of the names of all the enemies of France 358 00:22:35,855 --> 00:22:37,774 and the proof of their crimes. 359 00:22:38,066 --> 00:22:38,649 It's in this book that I select 360 00:22:38,941 --> 00:22:40,568 the daily quota for the guillotine. 361 00:22:41,986 --> 00:22:43,863 Yesterday this book disappeared. 362 00:22:44,822 --> 00:22:46,866 - Well uh, why not make up another one? 363 00:22:47,950 --> 00:22:48,993 - You don't understand. 364 00:22:49,994 --> 00:22:52,705 Some of the names are men who work on my own committee. 365 00:22:52,997 --> 00:22:54,749 They suspect, yet nobody knows for sure, 366 00:22:55,041 --> 00:22:56,876 whether his name's on the list. 367 00:22:57,168 --> 00:23:00,004 It's this fear which gives me control of the convention. 368 00:23:01,672 --> 00:23:03,800 Once they know they're on the list, they'll all join forces. 369 00:23:04,092 --> 00:23:06,386 I can hold them one by one, but not as a group. 370 00:23:07,512 --> 00:23:09,430 That's why it's imperative that I get this black book back 371 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 before its contents become known. 372 00:23:12,266 --> 00:23:14,185 That's the real reason why I sent for you. 373 00:23:14,477 --> 00:23:15,770 Nobody knows about it but you. 374 00:23:16,062 --> 00:23:17,980 - Whom do you suspect of taking it? 375 00:23:18,272 --> 00:23:22,777 - I know of only one man who, if he had the book, 376 00:23:23,069 --> 00:23:25,113 would have the courage to use it against me. 377 00:23:26,239 --> 00:23:29,409 Barras, one of the leaders of the opposition party. 378 00:23:29,700 --> 00:23:32,286 - I'd, uh, like to meet this Barras. 379 00:23:33,663 --> 00:23:34,247 - Well it won't be easy. 380 00:23:34,539 --> 00:23:36,874 He's gone into hiding until the convention meets. 381 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 You'll act a special agent 382 00:23:39,544 --> 00:23:41,337 for the Committee of Public Safety. 383 00:23:41,629 --> 00:23:44,424 Here's your authority for power over all police personnel. 384 00:23:47,343 --> 00:23:48,010 - Fouche too? 385 00:23:48,302 --> 00:23:49,178 - Over everyone. 386 00:23:50,555 --> 00:23:51,973 Except me. 387 00:23:52,265 --> 00:23:53,516 You have 24 hours. 388 00:23:53,808 --> 00:23:55,017 - Not much time. 389 00:23:55,309 --> 00:23:56,811 - Convention meets day after tomorrow. 390 00:23:57,103 --> 00:23:59,313 We must have the book back by then. 391 00:23:59,605 --> 00:24:00,356 - And if I fail? 392 00:24:01,941 --> 00:24:03,401 - As you said, Duval, 393 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 these are no times for tolerance. 394 00:24:06,487 --> 00:24:08,030 I don't tolerate failures. 395 00:24:19,917 --> 00:24:20,668 - Well. 396 00:24:21,961 --> 00:24:23,087 Where we do we start? 397 00:24:23,379 --> 00:24:24,464 - Start what? 398 00:24:24,755 --> 00:24:25,298 - Whatever it is. 399 00:24:25,590 --> 00:24:27,300 Aren't we going to work together? 400 00:24:27,592 --> 00:24:29,802 - I think tonight calls for a one-man job. 401 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 - Well I'm the man. 402 00:24:32,555 --> 00:24:34,432 - Yes, but she might not like the idea. 403 00:24:34,724 --> 00:24:36,434 - Can't your diversions wait? 404 00:24:36,726 --> 00:24:41,606 - You see, I may only be in Paris 24 hours. 405 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 All right, driver. 406 00:24:59,790 --> 00:25:01,459 - Wait around the corner. 407 00:25:16,766 --> 00:25:18,184 - All by yourself, citizen? 408 00:25:20,478 --> 00:25:21,687 - Madelon is expecting me. 409 00:25:26,025 --> 00:25:27,276 - Sit down. 410 00:25:27,568 --> 00:25:28,402 Sit down. 411 00:25:41,916 --> 00:25:43,876 - Nice evening, gentlemen. 412 00:25:48,422 --> 00:25:50,258 - You wish to see Madelon? 413 00:25:51,634 --> 00:25:53,094 - She told me to meet her here. 414 00:25:54,178 --> 00:25:56,973 - Who are you? 415 00:25:57,932 --> 00:25:59,392 - A friend of Madelon. 416 00:25:59,684 --> 00:26:00,726 - So was I once. 417 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 - Here she comes. 418 00:26:14,699 --> 00:26:15,783 - You wanted to see me? 419 00:26:19,328 --> 00:26:21,330 - I asked to see Madelon. 420 00:26:21,622 --> 00:26:22,748 - I am Madelon. 421 00:26:25,876 --> 00:26:29,380 - At uh, another time, 422 00:26:29,672 --> 00:26:30,214 in another place, 423 00:26:30,506 --> 00:26:32,550 I might accept you as Madelon. 424 00:26:34,927 --> 00:26:37,096 - That will be all, Evelyn. 425 00:26:39,932 --> 00:26:40,850 - He's nice. 426 00:26:43,269 --> 00:26:45,021 - I haven't got all night, citizen. 427 00:26:45,313 --> 00:26:46,063 - Don't just sit. 428 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Order something. 429 00:27:07,209 --> 00:27:09,170 - If it isn't the terror of Strasbourg. 430 00:27:10,546 --> 00:27:12,381 - I don't think we were introduced. 431 00:27:12,673 --> 00:27:14,592 - Saint Just is the name. 432 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 The shadow of Robespierre. 433 00:27:16,844 --> 00:27:19,513 Wherever he goes, I go. 434 00:27:20,681 --> 00:27:21,515 Except here. 435 00:27:23,392 --> 00:27:24,477 He doesn't like women. 436 00:27:25,686 --> 00:27:27,188 Come on, join my party. 437 00:27:27,480 --> 00:27:29,315 - Some other time, Saint Just. 438 00:27:29,607 --> 00:27:30,775 - You don't like women either? 439 00:27:31,067 --> 00:27:32,777 - I'm a little tired tonight. 440 00:27:33,069 --> 00:27:35,154 - No one goes to bed in Paris. 441 00:27:35,446 --> 00:27:36,781 It isn't safe to go to bed. 442 00:27:38,366 --> 00:27:42,745 I've had so many friends, all killed in bed. 443 00:27:43,037 --> 00:27:44,372 Fouche's secret police. 444 00:27:45,748 --> 00:27:46,832 - Thanks for warning me. 445 00:27:48,250 --> 00:27:50,670 - I have a friend in Strasbourg, 446 00:27:50,961 --> 00:27:52,588 Henry Duponte. 447 00:27:52,880 --> 00:27:53,839 No doubt you know him. 448 00:27:55,132 --> 00:27:56,926 - I uh, can't say that I do. 449 00:27:57,843 --> 00:27:59,261 - Good. 450 00:27:59,553 --> 00:28:01,305 He doesn't live in Strasbourg. 451 00:28:03,933 --> 00:28:06,352 - That's very amusing. 452 00:28:10,981 --> 00:28:11,941 - You know something? 453 00:28:13,359 --> 00:28:14,860 I don't think you are Duval. 454 00:28:16,320 --> 00:28:17,238 - No? 455 00:28:17,530 --> 00:28:19,031 - You don't look like a butcher. 456 00:28:22,952 --> 00:28:24,578 - On first glance one could almost 457 00:28:24,870 --> 00:28:26,747 mistake you for a human being. 458 00:28:27,039 --> 00:28:28,082 - Saint Just! 459 00:28:28,374 --> 00:28:29,500 We missed you! 460 00:28:30,876 --> 00:28:33,879 - You see, I am a human being. 461 00:28:53,983 --> 00:28:54,859 - This way. 462 00:29:05,578 --> 00:29:07,163 You choose your friends unwisely. 463 00:29:08,330 --> 00:29:09,749 Saint Just is an enemy. 464 00:29:11,375 --> 00:29:12,626 Who sent you? 465 00:29:12,918 --> 00:29:14,253 - Shall we finish him? 466 00:29:14,545 --> 00:29:15,254 - Not here. 467 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 - Thanks for a most cordial reception. 468 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 - My friends are sometimes too impersonal. 469 00:29:31,645 --> 00:29:32,772 Come on up, Charles. 470 00:29:47,703 --> 00:29:48,954 - Close the door, Charles. 471 00:29:54,960 --> 00:29:56,212 Come over here, Charles. 472 00:30:04,595 --> 00:30:05,346 Closer. 473 00:30:10,810 --> 00:30:11,977 Closer. 474 00:30:24,198 --> 00:30:26,992 - Just one kiss and four years are wiped out. 475 00:30:28,285 --> 00:30:29,912 Life's not that simple, Madelon. 476 00:30:30,204 --> 00:30:31,413 Not even for you. 477 00:30:31,705 --> 00:30:32,623 - Go on. 478 00:30:32,915 --> 00:30:34,667 Pour out your bitterness. 479 00:30:34,959 --> 00:30:36,293 - I drank it up 480 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 in buckets of sweet wine. 481 00:30:40,214 --> 00:30:44,635 - Tell me about the women that went with the wine. 482 00:30:44,927 --> 00:30:46,345 - They were all called Madelon. 483 00:30:47,429 --> 00:30:48,764 They had your eyes, your 484 00:30:50,307 --> 00:30:51,058 mouth. 485 00:30:52,893 --> 00:30:54,311 And the same false smile. 486 00:30:56,146 --> 00:30:57,106 - Tell me more. 487 00:30:58,190 --> 00:30:59,441 Make me jealous. 488 00:31:00,776 --> 00:31:02,778 - They even kissed like you, 489 00:31:03,070 --> 00:31:04,947 with soft, warm lips. 490 00:31:08,284 --> 00:31:09,034 - Like this? 491 00:31:16,166 --> 00:31:16,917 - Exactly. 492 00:31:20,796 --> 00:31:22,506 - You are a stranger, Charles. 493 00:31:24,633 --> 00:31:26,343 We really don't know each other anymore. 494 00:31:26,635 --> 00:31:28,929 - But I have no intention of renewing the acquaintance. 495 00:31:30,681 --> 00:31:32,141 - Then why did you come here tonight? 496 00:31:32,433 --> 00:31:33,183 - To find Barras. 497 00:31:34,226 --> 00:31:36,061 Unfortunately, you're my only contact. 498 00:31:37,062 --> 00:31:38,564 - Why should you want to help him? 499 00:31:38,856 --> 00:31:40,024 - Because I'm a Frenchman. 500 00:31:41,191 --> 00:31:42,401 And there's only one man who can save France 501 00:31:42,693 --> 00:31:44,862 and put an end to this terror. 502 00:31:45,154 --> 00:31:45,779 Barras. 503 00:31:46,071 --> 00:31:47,781 - I wish I were that confident. 504 00:31:53,078 --> 00:31:54,288 I trust this man, Madelon. 505 00:31:56,373 --> 00:31:59,460 Even though he doesn't have the usual reaction 506 00:31:59,752 --> 00:32:01,378 to your charm. 507 00:32:05,215 --> 00:32:06,550 Have you met with Robespierre? 508 00:32:06,842 --> 00:32:07,885 - I just left him. 509 00:32:08,177 --> 00:32:09,470 - Were you followed? 510 00:32:09,762 --> 00:32:12,056 - I'm sure I was, but there was no time to lose. 511 00:32:12,348 --> 00:32:14,099 Day after tomorrow he's going to ask the convention 512 00:32:14,391 --> 00:32:15,601 to appoint him dictator. 513 00:32:15,893 --> 00:32:17,978 - Robespierre must never become dictator. 514 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 - Ever hear of the black book? 515 00:32:21,732 --> 00:32:22,816 - The death list. 516 00:32:23,108 --> 00:32:24,568 - Well the book's gone. 517 00:32:26,362 --> 00:32:27,112 - Who has it? 518 00:32:28,155 --> 00:32:30,032 - Well I was hoping it was you. 519 00:32:32,034 --> 00:32:34,119 - If only I did have it. 520 00:32:34,411 --> 00:32:37,289 I could put the entire convention into a frenzy against him. 521 00:32:40,334 --> 00:32:41,251 - It's the secret police! 522 00:32:41,543 --> 00:32:42,252 They've got the cafe surrounded! 523 00:32:42,544 --> 00:32:44,421 - You'll have to go this way! 524 00:32:44,713 --> 00:32:45,422 Hurry! 525 00:32:46,382 --> 00:32:46,966 Quick! 526 00:32:50,135 --> 00:32:53,138 - Just one more kiss and I'd have melted. 527 00:32:59,895 --> 00:33:02,731 - Citizen Barras, you're under arrest. 528 00:33:03,023 --> 00:33:04,191 - He's my prisoner. 529 00:33:04,483 --> 00:33:05,150 - Was. 530 00:33:05,442 --> 00:33:06,068 - Is. 531 00:33:06,360 --> 00:33:08,988 - I'm afraid you're a little confused, Duval. 532 00:33:09,279 --> 00:33:10,531 I'm the chief of police. 533 00:33:11,490 --> 00:33:13,534 - You were chief of police. 534 00:33:15,536 --> 00:33:17,621 My authorization from Robespierre. 535 00:33:21,208 --> 00:33:23,502 Now if you'll be so kind as to leave. 536 00:33:55,242 --> 00:33:56,076 - Good work, Duval. 537 00:33:59,455 --> 00:34:02,374 I was afraid Fouche was going to outsmart you. 538 00:34:02,666 --> 00:34:03,751 Come in, Barras. 539 00:34:10,049 --> 00:34:11,967 You've had a strenuous day, Duval. 540 00:34:12,259 --> 00:34:15,012 I'll see that our friend gets to prison safely. 541 00:34:15,304 --> 00:34:16,180 Good night. 542 00:34:37,826 --> 00:34:38,786 - Upstairs. 543 00:34:53,801 --> 00:34:55,219 - Madelon-- - Shut up! 544 00:34:55,511 --> 00:34:56,345 Your friend delivered Barras 545 00:34:56,637 --> 00:34:57,554 right into the hands of Saint Just. 546 00:34:57,846 --> 00:34:58,972 - That wasn't part of my plan. 547 00:34:59,264 --> 00:35:00,724 - I saw it with my own eyes. 548 00:35:01,016 --> 00:35:02,267 - What are you waiting for, Tellian? 549 00:35:02,559 --> 00:35:03,936 Shoot him. 550 00:35:04,228 --> 00:35:05,437 - Which side are you on? 551 00:35:08,273 --> 00:35:10,651 - Well, it looks like I'm in the middle. 552 00:35:10,943 --> 00:35:11,610 But if you give me a chance 553 00:35:11,902 --> 00:35:14,530 I might be able to save Barras. 554 00:35:14,822 --> 00:35:15,739 - We're wasting time. 555 00:35:17,491 --> 00:35:18,075 - For heaven's sakes, Madelon, 556 00:35:18,367 --> 00:35:19,118 can't you see I'm not lying? 557 00:35:19,409 --> 00:35:20,410 - Frankly, no. 558 00:35:22,162 --> 00:35:24,706 - Just because I refused a kiss, you'd have me killed. 559 00:35:24,998 --> 00:35:26,750 Since when have you put such a price on your kisses? 560 00:35:27,042 --> 00:35:27,584 - Shoot him! 561 00:35:27,876 --> 00:35:30,087 - You know I'm not Duval, so does she! 562 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Give me a chance to free Barras. 563 00:35:31,797 --> 00:35:32,548 - There are only three men in our party 564 00:35:32,840 --> 00:35:35,092 who could possibly have the book. 565 00:35:35,384 --> 00:35:36,760 You know who they are. 566 00:35:37,052 --> 00:35:39,054 - If he's lying we can get rid of him later. 567 00:35:40,514 --> 00:35:41,348 It's worth the risk. 568 00:35:55,863 --> 00:35:56,572 - Lambert. 569 00:35:59,491 --> 00:36:01,994 - Exciting enough for you, citizen Duval? 570 00:36:04,830 --> 00:36:07,708 You've seen Castel and Bernard and now Lambert. 571 00:36:10,085 --> 00:36:11,420 Somebody got here first. 572 00:36:12,504 --> 00:36:13,380 - Then you know about-- 573 00:36:13,672 --> 00:36:15,841 - The black book, mm-hm. 574 00:36:16,133 --> 00:36:17,509 Nobody keeps secrets from me. 575 00:36:18,468 --> 00:36:21,138 - Nothing has been disturbed in any of the rooms. 576 00:36:21,430 --> 00:36:24,558 - Your, uh, companion has good eyes. 577 00:36:26,310 --> 00:36:28,145 No one of these men ever had the black book. 578 00:36:28,437 --> 00:36:29,771 - Then why were they silenced? 579 00:36:30,063 --> 00:36:32,441 - Only Robespierre can answer that. 580 00:36:32,733 --> 00:36:35,068 - Or perhaps you, citizen Fouche. 581 00:36:35,360 --> 00:36:36,153 - Who? 582 00:36:36,445 --> 00:36:37,237 Me? 583 00:36:54,671 --> 00:36:59,593 - Well, much as I dislike to tear myself away, 584 00:37:00,093 --> 00:37:01,470 looks as though I'll have to, 585 00:37:01,762 --> 00:37:04,389 unless of course you still insist on shooting me. 586 00:37:04,681 --> 00:37:05,891 - I made a mistake, Charles. 587 00:37:06,183 --> 00:37:08,393 - Your mistake almost cost me my life. 588 00:37:08,685 --> 00:37:11,188 - Your life isn't worth much unless you save Barras. 589 00:37:12,439 --> 00:37:13,023 - That doesn't sound like the Madelon 590 00:37:13,315 --> 00:37:15,067 who had her arms around me a while ago, 591 00:37:16,318 --> 00:37:18,070 but I guess you're pretty free with your arms these days, 592 00:37:18,362 --> 00:37:19,279 aren't you? 593 00:37:19,571 --> 00:37:20,280 - Don't tempt me. 594 00:37:21,490 --> 00:37:22,491 I still have the gun. 595 00:37:23,742 --> 00:37:26,119 - What ever happened to the Madelon I once knew? 596 00:37:26,411 --> 00:37:27,913 - You had a chance to find out. 597 00:37:28,205 --> 00:37:29,539 That chance won't come again. 598 00:37:30,582 --> 00:37:31,583 - You're sure of that? 599 00:37:31,875 --> 00:37:32,417 - Positive. 600 00:37:40,968 --> 00:37:42,052 - Still wanna shoot me? 601 00:37:43,637 --> 00:37:45,347 - I could kill you. 602 00:37:51,603 --> 00:37:54,189 - There's a revolution going on. 603 00:37:55,274 --> 00:37:56,233 Don't stay out late. 604 00:38:00,779 --> 00:38:03,198 - What you say, Saint Just, disturbs me. 605 00:38:03,490 --> 00:38:04,658 - I'm not sure, but it looked as if 606 00:38:04,950 --> 00:38:06,660 he were trying to help Barras to escape. 607 00:38:06,952 --> 00:38:08,704 - The man's record is perfect. 608 00:38:08,996 --> 00:38:10,289 - Duval's record is perfect. 609 00:38:10,580 --> 00:38:11,290 - Huh? 610 00:38:12,374 --> 00:38:13,041 What do you mean? 611 00:38:13,333 --> 00:38:16,295 - Fouche told me about an incident that happened at the inn. 612 00:38:16,586 --> 00:38:18,463 The innkeeper didn't seem to recognize Duval 613 00:38:18,755 --> 00:38:20,007 the second time he saw him. 614 00:38:21,925 --> 00:38:22,676 - I need proof. 615 00:38:22,968 --> 00:38:24,344 Duval's a powerful man in Strasbourg. 616 00:38:24,636 --> 00:38:26,513 I can't afford to antagonize his element there. 617 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 - You'll have proof. 618 00:38:28,390 --> 00:38:30,183 His wife arrives at noon today. 619 00:38:33,145 --> 00:38:33,895 - Citizen Duval. 620 00:38:35,981 --> 00:38:36,732 - Send him in. 621 00:38:40,610 --> 00:38:42,112 - Well, good morning, gentlemen. 622 00:38:44,072 --> 00:38:45,282 We had a profitable night. 623 00:38:46,491 --> 00:38:48,618 Barras is in prison and three of his best men dead. 624 00:38:48,910 --> 00:38:49,745 - What about the book? 625 00:38:50,037 --> 00:38:51,538 - That's why I'm here. 626 00:38:51,830 --> 00:38:53,123 - Your time is getting short. 627 00:38:54,541 --> 00:38:57,461 - Why did you kill Castel, Bernard, and Lambert last night? 628 00:38:57,753 --> 00:38:59,046 - What makes you think it was me? 629 00:38:59,338 --> 00:39:00,088 - It wasn't Fouche, 630 00:39:00,380 --> 00:39:01,048 Barras is in prison, 631 00:39:01,340 --> 00:39:02,507 and I didn't do it. 632 00:39:02,799 --> 00:39:04,468 That leads only you, Saint Just. 633 00:39:04,760 --> 00:39:06,595 - Let credit fall where credit is due. 634 00:39:08,305 --> 00:39:08,889 - I'll never find the book 635 00:39:09,181 --> 00:39:12,142 if he keeps killing off the only people I can question. 636 00:39:12,434 --> 00:39:14,227 - Dead enemies make good friends. 637 00:39:17,814 --> 00:39:20,067 - You know, if I'm to be of any service to you, 638 00:39:20,359 --> 00:39:22,027 you've got to take me into your confidence. 639 00:39:22,319 --> 00:39:24,654 - What is it you'd like to know? 640 00:39:24,946 --> 00:39:26,281 - In all three rooms of the slain men, 641 00:39:26,573 --> 00:39:27,616 nothing was disturbed. 642 00:39:28,742 --> 00:39:31,370 No attempt was made to search for the black book. 643 00:39:31,661 --> 00:39:32,496 I want to know why. 644 00:39:34,331 --> 00:39:36,625 - Perhaps you'd better answer that, Saint Just. 645 00:39:38,251 --> 00:39:41,004 - You have the reputation for being a clever man, Duval. 646 00:39:42,047 --> 00:39:43,590 Suppose you find the answers. 647 00:39:45,467 --> 00:39:46,635 - Thank you. 648 00:39:46,927 --> 00:39:47,844 I will. 649 00:39:53,767 --> 00:39:55,519 - We should hold him till we're sure! 650 00:39:55,811 --> 00:39:58,480 - I always believe in giving a man enough rope. 651 00:40:15,705 --> 00:40:17,791 - I've come to question the prisoner Barras. 652 00:40:21,378 --> 00:40:22,462 - The Committee of Public Safety's authority 653 00:40:22,754 --> 00:40:24,172 is good enough for me. 654 00:40:36,059 --> 00:40:38,103 Just shout when you're finished. 655 00:40:41,815 --> 00:40:42,566 - Barras. 656 00:40:44,568 --> 00:40:45,235 - What do you want? 657 00:40:46,361 --> 00:40:46,987 - I didn't turn you in, Barras. 658 00:40:47,279 --> 00:40:48,572 - Saint Just just happened to be in your carriage? 659 00:40:48,864 --> 00:40:49,489 - You've got to trust me. 660 00:40:49,781 --> 00:40:50,323 I'm here to help you. 661 00:40:50,615 --> 00:40:51,450 - I don't need your help, 662 00:40:51,741 --> 00:40:54,161 citizen prosecutor, terror of Strasbourg! 663 00:40:54,453 --> 00:40:55,745 - I'm not Duval. 664 00:40:56,037 --> 00:40:56,955 I'm Charles D'Aubigny. 665 00:40:57,247 --> 00:40:57,789 - Lafayette. 666 00:40:58,081 --> 00:40:59,207 - I'm his agent. 667 00:40:59,499 --> 00:41:00,584 - What trick is it this time? 668 00:41:00,876 --> 00:41:03,044 - Last night Castel, Bernard, and Lambert were assassinated. 669 00:41:03,336 --> 00:41:03,879 - By whom? 670 00:41:04,171 --> 00:41:04,880 - Saint Just. 671 00:41:08,300 --> 00:41:09,259 - Then it's all over. 672 00:41:10,886 --> 00:41:12,387 - There's only one way I can save you. 673 00:41:12,679 --> 00:41:13,597 We've got to find that black book. 674 00:41:13,889 --> 00:41:14,931 - I told you it was none of my men. 675 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 - Then why were they killed last night? 676 00:41:17,434 --> 00:41:19,603 - Part of some fiendish plot of Robespierre. 677 00:41:19,895 --> 00:41:21,146 - None of the rooms of the murdered men were searched. 678 00:41:21,438 --> 00:41:22,355 If they weren't killed for the black book, 679 00:41:22,647 --> 00:41:23,231 what's behind it all? 680 00:41:23,523 --> 00:41:24,065 - Fear. 681 00:41:24,357 --> 00:41:25,400 Divide and conquer. 682 00:41:25,692 --> 00:41:27,277 Plot as old as Caesar. 683 00:41:27,569 --> 00:41:29,571 Robespierre's plan is to break up the party. 684 00:41:29,863 --> 00:41:30,530 Since the book disappeared 685 00:41:30,822 --> 00:41:32,949 some of my men have already come to distrust each other. 686 00:41:33,241 --> 00:41:35,952 Last night's murders will make them even more unsure. 687 00:41:36,244 --> 00:41:37,120 By the time the convention meets, 688 00:41:37,412 --> 00:41:39,414 there'll be no one to oppose his dictatorship. 689 00:41:39,706 --> 00:41:40,332 - But if the book's still missing, 690 00:41:40,624 --> 00:41:41,625 how will we dare face the convention? 691 00:41:41,917 --> 00:41:43,585 Some of his own men are listed in that book. 692 00:41:43,877 --> 00:41:44,711 - Then why haven't they come forward? 693 00:41:45,003 --> 00:41:47,130 Whoever has it wouldn't keep silent. 694 00:41:47,422 --> 00:41:48,590 - One man would. 695 00:41:48,882 --> 00:41:49,591 - Who? 696 00:41:51,635 --> 00:41:52,344 - Robespierre. 697 00:41:52,636 --> 00:41:53,678 - Robespierre? 698 00:41:53,970 --> 00:41:54,930 - He never lost the book. 699 00:41:55,222 --> 00:41:56,306 It was never out of his possession. 700 00:41:56,598 --> 00:41:57,307 - Then why-- 701 00:41:57,599 --> 00:41:59,017 - Don't you see what he accomplished with a single lie? 702 00:41:59,309 --> 00:42:00,602 He's had us all on a wild goose chase 703 00:42:00,894 --> 00:42:02,270 searching for something that was never lost. 704 00:42:02,562 --> 00:42:03,480 That's why those rooms weren't disturbed. 705 00:42:03,772 --> 00:42:04,981 There was nothing to look for. 706 00:42:05,273 --> 00:42:06,024 - If he has it, 707 00:42:09,319 --> 00:42:10,695 then he will become dictator. 708 00:42:12,531 --> 00:42:13,156 - Guard! 709 00:42:13,448 --> 00:42:14,074 Guard! 710 00:42:14,366 --> 00:42:15,075 - D'Aubigny. 711 00:42:16,743 --> 00:42:18,662 If you should find it and I'm not there, 712 00:42:20,038 --> 00:42:21,373 give it to Tallien. 713 00:42:21,665 --> 00:42:22,749 He'll have the courage to use it. 714 00:42:23,041 --> 00:42:23,792 - You'll be there. 715 00:42:24,084 --> 00:42:25,001 Hurry up, guard! 716 00:42:30,340 --> 00:42:31,591 Guard! 717 00:42:31,883 --> 00:42:33,802 - What's your hurry, my friend? 718 00:42:34,094 --> 00:42:36,346 The convention doesn't meet till tomorrow. 719 00:42:36,638 --> 00:42:37,973 - Unlock this door. 720 00:42:38,265 --> 00:42:38,848 - Is that an order? 721 00:42:39,140 --> 00:42:40,684 - It's a command. 722 00:42:40,976 --> 00:42:42,018 - By whose authority? 723 00:42:44,062 --> 00:42:45,939 - By authority of Robespierre. 724 00:42:50,944 --> 00:42:52,404 - Just a precaution, Duval. 725 00:42:53,363 --> 00:42:54,239 If you are Duval. 726 00:42:58,618 --> 00:43:01,913 By the way, I have good news for you. 727 00:43:02,205 --> 00:43:04,374 Your wife is on her way from Strasbourg. 728 00:43:05,375 --> 00:43:07,168 She should be here at any minute now. 729 00:43:08,295 --> 00:43:11,214 Why don't you just relax until she comes? 730 00:43:11,506 --> 00:43:14,175 Robespierre and I wouldn't wanna miss the happy reunion. 731 00:43:22,142 --> 00:43:22,976 - Citizen Robespierre! 732 00:43:29,316 --> 00:43:29,899 - What are your prisoners doing out here? 733 00:43:30,191 --> 00:43:32,694 - This is today's batch for the guillotine. 734 00:43:33,945 --> 00:43:35,280 - Shoot them out! 735 00:43:39,576 --> 00:43:41,369 - Citizeness Duval, Saint Just. 736 00:43:41,661 --> 00:43:42,495 - Greetings. 737 00:43:42,787 --> 00:43:43,747 Fetch citizen Duval. 738 00:43:47,542 --> 00:43:49,336 - I apologize for inconveniencing you. 739 00:43:49,628 --> 00:43:51,504 - I was looking for an excuse to get to Paris. 740 00:43:51,796 --> 00:43:53,757 There are so many things I want to buy. 741 00:44:26,748 --> 00:44:27,499 - Bobo! 742 00:44:29,793 --> 00:44:31,127 Bobo, Bobo, Bobo! 743 00:44:33,880 --> 00:44:35,590 Bobo, what are you doing in jail? 744 00:44:35,882 --> 00:44:37,258 - Well I-- 745 00:44:37,550 --> 00:44:39,260 - Now what has the silly boy done? 746 00:44:39,552 --> 00:44:40,470 - Nothing. 747 00:44:40,762 --> 00:44:42,472 It was just a slight misunderstanding. 748 00:44:42,764 --> 00:44:43,640 My apologies, Duval. 749 00:44:44,641 --> 00:44:46,935 You see, in my position, one can't be too careful. 750 00:44:47,227 --> 00:44:49,104 - I compliment you on your thoroughness. 751 00:44:50,271 --> 00:44:51,356 You too, Saint Just. 752 00:44:53,692 --> 00:44:54,776 - Come, Bobo. 753 00:44:55,068 --> 00:44:56,486 We have so much to do. 754 00:44:56,778 --> 00:44:58,071 - Yes, my love. 755 00:45:00,115 --> 00:45:00,907 - Wait for me. 756 00:45:01,199 --> 00:45:03,326 I was told I could find citizen Robespierre here. 757 00:45:03,618 --> 00:45:07,038 - And who wishes to see citizen Robespierre? 758 00:45:07,330 --> 00:45:08,498 - Madame Duval. 759 00:45:08,790 --> 00:45:11,251 - Inform citizen Robespierre that 760 00:45:11,543 --> 00:45:14,003 Madame Duval desires an audience. 761 00:45:55,211 --> 00:45:57,297 - I'm not accustomed to being kept waiting. 762 00:45:58,256 --> 00:46:01,634 - Perhaps citizen Saint Just can help you. 763 00:46:02,552 --> 00:46:04,345 - At your service, Madame. 764 00:46:04,637 --> 00:46:06,890 - I'll speak to no one but citizen Robespierre. 765 00:46:35,794 --> 00:46:37,378 - We all make mistakes. 766 00:46:38,421 --> 00:46:39,422 - No one's perfect. 767 00:46:49,182 --> 00:46:49,891 - Where's Madame Duval? 768 00:46:50,183 --> 00:46:51,768 - I am Madame Duval. 769 00:46:52,060 --> 00:46:52,727 - Get him! 770 00:46:59,984 --> 00:47:00,819 - That was close. 771 00:47:01,110 --> 00:47:02,779 How'd you know about Duval's wife? 772 00:47:03,071 --> 00:47:05,365 - Uh, one of our men recognized her at the border. 773 00:47:05,657 --> 00:47:06,783 Lucille took her place. 774 00:47:33,726 --> 00:47:35,061 We've got to get out of Paris. 775 00:47:35,353 --> 00:47:36,354 - Drop me at the bakery. 776 00:47:49,242 --> 00:47:50,618 - Greetings, Duval. 777 00:47:50,910 --> 00:47:52,245 - Greetings, patriot. 778 00:47:52,537 --> 00:47:53,329 Has Robespierre returned? 779 00:47:53,621 --> 00:47:56,165 - He's over at the prison on some important business. 780 00:47:56,457 --> 00:47:58,167 - That's what I like to hear. 781 00:48:05,091 --> 00:48:06,259 - Greetings, citizen Duval. 782 00:48:06,551 --> 00:48:07,468 - Greetings, patriot. 783 00:48:13,558 --> 00:48:15,018 Greetings, patriot. 784 00:48:20,398 --> 00:48:21,274 Nice patriot. 785 00:48:36,372 --> 00:48:37,916 - Greetings to you, patriot. 786 00:48:40,001 --> 00:48:41,878 Last I heard you were in jail. 787 00:48:42,170 --> 00:48:44,797 - That fool Saint Just didn't think I was Duval. 788 00:48:45,089 --> 00:48:46,883 - But of course you proved otherwise. 789 00:48:47,175 --> 00:48:47,884 - Of course. 790 00:48:49,302 --> 00:48:50,803 - Saint Just is a fool. 791 00:48:51,888 --> 00:48:53,723 Ah ah ah ah, please Charles. 792 00:48:55,099 --> 00:48:55,850 No violence. 793 00:48:57,602 --> 00:49:00,063 - You once spoke about working together, Fouche. 794 00:49:00,355 --> 00:49:02,023 - The offer I made was to Duval. 795 00:49:02,315 --> 00:49:04,567 But I'd make to you the same offer. 796 00:49:04,859 --> 00:49:07,111 After all, we're both out for the same thing. 797 00:49:07,403 --> 00:49:10,281 - But I know where it is. 798 00:49:10,573 --> 00:49:11,282 - Where? 799 00:49:12,909 --> 00:49:14,077 - What are you after? 800 00:49:14,369 --> 00:49:15,578 - Once Robespierre is eliminated, 801 00:49:15,870 --> 00:49:17,372 I want joint power with Barras. 802 00:49:18,623 --> 00:49:19,499 - Only Barras can give you that. 803 00:49:19,791 --> 00:49:22,377 - Barras is in no position to bargain now. 804 00:49:25,922 --> 00:49:29,258 What's your answer, me or Robespierre? 805 00:49:29,550 --> 00:49:30,885 - You're the lesser of two evils, Fouche. 806 00:49:31,177 --> 00:49:32,470 You have my word. 807 00:49:32,762 --> 00:49:33,805 We break into this room. 808 00:49:34,806 --> 00:49:35,556 - What for? 809 00:49:37,475 --> 00:49:38,393 - The black book. 810 00:49:39,394 --> 00:49:41,187 - In Robespierre's own room? 811 00:49:42,605 --> 00:49:44,941 - It was never out of that room. 812 00:49:45,233 --> 00:49:45,900 - What? 813 00:49:47,235 --> 00:49:49,654 Oh. 814 00:49:49,946 --> 00:49:51,447 What a clever rascal. 815 00:49:51,739 --> 00:49:54,200 I'm afraid I underestimated Max. 816 00:50:08,256 --> 00:50:09,632 - Hurry up, Fouche. 817 00:50:10,591 --> 00:50:12,885 - You forget this is not my regular profession. 818 00:50:48,171 --> 00:50:49,130 It's not in the desk. 819 00:50:52,091 --> 00:50:52,800 - It's got to be in this room. 820 00:51:02,894 --> 00:51:03,644 - Well. 821 00:51:04,687 --> 00:51:06,397 There's your black book. 822 00:51:06,689 --> 00:51:08,399 All you have to do is to find the right one. 823 00:51:08,691 --> 00:51:11,486 - It'll take forever to go through all this. 824 00:51:11,778 --> 00:51:12,862 - Maybe we'll be lucky. 825 00:51:13,154 --> 00:51:14,197 You start over there. 826 00:52:49,584 --> 00:52:50,668 - Fouche! 827 00:52:50,960 --> 00:52:51,669 Fouche! 828 00:52:53,337 --> 00:52:54,547 Look at the names! 829 00:52:56,424 --> 00:52:57,842 - Is my name in it? 830 00:52:58,134 --> 00:52:59,302 - Let's see. 831 00:52:59,594 --> 00:53:00,845 Barras. 832 00:53:01,137 --> 00:53:01,846 Lafayette. 833 00:53:03,097 --> 00:53:03,848 Tallien. 834 00:53:05,099 --> 00:53:05,850 Berdam. 835 00:53:07,310 --> 00:53:07,894 Fouche. 836 00:53:59,695 --> 00:54:00,279 - Seize him! 837 00:54:16,796 --> 00:54:18,297 Do something! 838 00:54:55,251 --> 00:54:57,336 - Some cabbages, citizen? 839 00:54:57,628 --> 00:54:58,629 Freshly cut last night. 840 00:55:00,381 --> 00:55:01,132 - Artichokes? 841 00:55:03,342 --> 00:55:03,926 - Pierre. 842 00:55:04,218 --> 00:55:05,928 This customer is asking for artichokes. 843 00:55:09,348 --> 00:55:11,225 - Artichokes are out of season. 844 00:55:11,517 --> 00:55:13,185 - I was told I could find some here. 845 00:55:14,895 --> 00:55:16,063 - They're very expensive. 846 00:55:17,231 --> 00:55:18,232 How many did you want? 847 00:55:19,650 --> 00:55:20,901 - Three large, three small. 848 00:55:28,617 --> 00:55:29,660 - I thought you'd never get here. 849 00:55:29,952 --> 00:55:30,745 - I almost didn't. 850 00:55:31,037 --> 00:55:32,496 - Did you find it? 851 00:55:32,788 --> 00:55:33,539 - Those gendarmes are going through the marketplace. 852 00:55:33,831 --> 00:55:35,166 They must be looking for you. 853 00:55:38,919 --> 00:55:39,503 - Won't be safe anywhere in Paris! 854 00:55:39,795 --> 00:55:41,297 - What about your sister's farm? 855 00:55:41,589 --> 00:55:42,131 - Good. 856 00:55:42,423 --> 00:55:44,050 You can hide out there until the convention meets tomorrow. 857 00:55:44,342 --> 00:55:45,176 Keep this. 858 00:55:45,468 --> 00:55:46,052 It will be safer with you. 859 00:55:50,264 --> 00:55:51,265 - I'll go with Charles. 860 00:55:51,557 --> 00:55:53,225 - Never get out of the city in those clothes. 861 00:55:53,517 --> 00:55:54,268 I'll get you some others. 862 00:55:54,560 --> 00:55:55,353 - We'll meet tomorrow at daybreak 863 00:55:55,644 --> 00:55:56,479 in the Cafe of the Living Dead. 864 00:55:56,771 --> 00:55:57,396 Good luck. 865 00:56:26,008 --> 00:56:27,259 - Where are your papers? 866 00:56:27,551 --> 00:56:28,844 - I told you, I lost them. 867 00:56:30,096 --> 00:56:31,347 But ask anyone in the market. 868 00:56:31,639 --> 00:56:32,264 They'll tell you who we are. 869 00:56:32,556 --> 00:56:34,517 - I am not interested in who you are, 870 00:56:34,809 --> 00:56:36,352 but who you gave your papers too. 871 00:56:36,644 --> 00:56:38,104 - Is it against the law to lose one's papers? 872 00:56:38,396 --> 00:56:40,648 - No, but it's treason to give them to a traitor! 873 00:56:40,940 --> 00:56:44,944 - Well if a traitor found our papers, we can't help that. 874 00:56:47,822 --> 00:56:49,990 - Where is your horse and cart? 875 00:56:50,282 --> 00:56:52,576 - In the stables where we always leave them. 876 00:56:52,868 --> 00:56:54,286 - Your stall is empty. 877 00:56:55,913 --> 00:56:58,624 - Oh, well, they have been stolen. 878 00:56:59,708 --> 00:57:01,001 - Arrest them! 879 00:57:01,293 --> 00:57:02,420 Make them talk! 880 00:57:16,183 --> 00:57:17,643 - They won't talk now. 881 00:57:17,935 --> 00:57:18,936 - We'll catch them at the farm. 882 00:57:19,228 --> 00:57:19,937 Come on. 883 00:57:21,605 --> 00:57:22,356 Yah! 884 00:57:30,197 --> 00:57:31,157 - Show your papers. 885 00:57:44,420 --> 00:57:45,671 Farmers, huh? 886 00:57:45,963 --> 00:57:46,797 - No. 887 00:57:47,089 --> 00:57:48,924 I'm the viscount Charles D'Aubigny 888 00:57:49,216 --> 00:57:52,470 and this is Marie Antoinette. 889 00:57:53,846 --> 00:57:55,764 - See here where you passed through only this morning 890 00:57:56,056 --> 00:57:57,391 with a full load of cabbages. 891 00:57:59,310 --> 00:58:00,728 Sure sold them awfully fast. 892 00:58:01,020 --> 00:58:03,063 - There are a lot of hungry people in Paris. 893 00:58:04,190 --> 00:58:05,691 - Where is your farm? 894 00:58:05,983 --> 00:58:07,818 - About four kilometers from here. 895 00:58:08,110 --> 00:58:10,279 - Then you must pass through here often. 896 00:58:10,571 --> 00:58:12,531 Don't recall seeing your faces before. 897 00:58:12,823 --> 00:58:14,867 - Cabbages don't grow overnight, my friend. 898 00:58:15,951 --> 00:58:17,703 - What else do you raise? 899 00:58:17,995 --> 00:58:19,997 - Chickens, pigs. 900 00:58:26,879 --> 00:58:27,630 - Pierre. 901 00:58:46,315 --> 00:58:49,985 I'll uh, let you through on one condition. 902 00:58:50,277 --> 00:58:51,403 - What's that? 903 00:58:51,695 --> 00:58:52,363 - Next time you come through, 904 00:58:52,655 --> 00:58:54,240 you bring us a couple of chickens. 905 00:58:56,450 --> 00:58:59,662 - I don't know, you'll have to ask my wife about that. 906 00:58:59,954 --> 00:59:00,663 - One chicken. 907 00:59:03,374 --> 00:59:04,124 - Two chickens. 908 00:59:06,168 --> 00:59:07,670 - Small ones. 909 00:59:07,962 --> 00:59:09,004 - Not too small. 910 01:00:17,573 --> 01:00:18,157 - Yes? 911 01:00:18,449 --> 01:00:19,783 - We're friends of Pierre. 912 01:00:20,075 --> 01:00:20,618 - What's happened? 913 01:00:20,909 --> 01:00:21,452 - Oh nothing. 914 01:00:21,744 --> 01:00:22,620 Pierre will be here tomorrow. 915 01:00:22,911 --> 01:00:24,622 We'd like to stay for the night. 916 01:00:27,499 --> 01:00:28,083 - Come in. 917 01:00:34,089 --> 01:00:35,299 Have you had your supper? 918 01:00:35,591 --> 01:00:36,300 - Not yet. 919 01:00:37,468 --> 01:00:38,552 - I just want a bed. 920 01:00:41,597 --> 01:00:42,348 - Who are you? 921 01:00:45,684 --> 01:00:47,936 - I'm the terror of Strasbourg. 922 01:00:57,029 --> 01:00:58,489 - Come on now, finish your milk. 923 01:00:59,823 --> 01:01:00,908 And off to bed. 924 01:01:14,588 --> 01:01:15,172 Sit down. 925 01:01:15,464 --> 01:01:16,006 - Thank you. 926 01:01:16,298 --> 01:01:17,341 Are they Pierre's? 927 01:01:17,633 --> 01:01:18,300 - Yes. 928 01:01:19,885 --> 01:01:22,596 It's a pity they have to grow up in times like these. 929 01:01:22,888 --> 01:01:25,766 - Or you can be thankful they don't live in Paris. 930 01:01:26,058 --> 01:01:28,769 - Sometimes I wish that Louis were still king. 931 01:01:29,061 --> 01:01:30,187 - Don't say that. 932 01:01:30,479 --> 01:01:32,147 We're never going back. 933 01:01:32,439 --> 01:01:34,149 We're trying to build a better world. 934 01:01:34,441 --> 01:01:35,234 It's not easy. 935 01:01:36,360 --> 01:01:37,695 But we're never going back. 936 01:01:40,239 --> 01:01:42,324 - Does anyone know where we're heading? 937 01:01:44,785 --> 01:01:46,704 Did you ever live on a farm? 938 01:01:46,995 --> 01:01:48,205 - I was born on one. 939 01:01:49,581 --> 01:01:50,290 What is it? 940 01:01:50,582 --> 01:01:51,291 - Look. 941 01:01:53,377 --> 01:01:54,878 Wake your man, run to the fields! 942 01:01:55,170 --> 01:01:55,796 I'll hide the cart. 943 01:01:56,088 --> 01:01:56,964 - Charles! 944 01:01:57,256 --> 01:01:58,173 Charles, wake up! 945 01:01:58,465 --> 01:02:00,342 The soldiers are coming! 946 01:02:02,845 --> 01:02:03,429 Charles! 947 01:02:08,851 --> 01:02:09,393 - That way. 948 01:02:31,999 --> 01:02:33,167 - Anybody home? 949 01:02:51,477 --> 01:02:53,020 Is anybody home? 950 01:02:53,312 --> 01:02:54,062 - Just grandma. 951 01:02:54,354 --> 01:02:55,856 - Where is she? 952 01:02:56,148 --> 01:02:57,983 - Bringing in Celeste. 953 01:02:58,275 --> 01:02:59,443 - Who is Celeste? 954 01:02:59,735 --> 01:03:01,528 - My, my, my cow. 955 01:03:02,696 --> 01:03:04,698 - Where's your mother and father? 956 01:03:04,990 --> 01:03:06,575 - They, they went to the market. 957 01:03:06,867 --> 01:03:08,243 - Have you seen any strangers? 958 01:03:11,288 --> 01:03:12,039 Have you? 959 01:03:13,624 --> 01:03:15,334 - What do you want here? 960 01:03:15,626 --> 01:03:16,919 - We're looking for a man and woman, 961 01:03:17,211 --> 01:03:18,420 traitors to the republic. 962 01:03:19,880 --> 01:03:23,217 - Well, you won't find them in that bed. 963 01:03:39,024 --> 01:03:42,444 - This is the farm of Pierre and Marie Blanchard, isn't it? 964 01:03:42,736 --> 01:03:44,196 - Pierre is my son. 965 01:03:45,322 --> 01:03:48,116 - Your son and his wife have been arrested for treason. 966 01:03:50,661 --> 01:03:51,411 - No. 967 01:03:52,663 --> 01:03:53,956 - If we don't find the traitors, 968 01:03:54,248 --> 01:03:56,291 they'll both be executed tomorrow. 969 01:04:00,671 --> 01:04:03,298 If you know anything, grandma, you better speak up now. 970 01:04:04,716 --> 01:04:05,592 - I know nothing. 971 01:04:07,052 --> 01:04:08,971 - You'll never get anything out of these farmers. 972 01:04:18,981 --> 01:04:20,315 All right, search the fields. 973 01:04:25,737 --> 01:04:27,239 - Bring me some food and wine. 974 01:04:27,531 --> 01:04:28,407 - Certainly. 975 01:04:51,972 --> 01:04:53,432 - I'm thirsty, grandma! 976 01:05:02,232 --> 01:05:03,358 Who's that man? 977 01:05:04,568 --> 01:05:06,111 - A soldier of the republic. 978 01:05:06,403 --> 01:05:07,696 - What's he want? 979 01:05:08,906 --> 01:05:10,240 - He's thirsty too. 980 01:05:14,536 --> 01:05:15,662 - Come here, little one. 981 01:05:18,540 --> 01:05:21,460 Would you like to be a soldier when you grow up? 982 01:05:21,752 --> 01:05:23,754 You could have a horse, sword, 983 01:05:25,756 --> 01:05:26,506 and a gun. 984 01:05:28,300 --> 01:05:29,718 You'd like that, wouldn't you? 985 01:05:31,386 --> 01:05:33,722 But a good soldier never lies. 986 01:05:34,014 --> 01:05:35,390 He always tells the truth. 987 01:05:38,310 --> 01:05:39,603 Have you seen any strangers today, 988 01:05:39,895 --> 01:05:41,897 a man and a woman? 989 01:05:50,864 --> 01:05:51,865 You can tell me. 990 01:05:53,742 --> 01:05:54,952 One soldier to another. 991 01:05:58,163 --> 01:05:59,289 - Will I get a horse? 992 01:06:00,958 --> 01:06:02,000 - You can have mine. 993 01:06:19,726 --> 01:06:20,477 Well? 994 01:06:23,271 --> 01:06:24,648 - I didn't see anybody! 995 01:06:31,863 --> 01:06:34,574 - More wine for a soldier of the republic? 996 01:06:55,971 --> 01:06:56,722 Swine. 997 01:06:57,764 --> 01:06:59,224 - What's that you said? 998 01:07:00,392 --> 01:07:01,727 - Some more wine? 999 01:07:02,978 --> 01:07:03,729 - Well? 1000 01:07:05,647 --> 01:07:07,524 - Not a trace of them, anywhere. 1001 01:07:07,816 --> 01:07:09,901 - Can't get very far with a horse and cart. 1002 01:07:10,193 --> 01:07:11,945 - Maybe they've gone to the next town. 1003 01:07:12,237 --> 01:07:14,489 - They've got to be in Paris by tomorrow morning. 1004 01:07:14,781 --> 01:07:16,241 This is as far as they'd go. 1005 01:07:16,533 --> 01:07:17,325 Keep searching. 1006 01:07:18,368 --> 01:07:19,786 - I left the men those orders. 1007 01:07:23,874 --> 01:07:25,083 - I'm dead on my feet. 1008 01:07:26,668 --> 01:07:27,794 I'm going to take a nap. 1009 01:07:28,920 --> 01:07:30,881 Wake me up in a half an hour. 1010 01:07:31,173 --> 01:07:33,216 - You're not going to disturb the children? 1011 01:07:35,844 --> 01:07:36,887 - I'll take the cot. 1012 01:07:37,179 --> 01:07:37,929 Get me a pillow. 1013 01:07:57,908 --> 01:07:59,242 Never mind. 1014 01:08:04,039 --> 01:08:05,332 I said never mind! 1015 01:09:14,568 --> 01:09:17,279 - What are you doing? 1016 01:09:17,571 --> 01:09:19,239 - I was just covering him. 1017 01:09:20,699 --> 01:09:21,741 - Get away from there. 1018 01:09:57,861 --> 01:09:59,112 - It's Saint Just. 1019 01:09:59,404 --> 01:10:00,530 - Where? 1020 01:10:00,822 --> 01:10:01,781 - Sleeping on the cot. 1021 01:10:02,866 --> 01:10:04,826 - He must've found the book. 1022 01:10:05,118 --> 01:10:06,870 - No, he'd be gone now if he had. 1023 01:10:07,162 --> 01:10:09,539 He must be sleeping right on it if it's still there. 1024 01:10:10,832 --> 01:10:11,750 No no, don't get up. 1025 01:10:12,751 --> 01:10:14,628 There's a sergeant sitting at the table. 1026 01:10:16,046 --> 01:10:17,923 - The soldiers will be back any minute. 1027 01:10:56,503 --> 01:10:58,255 - Get in there and put a stop to it! 1028 01:12:33,767 --> 01:12:34,517 - We're safe now I think. 1029 01:12:34,809 --> 01:12:35,643 - No, wait a minute. 1030 01:12:38,563 --> 01:12:39,397 We didn't lose them. 1031 01:12:50,617 --> 01:12:51,618 They'll overtake us riding double. 1032 01:12:51,910 --> 01:12:53,036 We'd better hide in here. 1033 01:12:56,164 --> 01:12:57,874 - These woods are full of caverns. 1034 01:12:58,166 --> 01:13:00,502 They can't search every one of them. 1035 01:13:19,771 --> 01:13:20,688 Think they've gone? 1036 01:13:20,980 --> 01:13:22,023 - I better have a look. 1037 01:13:24,859 --> 01:13:26,736 - Spread your men outside the woods. 1038 01:13:27,946 --> 01:13:29,781 We'll wait here for them to come out. 1039 01:13:47,173 --> 01:13:49,717 - They're laying a trap for us in the woods. 1040 01:13:50,009 --> 01:13:51,052 There must be another way to Paris. 1041 01:13:51,344 --> 01:13:52,387 - Only the main road. 1042 01:13:53,930 --> 01:13:54,848 - If only the moon weren't so bright, 1043 01:13:55,140 --> 01:13:56,599 we could make a run for it. 1044 01:13:56,891 --> 01:13:58,226 - We'd better wait. 1045 01:13:58,518 --> 01:14:00,145 Maybe the clouds will cover the moon. 1046 01:14:16,286 --> 01:14:17,620 There are the clouds. 1047 01:14:17,912 --> 01:14:19,038 You'll have to ride fast. 1048 01:14:21,166 --> 01:14:21,916 Don't look back. 1049 01:15:16,596 --> 01:15:20,266 - Where has Charles D'Aubigny taken the book? 1050 01:15:21,476 --> 01:15:22,227 To whom? 1051 01:15:26,397 --> 01:15:28,024 I'm asking you for the last time. 1052 01:15:32,737 --> 01:15:33,780 Make her talk! 1053 01:16:09,983 --> 01:16:12,235 - Up to your old tricks, eh? 1054 01:16:19,659 --> 01:16:23,454 I know a much better way to get the black book. 1055 01:16:23,746 --> 01:16:25,206 - What is your way? 1056 01:16:25,498 --> 01:16:26,082 It has to be quick. 1057 01:16:26,374 --> 01:16:28,376 The convention meets in less than an hour. 1058 01:16:29,961 --> 01:16:30,712 - Let her down. 1059 01:16:54,611 --> 01:16:57,030 This earring will have more persuasion 1060 01:16:57,322 --> 01:16:58,823 than any of your tortures. 1061 01:17:04,120 --> 01:17:05,663 I'll meet you at the convention. 1062 01:17:08,750 --> 01:17:10,168 - You've done well, Charles. 1063 01:17:10,460 --> 01:17:12,378 This day will see the end of the terror. 1064 01:17:12,670 --> 01:17:13,504 - I'll go back for Madelon now. 1065 01:17:13,796 --> 01:17:14,922 - Take some men with you. 1066 01:17:20,595 --> 01:17:22,180 - Please, gentlemen. 1067 01:17:23,848 --> 01:17:25,183 Not so rough. 1068 01:17:28,227 --> 01:17:29,604 Congratulations. 1069 01:17:31,481 --> 01:17:33,441 You came very close, Charles. 1070 01:17:33,733 --> 01:17:35,234 - Not quite close enough, it seems. 1071 01:17:35,526 --> 01:17:39,572 - Oh, I uh, have something for you. 1072 01:17:43,868 --> 01:17:44,827 - Where is she? 1073 01:17:45,119 --> 01:17:45,745 Where is she! 1074 01:17:46,037 --> 01:17:49,290 - Being entertained by Robespierre. 1075 01:17:49,582 --> 01:17:51,334 It's either Madelon or the book. 1076 01:17:51,626 --> 01:17:52,627 You can't have both. 1077 01:17:53,836 --> 01:17:56,547 - The convention meets in less than 10 minutes. 1078 01:17:56,839 --> 01:17:59,133 Without this, Robespierre will become dictator, 1079 01:18:00,301 --> 01:18:02,136 whereon many more will die. 1080 01:18:02,428 --> 01:18:03,262 France will die. 1081 01:18:42,510 --> 01:18:47,223 - Bring the prisoner Francois Barras. 1082 01:19:23,593 --> 01:19:25,803 - This is not a trial. 1083 01:19:26,095 --> 01:19:28,431 Barras is not a prisoner of the bar. 1084 01:19:30,433 --> 01:19:32,310 You are not judges. 1085 01:19:32,602 --> 01:19:35,229 You are statesmen and representatives of the nation. 1086 01:19:36,397 --> 01:19:39,233 In your hands lies the fate of France. 1087 01:19:40,943 --> 01:19:43,988 You have not to pass sentence for or against a single man. 1088 01:19:45,198 --> 01:19:46,657 This man is already a self-confessed traitor 1089 01:19:46,949 --> 01:19:50,036 by opposing the will of the convention. 1090 01:19:50,328 --> 01:19:53,039 It is you, the members of the convention, 1091 01:19:53,331 --> 01:19:56,250 who must take a resolution on the question of public safety, 1092 01:19:56,542 --> 01:19:59,837 and to decide a question of national foresight. 1093 01:20:00,129 --> 01:20:03,216 It is with regret that I pronounce the fatal truth. 1094 01:20:03,508 --> 01:20:04,467 Barras ought to perish 1095 01:20:04,759 --> 01:20:07,136 rather than this convention be torn with disunity. 1096 01:20:08,095 --> 01:20:09,388 Barras must die, 1097 01:20:11,057 --> 01:20:12,517 that the country may live. 1098 01:20:37,041 --> 01:20:37,792 - Madelon! 1099 01:20:41,838 --> 01:20:42,588 Madelon! 1100 01:20:44,006 --> 01:20:45,550 - There is a cord about the throat of liberty, 1101 01:20:45,842 --> 01:20:49,637 and both ends I held my traitors like Barras and his party! 1102 01:20:49,929 --> 01:20:52,265 I demand a decree of accusation against them! 1103 01:20:52,557 --> 01:20:54,892 I demand a declaration of national emergency! 1104 01:20:55,184 --> 01:20:57,436 I demand a suspension of all legal procedures! 1105 01:20:57,728 --> 01:20:59,564 I demand that this convention by unanimous vote 1106 01:20:59,856 --> 01:21:02,692 vest in me the authority of sole and absolute dictatorship! 1107 01:21:02,984 --> 01:21:03,734 - Never! 1108 01:21:04,026 --> 01:21:04,569 - No! 1109 01:21:04,861 --> 01:21:05,778 - Down with dictators! 1110 01:21:06,070 --> 01:21:07,947 - I denounce Robespierre! 1111 01:21:08,239 --> 01:21:09,323 - We must uphold liberty! 1112 01:21:09,615 --> 01:21:10,324 - Never! 1113 01:21:10,616 --> 01:21:12,577 - No dictator for France! 1114 01:21:12,869 --> 01:21:14,453 - Citizens! 1115 01:21:14,745 --> 01:21:15,872 You'll destroy yourselves! 1116 01:21:16,163 --> 01:21:18,124 - I denounce Robespierre! 1117 01:21:19,333 --> 01:21:21,127 - Down with Robespierre! 1118 01:21:26,674 --> 01:21:27,633 - Down on his head! 1119 01:21:27,925 --> 01:21:30,011 - Danton's blood will choke in your throat! 1120 01:21:30,303 --> 01:21:31,762 - Take him to the guillotine! 1121 01:21:41,981 --> 01:21:43,149 - Citizens! 1122 01:22:20,937 --> 01:22:23,689 - Max, Max, they'll kill us! 1123 01:22:23,981 --> 01:22:25,316 - Death is no stranger to me. 1124 01:22:25,608 --> 01:22:27,902 - The mob's gone mad, they'll tear us to pieces! 1125 01:22:29,779 --> 01:22:31,030 - I made the mob. 1126 01:22:31,322 --> 01:22:32,573 The mob are my children. 1127 01:22:33,658 --> 01:22:35,534 They won't turn against their father. 1128 01:22:52,718 --> 01:22:55,846 If it is my life you want, take it. 1129 01:22:56,138 --> 01:22:57,848 One more life isn't important. 1130 01:22:58,891 --> 01:23:01,102 What is important is the will of the people. 1131 01:23:02,687 --> 01:23:04,105 I fought to give the people the right 1132 01:23:04,397 --> 01:23:05,898 to exercise their own will. 1133 01:23:07,358 --> 01:23:09,443 I fought to give France back to the people. 1134 01:23:10,820 --> 01:23:12,071 Blood has poured freely. 1135 01:23:13,656 --> 01:23:15,700 If more blood is needed, you can have mine. 1136 01:23:16,951 --> 01:23:19,870 The greatest death that a man can die is for his own people. 1137 01:23:21,539 --> 01:23:23,499 But you will be a mob without a leader. 1138 01:23:24,959 --> 01:23:27,294 If I go, who takes my place? 1139 01:23:27,586 --> 01:23:28,295 Let the man step forward 1140 01:23:28,587 --> 01:23:30,339 who can follow in the steps of Robespierre. 1141 01:23:32,842 --> 01:23:34,677 I have led you through the darkness. 1142 01:23:35,886 --> 01:23:37,430 If I sought the power of dictatorship, 1143 01:23:37,722 --> 01:23:39,306 it is not for personal glory. 1144 01:23:41,017 --> 01:23:42,685 Your will is my will. 1145 01:23:44,020 --> 01:23:47,481 I bear no man vengeance. - Shut his mouth. 1146 01:23:47,773 --> 01:23:50,026 - I have killed only for you. 1147 01:24:08,878 --> 01:24:10,046 - Where is she, Saint Just, where is she! 1148 01:24:10,337 --> 01:24:11,630 - Only Robespierre knows! 1149 01:24:12,673 --> 01:24:14,842 - Take him to the guillotine! 1150 01:24:15,134 --> 01:24:17,636 What have you done with Madelon! 1151 01:24:17,928 --> 01:24:18,929 - It's no use. 1152 01:24:19,221 --> 01:24:20,347 He'll never speak again. 1153 01:24:20,639 --> 01:24:21,182 - To the guillotine! 1154 01:28:03,779 --> 01:28:05,698 - Robespierre's last monuments. 1155 01:28:09,201 --> 01:28:11,412 He planned on having statues built of himself. 1156 01:28:14,081 --> 01:28:18,585 All he leaves behind him is stale bread. 1157 01:28:20,713 --> 01:28:22,673 - The end is always being put to some use 1158 01:28:22,965 --> 01:28:24,591 in France, citizen. 1159 01:28:24,883 --> 01:28:26,176 The art of being a Frenchman 1160 01:28:27,219 --> 01:28:28,679 is knowing what comes next. 1161 01:28:29,638 --> 01:28:31,181 - Have you any idea? 1162 01:28:31,473 --> 01:28:34,560 - I am neither a Frenchman nor a politician. 1163 01:28:34,852 --> 01:28:35,853 I am merely a soldier. 1164 01:28:37,229 --> 01:28:38,772 - Well there friend, must be off. 1165 01:28:39,064 --> 01:28:40,816 Perhaps we shall meet again sometime. 1166 01:28:42,526 --> 01:28:47,531 Oh uh, by the way, I don't believe I got your name. 1167 01:28:47,823 --> 01:28:51,327 - My name is Bonaparte, Napoleon Bonaparte. 1168 01:28:51,618 --> 01:28:53,245 - Napoleon Bonaparte. 1169 01:28:54,455 --> 01:28:55,497 I'll try to remember that. 75352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.