Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,022 --> 00:01:46,023
- France!
2
00:01:46,315 --> 00:01:49,735
July 26th, 1794!
3
00:01:50,027 --> 00:01:50,653
Anarchy,
4
00:01:50,945 --> 00:01:51,737
misery,
5
00:01:52,029 --> 00:01:53,280
murder,
6
00:01:53,572 --> 00:01:54,156
arson,
7
00:01:54,448 --> 00:01:55,157
fear!
8
00:01:56,367 --> 00:01:58,160
These are the weapons of dictatorship!
9
00:01:59,912 --> 00:02:00,913
One voice is heard!
10
00:02:02,957 --> 00:02:04,708
The screech of the guillotine!
11
00:02:05,000 --> 00:02:07,962
France lies bleeding, Paris an open wound.
12
00:02:08,254 --> 00:02:10,339
The grab for power is on!
13
00:02:12,716 --> 00:02:13,884
Maximilian Robespierre,
14
00:02:15,678 --> 00:02:18,430
a fanatic with touted
wig and twisted mind.
15
00:02:19,682 --> 00:02:20,474
Saint Just,
16
00:02:22,518 --> 00:02:25,187
connoisseur of roses and blood.
17
00:02:25,479 --> 00:02:26,814
Fouche the politician,
18
00:02:28,274 --> 00:02:31,485
always on both sides, never in the middle.
19
00:02:32,570 --> 00:02:33,487
Danton the soldier,
20
00:02:35,114 --> 00:02:36,824
savior of France.
21
00:02:37,116 --> 00:02:39,827
Francois Barras, citizen of the republic.
22
00:02:40,995 --> 00:02:43,956
An honest man fighting for
the life of his country.
23
00:02:45,291 --> 00:02:47,835
Tallien, another honest man.
24
00:02:50,296 --> 00:02:52,882
In 48 hours France will have a dictator!
25
00:02:53,174 --> 00:02:54,508
In 48 hours!
26
00:02:55,593 --> 00:02:56,177
Unless...
27
00:03:26,207 --> 00:03:26,790
- It's a sad day when
28
00:03:27,082 --> 00:03:29,168
Frenchmen have to meet on enemy soil.
29
00:03:29,460 --> 00:03:31,879
- The Reign of Terror swept
to the borders of France.
30
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
All the liberties we fought
for in the revolution
31
00:03:33,839 --> 00:03:34,715
are being destroyed.
32
00:03:35,674 --> 00:03:37,384
- Who is in power now?
33
00:03:37,676 --> 00:03:38,969
- Maximilian Robespierre.
34
00:03:39,261 --> 00:03:41,055
He's demanding dictatorship.
35
00:03:41,347 --> 00:03:42,765
- He's a madman.
36
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
France must never have a dictator.
37
00:03:45,476 --> 00:03:48,020
- You're the only man who
could stop him, General.
38
00:03:48,312 --> 00:03:51,065
- I'm in exile, Charles,
a political prisoner.
39
00:03:51,357 --> 00:03:52,608
I don't dare escape from Austria.
40
00:03:52,900 --> 00:03:54,693
My face is too well-known.
41
00:03:54,985 --> 00:03:56,320
You'll have to take my place.
42
00:03:58,906 --> 00:03:59,490
- Your orders, sir.
43
00:03:59,782 --> 00:04:01,700
- I no longer give orders.
44
00:04:01,992 --> 00:04:03,827
I'm no longer the Marquis de Lafayette.
45
00:04:04,954 --> 00:04:06,747
A general without an army.
46
00:04:07,039 --> 00:04:08,415
A Frenchman without a country.
47
00:04:09,708 --> 00:04:11,460
All I can do is give you my blessing.
48
00:04:14,838 --> 00:04:17,424
There's a man in Strasbourg
who will help you.
49
00:04:18,634 --> 00:04:19,468
Show him this ring.
50
00:04:36,151 --> 00:04:37,236
- Who are you?
51
00:04:41,240 --> 00:04:42,866
From the Marquis de Lafayette.
52
00:04:44,451 --> 00:04:46,495
You have come just in time.
53
00:04:46,787 --> 00:04:47,830
The plans are all set.
54
00:04:53,877 --> 00:04:54,628
- Death!
55
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
I demand death for the enemies of France.
56
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
I denounce Danton!
57
00:05:01,135 --> 00:05:02,678
I demand death for Danton!
58
00:05:02,970 --> 00:05:04,471
- I demand the right to be heard!
59
00:05:04,763 --> 00:05:05,306
- Traitor!
60
00:05:05,597 --> 00:05:06,140
- Assassin!
61
00:05:06,432 --> 00:05:08,559
- You stand accused, guilty, condemned.
62
00:05:08,851 --> 00:05:09,601
- Who accuses me?
63
00:05:09,893 --> 00:05:11,687
- I, Robespierre.
64
00:05:11,979 --> 00:05:12,521
- Dictator!
65
00:05:12,813 --> 00:05:14,189
- Silence!
66
00:05:14,481 --> 00:05:15,065
Your trial is over!
67
00:05:15,357 --> 00:05:16,317
- It hasn't begun!
68
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
- Citizens!
69
00:05:21,113 --> 00:05:22,281
What is your will?
70
00:05:25,993 --> 00:05:26,827
Death!
71
00:05:31,040 --> 00:05:31,623
- Citizens!
72
00:05:31,915 --> 00:05:32,958
Open your eyes!
73
00:05:33,250 --> 00:05:35,252
Tomorrow it may be you standing here,
74
00:05:35,544 --> 00:05:37,338
accused, condemned, unheard!
75
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
Beware, Robespierre!
76
00:05:44,219 --> 00:05:46,638
The blood of Danton will
choke in your throat!
77
00:05:50,476 --> 00:05:51,143
- If you've come to beg
for your husband's life,
78
00:05:51,435 --> 00:05:52,269
you are late.
79
00:05:52,561 --> 00:05:54,396
- Maximilian, what has come over you?
80
00:05:54,688 --> 00:05:56,482
Danton is your friend,
your very good friend.
81
00:05:56,774 --> 00:05:58,359
Together you saved France!
82
00:05:58,650 --> 00:06:00,444
Without Danton, where would you be today?
83
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
- I can't let personal feelings interfere.
84
00:06:02,196 --> 00:06:03,072
The people have found him guilty.
85
00:06:03,364 --> 00:06:03,906
- The people?
86
00:06:04,198 --> 00:06:05,324
But you're the people!
87
00:06:05,616 --> 00:06:06,450
They do what you say!
88
00:06:06,742 --> 00:06:07,284
- Take out an appeal.
89
00:06:07,576 --> 00:06:09,953
- Who can I appeal to?
90
00:06:10,245 --> 00:06:10,829
Only you?
91
00:06:11,121 --> 00:06:11,705
Look at me!
92
00:06:11,997 --> 00:06:13,290
Answer me!
93
00:06:13,582 --> 00:06:14,458
Stop playing God!
94
00:06:15,584 --> 00:06:16,710
- God?
95
00:06:17,002 --> 00:06:18,253
The revolution abolished God.
96
00:06:18,545 --> 00:06:19,922
It's only the will of the people,
97
00:06:20,214 --> 00:06:21,215
and the people have spoken.
98
00:06:36,271 --> 00:06:38,440
That's my chair you're sitting in, Fouche.
99
00:06:38,732 --> 00:06:40,567
- I just wanted to see how it fits.
100
00:06:41,902 --> 00:06:43,904
- Danton liked
to sit in that chair too.
101
00:06:44,196 --> 00:06:47,574
- And to think that he had
supper with us only last night.
102
00:06:47,866 --> 00:06:50,869
Ah, it's amazing how fast
you lose friends these days.
103
00:06:51,161 --> 00:06:53,414
- And you never know who's
next on the list, Fouche.
104
00:06:53,705 --> 00:06:54,706
- It must be quite a thrill
105
00:06:54,998 --> 00:06:57,835
making out your death list every night.
106
00:06:58,877 --> 00:07:01,380
Well, you sent for me, here I am.
107
00:07:03,215 --> 00:07:04,466
What's on your mind?
108
00:07:04,758 --> 00:07:07,886
- I can't decide whether to
promote you or denounce you.
109
00:07:08,178 --> 00:07:11,473
- Where in all Paris
would you find anybody as
110
00:07:11,765 --> 00:07:16,270
disloyal, unscrupulous,
scheming, treacherous, cunning,
111
00:07:16,562 --> 00:07:18,063
or deceitful as I?
112
00:07:18,355 --> 00:07:21,859
Oh, you'd have to
do some tall looking, Max.
113
00:07:22,151 --> 00:07:23,402
- Don't call me Max!
114
00:07:26,071 --> 00:07:28,282
- You're not dictator, yet.
115
00:07:30,534 --> 00:07:31,952
- I will be.
116
00:07:32,244 --> 00:07:33,954
- Not without my help.
117
00:07:34,246 --> 00:07:35,789
I know too much about you.
118
00:07:36,081 --> 00:07:37,332
- Get out of my chair.
119
00:07:42,796 --> 00:07:46,300
- Is that the way to talk to
your chief of secret police?
120
00:07:46,592 --> 00:07:47,718
I'm ashamed of you, Max.
121
00:07:48,010 --> 00:07:49,011
- Citizen Barras.
122
00:07:53,474 --> 00:07:54,183
- I arrived just in time
123
00:07:54,475 --> 00:07:56,101
to see Danton on his way out,
124
00:07:56,393 --> 00:07:57,978
exactly as you planned, wasn't it?
125
00:07:58,270 --> 00:07:59,438
- Danton
was my friend, not yours.
126
00:07:59,730 --> 00:08:01,356
Why should you feel badly about it?
127
00:08:01,648 --> 00:08:03,233
- Because Danton was a good soldier.
128
00:08:03,525 --> 00:08:04,735
Without him, France would've been overrun
129
00:08:05,027 --> 00:08:05,944
by the armies of Europe.
130
00:08:06,236 --> 00:08:06,778
- That was yesterday.
131
00:08:07,070 --> 00:08:09,781
Like all good soldiers, he
outlived his usefulness.
132
00:08:14,912 --> 00:08:15,662
Read that.
133
00:08:16,663 --> 00:08:17,539
- What is it?
134
00:08:17,831 --> 00:08:21,126
- It's a motion I want you to
place before the convention.
135
00:08:27,216 --> 00:08:30,052
- Why, this would make
you dictator of France.
136
00:08:30,344 --> 00:08:31,512
- Yes.
137
00:08:31,803 --> 00:08:32,554
- We didn't storm the Bastille
138
00:08:32,846 --> 00:08:34,640
to make any man dictator!
139
00:08:34,932 --> 00:08:36,058
- I am not any man.
140
00:08:36,350 --> 00:08:38,352
- I and my party will support no man
141
00:08:38,644 --> 00:08:40,145
until there is an end
to this mob violence,
142
00:08:40,437 --> 00:08:42,981
secret police and the wholesale murder.
143
00:08:43,273 --> 00:08:44,483
- What you call mob violence
144
00:08:44,775 --> 00:08:45,984
is the Committee of Public Safety,
145
00:08:46,276 --> 00:08:48,237
which enjoys the confidence of the people.
146
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Anyone who challenges the committee
147
00:08:50,531 --> 00:08:51,698
is an enemy of the people.
148
00:08:53,450 --> 00:08:55,160
Where do you belong, citizen Barras?
149
00:08:56,453 --> 00:08:57,496
- Not in this room.
150
00:09:02,459 --> 00:09:05,045
- I don't think you
handled that too well, Max.
151
00:09:06,588 --> 00:09:09,716
- Barras is not a man to
be intimidated by words.
152
00:09:10,008 --> 00:09:11,969
- He's the only man who can
recommend you for dictator
153
00:09:12,261 --> 00:09:13,262
before the convention.
154
00:09:14,263 --> 00:09:16,223
You can't chop his head off.
155
00:09:16,515 --> 00:09:19,268
- No, but Barras has many devoted friends.
156
00:09:20,644 --> 00:09:21,395
When their heads begin to fall,
157
00:09:21,687 --> 00:09:24,481
I'll think he'll come around
to my way of thinking.
158
00:09:24,773 --> 00:09:27,776
- There's no one in Paris who'd
dare touch any of his party.
159
00:09:28,944 --> 00:09:29,695
Not even I.
160
00:09:30,946 --> 00:09:32,072
- No, but there's a man in Strasbourg
161
00:09:32,364 --> 00:09:34,324
who isn't afraid of anything.
162
00:09:34,616 --> 00:09:35,993
A man named Duval.
163
00:09:36,285 --> 00:09:37,202
- Du what?
164
00:09:37,494 --> 00:09:38,662
- Do you know him?
165
00:09:38,954 --> 00:09:40,205
- No, but I know his record.
166
00:09:41,123 --> 00:09:43,584
500 executions in a single month.
167
00:09:44,668 --> 00:09:46,378
That's almost as good as yours, Max.
168
00:09:47,629 --> 00:09:48,255
- I've sent for Duval.
169
00:09:48,547 --> 00:09:50,549
He arrives at the Blue Goose Inn tonight.
170
00:09:50,841 --> 00:09:52,009
You go there and bring him to the bakery.
171
00:09:52,301 --> 00:09:53,844
I'll meet him there.
172
00:09:54,136 --> 00:09:55,012
- How will I know him?
173
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
- As one snake to another,
174
00:09:59,600 --> 00:10:01,184
you'll smell each other out.
175
00:10:23,874 --> 00:10:25,208
- Welcome, citizen, welcome.
176
00:10:25,500 --> 00:10:27,628
- I'm Duval, public
prosecutor of Strasbourg.
177
00:10:32,924 --> 00:10:33,759
- Will you have dinner?
178
00:10:34,051 --> 00:10:35,218
- Just show me to my room.
179
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
I'm expecting an escort from Paris.
180
00:10:47,356 --> 00:10:48,899
See that I'm not disturbed until he comes.
181
00:10:49,191 --> 00:10:51,068
- Rest assured, citizen Duval.
182
00:10:54,446 --> 00:10:55,530
Good night, citizen.
183
00:11:43,453 --> 00:11:45,288
- I'm sorry, but
there is no room to be had.
184
00:11:45,580 --> 00:11:46,915
- I've come to see citizen Duval.
185
00:11:47,207 --> 00:11:48,125
- He left orders not to be disturbed.
186
00:11:48,417 --> 00:11:49,334
- He'll see me!
187
00:11:50,877 --> 00:11:51,712
Which is his room?
188
00:11:52,003 --> 00:11:52,838
- Please do not make a disturbance!
189
00:11:53,130 --> 00:11:53,672
Come back tomorrow!
190
00:11:53,964 --> 00:11:54,965
- Which door?
191
00:11:55,257 --> 00:11:56,216
Or must I awaken all of your guests?
192
00:11:56,508 --> 00:11:58,552
- All right, first door to the left.
193
00:12:09,438 --> 00:12:10,564
- Who's there?
194
00:12:10,856 --> 00:12:12,232
- A messenger from Paris.
195
00:12:26,163 --> 00:12:26,913
- Don't move.
196
00:12:32,711 --> 00:12:33,712
What's the message?
197
00:12:35,297 --> 00:12:36,840
- It's so dark in here.
198
00:12:37,132 --> 00:12:37,674
- I can hear in the dark.
199
00:12:37,966 --> 00:12:39,217
Speak.
200
00:12:39,509 --> 00:12:41,094
- It's a written message.
201
00:12:41,386 --> 00:12:42,095
I need light.
202
00:12:43,013 --> 00:12:44,473
- There's a candle on the bureau.
203
00:12:45,766 --> 00:12:47,058
- Light it for me.
204
00:12:47,350 --> 00:12:48,310
- Just
205
00:12:48,602 --> 00:12:50,896
hand me the message and you can go.
206
00:12:51,188 --> 00:12:52,814
- I was told to wait for an answer.
207
00:12:54,149 --> 00:12:54,941
Please light the candle.
208
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
- Why are you so anxious
for a lightened room?
209
00:12:57,027 --> 00:12:58,236
Don't you recognize the voice of Duval?
210
00:12:58,528 --> 00:13:01,698
- I've never met you
before, citizen Duval.
211
00:13:01,990 --> 00:13:03,867
- Well if you don't know me,
what good will a light do?
212
00:13:04,159 --> 00:13:06,328
Or are you afraid I might not be Duval?
213
00:13:06,620 --> 00:13:08,288
- Who else could you be?
214
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- That depends on who sent the message.
215
00:13:11,625 --> 00:13:14,544
- Only two men in Paris can
send messages beyond the border.
216
00:13:15,879 --> 00:13:17,631
Robespierre and Barras.
217
00:13:19,424 --> 00:13:20,509
- Which one sent you?
218
00:13:22,260 --> 00:13:24,554
- That's a dangerous question
to answer in the dark.
219
00:13:24,846 --> 00:13:26,681
- One of us has to make the first move.
220
00:13:28,183 --> 00:13:30,185
- Courtesy demands you speak first.
221
00:13:36,775 --> 00:13:37,526
- Barras.
222
00:13:39,027 --> 00:13:40,195
- Thank heaven.
223
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
What happened to the real Duval?
224
00:13:48,203 --> 00:13:48,912
- He's dead.
225
00:13:50,956 --> 00:13:52,207
- What did you do with the body?
226
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
- My men were waiting below.
227
00:13:53,792 --> 00:13:54,417
Quick, what's the message?
228
00:13:54,709 --> 00:13:57,003
Robespierre's men will come
to pick me up at any minute.
229
00:13:57,295 --> 00:13:59,047
- Barras wants you to
report to Robespierre,
230
00:13:59,339 --> 00:14:00,423
gain his confidence,
231
00:14:00,715 --> 00:14:03,468
even if you must betray some
of us to keep his confidence.
232
00:14:03,760 --> 00:14:04,636
A few lives won't matter,
233
00:14:04,928 --> 00:14:07,681
but Robespierre must
never become dictator.
234
00:14:07,973 --> 00:14:09,182
- How can I prevent that?
235
00:14:09,474 --> 00:14:11,142
- You'll get further orders from Paris.
236
00:14:11,434 --> 00:14:11,977
- From whom?
237
00:14:12,269 --> 00:14:12,978
- From me.
238
00:14:14,604 --> 00:14:15,897
- Well, if we're to recognize each other,
239
00:14:16,189 --> 00:14:18,024
I suppose we might as well have a look.
240
00:14:31,079 --> 00:14:31,830
- Charles!
241
00:14:37,002 --> 00:14:40,338
- You're looking very well, Madelon.
242
00:14:44,342 --> 00:14:48,221
I had no idea such prosperity
went with the revolution.
243
00:14:51,391 --> 00:14:53,310
- You don't seem to have
suffered much either.
244
00:14:53,602 --> 00:14:55,186
- What did you expect me
to do when you walked out,
245
00:14:55,478 --> 00:14:56,104
stop breathing?
246
00:14:56,396 --> 00:14:56,938
- I couldn't explain to you the--
247
00:14:57,230 --> 00:14:59,065
- You can explain now.
248
00:14:59,357 --> 00:15:01,735
We'll have a bottle of
wine over old times.
249
00:15:02,027 --> 00:15:03,111
Perhaps I can get the innkeeper to come up
250
00:15:03,403 --> 00:15:04,821
and play the violin.
251
00:15:05,113 --> 00:15:07,198
Explanations always
sound better with music.
252
00:15:08,617 --> 00:15:10,994
- I don't blame you for hating me.
253
00:15:12,537 --> 00:15:14,372
- I don't like to deprive you
of that satisfaction, Madelon.
254
00:15:14,664 --> 00:15:16,416
I don't hate you.
255
00:15:16,708 --> 00:15:18,043
I just don't care anymore.
256
00:15:19,127 --> 00:15:20,962
- I'll be at the Cafe Velavinted.
257
00:15:21,254 --> 00:15:23,757
After seeing Robespierre,
please come there Charles.
258
00:15:24,049 --> 00:15:24,758
Please.
259
00:15:25,842 --> 00:15:28,720
- Seems I remember an appointment
we had four years ago.
260
00:15:29,012 --> 00:15:30,138
Only one of us showed up.
261
00:15:31,848 --> 00:15:32,599
The stupid one.
262
00:15:34,059 --> 00:15:36,269
Well Charles has grown
up to be a smart boy now.
263
00:15:38,980 --> 00:15:39,773
- I'll be waiting.
264
00:15:40,899 --> 00:15:42,651
- I wouldn't count the minutes.
265
00:15:56,122 --> 00:15:56,706
- Who's that?
266
00:15:56,998 --> 00:15:58,458
- She came to see citizen Duval.
267
00:15:59,960 --> 00:16:00,752
- Hm.
268
00:16:01,044 --> 00:16:01,795
Interesting.
269
00:16:10,637 --> 00:16:12,764
- Citizen
Duval, your escort has...
270
00:16:15,141 --> 00:16:16,267
- What's the matter with you?
271
00:16:16,559 --> 00:16:17,811
- You look so different, citizen Duval.
272
00:16:25,485 --> 00:16:26,403
- Different?
273
00:16:29,072 --> 00:16:30,949
Why should the appearance
of a public prosecutor
274
00:16:31,241 --> 00:16:33,076
interest you so much, citizen?
275
00:16:33,368 --> 00:16:35,370
You haven't by chance a guilty conscience?
276
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
- No no, citizen prosecutor.
277
00:16:37,122 --> 00:16:37,831
I'm a patriot!
278
00:16:38,790 --> 00:16:41,126
It was the wig, yes of course, the wig!
279
00:16:46,673 --> 00:16:47,424
- So.
280
00:16:50,135 --> 00:16:52,220
You're the terror of Strasbourg.
281
00:16:55,140 --> 00:16:59,102
- I'd recognize you
anywhere, citizen Fouche.
282
00:17:00,061 --> 00:17:01,604
- You had a visitor, I see.
283
00:17:02,564 --> 00:17:04,024
- All work and no play?
284
00:17:05,191 --> 00:17:07,152
- I thought you enjoyed your work.
285
00:17:07,444 --> 00:17:09,320
- The uh, real pleasure of my work
286
00:17:09,612 --> 00:17:10,947
went out with the guillotine.
287
00:17:13,241 --> 00:17:14,701
It's all over too fast now.
288
00:17:15,910 --> 00:17:17,829
Even hanging.
289
00:17:20,165 --> 00:17:21,916
That lasts but a few moments.
290
00:17:22,208 --> 00:17:23,501
No, citizen Fouche.
291
00:17:25,003 --> 00:17:28,256
What this country needs
is an elegant, slow death.
292
00:17:28,548 --> 00:17:30,467
Give a man four hours to die.
293
00:17:30,759 --> 00:17:31,634
It's worth watching.
294
00:17:35,805 --> 00:17:38,308
- Let's try it sometime, shall we?
295
00:17:39,893 --> 00:17:41,603
Anyone in particular?
296
00:17:43,188 --> 00:17:46,232
Robespierre has a beautiful long list.
297
00:17:47,567 --> 00:17:50,361
We're gonna have some great
times together, eh Duval?
298
00:17:50,653 --> 00:17:52,280
- Yes, I can hardly wait.
299
00:17:58,328 --> 00:17:59,079
- Duval,
300
00:18:00,497 --> 00:18:02,999
you don't know me and I don't know you.
301
00:18:03,291 --> 00:18:04,793
- That's a good start.
302
00:18:05,085 --> 00:18:08,379
- We, uh, might be able to
do each other some good.
303
00:18:10,131 --> 00:18:11,174
What do you think?
304
00:18:12,967 --> 00:18:14,302
- You haven't said anything yet.
305
00:18:15,512 --> 00:18:18,264
- Suppose you tell me why
Robespierre sent for you.
306
00:18:19,766 --> 00:18:21,434
- I was just going to ask you that.
307
00:18:22,811 --> 00:18:23,978
- Come, Duval.
308
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
You can trust me.
309
00:18:28,817 --> 00:18:29,567
- Can I?
310
00:18:31,778 --> 00:18:32,695
- No.
311
00:18:58,847 --> 00:19:02,350
One thing about Paris, never dull.
312
00:19:03,601 --> 00:19:04,185
- Dull?
313
00:19:12,068 --> 00:19:12,819
What is this?
314
00:19:13,862 --> 00:19:15,321
- Robespierre's headquarters.
315
00:19:15,613 --> 00:19:16,322
- A bakery?
316
00:19:17,448 --> 00:19:20,451
- He loves hot biscuits
in the morning.
317
00:20:24,557 --> 00:20:27,227
- Welcome to Paris, citizen Duval.
318
00:20:27,518 --> 00:20:28,937
- It's a pleasure.
319
00:20:29,229 --> 00:20:29,812
- I never shake hands.
320
00:20:30,104 --> 00:20:30,897
It's unsanitary.
321
00:20:31,898 --> 00:20:33,191
- Your barber?
322
00:20:33,483 --> 00:20:34,442
- Mm.
323
00:20:34,734 --> 00:20:36,152
Ask him again where it is.
324
00:20:37,111 --> 00:20:37,862
- Where is it?
325
00:20:53,836 --> 00:20:56,172
- Why don't you eat your bun?
326
00:20:59,717 --> 00:21:00,468
Good, mm?
327
00:21:01,970 --> 00:21:02,720
- Delicious.
328
00:21:04,889 --> 00:21:06,057
- Remove the body.
329
00:21:09,560 --> 00:21:12,939
The people of Paris are becoming
more stubborn every day.
330
00:21:13,231 --> 00:21:15,275
- We have the same trouble in Strasbourg.
331
00:21:15,566 --> 00:21:17,527
- I congratulate you on your record there.
332
00:21:19,279 --> 00:21:20,822
- It was becoming monotonous.
333
00:21:21,114 --> 00:21:25,243
- We'll do our very best to
make it exciting for you here.
334
00:21:25,535 --> 00:21:28,705
- Fouche, why don't you take a walk?
335
00:21:28,997 --> 00:21:31,332
- The streets aren't safe
this hour of the night.
336
00:21:33,626 --> 00:21:34,377
Oh well.
337
00:21:38,965 --> 00:21:40,508
- I expected an older man.
338
00:21:43,011 --> 00:21:43,761
- So did I.
339
00:21:46,389 --> 00:21:48,057
- I'm the eldest of our group.
340
00:21:49,058 --> 00:21:50,476
This past May I was 36.
341
00:21:51,394 --> 00:21:53,438
Fouche's 35 and
342
00:21:54,814 --> 00:21:57,734
Danton would've been 34 had he lived.
343
00:21:59,569 --> 00:22:01,112
How old are you?
344
00:22:01,404 --> 00:22:04,991
- I, uh, hope to reach your age anyway.
345
00:22:05,283 --> 00:22:06,576
However, age makes men tolerant
346
00:22:06,868 --> 00:22:10,580
and, uh, these are no times for tolerance.
347
00:22:10,872 --> 00:22:12,957
- We're living in a
perpetual state of violence.
348
00:22:13,249 --> 00:22:14,834
The people have become
a blood-thirsting mob
349
00:22:15,126 --> 00:22:16,753
that thrives on human lives.
350
00:22:18,421 --> 00:22:20,590
Each day this monster
must drink its quota.
351
00:22:22,133 --> 00:22:24,135
There's only one man who
can control this beast
352
00:22:24,427 --> 00:22:26,763
and that man must be dictator of France.
353
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
- What's there to stop you?
354
00:22:28,848 --> 00:22:30,141
- A black book.
355
00:22:31,142 --> 00:22:31,851
- A black book?
356
00:22:32,143 --> 00:22:33,436
- My secret file.
357
00:22:33,728 --> 00:22:35,563
In it a list of the names
of all the enemies of France
358
00:22:35,855 --> 00:22:37,774
and the proof of their crimes.
359
00:22:38,066 --> 00:22:38,649
It's in this book that I select
360
00:22:38,941 --> 00:22:40,568
the daily quota for the guillotine.
361
00:22:41,986 --> 00:22:43,863
Yesterday this book disappeared.
362
00:22:44,822 --> 00:22:46,866
- Well uh, why not make up another one?
363
00:22:47,950 --> 00:22:48,993
- You don't understand.
364
00:22:49,994 --> 00:22:52,705
Some of the names are men
who work on my own committee.
365
00:22:52,997 --> 00:22:54,749
They suspect, yet nobody knows for sure,
366
00:22:55,041 --> 00:22:56,876
whether his name's on the list.
367
00:22:57,168 --> 00:23:00,004
It's this fear which gives
me control of the convention.
368
00:23:01,672 --> 00:23:03,800
Once they know they're on the
list, they'll all join forces.
369
00:23:04,092 --> 00:23:06,386
I can hold them one by
one, but not as a group.
370
00:23:07,512 --> 00:23:09,430
That's why it's imperative
that I get this black book back
371
00:23:09,722 --> 00:23:11,265
before its contents become known.
372
00:23:12,266 --> 00:23:14,185
That's the real reason why I sent for you.
373
00:23:14,477 --> 00:23:15,770
Nobody knows about it but you.
374
00:23:16,062 --> 00:23:17,980
- Whom do you suspect of taking it?
375
00:23:18,272 --> 00:23:22,777
- I know of only one man
who, if he had the book,
376
00:23:23,069 --> 00:23:25,113
would have the courage
to use it against me.
377
00:23:26,239 --> 00:23:29,409
Barras, one of the leaders
of the opposition party.
378
00:23:29,700 --> 00:23:32,286
- I'd, uh, like to meet this Barras.
379
00:23:33,663 --> 00:23:34,247
- Well it won't be easy.
380
00:23:34,539 --> 00:23:36,874
He's gone into hiding
until the convention meets.
381
00:23:38,209 --> 00:23:39,252
You'll act a special agent
382
00:23:39,544 --> 00:23:41,337
for the Committee of Public Safety.
383
00:23:41,629 --> 00:23:44,424
Here's your authority for power
over all police personnel.
384
00:23:47,343 --> 00:23:48,010
- Fouche too?
385
00:23:48,302 --> 00:23:49,178
- Over everyone.
386
00:23:50,555 --> 00:23:51,973
Except me.
387
00:23:52,265 --> 00:23:53,516
You have 24 hours.
388
00:23:53,808 --> 00:23:55,017
- Not much time.
389
00:23:55,309 --> 00:23:56,811
- Convention
meets day after tomorrow.
390
00:23:57,103 --> 00:23:59,313
We must have the book back by then.
391
00:23:59,605 --> 00:24:00,356
- And if I fail?
392
00:24:01,941 --> 00:24:03,401
- As you said, Duval,
393
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
these are no times for tolerance.
394
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
I don't tolerate failures.
395
00:24:19,917 --> 00:24:20,668
- Well.
396
00:24:21,961 --> 00:24:23,087
Where we do we start?
397
00:24:23,379 --> 00:24:24,464
- Start what?
398
00:24:24,755 --> 00:24:25,298
- Whatever it is.
399
00:24:25,590 --> 00:24:27,300
Aren't we going to work together?
400
00:24:27,592 --> 00:24:29,802
- I think tonight calls for a one-man job.
401
00:24:30,094 --> 00:24:31,554
- Well I'm the man.
402
00:24:32,555 --> 00:24:34,432
- Yes, but she might not like the idea.
403
00:24:34,724 --> 00:24:36,434
- Can't your diversions wait?
404
00:24:36,726 --> 00:24:41,606
- You see, I may
only be in Paris 24 hours.
405
00:24:42,440 --> 00:24:43,441
All right, driver.
406
00:24:59,790 --> 00:25:01,459
- Wait around the corner.
407
00:25:16,766 --> 00:25:18,184
- All by yourself, citizen?
408
00:25:20,478 --> 00:25:21,687
- Madelon is expecting me.
409
00:25:26,025 --> 00:25:27,276
- Sit down.
410
00:25:27,568 --> 00:25:28,402
Sit down.
411
00:25:41,916 --> 00:25:43,876
- Nice evening, gentlemen.
412
00:25:48,422 --> 00:25:50,258
- You wish to see Madelon?
413
00:25:51,634 --> 00:25:53,094
- She told me to meet her here.
414
00:25:54,178 --> 00:25:56,973
- Who are you?
415
00:25:57,932 --> 00:25:59,392
- A friend of Madelon.
416
00:25:59,684 --> 00:26:00,726
- So was I once.
417
00:26:03,688 --> 00:26:05,231
- Here she comes.
418
00:26:14,699 --> 00:26:15,783
- You wanted to see me?
419
00:26:19,328 --> 00:26:21,330
- I asked to see Madelon.
420
00:26:21,622 --> 00:26:22,748
- I am Madelon.
421
00:26:25,876 --> 00:26:29,380
- At uh, another time,
422
00:26:29,672 --> 00:26:30,214
in another place,
423
00:26:30,506 --> 00:26:32,550
I might accept you as Madelon.
424
00:26:34,927 --> 00:26:37,096
- That will be all, Evelyn.
425
00:26:39,932 --> 00:26:40,850
- He's nice.
426
00:26:43,269 --> 00:26:45,021
- I haven't got all night, citizen.
427
00:26:45,313 --> 00:26:46,063
- Don't just sit.
428
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
Order something.
429
00:27:07,209 --> 00:27:09,170
- If it isn't the terror of Strasbourg.
430
00:27:10,546 --> 00:27:12,381
- I don't think we were introduced.
431
00:27:12,673 --> 00:27:14,592
- Saint Just is the name.
432
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
The shadow of Robespierre.
433
00:27:16,844 --> 00:27:19,513
Wherever he goes, I go.
434
00:27:20,681 --> 00:27:21,515
Except here.
435
00:27:23,392 --> 00:27:24,477
He doesn't like women.
436
00:27:25,686 --> 00:27:27,188
Come on, join my party.
437
00:27:27,480 --> 00:27:29,315
- Some other time, Saint Just.
438
00:27:29,607 --> 00:27:30,775
- You don't like women either?
439
00:27:31,067 --> 00:27:32,777
- I'm a little tired tonight.
440
00:27:33,069 --> 00:27:35,154
- No one goes to bed in Paris.
441
00:27:35,446 --> 00:27:36,781
It isn't safe to go to bed.
442
00:27:38,366 --> 00:27:42,745
I've had so many friends,
all killed in bed.
443
00:27:43,037 --> 00:27:44,372
Fouche's secret police.
444
00:27:45,748 --> 00:27:46,832
- Thanks for warning me.
445
00:27:48,250 --> 00:27:50,670
- I have
a friend in Strasbourg,
446
00:27:50,961 --> 00:27:52,588
Henry Duponte.
447
00:27:52,880 --> 00:27:53,839
No doubt you know him.
448
00:27:55,132 --> 00:27:56,926
- I uh, can't say that I do.
449
00:27:57,843 --> 00:27:59,261
- Good.
450
00:27:59,553 --> 00:28:01,305
He doesn't live in Strasbourg.
451
00:28:03,933 --> 00:28:06,352
- That's very amusing.
452
00:28:10,981 --> 00:28:11,941
- You know something?
453
00:28:13,359 --> 00:28:14,860
I don't think you are Duval.
454
00:28:16,320 --> 00:28:17,238
- No?
455
00:28:17,530 --> 00:28:19,031
- You don't look like a butcher.
456
00:28:22,952 --> 00:28:24,578
- On first glance one could almost
457
00:28:24,870 --> 00:28:26,747
mistake you for a human being.
458
00:28:27,039 --> 00:28:28,082
- Saint Just!
459
00:28:28,374 --> 00:28:29,500
We missed you!
460
00:28:30,876 --> 00:28:33,879
- You see, I am a human being.
461
00:28:53,983 --> 00:28:54,859
- This way.
462
00:29:05,578 --> 00:29:07,163
You choose your friends unwisely.
463
00:29:08,330 --> 00:29:09,749
Saint Just is an enemy.
464
00:29:11,375 --> 00:29:12,626
Who sent you?
465
00:29:12,918 --> 00:29:14,253
- Shall we finish him?
466
00:29:14,545 --> 00:29:15,254
- Not here.
467
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
- Thanks for a most cordial reception.
468
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
- My friends are sometimes too impersonal.
469
00:29:31,645 --> 00:29:32,772
Come on up, Charles.
470
00:29:47,703 --> 00:29:48,954
- Close the door, Charles.
471
00:29:54,960 --> 00:29:56,212
Come over here, Charles.
472
00:30:04,595 --> 00:30:05,346
Closer.
473
00:30:10,810 --> 00:30:11,977
Closer.
474
00:30:24,198 --> 00:30:26,992
- Just one kiss and four
years are wiped out.
475
00:30:28,285 --> 00:30:29,912
Life's not that simple, Madelon.
476
00:30:30,204 --> 00:30:31,413
Not even for you.
477
00:30:31,705 --> 00:30:32,623
- Go on.
478
00:30:32,915 --> 00:30:34,667
Pour out your bitterness.
479
00:30:34,959 --> 00:30:36,293
- I drank it up
480
00:30:36,585 --> 00:30:38,087
in buckets of sweet wine.
481
00:30:40,214 --> 00:30:44,635
- Tell me about the women
that went with the wine.
482
00:30:44,927 --> 00:30:46,345
- They were all called Madelon.
483
00:30:47,429 --> 00:30:48,764
They had your eyes, your
484
00:30:50,307 --> 00:30:51,058
mouth.
485
00:30:52,893 --> 00:30:54,311
And the same false smile.
486
00:30:56,146 --> 00:30:57,106
- Tell me more.
487
00:30:58,190 --> 00:30:59,441
Make me jealous.
488
00:31:00,776 --> 00:31:02,778
- They even kissed like you,
489
00:31:03,070 --> 00:31:04,947
with soft, warm lips.
490
00:31:08,284 --> 00:31:09,034
- Like this?
491
00:31:16,166 --> 00:31:16,917
- Exactly.
492
00:31:20,796 --> 00:31:22,506
- You are a stranger, Charles.
493
00:31:24,633 --> 00:31:26,343
We really don't know each other anymore.
494
00:31:26,635 --> 00:31:28,929
- But I have no intention of
renewing the acquaintance.
495
00:31:30,681 --> 00:31:32,141
- Then why did
you come here tonight?
496
00:31:32,433 --> 00:31:33,183
- To find Barras.
497
00:31:34,226 --> 00:31:36,061
Unfortunately, you're my only contact.
498
00:31:37,062 --> 00:31:38,564
- Why should you want to help him?
499
00:31:38,856 --> 00:31:40,024
- Because I'm a Frenchman.
500
00:31:41,191 --> 00:31:42,401
And there's only one
man who can save France
501
00:31:42,693 --> 00:31:44,862
and put an end to this terror.
502
00:31:45,154 --> 00:31:45,779
Barras.
503
00:31:46,071 --> 00:31:47,781
- I wish I were that confident.
504
00:31:53,078 --> 00:31:54,288
I trust this man, Madelon.
505
00:31:56,373 --> 00:31:59,460
Even though he doesn't
have the usual reaction
506
00:31:59,752 --> 00:32:01,378
to your charm.
507
00:32:05,215 --> 00:32:06,550
Have you met with Robespierre?
508
00:32:06,842 --> 00:32:07,885
- I just left him.
509
00:32:08,177 --> 00:32:09,470
- Were you followed?
510
00:32:09,762 --> 00:32:12,056
- I'm sure I was, but
there was no time to lose.
511
00:32:12,348 --> 00:32:14,099
Day after tomorrow he's
going to ask the convention
512
00:32:14,391 --> 00:32:15,601
to appoint him dictator.
513
00:32:15,893 --> 00:32:17,978
- Robespierre must never become dictator.
514
00:32:19,855 --> 00:32:21,440
- Ever hear of the black book?
515
00:32:21,732 --> 00:32:22,816
- The death list.
516
00:32:23,108 --> 00:32:24,568
- Well the book's gone.
517
00:32:26,362 --> 00:32:27,112
- Who has it?
518
00:32:28,155 --> 00:32:30,032
- Well I was hoping it was you.
519
00:32:32,034 --> 00:32:34,119
- If only I did have it.
520
00:32:34,411 --> 00:32:37,289
I could put the entire convention
into a frenzy against him.
521
00:32:40,334 --> 00:32:41,251
- It's the secret police!
522
00:32:41,543 --> 00:32:42,252
They've got the cafe surrounded!
523
00:32:42,544 --> 00:32:44,421
- You'll have to go this way!
524
00:32:44,713 --> 00:32:45,422
Hurry!
525
00:32:46,382 --> 00:32:46,966
Quick!
526
00:32:50,135 --> 00:32:53,138
- Just one more kiss and
I'd have melted.
527
00:32:59,895 --> 00:33:02,731
- Citizen Barras, you're under arrest.
528
00:33:03,023 --> 00:33:04,191
- He's my prisoner.
529
00:33:04,483 --> 00:33:05,150
- Was.
530
00:33:05,442 --> 00:33:06,068
- Is.
531
00:33:06,360 --> 00:33:08,988
- I'm afraid you're a
little confused, Duval.
532
00:33:09,279 --> 00:33:10,531
I'm the chief of police.
533
00:33:11,490 --> 00:33:13,534
- You were chief of police.
534
00:33:15,536 --> 00:33:17,621
My authorization from Robespierre.
535
00:33:21,208 --> 00:33:23,502
Now if you'll be so kind as to leave.
536
00:33:55,242 --> 00:33:56,076
- Good work, Duval.
537
00:33:59,455 --> 00:34:02,374
I was afraid Fouche was
going to outsmart you.
538
00:34:02,666 --> 00:34:03,751
Come in, Barras.
539
00:34:10,049 --> 00:34:11,967
You've had a strenuous day, Duval.
540
00:34:12,259 --> 00:34:15,012
I'll see that our friend
gets to prison safely.
541
00:34:15,304 --> 00:34:16,180
Good night.
542
00:34:37,826 --> 00:34:38,786
- Upstairs.
543
00:34:53,801 --> 00:34:55,219
- Madelon--
- Shut up!
544
00:34:55,511 --> 00:34:56,345
Your friend delivered Barras
545
00:34:56,637 --> 00:34:57,554
right into the hands of Saint Just.
546
00:34:57,846 --> 00:34:58,972
- That wasn't part of my plan.
547
00:34:59,264 --> 00:35:00,724
- I saw it with my own eyes.
548
00:35:01,016 --> 00:35:02,267
- What are you waiting for, Tellian?
549
00:35:02,559 --> 00:35:03,936
Shoot him.
550
00:35:04,228 --> 00:35:05,437
- Which side are you on?
551
00:35:08,273 --> 00:35:10,651
- Well, it looks like I'm in the middle.
552
00:35:10,943 --> 00:35:11,610
But if you give me a chance
553
00:35:11,902 --> 00:35:14,530
I might be able to save Barras.
554
00:35:14,822 --> 00:35:15,739
- We're wasting time.
555
00:35:17,491 --> 00:35:18,075
- For heaven's sakes, Madelon,
556
00:35:18,367 --> 00:35:19,118
can't you see I'm not lying?
557
00:35:19,409 --> 00:35:20,410
- Frankly, no.
558
00:35:22,162 --> 00:35:24,706
- Just because I refused a
kiss, you'd have me killed.
559
00:35:24,998 --> 00:35:26,750
Since when have you put
such a price on your kisses?
560
00:35:27,042 --> 00:35:27,584
- Shoot him!
561
00:35:27,876 --> 00:35:30,087
- You know I'm not Duval, so does she!
562
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
Give me a chance to free Barras.
563
00:35:31,797 --> 00:35:32,548
- There are only three men in our party
564
00:35:32,840 --> 00:35:35,092
who could possibly have the book.
565
00:35:35,384 --> 00:35:36,760
You know who they are.
566
00:35:37,052 --> 00:35:39,054
- If he's lying
we can get rid of him later.
567
00:35:40,514 --> 00:35:41,348
It's worth the risk.
568
00:35:55,863 --> 00:35:56,572
- Lambert.
569
00:35:59,491 --> 00:36:01,994
- Exciting enough for you, citizen Duval?
570
00:36:04,830 --> 00:36:07,708
You've seen Castel and
Bernard and now Lambert.
571
00:36:10,085 --> 00:36:11,420
Somebody got here first.
572
00:36:12,504 --> 00:36:13,380
- Then you know about--
573
00:36:13,672 --> 00:36:15,841
- The black book, mm-hm.
574
00:36:16,133 --> 00:36:17,509
Nobody keeps secrets from me.
575
00:36:18,468 --> 00:36:21,138
- Nothing has been disturbed
in any of the rooms.
576
00:36:21,430 --> 00:36:24,558
- Your, uh, companion has good eyes.
577
00:36:26,310 --> 00:36:28,145
No one of these men
ever had the black book.
578
00:36:28,437 --> 00:36:29,771
- Then why were they silenced?
579
00:36:30,063 --> 00:36:32,441
- Only Robespierre can answer that.
580
00:36:32,733 --> 00:36:35,068
- Or perhaps you, citizen Fouche.
581
00:36:35,360 --> 00:36:36,153
- Who?
582
00:36:36,445 --> 00:36:37,237
Me?
583
00:36:54,671 --> 00:36:59,593
- Well, much as I dislike
to tear myself away,
584
00:37:00,093 --> 00:37:01,470
looks as though I'll have to,
585
00:37:01,762 --> 00:37:04,389
unless of course you still
insist on shooting me.
586
00:37:04,681 --> 00:37:05,891
- I made a mistake, Charles.
587
00:37:06,183 --> 00:37:08,393
- Your mistake almost cost me my life.
588
00:37:08,685 --> 00:37:11,188
- Your life isn't worth
much unless you save Barras.
589
00:37:12,439 --> 00:37:13,023
- That doesn't sound like the Madelon
590
00:37:13,315 --> 00:37:15,067
who had her arms around me a while ago,
591
00:37:16,318 --> 00:37:18,070
but I guess you're pretty free
with your arms these days,
592
00:37:18,362 --> 00:37:19,279
aren't you?
593
00:37:19,571 --> 00:37:20,280
- Don't tempt me.
594
00:37:21,490 --> 00:37:22,491
I still have the gun.
595
00:37:23,742 --> 00:37:26,119
- What ever happened to
the Madelon I once knew?
596
00:37:26,411 --> 00:37:27,913
- You had a chance to find out.
597
00:37:28,205 --> 00:37:29,539
That chance won't come again.
598
00:37:30,582 --> 00:37:31,583
- You're sure of that?
599
00:37:31,875 --> 00:37:32,417
- Positive.
600
00:37:40,968 --> 00:37:42,052
- Still wanna shoot me?
601
00:37:43,637 --> 00:37:45,347
- I could kill you.
602
00:37:51,603 --> 00:37:54,189
- There's a revolution going on.
603
00:37:55,274 --> 00:37:56,233
Don't stay out late.
604
00:38:00,779 --> 00:38:03,198
- What you say, Saint Just, disturbs me.
605
00:38:03,490 --> 00:38:04,658
- I'm not sure, but it looked as if
606
00:38:04,950 --> 00:38:06,660
he were trying to help Barras to escape.
607
00:38:06,952 --> 00:38:08,704
- The man's record is perfect.
608
00:38:08,996 --> 00:38:10,289
- Duval's record is perfect.
609
00:38:10,580 --> 00:38:11,290
- Huh?
610
00:38:12,374 --> 00:38:13,041
What do you mean?
611
00:38:13,333 --> 00:38:16,295
- Fouche told me about an
incident that happened at the inn.
612
00:38:16,586 --> 00:38:18,463
The innkeeper didn't
seem to recognize Duval
613
00:38:18,755 --> 00:38:20,007
the second time he saw him.
614
00:38:21,925 --> 00:38:22,676
- I need proof.
615
00:38:22,968 --> 00:38:24,344
Duval's a powerful man in Strasbourg.
616
00:38:24,636 --> 00:38:26,513
I can't afford to antagonize
his element there.
617
00:38:26,805 --> 00:38:28,098
- You'll have proof.
618
00:38:28,390 --> 00:38:30,183
His wife arrives at noon today.
619
00:38:33,145 --> 00:38:33,895
- Citizen Duval.
620
00:38:35,981 --> 00:38:36,732
- Send him in.
621
00:38:40,610 --> 00:38:42,112
- Well, good morning, gentlemen.
622
00:38:44,072 --> 00:38:45,282
We had a profitable night.
623
00:38:46,491 --> 00:38:48,618
Barras is in prison and
three of his best men dead.
624
00:38:48,910 --> 00:38:49,745
- What about the book?
625
00:38:50,037 --> 00:38:51,538
- That's why I'm here.
626
00:38:51,830 --> 00:38:53,123
- Your time is getting short.
627
00:38:54,541 --> 00:38:57,461
- Why did you kill Castel,
Bernard, and Lambert last night?
628
00:38:57,753 --> 00:38:59,046
- What makes you think it was me?
629
00:38:59,338 --> 00:39:00,088
- It wasn't Fouche,
630
00:39:00,380 --> 00:39:01,048
Barras is in prison,
631
00:39:01,340 --> 00:39:02,507
and I didn't do it.
632
00:39:02,799 --> 00:39:04,468
That leads only you, Saint Just.
633
00:39:04,760 --> 00:39:06,595
- Let credit fall where credit is due.
634
00:39:08,305 --> 00:39:08,889
- I'll never find the book
635
00:39:09,181 --> 00:39:12,142
if he keeps killing off the
only people I can question.
636
00:39:12,434 --> 00:39:14,227
- Dead enemies make good friends.
637
00:39:17,814 --> 00:39:20,067
- You know, if I'm to be
of any service to you,
638
00:39:20,359 --> 00:39:22,027
you've got to take me
into your confidence.
639
00:39:22,319 --> 00:39:24,654
- What is
it you'd like to know?
640
00:39:24,946 --> 00:39:26,281
- In all three rooms of the slain men,
641
00:39:26,573 --> 00:39:27,616
nothing was disturbed.
642
00:39:28,742 --> 00:39:31,370
No attempt was made to
search for the black book.
643
00:39:31,661 --> 00:39:32,496
I want to know why.
644
00:39:34,331 --> 00:39:36,625
- Perhaps you'd better
answer that, Saint Just.
645
00:39:38,251 --> 00:39:41,004
- You have the reputation for
being a clever man, Duval.
646
00:39:42,047 --> 00:39:43,590
Suppose you find the answers.
647
00:39:45,467 --> 00:39:46,635
- Thank you.
648
00:39:46,927 --> 00:39:47,844
I will.
649
00:39:53,767 --> 00:39:55,519
- We should hold him till we're sure!
650
00:39:55,811 --> 00:39:58,480
- I always believe in
giving a man enough rope.
651
00:40:15,705 --> 00:40:17,791
- I've come to question
the prisoner Barras.
652
00:40:21,378 --> 00:40:22,462
- The Committee of
Public Safety's authority
653
00:40:22,754 --> 00:40:24,172
is good enough for me.
654
00:40:36,059 --> 00:40:38,103
Just shout when you're finished.
655
00:40:41,815 --> 00:40:42,566
- Barras.
656
00:40:44,568 --> 00:40:45,235
- What do you want?
657
00:40:46,361 --> 00:40:46,987
- I didn't turn you in, Barras.
658
00:40:47,279 --> 00:40:48,572
- Saint Just just happened
to be in your carriage?
659
00:40:48,864 --> 00:40:49,489
- You've got to trust me.
660
00:40:49,781 --> 00:40:50,323
I'm here to help you.
661
00:40:50,615 --> 00:40:51,450
- I don't need your help,
662
00:40:51,741 --> 00:40:54,161
citizen prosecutor, terror of Strasbourg!
663
00:40:54,453 --> 00:40:55,745
- I'm not Duval.
664
00:40:56,037 --> 00:40:56,955
I'm Charles D'Aubigny.
665
00:40:57,247 --> 00:40:57,789
- Lafayette.
666
00:40:58,081 --> 00:40:59,207
- I'm his agent.
667
00:40:59,499 --> 00:41:00,584
- What trick is it this time?
668
00:41:00,876 --> 00:41:03,044
- Last night Castel, Bernard,
and Lambert were assassinated.
669
00:41:03,336 --> 00:41:03,879
- By whom?
670
00:41:04,171 --> 00:41:04,880
- Saint Just.
671
00:41:08,300 --> 00:41:09,259
- Then it's all over.
672
00:41:10,886 --> 00:41:12,387
- There's only one way I can save you.
673
00:41:12,679 --> 00:41:13,597
We've got to find that black book.
674
00:41:13,889 --> 00:41:14,931
- I told you it was none of my men.
675
00:41:15,223 --> 00:41:17,142
- Then why were they killed last night?
676
00:41:17,434 --> 00:41:19,603
- Part of some fiendish
plot of Robespierre.
677
00:41:19,895 --> 00:41:21,146
- None of the rooms of the
murdered men were searched.
678
00:41:21,438 --> 00:41:22,355
If they weren't killed for the black book,
679
00:41:22,647 --> 00:41:23,231
what's behind it all?
680
00:41:23,523 --> 00:41:24,065
- Fear.
681
00:41:24,357 --> 00:41:25,400
Divide and conquer.
682
00:41:25,692 --> 00:41:27,277
Plot as old as Caesar.
683
00:41:27,569 --> 00:41:29,571
Robespierre's plan is
to break up the party.
684
00:41:29,863 --> 00:41:30,530
Since the book disappeared
685
00:41:30,822 --> 00:41:32,949
some of my men have already
come to distrust each other.
686
00:41:33,241 --> 00:41:35,952
Last night's murders will
make them even more unsure.
687
00:41:36,244 --> 00:41:37,120
By the time the convention meets,
688
00:41:37,412 --> 00:41:39,414
there'll be no one to
oppose his dictatorship.
689
00:41:39,706 --> 00:41:40,332
- But if the book's still missing,
690
00:41:40,624 --> 00:41:41,625
how will we dare face the convention?
691
00:41:41,917 --> 00:41:43,585
Some of his own men are
listed in that book.
692
00:41:43,877 --> 00:41:44,711
- Then why haven't they come forward?
693
00:41:45,003 --> 00:41:47,130
Whoever has it wouldn't keep silent.
694
00:41:47,422 --> 00:41:48,590
- One man would.
695
00:41:48,882 --> 00:41:49,591
- Who?
696
00:41:51,635 --> 00:41:52,344
- Robespierre.
697
00:41:52,636 --> 00:41:53,678
- Robespierre?
698
00:41:53,970 --> 00:41:54,930
- He never lost the book.
699
00:41:55,222 --> 00:41:56,306
It was never out of his possession.
700
00:41:56,598 --> 00:41:57,307
- Then why--
701
00:41:57,599 --> 00:41:59,017
- Don't you see what he
accomplished with a single lie?
702
00:41:59,309 --> 00:42:00,602
He's had us all on a wild goose chase
703
00:42:00,894 --> 00:42:02,270
searching for something
that was never lost.
704
00:42:02,562 --> 00:42:03,480
That's why those rooms weren't disturbed.
705
00:42:03,772 --> 00:42:04,981
There was nothing to look for.
706
00:42:05,273 --> 00:42:06,024
- If he has it,
707
00:42:09,319 --> 00:42:10,695
then he will become dictator.
708
00:42:12,531 --> 00:42:13,156
- Guard!
709
00:42:13,448 --> 00:42:14,074
Guard!
710
00:42:14,366 --> 00:42:15,075
- D'Aubigny.
711
00:42:16,743 --> 00:42:18,662
If you should find it and I'm not there,
712
00:42:20,038 --> 00:42:21,373
give it to Tallien.
713
00:42:21,665 --> 00:42:22,749
He'll have the courage to use it.
714
00:42:23,041 --> 00:42:23,792
- You'll be there.
715
00:42:24,084 --> 00:42:25,001
Hurry up, guard!
716
00:42:30,340 --> 00:42:31,591
Guard!
717
00:42:31,883 --> 00:42:33,802
- What's your hurry, my friend?
718
00:42:34,094 --> 00:42:36,346
The convention doesn't meet till tomorrow.
719
00:42:36,638 --> 00:42:37,973
- Unlock this door.
720
00:42:38,265 --> 00:42:38,848
- Is that an order?
721
00:42:39,140 --> 00:42:40,684
- It's a command.
722
00:42:40,976 --> 00:42:42,018
- By whose authority?
723
00:42:44,062 --> 00:42:45,939
- By authority of Robespierre.
724
00:42:50,944 --> 00:42:52,404
- Just a precaution, Duval.
725
00:42:53,363 --> 00:42:54,239
If you are Duval.
726
00:42:58,618 --> 00:43:01,913
By the way, I have good news for you.
727
00:43:02,205 --> 00:43:04,374
Your wife is on her way from Strasbourg.
728
00:43:05,375 --> 00:43:07,168
She should be here at any minute now.
729
00:43:08,295 --> 00:43:11,214
Why don't you just relax until she comes?
730
00:43:11,506 --> 00:43:14,175
Robespierre and I wouldn't
wanna miss the happy reunion.
731
00:43:22,142 --> 00:43:22,976
- Citizen Robespierre!
732
00:43:29,316 --> 00:43:29,899
- What are your prisoners doing out here?
733
00:43:30,191 --> 00:43:32,694
- This is today's batch
for the guillotine.
734
00:43:33,945 --> 00:43:35,280
- Shoot them out!
735
00:43:39,576 --> 00:43:41,369
- Citizeness Duval, Saint Just.
736
00:43:41,661 --> 00:43:42,495
- Greetings.
737
00:43:42,787 --> 00:43:43,747
Fetch citizen Duval.
738
00:43:47,542 --> 00:43:49,336
- I apologize for inconveniencing you.
739
00:43:49,628 --> 00:43:51,504
- I was looking for an
excuse to get to Paris.
740
00:43:51,796 --> 00:43:53,757
There are so many things I want to buy.
741
00:44:26,748 --> 00:44:27,499
- Bobo!
742
00:44:29,793 --> 00:44:31,127
Bobo, Bobo, Bobo!
743
00:44:33,880 --> 00:44:35,590
Bobo, what are you doing in jail?
744
00:44:35,882 --> 00:44:37,258
- Well I--
745
00:44:37,550 --> 00:44:39,260
- Now what
has the silly boy done?
746
00:44:39,552 --> 00:44:40,470
- Nothing.
747
00:44:40,762 --> 00:44:42,472
It was just a slight misunderstanding.
748
00:44:42,764 --> 00:44:43,640
My apologies, Duval.
749
00:44:44,641 --> 00:44:46,935
You see, in my position,
one can't be too careful.
750
00:44:47,227 --> 00:44:49,104
- I compliment you on your thoroughness.
751
00:44:50,271 --> 00:44:51,356
You too, Saint Just.
752
00:44:53,692 --> 00:44:54,776
- Come, Bobo.
753
00:44:55,068 --> 00:44:56,486
We have so much to do.
754
00:44:56,778 --> 00:44:58,071
- Yes, my love.
755
00:45:00,115 --> 00:45:00,907
- Wait for me.
756
00:45:01,199 --> 00:45:03,326
I was told I could find
citizen Robespierre here.
757
00:45:03,618 --> 00:45:07,038
- And who wishes to see
citizen Robespierre?
758
00:45:07,330 --> 00:45:08,498
- Madame Duval.
759
00:45:08,790 --> 00:45:11,251
- Inform citizen Robespierre that
760
00:45:11,543 --> 00:45:14,003
Madame Duval desires an audience.
761
00:45:55,211 --> 00:45:57,297
- I'm not accustomed
to being kept waiting.
762
00:45:58,256 --> 00:46:01,634
- Perhaps citizen Saint Just can help you.
763
00:46:02,552 --> 00:46:04,345
- At your service, Madame.
764
00:46:04,637 --> 00:46:06,890
- I'll speak to no one
but citizen Robespierre.
765
00:46:35,794 --> 00:46:37,378
- We all make mistakes.
766
00:46:38,421 --> 00:46:39,422
- No one's perfect.
767
00:46:49,182 --> 00:46:49,891
- Where's Madame Duval?
768
00:46:50,183 --> 00:46:51,768
- I am Madame Duval.
769
00:46:52,060 --> 00:46:52,727
- Get him!
770
00:46:59,984 --> 00:47:00,819
- That was close.
771
00:47:01,110 --> 00:47:02,779
How'd you know about Duval's wife?
772
00:47:03,071 --> 00:47:05,365
- Uh, one of our men
recognized her at the border.
773
00:47:05,657 --> 00:47:06,783
Lucille took her place.
774
00:47:33,726 --> 00:47:35,061
We've got to get out of Paris.
775
00:47:35,353 --> 00:47:36,354
- Drop me at the bakery.
776
00:47:49,242 --> 00:47:50,618
- Greetings, Duval.
777
00:47:50,910 --> 00:47:52,245
- Greetings, patriot.
778
00:47:52,537 --> 00:47:53,329
Has Robespierre returned?
779
00:47:53,621 --> 00:47:56,165
- He's over at the prison
on some important business.
780
00:47:56,457 --> 00:47:58,167
- That's what I like to hear.
781
00:48:05,091 --> 00:48:06,259
- Greetings, citizen Duval.
782
00:48:06,551 --> 00:48:07,468
- Greetings, patriot.
783
00:48:13,558 --> 00:48:15,018
Greetings, patriot.
784
00:48:20,398 --> 00:48:21,274
Nice patriot.
785
00:48:36,372 --> 00:48:37,916
- Greetings to you, patriot.
786
00:48:40,001 --> 00:48:41,878
Last I heard you were in jail.
787
00:48:42,170 --> 00:48:44,797
- That fool Saint Just
didn't think I was Duval.
788
00:48:45,089 --> 00:48:46,883
- But of course you proved otherwise.
789
00:48:47,175 --> 00:48:47,884
- Of course.
790
00:48:49,302 --> 00:48:50,803
- Saint Just is a fool.
791
00:48:51,888 --> 00:48:53,723
Ah ah ah ah, please Charles.
792
00:48:55,099 --> 00:48:55,850
No violence.
793
00:48:57,602 --> 00:49:00,063
- You once spoke about
working together, Fouche.
794
00:49:00,355 --> 00:49:02,023
- The offer I made was to Duval.
795
00:49:02,315 --> 00:49:04,567
But I'd make to you the same offer.
796
00:49:04,859 --> 00:49:07,111
After all, we're both
out for the same thing.
797
00:49:07,403 --> 00:49:10,281
- But I know where it is.
798
00:49:10,573 --> 00:49:11,282
- Where?
799
00:49:12,909 --> 00:49:14,077
- What are you after?
800
00:49:14,369 --> 00:49:15,578
- Once Robespierre is eliminated,
801
00:49:15,870 --> 00:49:17,372
I want joint power with Barras.
802
00:49:18,623 --> 00:49:19,499
- Only Barras can give you that.
803
00:49:19,791 --> 00:49:22,377
- Barras is in no position to bargain now.
804
00:49:25,922 --> 00:49:29,258
What's your answer, me or Robespierre?
805
00:49:29,550 --> 00:49:30,885
- You're the lesser of two evils, Fouche.
806
00:49:31,177 --> 00:49:32,470
You have my word.
807
00:49:32,762 --> 00:49:33,805
We break into this room.
808
00:49:34,806 --> 00:49:35,556
- What for?
809
00:49:37,475 --> 00:49:38,393
- The black book.
810
00:49:39,394 --> 00:49:41,187
- In Robespierre's own room?
811
00:49:42,605 --> 00:49:44,941
- It was never out of that room.
812
00:49:45,233 --> 00:49:45,900
- What?
813
00:49:47,235 --> 00:49:49,654
Oh.
814
00:49:49,946 --> 00:49:51,447
What a clever rascal.
815
00:49:51,739 --> 00:49:54,200
I'm afraid I underestimated Max.
816
00:50:08,256 --> 00:50:09,632
- Hurry up, Fouche.
817
00:50:10,591 --> 00:50:12,885
- You forget this is not
my regular profession.
818
00:50:48,171 --> 00:50:49,130
It's not in the desk.
819
00:50:52,091 --> 00:50:52,800
- It's got to be in this room.
820
00:51:02,894 --> 00:51:03,644
- Well.
821
00:51:04,687 --> 00:51:06,397
There's your black book.
822
00:51:06,689 --> 00:51:08,399
All you have to do is
to find the right one.
823
00:51:08,691 --> 00:51:11,486
- It'll take forever
to go through all this.
824
00:51:11,778 --> 00:51:12,862
- Maybe we'll be lucky.
825
00:51:13,154 --> 00:51:14,197
You start over there.
826
00:52:49,584 --> 00:52:50,668
- Fouche!
827
00:52:50,960 --> 00:52:51,669
Fouche!
828
00:52:53,337 --> 00:52:54,547
Look at the names!
829
00:52:56,424 --> 00:52:57,842
- Is my name in it?
830
00:52:58,134 --> 00:52:59,302
- Let's see.
831
00:52:59,594 --> 00:53:00,845
Barras.
832
00:53:01,137 --> 00:53:01,846
Lafayette.
833
00:53:03,097 --> 00:53:03,848
Tallien.
834
00:53:05,099 --> 00:53:05,850
Berdam.
835
00:53:07,310 --> 00:53:07,894
Fouche.
836
00:53:59,695 --> 00:54:00,279
- Seize him!
837
00:54:16,796 --> 00:54:18,297
Do something!
838
00:54:55,251 --> 00:54:57,336
- Some cabbages, citizen?
839
00:54:57,628 --> 00:54:58,629
Freshly cut last night.
840
00:55:00,381 --> 00:55:01,132
- Artichokes?
841
00:55:03,342 --> 00:55:03,926
- Pierre.
842
00:55:04,218 --> 00:55:05,928
This customer is asking for artichokes.
843
00:55:09,348 --> 00:55:11,225
- Artichokes are out of season.
844
00:55:11,517 --> 00:55:13,185
- I was told I could find some here.
845
00:55:14,895 --> 00:55:16,063
- They're very expensive.
846
00:55:17,231 --> 00:55:18,232
How many did you want?
847
00:55:19,650 --> 00:55:20,901
- Three large, three small.
848
00:55:28,617 --> 00:55:29,660
- I thought
you'd never get here.
849
00:55:29,952 --> 00:55:30,745
- I almost didn't.
850
00:55:31,037 --> 00:55:32,496
- Did you find it?
851
00:55:32,788 --> 00:55:33,539
- Those gendarmes are going
through the marketplace.
852
00:55:33,831 --> 00:55:35,166
They must be looking for you.
853
00:55:38,919 --> 00:55:39,503
- Won't be
safe anywhere in Paris!
854
00:55:39,795 --> 00:55:41,297
- What about your sister's farm?
855
00:55:41,589 --> 00:55:42,131
- Good.
856
00:55:42,423 --> 00:55:44,050
You can hide out there until
the convention meets tomorrow.
857
00:55:44,342 --> 00:55:45,176
Keep this.
858
00:55:45,468 --> 00:55:46,052
It will be safer with you.
859
00:55:50,264 --> 00:55:51,265
- I'll go with Charles.
860
00:55:51,557 --> 00:55:53,225
- Never get out of the
city in those clothes.
861
00:55:53,517 --> 00:55:54,268
I'll get you some others.
862
00:55:54,560 --> 00:55:55,353
- We'll meet tomorrow at daybreak
863
00:55:55,644 --> 00:55:56,479
in the Cafe of the Living Dead.
864
00:55:56,771 --> 00:55:57,396
Good luck.
865
00:56:26,008 --> 00:56:27,259
- Where are your papers?
866
00:56:27,551 --> 00:56:28,844
- I told you, I lost them.
867
00:56:30,096 --> 00:56:31,347
But ask anyone in the market.
868
00:56:31,639 --> 00:56:32,264
They'll tell you who we are.
869
00:56:32,556 --> 00:56:34,517
- I am not interested in who you are,
870
00:56:34,809 --> 00:56:36,352
but who you gave your papers too.
871
00:56:36,644 --> 00:56:38,104
- Is it against the
law to lose one's papers?
872
00:56:38,396 --> 00:56:40,648
- No, but it's treason to
give them to a traitor!
873
00:56:40,940 --> 00:56:44,944
- Well if a traitor found our
papers, we can't help that.
874
00:56:47,822 --> 00:56:49,990
- Where is your horse and cart?
875
00:56:50,282 --> 00:56:52,576
- In the stables where
we always leave them.
876
00:56:52,868 --> 00:56:54,286
- Your stall is empty.
877
00:56:55,913 --> 00:56:58,624
- Oh, well, they have been stolen.
878
00:56:59,708 --> 00:57:01,001
- Arrest them!
879
00:57:01,293 --> 00:57:02,420
Make them talk!
880
00:57:16,183 --> 00:57:17,643
- They won't talk now.
881
00:57:17,935 --> 00:57:18,936
- We'll
catch them at the farm.
882
00:57:19,228 --> 00:57:19,937
Come on.
883
00:57:21,605 --> 00:57:22,356
Yah!
884
00:57:30,197 --> 00:57:31,157
- Show your papers.
885
00:57:44,420 --> 00:57:45,671
Farmers, huh?
886
00:57:45,963 --> 00:57:46,797
- No.
887
00:57:47,089 --> 00:57:48,924
I'm the viscount Charles D'Aubigny
888
00:57:49,216 --> 00:57:52,470
and this is Marie Antoinette.
889
00:57:53,846 --> 00:57:55,764
- See here where you passed
through only this morning
890
00:57:56,056 --> 00:57:57,391
with a full load of cabbages.
891
00:57:59,310 --> 00:58:00,728
Sure sold them awfully fast.
892
00:58:01,020 --> 00:58:03,063
- There are a lot of
hungry people in Paris.
893
00:58:04,190 --> 00:58:05,691
- Where is your farm?
894
00:58:05,983 --> 00:58:07,818
- About four kilometers from here.
895
00:58:08,110 --> 00:58:10,279
- Then you must pass through here often.
896
00:58:10,571 --> 00:58:12,531
Don't recall seeing your faces before.
897
00:58:12,823 --> 00:58:14,867
- Cabbages don't grow
overnight, my friend.
898
00:58:15,951 --> 00:58:17,703
- What else do you raise?
899
00:58:17,995 --> 00:58:19,997
- Chickens, pigs.
900
00:58:26,879 --> 00:58:27,630
- Pierre.
901
00:58:46,315 --> 00:58:49,985
I'll uh, let you through on one condition.
902
00:58:50,277 --> 00:58:51,403
- What's that?
903
00:58:51,695 --> 00:58:52,363
- Next time you come through,
904
00:58:52,655 --> 00:58:54,240
you bring us a couple of chickens.
905
00:58:56,450 --> 00:58:59,662
- I don't know, you'll have
to ask my wife about that.
906
00:58:59,954 --> 00:59:00,663
- One chicken.
907
00:59:03,374 --> 00:59:04,124
- Two chickens.
908
00:59:06,168 --> 00:59:07,670
- Small ones.
909
00:59:07,962 --> 00:59:09,004
- Not too small.
910
01:00:17,573 --> 01:00:18,157
- Yes?
911
01:00:18,449 --> 01:00:19,783
- We're friends of Pierre.
912
01:00:20,075 --> 01:00:20,618
- What's happened?
913
01:00:20,909 --> 01:00:21,452
- Oh nothing.
914
01:00:21,744 --> 01:00:22,620
Pierre will be here tomorrow.
915
01:00:22,911 --> 01:00:24,622
We'd like to stay for the night.
916
01:00:27,499 --> 01:00:28,083
- Come in.
917
01:00:34,089 --> 01:00:35,299
Have you had your supper?
918
01:00:35,591 --> 01:00:36,300
- Not yet.
919
01:00:37,468 --> 01:00:38,552
- I just want a bed.
920
01:00:41,597 --> 01:00:42,348
- Who are you?
921
01:00:45,684 --> 01:00:47,936
- I'm the terror of Strasbourg.
922
01:00:57,029 --> 01:00:58,489
- Come on now, finish your milk.
923
01:00:59,823 --> 01:01:00,908
And off to bed.
924
01:01:14,588 --> 01:01:15,172
Sit down.
925
01:01:15,464 --> 01:01:16,006
- Thank you.
926
01:01:16,298 --> 01:01:17,341
Are they Pierre's?
927
01:01:17,633 --> 01:01:18,300
- Yes.
928
01:01:19,885 --> 01:01:22,596
It's a pity they have to
grow up in times like these.
929
01:01:22,888 --> 01:01:25,766
- Or you can be thankful
they don't live in Paris.
930
01:01:26,058 --> 01:01:28,769
- Sometimes I wish that
Louis were still king.
931
01:01:29,061 --> 01:01:30,187
- Don't say that.
932
01:01:30,479 --> 01:01:32,147
We're never going back.
933
01:01:32,439 --> 01:01:34,149
We're trying to build a better world.
934
01:01:34,441 --> 01:01:35,234
It's not easy.
935
01:01:36,360 --> 01:01:37,695
But we're never going back.
936
01:01:40,239 --> 01:01:42,324
- Does anyone know where we're heading?
937
01:01:44,785 --> 01:01:46,704
Did you ever live on a farm?
938
01:01:46,995 --> 01:01:48,205
- I was born on one.
939
01:01:49,581 --> 01:01:50,290
What is it?
940
01:01:50,582 --> 01:01:51,291
- Look.
941
01:01:53,377 --> 01:01:54,878
Wake your man, run to the fields!
942
01:01:55,170 --> 01:01:55,796
I'll hide the cart.
943
01:01:56,088 --> 01:01:56,964
- Charles!
944
01:01:57,256 --> 01:01:58,173
Charles, wake up!
945
01:01:58,465 --> 01:02:00,342
The soldiers are coming!
946
01:02:02,845 --> 01:02:03,429
Charles!
947
01:02:08,851 --> 01:02:09,393
- That way.
948
01:02:31,999 --> 01:02:33,167
- Anybody home?
949
01:02:51,477 --> 01:02:53,020
Is anybody home?
950
01:02:53,312 --> 01:02:54,062
- Just grandma.
951
01:02:54,354 --> 01:02:55,856
- Where is she?
952
01:02:56,148 --> 01:02:57,983
- Bringing in Celeste.
953
01:02:58,275 --> 01:02:59,443
- Who is Celeste?
954
01:02:59,735 --> 01:03:01,528
- My, my, my cow.
955
01:03:02,696 --> 01:03:04,698
- Where's your mother and father?
956
01:03:04,990 --> 01:03:06,575
- They, they went to the market.
957
01:03:06,867 --> 01:03:08,243
- Have you seen any strangers?
958
01:03:11,288 --> 01:03:12,039
Have you?
959
01:03:13,624 --> 01:03:15,334
- What do you want here?
960
01:03:15,626 --> 01:03:16,919
- We're looking for a man and woman,
961
01:03:17,211 --> 01:03:18,420
traitors to the republic.
962
01:03:19,880 --> 01:03:23,217
- Well, you won't find them in that bed.
963
01:03:39,024 --> 01:03:42,444
- This is the farm of Pierre
and Marie Blanchard, isn't it?
964
01:03:42,736 --> 01:03:44,196
- Pierre is my son.
965
01:03:45,322 --> 01:03:48,116
- Your son and his wife have
been arrested for treason.
966
01:03:50,661 --> 01:03:51,411
- No.
967
01:03:52,663 --> 01:03:53,956
- If we don't find the traitors,
968
01:03:54,248 --> 01:03:56,291
they'll both be executed tomorrow.
969
01:04:00,671 --> 01:04:03,298
If you know anything, grandma,
you better speak up now.
970
01:04:04,716 --> 01:04:05,592
- I know nothing.
971
01:04:07,052 --> 01:04:08,971
- You'll never get anything
out of these farmers.
972
01:04:18,981 --> 01:04:20,315
All right, search the fields.
973
01:04:25,737 --> 01:04:27,239
- Bring
me some food and wine.
974
01:04:27,531 --> 01:04:28,407
- Certainly.
975
01:04:51,972 --> 01:04:53,432
- I'm thirsty, grandma!
976
01:05:02,232 --> 01:05:03,358
Who's that man?
977
01:05:04,568 --> 01:05:06,111
- A soldier of the republic.
978
01:05:06,403 --> 01:05:07,696
- What's he want?
979
01:05:08,906 --> 01:05:10,240
- He's thirsty too.
980
01:05:14,536 --> 01:05:15,662
- Come here, little one.
981
01:05:18,540 --> 01:05:21,460
Would you like to be a
soldier when you grow up?
982
01:05:21,752 --> 01:05:23,754
You could have a horse, sword,
983
01:05:25,756 --> 01:05:26,506
and a gun.
984
01:05:28,300 --> 01:05:29,718
You'd like that, wouldn't you?
985
01:05:31,386 --> 01:05:33,722
But a good soldier never lies.
986
01:05:34,014 --> 01:05:35,390
He always tells the truth.
987
01:05:38,310 --> 01:05:39,603
Have you seen any strangers today,
988
01:05:39,895 --> 01:05:41,897
a man and a woman?
989
01:05:50,864 --> 01:05:51,865
You can tell me.
990
01:05:53,742 --> 01:05:54,952
One soldier to another.
991
01:05:58,163 --> 01:05:59,289
- Will I get a horse?
992
01:06:00,958 --> 01:06:02,000
- You can have mine.
993
01:06:19,726 --> 01:06:20,477
Well?
994
01:06:23,271 --> 01:06:24,648
- I didn't see anybody!
995
01:06:31,863 --> 01:06:34,574
- More wine for a soldier of the republic?
996
01:06:55,971 --> 01:06:56,722
Swine.
997
01:06:57,764 --> 01:06:59,224
- What's that you said?
998
01:07:00,392 --> 01:07:01,727
- Some more wine?
999
01:07:02,978 --> 01:07:03,729
- Well?
1000
01:07:05,647 --> 01:07:07,524
- Not a trace of them, anywhere.
1001
01:07:07,816 --> 01:07:09,901
- Can't get very far
with a horse and cart.
1002
01:07:10,193 --> 01:07:11,945
- Maybe they've gone to the next town.
1003
01:07:12,237 --> 01:07:14,489
- They've got to be in
Paris by tomorrow morning.
1004
01:07:14,781 --> 01:07:16,241
This is as far as they'd go.
1005
01:07:16,533 --> 01:07:17,325
Keep searching.
1006
01:07:18,368 --> 01:07:19,786
- I left the men those orders.
1007
01:07:23,874 --> 01:07:25,083
- I'm dead on my feet.
1008
01:07:26,668 --> 01:07:27,794
I'm going to take a nap.
1009
01:07:28,920 --> 01:07:30,881
Wake me up in a half an hour.
1010
01:07:31,173 --> 01:07:33,216
- You're not going to
disturb the children?
1011
01:07:35,844 --> 01:07:36,887
- I'll take the cot.
1012
01:07:37,179 --> 01:07:37,929
Get me a pillow.
1013
01:07:57,908 --> 01:07:59,242
Never mind.
1014
01:08:04,039 --> 01:08:05,332
I said never mind!
1015
01:09:14,568 --> 01:09:17,279
- What are you doing?
1016
01:09:17,571 --> 01:09:19,239
- I was just covering him.
1017
01:09:20,699 --> 01:09:21,741
- Get away from there.
1018
01:09:57,861 --> 01:09:59,112
- It's Saint Just.
1019
01:09:59,404 --> 01:10:00,530
- Where?
1020
01:10:00,822 --> 01:10:01,781
- Sleeping on the cot.
1021
01:10:02,866 --> 01:10:04,826
- He must've found the book.
1022
01:10:05,118 --> 01:10:06,870
- No, he'd be gone now if he had.
1023
01:10:07,162 --> 01:10:09,539
He must be sleeping right
on it if it's still there.
1024
01:10:10,832 --> 01:10:11,750
No no, don't get up.
1025
01:10:12,751 --> 01:10:14,628
There's a sergeant sitting at the table.
1026
01:10:16,046 --> 01:10:17,923
- The soldiers will be back any minute.
1027
01:10:56,503 --> 01:10:58,255
- Get in
there and put a stop to it!
1028
01:12:33,767 --> 01:12:34,517
- We're safe now I think.
1029
01:12:34,809 --> 01:12:35,643
- No, wait a minute.
1030
01:12:38,563 --> 01:12:39,397
We didn't lose them.
1031
01:12:50,617 --> 01:12:51,618
They'll overtake us riding double.
1032
01:12:51,910 --> 01:12:53,036
We'd better hide in here.
1033
01:12:56,164 --> 01:12:57,874
- These woods are full of caverns.
1034
01:12:58,166 --> 01:13:00,502
They can't search every one of them.
1035
01:13:19,771 --> 01:13:20,688
Think they've gone?
1036
01:13:20,980 --> 01:13:22,023
- I better have a look.
1037
01:13:24,859 --> 01:13:26,736
- Spread your men outside the woods.
1038
01:13:27,946 --> 01:13:29,781
We'll wait here for them to come out.
1039
01:13:47,173 --> 01:13:49,717
- They're laying a trap
for us in the woods.
1040
01:13:50,009 --> 01:13:51,052
There must be another way to Paris.
1041
01:13:51,344 --> 01:13:52,387
- Only the main road.
1042
01:13:53,930 --> 01:13:54,848
- If only the moon weren't so bright,
1043
01:13:55,140 --> 01:13:56,599
we could make a run for it.
1044
01:13:56,891 --> 01:13:58,226
- We'd better wait.
1045
01:13:58,518 --> 01:14:00,145
Maybe the clouds will cover the moon.
1046
01:14:16,286 --> 01:14:17,620
There are the clouds.
1047
01:14:17,912 --> 01:14:19,038
You'll have to ride fast.
1048
01:14:21,166 --> 01:14:21,916
Don't look back.
1049
01:15:16,596 --> 01:15:20,266
- Where has Charles
D'Aubigny taken the book?
1050
01:15:21,476 --> 01:15:22,227
To whom?
1051
01:15:26,397 --> 01:15:28,024
I'm asking you for the last time.
1052
01:15:32,737 --> 01:15:33,780
Make her talk!
1053
01:16:09,983 --> 01:16:12,235
- Up to your old tricks, eh?
1054
01:16:19,659 --> 01:16:23,454
I know a much better way
to get the black book.
1055
01:16:23,746 --> 01:16:25,206
- What is your way?
1056
01:16:25,498 --> 01:16:26,082
It has to be quick.
1057
01:16:26,374 --> 01:16:28,376
The convention meets in less than an hour.
1058
01:16:29,961 --> 01:16:30,712
- Let her down.
1059
01:16:54,611 --> 01:16:57,030
This earring will have more persuasion
1060
01:16:57,322 --> 01:16:58,823
than any of your tortures.
1061
01:17:04,120 --> 01:17:05,663
I'll meet you at the convention.
1062
01:17:08,750 --> 01:17:10,168
- You've done well, Charles.
1063
01:17:10,460 --> 01:17:12,378
This day will see the end of the terror.
1064
01:17:12,670 --> 01:17:13,504
- I'll go back for Madelon now.
1065
01:17:13,796 --> 01:17:14,922
- Take some men with you.
1066
01:17:20,595 --> 01:17:22,180
- Please, gentlemen.
1067
01:17:23,848 --> 01:17:25,183
Not so rough.
1068
01:17:28,227 --> 01:17:29,604
Congratulations.
1069
01:17:31,481 --> 01:17:33,441
You came very close, Charles.
1070
01:17:33,733 --> 01:17:35,234
- Not quite close enough, it seems.
1071
01:17:35,526 --> 01:17:39,572
- Oh, I uh, have something for you.
1072
01:17:43,868 --> 01:17:44,827
- Where is she?
1073
01:17:45,119 --> 01:17:45,745
Where is she!
1074
01:17:46,037 --> 01:17:49,290
- Being entertained by Robespierre.
1075
01:17:49,582 --> 01:17:51,334
It's either Madelon or the book.
1076
01:17:51,626 --> 01:17:52,627
You can't have both.
1077
01:17:53,836 --> 01:17:56,547
- The convention meets
in less than 10 minutes.
1078
01:17:56,839 --> 01:17:59,133
Without this, Robespierre
will become dictator,
1079
01:18:00,301 --> 01:18:02,136
whereon many more will die.
1080
01:18:02,428 --> 01:18:03,262
France will die.
1081
01:18:42,510 --> 01:18:47,223
- Bring the prisoner Francois Barras.
1082
01:19:23,593 --> 01:19:25,803
- This is not a trial.
1083
01:19:26,095 --> 01:19:28,431
Barras is not a prisoner of the bar.
1084
01:19:30,433 --> 01:19:32,310
You are not judges.
1085
01:19:32,602 --> 01:19:35,229
You are statesmen and
representatives of the nation.
1086
01:19:36,397 --> 01:19:39,233
In your hands lies the fate of France.
1087
01:19:40,943 --> 01:19:43,988
You have not to pass sentence
for or against a single man.
1088
01:19:45,198 --> 01:19:46,657
This man is already a
self-confessed traitor
1089
01:19:46,949 --> 01:19:50,036
by opposing the will of the convention.
1090
01:19:50,328 --> 01:19:53,039
It is you, the members of the convention,
1091
01:19:53,331 --> 01:19:56,250
who must take a resolution on
the question of public safety,
1092
01:19:56,542 --> 01:19:59,837
and to decide a question
of national foresight.
1093
01:20:00,129 --> 01:20:03,216
It is with regret that I
pronounce the fatal truth.
1094
01:20:03,508 --> 01:20:04,467
Barras ought to perish
1095
01:20:04,759 --> 01:20:07,136
rather than this convention
be torn with disunity.
1096
01:20:08,095 --> 01:20:09,388
Barras must die,
1097
01:20:11,057 --> 01:20:12,517
that the country may live.
1098
01:20:37,041 --> 01:20:37,792
- Madelon!
1099
01:20:41,838 --> 01:20:42,588
Madelon!
1100
01:20:44,006 --> 01:20:45,550
- There is a cord about
the throat of liberty,
1101
01:20:45,842 --> 01:20:49,637
and both ends I held my traitors
like Barras and his party!
1102
01:20:49,929 --> 01:20:52,265
I demand a decree of
accusation against them!
1103
01:20:52,557 --> 01:20:54,892
I demand a declaration
of national emergency!
1104
01:20:55,184 --> 01:20:57,436
I demand a suspension
of all legal procedures!
1105
01:20:57,728 --> 01:20:59,564
I demand that this
convention by unanimous vote
1106
01:20:59,856 --> 01:21:02,692
vest in me the authority of
sole and absolute dictatorship!
1107
01:21:02,984 --> 01:21:03,734
- Never!
1108
01:21:04,026 --> 01:21:04,569
- No!
1109
01:21:04,861 --> 01:21:05,778
- Down with dictators!
1110
01:21:06,070 --> 01:21:07,947
- I denounce Robespierre!
1111
01:21:08,239 --> 01:21:09,323
- We must uphold liberty!
1112
01:21:09,615 --> 01:21:10,324
- Never!
1113
01:21:10,616 --> 01:21:12,577
- No dictator for France!
1114
01:21:12,869 --> 01:21:14,453
- Citizens!
1115
01:21:14,745 --> 01:21:15,872
You'll destroy yourselves!
1116
01:21:16,163 --> 01:21:18,124
- I denounce Robespierre!
1117
01:21:19,333 --> 01:21:21,127
- Down with Robespierre!
1118
01:21:26,674 --> 01:21:27,633
- Down on his head!
1119
01:21:27,925 --> 01:21:30,011
- Danton's blood will
choke in your throat!
1120
01:21:30,303 --> 01:21:31,762
- Take him to the guillotine!
1121
01:21:41,981 --> 01:21:43,149
- Citizens!
1122
01:22:20,937 --> 01:22:23,689
- Max, Max, they'll kill us!
1123
01:22:23,981 --> 01:22:25,316
- Death is no stranger to me.
1124
01:22:25,608 --> 01:22:27,902
- The mob's gone mad,
they'll tear us to pieces!
1125
01:22:29,779 --> 01:22:31,030
- I made the mob.
1126
01:22:31,322 --> 01:22:32,573
The mob are my children.
1127
01:22:33,658 --> 01:22:35,534
They won't turn against their father.
1128
01:22:52,718 --> 01:22:55,846
If it is my life you want, take it.
1129
01:22:56,138 --> 01:22:57,848
One more life isn't important.
1130
01:22:58,891 --> 01:23:01,102
What is important is
the will of the people.
1131
01:23:02,687 --> 01:23:04,105
I fought to give the people the right
1132
01:23:04,397 --> 01:23:05,898
to exercise their own will.
1133
01:23:07,358 --> 01:23:09,443
I fought to give France
back to the people.
1134
01:23:10,820 --> 01:23:12,071
Blood has poured freely.
1135
01:23:13,656 --> 01:23:15,700
If more blood is needed,
you can have mine.
1136
01:23:16,951 --> 01:23:19,870
The greatest death that a man
can die is for his own people.
1137
01:23:21,539 --> 01:23:23,499
But you will be a mob without a leader.
1138
01:23:24,959 --> 01:23:27,294
If I go, who takes my place?
1139
01:23:27,586 --> 01:23:28,295
Let the man step forward
1140
01:23:28,587 --> 01:23:30,339
who can follow in the
steps of Robespierre.
1141
01:23:32,842 --> 01:23:34,677
I have led you through the darkness.
1142
01:23:35,886 --> 01:23:37,430
If I sought the power of dictatorship,
1143
01:23:37,722 --> 01:23:39,306
it is not for personal glory.
1144
01:23:41,017 --> 01:23:42,685
Your will is my will.
1145
01:23:44,020 --> 01:23:47,481
I bear no man vengeance.
- Shut his mouth.
1146
01:23:47,773 --> 01:23:50,026
- I have killed only for you.
1147
01:24:08,878 --> 01:24:10,046
- Where is she, Saint Just, where is she!
1148
01:24:10,337 --> 01:24:11,630
- Only Robespierre knows!
1149
01:24:12,673 --> 01:24:14,842
- Take him to the guillotine!
1150
01:24:15,134 --> 01:24:17,636
What have you done with Madelon!
1151
01:24:17,928 --> 01:24:18,929
- It's no use.
1152
01:24:19,221 --> 01:24:20,347
He'll never speak again.
1153
01:24:20,639 --> 01:24:21,182
- To the guillotine!
1154
01:28:03,779 --> 01:28:05,698
- Robespierre's last monuments.
1155
01:28:09,201 --> 01:28:11,412
He planned on having
statues built of himself.
1156
01:28:14,081 --> 01:28:18,585
All he leaves behind him is stale bread.
1157
01:28:20,713 --> 01:28:22,673
- The end is
always being put to some use
1158
01:28:22,965 --> 01:28:24,591
in France, citizen.
1159
01:28:24,883 --> 01:28:26,176
The art of being a Frenchman
1160
01:28:27,219 --> 01:28:28,679
is knowing what comes next.
1161
01:28:29,638 --> 01:28:31,181
- Have you any idea?
1162
01:28:31,473 --> 01:28:34,560
- I am neither
a Frenchman nor a politician.
1163
01:28:34,852 --> 01:28:35,853
I am merely a soldier.
1164
01:28:37,229 --> 01:28:38,772
- Well there friend, must be off.
1165
01:28:39,064 --> 01:28:40,816
Perhaps we shall meet again sometime.
1166
01:28:42,526 --> 01:28:47,531
Oh uh, by the way, I don't
believe I got your name.
1167
01:28:47,823 --> 01:28:51,327
- My name is
Bonaparte, Napoleon Bonaparte.
1168
01:28:51,618 --> 01:28:53,245
- Napoleon Bonaparte.
1169
01:28:54,455 --> 01:28:55,497
I'll try to remember that.
75352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.