Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:05,166
2
00:01:06,167 --> 00:01:09,310
- �Es esto todo, Srta. Blaker?
- Eso supongo.
3
00:01:09,430 --> 00:01:10,590
Muy bien, Se�ora.
4
00:01:17,848 --> 00:01:20,693
Me voy ya.
Vine a despedirme.
5
00:01:20,813 --> 00:01:25,026
Muy amable y considerado. Espero que
el esfuerzo no te haya dejado exhausta.
6
00:01:25,146 --> 00:01:29,568
Antes eras siempre tan concienzuda.
La enfermera modelo.
7
00:01:29,688 --> 00:01:33,396
Lo intento, pero, �de qu� sirve?
8
00:01:33,516 --> 00:01:36,584
Muy bien, no dejes que te detenga.
Ser�a una tragedia si perdieras el tren.
9
00:01:37,659 --> 00:01:38,791
Adi�s.
10
00:01:46,030 --> 00:01:49,116
Anne.
�Anne!
11
00:01:52,890 --> 00:01:57,331
- �S�?
- �Ven aqu�!
12
00:02:00,355 --> 00:02:06,956
No debes irte a�n. �A�n no!
He estado enferma. �Enferma!
13
00:02:07,355 --> 00:02:10,803
- Oh, �qu� es?
- Ya sabes que te he forzado a irte...
14
00:02:10,923 --> 00:02:12,885
...deliberadamente, lo sabes, �no?
15
00:02:13,005 --> 00:02:16,778
Y cuando te fuiste te odi�.
�Quer�a hacerte da�o!
16
00:02:16,898 --> 00:02:19,169
�Quer�a hacerte sufrir!
17
00:02:19,762 --> 00:02:25,136
As� que cog� alguna de mis cosas.
Mi viejo brazalete y el anillo de plata.
18
00:02:25,863 --> 00:02:27,789
�Y los puse en tu ba�l!
19
00:02:28,191 --> 00:02:30,708
Y en el momento en el que te fueras
le iba a contar a la polic�a...
20
00:02:31,021 --> 00:02:34,575
...que me faltaban y as� registrar�an
tu maletero en la estaci�n.
21
00:02:36,504 --> 00:02:40,888
�Oh, s�! Soy alguien encantadora.
22
00:02:41,008 --> 00:02:45,364
- No lo entiendo. Yo nunca he...
- No, t� has sido muy buena.
23
00:02:45,484 --> 00:02:49,823
Soy yo. Cuando veo como he estado
cambiando en estas �ltimas semanas...
24
00:02:49,943 --> 00:02:54,495
...me asusto. S� que todo el tiempo
he sido cruel y despreciable,
25
00:02:54,615 --> 00:02:56,286
...pero no consegu�a parar.
26
00:02:56,912 --> 00:03:00,754
Si tan s�lo pudiera dormir, Anne,
podr�a ser diferente.
27
00:03:00,874 --> 00:03:04,536
Pero estoy aqu� tumbada noche
tras noche, pensando lo mismo...
28
00:03:04,656 --> 00:03:08,267
...una y otra y otra y otra vez.
Me est� consumiendo.
29
00:03:08,586 --> 00:03:13,167
Y ayer no me dejaste tomar
mis pastillas para dormir.
30
00:03:14,680 --> 00:03:18,008
No te vayas, Anne.
�No me abandones!
31
00:03:18,128 --> 00:03:20,926
- Ya sabes que no lo pretend�a.
- S�, lo s�.
32
00:03:21,230 --> 00:03:24,435
- �Entonces te quedar�s?
- S�, claro que me quedar�.
33
00:03:24,555 --> 00:03:28,954
Entonces lo olvidar� todo. Intentar�
ser diferente, prometo que lo intentar�.
34
00:03:29,074 --> 00:03:32,905
- Le preparar� una taza de t�.
- Eres muy buena conmigo, Anne.
35
00:03:33,025 --> 00:03:35,875
�No podr�as dejarme tomar hoy
mis pastillas para dormir?
36
00:03:35,995 --> 00:03:39,175
- Esta noche le dar� una.
- Esta noche. �Una sola no es nada!
37
00:03:39,295 --> 00:03:42,429
- Bueno, ya sabe lo que dijo el doctor.
- Oh, est� obsesionado con el coraz�n.
38
00:03:42,549 --> 00:03:45,805
No hay que preocuparse por el m�o.
- Lo s�, pero �rdenes son �rdenes.
39
00:03:45,925 --> 00:03:48,056
�Pero te estoy diciendo que
tengo que tom�rmelas!
40
00:03:50,307 --> 00:03:54,477
Ya empiezo de nuevo.
Lo siento.
41
00:03:54,597 --> 00:03:57,016
- No importa.
- Lo siento.
42
00:04:06,953 --> 00:04:11,409
�Anne! He estado pensando en ese ba�l,
deber�as llamar a la estaci�n...
43
00:04:11,529 --> 00:04:14,102
...para que lo manden de vuelta.
- Oh, eso puede esperar, �no?
44
00:04:14,222 --> 00:04:17,859
No creo que deber�as telefonear a Doc,
no estar� tranquila hasta que est� a salvo.
45
00:04:17,979 --> 00:04:21,404
Puedes acercarte a casa de la Sra. Pollett
mientras el agua empieza a hervir.
46
00:04:21,524 --> 00:04:23,706
- �Usted estar� bien?
- �Por supuesto!
47
00:04:23,826 --> 00:04:25,720
- No, gracias.
- Bueno, pues yo s�.
48
00:04:25,840 --> 00:04:27,701
Voy a tomarme uno de lim�n.
49
00:06:09,022 --> 00:06:12,938
Miembros del jurado, la prisionera
en el estrado, Anne Graham,
50
00:06:13,058 --> 00:06:15,603
...est� acusada del homicidio deliberado
de Gertrude Mary Blaker,
51
00:06:15,723 --> 00:06:18,819
...en el condado de Claw Hill
el 10 de Abril de 1939.
52
00:06:19,361 --> 00:06:24,022
Su obligaci�n es atender a las
pruebas y emitir un veredicto...
53
00:06:24,142 --> 00:06:26,747
...de culpabilidad o
no culpabilidad.
54
00:06:27,278 --> 00:06:30,562
Tras discutir con su paciente,
la acusada empac� su ba�l,
55
00:06:30,682 --> 00:06:34,587
...y sintiendo que la poca amabilidad
de la anciana hacia su persona...
56
00:06:34,613 --> 00:06:36,718
...merec�a una peque�a recompensa,
57
00:06:36,990 --> 00:06:40,821
...decidi� aliviarla de la carga
de dos peque�as alhajas...
58
00:06:40,941 --> 00:06:42,192
...y las empac� tambi�n.
59
00:06:43,436 --> 00:06:46,619
Entonces, repentinamente, la acusada
cambi� de idea.
60
00:06:46,739 --> 00:06:48,446
�Despu�s de todo se quedar�a!
61
00:06:48,979 --> 00:06:53,194
Miembros del jurado, ustedes
se preguntar�n por qu�.
62
00:06:55,073 --> 00:06:57,398
�Cu�ndo vio con vida por �ltima vez
a la Srta. Blaker?
63
00:06:57,518 --> 00:07:00,326
La Srta. Blaker mand� llamarme
tres semanas antes de su muerte.
64
00:07:00,446 --> 00:07:05,115
Quer�a rectificar su testamento, a fin
de dejar a la acusada cierta cantidad.
65
00:07:05,530 --> 00:07:08,343
- �Y sab�a esto la acusada?
- Lo desconozco.
66
00:07:08,463 --> 00:07:10,897
Estaba en la habitaci�n contigua
cuando se discuti� el asunto.
67
00:07:11,595 --> 00:07:16,941
Nunca me lo dijo. Nunca supe
nada al respecto.
68
00:07:18,403 --> 00:07:21,568
Y encontr� la llave en el bolso de la
acusada, encajaba en el armarito...
69
00:07:21,688 --> 00:07:23,656
...del dormitorio de la difunta.
- �Es esta la llave?
70
00:07:23,990 --> 00:07:25,238
Esa es, Su Se�or�a.
71
00:07:27,145 --> 00:07:31,667
Llegu� a la conclusi�n de que la muerte
se debi� a una sobredosis de Somenol,
72
00:07:31,787 --> 00:07:35,205
...administrada bastantes horas antes.
- Bien, doctor,
73
00:07:35,325 --> 00:07:38,243
...usted dijo que su paciente estaba
en cama desde hac�a 18 meses.
74
00:07:38,687 --> 00:07:41,412
�Dir�a que era posible para una
persona en sus condiciones...
75
00:07:41,532 --> 00:07:43,588
...abandonar la cama sin ayuda?
76
00:07:43,708 --> 00:07:45,874
En mi opini�n, no.
77
00:07:47,856 --> 00:07:51,483
En mi opini�n la vieja Srta. Blanker
no fue asesinada.
78
00:07:51,603 --> 00:07:55,659
Mi sobrino lleva una verduler�a en
Claw Hill y lo sabe todo del tema.
79
00:07:55,779 --> 00:07:58,323
Y dice que la enfermera Graham
nunca hizo tal cosa.
80
00:07:58,443 --> 00:08:00,982
Ha perdido un mont�n de clientes
discutiendo sobre el tema.
81
00:08:01,102 --> 00:08:03,909
Ya sabe, no es muy normal que tengamos
un caso de asesinato por aqu�.
82
00:08:04,029 --> 00:08:07,506
Caus� revuelo en el barrio,
�no es as�, se�or?
83
00:08:07,626 --> 00:08:09,914
Dicen que el caso podr�a cerrarse
esta misma tarde.
84
00:08:10,034 --> 00:08:12,842
�Cree que la enfermera Graham
saldr� impune, se�or?
85
00:08:12,962 --> 00:08:14,314
No lo s�, lo que s� es que
no he seguido el caso.
86
00:08:14,434 --> 00:08:17,814
Oh, pens� que estaba en
Alminster por ese asunto.
87
00:08:17,934 --> 00:08:20,209
- No.
- Oh, �s�lo de paso?
88
00:08:20,329 --> 00:08:23,818
Si es representante comercial...
89
00:08:23,938 --> 00:08:26,274
...tenemos unos comercios
muy aseados que...
90
00:08:27,236 --> 00:08:32,071
�Por qu� no mira lo que hace
en vez de soltar tanto palique?
91
00:08:32,191 --> 00:08:35,368
- Le pondr� un poco de esto
- No, ya vale, le pagar�.
92
00:08:35,488 --> 00:08:38,472
Son estas gafas, se�or, creo que
necesito un par nuevo.
93
00:08:38,592 --> 00:08:41,614
- S�, �por qu� no se hace con uno?
- Voy a hacerlo, en cuanto cierre.
94
00:08:41,734 --> 00:08:44,542
Lo siento, se�or.
- Est� bien, adi�s
95
00:08:44,662 --> 00:08:46,696
Gracias, lo lamento.
96
00:08:56,316 --> 00:09:00,382
Pero la prueba contra ella es puramente
circunstancial. El doctor ha dicho que...
97
00:09:00,547 --> 00:09:03,382
...en su opini�n, la difunta no pudo
abandonar por si sola la cama.
98
00:09:03,502 --> 00:09:06,855
�Pero eso era s�lo una opini�n!
�No podr�a jurar que eso era imposible!
99
00:09:06,975 --> 00:09:09,079
Alegato final para la defensa.
100
00:09:09,199 --> 00:09:14,402
Si la acusada fuera culpable, si lo
fuera digo, �qu� implicar�a ello?
101
00:09:14,522 --> 00:09:18,099
Que esta chica oye que va a recibir
una peque�a cifra en herencia...
102
00:09:18,219 --> 00:09:22,499
...cuando una inv�lida vieja muera.
�Y as�, tras una pocas horas la asesina...
103
00:09:22,619 --> 00:09:27,093
...fr�a y deliberadamente? Miembros del
jurado, no puede ser ambas cosas.
104
00:09:27,213 --> 00:09:30,174
O la acusada es inocente, o es un
peligro para la sociedad.
105
00:09:30,860 --> 00:09:34,201
Una man�aca homicida, obsesionada
con la idea de enriquecerse.
106
00:09:34,742 --> 00:09:37,489
Ahora la han visto y o�do
en el banquillo de los acusados.
107
00:09:38,229 --> 00:09:40,845
�En alg�n momento les ha dado
esa impresi�n?
108
00:09:45,591 --> 00:09:47,723
�Chico!
�Peri�dico!
109
00:09:54,552 --> 00:09:56,069
- �Qu� ha sucedido?
- No culpable.
110
00:09:56,189 --> 00:09:58,733
- Humphries, d�jame en el piso, �quieres?
- S�, Se�or.
111
00:09:58,853 --> 00:10:02,908
- As� que Stephen libr� a la chica �eh?
- S�, el jurado solo tard� 20 minutos.
112
00:10:03,028 --> 00:10:06,161
- Regresaron a las 4:30.
- Hablando de las 4:30, �qui�n gan�?
113
00:10:06,281 --> 00:10:10,254
Chased Harriet. Harper y
Destiny, segundo y tercero.
114
00:10:10,374 --> 00:10:12,627
Mi suerte de costumbre.
Ni en los tres primeros.
115
00:10:12,747 --> 00:10:14,957
- �Por cu�l apostaste?
- Livewire.
116
00:10:15,077 --> 00:10:17,731
- Cortocircuitado.
- Ja, Ja, Ja.
117
00:10:25,157 --> 00:10:28,102
Lo siento, cuida de Charlie, Smith.
118
00:10:28,222 --> 00:10:30,700
- Muy bien.
- �No viene con nosotros, Sr. Mather?
119
00:10:30,820 --> 00:10:33,650
No, tengo que asistir a una celebraci�n.
Smith te dar� las buenas noches.
120
00:10:34,314 --> 00:10:36,556
�No ser� lo mismo sin usted,
Sr. Mather!
121
00:10:48,604 --> 00:10:50,714
�Eres t�, Bill?
122
00:10:52,258 --> 00:10:54,631
- Bueno, he visto que sali� impune.
- �En serio?
123
00:10:54,751 --> 00:10:58,302
- S�, alguien ha sido muy listo.
- Cara a la galer�a.
124
00:11:00,164 --> 00:11:02,742
- Bien, enhorabuena.
- S�, todos contentos.
125
00:11:02,862 --> 00:11:05,235
Te lo digo, esta es la oportunidad
que estabas esperando.
126
00:11:05,355 --> 00:11:08,109
Tuve suerte de tener el caso. Si Hanson
no hubiese cogido la gripe...
127
00:11:08,229 --> 00:11:11,762
El sendero del �xito est� pavimentado
con las gripes de los dem�s.
128
00:11:11,882 --> 00:11:15,586
Aprovechaste tu oportunidad.
- Yo no dir�a eso.
129
00:11:15,706 --> 00:11:18,140
Deber�as estar en disposici�n
de iniciar un buen negocio.
130
00:11:18,260 --> 00:11:20,624
"Sogas burladas a precios razonables"
131
00:11:20,744 --> 00:11:23,701
No estoy muy seguro de lo de
burlada, en este caso.
132
00:11:23,821 --> 00:11:26,206
�Por qu�?
�No crees que lo hizo ella?
133
00:11:27,261 --> 00:11:29,635
Hab�a una duda. Me las arregl�
para que sacara beneficio de ello.
134
00:11:29,755 --> 00:11:31,679
- Hab�a pruebas muy s�lidas.
- Circunstanciales.
135
00:11:31,799 --> 00:11:35,503
Y agradables tambi�n, deber�an habernos
llamado, la habr�amos arreglado.
136
00:11:35,623 --> 00:11:37,283
�A la salud del futuro
Se�or Ministro!
137
00:11:37,403 --> 00:11:40,601
Chica guapa esa enfermera Graham.
- S�.
138
00:11:40,721 --> 00:11:44,755
- Bill, �jala lo supiera.
- �El qu�?
139
00:11:44,875 --> 00:11:46,931
- Si lo hizo o no.
- �Importa eso?
140
00:11:47,051 --> 00:11:49,173
Te ha hecho un buen servicio.
- Eso espero.
141
00:11:51,019 --> 00:11:55,304
Otra vez se llena el ba�o.
M�s problemas.
142
00:12:03,151 --> 00:12:07,239
- �Est� el Sr. Farringdon?
- S�. �No quiere pasar?
143
00:12:08,847 --> 00:12:11,551
�A qui�n debo anunciar?
- Enfermera Graham.
144
00:12:13,661 --> 00:12:16,891
�Podr�a esperar un momento?
145
00:12:19,727 --> 00:12:22,298
- �Es ella!
- �Qu�?
146
00:12:22,418 --> 00:12:24,177
- �Es ella!
- �Qu� quiere?
147
00:12:24,297 --> 00:12:27,276
No lo s�. Probablemente que
le prestes un par de libras.
148
00:12:27,396 --> 00:12:31,364
- No puedo verla. Dile que se vaya.
- Demasiado tarde. Ya ha entrado.
149
00:12:34,001 --> 00:12:37,364
- Buenas tardes, Srta. Graham.
- �Puedo verle un momento, Sr. Farringdon?
150
00:12:37,484 --> 00:12:39,276
Claro, por supuesto.
Pase.
151
00:12:39,396 --> 00:12:43,232
Oh, este es Bill Mather, Srta. Graham.
- �C�mo est� usted?
152
00:12:43,352 --> 00:12:45,210
- �Le importa si se queda?
- Oh, mejor me voy...
153
00:12:45,330 --> 00:12:46,661
- �Qu�?
- Tengo que...
154
00:12:46,781 --> 00:12:47,979
Tengo que volver a la estaci�n,
155
00:12:48,099 --> 00:12:51,683
...vuelta al trabajo. Adi�s.
- Adi�s.
156
00:12:53,727 --> 00:12:57,881
- Deje que le coja eso.
- Abandon� el tribunal antes de que...
157
00:12:58,001 --> 00:13:00,782
...pudiera verle a solas. S�lo quer�a
agradecerle todo lo que hizo.
158
00:13:00,902 --> 00:13:05,068
Para nada, me lo puso muy f�cil.
�Por qu� no se sienta?
159
00:13:07,903 --> 00:13:10,145
�Aguant� el interrogatorio
espl�ndidamente!
160
00:13:10,265 --> 00:13:12,914
�En serio?
A m� no me lo pareci�.
161
00:13:13,034 --> 00:13:15,815
- Beba algo.
- Me gustar�a un cigarrillo.
162
00:13:15,935 --> 00:13:18,782
- S�, claro. Un momento.
- Oh, por favor, no se moleste.
163
00:13:18,902 --> 00:13:20,912
No pasa nada, tengo aqu� dentro.
164
00:13:33,704 --> 00:13:37,198
- Pas� un mal trago.
- S�.
165
00:13:37,318 --> 00:13:40,890
A�n no me he acostumbrado a la
sensaci�n. Me refiero a la de...
166
00:13:41,010 --> 00:13:42,737
...no estar en ese estrado.
167
00:13:42,857 --> 00:13:45,572
No todos los d�as se libra
una del pat�bulo.
168
00:13:46,231 --> 00:13:50,253
- Bueno, ahora ya ha terminado.
- S�, ha terminado.
169
00:13:52,922 --> 00:13:58,395
- �Se queda en Londres?
- S�. No podr�a volver a Claw Hill
170
00:13:58,515 --> 00:14:01,757
La gente de all�, veo la forma
en la que me miran.
171
00:14:01,877 --> 00:14:05,252
- Probablemente se lo imagina.
- �jala fuera as�.
172
00:14:05,372 --> 00:14:08,104
Llevaba tres a�os con la
Srta. Miss Blaker, ya sabe.
173
00:14:08,224 --> 00:14:12,241
Pens� que eran mis amigos. Si no
hubiera sabido que usted luchaba por m�,
174
00:14:12,361 --> 00:14:15,325
...y que cre�a en m�, no creo que
hubiera podido superar todo esto.
175
00:14:16,354 --> 00:14:23,222
Eso era lo que ven�a a decirle.
Gracias. Ahora debo irme.
176
00:14:24,293 --> 00:14:26,623
- �Tiene alg�n plan?
- S�, ya estoy bastante decidida.
177
00:14:26,743 --> 00:14:29,648
Voy a olvidarme de todo e intentar
conseguir otro trabajo.
178
00:14:30,095 --> 00:14:34,381
No creo que haya sonado muy convincente.
A�n as�, gracias a usted, puedo intentarlo.
179
00:14:34,705 --> 00:14:37,474
- �La misma clase de trabajo?
- �Por qu� no? No hay de que avergonzarse.
180
00:14:37,594 --> 00:14:40,480
No, claro, quiero decir..., �por qu�
no se va fuera un temporada primero...
181
00:14:40,600 --> 00:14:41,833
...y descansa un poco?
182
00:14:42,408 --> 00:14:44,782
Me refiero a que no hay prisa
en el sentido financiero.
183
00:14:44,902 --> 00:14:47,596
Despu�s de todo, tiene el dinero
que la Srta. Blaker le dej�.
184
00:14:48,013 --> 00:14:49,727
�Por qu� no?
- No podr�a, eso es todo.
185
00:14:50,927 --> 00:14:54,487
Bueno, tiene la conciencia
limpia, �no es as�?
186
00:14:54,607 --> 00:14:55,806
Por supuesto, yo...
187
00:14:58,355 --> 00:15:01,448
Usted tampoco est� seguro, �no es as�?
- Pero Srta. Graham...
188
00:15:01,568 --> 00:15:03,668
�Cree que no lo puedo distinguir?
189
00:15:03,788 --> 00:15:07,343
Lamento haberle considerado as�.
Fue tonto por mi parte...
190
00:15:07,463 --> 00:15:09,431
...el imaginar que su defensa
era sincera.
191
00:15:09,551 --> 00:15:11,740
- �Espere un momento!
- Una vez m�s, gracias por haberme...
192
00:15:11,741 --> 00:15:15,567
...dado el beneficio de la duda.
Creo que lo llaman as�. Adi�s.
193
00:15:50,784 --> 00:15:52,696
Bueno, gracias por intentarlo.
194
00:16:07,205 --> 00:16:08,787
S�, no tardar� nada.
Adi�s.
195
00:16:11,051 --> 00:16:15,375
Oh, enfermera Graham, he hablado con
la enfermera jefe y me temo que...
196
00:16:15,495 --> 00:16:16,640
...no es posible.
197
00:16:16,760 --> 00:16:19,040
Pero yo pens� que...
como hab�a hecho aqu� las pr�cticas.
198
00:16:19,160 --> 00:16:20,886
�Oh, ya sabe que si por m� fuera!
199
00:16:21,458 --> 00:16:23,348
�Pero debemos responder
ante el gobernador!
200
00:16:23,468 --> 00:16:26,733
Ver�, si la volvi�ramos a admitir...
- Comprendo.
201
00:16:27,506 --> 00:16:29,353
Supongo que habr� ido a las agencias.
202
00:16:30,188 --> 00:16:34,139
- A todas. Gracias por intentarlo.
- No hay de qu�.
203
00:16:34,842 --> 00:16:35,963
- Adi�s.
- Adi�s.
204
00:16:37,144 --> 00:16:39,649
�Les dijo a todos qui�n era usted?
205
00:16:40,309 --> 00:16:41,517
Me pareci� que era lo que
hab�a que hacer.
206
00:16:42,506 --> 00:16:47,468
A veces me pregunto si la honestidad
es la mejor carta de presentaci�n...
207
00:16:47,588 --> 00:16:48,777
...en determinados casos.
208
00:16:51,270 --> 00:16:53,704
- Buena suerte.
- Gracias.
209
00:17:01,650 --> 00:17:04,705
- Hola, Sylvia. �Alg�n mensaje para m�?
- No, Srta. Graham.
210
00:17:08,853 --> 00:17:10,809
Oh, trajeron eso de ah�,
eso es todo.
211
00:17:29,253 --> 00:17:32,809
Se necesita enfermera para cuidar de un
inv�lido en el tranquilo Surrey Valley.
212
00:17:32,853 --> 00:17:36,209
Necesaria experiencia como enfermera privada.
Mandar curriculum y foto a la Sra. Bentley.
213
00:18:33,678 --> 00:18:36,461
Encontrar� esto muy tranquilo, solo
Mi esposa, yo y el servicio.
214
00:18:36,783 --> 00:18:39,289
Pero creo que eso no le importa.
- No, en absoluto.
215
00:18:39,409 --> 00:18:40,722
Sus obligaciones no ser�n
muy duras,
216
00:18:40,842 --> 00:18:43,250
...tan solo pasearme por el jard�n
y re�r mis chistes.
217
00:18:43,821 --> 00:18:46,107
�Judith! Oh, tendr� que administrarme
mis medicinas.
218
00:18:46,454 --> 00:18:49,279
No me hacen ning�n bien en absoluto,
pero son de un color muy bonito.
219
00:18:49,628 --> 00:18:52,749
Bueno, �como le suena todo esto?
- �Demasiado bien para ser verdad!
220
00:18:52,869 --> 00:18:55,268
Bueno, esta es solo una parte
de la fotograf�a.
221
00:18:55,388 --> 00:18:59,176
A veces estoy un poco irritable,
entonces salto por nada.
222
00:18:59,296 --> 00:19:00,350
�Judith!
223
00:19:01,536 --> 00:19:04,124
Le dir� la verdad, cuando me pongo as�
doy bastante miedo.
224
00:19:05,421 --> 00:19:07,267
�Le asusta eso?
- No creo.
225
00:19:07,387 --> 00:19:09,733
He tratado con muchos
pacientes violentos.
226
00:19:09,853 --> 00:19:12,217
- �Me llamabas, cari�o?
- S�, cari�o, esta es la enfermera Lovell.
227
00:19:12,337 --> 00:19:13,799
- �C�mo est� usted?
- Esta es mi esposa.
228
00:19:13,919 --> 00:19:16,287
Le he estado dando a la enfermera Lovell
todas mis referencias.
229
00:19:16,407 --> 00:19:17,782
- �Son satisfactorias?
- S�, mucho.
230
00:19:17,902 --> 00:19:19,655
- Nos llevaremos muy bien, creo.
- �Espl�ndido!
231
00:19:19,775 --> 00:19:21,633
Supongo que tendr� que escribirle
a su anterior cliente.
232
00:19:22,907 --> 00:19:25,039
Me temo que mi �ltimo cliente muri�.
233
00:19:26,019 --> 00:19:27,140
Oh, lo siento mucho.
234
00:19:27,260 --> 00:19:28,727
A alguna gente le pasa.
235
00:19:28,847 --> 00:19:30,937
Pero no hace falta que te preocupes,
querida, eso no va a pasarme a m�.
236
00:19:31,057 --> 00:19:32,661
Mi esposa trata de ser muy eficiente,
Srta. Lovell.
237
00:19:32,781 --> 00:19:35,101
Tiene un verdadero l�o en la cabeza.
- �Eso es una infamia, Edward!
238
00:19:35,221 --> 00:19:36,604
�No me interesan las referencias!
239
00:19:36,724 --> 00:19:38,605
Tus �ltimas tres selecciones
las ten�an,
240
00:19:38,725 --> 00:19:40,319
...se las debieron escribir ellas mismas.
- �Probablemente lo hicieran!
241
00:19:40,439 --> 00:19:42,253
�Entonces damos el acuerdo por cerrado?
- S�, s�.
242
00:19:42,373 --> 00:19:44,665
- �Podr�a empezar el Lunes?
- S�, creo que s�.
243
00:19:45,214 --> 00:19:47,852
Bien. Tengo ganas de ser mimado.
244
00:19:48,159 --> 00:19:50,357
- �Tracy!
- �S�, Se�ora?
245
00:19:50,477 --> 00:19:52,593
Esta es la enfermera Lovell.
Se nos unir� el Lunes.
246
00:19:52,713 --> 00:19:53,657
Muy bien, Se�ora.
247
00:19:53,777 --> 00:19:57,068
Puede coger el tren de las 9:30 de
Waterloo, mandar� un coche a recogerla...
248
00:19:57,188 --> 00:19:58,135
..a la estaci�n de Dorford.
249
00:19:58,255 --> 00:19:59,505
Gracias, Sra. Bentley.
250
00:20:01,662 --> 00:20:04,755
Le dije a la enfermera Lovell,
ahora que empieza esta guerra...
251
00:20:04,875 --> 00:20:05,788
...tendr� que ser la enfermera
de los soldados.
252
00:20:05,908 --> 00:20:06,821
�Y qu� dijo ella?
253
00:20:06,941 --> 00:20:08,470
Dijo que igual lo ser�a
alg�n d�a.
254
00:20:08,685 --> 00:20:11,046
Si fuera ella, ir�a como un rayo,
eso te lo aseguro.
255
00:20:11,420 --> 00:20:13,530
Ser�a una enfermera muy buena,
arrop�ndoles por la noche.
256
00:20:13,650 --> 00:20:15,178
�Les arropar�as, muy bien!
257
00:20:15,298 --> 00:20:16,387
�Y qu� dijo �l?
258
00:20:16,809 --> 00:20:20,303
Nada, puso una cara larga como su brazo,
y entonces ella dijo simplemente,
259
00:20:20,423 --> 00:20:23,472
Pero yo me quedar�a aqu�
con usted, y �l sonri� feliz.
260
00:20:24,220 --> 00:20:26,593
Debo decir que �l est� muy cambiado
desde que ella est� aqu�.
261
00:20:26,713 --> 00:20:29,560
�Hace tres meses que no
nos devuelve el pescado!
262
00:20:29,680 --> 00:20:32,027
�Y ya sabes c�mo era antes!
- �Terrible!
263
00:20:32,520 --> 00:20:34,181
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
264
00:20:34,301 --> 00:20:35,632
- �Hola, enfermera!
- �Hora de la medicina?
265
00:20:35,752 --> 00:20:39,170
S�. Voy a la ciudad antes del almuerzo,
�alguien quiere algo?
266
00:20:39,290 --> 00:20:41,936
�Necesitar�a un l�piz de labios
si pasa por Woolworths!
267
00:20:42,056 --> 00:20:45,153
�Es sorprendente lo r�pido que se gasta
ahora que est�n por aqu� los militares!
268
00:20:45,273 --> 00:20:47,833
- Gracias, Tracy.
- Pensaba que iba a ir la Sra. Bentley.
269
00:20:47,953 --> 00:20:50,145
No, le duele la cabeza, no ha
dormido muy bien.
270
00:20:50,265 --> 00:20:52,211
Me pidi� que fuera yo a por
el tabaco del Sr. Bentley.
271
00:20:55,486 --> 00:20:57,283
�Oh, se me olvid� decirle
de qu� color lo quer�a!
272
00:20:57,678 --> 00:20:59,349
�El color da igual en el apag�n!
273
00:21:11,829 --> 00:21:12,642
�Adelante!
274
00:21:13,864 --> 00:21:16,522
- �Pongo las cortinas, Se�ora?
- S�, Tracy.
275
00:21:25,633 --> 00:21:27,815
- �Le diste la receta?
- No.
276
00:21:27,935 --> 00:21:29,392
�Por qu� no?
277
00:21:30,040 --> 00:21:30,861
No puedo.
278
00:21:33,198 --> 00:21:35,645
�No est�s siendo un poco tonta,
Judith?
279
00:21:39,788 --> 00:21:41,408
�D�nde est�?
�Es esa?
280
00:21:43,331 --> 00:21:45,102
Se la dar� yo mismo
antes de que se vaya.
281
00:21:54,405 --> 00:21:57,019
Esos dos parece que se llevan
muy bien, �no? Se nota mucho.
282
00:21:58,279 --> 00:21:59,749
Oh, bueno, eso no es malo.
283
00:22:17,187 --> 00:22:19,001
Vamos, hijo, retrocede, atr�s.
284
00:22:19,822 --> 00:22:22,437
- �Qu� sucede?
- La salida de los Assizes.
285
00:22:23,171 --> 00:22:25,180
- �Atr�s!
- �Tengo prisa!
286
00:22:25,300 --> 00:22:26,751
�Puede que s�, pero la ley no!
287
00:23:13,645 --> 00:23:14,876
�Muy bien!
288
00:23:24,680 --> 00:23:26,218
- Gracias.
- Gracias.
289
00:23:41,911 --> 00:23:43,894
- Buenos d�as, enfermera Lovell.
- Buenos d�as.
290
00:23:44,014 --> 00:23:46,444
�Me preparar� esta receta?
Es para la Sra. Bentley.
291
00:23:46,564 --> 00:23:49,045
- Claro. Me ocupo enseguida.
- Gracias.
292
00:23:52,062 --> 00:23:53,380
Esperan.
293
00:24:02,707 --> 00:24:05,239
- No la entretendr� mucho, enfermera Lovell.
- Gracias.
294
00:24:05,488 --> 00:24:07,812
- �Hay algo m�s que pueda ense�arle?
- No, gracias.
295
00:24:10,537 --> 00:24:13,021
�Srta. Graham? �Es usted!
296
00:24:14,374 --> 00:24:17,035
�Estaba seguro de que lo era!
�La vi al lado de la procesi�n!
297
00:24:17,155 --> 00:24:19,894
- �No le hab�a visto!
- He venido por los Assizes.
298
00:24:22,114 --> 00:24:24,504
�Est� trabajando aqu�?
- S�, en Camthorpe.
299
00:24:24,944 --> 00:24:28,416
- �Lo apunto en la cuenta, enfermera?
- S�, por favor. Tengo prisa.
300
00:24:28,741 --> 00:24:31,004
Intent� ponerme en contacto con usted,
pero sus antiguos jefes...
301
00:24:31,124 --> 00:24:32,587
...no parec�an saber su direcci�n.
302
00:24:32,707 --> 00:24:35,686
- No, creo que no se la di a ninguno.
- Aqu� tiene, enfermera Lovell.
303
00:24:47,016 --> 00:24:49,472
- Gracias.
- Gracias, Se�ora. Buenos d�as.
304
00:24:53,692 --> 00:24:56,917
- Bueno...
- No se vaya, me gustar�a hablar con usted.
305
00:24:57,037 --> 00:24:58,697
�Puedo?
- �De qu� se trata?
306
00:25:00,060 --> 00:25:02,538
La �ltima vez que nos encontramos
me hizo sentir bastante miserable.
307
00:25:03,044 --> 00:25:04,780
Me comport� de un modo
bastante tonto.
308
00:25:05,109 --> 00:25:09,653
No, ver�, querr�a explicarme.
Era mi primer caso realmente importante.
309
00:25:10,444 --> 00:25:13,895
Estaba muy ocupado d�ndome palmaditas
en la espalda para fijarme en usted.
310
00:25:14,504 --> 00:25:16,944
Eso es, usted no era m�s que
otro de los hechos del caso.
311
00:25:17,064 --> 00:25:19,916
Tiene derecho a opinar as�. Parece
que esa opini�n es compartida...
312
00:25:20,036 --> 00:25:21,569
...por mucha otra gente de bien.
313
00:25:21,916 --> 00:25:23,322
Bueno, supongo que me lo merezco.
314
00:25:23,894 --> 00:25:27,713
Pero quiero decirle esto. Si alguna vez
albergu� alguna duda, ha desaparecido.
315
00:25:29,141 --> 00:25:30,570
- �Lo dice en serio?
- S�.
316
00:25:31,727 --> 00:25:34,452
Por eso intentaba encontrarla.
Quer�a dec�rselo.
317
00:25:35,964 --> 00:25:38,924
Imagino que lo habr� pasado bastante
mal buscando un nuevo trabajo, �no?
318
00:25:39,044 --> 00:25:40,870
No, la verdad es que no.
319
00:25:41,883 --> 00:25:43,543
Por eso se ha cambiado de nombre.
320
00:25:43,663 --> 00:25:45,570
No quer�a que todo el mundo
supiera qui�n soy.
321
00:25:47,005 --> 00:25:50,171
�Es feliz en...?
�C�mo se llamaba, Camthorpe?
322
00:25:50,291 --> 00:25:53,559
Camthorpe House, s�. El Sr. y
la Sra. Bentley son encantadores.
323
00:25:53,679 --> 00:25:55,768
Oh, me alegro. A menudo me preguntaba
qu� estar�a haciendo.
324
00:25:56,039 --> 00:25:56,996
�De verdad?
325
00:25:57,116 --> 00:25:59,135
�Eh, Se�orita, aqu� no puede
aparcar. Ya lo sabe!
326
00:25:59,796 --> 00:26:01,541
Lo siento mucho.
Es culpa m�a.
327
00:26:01,661 --> 00:26:03,599
- �Nos veremos de nuevo?
- No lo s�.
328
00:26:03,719 --> 00:26:05,949
- �No va nunca a la ciudad?
- Bueno, a�n no he ido.
329
00:26:06,069 --> 00:26:07,426
�Y por qu� no? Cambiar de
aires le sentar� bien.
330
00:26:07,546 --> 00:26:08,974
Podr�a coger la tarde libre.
331
00:26:09,094 --> 00:26:11,131
- �Cu�ndo, el pr�ximo Jueves?
- �El Jueves?
332
00:26:11,251 --> 00:26:14,114
- Podemos ir a alg�n espect�culo.
- Ver�, debo irme.
333
00:26:14,234 --> 00:26:16,294
La ver� en Waterloo. Oh, esto es
suyo, �no es as�?
334
00:26:16,295 --> 00:26:17,180
Gracias.
335
00:26:17,519 --> 00:26:20,305
�Espere! Despu�s de las seis
estoy libre, �en qu� tren vendr�?
336
00:26:20,425 --> 00:26:23,172
- No lo s�, tendr� que mirarlo.
- �Ir� a esperarla a todos!
337
00:26:25,775 --> 00:26:28,252
- Aqu� est� tu l�piz de labios, Elsie.
- Gracias, �de qu� clase lo compraste?
338
00:26:28,372 --> 00:26:32,258
Pasi�n Escarlata es el que uso.
- �Pasi�n Escarlata!
339
00:26:32,378 --> 00:26:34,397
- En Woolworths nunca lo tienen.
- No, en Hansford Stores.
340
00:26:34,517 --> 00:26:36,255
- �Cu�nto?
- Nada, es un regalo.
341
00:26:36,375 --> 00:26:38,872
Oh, en serio.
�No es encantadora?
342
00:26:39,488 --> 00:26:42,172
Cuando me lo ponga, ni yo
me voy a reconocer.
343
00:26:42,292 --> 00:26:45,352
�Parece que te hayan cortado el cuello!
Lo siguiente ser� que ni el ej�rcito...
344
00:26:45,472 --> 00:26:47,449
...es suficiente para ella, ir�
a por los de la aviaci�n.
345
00:26:47,569 --> 00:26:50,545
Eso ni en broma, todo de lo que
hablan es de aviones, el ej�rcito...
346
00:26:50,665 --> 00:26:51,934
...piensa en otras cosas.
347
00:26:52,054 --> 00:26:54,657
Ya, eso no son cosas en las que
debieras estar pensando, chica.
348
00:26:54,777 --> 00:26:56,247
Te vas a labrar todo un nombre.
349
00:26:56,490 --> 00:26:59,121
�Qu� hay de ese polic�a militar que
estaba por aqu� el s�bado pasado?
350
00:26:59,241 --> 00:27:01,936
�C�mo iba yo a saber que hab�a un
soldado escondido en el cobertizo?
351
00:27:02,056 --> 00:27:04,431
No s�, pero te tiraste 20 minutos en
el cobertizo sacando carb�n.
352
00:27:04,551 --> 00:27:06,246
Oh, no hay nada malo en tener
un novio, �no es as�?
353
00:27:06,366 --> 00:27:09,848
�Novio? Si fuera eso no me importar�a,
�pero es la mascota del regimiento!
354
00:27:10,649 --> 00:27:13,164
- �Qu� es eso que tienes ah�?
- Los somn�feros de la Sra. Bentley.
355
00:27:13,284 --> 00:27:15,852
Doy gracias a Dios de que yo no tengo
que tomar nada de ese estilo.
356
00:27:15,972 --> 00:27:18,286
Puedo dormir por m� misma
- Me alegro de o�r eso.
357
00:27:18,680 --> 00:27:21,523
- No sab�a que usabas perfilador.
- De vez en cuando.
358
00:27:21,643 --> 00:27:26,249
Tambi�n esmalte de u�as. Yo uso fucsia,
pero se me va cuando me lavo las manos.
359
00:27:26,369 --> 00:27:28,173
Te has estado dando unos caprichitos,
�verdad?
360
00:27:28,293 --> 00:27:30,776
Bueno, pens� que pod�a comprarme algunas
cosas mientras estaba en la ciudad.
361
00:27:30,896 --> 00:27:32,732
- �Sales esta noche?
- Hasta el Jueves no.
362
00:27:32,852 --> 00:27:33,999
Tengo que llevarlas arriba.
363
00:27:35,311 --> 00:27:37,548
- Tiene un novio.
- Me pregunto qui�n ser�.
364
00:27:37,788 --> 00:27:39,378
No creer�s que es Tracy, �verdad?
365
00:27:39,498 --> 00:27:41,910
�Qu�, 'Don June'?
�No me hagas re�r!
366
00:27:42,030 --> 00:27:44,556
Si me lo preguntas, creo que
apunta m�s alto.
367
00:27:45,390 --> 00:27:48,246
Es sorprendente lo que favorece
un uniforme de enfermera.
368
00:27:48,366 --> 00:27:51,553
Las he visto en los parques hablando
con polic�as y con caballeros.
369
00:27:51,673 --> 00:27:54,926
�Tambi�n con caballeros viejos!
Nunca se sabe d�nde acabar�s.
370
00:27:58,234 --> 00:27:59,852
Sus pastillas, Sra. Bentley.
371
00:27:59,972 --> 00:28:02,033
Oh, gracias. Ponlas en el
armarito, �quieres?
372
00:28:02,153 --> 00:28:04,621
Se supone que s�lo las debo
tomar por las noches.
373
00:28:11,749 --> 00:28:14,957
Sra. Bentley, �podr�a salir
m�s temprano el Jueves?
374
00:28:15,474 --> 00:28:17,177
Me gustar�a ir a Londres.
375
00:28:17,297 --> 00:28:19,872
�El Jueves? Claro. No veo por qu� no.
- Gracias.
376
00:28:35,074 --> 00:28:36,670
- �Buenos d�as!
- �Lo son?
377
00:28:36,790 --> 00:28:38,989
- �Una noche complicada?
- Oh, as�, as�.
378
00:28:39,109 --> 00:28:43,909
Un peque�o robo, entrar y salir.
Ah, s�, y otra bomba del IRA.
379
00:28:47,057 --> 00:28:48,667
- �Bill!
- �S�?
380
00:28:48,915 --> 00:28:50,851
- No hagas eso, viejo.
- Oh, lo siento.
381
00:28:54,149 --> 00:28:57,955
- Sobre ese espect�culo del Jueves.
- S�, ya he reservado dos asientos.
382
00:28:58,075 --> 00:29:02,037
�En serio? Eso est� muy bien.
�Te importa si t� no vienes?
383
00:29:02,339 --> 00:29:07,785
- �Qu�? Pues claro que s�, �por qu�?
- Porque se lo ped� a otra persona.
384
00:29:08,212 --> 00:29:10,261
- �Que t� qu�?
- �Sab�a que no te importar�a!
385
00:29:10,581 --> 00:29:14,982
�Que cara tienes! �Sabes que siempre voy
los Jueves despu�s del trabajo!
386
00:29:15,261 --> 00:29:17,647
Muy bien. Llamar� y reservar�
otro asiento.
387
00:29:17,670 --> 00:29:19,595
Mejor que lo hagas, de lo contrario
ella no podr� ir.
388
00:29:20,301 --> 00:29:22,857
No me gusta ir de carabina.
389
00:29:22,977 --> 00:29:25,822
- No te preocupes. Despu�s te perderemos.
- Gracias.
390
00:29:25,942 --> 00:29:29,447
- �Qui�n es ella?
- Esa, amigo m�o, es la cuesti�n.
391
00:29:29,818 --> 00:29:31,203
- �Steve!
- �S�?
392
00:29:31,763 --> 00:29:35,036
Un hombre de tu posici�n no deber�a
pensar en la cama de matrimonio...
393
00:29:35,156 --> 00:29:36,601
...hasta que no sea de lana.
394
00:29:36,721 --> 00:29:38,402
- Comprendo. Buenos d�as.
- �Buenas noches!
395
00:29:59,245 --> 00:30:02,622
- �A�n est� el Doctor con Bentley?
- S�, eso creo.
396
00:30:03,452 --> 00:30:06,435
- Lo siento, podr�a haberlo hecho yo.
- Est� bien.
397
00:30:06,987 --> 00:30:10,871
- El �ltimo tren de Waterloo es a las 11:30.
- Oh, gracias.
398
00:30:34,023 --> 00:30:36,612
Cog� uno de hierro del dos,
iba directo a por ello.
399
00:30:37,118 --> 00:30:41,193
Salv� el bunker y cay� en el green
al lado de la bandera.
400
00:30:41,313 --> 00:30:42,980
�La emboqu� totalmente!
- �Maravilloso!
401
00:30:43,100 --> 00:30:45,716
- �Qu� le parece, Sra. Bentley?
- �Qu�? �Maravilloso!
402
00:30:46,301 --> 00:30:48,665
- No me creo que estuvieras escuchando.
- Pues claro que lo estaba.
403
00:30:48,785 --> 00:30:51,220
- Oh no, conozco esa mirada.
- �Claro que estaba escuchando!
404
00:30:51,257 --> 00:30:53,734
No, estabas pensando en otra cosa.
�No puedes enga�arme!
405
00:30:55,504 --> 00:30:57,818
- Buenas tardes, enfermera
- Buenas tardes, Doctor.
406
00:30:57,938 --> 00:31:01,276
Anne, el �ltimo tren de vuelta es
a las 11:30, �te lo dijo Tracy?
407
00:31:01,312 --> 00:31:02,744
- S�, gracias.
- Veamos, �d�nde est�bamos?
408
00:31:02,864 --> 00:31:05,119
- Estabas a punto de embocar.
- Oh, s�. Eso es.
409
00:31:05,239 --> 00:31:06,606
Estaba prepar�ndome para embocar.
410
00:31:06,726 --> 00:31:10,369
Miras al hoyo, miras la pelota,
miras al hoyo...
411
00:31:10,839 --> 00:31:13,158
...vuelves a mirar la pelota y...
- Y entonces embocas, �no?
412
00:31:13,278 --> 00:31:16,071
�Ah, no!
�No fue tan f�cil como eso!
413
00:31:16,191 --> 00:31:18,465
- Han cambiado la disposici�n.
- �En serio?
414
00:31:18,585 --> 00:31:20,773
�Recuerdas ese lado por el que
sol�as bajar?
415
00:31:20,998 --> 00:31:23,002
- �El que estaba entre pinos?
- S�.
416
00:31:23,347 --> 00:31:26,342
Pues ya no podr�s volver
a bajar por �l.
417
00:31:29,401 --> 00:31:32,944
Quiero decir, quiero decir que
han vendido el terreno.
418
00:31:33,946 --> 00:31:38,772
- Han puesto la salida en otro lugar.
- Oh, comprendo.
419
00:31:38,986 --> 00:31:42,071
Bueno, adi�s entonces. Pronto
estar�s mejor. Adi�s.
420
00:31:42,191 --> 00:31:43,500
Adi�s.
Te ver� fuera.
421
00:31:43,620 --> 00:31:45,694
Me alegro de que esas pastillas
te est�n sentando bien.
422
00:31:45,998 --> 00:31:48,677
No, no te preocupes, sabr�
encontrar el camino.
423
00:31:50,800 --> 00:31:55,075
�Por qu� no dice lo que piensa?
�Se imagina que no s� que no hay...
424
00:31:55,097 --> 00:31:55,987
...nada que pueda hacer por m�?
425
00:31:56,107 --> 00:31:57,855
�S� lo que se estar� diciendo!
426
00:31:57,975 --> 00:32:01,172
�Pobre tipo, qu� tragedia!
�Debo intentar animarle!
427
00:32:01,292 --> 00:32:02,621
�Eso exactamente!
- �Por favor, Edward!
428
00:32:02,741 --> 00:32:05,035
S� que estoy clavado a esta silla
para el resto de mi vida.
429
00:32:05,155 --> 00:32:08,153
�Un panorama magn�fico de a�os y a�os!
430
00:32:08,273 --> 00:32:10,842
�Y podr�a soportarlo mejor si al menos
t� te quejaras, Judith!
431
00:32:10,962 --> 00:32:12,924
�Est�s desperdiciando tu vida con
alguien que est� medio muerto!
432
00:32:13,044 --> 00:32:15,484
�Por qu� no vives tu propia vida?
La m�a est� acabada.
433
00:32:39,513 --> 00:32:42,181
Es un d�a muy bonito, �por qu� no
sales a dar un paseo?
434
00:32:45,918 --> 00:32:49,326
No tiene que ser muy divertido tener
un marido que no es m�s que un mueble.
435
00:32:51,262 --> 00:32:55,101
�Qu� desastre es todo esto!
�Ojala viera ya el final!
436
00:32:56,809 --> 00:32:59,083
Lo entiende, �verdad?
- S�, eso creo.
437
00:33:01,332 --> 00:33:04,000
Usted es muy joven, su vida no
ha sido muy sencilla, �no?
438
00:33:04,002 --> 00:33:04,720
No.
439
00:33:06,519 --> 00:33:09,018
Sr. Bentley, he estado intentando
decirle algo...
440
00:33:09,634 --> 00:33:12,982
Hay algo que deber�a saber, algo que
deber�a haberle contado antes.
441
00:33:14,215 --> 00:33:17,683
Disculpe, Se�or. El coche espera, tiene
tiempo justo para coger el tren, enfermera.
442
00:33:18,242 --> 00:33:19,616
�Oh, s�, no deber�a perderlo!
443
00:33:19,852 --> 00:33:22,700
- �Se lo podr� contar m�s tarde?
- Claro. Somos amigos, �no es as�?
444
00:33:23,710 --> 00:33:25,129
�Quiere algo, Se�or?
445
00:33:25,399 --> 00:33:27,853
No, gracias, s�lo tra�game mi
bandeja a la hora habitual.
446
00:33:27,973 --> 00:33:30,149
- Oh, no olvide su medicina.
- No, no, no lo har�.
447
00:33:40,925 --> 00:33:44,201
Las cinco en punto, el Sr. Bentley puede
querer su bandeja si acabas tu hor�scopo.
448
00:33:44,637 --> 00:33:47,800
Vale, ten algo de paciencia.
449
00:34:48,092 --> 00:34:51,019
- Estaba fuera cuando sucedi�.
- No podr�a haberle ayudado.
450
00:34:51,747 --> 00:34:57,154
Sra. Bentley, no quiero presionarla
en un momento como este,
451
00:34:58,749 --> 00:35:02,360
...pero no estoy satisfecho.
No puedo darle el certificado.
452
00:35:02,480 --> 00:35:03,542
�Qu� quiere decir?
453
00:35:04,971 --> 00:35:08,855
Su coraz�n sonaba como el suyo o el m�o.
No hay motivo org�nico para esto.
454
00:35:10,905 --> 00:35:15,171
Esta llave. La encontr� en su mano.
�La conoce?
455
00:35:15,784 --> 00:35:17,517
S�, es la de mi escritorio.
456
00:35:19,633 --> 00:35:23,822
- �Qu� guarda all�?
- Cosas sin importancia...
457
00:35:23,942 --> 00:35:25,506
...y esas pastillas que
usted me dio.
458
00:35:34,037 --> 00:35:38,270
- �Recuerda cu�ntas se tom�?
- Creo que tres.
459
00:35:38,852 --> 00:35:41,666
S�, estoy segura porque no las necesit�
tras las tres primeras noches.
460
00:35:41,786 --> 00:35:43,366
Tres, y quedan siete.
461
00:35:43,614 --> 00:35:45,550
Y ya sabe, hab�an veinticinco.
462
00:35:47,227 --> 00:35:50,266
- �Sab�a el que las guardaba ah�?
- No lo s�, pero...
463
00:35:51,043 --> 00:35:55,014
Bueno, los s�ntomas concuerdan con
un envenenamiento por Somenol.
464
00:35:55,813 --> 00:36:02,339
S�lo la autopsia puede determinarlo.
Me temo que debo informar a la polic�a.
465
00:36:05,367 --> 00:36:08,406
As� es exactamente c�mo lo encontr�.
La llave estaba aqu�.
466
00:36:08,526 --> 00:36:10,792
Ya veo.
Un suicidio, me temo.
467
00:36:10,912 --> 00:36:13,472
Bueno, sabemos que se qued� solo a las
cuatro, y las pastillas estaban...
468
00:36:13,592 --> 00:36:14,586
...en la habitaci�n de su esposa.
469
00:36:14,800 --> 00:36:16,815
Bueno, reconstruyamos entonces.
470
00:36:17,715 --> 00:36:20,901
- Un momento. D�jeme hacer eso.
- Muy bien. saldr�.
471
00:36:21,021 --> 00:36:24,159
- Un momento. Coger� mi abrigo.
- All� vamos.
472
00:36:24,440 --> 00:36:27,660
- Se lo aguantar� por detr�s
- Muy bien.
473
00:36:27,971 --> 00:36:29,862
- Eso es.
- Bien.
474
00:36:30,683 --> 00:36:34,488
Bien, me he quedado solo.
�Despu�s qu�?
475
00:36:35,074 --> 00:36:38,271
Depresi�n, un repentino
impulso suicida.
476
00:36:39,094 --> 00:36:42,640
- Me acuerdo de las pastillas.
- Se encamina hacia la puerta.
477
00:36:42,932 --> 00:36:47,120
Agente, ll�veme hasta
el pasillo, �quiere?
478
00:36:56,811 --> 00:37:00,030
- �Ten�a a menudo bajones?
- Ten�a sus momentos depresivos.
479
00:37:01,708 --> 00:37:05,769
Pasillo abajo hasta la habitaci�n
de su esposa, eso es.
480
00:37:13,610 --> 00:37:15,107
No pasar�.
481
00:37:17,539 --> 00:37:20,567
Supongo que no podr�a andar, �no?
- No, imposible.
482
00:37:22,190 --> 00:37:23,575
�No pensar�...?
483
00:37:24,768 --> 00:37:26,659
Agente, s�queme de aqu�, �quiere?
484
00:37:29,176 --> 00:37:32,328
- Los sandwiches.
- Ah, gracias.
485
00:37:40,942 --> 00:37:44,342
- Bien, no pudo ser un suicidio.
- No.
486
00:37:44,623 --> 00:37:47,111
Y no te puedes tomar quince
pastillas sin saberlo.
487
00:37:48,075 --> 00:37:49,635
Qu� desagradable, �no?
488
00:37:49,755 --> 00:37:51,661
S�, no lo comprendo.
489
00:37:51,875 --> 00:37:54,746
Si se las dieron sin su conocimiento,
debi� ser mezclado con algo.
490
00:37:55,016 --> 00:37:57,245
S�, bueno, no estaba en su comida.
491
00:37:58,165 --> 00:37:58,964
�Hay algo?
492
00:38:00,168 --> 00:38:01,722
Eso creo.
493
00:38:05,009 --> 00:38:07,609
- �Qui�n le administra su medicina?
- La enfermera Lovell, pero..
494
00:38:07,729 --> 00:38:09,959
No hay ning�n motivo.
495
00:38:12,199 --> 00:38:14,845
- As� suenan cuando caen.
- �De d�nde caen?
496
00:38:14,965 --> 00:38:18,939
- �Se retrasa!
- S�, dijo que pudiera ser as�.
497
00:38:19,059 --> 00:38:21,990
�Sr. Farringdon? El Sr. Mather pregunta
si puede acudir al bar un momento.
498
00:38:22,110 --> 00:38:23,154
S�, muy bien.
499
00:38:23,372 --> 00:38:26,141
Si no le importa,
ser� un momento.
500
00:38:35,064 --> 00:38:37,360
�Hola, Bill!
�No entras?
501
00:38:37,480 --> 00:38:40,298
�No sabes que soy polic�a, un
rastreador p�blico?
502
00:38:40,418 --> 00:38:43,259
- �D�me otra salchicha, se�orita!
- �Qu� sucede?
503
00:38:43,379 --> 00:38:46,280
Trabajo urgente. Un coche de polic�a
me recoger� de un momento a otro.
504
00:38:47,327 --> 00:38:50,724
Para terminar de arruinarme la tarde,
la v�ctima, ego�stamente,
505
00:38:50,844 --> 00:38:52,806
...fue a morirse a treinta
millas de distancia.
506
00:38:52,926 --> 00:38:54,405
- �Asesinato?
- Toma una cebolla.
507
00:38:54,525 --> 00:38:57,073
Oh, claro. Ahora no te convienen.
508
00:38:57,937 --> 00:39:00,842
Nos llam� la polic�a de Dorford.
Es cerca de all�.
509
00:39:00,962 --> 00:39:02,812
�Un sitio tranquilo
llamado Camthorpe!
510
00:39:03,750 --> 00:39:06,237
�Qui�n fue la v�ctima?
�Alguien importante?
511
00:39:06,530 --> 00:39:12,676
�Un tipo llamado Rogers? No, Bentley.
Eso es, Bentley. Veneno.
512
00:39:14,328 --> 00:39:15,465
�Veneno?
513
00:39:17,637 --> 00:39:19,168
�Saben qui�n lo hizo?
514
00:39:19,288 --> 00:39:21,968
�Oyes eso? Tendremos que
limpiar este sitio.
515
00:39:23,465 --> 00:39:27,203
Todo lo que s� es que le dieron tantas
pastillas como para dormir a un elefante.
516
00:39:34,167 --> 00:39:36,970
- Oh, aqu� est�, Mather. �Listo?
- S�, Se�or.
517
00:39:37,090 --> 00:39:38,895
Siento no poder conocer
a la novia, Steve.
518
00:39:39,015 --> 00:39:41,788
- S�lo bromeaba. Mi hermana.
- �Cre�a que la hab�an evacuado?
519
00:39:41,908 --> 00:39:44,213
- S�, pero vino de compras.
- Pues dale recuerdos.
520
00:39:44,333 --> 00:39:46,870
Oh, por cierto, no volver�
esta noche, tendr� faena.
521
00:39:46,990 --> 00:39:48,513
- Hasta luego, Steve
- Hasta luego.
522
00:40:00,952 --> 00:40:04,014
No hace falta que mires por all�,
aqu� viene la vaca.
523
00:40:04,134 --> 00:40:07,211
- �D�nde est� tu amigo?
- No pudo quedarse.
524
00:40:07,331 --> 00:40:09,051
Tuvo que irse por trabajo.
525
00:40:11,640 --> 00:40:14,578
Creo que te lo dije, es agente
de polic�a.
526
00:40:31,231 --> 00:40:35,011
- �Hay m�s trenes para Londres?
- S�lo el de las 11:30.
527
00:40:35,131 --> 00:40:37,408
Llega all� a las 12:10.
528
00:40:43,701 --> 00:40:46,527
�Taxi!
529
00:40:48,530 --> 00:40:49,791
La estaci�n de Waterloo.
530
00:40:58,283 --> 00:41:02,538
A prop�sito, no me has dicho nada,
�c�mo va el trabajo?
531
00:41:02,658 --> 00:41:03,690
�Oh, muy bien!!
532
00:41:08,047 --> 00:41:11,345
- �Y el Sr. Bentley?
- Es estupendo. Te gustar�a.
533
00:41:19,593 --> 00:41:21,990
�Saben que vuelves en este tren?
534
00:41:22,110 --> 00:41:24,647
Enviar�n un coche a recogerme
en Dorford.
535
00:41:47,243 --> 00:41:49,067
Este parece que est� vac�o.
536
00:41:49,360 --> 00:41:53,471
Bueno, gracias por todo, hac�a
mucho tiempo que no...
537
00:41:53,591 --> 00:41:55,655
...me divert�a tanto.
538
00:41:56,046 --> 00:41:59,311
�Oh, cielos!
539
00:41:59,431 --> 00:42:01,269
�Ese es el and�n uno!
540
00:42:04,185 --> 00:42:07,300
Mira, no hace falta que te esperes,
si te quieres marchar...
541
00:42:07,420 --> 00:42:09,056
No, no, enseguida parte el tren.
542
00:42:09,176 --> 00:42:11,218
�S�lo Dorford!
543
00:42:11,338 --> 00:42:13,604
Sabes que Dorford es la primera
parada, �verdad?
544
00:42:13,724 --> 00:42:14,812
Claro, �por qu�?
545
00:42:17,478 --> 00:42:20,717
- Me pregunto si fuiste inteligente.
- �Inteligente?
546
00:42:21,595 --> 00:42:24,736
- Por coger otro trabajo de enfermera.
- �Qu� quieres decir?
547
00:42:25,130 --> 00:42:28,290
Imagina que volviera a ocurrir lo mismo.
�En que situaci�n estar�as?
548
00:42:28,410 --> 00:42:29,979
�Has pensado en eso?
549
00:42:30,099 --> 00:42:31,656
�No est�s siendo bastante
morboso?
550
00:42:31,776 --> 00:42:37,256
- Cosas m�s raras han pasado.
- Cre�a que todo esto estaba olvidado.
551
00:42:38,662 --> 00:42:41,150
Ha sido un error por mi parte
el venir esta noche.
552
00:42:44,073 --> 00:42:45,684
�Anne!
553
00:42:47,674 --> 00:42:50,950
�No puedes volver! �Esc�chame!
�Bentley est� muerto!
554
00:42:51,372 --> 00:42:53,893
Veneno. La polic�a est� all�
ahora mismo.
555
00:42:55,210 --> 00:42:57,867
�Qu� es eso de bajar a la gente
de un tren en marcha?
556
00:42:57,987 --> 00:42:59,747
- �No ve que se ha desmayado?
- No me extra�a.
557
00:42:59,867 --> 00:43:01,757
Deje que le diga que...
- Ver�, me di cuenta que se pon�a mal...
558
00:43:01,877 --> 00:43:04,842
...antes de que el tren arrancara.
Soy m�dico, cons�game un taxi. R�pido.
559
00:43:10,926 --> 00:43:12,040
Entra.
560
00:43:23,284 --> 00:43:24,995
Si�ntate un momento.
561
00:43:26,976 --> 00:43:30,635
- No es cierto, no puede serlo.
- S�, lo es. Bill me lo dijo.
562
00:43:31,408 --> 00:43:32,849
- �Te lo dijo?
- S�.
563
00:43:33,060 --> 00:43:35,230
�l no sab�a que t�
estabas conmigo.
564
00:43:35,962 --> 00:43:39,429
- Entonces lo sab�as en el teatro.
- S�.
565
00:43:41,293 --> 00:43:44,940
Pensastes que fui yo, �verdad?
Por eso me hac�as esas preguntas.
566
00:43:45,154 --> 00:43:47,856
Por eso casi me dejaste partir.
567
00:43:50,186 --> 00:43:52,862
Esto me convierte en una
man�aca homicida, �no es as�?
568
00:43:53,381 --> 00:43:56,136
- Anne, todo el tiempo...
- Debe haber sido embarazoso para ti...
569
00:43:56,256 --> 00:43:58,380
...el estar con una asesina doble.
- �Esc�chame!
570
00:43:58,500 --> 00:44:01,807
Todo el tiempo intentaba no creerlo,
y cuando te vi a punto de partir...
571
00:44:01,927 --> 00:44:04,103
...en el tren, supe que eras inocente.
�Lo supe!
572
00:44:04,223 --> 00:44:05,735
�Comprendes eso, Anne?
573
00:44:06,411 --> 00:44:08,741
- S�.
- Muy bien.
574
00:44:10,945 --> 00:44:13,388
- �Qu� puede haber pasado?
- No sabes nada.
575
00:44:13,723 --> 00:44:16,368
�C�mo conseguiste el trabajo?
- Contest� a un anuncio.
576
00:44:16,818 --> 00:44:18,158
�Ellos piensan que lo hice!
577
00:44:18,278 --> 00:44:20,477
Hablamos sin saber, quiz�s no
tengas nada que ver.
578
00:44:20,597 --> 00:44:22,425
Pero sup�n que s�, Steven.
Deber�a regresar.
579
00:44:22,545 --> 00:44:24,170
- �A�n no!
- �Pero qu� pensar�n si no vuelvo?
580
00:44:24,290 --> 00:44:26,696
- Si no sospechan no pensar�n nada.
- �Pero quiz�s sospechen!
581
00:44:26,816 --> 00:44:29,374
Asumir� la responsabilidad. Mira,
si voy a ayudarte en todo esto,
582
00:44:29,494 --> 00:44:32,458
...tengo que estar en el meollo.
Tengo que saber tanto como la polic�a.
583
00:44:32,578 --> 00:44:35,235
Quiero que me cuentes todo lo que
pas� desde que te contrataron.
584
00:44:43,191 --> 00:44:45,633
- Si no est� en este, tenemos mala suerte.
- S�.
585
00:44:48,448 --> 00:44:51,329
- Parece que estaba al tanto.
- Evidentemente se lo pens� mejor.
586
00:44:51,449 --> 00:44:52,531
Vamos.
587
00:44:55,312 --> 00:44:58,968
Eso nos lleva a esta ma�ana.
�Y entonces?
588
00:44:59,088 --> 00:45:01,478
�Cu�ndo fue la �ltima vez que
viste al Sr. Bentley?
589
00:45:17,887 --> 00:45:18,945
�Es Bill!
590
00:45:20,450 --> 00:45:22,150
�Aqu�, r�pido, es mi habitaci�n!
591
00:45:23,591 --> 00:45:25,415
No te preocupes, yo me
ocupar� de �l.
592
00:45:32,838 --> 00:45:34,639
- �Puedes ver?
- S�, est� bien.
593
00:45:44,566 --> 00:45:45,557
�Hola, Bill!
594
00:45:47,077 --> 00:45:48,641
�Oh, est�s aqu�, Steven!
595
00:45:49,212 --> 00:45:52,657
- Este es Farringdon. Inspector Jefe Mawdsley.
- �C�mo est� usted?
596
00:45:52,777 --> 00:45:55,281
- �Qu� fue, una falsa alarma?
- Para nada, mira esto.
597
00:45:55,656 --> 00:45:57,795
Tu vieja amiga la enfermera
Graham, creo.
598
00:45:58,718 --> 00:46:00,024
La verdad es que se le parece.
599
00:46:00,144 --> 00:46:02,576
Es ella. Ahora se hace
llamar Lovell.
600
00:46:02,696 --> 00:46:05,388
Esa foto se tom� hace dos semanas
en la terraza de Camthorpe.
601
00:46:05,508 --> 00:46:06,637
�Camthorpe?
602
00:46:06,757 --> 00:46:10,414
S�. Les hiciste dar un veredicto
err�neo aquel d�a en Alminster.
603
00:46:10,773 --> 00:46:12,653
- �Whisky, Inspector?
- Gracias.
604
00:46:13,610 --> 00:46:18,239
Consigui� el trabajo hace tres meses.
Es un calco del asesinato de Blaker.
605
00:46:18,359 --> 00:46:19,593
Que ella no cometi�.
606
00:46:19,713 --> 00:46:22,835
- Esto prueba que s� lo hizo, Sr. Farringdon.
- Por supuesto.
607
00:46:23,297 --> 00:46:26,246
- �Qu� motivos ten�a en el caso Blaker?
- �Te refieres a los presuntos motivos?
608
00:46:26,366 --> 00:46:28,498
Venga, no empieces, colega.
609
00:46:32,079 --> 00:46:34,016
�Qu� quieres, Bill?
610
00:46:34,443 --> 00:46:35,501
Un cigarrillo.
611
00:46:38,107 --> 00:46:41,355
No enciendas la luz, no
he bajado la persiana.
612
00:46:42,219 --> 00:46:43,525
Ah, vale.
613
00:46:49,563 --> 00:46:51,207
Los dos casos son id�nticos.
614
00:46:51,327 --> 00:46:54,693
�Recuerdas la herencia de la vieja
y lo que se encontr� en su ba�l?
615
00:46:54,941 --> 00:47:00,040
Punto uno: Bentley introdujo una cl�usula
en su testamento dej�ndole 200 libras.
616
00:47:00,259 --> 00:47:02,274
- �Est�s seguro?
- La vi.
617
00:47:02,589 --> 00:47:06,335
Punto dos: han desaparecido
25 libras en billetes.
618
00:47:06,774 --> 00:47:11,749
Punto tres: hubo un torpe intento
de hacerlo parecer un suicidio.
619
00:47:12,096 --> 00:47:14,441
Pero s�lo un loco intentar�a
lo mismo dos veces.
620
00:47:14,561 --> 00:47:18,583
Un loco o alguien con una desviaci�n.
Yo antes preferir�a a una serpiente.
621
00:47:18,703 --> 00:47:22,309
- Mather cree que podr�a ayudarnos.
- �Yo? �C�mo?
622
00:47:22,429 --> 00:47:24,623
- Era cliente tuyo, �no es as�?
- S�.
623
00:47:24,743 --> 00:47:26,874
�Puede decirnos si sabe d�nde
podr�amos pillarla?
624
00:47:26,994 --> 00:47:28,225
�No est� bajo arresto?
625
00:47:28,345 --> 00:47:30,840
No, se march� esta tarde
y no ha regresado.
626
00:47:31,519 --> 00:47:35,335
Pues me temo que no les puedo ayudar.
No la he visto desde aquel asunto.
627
00:47:35,569 --> 00:47:37,911
Estamos casi seguros de que est�
en alguna parte de Londres.
628
00:47:38,031 --> 00:47:39,768
Con otros ocho millones
de personas.
629
00:47:40,443 --> 00:47:42,920
Parece que nos equivocamos.
Gracias de todas formas.
630
00:47:43,040 --> 00:47:45,563
De nada. Supongo que habr�n
difundido su descripci�n.
631
00:47:45,683 --> 00:47:48,275
S�, estamos buscando en todas las zonas
de la ciudad. Es s�lo cuesti�n de tiempo.
632
00:47:48,395 --> 00:47:49,315
Me marcho, Se�or.
633
00:47:49,435 --> 00:47:50,385
- Buenas noches, Sr. Farringdon.
- Buenas noches.
634
00:47:50,505 --> 00:47:52,614
Ahora no hay nada que hacer.
Es mejor que duerma un poco.
635
00:47:52,734 --> 00:47:53,828
Gracias, Se�or.
636
00:47:53,948 --> 00:47:55,873
Un momento, Se�or.
Adi�s entonces.
637
00:47:57,449 --> 00:47:59,070
No se moleste en bajar.
638
00:48:00,387 --> 00:48:02,154
- Buenas noches.
- Buenas noches.
639
00:48:09,879 --> 00:48:14,044
Bien, este parece que va a ser
un caso muy interesante, �eh?
640
00:48:15,001 --> 00:48:16,746
S�, muy interesante.
641
00:48:16,866 --> 00:48:20,229
- Y no creo que te da�ara a ti.
- No
642
00:48:20,450 --> 00:48:22,626
- Y como...
- Bill, estoy muy cansado.
643
00:48:22,746 --> 00:48:25,576
Tengo que coger un tren a primera hora
para ver a un cliente, as� que...
644
00:48:25,696 --> 00:48:27,050
Muy bien, me levantar� a las seis.
645
00:48:27,208 --> 00:48:28,807
- Buenas noches.
- Buenas noches, viejo.
646
00:48:40,637 --> 00:48:43,550
- Steven, �qu� intentan hacer?
- �Dame tu bolso!
647
00:48:44,822 --> 00:48:47,906
- �Cu�nto tienes aqu�?
- Dos libras y algo de calderilla.
648
00:48:49,737 --> 00:48:51,955
Dame tu abrigo. �R�pido!
649
00:48:52,923 --> 00:48:56,672
Alguien de esa casa quer�a a Bentley fuera
de juego y sin arriesgar su propio cuello.
650
00:48:57,696 --> 00:49:00,144
Cuando cogiste ese trabajo,
te metiste hasta el cuello.
651
00:49:00,688 --> 00:49:03,446
A Bentley se le dijo que pusiera
esa cl�usula en el testamento.
652
00:49:09,615 --> 00:49:12,812
- No puedo creer que nadie hiciera eso.
- �No puedes?
653
00:49:13,676 --> 00:49:15,981
Le o� decir a Bill que hay un dinero
que ha desaparecido.
654
00:49:16,101 --> 00:49:18,874
Alguien puso estas 25 libras
en tu abrigo.
655
00:49:20,281 --> 00:49:22,465
Y tenemos que averiguar qui�n
y por qu�.
656
00:49:23,092 --> 00:49:25,186
Bueno, esto ya no cuenta.
657
00:49:29,697 --> 00:49:32,500
Voy a volver.
Tengo que enfrentarme a ellos.
658
00:49:32,951 --> 00:49:35,326
Vas a volver, pero no para
enfrentarte a ellos.
659
00:49:35,446 --> 00:49:37,800
Tenemos que tener informaci�n de
primera mano, y Camthorpe es...
660
00:49:37,920 --> 00:49:39,049
...el �nico sitio donde
podemos obtenerla.
661
00:49:39,169 --> 00:49:41,204
No puedo ir all� sin que
me reconozcan.
662
00:49:42,014 --> 00:49:45,121
Depende de c�mo viajes y en d�nde
te alojes. �Ves eso?
663
00:49:45,621 --> 00:49:49,297
Es mi mansi�n sobre ruedas, la tengo
aparcada calle abajo.
664
00:49:49,417 --> 00:49:50,556
�Vamos!
665
00:49:55,387 --> 00:49:59,339
Y foto en la contraportada del Sargento
Mather entrando en la casa de Bentley.
666
00:50:02,191 --> 00:50:05,344
Que pena que no fuera saliendo,
as� me podr�a haber visto la cara.
667
00:50:05,464 --> 00:50:07,967
- Llega un mensaje para usted, Sargento.
- �L�emelo!
668
00:50:08,087 --> 00:50:13,792
Vaya enseguida a Waterloo. Taquillero
y taxista informan de chica...
669
00:50:14,028 --> 00:50:17,912
...que responde a la descripci�n anoche.
- Eso suena a algo.
670
00:50:18,032 --> 00:50:20,410
�A Waterloo, Jim, p�sale!
671
00:50:26,703 --> 00:50:29,590
- Quiz�s le ayude esto.
- Es ella.
672
00:50:29,908 --> 00:50:32,756
- �Es la que llev� a casa anoche?
- Eso creo.
673
00:50:32,876 --> 00:50:35,635
Estaba rara y el caballero la ayud�.
- �A d�nde les llev�?
674
00:50:35,755 --> 00:50:38,042
D�jeme ver, llev� a tres o cuatro
parejas la noche pasada.
675
00:50:38,162 --> 00:50:41,010
- Dej� una en un hotel en Leicester.
- �S�?
676
00:50:41,130 --> 00:50:42,293
No, esos no eran.
677
00:50:42,507 --> 00:50:43,532
�Ya lo s�!
678
00:50:43,652 --> 00:50:46,579
- El hombre me dirigi� todo el camino.
- �A d�nde?
679
00:50:47,063 --> 00:50:50,046
Debe recordarlo.
- Recuerde que fue en el apag�n.
680
00:50:50,166 --> 00:50:51,622
- �Podr�a llevarme de nuevo all�?
- Podr�a.
681
00:50:51,742 --> 00:50:53,843
Ver�, no es que me enorgullezca
ser un delator, pero...
682
00:50:53,963 --> 00:50:57,029
Muy bien. Yo me ocupar�. Smith,
c�geles declaraci�n. Vamos.
683
00:50:58,189 --> 00:51:00,868
Era una noche clara,
por alg�n sitio de aqu�.
684
00:51:12,175 --> 00:51:14,841
�Aqu� es! Se�or.
En la mism�sima puerta.
685
00:51:19,940 --> 00:51:24,070
- �Aqu�?
- S�. Reconozco la escalera de hierro.
686
00:51:25,455 --> 00:51:26,975
S�, y yo tambi�n.
687
00:51:53,311 --> 00:51:54,783
�De d�nde sale usted?
688
00:51:55,267 --> 00:51:57,676
- �Podr�a darme algo de agua?
- �Agua?
689
00:51:57,951 --> 00:52:01,486
S�, estoy acampado en el monte y
esta es la casa m�s cercana.
690
00:52:01,606 --> 00:52:02,409
Pens� que...
691
00:52:02,529 --> 00:52:05,336
Bueno, no lo es, hay una granja
m�s cercana al otro lado.
692
00:52:07,817 --> 00:52:09,922
Bueno, quiz�s por esta vez
no le importar�a...
693
00:52:10,042 --> 00:52:12,815
Oh, vale. Ah� est� el grifo.
L�mpiese los zapatos primero.
694
00:52:17,594 --> 00:52:21,379
Un momento. �Seguro que no es usted
un periodista disfrazado?
695
00:52:22,160 --> 00:52:24,571
�Yo? �jala lo fuera.
�Por qu�? �Est� esperando alguno?
696
00:52:24,691 --> 00:52:26,123
�No ha o�do lo que ha pasado?
697
00:52:26,243 --> 00:52:28,408
- No, pero me lo puedo imaginar.
- �Qu�?
698
00:52:28,528 --> 00:52:31,272
No me sorprender�a que hubiera
ganado alg�n concurso de belleza.
699
00:52:31,392 --> 00:52:32,521
Es un adulador.
700
00:52:32,641 --> 00:52:36,416
- Miss Camthorpe 1940, �qu� tal?
- Es un adulador, eso es lo que es.
701
00:52:36,536 --> 00:52:38,672
- Bien, �de qu� se trata entonces?
- Nunca se lo imaginar�a.
702
00:52:39,302 --> 00:52:43,003
Hemos tenido un terrible crimen.
- �Aqu�?
703
00:52:43,307 --> 00:52:45,907
El due�o fue envenenado
en el dormitorio.
704
00:52:46,118 --> 00:52:49,000
Por eso pens� que podr�a ser de la prensa.
Di una entrevista maravillosa...
705
00:52:49,120 --> 00:52:49,991
...ayer mismo.
706
00:52:50,111 --> 00:52:51,876
S�, me di cuenta de que
hab�a un polic�a fuera.
707
00:52:51,996 --> 00:52:54,104
�Todos los jefazos de Scotland Yard
han estado por aqu�!
708
00:52:54,224 --> 00:52:57,159
Preguntado sobre su enfermera.
- �En serio?
709
00:52:57,279 --> 00:52:59,805
Lleva a�os envenenado gente
por todo el pa�s.
710
00:52:59,925 --> 00:53:02,101
Les o� decir eso.
- �No!
711
00:53:06,169 --> 00:53:10,897
Aqu� lo tiene. El misterio de la enfermera
de Camthorpe desaparecida. Esa es ella.
712
00:53:11,539 --> 00:53:13,621
Siempre supe que hab�a algo
raro en ella.
713
00:53:13,741 --> 00:53:15,814
Si yo hubiera sido la Sra. Bentley
nunca la habr�a cogido.
714
00:53:15,934 --> 00:53:18,741
Bueno, quiz�s ella no supiera que
iba por ah� envenenando a la gente.
715
00:53:18,861 --> 00:53:22,734
Pues claro que no lo sab�a. Ni ninguno
de nosotros. Se cambi� de nombre.
716
00:53:24,000 --> 00:53:27,062
A�n me recorre un escalofr�o cuando
pienso en el n�mero...
717
00:53:27,182 --> 00:53:30,406
...de veces que prepar� la cena.
Da que pensar, �no le parece?
718
00:53:30,653 --> 00:53:32,890
- S�, da que pensar, �no?
- �As� es!
719
00:53:33,408 --> 00:53:35,975
Bueno, dicen que el tiempo
lo cura todo.
720
00:53:36,211 --> 00:53:40,016
- Quiz�s la Se�ora se case de nuevo.
- �Ella no!
721
00:53:40,227 --> 00:53:44,446
Nunca ha tenido ojos para otro hombre.
No, la viuda era fiel...
722
00:53:44,566 --> 00:53:47,609
...al difunto, tal y como dice
en la p�gina cuatro.
723
00:53:47,969 --> 00:53:52,154
El caballero vino a por algo de agua,
est� acampado carretera abajo.
724
00:53:52,274 --> 00:53:54,207
Oh, puede conseguir m�s abajo,
en la granja.
725
00:53:54,327 --> 00:53:56,222
S�, eso me dijo ella.
La pr�xima vez ir� all�.
726
00:53:56,342 --> 00:53:58,541
- Voy a la barber�a a afeitarme.
- �Muy bien!
727
00:53:58,774 --> 00:54:02,550
- �No estuvo aqu� el a�o pasado?
- No, es mi primera vez. �Por qu�?
728
00:54:02,670 --> 00:54:06,008
Tiene gracia. Pens� que hab�a visto
antes su cara, eso es todo.
729
00:54:06,236 --> 00:54:08,588
Qui�n es ese?
�Uno de la familia?
730
00:54:08,708 --> 00:54:11,378
��l? S�lo es el mayordomo.
Pero menudo hueso es.
731
00:54:11,498 --> 00:54:14,006
Ya sabe, es demasiado caballero
como para afeitarse �l mismo.
732
00:54:14,126 --> 00:54:16,876
Va dos veces al d�a a la barber�a.
733
00:54:17,101 --> 00:54:20,625
Siempre mir�ndose en el espejo.
Yo le llamo "Don June".
734
00:54:20,745 --> 00:54:22,265
No le gusta.
735
00:54:23,008 --> 00:54:26,757
- Cre�a que le conoc�a.
- S�, no s� de d�nde.
736
00:54:27,021 --> 00:54:30,038
Debe de haber sido un golpe para �l,
el Sr. Bentley muriendo de esa forma.
737
00:54:30,158 --> 00:54:33,483
S�, no dejaba de hablar de ello.
Nunca antes le hab�a visto mostrar...
738
00:54:33,603 --> 00:54:35,014
...sentimientos humanos.
739
00:54:35,858 --> 00:54:37,918
No me gusta la gente fr�a,
�y a usted?
740
00:54:38,906 --> 00:54:41,630
No, no mucho. Bueno, debo irme.
741
00:54:41,852 --> 00:54:43,578
Gracias.
- Oh, no hay de qu�.
742
00:54:43,698 --> 00:54:46,524
- �Est� acampado usted solo?
- S�.
743
00:54:47,174 --> 00:54:51,013
No se siente solo a veces en
esa tienda de campa�a?
744
00:54:51,787 --> 00:54:53,948
Bueno, s�, a veces.
745
00:54:54,398 --> 00:54:56,942
Muchas veces voy por ese camino.
746
00:54:59,495 --> 00:55:00,710
�Le buscan!
747
00:55:03,616 --> 00:55:05,586
�Tendr�n que esperar!
748
00:55:08,085 --> 00:55:08,929
Bueno.
749
00:55:13,265 --> 00:55:14,683
�Tracy?
750
00:55:15,145 --> 00:55:17,182
S�. Me conoc�a, Anne.
751
00:55:17,410 --> 00:55:20,483
- �Y t� no le reconociste?
- No.
752
00:55:21,868 --> 00:55:23,511
Pero si �l me ha visto...
753
00:55:24,907 --> 00:55:27,992
Sup�n que estuvo en tu juicio
en Altminster.
754
00:55:28,473 --> 00:55:30,026
Es posible...
755
00:55:31,141 --> 00:55:34,628
Steven, no tiene porque haber estado all�,
puede haberte visto en cualquier sitio.
756
00:55:34,748 --> 00:55:37,611
�C�mo puedes estar seguro?
- No, a�n no podemos.
757
00:55:39,390 --> 00:55:41,641
�Qui�n puso el anuncio buscando
enfermera? �La Sra. Bentley!
758
00:55:42,201 --> 00:55:45,477
�Qui�n te mand� a por esa receta?
�Qui�n tom� esa fotograf�a?
759
00:55:45,722 --> 00:55:47,568
Ella, diez d�as atr�s.
760
00:55:47,688 --> 00:55:51,069
S�, y gracias a ella la polic�a te reconoci�
como la enfermera Graham.
761
00:55:51,189 --> 00:55:53,196
Como cientos de otros.
762
00:55:53,410 --> 00:55:55,380
Es todo muy conveniente.
763
00:55:55,670 --> 00:55:58,946
Por eso es que debemos detener todo
esto antes de llegar al tribunal.
764
00:55:59,066 --> 00:56:02,874
Steven, parec�an muy felices juntos,
ella le era fiel.
765
00:56:03,138 --> 00:56:04,804
Bien, m�ralo de esta forma.
766
00:56:04,924 --> 00:56:07,697
Estaba atada a un inv�lido
mucho mayor que ella.
767
00:56:08,103 --> 00:56:12,010
Te hizo el encargo de ir a por
esa receta...
768
00:56:12,400 --> 00:56:16,971
�Dices que ella no toc� la medicina?
�La toc� Tracy?
769
00:56:17,091 --> 00:56:18,780
- No.
- �Est�s segura?
770
00:56:20,016 --> 00:56:23,922
Supongo que podr�a haberla tocado.
Estaba mezclada con agua caliente.
771
00:56:24,042 --> 00:56:26,286
Estaba en la cocina cuando
fui a por la cazuela del agua.
772
00:56:26,736 --> 00:56:29,202
Pero no tenemos ning�n
tipo de prueba.
773
00:56:30,110 --> 00:56:33,352
Con lo que tenemos, la polic�a no
nos escuchar�a ni cinco minutos.
774
00:56:37,785 --> 00:56:41,083
De nada sirve que nos enga�emos.
- �Steven!
775
00:56:41,650 --> 00:56:44,304
Deja que te diga esto mientras
a�n estamos solos los dos.
776
00:56:44,424 --> 00:56:47,940
Pase lo que pase, siempre
te estar� agradecida.
777
00:56:54,943 --> 00:56:56,992
Es mejor que se ponga el
sombrero y el abrigo.
778
00:57:06,537 --> 00:57:09,790
- Bill...
- Deber�a llevarte tambi�n, como c�mplice.
779
00:57:09,910 --> 00:57:11,321
�C�mo nos encontraste?
780
00:57:11,441 --> 00:57:13,645
�No entregaste este cup�n de
gasolina en Dorford?
781
00:57:14,726 --> 00:57:16,065
Es inocente, Bill.
782
00:57:16,185 --> 00:57:19,429
Escucha Steve, mantente al margen,
tendr� un juicio justo.
783
00:57:19,549 --> 00:57:22,153
- �Despu�s del caso Blaker?
- No podemos volver a hablar de eso.
784
00:57:22,273 --> 00:57:24,488
En cuanto salga su foto en el peri�dico,
todo el mundo sabr� qui�n es.
785
00:57:24,608 --> 00:57:26,728
Todo el caso se llenar� de prejuicios.
786
00:57:26,848 --> 00:57:28,989
�As� que vas a defenderla de nuevo?
787
00:57:29,109 --> 00:57:32,726
- Lo siento.
- Bien, te deseo suerte.
788
00:57:37,209 --> 00:57:39,326
LA ENFERMERA GRAHAM
IMPUTADA.
789
00:57:48,109 --> 00:57:51,026
FARINGDON SE HACE CARGO
DE LA DEFENSA
790
00:57:53,109 --> 00:57:56,026
EL JUCIO CONTRA GRAHAM
SE INICIA MA�ANA.
791
00:58:00,974 --> 00:58:03,867
- �Ha habido suerte?
- Para nada.
792
00:58:04,914 --> 00:58:07,981
esta foto es del d�a del juicio
en Alminster Assize Court.
793
00:58:08,101 --> 00:58:10,492
Pensaba que si Tracy estaba por all�,
la c�mara podr�a haberle...
794
00:58:10,612 --> 00:58:11,235
...recogido.
795
00:58:11,355 --> 00:58:13,896
- Todo cogido muy por los pelos, �no?
- Bueno, �qu� otra cosa puedo hacer?
796
00:58:14,016 --> 00:58:16,170
- �Qu� hora es?
- Casi las tres.
797
00:58:16,290 --> 00:58:19,547
- S�lo quedan 7 horas para ir al tribunal.
- Y seguimos sin tener nada.
798
00:58:19,667 --> 00:58:22,186
No puedes alegar una conspiraci�n
sin pruebas para demostrarlo.
799
00:58:22,306 --> 00:58:24,246
Bueno, no queda nada m�s que hacer.
Esa es la verdad.
800
00:58:24,366 --> 00:58:28,472
Lo s�, pero no puedes probarla.
Y para ser honestos, no tenemos defensa.
801
00:58:28,843 --> 00:58:32,029
Entonces pasaremos al ataque.
Es nuestra �nica posibilidad.
802
00:58:32,874 --> 00:58:35,044
No tenemos defensa, debemos atacar.
803
00:59:03,483 --> 00:59:04,888
�Acusada en el banquillo!
804
00:59:05,008 --> 00:59:08,097
Se le acusa de que el d�a cinco
de Octubre del a�o pasado...
805
00:59:08,637 --> 00:59:11,035
...voluntariamente, con malicia
y premeditaci�n,
806
00:59:11,155 --> 00:59:15,929
...asesin� a Edward Bentley. �C�mo
se declara, culpable o inocente?
807
00:59:17,720 --> 00:59:18,868
Inocente.
808
00:59:21,333 --> 00:59:24,564
Con el permiso de Su Se�or�a,
y de los miembros del jurado.
809
00:59:25,071 --> 00:59:27,671
Antes de iniciar el caso
la acusaci�n,
810
00:59:27,905 --> 00:59:32,135
...debo recordarles que es su deber
considerar las pruebas...
811
00:59:32,255 --> 00:59:34,510
...sin ning�n tipo de prejuicio.
812
00:59:34,630 --> 00:59:37,448
Deben recordar que s�lo nos debemos
a los hechos...
813
00:59:37,568 --> 00:59:39,572
...conectados directamente
con este caso.
814
00:59:39,692 --> 00:59:41,576
- Impresionante, �verdad?
- �Totalmente!
815
00:59:41,696 --> 00:59:44,795
Y pensar que le dan a una mujer como
esa un juicio justo.
816
00:59:44,915 --> 00:59:47,069
Todos los del jurado deben
saber que s� que lo hizo.
817
00:59:54,511 --> 00:59:56,222
�Qu� fecha ser�a esa?
818
00:59:56,342 --> 00:59:59,382
El registro esta el 24,
pastillas de Somenol,
819
00:59:59,502 --> 01:00:01,324
...por prescripci�n del
Dr. Threadgrove.
820
01:00:01,931 --> 01:00:05,668
�Identifica sin lugar a dudas a la
acusada como la persona que las pidi�?
821
01:00:06,388 --> 01:00:08,336
- S�.
- Gracias.
822
01:00:08,670 --> 01:00:10,550
�Llamo al Sr. Mather!
823
01:00:12,273 --> 01:00:14,288
�William Mather!
824
01:00:23,310 --> 01:00:27,419
- �Reconoce esta llave?
- La reconozco.
825
01:00:27,892 --> 01:00:31,325
Es la llave que abre el escritorio
donde se guardaban las pastillas.
826
01:00:31,445 --> 01:00:33,079
�Comprob� las huellas dactilares?
827
01:00:33,199 --> 01:00:36,677
S�. Estaba presente cuando los resultados
se compararon con las huellas...
828
01:00:36,688 --> 01:00:37,728
...de la acusada.
829
01:00:38,167 --> 01:00:39,935
�Y qu� fue lo que descubri�?
830
01:00:40,462 --> 01:00:43,647
- Que coincid�an totalmente.
- Gracias.
831
01:00:46,471 --> 01:00:49,015
�Llamo a Elsie Matilda Wrench!
832
01:00:50,343 --> 01:00:52,245
�Elsie Matilda Wrench!
833
01:01:02,116 --> 01:01:06,019
Justo antes de que se fuera, el difunto
dijo: "Somos buenos amigos, �no es as�?"
834
01:01:06,139 --> 01:01:09,723
- "S�", dijo ella.
- �Y qu� ocurri� entonces?
835
01:01:10,035 --> 01:01:13,401
La acusada se despidi�, luego
se par� en el marco de la puerta.
836
01:01:13,521 --> 01:01:17,060
"Olvida tomarse la medicina" dijo ella
y �l sonri� y se la bebi�.
837
01:01:18,838 --> 01:01:21,450
Claro, m�s tarde yo estaba
totalmente disgustada.
838
01:01:21,570 --> 01:01:23,881
Durante d�as no pod�a
ni mirar la comida.
839
01:01:24,152 --> 01:01:27,675
�Debemos tener detalles de sus
procesos emocionales y digestivos?
840
01:01:28,629 --> 01:01:31,511
No creo, Se�or�a.
Gracias.
841
01:01:35,230 --> 01:01:36,344
No hay preguntas.
842
01:01:45,145 --> 01:01:46,665
�Baje, por favor!
843
01:01:51,528 --> 01:01:54,207
�Llamo al Dr. Threadgrove!
844
01:02:01,653 --> 01:02:04,221
Llegu� a la conclusi�n de que
los s�ntomas eran...
845
01:02:04,341 --> 01:02:06,052
...envenenamiento por Somenol.
846
01:02:06,545 --> 01:02:08,954
En beneficio de los ne�fitos,
podr�a explicarles que...
847
01:02:09,074 --> 01:02:11,007
S�, eso nos lo explicar�n
los analistas.
848
01:02:11,127 --> 01:02:15,465
Si puede utilizar menos tecnicismos,
h�galo, doctor. H�galo as�.
849
01:02:15,806 --> 01:02:19,251
Y ahora doctor, �quiere decir a este
tribunal d�nde encontr� esa llave?
850
01:02:19,705 --> 01:02:23,025
- Estaba en la mesa a unas...
- �Hable m�s alto, hable m�s alto!
851
01:02:23,577 --> 01:02:27,517
Estaba en la mesa a unas pocas
pulgadas de la mano del difunto.
852
01:02:27,637 --> 01:02:32,269
Parec�a ser un caso de suicidio
- �A�n es de esa opini�n?
853
01:02:32,389 --> 01:02:35,347
No, estaba presente cuando el Jefe
de Polic�a descubri� que la silla...
854
01:02:35,467 --> 01:02:38,949
...de ruedas no pod�a pasar por la
puerta de la otra habitaci�n.
855
01:02:39,069 --> 01:02:41,885
Con la venia, Se�or�a, estamos
dispuestos a aceptar que el difunto...
856
01:02:42,005 --> 01:02:43,821
...no pudo haber cometido
un suicidio.
857
01:02:44,575 --> 01:02:48,391
�Puedo preguntarle, Sr. Farringdon
si basar� la defensa en un accidente?
858
01:02:48,760 --> 01:02:51,416
No, Se�or�a, no pretendo de ninguna forma
decir que el Sr. Bentley hall� la muerte...
859
01:02:51,536 --> 01:02:52,542
...de forma accidental.
860
01:02:52,662 --> 01:02:54,445
Comprendo. Gracias, Sr. Farringdon.
861
01:02:55,523 --> 01:02:56,750
Gracias, doctor.
862
01:02:57,876 --> 01:02:59,350
No hay preguntas.
863
01:02:59,846 --> 01:03:02,503
Con eso bastar�.
Puede bajar, doctor.
864
01:03:08,441 --> 01:03:10,209
Llamo a Judith Bentley.
865
01:03:11,256 --> 01:03:13,530
�Llamen a Judith Bentley!
866
01:03:14,034 --> 01:03:15,565
�Judith Bentley!
867
01:03:47,892 --> 01:03:49,479
�Y entonces, Sra. Bentley?
868
01:03:50,929 --> 01:03:55,364
Cuando regres�, ya se lo he dicho,
mi marido estaba muerto.
869
01:03:57,041 --> 01:04:00,134
No hace falta que le diga, Sra. Bentley,
que le acompa�amos en el sentimiento.
870
01:04:00,254 --> 01:04:02,318
Deseamos ayudarla en todo
lo que podamos.
871
01:04:03,522 --> 01:04:05,807
Y ahora, volviendo a esas pastillas,
872
01:04:06,120 --> 01:04:09,733
...�sab�a alguien m�s aparte
de usted d�nde se guardaban?
873
01:04:10,459 --> 01:04:11,872
�Debo responder a eso?
874
01:04:12,083 --> 01:04:13,547
Me temo que s�, Sra. Bentley.
875
01:04:14,391 --> 01:04:15,933
S�lo la acusada.
876
01:04:17,678 --> 01:04:19,927
Esta modificaci�n en el
testamento de su marido,
877
01:04:20,047 --> 01:04:23,675
...a�adi� a la acusada dej�ndole una parte.
- S�.
878
01:04:23,912 --> 01:04:25,994
�Puede decirnos si la acusada
conoc�a tal hecho?
879
01:04:26,569 --> 01:04:30,532
S�, mi marido se lo dijo en el
almuerzo al d�a siguiente.
880
01:04:30,652 --> 01:04:32,051
�Eso no es cierto!
881
01:04:32,626 --> 01:04:36,903
- La acusada debe permanecer en silencio.
- �Pero no me lo dijo, no me lo dijo!
882
01:04:41,069 --> 01:04:42,217
Contin�e.
883
01:04:42,679 --> 01:04:45,189
�Cu�ndo se lo dijo su marido?
884
01:04:45,648 --> 01:04:47,539
La semana anterior a morir.
885
01:04:49,352 --> 01:04:50,984
Gracias.
886
01:04:56,070 --> 01:04:58,422
Sra. Bentley, cuando contrat�
a la acusada,
887
01:04:58,542 --> 01:05:02,281
...�sab�a que hab�a estado acusada
de asesinato en Alminster Assizes?
888
01:05:03,125 --> 01:05:05,636
Sr. Farringdon, debe vigilar
lo que dice.
889
01:05:05,756 --> 01:05:08,503
�No nos importa nada que pueda haber
sucedido previamente a este caso!
890
01:05:08,623 --> 01:05:10,709
Con respeto, Se�or�a,
importa y mucho!
891
01:05:10,829 --> 01:05:13,625
Pero debe saber que esas referencias
pueden perjudicar muy seriamente...
892
01:05:13,745 --> 01:05:14,991
...a su cliente.
893
01:05:15,111 --> 01:05:17,401
�Asumo que su caso ya est�
lleno de prejuicios!
894
01:05:18,339 --> 01:05:20,208
Esa es del todo una afirmaci�n
incorrecta.
895
01:05:20,328 --> 01:05:23,556
Pero justificada, Se�or�a.
Esto se imprimi� el d�a siguiente...
896
01:05:23,676 --> 01:05:26,438
...por el Daily Gazette.
"LA ENFERMERA GRAHAM IMPUTADA"
897
01:05:26,558 --> 01:05:29,328
Le a�adimos una palabra, la palabra
"de nuevo" y el Daily Gazette habr�a...
898
01:05:29,448 --> 01:05:30,600
...cometido desacato.
899
01:05:30,720 --> 01:05:33,284
Pero, Se�or�a, esa palabra no hizo falta.
Era del conocimiento p�blico...
900
01:05:33,404 --> 01:05:34,466
...qui�n era la enfermera Graham,
901
01:05:34,586 --> 01:05:37,269
...que hab�a sido juzgada en Altminster
con cargos de asesinato.
902
01:05:37,389 --> 01:05:38,805
�Esto es incre�ble!
903
01:05:38,925 --> 01:05:42,024
Se�or�a, no creo ni que haya una persona
en esta corte que no conozca estos hechos.
904
01:05:42,144 --> 01:05:45,147
La acusada fue absuelta de los
anteriores cargos, aqu� llega...
905
01:05:45,267 --> 01:05:46,475
...como una persona inocente.
906
01:05:46,595 --> 01:05:48,107
el jurado debe recordar eso.
907
01:05:48,997 --> 01:05:50,586
�Puedo hablar, Su Se�or�a?
908
01:05:51,577 --> 01:05:54,808
La verdad saldr� a la luz, tengo
total confianza en mi abogado.
909
01:05:56,629 --> 01:05:58,970
Su Se�or�a, �puedo proceder?
910
01:06:00,411 --> 01:06:02,077
Muy bien.
911
01:06:03,831 --> 01:06:06,229
Le he preguntado, Sra. Bentley,
si estaba al tanto...
912
01:06:06,349 --> 01:06:08,754
...de que la acusada hab�a sido
juzgada por asesinato anteriormente.
913
01:06:08,874 --> 01:06:11,188
De haberlo sabido, obviamente
no la habr�a contratado.
914
01:06:11,308 --> 01:06:13,914
- �Ni siquiera hab�a o�do hablar del caso?
- No, no hab�a o�do nada.
915
01:06:14,034 --> 01:06:16,654
�Pero ahora s� sabe que la acusada
ya hab�a sido juzgada en esa ocasi�n...
916
01:06:16,774 --> 01:06:18,208
...por envenenar a una invalida?
917
01:06:18,328 --> 01:06:19,136
S�.
918
01:06:19,256 --> 01:06:21,038
�Poco despu�s se le inform�
de que...
919
01:06:21,061 --> 01:06:23,064
...iba a ser beneficiaria de una parte
del testamento de su paciente?
920
01:06:23,278 --> 01:06:24,235
S�.
921
01:06:24,355 --> 01:06:26,667
�Y las mismas circunstancias
se vuelven a repetir ahora!
922
01:06:26,890 --> 01:06:30,559
As� que, fuera o no inocente la
acusada, �seguro que era sospechosa?
923
01:06:35,443 --> 01:06:36,963
�Responda, por favor!
924
01:06:37,818 --> 01:06:39,124
No lo se, yo...
925
01:06:39,867 --> 01:06:43,435
�Por qu� se me hacen estas preguntas?
Ya le he dicho todo lo que s�.
926
01:06:43,739 --> 01:06:47,148
Debemos esperar que el objeto de las
preguntas de la defensa emerja.
927
01:06:47,268 --> 01:06:49,815
Su Se�or�a, pretendo demostrar que
hab�a pleno conocimiento...
928
01:06:49,935 --> 01:06:52,286
...de la identidad de la acusada
antes de que fuera a Camthorpe.
929
01:06:52,599 --> 01:06:55,965
Sr. Farringdon, �debo compender que
est� sugiriendo alg�n tipo de...
930
01:06:56,085 --> 01:06:57,760
...conspiraci�n contra la acusada?
931
01:06:57,880 --> 01:06:59,239
Eso es, Se�or�a.
932
01:06:59,359 --> 01:07:01,502
La defensa, Se�or�a, alega una total
ausencia de culpabilidad.
933
01:07:01,622 --> 01:07:04,598
Sugiero que otra persona, no se me
permite ser m�s preciso,
934
01:07:04,718 --> 01:07:06,084
...le administr� las pastillas.
935
01:07:06,204 --> 01:07:08,543
�Pretende adjuntar pruebas que
sostengan tal afirmaci�n?
936
01:07:08,663 --> 01:07:11,537
- Esa es mi intenci�n.
- Proceda.
937
01:07:13,169 --> 01:07:16,287
�Envi� un anuncio al Daily Gazette
solicitando una enfermera?
938
01:07:17,737 --> 01:07:19,301
S�, mi marido me lo pidi�.
939
01:07:19,661 --> 01:07:21,035
�Y la acusada lo contest�?
940
01:07:21,247 --> 01:07:22,781
Hubo varias respuestas.
941
01:07:22,901 --> 01:07:24,366
�Pero usted seleccion�
la respuesta de la acusada?
942
01:07:24,486 --> 01:07:26,347
- S�.
- �Por qu�?
943
01:07:26,741 --> 01:07:29,206
- Bueno, parec�a ser la que mejor encajaba.
- �Para su prop�sito?
944
01:07:29,428 --> 01:07:31,139
�Se�or�a, protesto!
945
01:07:31,259 --> 01:07:35,124
La testigo no est� obligada a responder
y ello pudiera incriminarla.
946
01:07:37,661 --> 01:07:41,598
Se solicita que adjunte fotograf�a.
�Por qu� la fotograf�a?
947
01:07:42,082 --> 01:07:44,041
No hab�a ninguna raz�n
en particular.
948
01:07:44,161 --> 01:07:46,180
�No era para saber cu�l era la
carta de la acusada...
949
01:07:46,300 --> 01:07:48,137
...que seguro habr�a adoptado
otro nombre?
950
01:07:48,257 --> 01:07:48,969
�No!
951
01:07:49,089 --> 01:07:52,421
�Le envi� un peri�dico a la acusada
con este anuncio enmarcado?
952
01:07:53,645 --> 01:07:55,325
�Puede decirnos qui�n lo hizo?
953
01:07:55,885 --> 01:07:59,228
Ya le he dicho que no la conoc�a,
nunca antes la hab�a visto.
954
01:07:59,348 --> 01:08:00,917
�Pero alguien de la casa s�!
955
01:08:01,037 --> 01:08:02,358
�Eso no es cierto!
�Nadie la conoc�a!
956
01:08:02,478 --> 01:08:03,848
�C�mo puede decir eso?
�C�mo lo sabe?
957
01:08:03,968 --> 01:08:04,670
Yo...
958
01:08:04,790 --> 01:08:07,586
Sugiero que usted, u otra persona
con su conocimiento,
959
01:08:07,706 --> 01:08:10,538
...se lo envi� a la acusada con el
objeto de que obtuviera el empleo,
960
01:08:10,658 --> 01:08:13,402
...sabiendo que si su marido encontraba
la muerte de la misma manera,
961
01:08:13,522 --> 01:08:14,505
...ella ser�a la sospechosa.
962
01:08:14,625 --> 01:08:15,969
�Se�or�a, protesto!
963
01:08:17,509 --> 01:08:21,973
El abogado ha aceptado la total
responsabilidad de interrogatorio.
964
01:08:25,788 --> 01:08:27,466
�Es eso as�, Sra. Bentley?
965
01:08:30,561 --> 01:08:31,811
�Cont�steme!
966
01:08:34,862 --> 01:08:38,464
No es cierto.
Nada de eso es cierto.
967
01:08:40,299 --> 01:08:44,934
Le he dicho una y otra vez que no
la hab�a visto, que no conoc�a...
968
01:08:45,054 --> 01:08:46,859
...a la acusada antes de que
viniera a mi casa.
969
01:08:48,626 --> 01:08:52,338
Si hubiera sabido quien era,
para nada la habr�a contratado.
970
01:08:53,703 --> 01:08:56,529
Intente lo que intente que diga,
s�lo puedo decir la verdad.
971
01:08:58,428 --> 01:08:59,689
Amaba a mi marido.
972
01:09:03,076 --> 01:09:07,264
Se�or�a, tengo que protestar, la testigo
ha sufrido mucho desde que...
973
01:09:07,804 --> 01:09:12,442
Tiene raz�n, Sir John. Los l�mites
de un interrogatorio...
974
01:09:13,228 --> 01:09:16,312
Y temo que el Sr. Farrington no
est� ayudando a su cliente.
975
01:09:16,785 --> 01:09:18,586
Pido disculpas a Su Se�or�a.
976
01:09:19,948 --> 01:09:22,177
�Tiene m�s preguntas para la testigo?
977
01:09:22,714 --> 01:09:24,268
No, gracias, Se�or�a.
978
01:09:25,695 --> 01:09:29,004
Me parece, Sir John que este es un
momento adecuado para un receso.
979
01:09:29,124 --> 01:09:33,811
Miembros del jurado, el juicio
se retomar� ma�ana a las 10:30.
980
01:09:34,982 --> 01:09:38,721
Todas las personas que tengan algo
que aportar a la Justicia...
981
01:09:38,841 --> 01:09:42,094
...pueden abandonar la sala y
presentarse aqu� ma�ana alas 10:30.
982
01:09:42,214 --> 01:09:44,852
�Dios salve al Rey
y a la Justicia del Rey!
983
01:10:14,292 --> 01:10:15,655
- �El Sr. Tracy?
- �S�?
984
01:10:15,775 --> 01:10:17,816
Lo m�s seguro es que sea usted
nuestro primer testigo de ma�ana.
985
01:10:19,133 --> 01:10:20,135
Oh, gracias.
986
01:10:20,255 --> 01:10:22,890
Tomar�a una taza de t�. Hay un peque�o
caf� a la vuelta de la esquina.
987
01:10:23,010 --> 01:10:25,153
- �Qu� me dice, Don June?
- No, gracias.
988
01:10:43,151 --> 01:10:44,434
Su abogado quiere verla.
989
01:10:46,337 --> 01:10:48,273
�D�nde est� el Sr. Farringdon?
990
01:10:48,484 --> 01:10:50,499
- �No le mand� un mensaje?
- No.
991
01:10:50,619 --> 01:10:52,751
Curioso. Abandon� el tribunal a toda
prisa. Daba por hecho que...
992
01:10:52,871 --> 01:10:54,203
�Prometi� venir a verme!
993
01:10:54,323 --> 01:10:56,145
�Bueno, entonces seguro que vuelve!
994
01:10:56,265 --> 01:10:58,812
Mientras tanto, hay una o dos cosas
que deber�amos discutir.
995
01:10:58,932 --> 01:11:01,980
�por qu� no me dice la verdad?
No tiene el valor de venir...
996
01:11:02,100 --> 01:11:03,162
...despu�s de lo que pas�
esta tarde.
997
01:11:03,282 --> 01:11:05,740
Bueno, estoy seguro de que no es eso.
Vamos, Srta. Graham, todo va...
998
01:11:05,860 --> 01:11:07,034
...a salir bien.
999
01:11:07,154 --> 01:11:09,811
El primer testigo de ma�ana ser�
el mayordomo, Tracy.
1000
01:11:10,134 --> 01:11:12,262
Querr�a repasar todo lo que
le dijo.
1001
01:11:14,074 --> 01:11:17,347
- �A�n es esto propiedad del Sr. Fetherwood?
- S�, yo soy la Sra. Fetherwood.
1002
01:11:17,467 --> 01:11:20,690
Lamento molestarla, Sra. Fetherwood,
pero �podr�a tener unas palabras...
1003
01:11:20,810 --> 01:11:21,580
- ...con su marido?
- �Por qu�?
1004
01:11:21,700 --> 01:11:24,930
- Es un asunto de suma importancia.
- Por supuesto. �James!
1005
01:11:25,050 --> 01:11:28,204
Est� relacionado con un juicio por
asesinato que tuvo lugar hace poco.
1006
01:11:28,324 --> 01:11:30,032
Bueno, seguro que le ayuda
si est� en su mano.
1007
01:11:30,152 --> 01:11:33,015
Existe una peque�a posibilidad de que
pueda identificar a alguien.
1008
01:11:33,266 --> 01:11:37,589
Oh, me temo que eso ahora es imposible.
Ver�, hace dos meses se qued� ciego.
1009
01:11:37,829 --> 01:11:40,666
�Me busca alguien, cari�o?
1010
01:11:51,048 --> 01:11:54,651
Bien Sr. Tracy, �cu�nto tiempo lleva
al servicio de los Bentley?
1011
01:11:54,940 --> 01:11:57,631
Un poco m�s de dos a�os, Se�or.
1012
01:11:57,910 --> 01:12:01,128
�Describir�a a los Bentley como
una pareja fiel?
1013
01:12:01,455 --> 01:12:04,235
- Esa es mi impresi�n general, Se�or.
- Ya veo.
1014
01:12:05,090 --> 01:12:08,636
Hay algo que debo preguntarle debido
a ciertas sugerencias...
1015
01:12:08,756 --> 01:12:10,144
...que se han vertido aqu�.
1016
01:12:10,264 --> 01:12:13,668
�Hab�a visto alguna vez a la acusada
antes de que acudiera a Camthorpe?
1017
01:12:13,960 --> 01:12:15,334
No, se�or, nunca.
1018
01:12:15,583 --> 01:12:18,960
- �Y alguna otra persona que usted sepa?
- No, Se�or.
1019
01:12:19,703 --> 01:12:23,764
En ese momento, �hab�a usted, o cualquier
otra persona que sepa usted,
1020
01:12:23,884 --> 01:12:25,666
...o�do hablar del caso Graham?
1021
01:12:26,848 --> 01:12:30,102
No que yo recuerde, Se�or. �No soy
muy aficionado a los peri�dicos!
1022
01:12:33,352 --> 01:12:34,387
Gracias.
1023
01:12:42,934 --> 01:12:46,637
D�game, Sr. Tracy, �es cierto que
se afeita dos veces al d�a?
1024
01:12:47,502 --> 01:12:50,957
Conf�o en que no est� haciendo una
pregunta fr�vola, Sr. Farringdon.
1025
01:12:51,077 --> 01:12:52,475
Para nada, Se�or�a.
1026
01:12:52,914 --> 01:12:55,976
�Es su pr�ctica habitual ir dos
veces al d�a a la barber�a?
1027
01:12:56,941 --> 01:12:59,643
Bueno, ya que lo menciona,
si, as� es.
1028
01:12:59,763 --> 01:13:02,957
Creo que se obtienen mejores
resultados a la vieja usanza.
1029
01:13:03,077 --> 01:13:05,861
Aunque por supuesto no me importar�a
afeitarme yo mismo.
1030
01:13:06,215 --> 01:13:11,269
�No llego a comprender c�mo el aseo
del testigo puede ser de relevancia!
1031
01:13:11,852 --> 01:13:13,372
Como Su Se�or�a quiera.
1032
01:13:14,089 --> 01:13:17,731
�Se ha tomado algunas vacaciones desde
que est� al servicio de Camthorpe?
1033
01:13:18,221 --> 01:13:20,393
No, nunca he sentido la necesidad
de tom�rmelas.
1034
01:13:20,513 --> 01:13:23,617
�As� que no estaba nunca lejos de Camthorpe,
durante ning�n periodo de tiempo?
1035
01:13:24,214 --> 01:13:25,553
No, nunca.
1036
01:13:25,820 --> 01:13:28,995
�Recuerda d�nde estaba el
19 de Junio pasado?
1037
01:13:29,265 --> 01:13:31,246
Bueno, a esta distancia de tiempo, no.
1038
01:13:31,577 --> 01:13:35,044
�Sabe que la acusada estaba siendo
juzgada en Alminster ese mismo d�a?
1039
01:13:35,164 --> 01:13:36,181
No.
1040
01:13:36,512 --> 01:13:40,384
�Puedo dar por hecho que usted no se
encontraba en Alminster ese 19 de Junio?
1041
01:13:40,733 --> 01:13:42,005
S�, puede.
1042
01:13:42,523 --> 01:13:45,247
- �Ha estado alguna vez en Alminster?
- No, nunca en mi vida.
1043
01:13:45,914 --> 01:13:48,120
�Est� seguro de eso?
1044
01:13:48,526 --> 01:13:50,248
S�, muy seguro.
1045
01:13:50,368 --> 01:13:53,246
Entonces, �qui�n le afeit� la ma�ana
de ese 19 de Junio?
1046
01:13:55,881 --> 01:13:57,378
�Es ese hombre?
1047
01:14:08,943 --> 01:14:12,565
Es el peluquero de Alminster, Se�or�a,
pretendo llamarlo en su momento.
1048
01:14:13,820 --> 01:14:17,591
�M�rele, Tracy!
�M�rele con cuidado!
1049
01:14:23,693 --> 01:14:26,170
Muy bien, Sr. Fetherwood,
puede retirarse.
1050
01:14:28,518 --> 01:14:31,520
Ahora, Tracy, �hab�a visto a ese
hombre con anterioridad?
1051
01:14:33,834 --> 01:14:35,230
No, nunca.
1052
01:14:36,457 --> 01:14:39,158
�Le sorprender�a o�r que ya
le ha reconocido como el tipo...
1053
01:14:39,278 --> 01:14:41,928
...al que afeit� el �ltimo d�a del
juicio de la acusada en Altminster?
1054
01:14:42,450 --> 01:14:43,843
�Cont�steme!
1055
01:14:47,502 --> 01:14:49,157
�Ha escuchado la pregunta?
1056
01:14:58,052 --> 01:15:01,955
Sostengo que la ma�ana del 19 usted
fue a su barber�a, tan s�lo a...
1057
01:15:01,978 --> 01:15:04,499
...unos poco metros del tribunal
donde se celebraba el juicio.
1058
01:15:05,220 --> 01:15:06,886
�Es eso as�?
1059
01:15:08,191 --> 01:15:09,677
�Cont�steme!
1060
01:15:19,924 --> 01:15:23,324
�Judith!
�Judith!
1061
01:15:43,689 --> 01:15:47,258
Y antes de que la testigo Judith Bentley
muriera, hizo una declaraci�n jurada,
1062
01:15:47,378 --> 01:15:49,498
...una copia de la cual
puede ver Su Se�or�a.
1063
01:15:49,964 --> 01:15:53,368
Por lo tanto no se presentar�n m�s
pruebas por parte de la acusaci�n.
1064
01:15:53,488 --> 01:15:56,941
Y respetuosamente pido a Su Se�or�a,
que solicite por parte del jurado...
1065
01:15:57,061 --> 01:15:58,607
...un veredicto de inocencia.
1066
01:15:58,967 --> 01:15:59,812
Muy bien.
1067
01:16:10,469 --> 01:16:12,450
Creo que me buscan, �no?
1068
01:16:12,570 --> 01:16:15,183
Robert Tracy, tengo una orden de arresto
en relaci�n con el asesinato...
1069
01:16:15,303 --> 01:16:16,083
...de Robert Bentley.
Debo informarle de que...
1070
01:16:16,203 --> 01:16:17,865
Vale, vale, ya me conozco eso.
1071
01:16:17,985 --> 01:16:21,014
Es bastante mala suerte, �no cree?,
el ser reconocido por alguien...
1072
01:16:21,134 --> 01:16:22,657
...que s�lo te ha visto una vez.
1073
01:16:23,817 --> 01:16:27,194
- Nuestro tren sale a las 7, James.
- De nuevo, gracias Sr. Fetherwood
1074
01:16:27,314 --> 01:16:29,465
No ha sido nada, no ha sido nada.
1075
01:16:30,017 --> 01:16:34,224
�Ves? Ya te lo hab�a dicho.
- S�, siempre.
1076
01:16:36,198 --> 01:16:38,990
- Ll�vatelo al coche.
- Muy bien.
1077
01:16:40,146 --> 01:16:41,328
�Taxi!
1078
01:16:41,648 --> 01:16:43,843
- �Cu�nto lleva ciego?
- Dos meses.
1079
01:16:43,963 --> 01:16:45,412
�Entonces no podr�a haber
identificado a Tracy!
1080
01:16:45,532 --> 01:16:47,945
No. Nunca le habr�a subido
al estrado. �Vamos?
1081
01:16:53,946 --> 01:16:58,946
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM96913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.