Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:04,336
"Немдейл" и "Фей Ричуайт"
представляют.
2
00:00:04,421 --> 00:00:06,330
Фильм Майка Лафлина.
3
00:00:07,341 --> 00:00:12,548
МЁРТВЫЕ ДЕТИ
4
00:00:13,138 --> 00:00:16,590
Майкл Мёрфи
5
00:00:16,975 --> 00:00:20,475
Луиза Флетчер.
6
00:00:20,854 --> 00:00:23,808
Дэн Шор.
7
00:00:24,191 --> 00:00:27,642
Фиона Льюис
8
00:00:28,028 --> 00:00:31,479
Артур Дигнэм.
9
00:00:31,865 --> 00:00:35,993
Дей Янг, Марк МакКлуре.
10
00:00:36,370 --> 00:00:41,162
Скот Брэди, Чарльз Лейн,
Берил Те Виата.
11
00:00:41,542 --> 00:00:45,491
Оператор Луис Хорвас.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,503
Композитор Тангерин Дрим.
13
00:01:02,229 --> 00:01:06,974
Авторы сценария
Билл Кондон и Майкл Лафлин.
14
00:01:13,365 --> 00:01:18,157
Продюсеры Энтони Гиннэн
и Джон Барнет.
15
00:01:18,537 --> 00:01:23,329
Режиссёр Майкл Лафлин
16
00:01:41,727 --> 00:01:43,138
Я ухожу, Браен.
17
00:01:43,604 --> 00:01:44,802
Хорошо, мам!
18
00:01:52,529 --> 00:01:56,609
Всем привет. В Гейлсбурге
9 часов вечера, и нам сообщили,..
19
00:01:56,700 --> 00:02:00,532
...что ветер свалил несколько
деревьев на Каллюм Авеню.
20
00:02:00,621 --> 00:02:03,871
Сегодня на улицах
небезопасно, будьте на чеку.
21
00:02:03,957 --> 00:02:07,872
Из колледжа сообщают, что
несколько студентов утонули.
22
00:02:07,961 --> 00:02:12,041
Избежавшим этой участи
предлагаю песню из "Поп Механикс".
23
00:02:17,262 --> 00:02:18,305
О, чёрт!
24
00:02:53,090 --> 00:02:54,132
Пипси?
25
00:02:55,133 --> 00:02:56,176
Это ты?
26
00:02:59,471 --> 00:03:00,514
Иди сюда.
27
00:05:08,016 --> 00:05:09,059
Встаю.
28
00:05:10,519 --> 00:05:12,179
Сейчас встаю, пап.
29
00:05:12,896 --> 00:05:16,941
Доннован, позвони в колледж
и скажи, чтобы всё убрали.
30
00:05:17,025 --> 00:05:20,026
А то в городе может
начаться неразбериха.
31
00:05:21,446 --> 00:05:22,489
О, чёрт!
32
00:05:23,240 --> 00:05:24,283
Чёрт!
33
00:05:25,242 --> 00:05:26,653
Да, туттак же.
34
00:05:27,494 --> 00:05:31,112
Да. Я не знаю, о чём
думают местные политики.
35
00:05:32,040 --> 00:05:34,496
Эй! Дай полотенце, я порезался.
36
00:05:36,628 --> 00:05:37,671
Да.
37
00:05:38,922 --> 00:05:43,880
Ладно, звони в Чикаго, попроси сводки
погоды. Надо всех предупредить.
38
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Хорошо.
39
00:05:57,357 --> 00:05:59,101
Зачем ты за столом?
40
00:05:59,484 --> 00:06:00,895
Сейчас закончу.
41
00:06:01,820 --> 00:06:04,027
Надо ж когда-то это сделать.
42
00:06:08,869 --> 00:06:11,158
Ты вчера поздно вернулся, да?
43
00:06:12,206 --> 00:06:14,032
Да, заполнял бумаги.
44
00:06:17,169 --> 00:06:22,412
- Пап, я хочу поступить в Гейлсбург.
- Вряд ли тут ждёт блестящее будущее.
45
00:06:26,136 --> 00:06:28,627
Но мне тут нравится. Это наш дом.
46
00:06:29,223 --> 00:06:33,683
Если тебе здесь нравится, получи
образование, поезди по стране,..
47
00:06:33,769 --> 00:06:36,390
...а потом возвращайся и живи здесь.
48
00:06:36,563 --> 00:06:38,770
Я не уверен, что это по мне.
49
00:06:39,316 --> 00:06:42,270
- Доброе утро.
- Доброе утро, миссис Хаскел.
50
00:06:42,361 --> 00:06:47,402
Не знаю, куда катится этот городок.
Электричество постоянно отключают!
51
00:06:47,908 --> 00:06:52,902
Вчера я убиралась у Бэйли, так у них
все четыре телевизора перегорели.
52
00:06:53,705 --> 00:06:55,081
Миссис Хаскел,..
53
00:06:55,541 --> 00:06:58,411
...на полу не
слишком-то чисто, верно?
54
00:06:59,294 --> 00:07:01,868
Не зная грязи, не узнать чистоты.
55
00:07:02,339 --> 00:07:03,382
Ну, да.
56
00:07:05,384 --> 00:07:06,961
Вы слышали, что...
57
00:07:07,344 --> 00:07:09,420
...Хофманы опять уехали?
58
00:07:10,848 --> 00:07:14,679
Они каждый год оставляют
своих детей на полгода.
59
00:07:15,435 --> 00:07:18,306
Я покупаю им продукты, но что толку?
60
00:07:18,605 --> 00:07:21,275
Они просто пропадают и всё.
61
00:07:21,525 --> 00:07:24,692
Эти дети предпочитают
есть только чипсы.
62
00:07:25,070 --> 00:07:29,779
Они просто как животные. Все,
кроме молодого Тимоти, разумеется.
63
00:07:30,117 --> 00:07:34,945
Они каждый вечер устраивают
там оргии. Как-то однажды я...
64
00:08:04,067 --> 00:08:05,265
Доброе утро.
65
00:08:11,450 --> 00:08:12,825
Увидимся, мам!
66
00:08:17,456 --> 00:08:21,074
- Зачем тебе столько книг?
- Останусь позаниматься.
67
00:08:21,168 --> 00:08:22,959
Погаси свет, Оливер!
68
00:08:37,601 --> 00:08:39,510
Сними трубку, Милдред.
69
00:08:39,686 --> 00:08:43,020
Держи, воттвои сообщения,
по степени важности.
70
00:08:43,565 --> 00:08:46,436
Отлично, опять от Ральфа Фестермана.
71
00:08:46,652 --> 00:08:49,569
- Фло уже едет.
- Ты позвонил в колледж?
72
00:08:49,655 --> 00:08:51,980
Звонил мэр, его сын пропал.
73
00:08:53,408 --> 00:08:54,689
Дай мне пива.
74
00:08:55,202 --> 00:09:00,279
Они очень сильно беспокоятся. Вчера
они ушли в гости и вернулись поздно.
75
00:09:00,374 --> 00:09:01,572
Его не было.
76
00:09:03,377 --> 00:09:06,461
Его постель нетронута,
он не ночевал дома.
77
00:09:06,672 --> 00:09:09,922
Да в порядке он. А что
с упавшими деревьями?
78
00:09:10,092 --> 00:09:13,924
Мусорщики ими займутся.
Должны приехать к полудню.
79
00:09:16,932 --> 00:09:18,343
А он работает?
80
00:09:18,725 --> 00:09:22,141
Слушай, если хочешь
похолоднее, купи мне новый!
81
00:09:22,354 --> 00:09:24,560
Уймись ты, я просто спросил.
82
00:09:29,945 --> 00:09:33,777
Я понял тебя, Вальдо, но
это вовсе не стоило писать.
83
00:09:35,617 --> 00:09:37,195
Синди МакДональд.
84
00:09:38,078 --> 00:09:39,453
Поверь, Синди,..
85
00:09:40,247 --> 00:09:42,323
...на уроках лучше не спать.
86
00:09:44,918 --> 00:09:48,702
Я согласен, Томи, у Джейн
Эйр было не всё в порядке.
87
00:09:48,797 --> 00:09:53,293
Но ты не прав, предлагая просто
хорошенько отвалять её на сене.
88
00:09:55,929 --> 00:09:57,886
Хорошая работа, Роджер.
89
00:09:59,725 --> 00:10:02,512
А вот это сочинение меня озадачило.
90
00:10:03,145 --> 00:10:04,639
Мистер Майерхоф.
91
00:10:07,774 --> 00:10:09,897
Прекрасная работа. Отлично.
92
00:10:11,361 --> 00:10:13,603
Невероятно. Отлично - и мне!
93
00:10:15,282 --> 00:10:18,532
Ну, может, это ему мамочка помогала.
94
00:10:20,078 --> 00:10:23,032
Я попрошу её завтра
вправить тебе мозги.
95
00:10:23,123 --> 00:10:26,041
Почему бы тебе самому это не сделать?
96
00:10:26,710 --> 00:10:30,542
- Да легко, Вальдо, без проблем.
- Всё, урок окончен.
97
00:10:40,766 --> 00:10:43,091
Пит, можно с тобой поговорить?
98
00:10:44,102 --> 00:10:46,178
- Конечно.
- Ладно, давай.
99
00:10:47,231 --> 00:10:49,307
Буду ждать тебя за дверью.
100
00:10:53,070 --> 00:10:54,481
Хочешь шоколад?
101
00:10:57,199 --> 00:10:58,990
- Будешь?
- Нет, спасибо.
102
00:10:59,076 --> 00:11:00,819
Да, он портит зубы.
103
00:11:03,497 --> 00:11:05,786
Я вчера говорил с Картрайтом.
104
00:11:06,166 --> 00:11:10,662
Он сказал, что многие из твоего
класса могут попасть в колледж.
105
00:11:11,338 --> 00:11:14,588
Но ты -лучший ученик-
ещё не подал заявку.
106
00:11:14,800 --> 00:11:19,094
- Не надо с этим тянуть.
- Не волнуйтесь, я работаю над этим.
107
00:11:19,179 --> 00:11:22,595
- Я могу чем-то помочь?
- Нет, дело в моём отце.
108
00:11:22,683 --> 00:11:25,518
Он не хочет помочь
мне с поступлением.
109
00:11:25,602 --> 00:11:28,473
Он настроен против
восточных институтов.
110
00:11:28,564 --> 00:11:32,264
Знаешь, что его в своё
время ждали лучшие колледжи?
111
00:11:33,193 --> 00:11:35,767
- Нет.
- Это было большим успехом.
112
00:11:37,072 --> 00:11:38,780
Почему он не пошёл?
113
00:11:39,199 --> 00:11:41,322
Ну, он встретил твою маму.
114
00:11:45,372 --> 00:11:46,747
Мне пора идти.
115
00:11:47,708 --> 00:11:50,329
- Пит, как он поживает?
- Нормально.
116
00:11:50,752 --> 00:11:53,374
Мне надо идти, простите, я спешу.
117
00:11:53,797 --> 00:11:56,715
Не волнуйтесь, я что-нибудь придумаю.
118
00:11:59,052 --> 00:12:00,132
Что такое?
119
00:12:00,304 --> 00:12:03,637
Мне нужны деньги
для поступления в Гейлсбург.
120
00:12:03,724 --> 00:12:06,641
- Я знаю, где их можно раздобыть.
- Правда?
121
00:12:06,727 --> 00:12:07,889
Да, легко.
122
00:12:08,437 --> 00:12:13,146
- А кто написал за тебя сочинение?
- Я сам. Честное слово, клянусь!
123
00:12:13,233 --> 00:12:16,270
Ты не смог бы ответить
даже на викторине.
124
00:12:27,122 --> 00:12:32,247
Так и вижу: Они прикрутят меня
к стулу и будут копаться в мозгах.
125
00:12:32,336 --> 00:12:34,293
Да погоди ты, послушай.
126
00:12:34,505 --> 00:12:38,170
Две сессии, два дня,
по сотне долларов за каждый.
127
00:12:38,634 --> 00:12:41,635
- Я прошёл первую, и вот он я.
- Вид ужасный.
128
00:12:41,720 --> 00:12:46,715
Какая разница? Всё, что меня сейчас
волнует-как потратить 200 долларов.
129
00:12:47,768 --> 00:12:52,726
Хотя дело твоё, может, найдёшь более
простой способ заработать денег.
130
00:13:00,739 --> 00:13:04,190
Такой взгляд на
человеческое поведение...
131
00:13:04,284 --> 00:13:08,863
...был впервые предложен
Джоном Уотсоном ещё в 1912 году.
132
00:13:11,959 --> 00:13:16,502
Конечно, как и следовало ожидать,
мистер Уотсон не был признан.
133
00:13:16,588 --> 00:13:19,506
Его труды были оценены гораздо позже.
134
00:13:19,716 --> 00:13:20,997
Фрейдисты...
135
00:13:21,552 --> 00:13:23,924
...и так называемые гуманисты...
136
00:13:24,012 --> 00:13:27,677
...совместными усилиями
сумели на время задавить...
137
00:13:27,766 --> 00:13:28,929
Кто это?
138
00:13:29,184 --> 00:13:30,465
...реалистов,..
139
00:13:31,520 --> 00:13:35,470
...которые говорили:
"Посмотрите на факты".
140
00:13:36,149 --> 00:13:38,985
Поэтому давайте взглянем на факты .
141
00:13:40,028 --> 00:13:42,946
Пожалуйста, подготовьте демонстрацию.
142
00:13:48,745 --> 00:13:52,826
Когда я готовил дипломную
работу в Мюнхене,..
143
00:13:54,209 --> 00:13:55,834
...лет сто назад,..
144
00:13:58,714 --> 00:14:03,091
...факультет неодобрительно
относился к тому, что мы делали.
145
00:14:03,177 --> 00:14:05,299
Нас называли птицеводами.
146
00:14:07,472 --> 00:14:09,299
Демонстрация готова?
147
00:14:14,771 --> 00:14:16,978
Хорошо. Как видите,..
148
00:14:17,524 --> 00:14:20,442
...это самая обычная курица.
149
00:14:21,695 --> 00:14:24,151
Однако это не обычный профессор.
150
00:14:24,573 --> 00:14:25,616
Он мёртв!
151
00:14:27,659 --> 00:14:31,242
- Они крутят записи лекций.
- Как описывал Голаб,..
152
00:14:31,330 --> 00:14:34,284
...наш маленький друг
может показать,..
153
00:14:35,167 --> 00:14:38,702
...что поведение
является ничем иным,..
154
00:14:39,213 --> 00:14:44,088
...как совокупностью
механических действий наших тел.
155
00:14:44,259 --> 00:14:45,302
Хорошо.
156
00:14:48,055 --> 00:14:49,466
Мистер Курица,..
157
00:14:50,807 --> 00:14:54,390
...пожалуйста, поднимите
вашу правую лапу.
158
00:14:55,729 --> 00:14:57,010
Он шутит, да?
159
00:15:17,292 --> 00:15:19,700
Поднимите вашу левую лапу.
160
00:15:26,927 --> 00:15:29,679
А теперь, пожалуйста, повернитесь...
161
00:15:31,098 --> 00:15:34,467
...клювом к аудитории.
162
00:15:46,989 --> 00:15:50,986
Тем, кто хочет узнать больше
об оперантном поведении,..
163
00:15:51,285 --> 00:15:54,819
...я рекомендую прочитать
монографию Голаба...
164
00:15:56,790 --> 00:15:57,988
...сегодня же.
165
00:16:15,559 --> 00:16:19,770
- Простите, миссис Паркинсон.
- Привет, Оливер. Готов к сессии?
166
00:16:19,855 --> 00:16:24,398
Да, мэм. Вы же просили меня
рассказать про эксперименты друзьям?
167
00:16:24,484 --> 00:16:26,561
- Да.
- Знакомьтесь, Пит Брэди.
168
00:16:26,653 --> 00:16:27,696
Привет.
169
00:16:28,238 --> 00:16:30,278
Мы всегда рады новичкам.
170
00:16:31,617 --> 00:16:33,490
Ты занят завтра днём?
171
00:16:33,994 --> 00:16:35,037
Нет.
172
00:16:35,537 --> 00:16:37,945
- Ты не занят завтра днём?
- Нет.
173
00:16:38,874 --> 00:16:41,412
Хорошо. Тогда жду тебя в 3 часа.
174
00:16:42,336 --> 00:16:46,250
- Идём, Оливер, твоя очередь.
- Да, мэм. Увидимся позже.
175
00:16:47,049 --> 00:16:48,247
Кстати, Пит,..
176
00:16:48,926 --> 00:16:52,508
- ...ты не родственник Джона Брэди?
- Он мой отец.
177
00:16:53,555 --> 00:16:57,802
- А он знает, что ты пришёл к нам?
- Нет, я ему не говорил.
178
00:16:58,477 --> 00:16:59,757
Ясно. Хорошо.
179
00:17:57,703 --> 00:17:58,901
Привет, Пит.
180
00:18:01,415 --> 00:18:03,288
О боже, я его искала.
181
00:18:03,750 --> 00:18:05,410
- Спасибо.
- Он спит?
182
00:18:13,552 --> 00:18:17,846
Я зашла приготовить ему ужин,
иначе его не заставишь есть.
183
00:18:18,891 --> 00:18:21,216
Когда вы, наконец, поженитесь?
184
00:18:24,605 --> 00:18:28,104
Не думаю, что на этой
неделе. Ты понимаешь?
185
00:18:31,612 --> 00:18:36,653
- Может, сделать тебе бутерброд?
- Нет, спасибо, я иду на вечеринку.
186
00:18:41,830 --> 00:18:43,538
Желаю повеселиться!
187
00:18:45,334 --> 00:18:48,619
Ты слышал про сына
мэра? Его никак не найдут.
188
00:18:48,712 --> 00:18:49,875
Да, слышал.
189
00:18:54,218 --> 00:18:55,260
Ух, ты!
190
00:18:55,552 --> 00:18:57,046
- Увидимся.
- Пока.
191
00:19:06,313 --> 00:19:07,891
Тормози. Тормози.
192
00:19:08,774 --> 00:19:11,099
Это дом, где поселились Брауны.
193
00:19:11,360 --> 00:19:13,436
- Ну и что?
- "Ну и что"?
194
00:19:13,987 --> 00:19:18,281
- Тут неподалёкуЛюси Браун!
- Ей же всего только 13 лет.
195
00:19:19,034 --> 00:19:22,948
- Не вижу проблем.
- Оливер, ты больной на всю голову!
196
00:19:23,247 --> 00:19:25,619
Просто абсолютно больной.
197
00:20:29,438 --> 00:20:32,688
- Кто там?
- Никого нет, вечно тебе мерещится.
198
00:20:52,294 --> 00:20:55,793
- Привет. Вы опоздали.
- Сара, отлично выглядишь!
199
00:20:55,881 --> 00:20:56,924
Правда?
200
00:20:57,716 --> 00:21:02,343
Это вечеринка в честь независимости.
Понимаете, что это значит?
201
00:21:03,388 --> 00:21:05,215
Я без нижнего белья.
202
00:21:05,766 --> 00:21:09,099
- Отлично. Класс! Ты был прав!
- Здорово, Сара.
203
00:21:43,679 --> 00:21:45,718
Хочешь, чтобы я отрастил..!
204
00:22:06,368 --> 00:22:07,779
- Привет.
- Привет.
205
00:22:07,870 --> 00:22:10,076
- Ты с кем?
- Я пришла с Джо.
206
00:22:10,163 --> 00:22:12,037
- С каким Джо?
- Ну его!
207
00:22:13,584 --> 00:22:16,335
Тут все такие странные на вечеринке.
208
00:22:16,420 --> 00:22:19,456
- Правда? Особенно ты.
- Я самый странный.
209
00:22:20,716 --> 00:22:24,001
Привет! Тебе не кажется,
что пора потанцевать?
210
00:22:26,221 --> 00:22:27,881
Вотты как!
211
00:23:33,705 --> 00:23:34,785
Что такое?
212
00:23:35,916 --> 00:23:37,743
Пит меня игнорирует.
213
00:23:39,211 --> 00:23:41,832
- Просто ты ему разонравилась.
- Что?
214
00:23:42,798 --> 00:23:43,841
Воттак.
215
00:23:48,554 --> 00:23:50,630
Пытаешься попасть в дырку?
216
00:23:51,306 --> 00:23:53,928
- Заткнись, трепло!
- Хорош, Вальдо!
217
00:23:55,018 --> 00:23:57,723
- У меня нет времени.
- Привет, Люси.
218
00:23:57,813 --> 00:23:58,856
Прости.
219
00:23:59,273 --> 00:24:00,553
Я уже отошёл.
220
00:24:02,025 --> 00:24:03,068
Пойдём.
221
00:24:03,569 --> 00:24:04,611
Урод.
222
00:24:19,960 --> 00:24:21,837
- Что с тобой сегодня, Люси?
- Мне пора домой.
223
00:24:24,423 --> 00:24:26,000
Перестань, милая.
224
00:24:35,976 --> 00:24:39,890
Тут здорово! Знаешь, что
у них есть поле для гольфа?
225
00:24:40,731 --> 00:24:41,773
Да.
226
00:24:52,201 --> 00:24:54,738
Какого чёрта? Перестань, Вальдо!
227
00:24:57,206 --> 00:24:58,949
Ну всё, пора ехать.
228
00:24:59,333 --> 00:25:00,375
Подожди.
229
00:25:00,792 --> 00:25:03,912
Ещё 5 минут, хорошо?
Пусть доиграет песня.
230
00:25:05,047 --> 00:25:09,127
Нет, я не шучу, после новостей
они проверяют мою комнату.
231
00:25:09,551 --> 00:25:11,176
Ладно.
232
00:25:38,580 --> 00:25:40,372
Похоже, мы застряли.
233
00:25:41,083 --> 00:25:44,167
- Отлично, и что же теперь делать?
- Слушай,..
234
00:25:44,670 --> 00:25:46,045
...сейчас поедем.
235
00:25:47,214 --> 00:25:50,464
Садись за руль, а я
подтолкну сзади, хорошо?
236
00:25:59,268 --> 00:26:02,850
Я же сказал тебе сесть
за руль! Я скажу, когда.
237
00:26:04,439 --> 00:26:05,934
Быстрее, Вальдо.
238
00:26:25,335 --> 00:26:26,995
Давай уже, толкай!
239
00:27:08,837 --> 00:27:11,708
Помогите! Нет,
я не умею плавать!
240
00:27:17,638 --> 00:27:18,680
Нет!
241
00:27:18,722 --> 00:27:20,596
Нет, пожалуйста! Нет!
242
00:27:44,998 --> 00:27:49,078
Джейсон и Майк рассказывали
о том, что ты любишь делать.
243
00:27:49,211 --> 00:27:50,456
- Правда?
- Да.
244
00:27:52,548 --> 00:27:55,632
- Погоди. Ты ничего не слышишь?
- Нет, вроде.
245
00:27:58,220 --> 00:28:01,174
- Значит, мне показалось.
- Да, наверное.
246
00:28:03,308 --> 00:28:04,351
Что это?
247
00:28:08,021 --> 00:28:09,397
О, господи!
248
00:28:12,484 --> 00:28:13,527
Боже!
249
00:28:16,697 --> 00:28:17,739
О, нет!
250
00:28:40,095 --> 00:28:41,293
Доброе утро.
251
00:28:49,688 --> 00:28:51,063
Тише, Джаспер!
252
00:28:51,398 --> 00:28:53,604
Он тоже желает доброго утра.
253
00:29:01,408 --> 00:29:03,531
Поднимайтесь наверх, парни.
254
00:29:11,251 --> 00:29:12,627
Я знаю, Рэнди.
255
00:29:17,883 --> 00:29:18,926
Да.
256
00:29:19,593 --> 00:29:20,636
Ладно.
257
00:29:21,261 --> 00:29:22,720
Да, я перезвоню.
258
00:29:22,971 --> 00:29:23,753
Да.
259
00:29:23,847 --> 00:29:24,890
Пока.
260
00:29:26,767 --> 00:29:28,724
Налей, пожалуйста, кофе.
261
00:29:31,271 --> 00:29:35,020
- Как миссис Хаскел?
- Нормально, надо ей заплатить.
262
00:29:40,197 --> 00:29:42,818
Происходит что-то очень странное.
263
00:29:43,450 --> 00:29:44,613
Что с Люси?
264
00:29:45,702 --> 00:29:47,078
Она в порядке.
265
00:29:49,248 --> 00:29:51,074
Убери ноги со стола.
266
00:29:53,126 --> 00:29:54,704
Ну, а вы, ребята,..
267
00:29:55,879 --> 00:30:00,209
- ...ничего не хотите рассказать?
- Это была обычная вечеринка.
268
00:30:03,136 --> 00:30:06,137
- А ты, Оливер?
- Я почти ничего не помню.
269
00:30:07,641 --> 00:30:08,684
Почему?
270
00:30:09,142 --> 00:30:10,185
Ну,..
271
00:30:10,727 --> 00:30:13,764
...я выпил слишком много
пива и всё проспал.
272
00:30:14,439 --> 00:30:16,147
Как добрался домой?
273
00:30:17,818 --> 00:30:18,861
Не знаю.
274
00:30:20,362 --> 00:30:21,856
Провал в памяти.
275
00:30:24,074 --> 00:30:26,992
- Вы с Вальдо не ладили, да?
- Нет, но...
276
00:30:27,077 --> 00:30:29,449
- Никто не любил Вальдо.
- Точно.
277
00:30:31,290 --> 00:30:33,199
- Что?
- Тебя к телефону.
278
00:30:33,625 --> 00:30:36,626
- Кто это?
- Барбара. Говорит, это срочно.
279
00:30:38,881 --> 00:30:40,957
Что там, Барбара? Я занят.
280
00:30:43,427 --> 00:30:44,469
Хорошо.
281
00:30:44,720 --> 00:30:46,547
Да. Я сейчас приеду.
282
00:30:46,930 --> 00:30:47,973
Да.
283
00:30:48,307 --> 00:30:51,011
Старайтесь избегать неприятностей.
284
00:30:51,602 --> 00:30:52,644
Ладно.
285
00:30:53,103 --> 00:30:56,057
Скажи Коллинсу, чтобы
выезжал на место.
286
00:30:56,148 --> 00:30:58,639
И пусть не забудет свою камеру.
287
00:30:59,276 --> 00:31:01,565
Доннован, оставайся на связи.
288
00:31:10,704 --> 00:31:14,832
Может, разомнёмся в спортзале?
Я будто попал под поезд.
289
00:31:15,709 --> 00:31:16,872
Который час?
290
00:31:17,920 --> 00:31:21,834
- Нет, пора идти в лабораторию.
- Ах, да. Да, точно.
291
00:31:25,886 --> 00:31:27,879
Отлично выглядит, Паола.
292
00:31:28,931 --> 00:31:33,391
Я весь вечер их готовила, но
так и не попробовала. Угощайся.
293
00:31:33,644 --> 00:31:37,013
- Может, мне подождать?
- Не надо, я не хочу.
294
00:31:37,814 --> 00:31:40,851
- Как тебе это удаётся?
- Они изменили меня.
295
00:31:40,943 --> 00:31:42,816
Мне не нравится есть.
296
00:31:47,658 --> 00:31:49,567
Хорошо. Она тебя ждёт.
297
00:31:51,620 --> 00:31:52,663
Угощайся.
298
00:31:55,082 --> 00:31:57,288
Раньше она весила под сотню.
299
00:31:57,751 --> 00:31:59,791
Настоящий шар, понимаешь?
300
00:32:00,838 --> 00:32:02,213
Я - Пит Брэди.
301
00:32:06,051 --> 00:32:07,094
Садись.
302
00:32:19,314 --> 00:32:21,686
- Можно тебя спросить?
- Конечно.
303
00:32:22,067 --> 00:32:25,816
- Что ты тут делаешь?
- Зарабатываю деньги, как и ты.
304
00:32:25,904 --> 00:32:29,238
Нет, я тут, потому что
ушла со старой работы.
305
00:32:30,158 --> 00:32:32,198
Они там убивали кроликов.
306
00:32:37,040 --> 00:32:38,083
Да.
307
00:32:38,500 --> 00:32:41,834
Можешь пройти в кабинет.
Иди по жёлтой линии.
308
00:34:12,094 --> 00:34:16,138
Простите, сэр, сюда нельзя.
Посторонним вход воспрещён.
309
00:34:16,306 --> 00:34:20,304
Прости, что заставила ждать,
Пит. Я закончила, Найджел.
310
00:34:20,394 --> 00:34:24,641
- Ты уже осмотрелся здесь?
- Вы учите их тут разным трюкам?
311
00:34:25,691 --> 00:34:27,268
Ну, это не трюки.
312
00:34:33,782 --> 00:34:35,775
Привет, Джейми. Как ты?
313
00:34:36,243 --> 00:34:37,286
Хорошо.
314
00:34:37,828 --> 00:34:41,826
- Молодец, продолжай.
- Я хочу колы и поиграть в пинбол.
315
00:34:42,124 --> 00:34:43,867
Минутку, я проверю.
316
00:34:49,923 --> 00:34:53,008
Всё в порядке, ты
набрал достаточно очков.
317
00:34:57,097 --> 00:35:00,680
- Он что, живёт здесь?
- Нет, просто гостит у нас.
318
00:35:00,767 --> 00:35:01,966
А что с ним?
319
00:35:02,269 --> 00:35:04,807
Он был тяжело болен.
320
00:35:05,939 --> 00:35:08,609
Очень необычный случай.
321
00:35:09,318 --> 00:35:13,066
Не мог ходить, общаться,
лишь повторял услышанное.
322
00:35:13,238 --> 00:35:18,196
Умственные способности были низкими.
Родители ходили по разным врачам,..
323
00:35:18,285 --> 00:35:21,286
...но тщетно. Лишь
у нас ему смогли помочь.
324
00:35:21,371 --> 00:35:25,036
- А что вы сделали?
- Ну, мы выяснили, что родители...
325
00:35:25,125 --> 00:35:27,996
...поощряли его
антисоциальное поведение.
326
00:35:28,086 --> 00:35:32,380
Мы не обращали на него внимания,
пока он не пошёл навстречу.
327
00:35:32,466 --> 00:35:36,629
Многие не понимают, что делают.
Я считаю, им надо учиться.
328
00:35:36,720 --> 00:35:40,303
Сам знаешь: Сегодня тебя
хвалят, а завтра накажут,..
329
00:35:40,390 --> 00:35:44,222
...если ты поступил не так.
Но многие из них дилетанты.
330
00:35:54,696 --> 00:35:55,859
Да, сейчас.
331
00:35:57,658 --> 00:35:59,983
Надо срочно увидеться с Рэнди.
332
00:36:00,661 --> 00:36:01,703
Доннован,..
333
00:36:02,412 --> 00:36:05,200
...позвони в Чикаго,
нам нужна помощь.
334
00:36:34,987 --> 00:36:37,941
Ты уже подписал
бумаги у миссис Уэйзер?
335
00:36:38,490 --> 00:36:41,028
- Да.
- Хорошо. Тогда можем начать.
336
00:36:42,703 --> 00:36:45,324
Сегодня... Сегодня я сделаю тебя...
337
00:36:45,831 --> 00:36:48,286
...умнее. Гораздо, гораздо умнее.
338
00:36:49,293 --> 00:36:53,041
Это препарат Пи-Ар-Эл Би-58.
339
00:36:54,214 --> 00:36:58,960
Он воздействует на центральную
часть мозга. Делает связи прочнее.
340
00:36:59,261 --> 00:37:03,045
У нас в голове много
неиспользованной информации.
341
00:37:04,516 --> 00:37:05,559
Ты готов?
342
00:37:06,310 --> 00:37:07,352
Да.
343
00:37:08,562 --> 00:37:09,842
Он безвреден.
344
00:37:10,480 --> 00:37:14,609
Благодаря этой таблетке твоя
жизнь полностью изменится.
345
00:37:14,693 --> 00:37:18,442
Ты будешь умнее, сможешь
делать всё, что захочешь.
346
00:37:19,489 --> 00:37:21,316
А теперь высуни язык.
347
00:37:22,117 --> 00:37:24,738
Ещё. Очень хорошо, здоровый цвет.
348
00:37:25,954 --> 00:37:26,997
Так.
349
00:37:27,956 --> 00:37:28,999
Проглоти.
350
00:37:30,709 --> 00:37:31,752
Смелее.
351
00:37:31,835 --> 00:37:36,331
Смелее. Чем быстрее проглотишь,
тем быстрее получишь свой чек.
352
00:37:38,884 --> 00:37:42,383
Видишь? Только небольшие
изменения в поведении.
353
00:37:43,847 --> 00:37:44,890
Всё.
354
00:37:46,225 --> 00:37:47,267
Это всё?
355
00:37:47,851 --> 00:37:49,345
На сегодня -да.
356
00:37:52,356 --> 00:37:56,353
Возможно, нам стоит провести
небольшой эксперимент.
357
00:37:57,694 --> 00:37:59,438
Повторяй за мной.
358
00:38:01,365 --> 00:38:03,772
Опытная ментальная субстанция.
359
00:38:04,451 --> 00:38:06,823
Опытная ментальная субстанция.
360
00:38:06,995 --> 00:38:09,949
- Очень хорошо. Слово в слово.
- Хорошо.
361
00:38:11,416 --> 00:38:13,954
Я под кайфом. Так и должно быть?
362
00:38:16,046 --> 00:38:18,833
Увидимся завтра, Пит. Очень хорошо.
363
00:38:22,678 --> 00:38:23,720
Пока.
364
00:38:31,311 --> 00:38:33,304
Я просто прочитаю отчёт.
365
00:38:33,397 --> 00:38:38,023
Нет, вы должны взглянуть,
как были убиты Браен и Вальдо.
366
00:38:38,861 --> 00:38:41,482
У Вальдо обычные ножевые ранения,..
367
00:38:41,822 --> 00:38:45,950
...которые, вероятно, были
нанесены большим кухонным ножом.
368
00:38:46,994 --> 00:38:48,404
Однако Браену...
369
00:38:49,830 --> 00:38:51,573
...сделали надрезы,..
370
00:38:52,499 --> 00:38:57,410
...хирургические надрезы вокруг
глаз. Похоже, применяли скальпель.
371
00:38:58,046 --> 00:39:03,289
Если бы речь шла не об убийстве, я бы
сказал, что это следы после операции.
372
00:39:03,510 --> 00:39:04,673
Что-то ещё?
373
00:39:05,012 --> 00:39:07,799
Не хотите взглянуть на раны Вальдо?
374
00:39:08,265 --> 00:39:09,640
Нет, не думаю.
375
00:39:10,058 --> 00:39:12,929
Случай интересный. Они беспорядочны.
376
00:39:13,020 --> 00:39:16,270
Я учту это. Просто
пришлите мне отчёт.
377
00:39:16,815 --> 00:39:21,276
- Как хотите. Я думал, лучше увидеть.
- Просто пришлите отчёт.
378
00:40:48,907 --> 00:40:51,030
У тебя есть планы на вечер?
379
00:40:52,828 --> 00:40:55,745
- Привет.
- Столик на двоих, пожалуйста.
380
00:41:03,714 --> 00:41:07,213
Я должна рассказать тебе
о Теде. Он был мышкой,..
381
00:41:07,718 --> 00:41:11,881
...но я привязалась к нему.
Может, так как у него было имя.
382
00:41:12,097 --> 00:41:15,431
Не знаю, неважно. Они
сбрили ему всю шёрстку.
383
00:41:16,143 --> 00:41:20,306
Его то раскармливали, то морили
голодом. Его кастрировали.
384
00:41:20,397 --> 00:41:24,976
Ещё замораживали. Дважды вскрывали.
Один раз вырезали желудок,..
385
00:41:25,068 --> 00:41:29,196
...второй -лёгкое. Ему даже
удалили глаз. Это чудовищно!
386
00:41:29,990 --> 00:41:31,069
Чудовищно.
387
00:41:31,867 --> 00:41:33,147
Что закажете?
388
00:41:33,744 --> 00:41:35,653
- Я буду печёнку.
- Нет.
389
00:41:37,080 --> 00:41:41,493
Дайте Шато Брют, провансальские
трюфеля в белом соусе.
390
00:41:41,585 --> 00:41:45,001
И добавьте в блюдо
побольше лука и зелени.
391
00:41:46,757 --> 00:41:48,749
Я буду печёнку. Спасибо.
392
00:41:50,344 --> 00:41:52,171
Тогда мне чизбургер.
393
00:41:57,100 --> 00:41:59,473
Я чувствую в себе такой подъём.
394
00:42:00,145 --> 00:42:03,229
- Ты точно в порядке?
- Да, лучше ещё не было.
395
00:42:06,151 --> 00:42:07,776
Копишь на колледж?
396
00:42:08,445 --> 00:42:09,726
Как ты узнал?
397
00:42:11,823 --> 00:42:13,781
Ты давно окончила школу?
398
00:42:14,284 --> 00:42:15,363
Год назад.
399
00:42:15,452 --> 00:42:18,821
В будущем году я пойду
в колледже на баскетбол.
400
00:42:18,914 --> 00:42:23,291
- А ты не мал ростом для него?
- У меня есть мозги, талант...
401
00:42:23,377 --> 00:42:25,250
...и 15 килограмм мышц.
402
00:42:26,129 --> 00:42:28,667
- Ты не любишь баскетбол?
- Не особо.
403
00:42:28,757 --> 00:42:29,836
Ну, ладно.
404
00:42:32,052 --> 00:42:36,465
Мне не по себе. Паркинсон тебе
точно ничего такого не давала?
405
00:42:36,557 --> 00:42:39,676
- Просто ты не ужинала с подопытными.
- Нет!
406
00:42:41,019 --> 00:42:44,768
- У тебя есть братья или сестры?
- Нет, только отец.
407
00:42:45,524 --> 00:42:47,018
А где твоя мама?
408
00:42:47,234 --> 00:42:50,021
Она умерла, когда мне был один год.
409
00:42:50,612 --> 00:42:52,272
- От астмы.
- Прости.
410
00:42:52,739 --> 00:42:55,277
Ничего. Мы с отцом отлично ладим.
411
00:42:56,743 --> 00:42:58,617
Когда я был маленьким,..
412
00:42:59,413 --> 00:43:01,986
...мои друзья чуть ли не жили у нас.
413
00:43:02,624 --> 00:43:06,622
И если кто-то попадал
в историю, ему всё сходило с рук.
414
00:43:07,212 --> 00:43:10,130
Мой отец - главный
коп в этом городке.
415
00:43:10,632 --> 00:43:11,675
Здорово.
416
00:43:15,387 --> 00:43:17,759
Вот мы и пришли. Тут я и живу.
417
00:43:18,724 --> 00:43:22,591
- Ты живёшь одна?
- Это Марджи, Джоана, Кэрол.
418
00:43:23,437 --> 00:43:27,600
Знакомьтесь. Это Пит. Его
отец - главный коп в городе.
419
00:43:30,319 --> 00:43:33,023
Я решила, что лучше пригласить его.
420
00:43:33,155 --> 00:43:36,191
Проверишь у меня
под кроватью и в шкафу?
421
00:43:36,283 --> 00:43:37,481
Всегда готов.
422
00:43:37,784 --> 00:43:38,983
Всегда готов.
423
00:43:42,831 --> 00:43:44,160
Дом чист.
424
00:43:46,502 --> 00:43:48,161
Закрой дверь, Пит.
425
00:43:59,473 --> 00:44:02,142
Жаль, что время
не повернуть вспять.
426
00:44:02,809 --> 00:44:05,597
Знаешь, у меня плохое предчувствие.
427
00:44:07,314 --> 00:44:09,556
Пришёл отчёт из медэкспертизы.
428
00:44:13,695 --> 00:44:17,907
Они думают, что два
каких-то психа режут людей.
429
00:44:21,703 --> 00:44:23,530
Где ты взял галстук?
430
00:44:24,331 --> 00:44:25,825
В "Манки Уордс".
431
00:44:26,708 --> 00:44:27,751
Правда?
432
00:44:28,502 --> 00:44:30,210
Ты опять спишь?
433
00:44:31,129 --> 00:44:33,087
- Или завёл подружку?
- Нет.
434
00:44:33,173 --> 00:44:36,258
Правда? Опять темнишь,
старый разбойник?
435
00:44:37,845 --> 00:44:39,125
Ты кто такой?
436
00:44:41,181 --> 00:44:44,052
Детектив Шей, отдел убийств, Чикаго.
437
00:44:46,728 --> 00:44:48,804
Вам, похоже, нужна помощь?
438
00:44:50,148 --> 00:44:54,609
- Не могу не согласиться.
- У нас никогда такого не случалось.
439
00:44:55,696 --> 00:44:58,650
Но для вас это,
наверное, обычное дело.
440
00:45:00,242 --> 00:45:01,902
Что-то вроде того.
441
00:45:05,789 --> 00:45:09,917
Как насчёт глотка виски?
Я чёрт знает сколько сюда ехал.
442
00:45:14,089 --> 00:45:16,545
Всю дорогу пилил по трассе 66.
443
00:45:19,428 --> 00:45:20,470
Спасибо.
444
00:45:21,346 --> 00:45:22,426
Ну, будем!
445
00:45:26,310 --> 00:45:27,887
Да, обычное дело.
446
00:45:29,271 --> 00:45:30,849
Я многое повидал.
447
00:45:31,648 --> 00:45:34,519
В 55-ом мы нашли 9 тел в одном доме.
448
00:45:35,402 --> 00:45:36,445
Монахини.
449
00:45:37,237 --> 00:45:38,648
Вы не поверите.
450
00:45:39,114 --> 00:45:43,575
Куски тел были разбросаны
по всему дому. Можете представить?
451
00:45:44,411 --> 00:45:46,534
Одну монашку мы не собрали.
452
00:45:47,372 --> 00:45:51,869
Он составлял из них композиции.
Одни части здесь, другие там.
453
00:45:51,960 --> 00:45:54,582
Попка от одной, сиськи от другой.
454
00:45:55,297 --> 00:45:57,040
Непонятно, кто где.
455
00:45:57,841 --> 00:45:59,750
Всех пришил один псих.
456
00:46:12,105 --> 00:46:13,730
Вернусь через час.
457
00:46:14,858 --> 00:46:19,354
Сейчас 21:03, и с вами Роджер
Майнард. Вопрос вечера такой:...
458
00:46:19,446 --> 00:46:24,322
...что вы будете делать, если завтра
на Чикаго упадёт большая комета?
459
00:46:53,772 --> 00:46:59,015
Миссис Хаскел, нам пришлось
уехать. Тимоти наверху.
460
00:47:04,867 --> 00:47:07,702
Оставлять мальчика в пустом доме!
461
00:47:09,621 --> 00:47:11,281
Какой тут разгром.
462
00:47:11,999 --> 00:47:13,623
Тимоти, я пришла!
463
00:47:15,794 --> 00:47:17,834
Дети никогда не слушаются.
464
00:47:20,090 --> 00:47:21,668
И неудивительно.
465
00:47:26,221 --> 00:47:28,095
Они все такие.
466
00:47:32,311 --> 00:47:33,353
Тимоти!
467
00:47:34,229 --> 00:47:36,222
Сейчас же иди ужинать!
468
00:47:42,404 --> 00:47:45,322
Никогда не видела таких плохих манер.
469
00:47:46,533 --> 00:47:47,576
Хотя...
470
00:47:48,785 --> 00:47:50,743
...с такими родителями...
471
00:48:00,797 --> 00:48:01,960
Эй, Тимоти?
472
00:48:04,051 --> 00:48:07,751
Ты мог бы спуститься
и поздороваться со мной.
473
00:48:12,935 --> 00:48:15,058
Придётся сделать это самой.
474
00:48:48,804 --> 00:48:51,805
Так, Тимоти, теперь
тебе придётся выйти.
475
00:48:55,477 --> 00:48:58,146
Не хочу перекрикивать этот шум!
476
00:49:19,001 --> 00:49:22,085
Неостроумно, дружок,
я знаю, что ты там!
477
00:49:23,881 --> 00:49:25,920
Почему он не отвечает?
478
00:49:34,266 --> 00:49:35,309
Тимоти?
479
00:49:36,351 --> 00:49:37,929
Что-то случилось?
480
00:49:40,522 --> 00:49:41,565
Тимоти?
481
00:49:42,774 --> 00:49:43,817
Я захожу.
482
00:49:46,403 --> 00:49:49,274
Уже 11 лет, и всё равно не выключает!
483
00:50:09,885 --> 00:50:12,802
Слава богу, Милдред!
Где мистер Брэди?
484
00:50:13,388 --> 00:50:15,511
Позови его. Прошу, быстрее!
485
00:50:20,270 --> 00:50:22,310
Слава богу, мистер Брэди!
486
00:50:23,190 --> 00:50:25,182
Случилось самое ужасное.
487
00:50:26,318 --> 00:50:27,598
Сын Хофманов...
488
00:50:28,737 --> 00:50:30,979
Да, да. Да, конечно.
489
00:50:32,032 --> 00:50:33,075
Спасибо.
490
00:51:13,407 --> 00:51:14,449
Тимоти?
491
00:52:03,874 --> 00:52:05,285
Кто ты?
492
00:52:46,792 --> 00:52:48,868
Милдред, слушай!
493
00:52:49,336 --> 00:52:52,752
Ей около 20-ти лет,
каштановые волосы, полная...
494
00:53:12,776 --> 00:53:13,819
Соедини.
495
00:53:15,571 --> 00:53:19,818
Джон, пришли, наконец, это
оборудование. Мы ждём. Хорошо.
496
00:53:34,548 --> 00:53:38,795
Рэнди, это детектив из Чикаго.
Это Рэндолл Морган, наш мэр.
497
00:53:38,886 --> 00:53:42,301
Мистер Морган, мы должны
сделать всё возможное.
498
00:53:42,389 --> 00:53:47,016
Аппаратура уже на пути из Чикаго,
но не знаю, пригодится ли она.
499
00:53:47,102 --> 00:53:50,269
У нас есть лишь описание
вчерашнего убийцы.
500
00:53:50,522 --> 00:53:53,856
Это была молодая
женщина, склонная к полноте.
501
00:53:54,318 --> 00:53:57,521
Надеюсь, у нас хватит
патрулей на все улицы.
502
00:53:57,613 --> 00:54:01,397
И это всё? Убиты 4 человека,
и это всё, что вы знаете?
503
00:54:01,491 --> 00:54:02,534
Рэнди!
504
00:54:03,994 --> 00:54:06,283
Я найду того, кто это сделал.
505
00:54:08,540 --> 00:54:09,583
Обещаю.
506
00:54:10,209 --> 00:54:11,489
Я знаю, Джон.
507
00:54:12,169 --> 00:54:13,212
Прости.
508
00:54:14,004 --> 00:54:16,127
Я только что похоронил сына.
509
00:54:27,935 --> 00:54:29,215
Где Каролина?
510
00:54:30,145 --> 00:54:32,054
Она сегодня с четырёх.
511
00:54:32,856 --> 00:54:33,899
Ваше имя?
512
00:54:43,367 --> 00:54:46,949
Вот они, две тысячи
девочек. И что будем делать?
513
00:54:47,037 --> 00:54:48,864
Искать полненьких.
514
00:54:51,416 --> 00:54:55,710
Вот документы из колледжа.
135 девочек с лишним весом.
515
00:54:56,129 --> 00:54:58,252
Ну ладно, давайте начинать.
516
00:55:08,600 --> 00:55:09,643
Пит.
517
00:55:09,685 --> 00:55:10,883
Иди за мной.
518
00:55:22,447 --> 00:55:26,777
Я нашёл пятерых темноволосых,
все живут в одном общежитии.
519
00:55:27,286 --> 00:55:31,912
Ещё 8 - из исследовательского
центра, и трое играют в Ле Кросс.
520
00:55:31,999 --> 00:55:34,038
- Ле Кросс?
- А что с центром?
521
00:55:34,126 --> 00:55:37,625
- Не знаю, какая-то программа 1-0-4.
- Дай гляну.
522
00:55:40,090 --> 00:55:44,337
- Думаю, надо идти туда.
- Погоди, мы проверили не все досье.
523
00:55:44,428 --> 00:55:49,137
Они годами ведут эксперименты,
а правительство за это платит. Чушь!
524
00:55:49,224 --> 00:55:53,388
Как бы ни было, там есть
девочка, подходящая под описание.
525
00:55:55,522 --> 00:55:59,437
- Я словно подопытное животное.
- Давай пристегнём руку.
526
00:56:00,152 --> 00:56:02,821
- Это обязательно?
- Для твоей защиты.
527
00:56:02,905 --> 00:56:06,985
Сегодня сложная процедура,
и тебе надо быть неподвижным.
528
00:56:07,075 --> 00:56:10,824
Погодите. Расскажите
побольше, прежде чем мы начнём.
529
00:56:10,913 --> 00:56:14,827
Это очень интересный
эксперимент. Как тебе было вчера?
530
00:56:14,917 --> 00:56:16,494
Ничего странного?
531
00:56:16,585 --> 00:56:21,046
Нет, было хорошо. Но всё же, что
будет сегодня? Прошу, скажите.
532
00:56:21,131 --> 00:56:25,877
Мы проведём эксперимент с химической
реакцией лимбической системы.
533
00:56:25,969 --> 00:56:27,345
Посмотри сюда.
534
00:56:28,722 --> 00:56:31,474
А зачем иголки? Что вы мне вколете?
535
00:56:31,558 --> 00:56:36,137
Вчера мы работали с памятью,
сегодня займёмся твоей моторикой.
536
00:56:36,230 --> 00:56:38,803
- Как с курицей в лектории?
- Похоже.
537
00:56:38,899 --> 00:56:43,976
- Я не буду заниматься этим дерьмом!
- Просто расслабься, Пит. Расслабься.
538
00:56:44,071 --> 00:56:48,448
Отпустите! Обещаю, я никому
не скажу. Прошу. Пустите меня!
539
00:56:48,534 --> 00:56:50,028
- Пит!
- Отпустите!
540
00:56:51,036 --> 00:56:53,029
- Увидимся, Бренда.
- Пока.
541
00:57:10,097 --> 00:57:13,300
- Чем могу помочь?
- Позовите миссис Паркинсон.
542
00:57:13,392 --> 00:57:15,052
Сообщите своё имя.
543
00:57:15,644 --> 00:57:17,304
Брэди. Джон Брэди.
544
00:57:17,688 --> 00:57:18,968
Офицер Брэди.
545
00:57:20,065 --> 00:57:23,101
Простите, но
в ближайшие часы она занята.
546
00:57:25,279 --> 00:57:29,490
Слушай, подруга, или она
спускается, или мы сами войдём.
547
00:57:44,548 --> 00:57:47,253
Расслабься, Пит, это будет быстро.
548
00:57:48,302 --> 00:57:51,219
Ты ничего не почувствуешь, как вчера.
549
00:57:58,604 --> 00:57:59,766
Секундочку.
550
00:58:03,150 --> 00:58:05,107
Помогите! Кто-нибудь!
551
00:58:05,194 --> 00:58:06,522
Помогите!
552
00:58:07,237 --> 00:58:08,280
Помогите!
553
00:58:19,249 --> 00:58:24,160
Не знаю, Брэди. Я работаю в отделе
расследования убийств уже 20 лет,..
554
00:58:24,254 --> 00:58:28,632
...но не возьму в толк, зачем
все эти голуби, кролики и утки.
555
00:58:30,135 --> 00:58:34,631
Мистер Брэди. Я не видела вас
уже много лет. Чем могу помочь?
556
00:58:34,723 --> 00:58:37,594
Вы экспериментируете
на полных девочках?
557
00:58:37,684 --> 00:58:41,433
У нас есть студенческая
программа лечения ожирения.
558
00:58:41,522 --> 00:58:45,851
Даже ряд сотрудников центра
и их жёны приняли в ней участие.
559
00:58:45,943 --> 00:58:48,315
Она оказалась весьма успешной.
560
00:58:48,403 --> 00:58:52,104
Вешайте лапшу другим.
У вас есть список участников?
561
00:58:52,407 --> 00:58:57,449
Я знаю ваши взгляды на нашу работу
и не позволю вам снова очернять нас.
562
00:58:58,163 --> 00:59:00,286
Господа, видимо, ваш визит...
563
00:59:00,374 --> 00:59:04,751
...связан с убийствами
в Гейлсбурге? Чем я могу вам помочь?
564
00:59:04,962 --> 00:59:07,797
У вас есть список
участников программы?
565
00:59:08,674 --> 00:59:13,549
Я же говорила, это неформальная
программа. Но да, разумеется, есть.
566
00:59:16,098 --> 00:59:21,092
Кэрол, принеси материалы по программе
лечения излишнего веса. Спасибо.
567
00:59:29,862 --> 00:59:32,946
Сейчас вернусь!
568
00:59:48,672 --> 00:59:49,715
Спасибо.
569
00:59:53,385 --> 00:59:56,172
- Могу я узнать, зачем они вам?
- Нет.
570
00:59:57,890 --> 01:00:02,516
Послушайте, миссис Паркинсон,
мы узнали, что вчерашней убийцей...
571
01:00:02,603 --> 01:00:04,891
...была молодая полная девушка.
572
01:00:05,772 --> 01:00:08,145
Не слишком полные сведения, да?
573
01:00:08,483 --> 01:00:12,066
А теперь, господа, извините,
но мне пора работать.
574
01:00:12,154 --> 01:00:17,112
- Паркинсон! Что это, чёрт возьми?
- Табличка в память доктора ЛеСанжа.
575
01:00:17,201 --> 01:00:21,150
- Он умер 3 года назад.
- Я это знаю. Но зачем она тут?
576
01:00:21,246 --> 01:00:24,746
Просто так, мистер Брэди,
она просто виситтут.
577
01:00:25,417 --> 01:00:28,169
- Простите, я занята.
- Откройте дверь.
578
01:00:28,253 --> 01:00:29,416
Начинается.
579
01:00:31,840 --> 01:00:35,505
- Открывайте, Паркинсон.
- Джон, всё уже в прошлом.
580
01:00:35,594 --> 01:00:39,129
- Я знаю, что ты нервничаешь, но...
- Хорош вилять.
581
01:00:39,223 --> 01:00:41,714
Откройте эту чёртову дверь!
582
01:00:52,861 --> 01:00:54,059
Вы довольны?
583
01:01:12,130 --> 01:01:15,334
Помогите!
584
01:01:26,019 --> 01:01:28,937
Прошу прощения! Что ты здесь делаешь?
585
01:01:29,606 --> 01:01:34,352
- Я просто устроила себе перерыв.
- Ладно, а теперь вернись к работе.
586
01:01:34,444 --> 01:01:35,487
Иди.
587
01:01:54,464 --> 01:01:57,549
У нас мало времени,
поэтому лежи смирно.
588
01:02:07,477 --> 01:02:08,520
Боже!
589
01:02:48,352 --> 01:02:52,100
- Посмотрите цветы.
- Нет, не надо. Дай мне букет.
590
01:02:52,481 --> 01:02:54,936
- Какой цвет она любит?
- Розовый.
591
01:03:03,492 --> 01:03:06,279
- Они ей понравятся.
- Да, понравятся.
592
01:03:48,495 --> 01:03:50,037
Как самочувствие?
593
01:03:51,164 --> 01:03:52,207
Хорошо.
594
01:03:54,209 --> 01:03:55,953
Небольшая слабость.
595
01:03:57,421 --> 01:04:01,798
Вот и всё, Пит, мы закончили.
Спасибо за участие в программе.
596
01:04:03,093 --> 01:04:04,374
Голова болит.
597
01:04:04,970 --> 01:04:08,884
Это пройдёт. Можешь забрать
свой чек у миссис Уэйзер.
598
01:04:15,814 --> 01:04:17,012
Который час?
599
01:04:18,567 --> 01:04:19,730
Около семи.
600
01:04:29,786 --> 01:04:30,829
Забавно.
601
01:04:31,914 --> 01:04:34,120
Я даже не помню, как заснул.
602
01:04:35,292 --> 01:04:36,834
До свидания, Пит.
603
01:05:32,349 --> 01:05:35,303
Не знаю, почему, но я
всё время хочу есть.
604
01:05:36,687 --> 01:05:37,849
Ты голодна?
605
01:05:38,480 --> 01:05:39,523
Немного.
606
01:05:40,899 --> 01:05:44,315
Пошли в "Стейк энд Шейк",
познакомлю с Барбарой.
607
01:05:44,403 --> 01:05:45,980
Хорошая мысль.
608
01:05:59,251 --> 01:06:00,994
Хочешь чего-нибудь?
609
01:06:01,837 --> 01:06:02,880
Уверен?
610
01:06:15,726 --> 01:06:17,553
Смотри, что я купила.
611
01:06:18,645 --> 01:06:23,806
Нравится? Я знаю, что это безумие. Но
я подумала, что так мне будет лучше.
612
01:06:24,735 --> 01:06:26,644
Посмотри, как красиво.
613
01:06:37,372 --> 01:06:41,037
Не думай об этом всё
время, Джон, ты себя изведёшь.
614
01:06:43,754 --> 01:06:45,497
Я знаю, ты думаешь,..
615
01:06:46,089 --> 01:06:47,667
...что это безумие.
616
01:06:49,426 --> 01:06:53,340
Я всё пытаюсь сопоставить
факты, разобраться во всём.
617
01:06:54,765 --> 01:06:59,142
Зачем кому-то понадобилось
убивать сыновей Рэнди и Дэйвиса?
618
01:07:00,395 --> 01:07:02,222
И ещё Фрэнка Хокинса?
619
01:07:02,773 --> 01:07:05,857
Это три самых уважаемых
человека в городе.
620
01:07:09,613 --> 01:07:11,072
Ты не понимаешь?
621
01:07:12,366 --> 01:07:15,569
- Что именно?
- Все они были на моей стороне.
622
01:07:16,078 --> 01:07:17,987
ЛеСанж мстит нам.
623
01:07:18,705 --> 01:07:20,200
Перестань, Джон.
624
01:07:22,751 --> 01:07:25,040
Когда я услышал, что он умер,..
625
01:07:25,629 --> 01:07:27,669
...я почему-то не ощутил...
626
01:07:28,173 --> 01:07:29,371
...облегчения.
627
01:07:30,092 --> 01:07:31,372
Я не поверил...
628
01:07:32,386 --> 01:07:33,761
...в его смерть.
629
01:07:35,430 --> 01:07:38,218
Я знал, что он не сможет исчезнуть,..
630
01:07:39,560 --> 01:07:42,893
...не попытавшись вначале
свести со мной счёты.
631
01:07:43,730 --> 01:07:44,893
Он слишком...
632
01:07:46,024 --> 01:07:47,067
...злой.
633
01:07:48,026 --> 01:07:49,485
И слишком умный.
634
01:07:53,365 --> 01:07:55,571
У меня был шанс убить его.
635
01:07:57,536 --> 01:08:02,245
Через полгода после похорон Кэтрин
мы были с ним одни в комнате.
636
01:08:02,791 --> 01:08:04,166
Но я не смог.
637
01:08:07,254 --> 01:08:10,670
Я не могу слушать, когда
ты так говоришь, Джон.
638
01:08:11,884 --> 01:08:13,046
Всё позади.
639
01:08:14,094 --> 01:08:17,926
5 лет я слушала эти твои рассказы.
640
01:08:18,348 --> 01:08:20,388
5 лет! Мне было тяжело.
641
01:08:21,143 --> 01:08:24,346
Очень тяжело. И теперь
ты опять начинаешь.
642
01:08:26,064 --> 01:08:30,145
Я больше не могу смотреть,
как ты отдаляешься от меня.
643
01:08:32,738 --> 01:08:33,900
Она мертва!
644
01:08:36,909 --> 01:08:41,535
И он тоже мёртв. А мёртвые
не возвращаются и не мстят. Нет!
645
01:08:45,959 --> 01:08:47,122
Он не умер.
646
01:08:49,630 --> 01:08:50,672
Что?
647
01:08:53,342 --> 01:08:55,334
Он не умер. Я знаю.
648
01:08:58,096 --> 01:08:59,472
Джон, куда ты?
649
01:09:02,100 --> 01:09:03,143
Джон?
650
01:09:36,468 --> 01:09:40,715
- Жалко, Барбары нет.
- Сегодня моя смена. Что-то закажете?
651
01:09:41,014 --> 01:09:42,592
Да, мы перекусим.
652
01:09:43,141 --> 01:09:45,348
- Пит, что такое?
- Мне нехорошо.
653
01:09:45,435 --> 01:09:46,478
Пит!
654
01:09:49,189 --> 01:09:51,894
- Что случилось?
- Ты как, в порядке?
655
01:09:52,234 --> 01:09:55,769
- Помогите дойти до туалета. Прости.
- Всё хорошо.
656
01:09:55,863 --> 01:09:56,905
Прости.
657
01:10:12,462 --> 01:10:13,625
Как ты там?
658
01:10:20,262 --> 01:10:21,507
Ты в порядке?
659
01:10:22,347 --> 01:10:24,007
Да, сейчас выхожу.
660
01:10:34,902 --> 01:10:36,859
- Прости.
- Всё нормально.
661
01:10:37,654 --> 01:10:41,948
- Мне надо идти. Увидимся завтра.
- Нет, я отвезу тебя домой.
662
01:11:01,845 --> 01:11:02,888
Джон?
663
01:11:04,431 --> 01:11:05,474
Джон?
664
01:11:30,207 --> 01:11:31,250
Джон?
665
01:11:41,927 --> 01:11:42,970
Джон?
666
01:11:47,641 --> 01:11:48,684
Джон?
667
01:11:56,733 --> 01:12:00,316
Почему этого урода
похоронили в огромном склепе?
668
01:12:00,612 --> 01:12:01,655
Джон.
669
01:12:04,116 --> 01:12:06,654
- Это безумие.
- Не мешай, Барбара.
670
01:12:08,328 --> 01:12:10,404
Что ты хочешь найти, Джон?
671
01:12:27,055 --> 01:12:28,965
Просунешь туда пальцы?
672
01:12:29,808 --> 01:12:32,264
- Можешь просунуть пальцы?
- Сюда?
673
01:12:34,855 --> 01:12:38,853
Ладно, не надо, я сам
справлюсь. Отойди в сторону.
674
01:13:05,761 --> 01:13:07,421
Ну же, открывайся!
675
01:14:16,915 --> 01:14:17,994
Убедилась?
676
01:14:30,053 --> 01:14:31,927
- Кто ты?
- Я Каролина.
677
01:14:32,014 --> 01:14:33,841
Не выходите из дома.
678
01:14:39,646 --> 01:14:42,731
- Пит, где он?
- Наверху. Что происходит?
679
01:15:41,583 --> 01:15:42,626
Пап,..
680
01:15:43,502 --> 01:15:44,961
...что происходит?
681
01:15:47,339 --> 01:15:50,589
Пит, оставайся здесь,
с девочками. Я не шучу.
682
01:15:50,676 --> 01:15:54,092
Будь осторожен, Джон.
Мне позвонить Донновану?
683
01:15:55,180 --> 01:15:57,256
Или в полицейский участок?
684
01:15:58,141 --> 01:16:00,218
Мне кому-нибудь позвонить?
685
01:16:05,649 --> 01:16:08,318
- Что же делать, господи?
- Барбара,..
686
01:16:08,986 --> 01:16:10,396
...куда он пошёл?
687
01:16:12,197 --> 01:16:15,531
- Это опять началось.
- Барбара, куда он пошёл?
688
01:16:31,592 --> 01:16:33,802
Она не смогла всё бросить,
выйдя замуж за твоего отца.
689
01:16:36,513 --> 01:16:39,135
Работа так много значила для неё.
690
01:16:40,392 --> 01:16:44,472
Люди говорили, что тот доктор
значил для неё ещё больше,..
691
01:16:44,563 --> 01:16:46,472
...но я не верила этому.
692
01:16:46,565 --> 01:16:51,310
Как бы то ни было, они были
счастливы, особенно когда родился ты.
693
01:16:53,071 --> 01:16:56,322
Но твоя мама была
не из тех, кто сидит дома.
694
01:16:56,825 --> 01:17:00,194
Так что через год она
вернулась к работе.
695
01:17:03,498 --> 01:17:05,787
Тогда и начался этот скандал.
696
01:17:06,919 --> 01:17:11,166
По городу поползли слухи
о странных экспериментах,..
697
01:17:11,965 --> 01:17:16,212
...которые ЛеСанж проводил
в колледже на студентах.
698
01:17:17,346 --> 01:17:21,426
Твоя мама тоже начала
меняться, и отец заметил это.
699
01:17:22,851 --> 01:17:25,140
Когда она приходила с работы,..
700
01:17:25,896 --> 01:17:28,434
...то часто бывала на грани срыва.
701
01:17:30,234 --> 01:17:33,733
Она была очень расстроена
и хотела всё бросить.
702
01:17:34,780 --> 01:17:39,240
В последние несколько недель
она возвращалась домой поздно,..
703
01:17:39,326 --> 01:17:41,484
...стремясь закончить работу.
704
01:17:43,497 --> 01:17:44,540
Однажды...
705
01:17:46,542 --> 01:17:48,333
...она не вернулась,..
706
01:17:48,919 --> 01:17:51,624
...и твой отец пошёл искать её.
707
01:17:53,298 --> 01:17:54,341
Она...
708
01:17:54,550 --> 01:17:56,293
...лежала на столе,..
709
01:17:56,885 --> 01:17:58,166
...вся бледная.
710
01:17:59,221 --> 01:18:01,095
Она была без сознания.
711
01:18:01,265 --> 01:18:05,808
Она почти не дышала. Позже,
в больнице, она сказала,..
712
01:18:07,437 --> 01:18:09,726
...что это было так,..
713
01:18:10,524 --> 01:18:13,311
...словно она тонула,
или как будто...
714
01:18:13,402 --> 01:18:15,727
...как будто кто-то...
715
01:18:18,240 --> 01:18:19,319
...душил её.
716
01:18:19,867 --> 01:18:23,532
А потом, через час, она умерла.
717
01:18:29,168 --> 01:18:32,501
Твой отец не поверил
медицинским заключениям.
718
01:18:32,671 --> 01:18:36,005
Он знал, что у неё была
астма, но не поверил.
719
01:18:36,175 --> 01:18:41,299
Он всегда считал, что между
её смертью и ЛеСанжем была связь.
720
01:18:42,306 --> 01:18:44,844
После этого я уехала во Флориду,..
721
01:18:46,185 --> 01:18:48,473
...и твой отец часто мне писал.
722
01:18:48,854 --> 01:18:52,187
Он всегда пытался найти
новые доказательства,..
723
01:18:52,900 --> 01:18:56,315
...но ему это не удавалось.
До сегодняшнего дня.
724
01:19:24,598 --> 01:19:26,009
Я пойду за ним.
725
01:19:26,517 --> 01:19:28,556
Ты не сможешь ему помочь.
726
01:19:29,311 --> 01:19:30,805
Никто не сможет.
727
01:19:33,357 --> 01:19:35,812
Пит, может, позвоним в полицию?
728
01:19:36,777 --> 01:19:40,360
- Обойдёмся без них.
- Тебе сейчас нельзя за руль!
729
01:21:19,880 --> 01:21:20,959
Паркинсон!
730
01:21:22,341 --> 01:21:26,919
Мистер Брэди, я вижу, вы нашли
дорогу. Вы хорошо меня слышите?
731
01:21:27,346 --> 01:21:28,888
Да, я тебя слышу.
732
01:21:35,187 --> 01:21:37,808
Пит, что они там сделали с тобой?
733
01:21:38,857 --> 01:21:39,900
Они ждут.
734
01:21:44,196 --> 01:21:47,197
Что с тобой? Ты ведёшь
себя так странно.
735
01:21:47,491 --> 01:21:49,365
Останови машину, Пит.
736
01:22:14,226 --> 01:22:18,639
Прошу, садитесь, мистер Брэди.
У веряю вас, отсюда нет выхода.
737
01:22:19,982 --> 01:22:22,105
Для тебя его нет и подавно.
738
01:22:24,862 --> 01:22:25,904
ЛеСанж?
739
01:22:30,909 --> 01:22:32,985
Я знаю, что ты там, гнида.
740
01:22:34,496 --> 01:22:36,121
И ты слышишь меня.
741
01:22:37,124 --> 01:22:39,247
Расслабьтесь, мистер Брэди.
742
01:22:40,169 --> 01:22:41,413
Паркинсон,..
743
01:22:42,963 --> 01:22:44,956
...ты хладнокровная сучка.
744
01:22:48,135 --> 01:22:49,843
Ты же помнишь меня?
745
01:22:51,597 --> 01:22:55,262
Я тобой займусь. На этот
раз тебе не выкрутиться.
746
01:22:56,476 --> 01:23:00,391
Хватит этой чертовщины.
Я сотру вас обоих в порошок.
747
01:23:13,702 --> 01:23:16,074
Боже, что они с тобой сделали?
748
01:23:19,291 --> 01:23:22,162
Чёрт, что они..?
Что вы с ним сделали?
749
01:23:23,795 --> 01:23:28,042
Прежде чем мы начнём, Пит,
забери оружие у мистера Брэди.
750
01:23:31,220 --> 01:23:32,262
Послушай,..
751
01:23:32,930 --> 01:23:34,922
...мы можем их остановить.
752
01:23:37,226 --> 01:23:38,636
Не делай этого.
753
01:23:40,062 --> 01:23:44,605
Выбор за вами, мистер Брэди. Или
отдайте оружие, или убейте его.
754
01:23:44,691 --> 01:23:47,858
Я не могу вас остановить,
у меня нет оружия.
755
01:23:48,779 --> 01:23:50,985
Выбор за вами, мистер Брэди.
756
01:24:03,752 --> 01:24:04,795
Пит!
757
01:24:14,096 --> 01:24:15,138
Не надо.
758
01:24:15,639 --> 01:24:16,682
Отдай.
759
01:24:16,890 --> 01:24:17,933
Отдай.
760
01:24:21,645 --> 01:24:24,183
Молодец. А теперь приготовь его.
761
01:24:33,282 --> 01:24:35,903
Ладно, ребята, поиграли и хватит.
762
01:24:47,588 --> 01:24:50,126
- Она мертва.
- О боже, она мертва!
763
01:24:50,299 --> 01:24:52,422
Заткнись ты, она дышит.
764
01:24:52,801 --> 01:24:53,844
Господи.
765
01:24:56,096 --> 01:24:57,139
Пит?
766
01:25:20,162 --> 01:25:23,780
Всё хорошо. Мы отвезём
тебя в больницу, тут рядом.
767
01:25:24,166 --> 01:25:25,209
Пит.
768
01:25:26,543 --> 01:25:29,628
- Надо найти Пита.
- Тише. Всё будет хорошо.
769
01:26:29,231 --> 01:26:31,437
Выходи, дай я тебя рассмотрю.
770
01:26:49,293 --> 01:26:51,416
Здравствуйте, мистер Брэди.
771
01:27:14,943 --> 01:27:16,141
Вы удивлены?
772
01:27:18,363 --> 01:27:19,526
Шокированы?
773
01:27:22,576 --> 01:27:26,656
Как видите, я лишился
ног, но я продолжаю жить.
774
01:27:28,832 --> 01:27:34,075
Если бы потребовалось, я бы отдал все
свои органы, чтобы продолжить работу.
775
01:27:36,507 --> 01:27:39,673
Благодаря тому, что я похоронен,..
776
01:27:40,260 --> 01:27:42,336
...что я официально мёртв,..
777
01:27:44,139 --> 01:27:46,428
...я достиг немалого прогресса.
778
01:27:48,352 --> 01:27:51,139
Надо было убить тебя, когда был шанс.
779
01:27:51,813 --> 01:27:54,102
Но вы не смогли этого сделать.
780
01:27:54,900 --> 01:27:57,473
И в этом вся разница между нами.
781
01:28:00,239 --> 01:28:01,697
Ваш жалкий...
782
01:28:02,491 --> 01:28:04,697
...сонный маленький городишко!
783
01:28:04,785 --> 01:28:08,450
Вы ничего не знаете о реальном мире.
784
01:28:08,956 --> 01:28:10,829
Что ты сделал с Питом?
785
01:28:13,710 --> 01:28:15,750
Очень впечатляющий юноша.
786
01:28:20,133 --> 01:28:22,210
У него материнские гены.
787
01:28:24,429 --> 01:28:29,672
Она была женщиной величайшего ума
и таланта. Мне было жаль потерять её.
788
01:28:31,395 --> 01:28:34,431
До встречи с вами она
была так счастлива.
789
01:28:35,274 --> 01:28:36,732
Я скучаю по ней.
790
01:28:37,067 --> 01:28:38,110
Иногда.
791
01:28:38,151 --> 01:28:40,856
- Затки свой рот!
- Сегодня...
792
01:28:41,572 --> 01:28:44,857
...Пит завершит мои
многолетние труды.
793
01:28:45,409 --> 01:28:47,318
Мой новый препарат.
794
01:28:49,288 --> 01:28:54,199
Сейчас вы увидите демонстрацию. И я
надеюсь, мощную демонстрацию того,..
795
01:28:54,293 --> 01:28:56,119
...на что он способен.
796
01:28:56,628 --> 01:28:58,751
Это выдающееся средство.
797
01:29:00,465 --> 01:29:04,843
Со временем с его помощью
возможно будет опустошить тюрьмы,..
798
01:29:05,095 --> 01:29:08,464
...дать образование
умственно отсталым детям.
799
01:29:09,099 --> 01:29:10,474
Наше общество...
800
01:29:11,226 --> 01:29:13,349
...может быть перестроено.
801
01:29:23,488 --> 01:29:24,531
Пит.
802
01:29:28,702 --> 01:29:32,830
Оставь сомнения, делай
в точности так, как я тебе сказал.
803
01:29:40,422 --> 01:29:41,465
Боже!
804
01:29:54,603 --> 01:29:56,928
- Теперь другую руку.
- Не надо!
805
01:29:58,774 --> 01:29:59,816
О, боже!
806
01:30:13,288 --> 01:30:17,416
ЛеСанж, это касается только
тебя и меня. Не вмешивай его!
807
01:30:17,501 --> 01:30:22,626
Уверяю вас, Пит не пострадает. Я не
смог бы так поступить с сыном Кэтрин.
808
01:30:23,674 --> 01:30:28,549
Препарат действует не долго. Не будет
ни воспоминаний, ни чувства вины.
809
01:30:32,516 --> 01:30:33,891
Ты готов, Пит?
810
01:30:47,155 --> 01:30:48,198
Пит,..
811
01:30:50,409 --> 01:30:52,033
...убей своего отца!
812
01:30:53,745 --> 01:30:55,026
Пит, не надо.
813
01:30:56,123 --> 01:30:57,165
Не надо.
814
01:30:58,542 --> 01:31:00,369
Не делай этого, Пит!
815
01:31:00,794 --> 01:31:03,961
- Не надо.
- Прикончи его, убей своего отца.
816
01:31:04,423 --> 01:31:06,332
Нет, не надо, не надо.
817
01:31:06,925 --> 01:31:08,301
Не делай этого.
818
01:31:09,136 --> 01:31:10,179
Не надо.
819
01:31:10,721 --> 01:31:13,675
- Нет.
- Не раздумывай, убей своего отца!
820
01:31:15,184 --> 01:31:18,138
- Нет! Нет!
- Нет, Пит, убей своего отца!
821
01:31:22,441 --> 01:31:23,721
Вы мой отец.
822
01:31:25,194 --> 01:31:27,020
Прекрати! Перестань!
823
01:32:48,944 --> 01:32:50,319
Назад, ребята.
824
01:32:51,029 --> 01:32:52,440
Отойдите назад.
825
01:33:42,998 --> 01:33:44,041
Элвин?
826
01:33:45,417 --> 01:33:46,698
Чёрт, где он?
827
01:33:52,883 --> 01:33:54,674
Пойдём, уже поздно.
828
01:33:56,678 --> 01:33:57,959
Что закажете?
829
01:33:58,555 --> 01:34:01,971
- Поздравляю, Джон! Я слышал новости.
- Спасибо.
830
01:34:02,893 --> 01:34:06,013
- Мне пива и стаканчик виски.
- Мне тоже.
831
01:34:06,980 --> 01:34:09,602
- А мне просто пиво.
- Тебе есть 18?
832
01:34:09,983 --> 01:34:12,272
Брось, Элвин, это же мой сын.
833
01:34:17,115 --> 01:34:19,191
Он не узнал тебя в костюме.
834
01:35:34,693 --> 01:35:35,891
Переживаешь?
835
01:35:37,279 --> 01:35:38,690
Всё уже позади.
836
01:35:39,656 --> 01:35:43,736
Он отлично выглядит, правда?
Я смотрю на него и думаю,..
837
01:35:44,453 --> 01:35:45,995
...что он счастлив.
80151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.