All language subtitles for Strange.Behavior.1981.BluRay.engll

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:04,336 "Немдейл" и "Фей Ричуайт" представляют. 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,330 Фильм Майка Лафлина. 3 00:00:07,341 --> 00:00:12,548 МЁРТВЫЕ ДЕТИ 4 00:00:13,138 --> 00:00:16,590 Майкл Мёрфи 5 00:00:16,975 --> 00:00:20,475 Луиза Флетчер. 6 00:00:20,854 --> 00:00:23,808 Дэн Шор. 7 00:00:24,191 --> 00:00:27,642 Фиона Льюис 8 00:00:28,028 --> 00:00:31,479 Артур Дигнэм. 9 00:00:31,865 --> 00:00:35,993 Дей Янг, Марк МакКлуре. 10 00:00:36,370 --> 00:00:41,162 Скот Брэди, Чарльз Лейн, Берил Те Виата. 11 00:00:41,542 --> 00:00:45,491 Оператор Луис Хорвас. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,503 Композитор Тангерин Дрим. 13 00:01:02,229 --> 00:01:06,974 Авторы сценария Билл Кондон и Майкл Лафлин. 14 00:01:13,365 --> 00:01:18,157 Продюсеры Энтони Гиннэн и Джон Барнет. 15 00:01:18,537 --> 00:01:23,329 Режиссёр Майкл Лафлин 16 00:01:41,727 --> 00:01:43,138 Я ухожу, Браен. 17 00:01:43,604 --> 00:01:44,802 Хорошо, мам! 18 00:01:52,529 --> 00:01:56,609 Всем привет. В Гейлсбурге 9 часов вечера, и нам сообщили,.. 19 00:01:56,700 --> 00:02:00,532 ...что ветер свалил несколько деревьев на Каллюм Авеню. 20 00:02:00,621 --> 00:02:03,871 Сегодня на улицах небезопасно, будьте на чеку. 21 00:02:03,957 --> 00:02:07,872 Из колледжа сообщают, что несколько студентов утонули. 22 00:02:07,961 --> 00:02:12,041 Избежавшим этой участи предлагаю песню из "Поп Механикс". 23 00:02:17,262 --> 00:02:18,305 О, чёрт! 24 00:02:53,090 --> 00:02:54,132 Пипси? 25 00:02:55,133 --> 00:02:56,176 Это ты? 26 00:02:59,471 --> 00:03:00,514 Иди сюда. 27 00:05:08,016 --> 00:05:09,059 Встаю. 28 00:05:10,519 --> 00:05:12,179 Сейчас встаю, пап. 29 00:05:12,896 --> 00:05:16,941 Доннован, позвони в колледж и скажи, чтобы всё убрали. 30 00:05:17,025 --> 00:05:20,026 А то в городе может начаться неразбериха. 31 00:05:21,446 --> 00:05:22,489 О, чёрт! 32 00:05:23,240 --> 00:05:24,283 Чёрт! 33 00:05:25,242 --> 00:05:26,653 Да, туттак же. 34 00:05:27,494 --> 00:05:31,112 Да. Я не знаю, о чём думают местные политики. 35 00:05:32,040 --> 00:05:34,496 Эй! Дай полотенце, я порезался. 36 00:05:36,628 --> 00:05:37,671 Да. 37 00:05:38,922 --> 00:05:43,880 Ладно, звони в Чикаго, попроси сводки погоды. Надо всех предупредить. 38 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Хорошо. 39 00:05:57,357 --> 00:05:59,101 Зачем ты за столом? 40 00:05:59,484 --> 00:06:00,895 Сейчас закончу. 41 00:06:01,820 --> 00:06:04,027 Надо ж когда-то это сделать. 42 00:06:08,869 --> 00:06:11,158 Ты вчера поздно вернулся, да? 43 00:06:12,206 --> 00:06:14,032 Да, заполнял бумаги. 44 00:06:17,169 --> 00:06:22,412 - Пап, я хочу поступить в Гейлсбург. - Вряд ли тут ждёт блестящее будущее. 45 00:06:26,136 --> 00:06:28,627 Но мне тут нравится. Это наш дом. 46 00:06:29,223 --> 00:06:33,683 Если тебе здесь нравится, получи образование, поезди по стране,.. 47 00:06:33,769 --> 00:06:36,390 ...а потом возвращайся и живи здесь. 48 00:06:36,563 --> 00:06:38,770 Я не уверен, что это по мне. 49 00:06:39,316 --> 00:06:42,270 - Доброе утро. - Доброе утро, миссис Хаскел. 50 00:06:42,361 --> 00:06:47,402 Не знаю, куда катится этот городок. Электричество постоянно отключают! 51 00:06:47,908 --> 00:06:52,902 Вчера я убиралась у Бэйли, так у них все четыре телевизора перегорели. 52 00:06:53,705 --> 00:06:55,081 Миссис Хаскел,.. 53 00:06:55,541 --> 00:06:58,411 ...на полу не слишком-то чисто, верно? 54 00:06:59,294 --> 00:07:01,868 Не зная грязи, не узнать чистоты. 55 00:07:02,339 --> 00:07:03,382 Ну, да. 56 00:07:05,384 --> 00:07:06,961 Вы слышали, что... 57 00:07:07,344 --> 00:07:09,420 ...Хофманы опять уехали? 58 00:07:10,848 --> 00:07:14,679 Они каждый год оставляют своих детей на полгода. 59 00:07:15,435 --> 00:07:18,306 Я покупаю им продукты, но что толку? 60 00:07:18,605 --> 00:07:21,275 Они просто пропадают и всё. 61 00:07:21,525 --> 00:07:24,692 Эти дети предпочитают есть только чипсы. 62 00:07:25,070 --> 00:07:29,779 Они просто как животные. Все, кроме молодого Тимоти, разумеется. 63 00:07:30,117 --> 00:07:34,945 Они каждый вечер устраивают там оргии. Как-то однажды я... 64 00:08:04,067 --> 00:08:05,265 Доброе утро. 65 00:08:11,450 --> 00:08:12,825 Увидимся, мам! 66 00:08:17,456 --> 00:08:21,074 - Зачем тебе столько книг? - Останусь позаниматься. 67 00:08:21,168 --> 00:08:22,959 Погаси свет, Оливер! 68 00:08:37,601 --> 00:08:39,510 Сними трубку, Милдред. 69 00:08:39,686 --> 00:08:43,020 Держи, воттвои сообщения, по степени важности. 70 00:08:43,565 --> 00:08:46,436 Отлично, опять от Ральфа Фестермана. 71 00:08:46,652 --> 00:08:49,569 - Фло уже едет. - Ты позвонил в колледж? 72 00:08:49,655 --> 00:08:51,980 Звонил мэр, его сын пропал. 73 00:08:53,408 --> 00:08:54,689 Дай мне пива. 74 00:08:55,202 --> 00:09:00,279 Они очень сильно беспокоятся. Вчера они ушли в гости и вернулись поздно. 75 00:09:00,374 --> 00:09:01,572 Его не было. 76 00:09:03,377 --> 00:09:06,461 Его постель нетронута, он не ночевал дома. 77 00:09:06,672 --> 00:09:09,922 Да в порядке он. А что с упавшими деревьями? 78 00:09:10,092 --> 00:09:13,924 Мусорщики ими займутся. Должны приехать к полудню. 79 00:09:16,932 --> 00:09:18,343 А он работает? 80 00:09:18,725 --> 00:09:22,141 Слушай, если хочешь похолоднее, купи мне новый! 81 00:09:22,354 --> 00:09:24,560 Уймись ты, я просто спросил. 82 00:09:29,945 --> 00:09:33,777 Я понял тебя, Вальдо, но это вовсе не стоило писать. 83 00:09:35,617 --> 00:09:37,195 Синди МакДональд. 84 00:09:38,078 --> 00:09:39,453 Поверь, Синди,.. 85 00:09:40,247 --> 00:09:42,323 ...на уроках лучше не спать. 86 00:09:44,918 --> 00:09:48,702 Я согласен, Томи, у Джейн Эйр было не всё в порядке. 87 00:09:48,797 --> 00:09:53,293 Но ты не прав, предлагая просто хорошенько отвалять её на сене. 88 00:09:55,929 --> 00:09:57,886 Хорошая работа, Роджер. 89 00:09:59,725 --> 00:10:02,512 А вот это сочинение меня озадачило. 90 00:10:03,145 --> 00:10:04,639 Мистер Майерхоф. 91 00:10:07,774 --> 00:10:09,897 Прекрасная работа. Отлично. 92 00:10:11,361 --> 00:10:13,603 Невероятно. Отлично - и мне! 93 00:10:15,282 --> 00:10:18,532 Ну, может, это ему мамочка помогала. 94 00:10:20,078 --> 00:10:23,032 Я попрошу её завтра вправить тебе мозги. 95 00:10:23,123 --> 00:10:26,041 Почему бы тебе самому это не сделать? 96 00:10:26,710 --> 00:10:30,542 - Да легко, Вальдо, без проблем. - Всё, урок окончен. 97 00:10:40,766 --> 00:10:43,091 Пит, можно с тобой поговорить? 98 00:10:44,102 --> 00:10:46,178 - Конечно. - Ладно, давай. 99 00:10:47,231 --> 00:10:49,307 Буду ждать тебя за дверью. 100 00:10:53,070 --> 00:10:54,481 Хочешь шоколад? 101 00:10:57,199 --> 00:10:58,990 - Будешь? - Нет, спасибо. 102 00:10:59,076 --> 00:11:00,819 Да, он портит зубы. 103 00:11:03,497 --> 00:11:05,786 Я вчера говорил с Картрайтом. 104 00:11:06,166 --> 00:11:10,662 Он сказал, что многие из твоего класса могут попасть в колледж. 105 00:11:11,338 --> 00:11:14,588 Но ты -лучший ученик- ещё не подал заявку. 106 00:11:14,800 --> 00:11:19,094 - Не надо с этим тянуть. - Не волнуйтесь, я работаю над этим. 107 00:11:19,179 --> 00:11:22,595 - Я могу чем-то помочь? - Нет, дело в моём отце. 108 00:11:22,683 --> 00:11:25,518 Он не хочет помочь мне с поступлением. 109 00:11:25,602 --> 00:11:28,473 Он настроен против восточных институтов. 110 00:11:28,564 --> 00:11:32,264 Знаешь, что его в своё время ждали лучшие колледжи? 111 00:11:33,193 --> 00:11:35,767 - Нет. - Это было большим успехом. 112 00:11:37,072 --> 00:11:38,780 Почему он не пошёл? 113 00:11:39,199 --> 00:11:41,322 Ну, он встретил твою маму. 114 00:11:45,372 --> 00:11:46,747 Мне пора идти. 115 00:11:47,708 --> 00:11:50,329 - Пит, как он поживает? - Нормально. 116 00:11:50,752 --> 00:11:53,374 Мне надо идти, простите, я спешу. 117 00:11:53,797 --> 00:11:56,715 Не волнуйтесь, я что-нибудь придумаю. 118 00:11:59,052 --> 00:12:00,132 Что такое? 119 00:12:00,304 --> 00:12:03,637 Мне нужны деньги для поступления в Гейлсбург. 120 00:12:03,724 --> 00:12:06,641 - Я знаю, где их можно раздобыть. - Правда? 121 00:12:06,727 --> 00:12:07,889 Да, легко. 122 00:12:08,437 --> 00:12:13,146 - А кто написал за тебя сочинение? - Я сам. Честное слово, клянусь! 123 00:12:13,233 --> 00:12:16,270 Ты не смог бы ответить даже на викторине. 124 00:12:27,122 --> 00:12:32,247 Так и вижу: Они прикрутят меня к стулу и будут копаться в мозгах. 125 00:12:32,336 --> 00:12:34,293 Да погоди ты, послушай. 126 00:12:34,505 --> 00:12:38,170 Две сессии, два дня, по сотне долларов за каждый. 127 00:12:38,634 --> 00:12:41,635 - Я прошёл первую, и вот он я. - Вид ужасный. 128 00:12:41,720 --> 00:12:46,715 Какая разница? Всё, что меня сейчас волнует-как потратить 200 долларов. 129 00:12:47,768 --> 00:12:52,726 Хотя дело твоё, может, найдёшь более простой способ заработать денег. 130 00:13:00,739 --> 00:13:04,190 Такой взгляд на человеческое поведение... 131 00:13:04,284 --> 00:13:08,863 ...был впервые предложен Джоном Уотсоном ещё в 1912 году. 132 00:13:11,959 --> 00:13:16,502 Конечно, как и следовало ожидать, мистер Уотсон не был признан. 133 00:13:16,588 --> 00:13:19,506 Его труды были оценены гораздо позже. 134 00:13:19,716 --> 00:13:20,997 Фрейдисты... 135 00:13:21,552 --> 00:13:23,924 ...и так называемые гуманисты... 136 00:13:24,012 --> 00:13:27,677 ...совместными усилиями сумели на время задавить... 137 00:13:27,766 --> 00:13:28,929 Кто это? 138 00:13:29,184 --> 00:13:30,465 ...реалистов,.. 139 00:13:31,520 --> 00:13:35,470 ...которые говорили: "Посмотрите на факты". 140 00:13:36,149 --> 00:13:38,985 Поэтому давайте взглянем на факты . 141 00:13:40,028 --> 00:13:42,946 Пожалуйста, подготовьте демонстрацию. 142 00:13:48,745 --> 00:13:52,826 Когда я готовил дипломную работу в Мюнхене,.. 143 00:13:54,209 --> 00:13:55,834 ...лет сто назад,.. 144 00:13:58,714 --> 00:14:03,091 ...факультет неодобрительно относился к тому, что мы делали. 145 00:14:03,177 --> 00:14:05,299 Нас называли птицеводами. 146 00:14:07,472 --> 00:14:09,299 Демонстрация готова? 147 00:14:14,771 --> 00:14:16,978 Хорошо. Как видите,.. 148 00:14:17,524 --> 00:14:20,442 ...это самая обычная курица. 149 00:14:21,695 --> 00:14:24,151 Однако это не обычный профессор. 150 00:14:24,573 --> 00:14:25,616 Он мёртв! 151 00:14:27,659 --> 00:14:31,242 - Они крутят записи лекций. - Как описывал Голаб,.. 152 00:14:31,330 --> 00:14:34,284 ...наш маленький друг может показать,.. 153 00:14:35,167 --> 00:14:38,702 ...что поведение является ничем иным,.. 154 00:14:39,213 --> 00:14:44,088 ...как совокупностью механических действий наших тел. 155 00:14:44,259 --> 00:14:45,302 Хорошо. 156 00:14:48,055 --> 00:14:49,466 Мистер Курица,.. 157 00:14:50,807 --> 00:14:54,390 ...пожалуйста, поднимите вашу правую лапу. 158 00:14:55,729 --> 00:14:57,010 Он шутит, да? 159 00:15:17,292 --> 00:15:19,700 Поднимите вашу левую лапу. 160 00:15:26,927 --> 00:15:29,679 А теперь, пожалуйста, повернитесь... 161 00:15:31,098 --> 00:15:34,467 ...клювом к аудитории. 162 00:15:46,989 --> 00:15:50,986 Тем, кто хочет узнать больше об оперантном поведении,.. 163 00:15:51,285 --> 00:15:54,819 ...я рекомендую прочитать монографию Голаба... 164 00:15:56,790 --> 00:15:57,988 ...сегодня же. 165 00:16:15,559 --> 00:16:19,770 - Простите, миссис Паркинсон. - Привет, Оливер. Готов к сессии? 166 00:16:19,855 --> 00:16:24,398 Да, мэм. Вы же просили меня рассказать про эксперименты друзьям? 167 00:16:24,484 --> 00:16:26,561 - Да. - Знакомьтесь, Пит Брэди. 168 00:16:26,653 --> 00:16:27,696 Привет. 169 00:16:28,238 --> 00:16:30,278 Мы всегда рады новичкам. 170 00:16:31,617 --> 00:16:33,490 Ты занят завтра днём? 171 00:16:33,994 --> 00:16:35,037 Нет. 172 00:16:35,537 --> 00:16:37,945 - Ты не занят завтра днём? - Нет. 173 00:16:38,874 --> 00:16:41,412 Хорошо. Тогда жду тебя в 3 часа. 174 00:16:42,336 --> 00:16:46,250 - Идём, Оливер, твоя очередь. - Да, мэм. Увидимся позже. 175 00:16:47,049 --> 00:16:48,247 Кстати, Пит,.. 176 00:16:48,926 --> 00:16:52,508 - ...ты не родственник Джона Брэди? - Он мой отец. 177 00:16:53,555 --> 00:16:57,802 - А он знает, что ты пришёл к нам? - Нет, я ему не говорил. 178 00:16:58,477 --> 00:16:59,757 Ясно. Хорошо. 179 00:17:57,703 --> 00:17:58,901 Привет, Пит. 180 00:18:01,415 --> 00:18:03,288 О боже, я его искала. 181 00:18:03,750 --> 00:18:05,410 - Спасибо. - Он спит? 182 00:18:13,552 --> 00:18:17,846 Я зашла приготовить ему ужин, иначе его не заставишь есть. 183 00:18:18,891 --> 00:18:21,216 Когда вы, наконец, поженитесь? 184 00:18:24,605 --> 00:18:28,104 Не думаю, что на этой неделе. Ты понимаешь? 185 00:18:31,612 --> 00:18:36,653 - Может, сделать тебе бутерброд? - Нет, спасибо, я иду на вечеринку. 186 00:18:41,830 --> 00:18:43,538 Желаю повеселиться! 187 00:18:45,334 --> 00:18:48,619 Ты слышал про сына мэра? Его никак не найдут. 188 00:18:48,712 --> 00:18:49,875 Да, слышал. 189 00:18:54,218 --> 00:18:55,260 Ух, ты! 190 00:18:55,552 --> 00:18:57,046 - Увидимся. - Пока. 191 00:19:06,313 --> 00:19:07,891 Тормози. Тормози. 192 00:19:08,774 --> 00:19:11,099 Это дом, где поселились Брауны. 193 00:19:11,360 --> 00:19:13,436 - Ну и что? - "Ну и что"? 194 00:19:13,987 --> 00:19:18,281 - Тут неподалёкуЛюси Браун! - Ей же всего только 13 лет. 195 00:19:19,034 --> 00:19:22,948 - Не вижу проблем. - Оливер, ты больной на всю голову! 196 00:19:23,247 --> 00:19:25,619 Просто абсолютно больной. 197 00:20:29,438 --> 00:20:32,688 - Кто там? - Никого нет, вечно тебе мерещится. 198 00:20:52,294 --> 00:20:55,793 - Привет. Вы опоздали. - Сара, отлично выглядишь! 199 00:20:55,881 --> 00:20:56,924 Правда? 200 00:20:57,716 --> 00:21:02,343 Это вечеринка в честь независимости. Понимаете, что это значит? 201 00:21:03,388 --> 00:21:05,215 Я без нижнего белья. 202 00:21:05,766 --> 00:21:09,099 - Отлично. Класс! Ты был прав! - Здорово, Сара. 203 00:21:43,679 --> 00:21:45,718 Хочешь, чтобы я отрастил..! 204 00:22:06,368 --> 00:22:07,779 - Привет. - Привет. 205 00:22:07,870 --> 00:22:10,076 - Ты с кем? - Я пришла с Джо. 206 00:22:10,163 --> 00:22:12,037 - С каким Джо? - Ну его! 207 00:22:13,584 --> 00:22:16,335 Тут все такие странные на вечеринке. 208 00:22:16,420 --> 00:22:19,456 - Правда? Особенно ты. - Я самый странный. 209 00:22:20,716 --> 00:22:24,001 Привет! Тебе не кажется, что пора потанцевать? 210 00:22:26,221 --> 00:22:27,881 Вотты как! 211 00:23:33,705 --> 00:23:34,785 Что такое? 212 00:23:35,916 --> 00:23:37,743 Пит меня игнорирует. 213 00:23:39,211 --> 00:23:41,832 - Просто ты ему разонравилась. - Что? 214 00:23:42,798 --> 00:23:43,841 Воттак. 215 00:23:48,554 --> 00:23:50,630 Пытаешься попасть в дырку? 216 00:23:51,306 --> 00:23:53,928 - Заткнись, трепло! - Хорош, Вальдо! 217 00:23:55,018 --> 00:23:57,723 - У меня нет времени. - Привет, Люси. 218 00:23:57,813 --> 00:23:58,856 Прости. 219 00:23:59,273 --> 00:24:00,553 Я уже отошёл. 220 00:24:02,025 --> 00:24:03,068 Пойдём. 221 00:24:03,569 --> 00:24:04,611 Урод. 222 00:24:19,960 --> 00:24:21,837 - Что с тобой сегодня, Люси? - Мне пора домой. 223 00:24:24,423 --> 00:24:26,000 Перестань, милая. 224 00:24:35,976 --> 00:24:39,890 Тут здорово! Знаешь, что у них есть поле для гольфа? 225 00:24:40,731 --> 00:24:41,773 Да. 226 00:24:52,201 --> 00:24:54,738 Какого чёрта? Перестань, Вальдо! 227 00:24:57,206 --> 00:24:58,949 Ну всё, пора ехать. 228 00:24:59,333 --> 00:25:00,375 Подожди. 229 00:25:00,792 --> 00:25:03,912 Ещё 5 минут, хорошо? Пусть доиграет песня. 230 00:25:05,047 --> 00:25:09,127 Нет, я не шучу, после новостей они проверяют мою комнату. 231 00:25:09,551 --> 00:25:11,176 Ладно. 232 00:25:38,580 --> 00:25:40,372 Похоже, мы застряли. 233 00:25:41,083 --> 00:25:44,167 - Отлично, и что же теперь делать? - Слушай,.. 234 00:25:44,670 --> 00:25:46,045 ...сейчас поедем. 235 00:25:47,214 --> 00:25:50,464 Садись за руль, а я подтолкну сзади, хорошо? 236 00:25:59,268 --> 00:26:02,850 Я же сказал тебе сесть за руль! Я скажу, когда. 237 00:26:04,439 --> 00:26:05,934 Быстрее, Вальдо. 238 00:26:25,335 --> 00:26:26,995 Давай уже, толкай! 239 00:27:08,837 --> 00:27:11,708 Помогите! Нет, я не умею плавать! 240 00:27:17,638 --> 00:27:18,680 Нет! 241 00:27:18,722 --> 00:27:20,596 Нет, пожалуйста! Нет! 242 00:27:44,998 --> 00:27:49,078 Джейсон и Майк рассказывали о том, что ты любишь делать. 243 00:27:49,211 --> 00:27:50,456 - Правда? - Да. 244 00:27:52,548 --> 00:27:55,632 - Погоди. Ты ничего не слышишь? - Нет, вроде. 245 00:27:58,220 --> 00:28:01,174 - Значит, мне показалось. - Да, наверное. 246 00:28:03,308 --> 00:28:04,351 Что это? 247 00:28:08,021 --> 00:28:09,397 О, господи! 248 00:28:12,484 --> 00:28:13,527 Боже! 249 00:28:16,697 --> 00:28:17,739 О, нет! 250 00:28:40,095 --> 00:28:41,293 Доброе утро. 251 00:28:49,688 --> 00:28:51,063 Тише, Джаспер! 252 00:28:51,398 --> 00:28:53,604 Он тоже желает доброго утра. 253 00:29:01,408 --> 00:29:03,531 Поднимайтесь наверх, парни. 254 00:29:11,251 --> 00:29:12,627 Я знаю, Рэнди. 255 00:29:17,883 --> 00:29:18,926 Да. 256 00:29:19,593 --> 00:29:20,636 Ладно. 257 00:29:21,261 --> 00:29:22,720 Да, я перезвоню. 258 00:29:22,971 --> 00:29:23,753 Да. 259 00:29:23,847 --> 00:29:24,890 Пока. 260 00:29:26,767 --> 00:29:28,724 Налей, пожалуйста, кофе. 261 00:29:31,271 --> 00:29:35,020 - Как миссис Хаскел? - Нормально, надо ей заплатить. 262 00:29:40,197 --> 00:29:42,818 Происходит что-то очень странное. 263 00:29:43,450 --> 00:29:44,613 Что с Люси? 264 00:29:45,702 --> 00:29:47,078 Она в порядке. 265 00:29:49,248 --> 00:29:51,074 Убери ноги со стола. 266 00:29:53,126 --> 00:29:54,704 Ну, а вы, ребята,.. 267 00:29:55,879 --> 00:30:00,209 - ...ничего не хотите рассказать? - Это была обычная вечеринка. 268 00:30:03,136 --> 00:30:06,137 - А ты, Оливер? - Я почти ничего не помню. 269 00:30:07,641 --> 00:30:08,684 Почему? 270 00:30:09,142 --> 00:30:10,185 Ну,.. 271 00:30:10,727 --> 00:30:13,764 ...я выпил слишком много пива и всё проспал. 272 00:30:14,439 --> 00:30:16,147 Как добрался домой? 273 00:30:17,818 --> 00:30:18,861 Не знаю. 274 00:30:20,362 --> 00:30:21,856 Провал в памяти. 275 00:30:24,074 --> 00:30:26,992 - Вы с Вальдо не ладили, да? - Нет, но... 276 00:30:27,077 --> 00:30:29,449 - Никто не любил Вальдо. - Точно. 277 00:30:31,290 --> 00:30:33,199 - Что? - Тебя к телефону. 278 00:30:33,625 --> 00:30:36,626 - Кто это? - Барбара. Говорит, это срочно. 279 00:30:38,881 --> 00:30:40,957 Что там, Барбара? Я занят. 280 00:30:43,427 --> 00:30:44,469 Хорошо. 281 00:30:44,720 --> 00:30:46,547 Да. Я сейчас приеду. 282 00:30:46,930 --> 00:30:47,973 Да. 283 00:30:48,307 --> 00:30:51,011 Старайтесь избегать неприятностей. 284 00:30:51,602 --> 00:30:52,644 Ладно. 285 00:30:53,103 --> 00:30:56,057 Скажи Коллинсу, чтобы выезжал на место. 286 00:30:56,148 --> 00:30:58,639 И пусть не забудет свою камеру. 287 00:30:59,276 --> 00:31:01,565 Доннован, оставайся на связи. 288 00:31:10,704 --> 00:31:14,832 Может, разомнёмся в спортзале? Я будто попал под поезд. 289 00:31:15,709 --> 00:31:16,872 Который час? 290 00:31:17,920 --> 00:31:21,834 - Нет, пора идти в лабораторию. - Ах, да. Да, точно. 291 00:31:25,886 --> 00:31:27,879 Отлично выглядит, Паола. 292 00:31:28,931 --> 00:31:33,391 Я весь вечер их готовила, но так и не попробовала. Угощайся. 293 00:31:33,644 --> 00:31:37,013 - Может, мне подождать? - Не надо, я не хочу. 294 00:31:37,814 --> 00:31:40,851 - Как тебе это удаётся? - Они изменили меня. 295 00:31:40,943 --> 00:31:42,816 Мне не нравится есть. 296 00:31:47,658 --> 00:31:49,567 Хорошо. Она тебя ждёт. 297 00:31:51,620 --> 00:31:52,663 Угощайся. 298 00:31:55,082 --> 00:31:57,288 Раньше она весила под сотню. 299 00:31:57,751 --> 00:31:59,791 Настоящий шар, понимаешь? 300 00:32:00,838 --> 00:32:02,213 Я - Пит Брэди. 301 00:32:06,051 --> 00:32:07,094 Садись. 302 00:32:19,314 --> 00:32:21,686 - Можно тебя спросить? - Конечно. 303 00:32:22,067 --> 00:32:25,816 - Что ты тут делаешь? - Зарабатываю деньги, как и ты. 304 00:32:25,904 --> 00:32:29,238 Нет, я тут, потому что ушла со старой работы. 305 00:32:30,158 --> 00:32:32,198 Они там убивали кроликов. 306 00:32:37,040 --> 00:32:38,083 Да. 307 00:32:38,500 --> 00:32:41,834 Можешь пройти в кабинет. Иди по жёлтой линии. 308 00:34:12,094 --> 00:34:16,138 Простите, сэр, сюда нельзя. Посторонним вход воспрещён. 309 00:34:16,306 --> 00:34:20,304 Прости, что заставила ждать, Пит. Я закончила, Найджел. 310 00:34:20,394 --> 00:34:24,641 - Ты уже осмотрелся здесь? - Вы учите их тут разным трюкам? 311 00:34:25,691 --> 00:34:27,268 Ну, это не трюки. 312 00:34:33,782 --> 00:34:35,775 Привет, Джейми. Как ты? 313 00:34:36,243 --> 00:34:37,286 Хорошо. 314 00:34:37,828 --> 00:34:41,826 - Молодец, продолжай. - Я хочу колы и поиграть в пинбол. 315 00:34:42,124 --> 00:34:43,867 Минутку, я проверю. 316 00:34:49,923 --> 00:34:53,008 Всё в порядке, ты набрал достаточно очков. 317 00:34:57,097 --> 00:35:00,680 - Он что, живёт здесь? - Нет, просто гостит у нас. 318 00:35:00,767 --> 00:35:01,966 А что с ним? 319 00:35:02,269 --> 00:35:04,807 Он был тяжело болен. 320 00:35:05,939 --> 00:35:08,609 Очень необычный случай. 321 00:35:09,318 --> 00:35:13,066 Не мог ходить, общаться, лишь повторял услышанное. 322 00:35:13,238 --> 00:35:18,196 Умственные способности были низкими. Родители ходили по разным врачам,.. 323 00:35:18,285 --> 00:35:21,286 ...но тщетно. Лишь у нас ему смогли помочь. 324 00:35:21,371 --> 00:35:25,036 - А что вы сделали? - Ну, мы выяснили, что родители... 325 00:35:25,125 --> 00:35:27,996 ...поощряли его антисоциальное поведение. 326 00:35:28,086 --> 00:35:32,380 Мы не обращали на него внимания, пока он не пошёл навстречу. 327 00:35:32,466 --> 00:35:36,629 Многие не понимают, что делают. Я считаю, им надо учиться. 328 00:35:36,720 --> 00:35:40,303 Сам знаешь: Сегодня тебя хвалят, а завтра накажут,.. 329 00:35:40,390 --> 00:35:44,222 ...если ты поступил не так. Но многие из них дилетанты. 330 00:35:54,696 --> 00:35:55,859 Да, сейчас. 331 00:35:57,658 --> 00:35:59,983 Надо срочно увидеться с Рэнди. 332 00:36:00,661 --> 00:36:01,703 Доннован,.. 333 00:36:02,412 --> 00:36:05,200 ...позвони в Чикаго, нам нужна помощь. 334 00:36:34,987 --> 00:36:37,941 Ты уже подписал бумаги у миссис Уэйзер? 335 00:36:38,490 --> 00:36:41,028 - Да. - Хорошо. Тогда можем начать. 336 00:36:42,703 --> 00:36:45,324 Сегодня... Сегодня я сделаю тебя... 337 00:36:45,831 --> 00:36:48,286 ...умнее. Гораздо, гораздо умнее. 338 00:36:49,293 --> 00:36:53,041 Это препарат Пи-Ар-Эл Би-58. 339 00:36:54,214 --> 00:36:58,960 Он воздействует на центральную часть мозга. Делает связи прочнее. 340 00:36:59,261 --> 00:37:03,045 У нас в голове много неиспользованной информации. 341 00:37:04,516 --> 00:37:05,559 Ты готов? 342 00:37:06,310 --> 00:37:07,352 Да. 343 00:37:08,562 --> 00:37:09,842 Он безвреден. 344 00:37:10,480 --> 00:37:14,609 Благодаря этой таблетке твоя жизнь полностью изменится. 345 00:37:14,693 --> 00:37:18,442 Ты будешь умнее, сможешь делать всё, что захочешь. 346 00:37:19,489 --> 00:37:21,316 А теперь высуни язык. 347 00:37:22,117 --> 00:37:24,738 Ещё. Очень хорошо, здоровый цвет. 348 00:37:25,954 --> 00:37:26,997 Так. 349 00:37:27,956 --> 00:37:28,999 Проглоти. 350 00:37:30,709 --> 00:37:31,752 Смелее. 351 00:37:31,835 --> 00:37:36,331 Смелее. Чем быстрее проглотишь, тем быстрее получишь свой чек. 352 00:37:38,884 --> 00:37:42,383 Видишь? Только небольшие изменения в поведении. 353 00:37:43,847 --> 00:37:44,890 Всё. 354 00:37:46,225 --> 00:37:47,267 Это всё? 355 00:37:47,851 --> 00:37:49,345 На сегодня -да. 356 00:37:52,356 --> 00:37:56,353 Возможно, нам стоит провести небольшой эксперимент. 357 00:37:57,694 --> 00:37:59,438 Повторяй за мной. 358 00:38:01,365 --> 00:38:03,772 Опытная ментальная субстанция. 359 00:38:04,451 --> 00:38:06,823 Опытная ментальная субстанция. 360 00:38:06,995 --> 00:38:09,949 - Очень хорошо. Слово в слово. - Хорошо. 361 00:38:11,416 --> 00:38:13,954 Я под кайфом. Так и должно быть? 362 00:38:16,046 --> 00:38:18,833 Увидимся завтра, Пит. Очень хорошо. 363 00:38:22,678 --> 00:38:23,720 Пока. 364 00:38:31,311 --> 00:38:33,304 Я просто прочитаю отчёт. 365 00:38:33,397 --> 00:38:38,023 Нет, вы должны взглянуть, как были убиты Браен и Вальдо. 366 00:38:38,861 --> 00:38:41,482 У Вальдо обычные ножевые ранения,.. 367 00:38:41,822 --> 00:38:45,950 ...которые, вероятно, были нанесены большим кухонным ножом. 368 00:38:46,994 --> 00:38:48,404 Однако Браену... 369 00:38:49,830 --> 00:38:51,573 ...сделали надрезы,.. 370 00:38:52,499 --> 00:38:57,410 ...хирургические надрезы вокруг глаз. Похоже, применяли скальпель. 371 00:38:58,046 --> 00:39:03,289 Если бы речь шла не об убийстве, я бы сказал, что это следы после операции. 372 00:39:03,510 --> 00:39:04,673 Что-то ещё? 373 00:39:05,012 --> 00:39:07,799 Не хотите взглянуть на раны Вальдо? 374 00:39:08,265 --> 00:39:09,640 Нет, не думаю. 375 00:39:10,058 --> 00:39:12,929 Случай интересный. Они беспорядочны. 376 00:39:13,020 --> 00:39:16,270 Я учту это. Просто пришлите мне отчёт. 377 00:39:16,815 --> 00:39:21,276 - Как хотите. Я думал, лучше увидеть. - Просто пришлите отчёт. 378 00:40:48,907 --> 00:40:51,030 У тебя есть планы на вечер? 379 00:40:52,828 --> 00:40:55,745 - Привет. - Столик на двоих, пожалуйста. 380 00:41:03,714 --> 00:41:07,213 Я должна рассказать тебе о Теде. Он был мышкой,.. 381 00:41:07,718 --> 00:41:11,881 ...но я привязалась к нему. Может, так как у него было имя. 382 00:41:12,097 --> 00:41:15,431 Не знаю, неважно. Они сбрили ему всю шёрстку. 383 00:41:16,143 --> 00:41:20,306 Его то раскармливали, то морили голодом. Его кастрировали. 384 00:41:20,397 --> 00:41:24,976 Ещё замораживали. Дважды вскрывали. Один раз вырезали желудок,.. 385 00:41:25,068 --> 00:41:29,196 ...второй -лёгкое. Ему даже удалили глаз. Это чудовищно! 386 00:41:29,990 --> 00:41:31,069 Чудовищно. 387 00:41:31,867 --> 00:41:33,147 Что закажете? 388 00:41:33,744 --> 00:41:35,653 - Я буду печёнку. - Нет. 389 00:41:37,080 --> 00:41:41,493 Дайте Шато Брют, провансальские трюфеля в белом соусе. 390 00:41:41,585 --> 00:41:45,001 И добавьте в блюдо побольше лука и зелени. 391 00:41:46,757 --> 00:41:48,749 Я буду печёнку. Спасибо. 392 00:41:50,344 --> 00:41:52,171 Тогда мне чизбургер. 393 00:41:57,100 --> 00:41:59,473 Я чувствую в себе такой подъём. 394 00:42:00,145 --> 00:42:03,229 - Ты точно в порядке? - Да, лучше ещё не было. 395 00:42:06,151 --> 00:42:07,776 Копишь на колледж? 396 00:42:08,445 --> 00:42:09,726 Как ты узнал? 397 00:42:11,823 --> 00:42:13,781 Ты давно окончила школу? 398 00:42:14,284 --> 00:42:15,363 Год назад. 399 00:42:15,452 --> 00:42:18,821 В будущем году я пойду в колледже на баскетбол. 400 00:42:18,914 --> 00:42:23,291 - А ты не мал ростом для него? - У меня есть мозги, талант... 401 00:42:23,377 --> 00:42:25,250 ...и 15 килограмм мышц. 402 00:42:26,129 --> 00:42:28,667 - Ты не любишь баскетбол? - Не особо. 403 00:42:28,757 --> 00:42:29,836 Ну, ладно. 404 00:42:32,052 --> 00:42:36,465 Мне не по себе. Паркинсон тебе точно ничего такого не давала? 405 00:42:36,557 --> 00:42:39,676 - Просто ты не ужинала с подопытными. - Нет! 406 00:42:41,019 --> 00:42:44,768 - У тебя есть братья или сестры? - Нет, только отец. 407 00:42:45,524 --> 00:42:47,018 А где твоя мама? 408 00:42:47,234 --> 00:42:50,021 Она умерла, когда мне был один год. 409 00:42:50,612 --> 00:42:52,272 - От астмы. - Прости. 410 00:42:52,739 --> 00:42:55,277 Ничего. Мы с отцом отлично ладим. 411 00:42:56,743 --> 00:42:58,617 Когда я был маленьким,.. 412 00:42:59,413 --> 00:43:01,986 ...мои друзья чуть ли не жили у нас. 413 00:43:02,624 --> 00:43:06,622 И если кто-то попадал в историю, ему всё сходило с рук. 414 00:43:07,212 --> 00:43:10,130 Мой отец - главный коп в этом городке. 415 00:43:10,632 --> 00:43:11,675 Здорово. 416 00:43:15,387 --> 00:43:17,759 Вот мы и пришли. Тут я и живу. 417 00:43:18,724 --> 00:43:22,591 - Ты живёшь одна? - Это Марджи, Джоана, Кэрол. 418 00:43:23,437 --> 00:43:27,600 Знакомьтесь. Это Пит. Его отец - главный коп в городе. 419 00:43:30,319 --> 00:43:33,023 Я решила, что лучше пригласить его. 420 00:43:33,155 --> 00:43:36,191 Проверишь у меня под кроватью и в шкафу? 421 00:43:36,283 --> 00:43:37,481 Всегда готов. 422 00:43:37,784 --> 00:43:38,983 Всегда готов. 423 00:43:42,831 --> 00:43:44,160 Дом чист. 424 00:43:46,502 --> 00:43:48,161 Закрой дверь, Пит. 425 00:43:59,473 --> 00:44:02,142 Жаль, что время не повернуть вспять. 426 00:44:02,809 --> 00:44:05,597 Знаешь, у меня плохое предчувствие. 427 00:44:07,314 --> 00:44:09,556 Пришёл отчёт из медэкспертизы. 428 00:44:13,695 --> 00:44:17,907 Они думают, что два каких-то психа режут людей. 429 00:44:21,703 --> 00:44:23,530 Где ты взял галстук? 430 00:44:24,331 --> 00:44:25,825 В "Манки Уордс". 431 00:44:26,708 --> 00:44:27,751 Правда? 432 00:44:28,502 --> 00:44:30,210 Ты опять спишь? 433 00:44:31,129 --> 00:44:33,087 - Или завёл подружку? - Нет. 434 00:44:33,173 --> 00:44:36,258 Правда? Опять темнишь, старый разбойник? 435 00:44:37,845 --> 00:44:39,125 Ты кто такой? 436 00:44:41,181 --> 00:44:44,052 Детектив Шей, отдел убийств, Чикаго. 437 00:44:46,728 --> 00:44:48,804 Вам, похоже, нужна помощь? 438 00:44:50,148 --> 00:44:54,609 - Не могу не согласиться. - У нас никогда такого не случалось. 439 00:44:55,696 --> 00:44:58,650 Но для вас это, наверное, обычное дело. 440 00:45:00,242 --> 00:45:01,902 Что-то вроде того. 441 00:45:05,789 --> 00:45:09,917 Как насчёт глотка виски? Я чёрт знает сколько сюда ехал. 442 00:45:14,089 --> 00:45:16,545 Всю дорогу пилил по трассе 66. 443 00:45:19,428 --> 00:45:20,470 Спасибо. 444 00:45:21,346 --> 00:45:22,426 Ну, будем! 445 00:45:26,310 --> 00:45:27,887 Да, обычное дело. 446 00:45:29,271 --> 00:45:30,849 Я многое повидал. 447 00:45:31,648 --> 00:45:34,519 В 55-ом мы нашли 9 тел в одном доме. 448 00:45:35,402 --> 00:45:36,445 Монахини. 449 00:45:37,237 --> 00:45:38,648 Вы не поверите. 450 00:45:39,114 --> 00:45:43,575 Куски тел были разбросаны по всему дому. Можете представить? 451 00:45:44,411 --> 00:45:46,534 Одну монашку мы не собрали. 452 00:45:47,372 --> 00:45:51,869 Он составлял из них композиции. Одни части здесь, другие там. 453 00:45:51,960 --> 00:45:54,582 Попка от одной, сиськи от другой. 454 00:45:55,297 --> 00:45:57,040 Непонятно, кто где. 455 00:45:57,841 --> 00:45:59,750 Всех пришил один псих. 456 00:46:12,105 --> 00:46:13,730 Вернусь через час. 457 00:46:14,858 --> 00:46:19,354 Сейчас 21:03, и с вами Роджер Майнард. Вопрос вечера такой:... 458 00:46:19,446 --> 00:46:24,322 ...что вы будете делать, если завтра на Чикаго упадёт большая комета? 459 00:46:53,772 --> 00:46:59,015 Миссис Хаскел, нам пришлось уехать. Тимоти наверху. 460 00:47:04,867 --> 00:47:07,702 Оставлять мальчика в пустом доме! 461 00:47:09,621 --> 00:47:11,281 Какой тут разгром. 462 00:47:11,999 --> 00:47:13,623 Тимоти, я пришла! 463 00:47:15,794 --> 00:47:17,834 Дети никогда не слушаются. 464 00:47:20,090 --> 00:47:21,668 И неудивительно. 465 00:47:26,221 --> 00:47:28,095 Они все такие. 466 00:47:32,311 --> 00:47:33,353 Тимоти! 467 00:47:34,229 --> 00:47:36,222 Сейчас же иди ужинать! 468 00:47:42,404 --> 00:47:45,322 Никогда не видела таких плохих манер. 469 00:47:46,533 --> 00:47:47,576 Хотя... 470 00:47:48,785 --> 00:47:50,743 ...с такими родителями... 471 00:48:00,797 --> 00:48:01,960 Эй, Тимоти? 472 00:48:04,051 --> 00:48:07,751 Ты мог бы спуститься и поздороваться со мной. 473 00:48:12,935 --> 00:48:15,058 Придётся сделать это самой. 474 00:48:48,804 --> 00:48:51,805 Так, Тимоти, теперь тебе придётся выйти. 475 00:48:55,477 --> 00:48:58,146 Не хочу перекрикивать этот шум! 476 00:49:19,001 --> 00:49:22,085 Неостроумно, дружок, я знаю, что ты там! 477 00:49:23,881 --> 00:49:25,920 Почему он не отвечает? 478 00:49:34,266 --> 00:49:35,309 Тимоти? 479 00:49:36,351 --> 00:49:37,929 Что-то случилось? 480 00:49:40,522 --> 00:49:41,565 Тимоти? 481 00:49:42,774 --> 00:49:43,817 Я захожу. 482 00:49:46,403 --> 00:49:49,274 Уже 11 лет, и всё равно не выключает! 483 00:50:09,885 --> 00:50:12,802 Слава богу, Милдред! Где мистер Брэди? 484 00:50:13,388 --> 00:50:15,511 Позови его. Прошу, быстрее! 485 00:50:20,270 --> 00:50:22,310 Слава богу, мистер Брэди! 486 00:50:23,190 --> 00:50:25,182 Случилось самое ужасное. 487 00:50:26,318 --> 00:50:27,598 Сын Хофманов... 488 00:50:28,737 --> 00:50:30,979 Да, да. Да, конечно. 489 00:50:32,032 --> 00:50:33,075 Спасибо. 490 00:51:13,407 --> 00:51:14,449 Тимоти? 491 00:52:03,874 --> 00:52:05,285 Кто ты? 492 00:52:46,792 --> 00:52:48,868 Милдред, слушай! 493 00:52:49,336 --> 00:52:52,752 Ей около 20-ти лет, каштановые волосы, полная... 494 00:53:12,776 --> 00:53:13,819 Соедини. 495 00:53:15,571 --> 00:53:19,818 Джон, пришли, наконец, это оборудование. Мы ждём. Хорошо. 496 00:53:34,548 --> 00:53:38,795 Рэнди, это детектив из Чикаго. Это Рэндолл Морган, наш мэр. 497 00:53:38,886 --> 00:53:42,301 Мистер Морган, мы должны сделать всё возможное. 498 00:53:42,389 --> 00:53:47,016 Аппаратура уже на пути из Чикаго, но не знаю, пригодится ли она. 499 00:53:47,102 --> 00:53:50,269 У нас есть лишь описание вчерашнего убийцы. 500 00:53:50,522 --> 00:53:53,856 Это была молодая женщина, склонная к полноте. 501 00:53:54,318 --> 00:53:57,521 Надеюсь, у нас хватит патрулей на все улицы. 502 00:53:57,613 --> 00:54:01,397 И это всё? Убиты 4 человека, и это всё, что вы знаете? 503 00:54:01,491 --> 00:54:02,534 Рэнди! 504 00:54:03,994 --> 00:54:06,283 Я найду того, кто это сделал. 505 00:54:08,540 --> 00:54:09,583 Обещаю. 506 00:54:10,209 --> 00:54:11,489 Я знаю, Джон. 507 00:54:12,169 --> 00:54:13,212 Прости. 508 00:54:14,004 --> 00:54:16,127 Я только что похоронил сына. 509 00:54:27,935 --> 00:54:29,215 Где Каролина? 510 00:54:30,145 --> 00:54:32,054 Она сегодня с четырёх. 511 00:54:32,856 --> 00:54:33,899 Ваше имя? 512 00:54:43,367 --> 00:54:46,949 Вот они, две тысячи девочек. И что будем делать? 513 00:54:47,037 --> 00:54:48,864 Искать полненьких. 514 00:54:51,416 --> 00:54:55,710 Вот документы из колледжа. 135 девочек с лишним весом. 515 00:54:56,129 --> 00:54:58,252 Ну ладно, давайте начинать. 516 00:55:08,600 --> 00:55:09,643 Пит. 517 00:55:09,685 --> 00:55:10,883 Иди за мной. 518 00:55:22,447 --> 00:55:26,777 Я нашёл пятерых темноволосых, все живут в одном общежитии. 519 00:55:27,286 --> 00:55:31,912 Ещё 8 - из исследовательского центра, и трое играют в Ле Кросс. 520 00:55:31,999 --> 00:55:34,038 - Ле Кросс? - А что с центром? 521 00:55:34,126 --> 00:55:37,625 - Не знаю, какая-то программа 1-0-4. - Дай гляну. 522 00:55:40,090 --> 00:55:44,337 - Думаю, надо идти туда. - Погоди, мы проверили не все досье. 523 00:55:44,428 --> 00:55:49,137 Они годами ведут эксперименты, а правительство за это платит. Чушь! 524 00:55:49,224 --> 00:55:53,388 Как бы ни было, там есть девочка, подходящая под описание. 525 00:55:55,522 --> 00:55:59,437 - Я словно подопытное животное. - Давай пристегнём руку. 526 00:56:00,152 --> 00:56:02,821 - Это обязательно? - Для твоей защиты. 527 00:56:02,905 --> 00:56:06,985 Сегодня сложная процедура, и тебе надо быть неподвижным. 528 00:56:07,075 --> 00:56:10,824 Погодите. Расскажите побольше, прежде чем мы начнём. 529 00:56:10,913 --> 00:56:14,827 Это очень интересный эксперимент. Как тебе было вчера? 530 00:56:14,917 --> 00:56:16,494 Ничего странного? 531 00:56:16,585 --> 00:56:21,046 Нет, было хорошо. Но всё же, что будет сегодня? Прошу, скажите. 532 00:56:21,131 --> 00:56:25,877 Мы проведём эксперимент с химической реакцией лимбической системы. 533 00:56:25,969 --> 00:56:27,345 Посмотри сюда. 534 00:56:28,722 --> 00:56:31,474 А зачем иголки? Что вы мне вколете? 535 00:56:31,558 --> 00:56:36,137 Вчера мы работали с памятью, сегодня займёмся твоей моторикой. 536 00:56:36,230 --> 00:56:38,803 - Как с курицей в лектории? - Похоже. 537 00:56:38,899 --> 00:56:43,976 - Я не буду заниматься этим дерьмом! - Просто расслабься, Пит. Расслабься. 538 00:56:44,071 --> 00:56:48,448 Отпустите! Обещаю, я никому не скажу. Прошу. Пустите меня! 539 00:56:48,534 --> 00:56:50,028 - Пит! - Отпустите! 540 00:56:51,036 --> 00:56:53,029 - Увидимся, Бренда. - Пока. 541 00:57:10,097 --> 00:57:13,300 - Чем могу помочь? - Позовите миссис Паркинсон. 542 00:57:13,392 --> 00:57:15,052 Сообщите своё имя. 543 00:57:15,644 --> 00:57:17,304 Брэди. Джон Брэди. 544 00:57:17,688 --> 00:57:18,968 Офицер Брэди. 545 00:57:20,065 --> 00:57:23,101 Простите, но в ближайшие часы она занята. 546 00:57:25,279 --> 00:57:29,490 Слушай, подруга, или она спускается, или мы сами войдём. 547 00:57:44,548 --> 00:57:47,253 Расслабься, Пит, это будет быстро. 548 00:57:48,302 --> 00:57:51,219 Ты ничего не почувствуешь, как вчера. 549 00:57:58,604 --> 00:57:59,766 Секундочку. 550 00:58:03,150 --> 00:58:05,107 Помогите! Кто-нибудь! 551 00:58:05,194 --> 00:58:06,522 Помогите! 552 00:58:07,237 --> 00:58:08,280 Помогите! 553 00:58:19,249 --> 00:58:24,160 Не знаю, Брэди. Я работаю в отделе расследования убийств уже 20 лет,.. 554 00:58:24,254 --> 00:58:28,632 ...но не возьму в толк, зачем все эти голуби, кролики и утки. 555 00:58:30,135 --> 00:58:34,631 Мистер Брэди. Я не видела вас уже много лет. Чем могу помочь? 556 00:58:34,723 --> 00:58:37,594 Вы экспериментируете на полных девочках? 557 00:58:37,684 --> 00:58:41,433 У нас есть студенческая программа лечения ожирения. 558 00:58:41,522 --> 00:58:45,851 Даже ряд сотрудников центра и их жёны приняли в ней участие. 559 00:58:45,943 --> 00:58:48,315 Она оказалась весьма успешной. 560 00:58:48,403 --> 00:58:52,104 Вешайте лапшу другим. У вас есть список участников? 561 00:58:52,407 --> 00:58:57,449 Я знаю ваши взгляды на нашу работу и не позволю вам снова очернять нас. 562 00:58:58,163 --> 00:59:00,286 Господа, видимо, ваш визит... 563 00:59:00,374 --> 00:59:04,751 ...связан с убийствами в Гейлсбурге? Чем я могу вам помочь? 564 00:59:04,962 --> 00:59:07,797 У вас есть список участников программы? 565 00:59:08,674 --> 00:59:13,549 Я же говорила, это неформальная программа. Но да, разумеется, есть. 566 00:59:16,098 --> 00:59:21,092 Кэрол, принеси материалы по программе лечения излишнего веса. Спасибо. 567 00:59:29,862 --> 00:59:32,946 Сейчас вернусь! 568 00:59:48,672 --> 00:59:49,715 Спасибо. 569 00:59:53,385 --> 00:59:56,172 - Могу я узнать, зачем они вам? - Нет. 570 00:59:57,890 --> 01:00:02,516 Послушайте, миссис Паркинсон, мы узнали, что вчерашней убийцей... 571 01:00:02,603 --> 01:00:04,891 ...была молодая полная девушка. 572 01:00:05,772 --> 01:00:08,145 Не слишком полные сведения, да? 573 01:00:08,483 --> 01:00:12,066 А теперь, господа, извините, но мне пора работать. 574 01:00:12,154 --> 01:00:17,112 - Паркинсон! Что это, чёрт возьми? - Табличка в память доктора ЛеСанжа. 575 01:00:17,201 --> 01:00:21,150 - Он умер 3 года назад. - Я это знаю. Но зачем она тут? 576 01:00:21,246 --> 01:00:24,746 Просто так, мистер Брэди, она просто виситтут. 577 01:00:25,417 --> 01:00:28,169 - Простите, я занята. - Откройте дверь. 578 01:00:28,253 --> 01:00:29,416 Начинается. 579 01:00:31,840 --> 01:00:35,505 - Открывайте, Паркинсон. - Джон, всё уже в прошлом. 580 01:00:35,594 --> 01:00:39,129 - Я знаю, что ты нервничаешь, но... - Хорош вилять. 581 01:00:39,223 --> 01:00:41,714 Откройте эту чёртову дверь! 582 01:00:52,861 --> 01:00:54,059 Вы довольны? 583 01:01:12,130 --> 01:01:15,334 Помогите! 584 01:01:26,019 --> 01:01:28,937 Прошу прощения! Что ты здесь делаешь? 585 01:01:29,606 --> 01:01:34,352 - Я просто устроила себе перерыв. - Ладно, а теперь вернись к работе. 586 01:01:34,444 --> 01:01:35,487 Иди. 587 01:01:54,464 --> 01:01:57,549 У нас мало времени, поэтому лежи смирно. 588 01:02:07,477 --> 01:02:08,520 Боже! 589 01:02:48,352 --> 01:02:52,100 - Посмотрите цветы. - Нет, не надо. Дай мне букет. 590 01:02:52,481 --> 01:02:54,936 - Какой цвет она любит? - Розовый. 591 01:03:03,492 --> 01:03:06,279 - Они ей понравятся. - Да, понравятся. 592 01:03:48,495 --> 01:03:50,037 Как самочувствие? 593 01:03:51,164 --> 01:03:52,207 Хорошо. 594 01:03:54,209 --> 01:03:55,953 Небольшая слабость. 595 01:03:57,421 --> 01:04:01,798 Вот и всё, Пит, мы закончили. Спасибо за участие в программе. 596 01:04:03,093 --> 01:04:04,374 Голова болит. 597 01:04:04,970 --> 01:04:08,884 Это пройдёт. Можешь забрать свой чек у миссис Уэйзер. 598 01:04:15,814 --> 01:04:17,012 Который час? 599 01:04:18,567 --> 01:04:19,730 Около семи. 600 01:04:29,786 --> 01:04:30,829 Забавно. 601 01:04:31,914 --> 01:04:34,120 Я даже не помню, как заснул. 602 01:04:35,292 --> 01:04:36,834 До свидания, Пит. 603 01:05:32,349 --> 01:05:35,303 Не знаю, почему, но я всё время хочу есть. 604 01:05:36,687 --> 01:05:37,849 Ты голодна? 605 01:05:38,480 --> 01:05:39,523 Немного. 606 01:05:40,899 --> 01:05:44,315 Пошли в "Стейк энд Шейк", познакомлю с Барбарой. 607 01:05:44,403 --> 01:05:45,980 Хорошая мысль. 608 01:05:59,251 --> 01:06:00,994 Хочешь чего-нибудь? 609 01:06:01,837 --> 01:06:02,880 Уверен? 610 01:06:15,726 --> 01:06:17,553 Смотри, что я купила. 611 01:06:18,645 --> 01:06:23,806 Нравится? Я знаю, что это безумие. Но я подумала, что так мне будет лучше. 612 01:06:24,735 --> 01:06:26,644 Посмотри, как красиво. 613 01:06:37,372 --> 01:06:41,037 Не думай об этом всё время, Джон, ты себя изведёшь. 614 01:06:43,754 --> 01:06:45,497 Я знаю, ты думаешь,.. 615 01:06:46,089 --> 01:06:47,667 ...что это безумие. 616 01:06:49,426 --> 01:06:53,340 Я всё пытаюсь сопоставить факты, разобраться во всём. 617 01:06:54,765 --> 01:06:59,142 Зачем кому-то понадобилось убивать сыновей Рэнди и Дэйвиса? 618 01:07:00,395 --> 01:07:02,222 И ещё Фрэнка Хокинса? 619 01:07:02,773 --> 01:07:05,857 Это три самых уважаемых человека в городе. 620 01:07:09,613 --> 01:07:11,072 Ты не понимаешь? 621 01:07:12,366 --> 01:07:15,569 - Что именно? - Все они были на моей стороне. 622 01:07:16,078 --> 01:07:17,987 ЛеСанж мстит нам. 623 01:07:18,705 --> 01:07:20,200 Перестань, Джон. 624 01:07:22,751 --> 01:07:25,040 Когда я услышал, что он умер,.. 625 01:07:25,629 --> 01:07:27,669 ...я почему-то не ощутил... 626 01:07:28,173 --> 01:07:29,371 ...облегчения. 627 01:07:30,092 --> 01:07:31,372 Я не поверил... 628 01:07:32,386 --> 01:07:33,761 ...в его смерть. 629 01:07:35,430 --> 01:07:38,218 Я знал, что он не сможет исчезнуть,.. 630 01:07:39,560 --> 01:07:42,893 ...не попытавшись вначале свести со мной счёты. 631 01:07:43,730 --> 01:07:44,893 Он слишком... 632 01:07:46,024 --> 01:07:47,067 ...злой. 633 01:07:48,026 --> 01:07:49,485 И слишком умный. 634 01:07:53,365 --> 01:07:55,571 У меня был шанс убить его. 635 01:07:57,536 --> 01:08:02,245 Через полгода после похорон Кэтрин мы были с ним одни в комнате. 636 01:08:02,791 --> 01:08:04,166 Но я не смог. 637 01:08:07,254 --> 01:08:10,670 Я не могу слушать, когда ты так говоришь, Джон. 638 01:08:11,884 --> 01:08:13,046 Всё позади. 639 01:08:14,094 --> 01:08:17,926 5 лет я слушала эти твои рассказы. 640 01:08:18,348 --> 01:08:20,388 5 лет! Мне было тяжело. 641 01:08:21,143 --> 01:08:24,346 Очень тяжело. И теперь ты опять начинаешь. 642 01:08:26,064 --> 01:08:30,145 Я больше не могу смотреть, как ты отдаляешься от меня. 643 01:08:32,738 --> 01:08:33,900 Она мертва! 644 01:08:36,909 --> 01:08:41,535 И он тоже мёртв. А мёртвые не возвращаются и не мстят. Нет! 645 01:08:45,959 --> 01:08:47,122 Он не умер. 646 01:08:49,630 --> 01:08:50,672 Что? 647 01:08:53,342 --> 01:08:55,334 Он не умер. Я знаю. 648 01:08:58,096 --> 01:08:59,472 Джон, куда ты? 649 01:09:02,100 --> 01:09:03,143 Джон? 650 01:09:36,468 --> 01:09:40,715 - Жалко, Барбары нет. - Сегодня моя смена. Что-то закажете? 651 01:09:41,014 --> 01:09:42,592 Да, мы перекусим. 652 01:09:43,141 --> 01:09:45,348 - Пит, что такое? - Мне нехорошо. 653 01:09:45,435 --> 01:09:46,478 Пит! 654 01:09:49,189 --> 01:09:51,894 - Что случилось? - Ты как, в порядке? 655 01:09:52,234 --> 01:09:55,769 - Помогите дойти до туалета. Прости. - Всё хорошо. 656 01:09:55,863 --> 01:09:56,905 Прости. 657 01:10:12,462 --> 01:10:13,625 Как ты там? 658 01:10:20,262 --> 01:10:21,507 Ты в порядке? 659 01:10:22,347 --> 01:10:24,007 Да, сейчас выхожу. 660 01:10:34,902 --> 01:10:36,859 - Прости. - Всё нормально. 661 01:10:37,654 --> 01:10:41,948 - Мне надо идти. Увидимся завтра. - Нет, я отвезу тебя домой. 662 01:11:01,845 --> 01:11:02,888 Джон? 663 01:11:04,431 --> 01:11:05,474 Джон? 664 01:11:30,207 --> 01:11:31,250 Джон? 665 01:11:41,927 --> 01:11:42,970 Джон? 666 01:11:47,641 --> 01:11:48,684 Джон? 667 01:11:56,733 --> 01:12:00,316 Почему этого урода похоронили в огромном склепе? 668 01:12:00,612 --> 01:12:01,655 Джон. 669 01:12:04,116 --> 01:12:06,654 - Это безумие. - Не мешай, Барбара. 670 01:12:08,328 --> 01:12:10,404 Что ты хочешь найти, Джон? 671 01:12:27,055 --> 01:12:28,965 Просунешь туда пальцы? 672 01:12:29,808 --> 01:12:32,264 - Можешь просунуть пальцы? - Сюда? 673 01:12:34,855 --> 01:12:38,853 Ладно, не надо, я сам справлюсь. Отойди в сторону. 674 01:13:05,761 --> 01:13:07,421 Ну же, открывайся! 675 01:14:16,915 --> 01:14:17,994 Убедилась? 676 01:14:30,053 --> 01:14:31,927 - Кто ты? - Я Каролина. 677 01:14:32,014 --> 01:14:33,841 Не выходите из дома. 678 01:14:39,646 --> 01:14:42,731 - Пит, где он? - Наверху. Что происходит? 679 01:15:41,583 --> 01:15:42,626 Пап,.. 680 01:15:43,502 --> 01:15:44,961 ...что происходит? 681 01:15:47,339 --> 01:15:50,589 Пит, оставайся здесь, с девочками. Я не шучу. 682 01:15:50,676 --> 01:15:54,092 Будь осторожен, Джон. Мне позвонить Донновану? 683 01:15:55,180 --> 01:15:57,256 Или в полицейский участок? 684 01:15:58,141 --> 01:16:00,218 Мне кому-нибудь позвонить? 685 01:16:05,649 --> 01:16:08,318 - Что же делать, господи? - Барбара,.. 686 01:16:08,986 --> 01:16:10,396 ...куда он пошёл? 687 01:16:12,197 --> 01:16:15,531 - Это опять началось. - Барбара, куда он пошёл? 688 01:16:31,592 --> 01:16:33,802 Она не смогла всё бросить, выйдя замуж за твоего отца. 689 01:16:36,513 --> 01:16:39,135 Работа так много значила для неё. 690 01:16:40,392 --> 01:16:44,472 Люди говорили, что тот доктор значил для неё ещё больше,.. 691 01:16:44,563 --> 01:16:46,472 ...но я не верила этому. 692 01:16:46,565 --> 01:16:51,310 Как бы то ни было, они были счастливы, особенно когда родился ты. 693 01:16:53,071 --> 01:16:56,322 Но твоя мама была не из тех, кто сидит дома. 694 01:16:56,825 --> 01:17:00,194 Так что через год она вернулась к работе. 695 01:17:03,498 --> 01:17:05,787 Тогда и начался этот скандал. 696 01:17:06,919 --> 01:17:11,166 По городу поползли слухи о странных экспериментах,.. 697 01:17:11,965 --> 01:17:16,212 ...которые ЛеСанж проводил в колледже на студентах. 698 01:17:17,346 --> 01:17:21,426 Твоя мама тоже начала меняться, и отец заметил это. 699 01:17:22,851 --> 01:17:25,140 Когда она приходила с работы,.. 700 01:17:25,896 --> 01:17:28,434 ...то часто бывала на грани срыва. 701 01:17:30,234 --> 01:17:33,733 Она была очень расстроена и хотела всё бросить. 702 01:17:34,780 --> 01:17:39,240 В последние несколько недель она возвращалась домой поздно,.. 703 01:17:39,326 --> 01:17:41,484 ...стремясь закончить работу. 704 01:17:43,497 --> 01:17:44,540 Однажды... 705 01:17:46,542 --> 01:17:48,333 ...она не вернулась,.. 706 01:17:48,919 --> 01:17:51,624 ...и твой отец пошёл искать её. 707 01:17:53,298 --> 01:17:54,341 Она... 708 01:17:54,550 --> 01:17:56,293 ...лежала на столе,.. 709 01:17:56,885 --> 01:17:58,166 ...вся бледная. 710 01:17:59,221 --> 01:18:01,095 Она была без сознания. 711 01:18:01,265 --> 01:18:05,808 Она почти не дышала. Позже, в больнице, она сказала,.. 712 01:18:07,437 --> 01:18:09,726 ...что это было так,.. 713 01:18:10,524 --> 01:18:13,311 ...словно она тонула, или как будто... 714 01:18:13,402 --> 01:18:15,727 ...как будто кто-то... 715 01:18:18,240 --> 01:18:19,319 ...душил её. 716 01:18:19,867 --> 01:18:23,532 А потом, через час, она умерла. 717 01:18:29,168 --> 01:18:32,501 Твой отец не поверил медицинским заключениям. 718 01:18:32,671 --> 01:18:36,005 Он знал, что у неё была астма, но не поверил. 719 01:18:36,175 --> 01:18:41,299 Он всегда считал, что между её смертью и ЛеСанжем была связь. 720 01:18:42,306 --> 01:18:44,844 После этого я уехала во Флориду,.. 721 01:18:46,185 --> 01:18:48,473 ...и твой отец часто мне писал. 722 01:18:48,854 --> 01:18:52,187 Он всегда пытался найти новые доказательства,.. 723 01:18:52,900 --> 01:18:56,315 ...но ему это не удавалось. До сегодняшнего дня. 724 01:19:24,598 --> 01:19:26,009 Я пойду за ним. 725 01:19:26,517 --> 01:19:28,556 Ты не сможешь ему помочь. 726 01:19:29,311 --> 01:19:30,805 Никто не сможет. 727 01:19:33,357 --> 01:19:35,812 Пит, может, позвоним в полицию? 728 01:19:36,777 --> 01:19:40,360 - Обойдёмся без них. - Тебе сейчас нельзя за руль! 729 01:21:19,880 --> 01:21:20,959 Паркинсон! 730 01:21:22,341 --> 01:21:26,919 Мистер Брэди, я вижу, вы нашли дорогу. Вы хорошо меня слышите? 731 01:21:27,346 --> 01:21:28,888 Да, я тебя слышу. 732 01:21:35,187 --> 01:21:37,808 Пит, что они там сделали с тобой? 733 01:21:38,857 --> 01:21:39,900 Они ждут. 734 01:21:44,196 --> 01:21:47,197 Что с тобой? Ты ведёшь себя так странно. 735 01:21:47,491 --> 01:21:49,365 Останови машину, Пит. 736 01:22:14,226 --> 01:22:18,639 Прошу, садитесь, мистер Брэди. У веряю вас, отсюда нет выхода. 737 01:22:19,982 --> 01:22:22,105 Для тебя его нет и подавно. 738 01:22:24,862 --> 01:22:25,904 ЛеСанж? 739 01:22:30,909 --> 01:22:32,985 Я знаю, что ты там, гнида. 740 01:22:34,496 --> 01:22:36,121 И ты слышишь меня. 741 01:22:37,124 --> 01:22:39,247 Расслабьтесь, мистер Брэди. 742 01:22:40,169 --> 01:22:41,413 Паркинсон,.. 743 01:22:42,963 --> 01:22:44,956 ...ты хладнокровная сучка. 744 01:22:48,135 --> 01:22:49,843 Ты же помнишь меня? 745 01:22:51,597 --> 01:22:55,262 Я тобой займусь. На этот раз тебе не выкрутиться. 746 01:22:56,476 --> 01:23:00,391 Хватит этой чертовщины. Я сотру вас обоих в порошок. 747 01:23:13,702 --> 01:23:16,074 Боже, что они с тобой сделали? 748 01:23:19,291 --> 01:23:22,162 Чёрт, что они..? Что вы с ним сделали? 749 01:23:23,795 --> 01:23:28,042 Прежде чем мы начнём, Пит, забери оружие у мистера Брэди. 750 01:23:31,220 --> 01:23:32,262 Послушай,.. 751 01:23:32,930 --> 01:23:34,922 ...мы можем их остановить. 752 01:23:37,226 --> 01:23:38,636 Не делай этого. 753 01:23:40,062 --> 01:23:44,605 Выбор за вами, мистер Брэди. Или отдайте оружие, или убейте его. 754 01:23:44,691 --> 01:23:47,858 Я не могу вас остановить, у меня нет оружия. 755 01:23:48,779 --> 01:23:50,985 Выбор за вами, мистер Брэди. 756 01:24:03,752 --> 01:24:04,795 Пит! 757 01:24:14,096 --> 01:24:15,138 Не надо. 758 01:24:15,639 --> 01:24:16,682 Отдай. 759 01:24:16,890 --> 01:24:17,933 Отдай. 760 01:24:21,645 --> 01:24:24,183 Молодец. А теперь приготовь его. 761 01:24:33,282 --> 01:24:35,903 Ладно, ребята, поиграли и хватит. 762 01:24:47,588 --> 01:24:50,126 - Она мертва. - О боже, она мертва! 763 01:24:50,299 --> 01:24:52,422 Заткнись ты, она дышит. 764 01:24:52,801 --> 01:24:53,844 Господи. 765 01:24:56,096 --> 01:24:57,139 Пит? 766 01:25:20,162 --> 01:25:23,780 Всё хорошо. Мы отвезём тебя в больницу, тут рядом. 767 01:25:24,166 --> 01:25:25,209 Пит. 768 01:25:26,543 --> 01:25:29,628 - Надо найти Пита. - Тише. Всё будет хорошо. 769 01:26:29,231 --> 01:26:31,437 Выходи, дай я тебя рассмотрю. 770 01:26:49,293 --> 01:26:51,416 Здравствуйте, мистер Брэди. 771 01:27:14,943 --> 01:27:16,141 Вы удивлены? 772 01:27:18,363 --> 01:27:19,526 Шокированы? 773 01:27:22,576 --> 01:27:26,656 Как видите, я лишился ног, но я продолжаю жить. 774 01:27:28,832 --> 01:27:34,075 Если бы потребовалось, я бы отдал все свои органы, чтобы продолжить работу. 775 01:27:36,507 --> 01:27:39,673 Благодаря тому, что я похоронен,.. 776 01:27:40,260 --> 01:27:42,336 ...что я официально мёртв,.. 777 01:27:44,139 --> 01:27:46,428 ...я достиг немалого прогресса. 778 01:27:48,352 --> 01:27:51,139 Надо было убить тебя, когда был шанс. 779 01:27:51,813 --> 01:27:54,102 Но вы не смогли этого сделать. 780 01:27:54,900 --> 01:27:57,473 И в этом вся разница между нами. 781 01:28:00,239 --> 01:28:01,697 Ваш жалкий... 782 01:28:02,491 --> 01:28:04,697 ...сонный маленький городишко! 783 01:28:04,785 --> 01:28:08,450 Вы ничего не знаете о реальном мире. 784 01:28:08,956 --> 01:28:10,829 Что ты сделал с Питом? 785 01:28:13,710 --> 01:28:15,750 Очень впечатляющий юноша. 786 01:28:20,133 --> 01:28:22,210 У него материнские гены. 787 01:28:24,429 --> 01:28:29,672 Она была женщиной величайшего ума и таланта. Мне было жаль потерять её. 788 01:28:31,395 --> 01:28:34,431 До встречи с вами она была так счастлива. 789 01:28:35,274 --> 01:28:36,732 Я скучаю по ней. 790 01:28:37,067 --> 01:28:38,110 Иногда. 791 01:28:38,151 --> 01:28:40,856 - Затки свой рот! - Сегодня... 792 01:28:41,572 --> 01:28:44,857 ...Пит завершит мои многолетние труды. 793 01:28:45,409 --> 01:28:47,318 Мой новый препарат. 794 01:28:49,288 --> 01:28:54,199 Сейчас вы увидите демонстрацию. И я надеюсь, мощную демонстрацию того,.. 795 01:28:54,293 --> 01:28:56,119 ...на что он способен. 796 01:28:56,628 --> 01:28:58,751 Это выдающееся средство. 797 01:29:00,465 --> 01:29:04,843 Со временем с его помощью возможно будет опустошить тюрьмы,.. 798 01:29:05,095 --> 01:29:08,464 ...дать образование умственно отсталым детям. 799 01:29:09,099 --> 01:29:10,474 Наше общество... 800 01:29:11,226 --> 01:29:13,349 ...может быть перестроено. 801 01:29:23,488 --> 01:29:24,531 Пит. 802 01:29:28,702 --> 01:29:32,830 Оставь сомнения, делай в точности так, как я тебе сказал. 803 01:29:40,422 --> 01:29:41,465 Боже! 804 01:29:54,603 --> 01:29:56,928 - Теперь другую руку. - Не надо! 805 01:29:58,774 --> 01:29:59,816 О, боже! 806 01:30:13,288 --> 01:30:17,416 ЛеСанж, это касается только тебя и меня. Не вмешивай его! 807 01:30:17,501 --> 01:30:22,626 Уверяю вас, Пит не пострадает. Я не смог бы так поступить с сыном Кэтрин. 808 01:30:23,674 --> 01:30:28,549 Препарат действует не долго. Не будет ни воспоминаний, ни чувства вины. 809 01:30:32,516 --> 01:30:33,891 Ты готов, Пит? 810 01:30:47,155 --> 01:30:48,198 Пит,.. 811 01:30:50,409 --> 01:30:52,033 ...убей своего отца! 812 01:30:53,745 --> 01:30:55,026 Пит, не надо. 813 01:30:56,123 --> 01:30:57,165 Не надо. 814 01:30:58,542 --> 01:31:00,369 Не делай этого, Пит! 815 01:31:00,794 --> 01:31:03,961 - Не надо. - Прикончи его, убей своего отца. 816 01:31:04,423 --> 01:31:06,332 Нет, не надо, не надо. 817 01:31:06,925 --> 01:31:08,301 Не делай этого. 818 01:31:09,136 --> 01:31:10,179 Не надо. 819 01:31:10,721 --> 01:31:13,675 - Нет. - Не раздумывай, убей своего отца! 820 01:31:15,184 --> 01:31:18,138 - Нет! Нет! - Нет, Пит, убей своего отца! 821 01:31:22,441 --> 01:31:23,721 Вы мой отец. 822 01:31:25,194 --> 01:31:27,020 Прекрати! Перестань! 823 01:32:48,944 --> 01:32:50,319 Назад, ребята. 824 01:32:51,029 --> 01:32:52,440 Отойдите назад. 825 01:33:42,998 --> 01:33:44,041 Элвин? 826 01:33:45,417 --> 01:33:46,698 Чёрт, где он? 827 01:33:52,883 --> 01:33:54,674 Пойдём, уже поздно. 828 01:33:56,678 --> 01:33:57,959 Что закажете? 829 01:33:58,555 --> 01:34:01,971 - Поздравляю, Джон! Я слышал новости. - Спасибо. 830 01:34:02,893 --> 01:34:06,013 - Мне пива и стаканчик виски. - Мне тоже. 831 01:34:06,980 --> 01:34:09,602 - А мне просто пиво. - Тебе есть 18? 832 01:34:09,983 --> 01:34:12,272 Брось, Элвин, это же мой сын. 833 01:34:17,115 --> 01:34:19,191 Он не узнал тебя в костюме. 834 01:35:34,693 --> 01:35:35,891 Переживаешь? 835 01:35:37,279 --> 01:35:38,690 Всё уже позади. 836 01:35:39,656 --> 01:35:43,736 Он отлично выглядит, правда? Я смотрю на него и думаю,.. 837 01:35:44,453 --> 01:35:45,995 ...что он счастлив. 80151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.